All language subtitles for Punky Brewster s03e04 Divorce Anderson Style
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,580 --> 00:00:16,180
Maybe the world is blind or just a
little unkind.
2
00:00:17,480 --> 00:00:18,540
Don't know.
3
00:00:20,340 --> 00:00:27,100
Seems you can't be sure of anything
anymore.
4
00:00:28,760 --> 00:00:29,760
Although.
5
00:01:22,160 --> 00:01:26,000
Monkey, remind me never to shop in that
market again.
6
00:01:26,660 --> 00:01:27,860
Absolute madhouse.
7
00:01:28,460 --> 00:01:33,760
Yeah. Can you believe that adults were
actually fighting over a shopping cart?
8
00:01:34,640 --> 00:01:36,140
She started it.
9
00:01:37,220 --> 00:01:39,460
Look, she crushed my toe.
10
00:01:41,540 --> 00:01:42,780
This should be a law.
11
00:01:43,300 --> 00:01:45,720
You, Spike Heels, go to prison.
12
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
Someone in the bathroom.
13
00:01:52,080 --> 00:01:55,000
It's probably just Brandon.
14
00:01:55,720 --> 00:01:56,900
Brandon Flushes?
15
00:02:00,420 --> 00:02:03,760
Thank you. Go up to Mrs. Johnson's
apartment and call the police.
16
00:02:04,160 --> 00:02:05,220
Henry, I'm scared.
17
00:02:05,580 --> 00:02:06,580
Don't be.
18
00:02:06,900 --> 00:02:08,539
We've got to keep our calm.
19
00:02:08,800 --> 00:02:12,020
The last thing we should do is to panic.
20
00:02:24,910 --> 00:02:26,690
What were you doing in our bathroom?
21
00:02:27,610 --> 00:02:29,170
Don't you think that's kind of private?
22
00:02:31,690 --> 00:02:32,930
How did you get in?
23
00:02:33,150 --> 00:02:34,430
The punky's bedroom window.
24
00:02:34,750 --> 00:02:37,250
You shouldn't leave it open. You never
know what'll crawl in.
25
00:02:39,050 --> 00:02:40,050
Alan?
26
00:02:40,750 --> 00:02:41,750
Alan!
27
00:02:42,690 --> 00:02:43,690
Why are you here?
28
00:02:44,770 --> 00:02:46,610
I just really enjoy your company.
29
00:02:48,080 --> 00:02:52,360
And we really enjoy your company. We
enjoyed it at breakfast yesterday, at
30
00:02:52,360 --> 00:02:54,220
dinner last night, lunch the day before.
31
00:02:54,460 --> 00:02:57,540
Oh, don't count on me for tonight. My
mom says I have to have dinner at home.
32
00:02:57,820 --> 00:02:58,820
Oh.
33
00:03:00,340 --> 00:03:01,360
We'll miss you.
34
00:03:02,200 --> 00:03:07,120
Oh, sure would be nice to have some
watermelon for dessert.
35
00:03:07,480 --> 00:03:08,620
You can have one.
36
00:03:09,720 --> 00:03:11,060
If you'll eat it at home.
37
00:03:19,400 --> 00:03:22,800
Why are you always over here,
constantly, all the time, forever?
38
00:03:23,200 --> 00:03:24,200
You mean a lot?
39
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
Yes.
40
00:03:26,560 --> 00:03:31,640
Well, to tell you the truth, I'm at my
wit's end.
41
00:03:32,300 --> 00:03:34,160
Is that the short trip?
42
00:03:36,520 --> 00:03:37,620
It's my parents.
43
00:03:38,120 --> 00:03:39,520
They're fighting all the time.
44
00:03:40,500 --> 00:03:43,160
That's why I've been over here, because
I'm miserable at home.
45
00:03:45,580 --> 00:03:46,580
Well.
46
00:03:47,530 --> 00:03:49,270
relationship has its ups and downs.
47
00:03:49,690 --> 00:03:53,330
Yeah, even Henry and me. I'm sure your
parents will work things out.
48
00:03:53,630 --> 00:03:54,630
I don't know.
49
00:03:55,250 --> 00:03:57,290
Things are really tense around our
house.
