All language subtitles for Punky Brewster s03e12 My Fair Punky
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,280
Maybe the world is blind or just a
little unkind.
2
00:00:17,240 --> 00:00:18,560
Don't know.
3
00:00:20,120 --> 00:00:26,940
Seems you can't be sure of anything
anymore.
4
00:00:28,560 --> 00:00:35,540
Although you may be lonely and then
5
00:00:35,540 --> 00:00:36,540
why?
6
00:01:37,360 --> 00:01:39,060
Do these hairs belong to you?
7
00:01:40,380 --> 00:01:42,040
Come on, Brandon.
8
00:01:42,260 --> 00:01:44,300
Lonnie Anderson was never on our couch.
9
00:01:46,840 --> 00:01:47,818
They're here.
10
00:01:47,820 --> 00:01:50,060
Oh, just a second.
11
00:01:59,320 --> 00:02:02,300
Hello? Oh, it's only you.
12
00:02:04,300 --> 00:02:07,890
Well, you're not a... exactly the
highlight of my day either.
13
00:02:08,330 --> 00:02:12,730
I'm sorry, Betty. I'm expecting a very
important potential client.
14
00:02:13,590 --> 00:02:17,490
Oh. And I guess you won't have time to
go to the market.
15
00:02:17,950 --> 00:02:20,570
All the dented can goods are on sale.
16
00:02:20,990 --> 00:02:22,950
You want me to get you some stewed
prunes?
17
00:02:24,370 --> 00:02:26,630
Yes, but only if the cans are dented.
18
00:02:27,430 --> 00:02:28,430
Don't worry.
19
00:02:28,650 --> 00:02:29,750
They will be.
20
00:02:32,210 --> 00:02:34,350
Betty, that's dishonest.
21
00:02:35,470 --> 00:02:36,930
Oh, relax, Henry.
22
00:02:37,190 --> 00:02:38,590
Don't pop your goddess.
23
00:02:38,910 --> 00:02:42,850
I'm just returning a hammer that I
borrowed from you last week. Oh.
24
00:02:43,730 --> 00:02:48,790
Betty, if I land this job, I'll never
have to worry about buying dented cans
25
00:02:48,790 --> 00:02:51,230
again. Oh, what kind of job is it?
26
00:02:52,430 --> 00:02:55,170
Photographing Robert Whitney's birthday
party.
27
00:02:55,790 --> 00:02:57,610
Well, who is Robert Whitney?
28
00:02:58,750 --> 00:03:01,190
Haven't you heard of the Witness of
Houston?
29
00:03:04,780 --> 00:03:06,360
of them is my favorite singer.
30
00:03:08,700 --> 00:03:13,120
The Whitneys are one of the wealthiest
families in the nation.
31
00:03:14,800 --> 00:03:16,640
They're here. Don't say anything stupid.
32
00:03:23,380 --> 00:03:24,380
Mr.
33
00:03:27,900 --> 00:03:28,900
Warnemont, President?
34
00:03:29,020 --> 00:03:31,260
Yes, it is, and I am Henry Warnemont.
35
00:03:31,460 --> 00:03:32,660
Excellent. Master Robert?
36
00:03:34,680 --> 00:03:35,700
This is Master Robert Whitney.
37
00:03:36,020 --> 00:03:39,400
Hi. And I am his social secretary,
Charles Cantel.
38
00:03:40,160 --> 00:03:42,920
The pleasure is mine. As well it should
be.
39
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
Well, don't just stand there.
40
00:03:48,460 --> 00:03:49,580
Haul it in, Chuck.
41
00:03:54,140 --> 00:03:57,440
So far, you've said two things, and
they've both been stupid.
42
00:04:00,080 --> 00:04:02,960
This is Betty Johnson. She was just
leaving.
43
00:04:04,110 --> 00:04:07,750
Yeah, I'm on my way to the market to get
some Denny's canned goods for old Deep
44
00:04:07,750 --> 00:04:08,750
Pockets here.
45
00:04:10,770 --> 00:04:16,410
Oh, I photographed the cans and the
light bounces off the desk just... Oh,
46
00:04:16,410 --> 00:04:17,410
baloney.
47
00:04:18,089 --> 00:04:20,490
He saved six cents a can.
48
00:04:22,550 --> 00:04:23,630
Goodbye, Betty.
