All language subtitles for Punky Brewster s04e01 The Nuns Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,550 --> 00:00:16,190 Maybe the world is blind Or just a little unkind 2 00:00:16,190 --> 00:00:22,810 Don't know Seems you can't be sure 3 00:00:22,810 --> 00:00:29,690 Of anything anymore Although 4 00:00:29,690 --> 00:00:31,870 You 5 00:01:37,490 --> 00:01:39,270 Food's ready for the drive -in. 6 00:01:40,610 --> 00:01:45,450 Got fried chicken, hot buttermilk biscuits, coleslaw, and chocolate cake. 7 00:01:45,830 --> 00:01:46,830 Is that all? 8 00:01:47,550 --> 00:01:49,970 Well, it ought to at least get us through the cartoons. 9 00:01:50,990 --> 00:01:53,730 Henry always parks too far away from the snack bar. 10 00:01:53,950 --> 00:01:56,150 Here's a little more food in case we run out. 11 00:01:59,270 --> 00:02:00,330 No popcorn? 12 00:02:13,480 --> 00:02:17,640 I'm Sister Mary Malcolm from Our Lady of Perpetual Agony. 13 00:02:18,380 --> 00:02:19,760 Oh, come on in. 14 00:02:22,120 --> 00:02:27,600 Our Lady of Perpetual Agony? 15 00:02:28,180 --> 00:02:29,740 Is that a hospital? 16 00:02:30,060 --> 00:02:31,700 No, a convent. 17 00:02:32,020 --> 00:02:35,220 The hospital is Our Lady of Perpetual Payment. 18 00:02:36,160 --> 00:02:39,700 We're collecting used clothing and household items. 19 00:02:40,300 --> 00:02:43,300 We're trying to raise enough money so we can get a new furnace. 20 00:02:43,740 --> 00:02:45,920 We froze last winter. 21 00:02:46,700 --> 00:02:48,940 I guess that makes you a blue nun. 22 00:02:52,740 --> 00:02:55,700 So, is there anything you'd care to donate? 23 00:02:56,360 --> 00:02:58,120 Oh, I'm sure we have some junk. 24 00:03:02,200 --> 00:03:08,240 I was right. 25 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 gold sweater anymore. 26 00:03:14,620 --> 00:03:17,500 Wait a minute. It looks like his gardening sweater. 27 00:03:19,000 --> 00:03:21,640 You're right. There's bandini in the pocket. 28 00:03:23,060 --> 00:03:24,860 How about these old magazines? 29 00:03:25,360 --> 00:03:27,660 No, not the National Geographic. 30 00:03:28,120 --> 00:03:30,260 Henry says they'll be worth something someday. 31 00:03:30,840 --> 00:03:34,040 He probably likes the pictures of the island girls. 32 00:03:36,080 --> 00:03:37,500 Although I doubt it. 33 00:03:38,480 --> 00:03:40,220 Here's something we don't need. 34 00:03:41,370 --> 00:03:42,810 It's a lovely piece, dear. 35 00:03:43,150 --> 00:03:44,770 Do you really want to give it away? 36 00:03:45,210 --> 00:03:47,950 Yeah, I'm sure we don't need it. How do you know? 37 00:03:48,190 --> 00:03:49,830 Because I've never seen it before. 38 00:03:50,450 --> 00:03:52,450 Well, thank you very much. 39 00:03:52,950 --> 00:03:55,530 This will look nice on our weird stuff table. 40 00:03:56,190 --> 00:04:00,390 Well, sister, if it's weird stuff you're looking for, I have some wonderful lady 41 00:04:00,390 --> 00:04:04,210 -dyed toaster covers and two old dresses that are a little tight. 42 00:04:04,450 --> 00:04:07,770 I'm not as thin as I used to be. Oh, who is? 43 00:04:08,430 --> 00:04:11,010 I fight a constant battle with my weight. 44 00:04:11,250 --> 00:04:15,590 The battle of the bulge. Well, I feel for you. 45 00:04:16,149 --> 00:04:21,130 With that outfit, if you put on too much weight, you'll look like a big bowling 46 00:04:21,130 --> 00:04:22,130 ball. 47 00:04:23,930 --> 00:04:27,670 Oh, not that you do, because you don't. 48 00:04:27,970 --> 00:04:29,170 This way, sister. 49 00:04:30,430 --> 00:04:32,970 You know I go to all your bingo games. 50 00:04:49,980 --> 00:04:55,900 This is inexcusable. It just shows a total lack of responsibility on the part 51 00:04:55,900 --> 00:04:57,300 you backseat people. 