50
00:03:58,030 --> 00:04:01,390
Any day now, I expect one of them to say
the D word.
51
00:04:02,730 --> 00:04:04,570
The D word?
52
00:04:06,110 --> 00:04:07,110
Divorce.
53
00:04:07,690 --> 00:04:08,690
Oh.
54
00:04:09,530 --> 00:04:13,650
Oh, Alan, I think you may be making too
much of this.
55
00:04:15,370 --> 00:04:18,690
I've always thought that your mother and
your father were pretty well matched.
56
00:04:19,350 --> 00:04:20,950
No, my mom can take him.
57
00:04:23,410 --> 00:04:24,670
I meant compatible.
58
00:04:25,470 --> 00:04:26,750
You mean like burn up?
59
00:04:29,090 --> 00:04:30,990
No, that's combustible.
60
00:04:32,250 --> 00:04:34,890
Well, then I'm lost. I don't know what
the heck you're talking about.
61
00:04:36,030 --> 00:04:37,890
We were talking about your parents.
62
00:04:38,610 --> 00:04:39,610
Oh, yeah.
63
00:04:39,850 --> 00:04:43,810
Well, they're arguing all the time. They
never do anything together anymore.
64
00:04:44,610 --> 00:04:47,410
Well, we could have a barbecue in our
backyard.
65
00:04:47,850 --> 00:04:51,710
If your parents have good times with
good friends, maybe they'll patch things
66
00:04:51,710 --> 00:04:53,390
up. Hey, Punky.
67
00:05:14,090 --> 00:05:15,090
I want to keep my watermelon.
68
00:05:15,410 --> 00:05:16,410
Oh, okay.
69
00:05:17,030 --> 00:05:18,030
Oh, thanks.
70
00:05:27,130 --> 00:05:32,670
And so I said to Andy here, why, I don't
believe that Henry Warnemont has ever
71
00:05:32,670 --> 00:05:35,790
tasted one of my mock apple pies.
72
00:05:36,290 --> 00:05:40,530
So, whisk like a bunny, I made you one,
Henry. Ta -da!
73
00:05:45,070 --> 00:05:49,750
It certainly looks like the real thing.
Mm -hmm. And you can look and look and
74
00:05:49,750 --> 00:05:52,510
look, look, look, but you won't find a
single apple.
75
00:05:55,690 --> 00:05:56,690
Amazing.
76
00:05:57,150 --> 00:06:01,410
You'll think your taste buds have gone
fishing, Henry. Not an apple in the pie.
77
00:06:01,610 --> 00:06:03,690
Yet you swear you had a mouth full of
pippins.
78
00:06:07,190 --> 00:06:11,610
If you don't mind my curiosity, Annie,
why would one make a mock apple pie
79
00:06:11,610 --> 00:06:13,810
instead of a real apple pie?
80
00:06:14,090 --> 00:06:15,670
Oh. It's the challenge.
81
00:06:17,870 --> 00:06:18,870
Gross.
82
00:06:20,950 --> 00:06:23,450
Are we really going to eat outside?
83
00:06:24,290 --> 00:06:25,290
Sure, why not?
84
00:06:25,630 --> 00:06:27,810
Well, what if a fly lands on my hot dog?
85
00:06:28,210 --> 00:06:30,970
Don't worry. We won't charge you for the
extra meat.
86
00:06:48,360 --> 00:06:50,940
One more double shift and I'll need a
nurse myself.
87
00:06:52,940 --> 00:06:56,540
Betty, you remember Alan's parents, Andy
and Annie Anderson?
88
00:06:57,600 --> 00:06:59,260
Absolutely. Here you go, Betty.
89
00:07:00,120 --> 00:07:01,120
Medium rare.
90
00:07:02,900 --> 00:07:03,859
Oh, great.
91
00:07:03,860 --> 00:07:05,820
I didn't have time to eat my lunch
today.
92
00:07:06,140 --> 00:07:09,680
I need food like a dead man needs a
coffin.
93
00:07:11,040 --> 00:07:15,340
Oh, you poor dear. Are you sure you
wouldn't like to take a little nap?
