All language subtitles for Punky Brewster s01e06e07 Walk Pool Gone Fishin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,710 --> 00:00:16,370
Maybe the world is blind Or just a
little unkind
2
00:00:16,370 --> 00:00:22,810
Don't know Seems you can't be sure
3
00:00:22,810 --> 00:00:29,690
Of anything anymore Although
4
00:01:56,300 --> 00:01:59,720
Do you know the expression, oh, my tired
bones?
5
00:02:00,320 --> 00:02:02,920
Yes. Well, my bones aren't just tired.
6
00:02:03,300 --> 00:02:04,300
They're in a coma.
7
00:02:05,800 --> 00:02:06,800
Odd day.
8
00:02:06,900 --> 00:02:08,340
You don't know the half of it.
9
00:02:11,620 --> 00:02:14,420
I'm a woman who's loved children all her
life.
10
00:02:14,700 --> 00:02:19,120
But if I have to walk those girls and
their friends to and from school one
11
00:02:19,120 --> 00:02:21,520
day, they're going to end up spots on
the pavement.
12
00:02:30,670 --> 00:02:32,310
to be the work of Scotty Lottabucci.
13
00:02:32,770 --> 00:02:34,930
He's the worst child in the group.
14
00:02:35,610 --> 00:02:37,890
Do you know he shaves cats?
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,870
Oh, God, no.
16
00:02:40,090 --> 00:02:41,190
Nobody's that cruel.
17
00:02:42,330 --> 00:02:44,970
Henry, look what Scotty Lottabucci gave
me.
18
00:02:46,150 --> 00:02:47,630
What is it? Cat fur.
19
00:02:52,610 --> 00:02:56,070
Scotty's the rottenest boy in the
history of the school.
20
00:02:56,870 --> 00:03:02,510
Yeah, one day he put... on the teacher's
chair. When she stood up, her whole
21
00:03:02,510 --> 00:03:03,790
dress ripped off.
22
00:03:04,270 --> 00:03:07,490
I think I like Scotty better than Margo.
23
00:03:07,850 --> 00:03:10,150
Yeah, she is stuck up.
24
00:03:10,890 --> 00:03:15,410
Hello, I'm Margo, and I'm beautiful, and
you're a peasant.
25
00:03:16,830 --> 00:03:19,110
Then there's Alan. What a nerd.
26
00:03:19,430 --> 00:03:21,210
I think he's kind of cute.
27
00:03:21,590 --> 00:03:23,750
But he's mindless, Cherry.
28
00:03:24,050 --> 00:03:27,210
You can be cute and mindless. In fact...
29
00:03:27,980 --> 00:03:28,980
That and a boy.
30
00:03:30,260 --> 00:03:31,260
Wait a minute.
31
00:03:31,480 --> 00:03:35,160
Scotty, Margo, Alan, they sound like
horrible people. Why do you want to walk
32
00:03:35,160 --> 00:03:36,160
with them to school?
33
00:03:36,300 --> 00:03:38,200
Because they're our best friends.
34
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
Oh.
35
00:03:41,780 --> 00:03:42,960
Hey, Froggy.
36
00:03:44,120 --> 00:03:46,160
Do I go play swamp?
37
00:03:47,020 --> 00:03:48,020
Sure.
38
00:03:52,660 --> 00:03:57,280
I don't think I approve Planky's
association with that Lottaboochee
39
00:03:57,800 --> 00:03:59,260
That boy could wind up in jail.
40
00:03:59,720 --> 00:04:02,100
Lord, I hope I don't have to walk him
there.
41
00:04:03,840 --> 00:04:09,420
Mrs. Johnson, you have difficulty
escorting those children to school for
42
00:04:09,420 --> 00:04:10,420
simple reasons.
43
00:04:10,440 --> 00:04:12,580
You have no organization or discipline.
44
00:04:12,980 --> 00:04:14,040
Is that so?
45
00:04:14,360 --> 00:04:15,079
It is.
46
00:04:15,080 --> 00:04:18,380
The children know you're a self -touch,
and they act accordingly.
47
00:04:18,720 --> 00:04:19,800
Is that so?
48
00:04:20,060 --> 00:04:20,859
It is.
49
00:04:20,860 --> 00:04:22,700
Well, ooh -boo -dee -doo.
50
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
Eloquently put.
51
00:04:27,630 --> 00:04:33,050
Having been in the Merchant Marine, I
know the importance of organization and
52
00:04:33,050 --> 00:04:34,050
discipline.
53
00:04:34,290 --> 00:04:35,430
Is that so?
54
00:04:35,830 --> 00:04:38,590
It is. Well, I'd like to see you handle
the job.
55
00:04:39,050 --> 00:04:40,970
Believe me, I'm tempted.
