All language subtitles for Punky Brewster s04e01 The Nuns Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,550 --> 00:00:16,190
Maybe the world is blind Or just a
little unkind
2
00:00:16,190 --> 00:00:22,810
Don't know Seems you can't be sure
3
00:00:22,810 --> 00:00:29,690
Of anything anymore Although
4
00:00:29,690 --> 00:00:31,870
You
5
00:01:37,490 --> 00:01:39,270
Food's ready for the drive -in.
6
00:01:40,610 --> 00:01:45,450
Got fried chicken, hot buttermilk
biscuits, coleslaw, and chocolate cake.
7
00:01:45,830 --> 00:01:46,830
Is that all?
8
00:01:47,550 --> 00:01:49,970
Well, it ought to at least get us
through the cartoons.
9
00:01:50,990 --> 00:01:53,730
Henry always parks too far away from the
snack bar.
10
00:01:53,950 --> 00:01:56,150
Here's a little more food in case we run
out.
11
00:01:59,270 --> 00:02:00,330
No popcorn?
12
00:02:13,480 --> 00:02:17,640
I'm Sister Mary Malcolm from Our Lady of
Perpetual Agony.
13
00:02:18,380 --> 00:02:19,760
Oh, come on in.
14
00:02:22,120 --> 00:02:27,600
Our Lady of Perpetual Agony?
15
00:02:28,180 --> 00:02:29,740
Is that a hospital?
16
00:02:30,060 --> 00:02:31,700
No, a convent.
17
00:02:32,020 --> 00:02:35,220
The hospital is Our Lady of Perpetual
Payment.
18
00:02:36,160 --> 00:02:39,700
We're collecting used clothing and
household items.
19
00:02:40,300 --> 00:02:43,300
We're trying to raise enough money so we
can get a new furnace.
20
00:02:43,740 --> 00:02:45,920
We froze last winter.
21
00:02:46,700 --> 00:02:48,940
I guess that makes you a blue nun.
22
00:02:52,740 --> 00:02:55,700
So, is there anything you'd care to
donate?
23
00:02:56,360 --> 00:02:58,120
Oh, I'm sure we have some junk.
24
00:03:02,200 --> 00:03:08,240
I was right.
25
00:03:13,360 --> 00:03:14,360
gold sweater anymore.
26
00:03:14,620 --> 00:03:17,500
Wait a minute. It looks like his
gardening sweater.
27
00:03:19,000 --> 00:03:21,640
You're right. There's bandini in the
pocket.
28
00:03:23,060 --> 00:03:24,860
How about these old magazines?
29
00:03:25,360 --> 00:03:27,660
No, not the National Geographic.
30
00:03:28,120 --> 00:03:30,260
Henry says they'll be worth something
someday.
31
00:03:30,840 --> 00:03:34,040
He probably likes the pictures of the
island girls.
32
00:03:36,080 --> 00:03:37,500
Although I doubt it.
33
00:03:38,480 --> 00:03:40,220
Here's something we don't need.
34
00:03:41,370 --> 00:03:42,810
It's a lovely piece, dear.
35
00:03:43,150 --> 00:03:44,770
Do you really want to give it away?
36
00:03:45,210 --> 00:03:47,950
Yeah, I'm sure we don't need it. How do
you know?
37
00:03:48,190 --> 00:03:49,830
Because I've never seen it before.
38
00:03:50,450 --> 00:03:52,450
Well, thank you very much.
39
00:03:52,950 --> 00:03:55,530
This will look nice on our weird stuff
table.
40
00:03:56,190 --> 00:04:00,390
Well, sister, if it's weird stuff you're
looking for, I have some wonderful lady
41
00:04:00,390 --> 00:04:04,210
-dyed toaster covers and two old dresses
that are a little tight.
42
00:04:04,450 --> 00:04:07,770
I'm not as thin as I used to be. Oh, who
is?