94
00:07:15,720 --> 00:07:18,440
No, I'll... needed a little stimulating
conversation.
95
00:07:19,620 --> 00:07:20,940
So, Annie, what's new?
96
00:07:21,720 --> 00:07:27,420
Well, let's see. Oh, have you been to
Doyle's Lawn and Garden Emporium?
97
00:07:27,420 --> 00:07:28,960
redone the whole place, you know.
98
00:07:29,940 --> 00:07:35,140
Really? You don't say. Oh, my, yes. It
is a wonderment. Do you know that they
99
00:07:35,140 --> 00:07:39,520
have moved the manure and the mulch
right up front so you can see it as you
100
00:07:39,520 --> 00:07:40,520
enter?
101
00:07:42,300 --> 00:07:43,740
I'll consider it.
102
00:07:50,090 --> 00:07:51,090
First for me, you know.
103
00:07:53,830 --> 00:07:55,470
And hopefully my last.
104
00:07:57,130 --> 00:07:59,510
Come on, let's go and meet in the
treehouse.
105
00:08:00,090 --> 00:08:01,510
Yeah, that's a good idea.
106
00:08:21,260 --> 00:08:28,140
a cultural hijinks bin. It is just
loaded, loaded with seed packets with no
107
00:08:28,140 --> 00:08:31,480
labels. You don't know what you're
planting.
108
00:08:34,840 --> 00:08:41,440
I love this yard, Henry.
109
00:08:41,559 --> 00:08:42,780
It's a wonderment.
110
00:08:43,799 --> 00:08:45,780
Well, it's all Betty's doing.
111
00:08:46,140 --> 00:08:48,040
She's a real dynamo out here.
112
00:08:56,460 --> 00:08:57,700
for a soft drink, honey bear?
113
00:08:58,820 --> 00:09:01,520
Why, thank you, dimple buns.
114
00:09:04,440 --> 00:09:06,720
Care for a spike of lemon?
115
00:09:07,900 --> 00:09:11,280
Well, what the heck, we're among
friends.
116
00:09:13,720 --> 00:09:16,040
Looks like your parents are getting
along great.
117
00:09:17,640 --> 00:09:19,120
Those aren't my parents.
118
00:09:19,740 --> 00:09:20,740
It's an act.
119
00:09:22,580 --> 00:09:24,320
Andy? Annie?
120
00:09:24,940 --> 00:09:26,730
You're Alan. Quite a boy.
121
00:09:27,290 --> 00:09:29,830
Yeah, we're sure proud of our little
Anderson.
122
00:09:32,090 --> 00:09:38,270
Actually, I mention it because he
revealed to me that he's a little upset
123
00:09:38,270 --> 00:09:39,530
the situation at home.
124
00:09:39,970 --> 00:09:41,570
Situation? At home.
125
00:09:42,030 --> 00:09:46,650
He mentioned that you two have been
arguing a lot. Not that it's any of my
126
00:09:46,650 --> 00:09:47,650
business. Say no more.
127
00:09:47,990 --> 00:09:49,790
I'll have a chat with the little tyke.
128
00:09:50,050 --> 00:09:52,970
You can't have him airing our dirty
laundry all over town.
129
00:09:53,230 --> 00:09:55,710
Don't you dare browbeat my son.
130
00:09:56,270 --> 00:09:58,410
You stay out of this, honey bear.
131
00:10:00,930 --> 00:10:04,170
No, I will not, dimple buns.
132
00:10:05,750 --> 00:10:09,270
Please, please, honey bear, dimple buns.
133
00:10:10,990 --> 00:10:15,010
There's no need for tension. You see,
you wear our problems like a sign.
134
00:10:15,230 --> 00:10:20,210
I have to apologize for Annie. Oh, don't
you dare apologize for me. You were the
135
00:10:20,210 --> 00:10:21,930
one Ann Landers said was selfish.
136
00:10:22,350 --> 00:10:23,370
Ann Landers?
137
00:10:24,270 --> 00:10:26,850
So your woe be gone in the Windy City.
138
00:10:28,810 --> 00:10:30,830
Now those are my parents.