56
00:04:41,370 --> 00:04:45,550
Well, then, why don't you do it? Why
don't you walk the children to school
57
00:04:45,550 --> 00:04:46,990
tomorrow? All right.
58
00:04:47,370 --> 00:04:48,369
I will.
59
00:04:48,370 --> 00:04:49,370
You'll be sorry.
60
00:04:49,570 --> 00:04:53,550
You'll eat those words. You better eat
them right now, because you're going to
61
00:04:53,550 --> 00:04:55,490
need all the energy you can get.
62
00:05:03,050 --> 00:05:03,929
Brewster Punky.
63
00:05:03,930 --> 00:05:06,070
Yeah. Brewster Brandon.
64
00:05:09,070 --> 00:05:11,730
Johnson Cherry.
65
00:05:12,070 --> 00:05:14,150
Here. Kramer Margot.
66
00:05:14,490 --> 00:05:15,490
Yes, sir.
67
00:05:17,410 --> 00:05:18,670
Lottabucci Scotty.
68
00:05:20,610 --> 00:05:25,550
Young man, insubordination will not be
tolerated. Either shape up or ship out.
69
00:05:26,490 --> 00:05:27,510
Anderson Allen.
70
00:05:28,010 --> 00:05:29,010
I'm here.
71
00:05:29,790 --> 00:05:36,020
Okay. From now on, you will march. to
school the Warnemont way, which means
72
00:05:36,020 --> 00:05:41,240
no bickering, no dawdling, no nonsense
of any kind.
73
00:05:41,680 --> 00:05:42,700
Is that understood?
74
00:05:44,240 --> 00:05:46,420
Yes, sir, Mr. Warnemont, sir.
75
00:05:46,740 --> 00:05:48,060
Yes, sir, Mr.
76
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
Warnemont, sir. I can't hear you.
77
00:05:50,740 --> 00:05:51,860
Yes, sir, Mr.
78
00:05:52,100 --> 00:05:53,100
Warnemont, sir.
79
00:05:53,340 --> 00:05:54,119
That's better.
80
00:05:54,120 --> 00:05:55,120
On your feet.
81
00:05:56,340 --> 00:05:57,640
One step forward.
82
00:06:23,660 --> 00:06:24,660
Someone's got it.
83
00:09:24,520 --> 00:09:26,500
I've been better.
84
00:09:27,500 --> 00:09:32,380
I know it's been kind of a rough
morning, but it won't be this bad after
85
00:09:32,380 --> 00:09:33,640
when you walk back home.
86
00:09:38,280 --> 00:09:41,360
Walk you home?
87
00:10:06,350 --> 00:10:07,309
No problem.
88
00:10:07,310 --> 00:10:08,310
Good.
89
00:10:09,030 --> 00:10:11,130
I couldn't help but notice your pants.
90
00:10:11,750 --> 00:10:13,510
Maybe you need a new dry cleaner.
91
00:10:14,950 --> 00:10:19,090
I did have a little problem with Scotty
Lottabucci on the way home. I don't know
92
00:10:19,090 --> 00:10:22,070
what possessed that boy to try to shave
a German shepherd.
93
00:10:26,050 --> 00:10:27,750
I feel lucky to be alive.
94
00:10:29,590 --> 00:10:32,410
Anzio was a picnic compared to this.
95
00:10:42,350 --> 00:10:44,190
You may want to keep this as a souvenir.
96
00:10:47,010 --> 00:10:50,270
Mr. Johnson, there's something I should
say to you.
97
00:10:51,670 --> 00:10:56,190
Yesterday, I carried on and on about how
you lack discipline and organization,
98
00:10:56,450 --> 00:11:03,190
and I intimated that when I took over, I
would have no problem controlling
99
00:11:03,190 --> 00:11:04,190
the children.
100
00:11:04,870 --> 00:11:07,270
Well, I was wrong.
101
00:11:07,590 --> 00:11:09,510
Now, I have something I'd like to say to
you.
102
00:11:09,710 --> 00:11:10,679
What's that?
103
00:11:10,680 --> 00:11:12,120
I told you so.
104
00:11:49,450 --> 00:11:54,130
got to tell you the good news. Me and
the kids took a vote. We want you to
105
00:11:54,130 --> 00:11:55,490
us to school every day.
106
00:12:11,130 --> 00:12:17,870
Maybe the world is blind or just a
little unkind.
107
00:12:19,820 --> 00:12:22,500
don't know but you
108
00:13:39,310 --> 00:13:40,310
to read.
109
00:13:40,670 --> 00:13:41,670
Henry.
110
00:13:42,530 --> 00:13:43,690
What is it, Punky?
111
00:13:44,290 --> 00:13:46,190
I'm bored out of my skull.