43
00:04:08,430 --> 00:04:11,010
I fight a constant battle with my
weight.
44
00:04:11,250 --> 00:04:15,590
The battle of the bulge. Well, I feel
for you.
45
00:04:16,149 --> 00:04:21,130
With that outfit, if you put on too much
weight, you'll look like a big bowling
46
00:04:21,130 --> 00:04:22,130
ball.
47
00:04:23,930 --> 00:04:27,670
Oh, not that you do, because you don't.
48
00:04:27,970 --> 00:04:29,170
This way, sister.
49
00:04:30,430 --> 00:04:32,970
You know I go to all your bingo games.
50
00:04:49,980 --> 00:04:55,900
This is inexcusable. It just shows a
total lack of responsibility on the part
51
00:04:55,900 --> 00:04:57,300
you backseat people.
52
00:04:57,800 --> 00:05:00,500
We just forgot to put the speaker back.
53
00:05:01,360 --> 00:05:05,040
But don't worry. First thing tomorrow
morning, I'll glue your car window back
54
00:05:05,040 --> 00:05:11,340
to... None of this would have happened
if we'd watched the movie from where I
55
00:05:11,340 --> 00:05:12,340
suggested.
56
00:05:12,580 --> 00:05:16,940
Henry, the point of a drive -in movie is
to drive into it.
57
00:05:17,210 --> 00:05:19,550
Not park across the street and try to
read lips.
58
00:05:20,610 --> 00:05:22,050
Especially Doberman lips.
59
00:05:23,510 --> 00:05:26,250
Besides, I'm the one who should be
angry.
60
00:05:26,530 --> 00:05:30,230
I'm too dignified to be snuck into a
drive -in in a trunk.
61
00:05:31,590 --> 00:05:33,670
I gave you half the money we saved.
62
00:05:35,030 --> 00:05:40,030
Well, 250 doesn't make up for the fact
that I was lying on jumper cables while
63
00:05:40,030 --> 00:05:42,830
Brandon was sitting on the front seat on
a pillow.
64
00:05:44,940 --> 00:05:46,460
They don't charge for dogs.
65
00:05:48,000 --> 00:05:51,220
Come to think of it, you might have
gotten in free, too.
66
00:05:52,240 --> 00:05:53,580
You're lucky I'm tired.
67
00:05:54,140 --> 00:05:57,080
Otherwise, you'd find out what it's like
to swallow a speaker.
68
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
Let's go, Jerry.
69
00:06:07,140 --> 00:06:08,200
Seat stealer.
70
00:06:20,490 --> 00:06:21,490
I'll read it to you.
71
00:06:21,850 --> 00:06:26,790
It's got a phone number, and it says,
The German Shepherd answers, Hang up.
72
00:06:28,830 --> 00:06:30,350
Let's go put this in your Rolodex.
73
00:06:36,750 --> 00:06:40,130
Thanks a lot, Henry. Took me an hour to
straighten that up.
74
00:06:41,510 --> 00:06:46,130
Spocky, did you happen to see a small
brass urn in here?
75
00:07:01,450 --> 00:07:02,810
Certainly irreplaceable.
76
00:07:06,790 --> 00:07:07,870
How come?
77
00:07:09,270 --> 00:07:10,450
Frankie, sit down.
78
00:07:13,290 --> 00:07:19,130
I didn't want to mention this because I
didn't want to upset you, but that urn
79
00:07:19,130 --> 00:07:21,930
contains the ashes of my late Aunt
Mabel.
80
00:07:23,950 --> 00:07:30,350
You mean late like not on time or late
like...
81
00:07:32,169 --> 00:07:33,890
Dead. More like dead.
82
00:07:35,430 --> 00:07:36,430
Ew!
83
00:07:38,450 --> 00:07:41,090
Henry, I've got clothes in that closet.