139
00:10:31,590 --> 00:10:36,710
Can you imagine what it is like living
with a man who criticizes every little
140
00:10:36,710 --> 00:10:37,710
thing you do?
141
00:10:37,770 --> 00:10:41,590
I... What about living with a woman who
has no concept of reality?
142
00:10:42,610 --> 00:10:46,290
We're not just talking mock apple pie.
We're talking mock conversation.
143
00:10:46,530 --> 00:10:48,450
Mock feelings. Mock whoopies.
144
00:10:55,120 --> 00:10:57,940
Let's look at it from Alan's perspective
for a moment.
145
00:10:58,820 --> 00:11:02,580
When kids hear their parents quarrel,
and it happens in the best of marriages,
146
00:11:02,800 --> 00:11:07,340
right away they start to panic. They
start worrying about the D word.
147
00:11:07,760 --> 00:11:09,140
The D word?
148
00:11:10,120 --> 00:11:11,120
Divorce. Oh.
149
00:11:12,180 --> 00:11:16,560
I know that this is the farthest thing
from your mind. No, but it isn't.
150
00:11:17,620 --> 00:11:20,820
We decided yesterday that we are getting
a divorce.
151
00:11:58,700 --> 00:12:01,380
Frankie, have you tried this mock apple
pie?
152
00:12:01,680 --> 00:12:02,680
Yep.
153
00:12:10,920 --> 00:12:13,260
Spies should carry this in case of
capture.
154
00:12:15,200 --> 00:12:17,940
Henry, I'm worried about Alan.
155
00:12:18,220 --> 00:12:20,760
So am I. He eats this pie regularly.
156
00:12:23,040 --> 00:12:27,140
No, I mean, you should have seen his
face when his parents said they were
157
00:12:27,140 --> 00:12:28,140
getting into force.
158
00:12:28,910 --> 00:12:30,150
It really hurt him.
159
00:12:30,470 --> 00:12:31,530
I'm sure it did.
160
00:12:32,130 --> 00:12:34,730
Henry, why do people get divorced?
161
00:12:36,670 --> 00:12:39,090
Oh, for a lot of reasons, Punky.
162
00:12:40,450 --> 00:12:41,790
Each case is different.
163
00:12:43,910 --> 00:12:47,430
It must be Catherine, because half the
kids in my class are divorced parents.
164
00:12:49,310 --> 00:12:51,590
People fall in love, they get married.
165
00:12:52,470 --> 00:12:56,590
Marriage is a little bit like a garden.
It takes a lot of hard work to keep it
166
00:12:56,590 --> 00:12:57,590
growing.
167
00:12:58,440 --> 00:13:01,440
Is the Andersons' marriage filled with
crabgrass?
168
00:13:02,500 --> 00:13:05,680
Maybe it just has a few too many bugs in
it.
169
00:13:07,360 --> 00:13:09,820
Shouldn't they stay together for Alan's
sake?
170
00:13:11,720 --> 00:13:13,100
It's a difficult decision.
171
00:13:13,820 --> 00:13:19,620
There's an old saying, the only thing
worse than coming from a broken home is
172
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
living in one.
173
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
Gotcha.
174
00:13:26,480 --> 00:13:28,900
I just wish there was something I could
do to help Alan.
175
00:13:29,100 --> 00:13:30,100
There is.
176
00:13:30,660 --> 00:13:34,820
You can keep on being his friend and let
him know that you're available if he
177
00:13:34,820 --> 00:13:35,820
needs you.
178
00:13:37,580 --> 00:13:39,700
Gotcha. I'll tell him that tomorrow.
179
00:13:40,140 --> 00:13:41,140
Good for you.
180
00:13:41,540 --> 00:13:43,140
Now you get some sleep.
181
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
Good night, Henry.
182
00:13:46,140 --> 00:13:47,140
Good night,
183
00:13:47,940 --> 00:13:49,340
sweetheart. Love you.
184
00:13:51,480 --> 00:13:52,480
Sweet dream.
185
00:14:26,220 --> 00:14:27,220
doing up there?
186
00:14:27,360 --> 00:14:28,780
Come on up and find out!