52 00:04:57,800 --> 00:05:00,500 We just forgot to put the speaker back. 53 00:05:01,360 --> 00:05:05,040 But don't worry. First thing tomorrow morning, I'll glue your car window back 54 00:05:05,040 --> 00:05:11,340 to... None of this would have happened if we'd watched the movie from where I 55 00:05:11,340 --> 00:05:12,340 suggested. 56 00:05:12,580 --> 00:05:16,940 Henry, the point of a drive -in movie is to drive into it. 57 00:05:17,210 --> 00:05:19,550 Not park across the street and try to read lips. 58 00:05:20,610 --> 00:05:22,050 Especially Doberman lips. 59 00:05:23,510 --> 00:05:26,250 Besides, I'm the one who should be angry. 60 00:05:26,530 --> 00:05:30,230 I'm too dignified to be snuck into a drive -in in a trunk. 61 00:05:31,590 --> 00:05:33,670 I gave you half the money we saved. 62 00:05:35,030 --> 00:05:40,030 Well, 250 doesn't make up for the fact that I was lying on jumper cables while 63 00:05:40,030 --> 00:05:42,830 Brandon was sitting on the front seat on a pillow. 64 00:05:44,940 --> 00:05:46,460 They don't charge for dogs. 65 00:05:48,000 --> 00:05:51,220 Come to think of it, you might have gotten in free, too. 66 00:05:52,240 --> 00:05:53,580 You're lucky I'm tired. 67 00:05:54,140 --> 00:05:57,080 Otherwise, you'd find out what it's like to swallow a speaker. 68 00:06:01,040 --> 00:06:02,040 Let's go, Jerry. 69 00:06:07,140 --> 00:06:08,200 Seat stealer. 70 00:06:20,490 --> 00:06:21,490 I'll read it to you. 71 00:06:21,850 --> 00:06:26,790 It's got a phone number, and it says, The German Shepherd answers, Hang up. 72 00:06:28,830 --> 00:06:30,350 Let's go put this in your Rolodex. 73 00:06:36,750 --> 00:06:40,130 Thanks a lot, Henry. Took me an hour to straighten that up. 74 00:06:41,510 --> 00:06:46,130 Spocky, did you happen to see a small brass urn in here? 75 00:07:01,450 --> 00:07:02,810 Certainly irreplaceable. 76 00:07:06,790 --> 00:07:07,870 How come? 77 00:07:09,270 --> 00:07:10,450 Frankie, sit down. 78 00:07:13,290 --> 00:07:19,130 I didn't want to mention this because I didn't want to upset you, but that urn 79 00:07:19,130 --> 00:07:21,930 contains the ashes of my late Aunt Mabel. 80 00:07:23,950 --> 00:07:30,350 You mean late like not on time or late like... 81 00:07:32,169 --> 00:07:33,890 Dead. More like dead. 82 00:07:35,430 --> 00:07:36,430 Ew! 83 00:07:38,450 --> 00:07:41,090 Henry, I've got clothes in that closet. 84 00:07:41,310 --> 00:07:46,330 What is a dead person doing next to our coat? You see, her son Archie was still 85 00:07:46,330 --> 00:07:50,090 in the Navy when she passed away, so he asked me to take care of her until he 86 00:07:50,090 --> 00:07:51,029 got out. 87 00:07:51,030 --> 00:07:52,210 And now he's out? 88 00:07:52,410 --> 00:07:53,410 Yes. 89 00:07:54,050 --> 00:07:57,930 He found a lovely resting place for her in Evanston. 90 00:07:58,390 --> 00:08:00,250 I'm going to drive her there tomorrow afternoon. 91 00:08:00,810 --> 00:08:01,810 Tomorrow? 92 00:08:02,150 --> 00:08:04,530 But I just met Aunt Mabel. 93 00:08:05,510 --> 00:08:09,790 I mean, maybe she likes it here with that. 94 00:08:10,910 --> 00:08:15,370 I doubt it. Believe it or not, I was one of her least favorite people. 95 00:08:15,730 --> 00:08:16,830 She didn't like you? 96 00:08:17,450 --> 00:08:20,690 She had the nerve to call me cheap. 97 00:08:21,810 --> 00:08:22,810 You? 98 00:08:24,070 --> 00:08:25,610 Can you believe it? 99 00:08:26,050 --> 00:08:27,230 Didn't bother me, though. 100 00:08:27,930 --> 00:08:30,610 She was an honorary old cuss. Hated everybody. 101 00:08:31,750 --> 00:08:32,890 Especially Catholics. 