84
00:07:41,310 --> 00:07:46,330
What is a dead person doing next to our
coat? You see, her son Archie was still
85
00:07:46,330 --> 00:07:50,090
in the Navy when she passed away, so he
asked me to take care of her until he
86
00:07:50,090 --> 00:07:51,029
got out.
87
00:07:51,030 --> 00:07:52,210
And now he's out?
88
00:07:52,410 --> 00:07:53,410
Yes.
89
00:07:54,050 --> 00:07:57,930
He found a lovely resting place for her
in Evanston.
90
00:07:58,390 --> 00:08:00,250
I'm going to drive her there tomorrow
afternoon.
91
00:08:00,810 --> 00:08:01,810
Tomorrow?
92
00:08:02,150 --> 00:08:04,530
But I just met Aunt Mabel.
93
00:08:05,510 --> 00:08:09,790
I mean, maybe she likes it here with
that.
94
00:08:10,910 --> 00:08:15,370
I doubt it. Believe it or not, I was one
of her least favorite people.
95
00:08:15,730 --> 00:08:16,830
She didn't like you?
96
00:08:17,450 --> 00:08:20,690
She had the nerve to call me cheap.
97
00:08:21,810 --> 00:08:22,810
You?
98
00:08:24,070 --> 00:08:25,610
Can you believe it?
99
00:08:26,050 --> 00:08:27,230
Didn't bother me, though.
100
00:08:27,930 --> 00:08:30,610
She was an honorary old cuss. Hated
everybody.
101
00:08:31,750 --> 00:08:32,890
Especially Catholics.
102
00:08:43,490 --> 00:08:46,170
Boy, Brandon, I've really done it this
time.
103
00:08:47,690 --> 00:08:49,990
You're right. I am dead meat.
104
00:08:50,410 --> 00:08:56,590
When Henry finds out I've given his Aunt
Mabel whale... Wait a minute. The key
105
00:08:56,590 --> 00:08:57,590
word here is...
106
00:09:05,520 --> 00:09:06,520
I'm in big trouble.
107
00:09:06,660 --> 00:09:07,800
We believe it.
108
00:09:09,240 --> 00:09:12,040
You know that funny -looking jar I gave
to the nun?
109
00:09:12,320 --> 00:09:15,260
Yeah. Do you know what was in there?
Nope.
110
00:09:16,360 --> 00:09:18,220
Henry's dead Aunt Mabel.
111
00:09:19,040 --> 00:09:21,300
Gee, she must have been awful short.
112
00:09:23,080 --> 00:09:24,480
It was her ashes.
113
00:09:25,120 --> 00:09:29,340
Henry spent all morning tearing the
closet apart, looking for her while I
114
00:09:29,340 --> 00:09:31,860
dumb. What's the problem? Just keep
playing dumb.
115
00:09:32,100 --> 00:09:33,100
You're good at it.
116
00:09:35,020 --> 00:09:37,040
but I can only play dumb for so long.
117
00:09:37,360 --> 00:09:39,860
Sooner or later, I'm going to have to
cough up her ashes.
118
00:09:42,620 --> 00:09:44,200
I didn't put that very well.
119
00:09:44,820 --> 00:09:46,780
Let's concentrate and think of
something.
120
00:09:50,780 --> 00:09:51,780
I've got it.
121
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
You're good.
122
00:09:54,560 --> 00:09:59,640
We go to the convent, explain what
happened, and ask them to return Aunt
123
00:09:59,920 --> 00:10:03,340
We put her back in the closet, and Henry
will just think he...
124
00:10:19,280 --> 00:10:21,320
says it's important to treat them as if
they have feelings.
125
00:10:22,500 --> 00:10:23,560
But Margo!
126
00:10:24,320 --> 00:10:28,300
Even though I can't accompany you on
your adventure, at least let me finance
127
00:10:28,660 --> 00:10:29,660
Here, take money.
128
00:10:32,780 --> 00:10:33,780
Toodles.
129
00:10:35,780 --> 00:10:37,760
Well, Cherry, I guess just you and me.