187
00:14:37,940 --> 00:14:40,120
What are you doing here?
188
00:14:41,580 --> 00:14:42,880
I decided to live here.
189
00:14:43,400 --> 00:14:44,520
I'm homesteading.
190
00:14:45,260 --> 00:14:46,540
In the treehouse?
191
00:14:47,040 --> 00:14:48,400
Don't worry, it's all legal.
192
00:14:48,880 --> 00:14:51,820
That's a 99 -year lease. All you have to
do is sign it.
193
00:14:52,040 --> 00:14:53,260
I'm not signing this.
194
00:14:54,200 --> 00:14:55,820
I know you're worried about the rent.
195
00:14:56,170 --> 00:14:57,510
But I'm going to be loaded.
196
00:14:59,370 --> 00:15:05,070
I borrowed some books, and I figure if I
study real hard, someday I can be a
197
00:15:05,070 --> 00:15:06,670
darn good toll booth collector.
198
00:15:08,570 --> 00:15:11,390
Alan, I know you have to say about your
parents' divorce.
199
00:15:12,810 --> 00:15:14,550
It really hurts.
200
00:15:17,150 --> 00:15:20,310
Last night, they sat me down and
explained why they're busting up.
201
00:15:21,870 --> 00:15:23,370
They said it was like the Titanic.
202
00:15:24,070 --> 00:15:25,070
The Titanic?
203
00:15:26,180 --> 00:15:27,180
Yeah.
204
00:15:27,760 --> 00:15:29,760
They thought their marriage was
unthinkable.
205
00:15:30,720 --> 00:15:32,000
But then they hit an iceberg.
206
00:15:34,040 --> 00:15:35,560
Now they're in separate lifeboats.
207
00:15:37,660 --> 00:15:38,740
Well, what about you?
208
00:15:40,140 --> 00:15:41,900
I feel like I'm going down with the
ship.
209
00:15:43,320 --> 00:15:44,640
I wish I could help.
210
00:15:46,760 --> 00:15:48,400
You haven't heard the worst part, Punky.
211
00:15:50,160 --> 00:15:52,340
My mom says I have to move to Kansas
with her.
212
00:15:54,480 --> 00:15:55,520
You're moving away?
213
00:15:56,960 --> 00:15:58,240
Not on your life.
214
00:15:59,180 --> 00:16:01,700
I told her she can't expect me to leave
all my friends.
215
00:16:02,160 --> 00:16:03,340
I'm staying here.
216
00:16:09,800 --> 00:16:10,900
Don King?
217
00:16:11,720 --> 00:16:12,740
He's my idol.
218
00:16:15,840 --> 00:16:21,120
Look, Alan, I know moving to a new city
isn't easy, but you might like it after
219
00:16:21,120 --> 00:16:21,999
a while.
220
00:16:22,000 --> 00:16:23,320
I won't ever like it.
221
00:16:24,140 --> 00:16:25,160
Because I'm not going.
222
00:16:26,460 --> 00:16:28,520
I want to stay right here in this
treehouse.
223
00:16:29,700 --> 00:16:32,140
I'll be like you were, punky. On my own.
224
00:16:34,880 --> 00:16:37,400
You know what the great thing is about
being on your own?
225
00:16:38,260 --> 00:16:39,260
What?
226
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
Nothing.
227
00:16:43,100 --> 00:16:45,740
It sounds like fun, but it isn't.
228
00:16:55,120 --> 00:17:01,320
Feeling lonely, scared, wondering what's
going to happen to you next.
229
00:17:03,620 --> 00:17:10,119
And even if something good does happen,
there's no one with you to share it
230
00:17:10,119 --> 00:17:11,119
with.
231
00:17:13,339 --> 00:17:16,619
Well, you had Brandon, and I got my sea
monkeys.
232
00:17:17,119 --> 00:17:18,260
They're a good company.
233
00:17:19,660 --> 00:17:21,900
Especially Guido here.
234
00:17:23,690 --> 00:17:24,849
They're not people.
235
00:17:26,910 --> 00:17:30,370
Finding Henry was the luckiest thing
that ever happened to me.