49
00:04:26,230 --> 00:04:28,710
Oh, make yourselves at home. Please sit
down.
50
00:04:29,330 --> 00:04:30,249
Very well.
51
00:04:30,250 --> 00:04:31,710
Wait, Master Robert.
52
00:04:35,180 --> 00:04:36,740
One can't be too careful.
53
00:04:37,260 --> 00:04:43,780
Thank you. I was looking for that.
54
00:04:45,400 --> 00:04:46,339
Hi, boy.
55
00:04:46,340 --> 00:04:47,340
What's your name?
56
00:04:47,560 --> 00:04:48,780
His name is Brandon.
57
00:04:51,560 --> 00:04:55,560
Please, remove that beast immediately.
We don't know where its mouth has been.
58
00:05:03,790 --> 00:05:05,510
I like you too, but I don't lick your
face.
59
00:05:08,650 --> 00:05:09,650
Hi, everybody.
60
00:05:10,130 --> 00:05:13,930
Oh, this is my daughter, Panky.
61
00:05:15,650 --> 00:05:17,370
This is my turtle, Irving.
62
00:05:18,170 --> 00:05:19,170
Riptide!
63
00:05:20,250 --> 00:05:22,950
Oh, don't worry. Irving's already had
his shot.
64
00:05:24,130 --> 00:05:26,070
This is Master Robert Whitney.
65
00:05:26,330 --> 00:05:27,330
Hello.
66
00:05:33,260 --> 00:05:34,260
Social secretary.
67
00:05:35,880 --> 00:05:38,500
Panky, how did you get so dirty?
68
00:05:39,060 --> 00:05:40,520
It's all Irving's fault.
69
00:05:40,800 --> 00:05:44,880
I took him to the park for a swim, and I
had to wait in after him.
70
00:05:45,680 --> 00:05:49,340
Okay, go and get cleaned up. I have some
important business to discuss with Mr.
71
00:05:49,500 --> 00:05:53,160
Cantrell. Okay, but first I have to wash
off Irving. Want to help me, Robert?
72
00:05:53,360 --> 00:05:56,940
Sure. Um, what's that stuff all over
Irving?
73
00:05:57,660 --> 00:05:58,660
Pond.
74
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
play with any of them.
75
00:06:14,140 --> 00:06:18,500
And I think I own shares in a racehorse,
but I've never seen him.
76
00:06:19,280 --> 00:06:22,460
You know, turtle scrubbing is very
dangerous.
77
00:06:23,440 --> 00:06:25,400
You mean Irving Bites?
78
00:06:25,680 --> 00:06:27,740
No, I'm using Henry's toothbrush.
79
00:06:28,840 --> 00:06:32,780
Why don't you take off your jacket so it
doesn't get wet?
80
00:06:33,020 --> 00:06:34,940
Oh, it's all right. These are my play
clothes.
81
00:06:36,260 --> 00:06:38,180
What are you playing, college professor?
82
00:06:42,130 --> 00:06:44,370
Mr. Warramont, the assignment is yours.
83
00:06:45,070 --> 00:06:46,630
Thank you, Mr. Cantrell.
84
00:06:47,470 --> 00:06:49,250
You won't be sorry. I hope not.
85
00:06:49,530 --> 00:06:53,430
Master Robert's birthday party is to be
the pre -teen social event of the year.
86
00:06:53,550 --> 00:06:57,150
Only the creme de la creme of Chicago
society will be there.
87
00:07:12,170 --> 00:07:14,390
She might be out of her element in a
gathering like this.
88
00:07:14,710 --> 00:07:15,710
What do you mean?
89
00:07:15,810 --> 00:07:19,190
Well, let's face it, Mr. Wanamont, your
daughter isn't exactly the epitome of
90
00:07:19,190 --> 00:07:20,190
social grace.
91
00:07:20,410 --> 00:07:24,230
She has a few rough edges, but... Well,
I do hope you will instruct her in the
92
00:07:24,230 --> 00:07:25,950
proper way in which to comport herself.
93
00:07:26,670 --> 00:07:31,390
Don't worry, Mr. Cantrell. My daughter
will comport herself just fine.
94
00:07:31,610 --> 00:07:36,150
I hope so, since your future as a
society photographer depends on it.