112
00:13:48,530 --> 00:13:53,170
If you don't come up with something for
me to do, you're never going to finish
113
00:13:53,170 --> 00:13:54,170
that book.
114
00:13:56,430 --> 00:14:02,030
Well, now, when I was little and bored
enough to annoy grown -ups,
115
00:14:02,110 --> 00:14:05,830
I used to do something really fun.
116
00:14:06,090 --> 00:14:07,009
Like what?
117
00:14:07,010 --> 00:14:08,010
I used to go fishing.
118
00:14:09,230 --> 00:14:10,230
Boring.
119
00:14:11,350 --> 00:14:14,870
Okay. Fishing is one of life's greatest
pleasures.
120
00:14:15,570 --> 00:14:16,570
Boring.
121
00:14:17,930 --> 00:14:21,630
Have I ever told you about Big Al?
122
00:14:21,910 --> 00:14:22,990
Who's Big Al?
123
00:14:23,570 --> 00:14:28,770
Only the largest, fastest, smartest fish
God ever gave gills.
124
00:14:29,490 --> 00:14:31,870
I've been after him for the last ten
years.
125
00:14:32,830 --> 00:14:35,670
Last year, I almost had him.
126
00:14:37,360 --> 00:14:38,540
It was a hazy summer day.
127
00:14:39,460 --> 00:14:41,440
I had the lake all to myself.
128
00:14:42,540 --> 00:14:49,060
I put a big, fat nightcrawler onto my
favorite hook and cast it perfectly
129
00:14:49,060 --> 00:14:50,060
a sunken log.
130
00:14:50,220 --> 00:14:53,260
As soon as it hit, the surface of the
water began to boil.
131
00:14:53,720 --> 00:14:54,720
I had a fish.
132
00:14:55,140 --> 00:14:56,240
Was it Big Al?
133
00:14:56,520 --> 00:15:02,120
You bet, you sweet sneakers. I fought
that fish for half an hour, just as I
134
00:15:02,120 --> 00:15:05,720
thought I had him. Big Al swam right up
next to me.
135
00:15:06,120 --> 00:15:09,860
shook the hook out of his mouth, spat in
my eye, and took off.
136
00:15:12,220 --> 00:15:13,500
Fish spit?
137
00:15:17,000 --> 00:15:20,160
Gosh. Can we go fishing today?
138
00:15:20,720 --> 00:15:22,280
Oh, no.
139
00:15:23,360 --> 00:15:25,500
You don't want to go fishing.
140
00:15:26,700 --> 00:15:28,100
It's boring.
141
00:15:31,880 --> 00:15:33,160
Please, Henry.
142
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
Well,
143
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
All right.
144
00:15:38,010 --> 00:15:39,010
Yippee!
145
00:15:42,750 --> 00:15:44,550
I'll call my friend. No.
146
00:15:46,010 --> 00:15:47,550
But they can go with us.
147
00:15:47,970 --> 00:15:48,970
Forget it.
148
00:16:12,650 --> 00:16:14,530
You children have two choices.
149
00:16:15,350 --> 00:16:20,290
Either you carry your own gear or you
carry me.
150
00:16:38,170 --> 00:16:41,470
Children, I want you to behold.
151
00:16:47,000 --> 00:16:48,360
Isn't it beautiful?
152
00:16:49,320 --> 00:16:51,080
Isn't it serene?
153
00:16:51,560 --> 00:16:52,560
Yeah.
154
00:16:53,740 --> 00:16:55,340
Why are we whispering?
155
00:16:58,500 --> 00:17:00,900
Now listen.
156
00:17:01,680 --> 00:17:08,339
It's important that we approach the lake
slowly and cautiously and
157
00:17:08,339 --> 00:17:09,640
quietly.
158
00:17:27,880 --> 00:17:28,779
Don't think straight.
159
00:17:28,780 --> 00:17:31,960
I'm here to pull fish out of this lake,
not children.
160
00:17:32,260 --> 00:17:37,480
Anyone caught swimming, either
voluntarily or accidentally, will have
161
00:17:37,480 --> 00:17:38,860
Warniamont to answer to.
162
00:17:39,180 --> 00:17:40,900
Does that go for hatch, too?
163
00:18:18,890 --> 00:18:23,330
you have gone fishing, so I think I
should inform you that fish will not
164
00:18:23,330 --> 00:18:24,710
hook without a worm.
165
00:18:25,350 --> 00:18:32,170
I want each of you to pick out a nice,
juicy nightcrawler.
166
00:18:35,730 --> 00:18:36,730
Hey, worm.
167
00:18:36,970 --> 00:18:41,490
I don't want to stab you. I just set you
on the hook. You promised to hang...
168
00:19:29,450 --> 00:19:30,450
Isn't it fun?