236
00:17:32,130 --> 00:17:37,050
I bet a new life with your mom in Kansas
would be a lot better than living alone
237
00:17:37,050 --> 00:17:38,190
in this treehouse.
238
00:17:42,050 --> 00:17:45,190
But I don't know anybody in Kansas.
239
00:17:45,830 --> 00:17:47,530
What if I never make any friends?
240
00:17:48,070 --> 00:17:49,970
Why would you have trouble making
friends?
241
00:17:52,270 --> 00:17:53,330
Okay, maybe you will.
242
00:17:55,370 --> 00:17:56,370
At first.
243
00:17:58,850 --> 00:17:59,850
I'll make you a deal.
244
00:18:00,050 --> 00:18:05,650
If you never make any friends in Kansas,
you can come back and live in this
245
00:18:05,650 --> 00:18:06,650
treehouse.
246
00:18:07,550 --> 00:18:08,690
Rent free.
247
00:18:14,370 --> 00:18:15,370
Funky?
248
00:18:15,710 --> 00:18:16,790
Funky, are you up there?
249
00:18:19,850 --> 00:18:20,850
Have you seen Alan?
250
00:18:20,890 --> 00:18:23,090
His mother just called. She's worried
about him.
251
00:18:23,650 --> 00:18:25,870
And they're going to be late for the
airport.
252
00:18:30,470 --> 00:18:32,810
Yeah. I'm here, Mr. Warnermont.
253
00:18:33,490 --> 00:18:34,490
I'll write down.
254
00:18:45,270 --> 00:18:47,370
Well, so long, Johnson.
255
00:18:48,170 --> 00:18:49,230
It's well cooking.
256
00:18:49,530 --> 00:18:50,610
Fine figure of a woman.
257
00:18:52,470 --> 00:18:53,830
Well, thank you, Alan.
258
00:18:54,150 --> 00:18:56,190
You take care of yourself now, yeah,
honey?
259
00:18:59,050 --> 00:19:00,050
Bye, Jerry.
260
00:19:00,310 --> 00:19:01,310
Bye, Alan.
261
00:19:02,510 --> 00:19:04,870
Remember when we used to have a crush on
each other?
262
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
Yeah.
263
00:19:08,190 --> 00:19:09,850
I'm sure glad that's over with.
264
00:19:12,490 --> 00:19:13,490
Me too.
265
00:19:16,550 --> 00:19:18,770
Here, I want you to have my lucky
quarter.
266
00:19:19,500 --> 00:19:21,220
I've been saving it for years.
267
00:19:22,160 --> 00:19:23,160
Thanks, Cherry.
268
00:19:23,260 --> 00:19:24,700
I'll think of you when I spend it.
269
00:19:29,000 --> 00:19:30,100
Put her there, buddy.
270
00:19:31,600 --> 00:19:32,620
Good luck, Alan.
271
00:19:34,580 --> 00:19:35,700
Nice knowing you, sir.
272
00:19:37,180 --> 00:19:40,000
Thanks to you, I know how to stretch a
buck from here to eternity.
273
00:19:42,860 --> 00:19:45,580
Alan, you could pay me no greater
compliment.
274
00:19:47,180 --> 00:19:50,860
I guess this is goodbye, Paul. I guess
so.
275
00:19:51,460 --> 00:19:53,560
Thanks for everything.
276
00:19:54,820 --> 00:19:56,400
There's no reason to thank me.
277
00:19:58,520 --> 00:19:59,520
Yes, there is.
278
00:20:00,320 --> 00:20:05,800
I never told you this before, but...
Well...
279
00:20:05,800 --> 00:20:10,960
Sometimes the other kids used to treat
me like I was a nerd.
280
00:20:11,840 --> 00:20:12,840
But not you.
281
00:20:12,980 --> 00:20:15,640
You always acted like you really wanted
to be my friend.
282
00:20:17,120 --> 00:20:18,680
I... I am your friend.
283
00:20:19,880 --> 00:20:21,760
I always will be.
284
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
I'm going to miss you.
285
00:20:37,080 --> 00:20:38,540
I'm going to miss you too.
286
00:21:03,020 --> 00:21:04,020
Bye, Alan.
19920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.