95
00:07:48,560 --> 00:07:51,480
believe this. You were invited to Robert
Whitney's birthday party?
96
00:07:51,780 --> 00:07:52,780
Yep.
97
00:07:53,140 --> 00:07:55,800
The most important event since Princess
Di's wedding?
98
00:07:56,520 --> 00:07:58,820
Yep. And I wasn't?
99
00:07:59,400 --> 00:08:00,400
Nope.
100
00:08:02,700 --> 00:08:06,620
But I'm the one with the right clothes,
the right breeding, and the right
101
00:08:06,620 --> 00:08:07,620
connections.
102
00:08:08,020 --> 00:08:09,940
I guess you just don't have the right
turtle.
103
00:08:12,480 --> 00:08:16,320
Is there no justice in this world?
104
00:08:37,470 --> 00:08:40,270
To rub the Whitney party in my flawless
face?
105
00:08:41,770 --> 00:08:42,770
No.
106
00:08:43,750 --> 00:08:47,370
I need to know how to act around fancy,
stuck -up people.
107
00:08:50,390 --> 00:08:53,250
After all, you're the most stuck -up
person I know.
108
00:08:55,570 --> 00:08:56,570
Thank you.
109
00:08:57,890 --> 00:08:59,110
So will you help me?
110
00:08:59,750 --> 00:09:03,170
I don't know. I should let you be the
laughingstock of the party.
111
00:09:13,450 --> 00:09:14,450
See you, Grovel.
112
00:09:17,210 --> 00:09:18,210
Don't worry.
113
00:09:18,890 --> 00:09:20,510
I'll help you learn good manners.
114
00:09:20,810 --> 00:09:21,930
I love a challenge.
115
00:09:29,450 --> 00:09:32,050
Why do I have to learn good manners,
too?
116
00:09:32,250 --> 00:09:33,870
I have three good reasons.
117
00:09:34,210 --> 00:09:35,810
Number one, you're my best friend.
118
00:09:36,030 --> 00:09:41,050
Number two, everyone should learn good
manners. Number three, if you're not
119
00:09:41,050 --> 00:09:42,550
here, I will strangle her.
120
00:09:44,980 --> 00:09:47,800
I'm off to the studio to clean these
lenses for the party.
121
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
What are you three up to?
122
00:09:50,640 --> 00:09:52,960
Oh, nothing, Henry. Just girl stuff.
123
00:09:53,860 --> 00:09:56,500
My girl, you look very pretty today.
124
00:09:57,040 --> 00:10:01,700
Thank you, Mr. Warnemoth. And might I
add, you look nowhere near as elderly as
125
00:10:01,700 --> 00:10:02,700
you really are.
126
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
Thank you.
127
00:10:06,200 --> 00:10:07,200
I think.
128
00:10:15,760 --> 00:10:17,860
Lesson number two, greeting your host.
129
00:10:18,180 --> 00:10:20,640
What's the first thing you say when you
arrive at the Whitney's mansion?
130
00:10:21,000 --> 00:10:22,860
I say, great place.
131
00:10:23,160 --> 00:10:24,720
Must have set you back a bundle.
132
00:10:27,440 --> 00:10:28,440
No, no, no, no.
133
00:10:28,840 --> 00:10:33,200
When you greet your host, you say, thank
you for inviting me. And might I add,
134
00:10:33,300 --> 00:10:36,500
it's a pleasure to be a guest in your
tastefully decorated home.
135
00:10:38,340 --> 00:10:42,320
Next, I shall teach you how to sit.
136
00:10:43,060 --> 00:10:44,940
Oh, we know how to sit, don't we,
Cherry?
137
00:10:47,470 --> 00:10:48,790
probably the thing I do best.
138
00:11:39,790 --> 00:11:40,790
walking.
139
00:11:42,730 --> 00:11:44,450
I'll take tears to improve your posture.
140
00:11:44,870 --> 00:11:48,530
Now put a glass of iced tea in each hand
and you walk without spilling a...
141
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
Come on, Pocky.
142
00:13:11,000 --> 00:13:13,820
Good evening, Mr. Warnemont. Isn't your
daughter coming?
143
00:13:14,740 --> 00:13:15,740
She's right here.
144
00:13:16,420 --> 00:13:17,780
Honky, is that you?