169
00:19:30,650 --> 00:19:32,170
Aren't you children glad you came?
170
00:19:32,990 --> 00:19:36,130
We got
171
00:19:36,130 --> 00:19:42,930
you. We got you. You're scaring the
172
00:19:42,930 --> 00:19:44,610
fish. Are you kidding?
173
00:19:44,950 --> 00:19:48,270
We haven't seen a fish in five miserable
hours.
174
00:19:48,730 --> 00:19:50,330
I want to go home.
175
00:19:51,410 --> 00:19:55,090
Yeah, me too. I want to get out of here.
Come on, let's go. Just a minute, you
176
00:19:55,090 --> 00:19:57,270
guys. Henry gave up his horse.
177
00:19:59,310 --> 00:20:01,010
He bought us lunch and worms.
178
00:20:03,050 --> 00:20:06,110
He taught us how to fish, and you're not
being very nice to him.
179
00:20:06,310 --> 00:20:09,270
You're acting like a bunch of bratty
little babies.
180
00:20:11,110 --> 00:20:13,090
Who are you calling a baby?
181
00:20:13,410 --> 00:20:15,750
You! I was just asking.
182
00:20:17,730 --> 00:20:21,930
Now, I'll get the backdrop for them.
Catch one for Henry.
183
00:20:26,730 --> 00:20:28,390
Thank you for saying that, Punky.
184
00:20:29,130 --> 00:20:30,130
You're welcome.
185
00:20:30,850 --> 00:20:32,690
Now, how soon can we get out of here?
186
00:20:33,030 --> 00:20:36,550
What? Look, I stalled them for a while.
187
00:20:37,250 --> 00:20:38,530
I've got to tell you something.
188
00:20:39,470 --> 00:20:40,970
My heart wasn't in it.
189
00:20:42,530 --> 00:20:45,270
Are you saying you don't like fishing?
190
00:20:47,930 --> 00:20:49,090
Let's put it this way.
191
00:20:49,610 --> 00:20:51,010
I'd rather go to the dentist.
192
00:20:52,010 --> 00:20:53,530
Oh, I'm sorry, Punky.
193
00:20:55,070 --> 00:20:56,510
I do love fishing.
194
00:20:57,160 --> 00:20:58,580
And I'd hope you'd like it, too.
195
00:20:59,860 --> 00:21:01,380
I'll tell you what I love, Henry.
196
00:21:01,760 --> 00:21:04,260
You. And I know you love me.
197
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
That's right.
198
00:21:06,940 --> 00:21:11,300
Just because people love each other
doesn't mean they like the same thing.
199
00:21:11,620 --> 00:21:16,520
Like, remember the Saturday at the
roller rink? I had a great time. You
200
00:21:17,740 --> 00:21:23,440
Well, it would have been all right had
that large lady not bounced me right
201
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
the popcorn stand.
202
00:21:29,450 --> 00:21:30,450
Tell you what.
203
00:21:30,570 --> 00:21:35,090
Let's go home, put our thinking caps on,
and maybe we'll find something we'd
204
00:21:35,090 --> 00:21:36,090
like to do together.
205
00:21:36,470 --> 00:21:37,610
Great idea, Henry.
206
00:21:37,850 --> 00:21:41,190
Thanks. Come on, children. Pick up your
gear. We're going home.
207
00:21:41,630 --> 00:21:42,630
Yay!
208
00:21:44,510 --> 00:21:45,510
Henry.
209
00:21:45,890 --> 00:21:46,890
Yes, Bunky?
210
00:21:46,950 --> 00:21:48,370
My line is snagged.
211
00:21:48,650 --> 00:21:49,690
That's snagged.
212
00:21:50,010 --> 00:21:52,310
Here. I'll make it loose for you.
213
00:21:53,670 --> 00:21:54,690
Bunky, you've got a fish.
214
00:21:54,930 --> 00:21:55,930
Here.
215
00:22:03,790 --> 00:22:05,610
It looks like you've got a big one
there.
216
00:22:06,070 --> 00:22:07,290
He's like a whale.
217
00:22:07,990 --> 00:22:08,990
Just relax.
218
00:22:09,450 --> 00:22:10,850
Let it run if he wants to.
219
00:22:11,150 --> 00:22:12,610
Keep the tip of your rod up.
220
00:22:13,090 --> 00:22:16,470
Pull back and reel in. Pull back and
reel in.
221
00:22:52,360 --> 00:22:54,760
I'm funky. I'm proud of you. Thanks,
Henry.
222
00:22:55,060 --> 00:22:57,280
Well, what do you think of fishing now?
223
00:22:57,660 --> 00:22:59,120
There's only one thing to say.
224
00:22:59,320 --> 00:23:00,320
I'm hooked.
14983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.