102 00:08:43,490 --> 00:08:46,170 Boy, Brandon, I've really done it this time. 103 00:08:47,690 --> 00:08:49,990 You're right. I am dead meat. 104 00:08:50,410 --> 00:08:56,590 When Henry finds out I've given his Aunt Mabel whale... Wait a minute. The key 105 00:08:56,590 --> 00:08:57,590 word here is... 106 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 I'm in big trouble. 107 00:09:06,660 --> 00:09:07,800 We believe it. 108 00:09:09,240 --> 00:09:12,040 You know that funny -looking jar I gave to the nun? 109 00:09:12,320 --> 00:09:15,260 Yeah. Do you know what was in there? Nope. 110 00:09:16,360 --> 00:09:18,220 Henry's dead Aunt Mabel. 111 00:09:19,040 --> 00:09:21,300 Gee, she must have been awful short. 112 00:09:23,080 --> 00:09:24,480 It was her ashes. 113 00:09:25,120 --> 00:09:29,340 Henry spent all morning tearing the closet apart, looking for her while I 114 00:09:29,340 --> 00:09:31,860 dumb. What's the problem? Just keep playing dumb. 115 00:09:32,100 --> 00:09:33,100 You're good at it. 116 00:09:35,020 --> 00:09:37,040 but I can only play dumb for so long. 117 00:09:37,360 --> 00:09:39,860 Sooner or later, I'm going to have to cough up her ashes. 118 00:09:42,620 --> 00:09:44,200 I didn't put that very well. 119 00:09:44,820 --> 00:09:46,780 Let's concentrate and think of something. 120 00:09:50,780 --> 00:09:51,780 I've got it. 121 00:09:52,360 --> 00:09:53,360 You're good. 122 00:09:54,560 --> 00:09:59,640 We go to the convent, explain what happened, and ask them to return Aunt 123 00:09:59,920 --> 00:10:03,340 We put her back in the closet, and Henry will just think he... 124 00:10:19,280 --> 00:10:21,320 says it's important to treat them as if they have feelings. 125 00:10:22,500 --> 00:10:23,560 But Margo! 126 00:10:24,320 --> 00:10:28,300 Even though I can't accompany you on your adventure, at least let me finance 127 00:10:28,660 --> 00:10:29,660 Here, take money. 128 00:10:32,780 --> 00:10:33,780 Toodles. 129 00:10:35,780 --> 00:10:37,760 Well, Cherry, I guess just you and me. 130 00:10:38,200 --> 00:10:43,260 Forget it, Punky. You're not gonna drag me into this one. Uh -uh, no way, never. 131 00:10:57,320 --> 00:10:58,660 Well, here we are. 132 00:10:59,420 --> 00:11:01,480 Yep, here we are. 133 00:11:01,860 --> 00:11:03,680 Didn't take long to get here, did it? 134 00:11:04,160 --> 00:11:07,020 Nope. Pretty convenient convent. 135 00:11:10,100 --> 00:11:11,180 Pretty convenient. 136 00:11:21,480 --> 00:11:25,500 We'll just ask them to give back Aunt Mabel and that'll be it. 137 00:11:47,820 --> 00:11:49,600 Probably just another Jehovah's Witness. 138 00:11:53,820 --> 00:11:54,820 Hi. 139 00:11:55,320 --> 00:11:57,240 We're looking for Sister Mary Malcolm. 140 00:11:57,540 --> 00:11:59,840 She was collecting stuff for a rummage sale. 141 00:12:00,160 --> 00:12:03,120 Sister Mary Malcolm left this morning to go on a retreat. 142 00:12:03,980 --> 00:12:08,000 Well, you see, she took this urn and... I don't have time to chat, dear. 143 00:12:08,920 --> 00:12:12,220 Monsignor MacGuffin is coming for lunch, and the silly goose is late. 144 00:12:12,740 --> 00:12:14,540 Well, maybe he had a flat tire. 145 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 No. 146 00:12:16,200 --> 00:12:17,620 The monsignor isn't late. 147 00:12:18,040 --> 00:12:20,120 The butcher is sending over a goose. 148 00:12:20,560 --> 00:12:24,160 Now, if you'll excuse me, I've got to shuck my call. 149 00:12:24,560 --> 00:12:26,640 But you don't understand. Bye. 150 00:12:32,320 --> 00:12:33,320 Sorry. 151 00:12:33,820 --> 00:12:34,820 Bless you. 152 00:12:37,920 --> 00:12:39,640 Great. Now what? 153 00:12:40,060 --> 00:12:44,120 Why don't you just tell him what happened and then beg for mercy? 154 00:12:45,100 --> 00:12:47,120 Cherry, I gave away his dead relative. 