145
00:13:18,420 --> 00:13:21,400
Yes, it is, Robert. Thank you for
inviting me.
146
00:13:21,620 --> 00:13:23,220
And might I add...
147
00:13:23,520 --> 00:13:28,020
It's a pleasure to be a guest at your
tastefully decorated home.
148
00:13:29,800 --> 00:13:31,860
I must say, I am surprised.
149
00:13:32,340 --> 00:13:33,620
You're not the only one.
150
00:13:36,880 --> 00:13:38,900
Frankie, what's going on here?
151
00:13:39,260 --> 00:13:42,760
What do you mean, sir? Oh, you're acting
so refined, so elegant.
152
00:13:43,460 --> 00:13:44,780
Nothing like you at all.
153
00:13:45,200 --> 00:13:48,400
Well, you see... Mr. Watermont,
shouldn't you be napping away?
154
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
Good evening.
155
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
Shirley Temple?
156
00:13:56,820 --> 00:13:58,520
No, Punky Brewster.
157
00:14:00,200 --> 00:14:02,800
How droll. I'm in hysterics.
158
00:14:09,980 --> 00:14:12,660
Hello, and my Diane, how are you?
159
00:14:12,940 --> 00:14:15,380
Excuse us, we're busy discussing the
market.
160
00:14:16,260 --> 00:14:19,060
Oh, I'm an expert when it comes to the
market.
161
00:14:19,500 --> 00:14:21,360
Really? You have any good tips?
162
00:14:22,920 --> 00:14:25,440
Don't buy the Dale Donuts. Their heart
is a rock.
163
00:14:31,620 --> 00:14:34,160
All right, children.
164
00:14:34,460 --> 00:14:36,820
Now let's have a nice big smile.
165
00:14:39,440 --> 00:14:41,120
Come on. Say cheese.
166
00:16:02,600 --> 00:16:03,980
That jelly sure is salty.
167
00:16:04,480 --> 00:16:06,600
That's not jelly. It's caviar.
168
00:16:07,580 --> 00:16:08,580
Caviar?
169
00:16:09,120 --> 00:16:11,240
Yeah. You know, fish eggs.
170
00:16:18,120 --> 00:16:19,380
Don't you like it?
171
00:16:19,760 --> 00:16:22,660
Uh, it's magnificent.
172
00:16:23,220 --> 00:16:24,800
I'll take the rest home.
173
00:16:32,880 --> 00:16:34,680
I'm getting some terrific shots here.
174
00:16:35,060 --> 00:16:37,740
I think the witness will be very pleased
with my work.
175
00:16:38,240 --> 00:16:39,360
That's great, Henry.
176
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
This is nothing.
177
00:16:41,680 --> 00:16:44,200
My birthday party next week will put
this one to shame.
178
00:16:45,200 --> 00:16:49,280
Oh, if you're looking for a good
photographer, I'm Henry Warnemont, at
179
00:16:49,280 --> 00:16:54,040
service. Well, if Scabullo isn't
available... Oh, he isn't. He's doing a
180
00:17:03,980 --> 00:17:05,240
haven't had a chance to talk to you.
181
00:17:05,880 --> 00:17:07,140
How's Irving doing?
182
00:17:07,420 --> 00:17:08,780
How trolls.
183
00:17:10,000 --> 00:17:12,480
Forget Irving. He's a mere tortoise.
184
00:17:13,079 --> 00:17:15,339
Would you like to get to your turtle
pond?
185
00:17:15,700 --> 00:17:17,200
I couldn't possibly.
186
00:17:17,540 --> 00:17:19,280
I might soil my frock.
187
00:17:20,980 --> 00:17:23,339
What's gotten into you?
188
00:17:24,380 --> 00:17:25,440
Fish eggs.
189
00:17:26,640 --> 00:17:27,640
No.
190
00:17:28,099 --> 00:17:29,900
I mean you're different.
191
00:17:36,970 --> 00:17:37,970
good different.
192
00:17:38,330 --> 00:17:40,450
You're not the same Punky I met the
other day.
193
00:17:40,890 --> 00:17:43,790
Why are you dressed like that and acting
so phony?
194
00:17:44,450 --> 00:17:47,230
So I can fit in and be like everybody
else.