130
00:10:38,200 --> 00:10:43,260
Forget it, Punky. You're not gonna drag
me into this one. Uh -uh, no way, never.
131
00:10:57,320 --> 00:10:58,660
Well, here we are.
132
00:10:59,420 --> 00:11:01,480
Yep, here we are.
133
00:11:01,860 --> 00:11:03,680
Didn't take long to get here, did it?
134
00:11:04,160 --> 00:11:07,020
Nope. Pretty convenient convent.
135
00:11:10,100 --> 00:11:11,180
Pretty convenient.
136
00:11:21,480 --> 00:11:25,500
We'll just ask them to give back Aunt
Mabel and that'll be it.
137
00:11:47,820 --> 00:11:49,600
Probably just another Jehovah's Witness.
138
00:11:53,820 --> 00:11:54,820
Hi.
139
00:11:55,320 --> 00:11:57,240
We're looking for Sister Mary Malcolm.
140
00:11:57,540 --> 00:11:59,840
She was collecting stuff for a rummage
sale.
141
00:12:00,160 --> 00:12:03,120
Sister Mary Malcolm left this morning to
go on a retreat.
142
00:12:03,980 --> 00:12:08,000
Well, you see, she took this urn and...
I don't have time to chat, dear.
143
00:12:08,920 --> 00:12:12,220
Monsignor MacGuffin is coming for lunch,
and the silly goose is late.
144
00:12:12,740 --> 00:12:14,540
Well, maybe he had a flat tire.
145
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
No.
146
00:12:16,200 --> 00:12:17,620
The monsignor isn't late.
147
00:12:18,040 --> 00:12:20,120
The butcher is sending over a goose.
148
00:12:20,560 --> 00:12:24,160
Now, if you'll excuse me, I've got to
shuck my call.
149
00:12:24,560 --> 00:12:26,640
But you don't understand. Bye.
150
00:12:32,320 --> 00:12:33,320
Sorry.
151
00:12:33,820 --> 00:12:34,820
Bless you.
152
00:12:37,920 --> 00:12:39,640
Great. Now what?
153
00:12:40,060 --> 00:12:44,120
Why don't you just tell him what
happened and then beg for mercy?
154
00:12:45,100 --> 00:12:47,120
Cherry, I gave away his dead relative.
155
00:12:47,360 --> 00:12:48,420
Would you give me mercy?
156
00:12:49,000 --> 00:12:51,280
Nope. I'd ground you for life.
157
00:12:53,360 --> 00:12:54,740
Wait a second.
158
00:12:59,480 --> 00:13:00,480
Is that enough?
159
00:13:02,440 --> 00:13:03,440
So?
160
00:13:03,800 --> 00:13:10,740
So what's stopping us from going inside,
finding Aunt Mabel, and getting out
161
00:13:10,740 --> 00:13:11,960
before we ever noticed?
162
00:13:13,390 --> 00:13:15,170
Eternal damnation for one thing.
163
00:13:16,450 --> 00:13:17,450
Let's go.
164
00:13:19,970 --> 00:13:20,970
Sorry, God.
165
00:13:21,410 --> 00:13:23,070
She's making me do this.
166
00:13:45,800 --> 00:13:46,840
Just keep walking forward.
167
00:13:49,160 --> 00:13:51,620
Hey, let go of my doll.
168
00:13:52,500 --> 00:13:55,780
We need a system going here. Okay, so
this side will go right.
169
00:13:56,180 --> 00:13:58,460
And this side will go left.
170
00:13:58,860 --> 00:14:02,360
And this is the signal to go forward.
171
00:14:58,100 --> 00:15:00,960
sisters. Oh, you're all looking so well
today.
172
00:15:02,620 --> 00:15:04,840
Wow, you're a tall one.
173
00:15:06,500 --> 00:15:08,900
It makes me feel closer to heaven.
174
00:15:09,960 --> 00:15:11,840
I don't believe we've met, sister.