155 00:12:47,360 --> 00:12:48,420 Would you give me mercy? 156 00:12:49,000 --> 00:12:51,280 Nope. I'd ground you for life. 157 00:12:53,360 --> 00:12:54,740 Wait a second. 158 00:12:59,480 --> 00:13:00,480 Is that enough? 159 00:13:02,440 --> 00:13:03,440 So? 160 00:13:03,800 --> 00:13:10,740 So what's stopping us from going inside, finding Aunt Mabel, and getting out 161 00:13:10,740 --> 00:13:11,960 before we ever noticed? 162 00:13:13,390 --> 00:13:15,170 Eternal damnation for one thing. 163 00:13:16,450 --> 00:13:17,450 Let's go. 164 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 Sorry, God. 165 00:13:21,410 --> 00:13:23,070 She's making me do this. 166 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 Just keep walking forward. 167 00:13:49,160 --> 00:13:51,620 Hey, let go of my doll. 168 00:13:52,500 --> 00:13:55,780 We need a system going here. Okay, so this side will go right. 169 00:13:56,180 --> 00:13:58,460 And this side will go left. 170 00:13:58,860 --> 00:14:02,360 And this is the signal to go forward. 171 00:14:58,100 --> 00:15:00,960 sisters. Oh, you're all looking so well today. 172 00:15:02,620 --> 00:15:04,840 Wow, you're a tall one. 173 00:15:06,500 --> 00:15:08,900 It makes me feel closer to heaven. 174 00:15:09,960 --> 00:15:11,840 I don't believe we've met, sister. 175 00:15:12,440 --> 00:15:14,880 Ah, Sister Mary Cherry. 176 00:15:15,120 --> 00:15:18,980 Pleased to meet you, my senor. Pleased to meet you, Sister Mary Cherry. 177 00:15:19,540 --> 00:15:20,840 Sisters, please be seated. 178 00:15:26,890 --> 00:15:28,990 You're recruiting them rather young, Mother Superior. 179 00:15:29,910 --> 00:15:34,410 Oh, my dear me, Monsignor. I don't know how those children got in here. 180 00:15:34,750 --> 00:15:36,690 I'll have them put out immediately. 181 00:15:36,910 --> 00:15:37,910 Oh, no, no, please. 182 00:15:37,990 --> 00:15:38,990 Let them stay. 183 00:15:39,390 --> 00:15:40,390 Stay? 184 00:15:40,930 --> 00:15:42,270 I'll need a bigger goose. 185 00:15:42,470 --> 00:15:45,470 Mother Superior, your goose will be just fine. 186 00:15:46,950 --> 00:15:49,210 I want to see what these children are up to. 187 00:15:49,490 --> 00:15:51,090 Trouble. That's what they're up to. 188 00:15:52,230 --> 00:15:55,330 Sister Mary Cherry, aren't you going to sit? 189 00:15:56,979 --> 00:15:58,180 Uh, yes. 190 00:15:59,120 --> 00:16:00,520 I would like to sit. 191 00:16:03,840 --> 00:16:04,840 Right. 192 00:16:06,860 --> 00:16:07,860 Now. 193 00:16:23,320 --> 00:16:25,260 A magnificent goose, Mother Superior. 194 00:16:26,280 --> 00:16:27,280 Corn, sister? 195 00:16:27,300 --> 00:16:29,620 Oh, yes, thank you. 196 00:16:30,800 --> 00:16:32,620 Heard any good prayers lately? 197 00:16:33,860 --> 00:16:38,440 No, but I have heard there have been some security problems here at the 198 00:16:39,140 --> 00:16:40,280 Security problems? 199 00:16:40,900 --> 00:16:43,300 What kind of security problems? 200 00:16:48,700 --> 00:16:55,420 Well, say, um, someone... Someone breaks into a convent and, um... Say, 201 00:16:55,420 --> 00:16:58,480 someone wears a habit and impersonates a nun. 202 00:16:59,060 --> 00:17:00,660 Wow, that's awful. 203 00:17:01,760 --> 00:17:04,240 Salt! Excuse me, did you say something, sister? 204 00:17:04,540 --> 00:17:06,500 Uh, pass the salt, please. 205 00:17:06,740 --> 00:17:07,740 Oh, here. 206 00:17:16,160 --> 00:17:18,700 Uh, I'm saving it for later. 207 00:17:19,480 --> 00:17:21,300 After Vespers, perhaps? 208 00:17:22,089 --> 00:17:24,530 Oh, yes, Vespring always makes me hungry. 209 00:17:25,250 --> 00:17:26,829 Father, no way! 210 00:17:27,109 --> 00:17:29,330 Ow! Don't you like your corn, sister? 211 00:17:30,410 --> 00:17:31,750 I'm sure it's delicious. 