195
00:17:48,130 --> 00:17:53,150
Punky, the reason I invited you here is
because you weren't like everyone else.
196
00:17:54,710 --> 00:17:56,330
Really? That's right.
197
00:17:56,670 --> 00:17:58,930
I like the old you a whole lot better.
198
00:18:00,210 --> 00:18:03,830
But I have to do this for Henry. It's
real important to him.
199
00:18:04,950 --> 00:18:05,950
Yeah.
200
00:18:06,350 --> 00:18:09,950
I know what you mean. I'm always doing
stuff that adults want me to.
201
00:18:10,290 --> 00:18:13,290
Come along, Master Roberts, who should
be attending to your more important
202
00:18:13,290 --> 00:18:14,290
guests.
203
00:18:14,450 --> 00:18:15,450
I'm starving.
204
00:18:19,710 --> 00:18:21,470
Have you tasted the food yet, Frankie?
205
00:18:22,170 --> 00:18:24,310
Yeah, it's incredibly weird.
206
00:18:35,340 --> 00:18:36,340
You were responsible.
207
00:18:36,440 --> 00:18:37,900
I'm sorry, Charles.
208
00:18:39,360 --> 00:18:41,760
It's my fault. I was the one who was
hungry.
209
00:18:42,080 --> 00:18:44,920
Mr. Wanamon, perhaps we could avoid
further incidents if your daughter would
210
00:18:44,920 --> 00:18:46,240
wait in the kitchen with the help.
211
00:18:47,160 --> 00:18:48,500
What? Let's be honest.
212
00:18:48,720 --> 00:18:51,000
Once a ragamuffin, always a ragamuffin.
213
00:18:51,200 --> 00:18:54,680
Don't talk about my daughter like that.
Oh, come now. Anyone can see that she
214
00:18:54,680 --> 00:18:56,240
doesn't belong with well -bred children.
215
00:18:58,260 --> 00:18:59,320
These aren't children.
216
00:19:00,000 --> 00:19:02,220
They're little stockbrokers in
children's bodies.
217
00:19:06,510 --> 00:19:07,890
You, sir, are a bozo.
218
00:19:11,170 --> 00:19:13,730
I demand that you both leave
immediately.
219
00:19:14,030 --> 00:19:15,090
With pleasure.
220
00:19:15,570 --> 00:19:18,230
Come on, Panky, let's blow this
mausoleum.
221
00:19:19,150 --> 00:19:21,590
Sorry, I messed it up.
222
00:19:22,450 --> 00:19:24,130
It wasn't your fault.
223
00:19:24,350 --> 00:19:26,050
You were only trying to help me.
224
00:19:26,570 --> 00:19:29,890
I've been more refined. More ladylike.
225
00:19:30,410 --> 00:19:33,570
I don't want you to be anything but
yourself.
226
00:19:35,630 --> 00:19:37,630
My, you. Just the way you are.
227
00:19:38,430 --> 00:19:40,030
Okay? Okay.
228
00:19:40,230 --> 00:19:41,230
Thanks, Henry.
229
00:19:43,670 --> 00:19:48,630
Robert, I want to apologize. I thought I
asked you to leave. You have absolutely
230
00:19:48,630 --> 00:19:49,930
ruined this party.
231
00:19:50,430 --> 00:19:52,030
Charles, put a sock in it.
232
00:19:53,290 --> 00:19:54,750
You lost a root.
233
00:19:55,090 --> 00:19:57,530
They didn't ruin my party. You did.
234
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
I did?
235
00:20:04,810 --> 00:20:05,830
Powerful stiffs.
236
00:20:07,310 --> 00:20:10,850
Charles, go call my father and ask him
for something.
237
00:20:11,050 --> 00:20:12,050
Ask him for what?
238
00:20:12,250 --> 00:20:13,250
A reference.
239
00:20:18,690 --> 00:20:21,770
Punky, I wish my party could have been
more fun.
240
00:20:22,790 --> 00:20:25,670
Well, I have an idea that might liven
things up.
241
00:20:26,250 --> 00:20:28,330
I don't know if we should do it.
242
00:20:29,330 --> 00:20:31,630
Would Charles hate it?
243
00:20:32,210 --> 00:20:33,210
Yeah.
244
00:20:33,480 --> 00:20:35,100
Then what are we waiting for?
17152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.