175
00:15:12,440 --> 00:15:14,880
Ah, Sister Mary Cherry.
176
00:15:15,120 --> 00:15:18,980
Pleased to meet you, my senor. Pleased
to meet you, Sister Mary Cherry.
177
00:15:19,540 --> 00:15:20,840
Sisters, please be seated.
178
00:15:26,890 --> 00:15:28,990
You're recruiting them rather young,
Mother Superior.
179
00:15:29,910 --> 00:15:34,410
Oh, my dear me, Monsignor. I don't know
how those children got in here.
180
00:15:34,750 --> 00:15:36,690
I'll have them put out immediately.
181
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
Oh, no, no, please.
182
00:15:37,990 --> 00:15:38,990
Let them stay.
183
00:15:39,390 --> 00:15:40,390
Stay?
184
00:15:40,930 --> 00:15:42,270
I'll need a bigger goose.
185
00:15:42,470 --> 00:15:45,470
Mother Superior, your goose will be just
fine.
186
00:15:46,950 --> 00:15:49,210
I want to see what these children are up
to.
187
00:15:49,490 --> 00:15:51,090
Trouble. That's what they're up to.
188
00:15:52,230 --> 00:15:55,330
Sister Mary Cherry, aren't you going to
sit?
189
00:15:56,979 --> 00:15:58,180
Uh, yes.
190
00:15:59,120 --> 00:16:00,520
I would like to sit.
191
00:16:03,840 --> 00:16:04,840
Right.
192
00:16:06,860 --> 00:16:07,860
Now.
193
00:16:23,320 --> 00:16:25,260
A magnificent goose, Mother Superior.
194
00:16:26,280 --> 00:16:27,280
Corn, sister?
195
00:16:27,300 --> 00:16:29,620
Oh, yes, thank you.
196
00:16:30,800 --> 00:16:32,620
Heard any good prayers lately?
197
00:16:33,860 --> 00:16:38,440
No, but I have heard there have been
some security problems here at the
198
00:16:39,140 --> 00:16:40,280
Security problems?
199
00:16:40,900 --> 00:16:43,300
What kind of security problems?
200
00:16:48,700 --> 00:16:55,420
Well, say, um, someone... Someone breaks
into a convent and, um... Say,
201
00:16:55,420 --> 00:16:58,480
someone wears a habit and impersonates a
nun.
202
00:16:59,060 --> 00:17:00,660
Wow, that's awful.
203
00:17:01,760 --> 00:17:04,240
Salt! Excuse me, did you say something,
sister?
204
00:17:04,540 --> 00:17:06,500
Uh, pass the salt, please.
205
00:17:06,740 --> 00:17:07,740
Oh, here.
206
00:17:16,160 --> 00:17:18,700
Uh, I'm saving it for later.
207
00:17:19,480 --> 00:17:21,300
After Vespers, perhaps?
208
00:17:22,089 --> 00:17:24,530
Oh, yes, Vespring always makes me
hungry.
209
00:17:25,250 --> 00:17:26,829
Father, no way!
210
00:17:27,109 --> 00:17:29,330
Ow! Don't you like your corn, sister?
211
00:17:30,410 --> 00:17:31,750
I'm sure it's delicious.
212
00:17:38,050 --> 00:17:44,910
What would happen if a couple of people
were caught impersonating an N?
213
00:17:46,250 --> 00:17:50,070
Well, for one thing, it would depend
whether it was a first offense.
214
00:17:50,890 --> 00:17:51,890
Oh, it is.
215
00:17:53,150 --> 00:17:57,610
Still, such an irreverent act would have
very serious consequences.
216
00:18:00,190 --> 00:18:01,190
What was that?
217
00:18:02,370 --> 00:18:03,370
Gas bubbles.
218
00:18:03,790 --> 00:18:10,730
What if these fake nuns had a good
reason for nun faking? There is
219
00:18:10,730 --> 00:18:12,430
excuse for nun faking.