212 00:17:38,050 --> 00:17:44,910 What would happen if a couple of people were caught impersonating an N? 213 00:17:46,250 --> 00:17:50,070 Well, for one thing, it would depend whether it was a first offense. 214 00:17:50,890 --> 00:17:51,890 Oh, it is. 215 00:17:53,150 --> 00:17:57,610 Still, such an irreverent act would have very serious consequences. 216 00:18:00,190 --> 00:18:01,190 What was that? 217 00:18:02,370 --> 00:18:03,370 Gas bubbles. 218 00:18:03,790 --> 00:18:10,730 What if these fake nuns had a good reason for nun faking? There is 219 00:18:10,730 --> 00:18:12,430 excuse for nun faking. 220 00:18:28,110 --> 00:18:33,110 wrap for this one. All right, you two. I think it's time for a full explanation. 221 00:18:33,730 --> 00:18:34,730 Okay. 222 00:18:35,170 --> 00:18:41,050 Well, you see, we accidentally gave this jar to one of the nuns for their 223 00:18:41,050 --> 00:18:41,969 rummage sale. 224 00:18:41,970 --> 00:18:42,970 Yes. 225 00:18:43,430 --> 00:18:49,110 The problem is the jar is full of Aunt Mabel's ashes. 226 00:18:49,750 --> 00:18:50,990 Oh, my. 227 00:18:51,570 --> 00:18:53,870 Well, we must return this jar to you. 228 00:18:55,490 --> 00:18:56,490 Now, 229 00:18:56,880 --> 00:18:59,240 Can you describe it so we can find it? 230 00:18:59,900 --> 00:19:01,180 Uh, it's that jar. 231 00:19:02,180 --> 00:19:09,180 I should have 232 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 had a beer. 233 00:19:30,160 --> 00:19:32,140 They spelled a perfectly good dead person. 234 00:19:32,720 --> 00:19:34,980 You know what kept running through my mind? 235 00:19:35,460 --> 00:19:37,960 If only we had a dust buster. 236 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Hello, girls. 237 00:19:42,020 --> 00:19:43,020 Hi. 238 00:19:44,320 --> 00:19:46,180 Bunky, I have something to tell you. 239 00:19:46,380 --> 00:19:47,940 I have something to tell you first. 240 00:19:48,340 --> 00:19:49,580 Aunt Mabel's gone. 241 00:19:50,360 --> 00:19:52,340 No, she's not. I found her. 242 00:19:52,620 --> 00:19:53,960 You did? Yes. 243 00:19:54,180 --> 00:19:55,380 She was in the basement. 244 00:19:55,860 --> 00:19:58,640 I bought four of these urns to get... 245 00:19:58,970 --> 00:20:00,310 The quantity discount. 246 00:20:01,590 --> 00:20:04,210 Mistakenly, I put an empty urn in the closet. 247 00:20:04,430 --> 00:20:09,050 So Aunt Mabel's been in the basement all this time. Isn't that funny? 248 00:20:09,510 --> 00:20:12,310 What a scream. 249 00:20:13,810 --> 00:20:16,570 I still can't find the urn that was in the closet. 250 00:20:16,910 --> 00:20:19,890 Oh, that's what I was going to tell you. We accidentally gave that other urn 251 00:20:19,890 --> 00:20:22,150 away. I'm really sorry, Henry. Oh, don't worry. 252 00:20:22,390 --> 00:20:24,330 We'll just put Uncle Bernie in Tupperware. 253 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 Just kidding. 254 00:20:28,910 --> 00:20:30,350 Forget the urn. No big deal. 255 00:20:30,710 --> 00:20:34,750 No big deal? I have to carry her on my shoulders for two hours. 256 00:20:36,090 --> 00:20:38,870 Cherry, he's not interested in details. 257 00:20:39,430 --> 00:20:40,430 Yes, I am. 258 00:20:41,310 --> 00:20:43,750 What was Punky doing on your shoulders? 259 00:20:44,230 --> 00:20:47,570 Well, see, we had to keep the nun's habit from dragging on the floor. 260 00:20:47,830 --> 00:20:48,830 The nun's habit? 261 00:20:49,390 --> 00:20:53,050 Yeah, we had to wear one or we'd be kicked out of the convent. Convent? 262 00:20:53,610 --> 00:20:56,230 What were you doing in a convent, Punky? 263 00:21:08,330 --> 00:21:10,250 She never could keep her mouth shut. 18651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.