220
00:18:28,110 --> 00:18:33,110
wrap for this one. All right, you two. I
think it's time for a full explanation.
221
00:18:33,730 --> 00:18:34,730
Okay.
222
00:18:35,170 --> 00:18:41,050
Well, you see, we accidentally gave this
jar to one of the nuns for their
223
00:18:41,050 --> 00:18:41,969
rummage sale.
224
00:18:41,970 --> 00:18:42,970
Yes.
225
00:18:43,430 --> 00:18:49,110
The problem is the jar is full of Aunt
Mabel's ashes.
226
00:18:49,750 --> 00:18:50,990
Oh, my.
227
00:18:51,570 --> 00:18:53,870
Well, we must return this jar to you.
228
00:18:55,490 --> 00:18:56,490
Now,
229
00:18:56,880 --> 00:18:59,240
Can you describe it so we can find it?
230
00:18:59,900 --> 00:19:01,180
Uh, it's that jar.
231
00:19:02,180 --> 00:19:09,180
I should have
232
00:19:09,180 --> 00:19:10,180
had a beer.
233
00:19:30,160 --> 00:19:32,140
They spelled a perfectly good dead
person.
234
00:19:32,720 --> 00:19:34,980
You know what kept running through my
mind?
235
00:19:35,460 --> 00:19:37,960
If only we had a dust buster.
236
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Hello, girls.
237
00:19:42,020 --> 00:19:43,020
Hi.
238
00:19:44,320 --> 00:19:46,180
Bunky, I have something to tell you.
239
00:19:46,380 --> 00:19:47,940
I have something to tell you first.
240
00:19:48,340 --> 00:19:49,580
Aunt Mabel's gone.
241
00:19:50,360 --> 00:19:52,340
No, she's not. I found her.
242
00:19:52,620 --> 00:19:53,960
You did? Yes.
243
00:19:54,180 --> 00:19:55,380
She was in the basement.
244
00:19:55,860 --> 00:19:58,640
I bought four of these urns to get...
245
00:19:58,970 --> 00:20:00,310
The quantity discount.
246
00:20:01,590 --> 00:20:04,210
Mistakenly, I put an empty urn in the
closet.
247
00:20:04,430 --> 00:20:09,050
So Aunt Mabel's been in the basement all
this time. Isn't that funny?
248
00:20:09,510 --> 00:20:12,310
What a scream.
249
00:20:13,810 --> 00:20:16,570
I still can't find the urn that was in
the closet.
250
00:20:16,910 --> 00:20:19,890
Oh, that's what I was going to tell you.
We accidentally gave that other urn
251
00:20:19,890 --> 00:20:22,150
away. I'm really sorry, Henry. Oh, don't
worry.
252
00:20:22,390 --> 00:20:24,330
We'll just put Uncle Bernie in
Tupperware.
253
00:20:26,750 --> 00:20:27,750
Just kidding.
254
00:20:28,910 --> 00:20:30,350
Forget the urn. No big deal.
255
00:20:30,710 --> 00:20:34,750
No big deal? I have to carry her on my
shoulders for two hours.
256
00:20:36,090 --> 00:20:38,870
Cherry, he's not interested in details.
257
00:20:39,430 --> 00:20:40,430
Yes, I am.
258
00:20:41,310 --> 00:20:43,750
What was Punky doing on your shoulders?
259
00:20:44,230 --> 00:20:47,570
Well, see, we had to keep the nun's
habit from dragging on the floor.
260
00:20:47,830 --> 00:20:48,830
The nun's habit?
261
00:20:49,390 --> 00:20:53,050
Yeah, we had to wear one or we'd be
kicked out of the convent. Convent?
262
00:20:53,610 --> 00:20:56,230
What were you doing in a convent, Punky?
263
00:21:08,330 --> 00:21:10,250
She never could keep her mouth shut.
18651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.