All language subtitles for Punky Brewster s01e04e05 Punky Gets Her Own Room
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:22,460
Maybe the world is blind or just a
little unkind.
2
00:00:23,580 --> 00:00:24,700
Don't know.
3
00:00:26,460 --> 00:00:33,240
Seems you can't be sure of anything
anymore.
4
00:01:47,370 --> 00:01:49,490
We're still out of cereal milk.
5
00:01:51,610 --> 00:01:53,430
Henry, we have to go shopping.
6
00:01:53,910 --> 00:01:59,550
Oh, Punky, not the market. I was there
just last month. The crowds, the noises,
7
00:01:59,670 --> 00:02:01,010
the money.
8
00:02:02,570 --> 00:02:07,110
I know. Why don't you give me the money
and I'll go shopping for you.
9
00:02:07,390 --> 00:02:08,389
I'll get my hat.
10
00:02:48,040 --> 00:02:51,320
This car has its wheel jammed. Oh, I can
fix that.
11
00:02:54,180 --> 00:02:55,200
What did you do?
12
00:02:55,520 --> 00:02:57,720
I gave it a gomectomy.
13
00:03:05,960 --> 00:03:11,680
Want to sit in the little seat?
14
00:03:11,940 --> 00:03:13,420
Henry, that's for babies.
15
00:03:13,940 --> 00:03:15,620
Oh, I'm sorry.
16
00:03:17,609 --> 00:03:19,650
No. Why not?
17
00:03:19,950 --> 00:03:23,470
That's for grown -ups. Driving a
shopping cart is an important
18
00:03:23,550 --> 00:03:25,870
You have to be extremely...
19
00:03:51,500 --> 00:03:53,140
Ground chuck is hamburger meat.
20
00:03:53,360 --> 00:03:55,180
And at those prices, it's no bargain.
21
00:03:55,580 --> 00:03:58,500
I remember when I could get ten pounds
for $1 .49.
22
00:03:59,260 --> 00:04:02,900
Look at these soap powders. Every one of
them says new and improved.
23
00:04:03,320 --> 00:04:04,320
What's the matter with that?
24
00:04:04,540 --> 00:04:07,400
I liked it better when they were old and
cheap.
25
00:04:09,000 --> 00:04:10,220
We're on a strict budget.
26
00:04:11,620 --> 00:04:13,960
We can't afford to go over it.
27
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
What's a budget?
28
00:04:16,060 --> 00:04:18,100
It's how much money we're allowed to
spend.
29
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
Is that like an allowance?
30
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Sort of.
31
00:04:23,720 --> 00:04:24,720
When you're 25.
32
00:04:25,660 --> 00:04:28,320
Well, then I'll be working and making my
own money.
33
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Exactly.
34
00:04:35,220 --> 00:04:38,640
Can we buy these pretty little bottles
of fruit punch?
35
00:04:38,980 --> 00:04:41,420
No. It's cheaper to buy this big...
36
00:05:09,610 --> 00:05:11,510
free gift is a set of false teeth.
37
00:05:13,190 --> 00:05:16,350
Oh, please, Henry, can I have some sugar
beasties?
38
00:05:17,530 --> 00:05:19,390
All right. You can have a little box.
39
00:05:19,810 --> 00:05:21,270
But the bigger ones are cheaper.
40
00:05:21,510 --> 00:05:22,650
You said so yourself.
41
00:05:26,090 --> 00:05:29,150
Come on, let's hurry it up. I want to
get out of here before this food reaches
42
00:05:29,150 --> 00:05:30,470
its expiration date.
43
00:07:06,090 --> 00:07:07,090
the peaches.
44
00:07:07,470 --> 00:07:09,950
I wouldn't buy what this store calls
fruit.
45
00:07:11,770 --> 00:07:13,930
I remember I was a boy.
46
00:07:15,490 --> 00:07:20,610
The fruit and produce man would come by
with his cart chock full of produce
47
00:07:20,610 --> 00:07:21,910
fresh from the farm.
48
00:07:23,410 --> 00:07:24,570
And he'd sing.
49
00:07:51,080 --> 00:07:52,080
Hey, listen, Henry.
50
00:07:52,340 --> 00:07:55,340
I'm going to cut up a fresh side of
beef. You want to pick out a cup of nice
51
00:07:55,340 --> 00:07:56,340
steak? Sure.
52
00:07:57,160 --> 00:08:00,720
Say, that meat isn't from a cow named
Chuck, is it?
53
00:08:01,660 --> 00:08:03,520
Never mind.
54
00:08:21,710 --> 00:08:23,210
Just free pizza, please.
55
00:08:24,030 --> 00:08:26,850
Little girl, didn't I just give you a
piece?
56
00:08:27,290 --> 00:08:29,170
That could have been my twin sister.
57
00:09:14,250 --> 00:09:16,250
Being a grumpy old man that never
smiles.
58
00:09:20,290 --> 00:09:21,610
Attention, Henry.
59
00:09:22,030 --> 00:09:25,030
If you hear me, throw some food up in
the air.
60
00:09:25,690 --> 00:09:29,230
Well, can I help you find somebody?
61
00:09:29,730 --> 00:09:31,630
No, you wouldn't answer if you're here.
62
00:09:56,430 --> 00:10:00,950
Well, Brandon, looks like we've been
dumped again.
63
00:10:19,950 --> 00:10:23,670
You know, Brandon, I'm getting pretty
good at packing.
64
00:10:24,810 --> 00:10:27,230
I guess it's because I've had so much
practice.
65
00:10:30,450 --> 00:10:32,810
Pike, what are you doing here?
66
00:10:33,430 --> 00:10:34,430
Packing my stuff.
67
00:10:34,990 --> 00:10:37,330
Don't worry, I'll be out of your hair in
a minute.
68
00:10:37,670 --> 00:10:41,130
What are you talking about? I looked all
over that supermarket for you.
69
00:10:41,470 --> 00:10:45,230
The pizza lady said the only little
girls she saw were a couple of twins.
70
00:10:47,210 --> 00:10:50,170
You were really looking for me? You
weren't trying to ditch me?
71
00:10:50,850 --> 00:10:51,850
Ditch you?
72
00:10:55,760 --> 00:10:56,800
Is that what you thought?
73
00:10:57,160 --> 00:11:01,720
My mom left me at a shopping center, so
I thought you did the same thing.
74
00:11:02,600 --> 00:11:07,800
Punky, just because something happens to
you once doesn't mean it's going to
75
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
happen again, okay?
76
00:11:09,300 --> 00:11:15,080
You're saying how expensive everything
was, so I was afraid you didn't want me
77
00:11:15,080 --> 00:11:17,480
anymore because I cost too much to feed.
78
00:11:18,400 --> 00:11:23,020
Punky, I complain about prices for one
simple reason.
79
00:11:23,610 --> 00:11:25,170
What's that? I'm a cheapskate.
80
00:11:26,050 --> 00:11:27,510
It's nothing to do with you.
81
00:11:28,210 --> 00:11:30,090
Punky, I'll tell you something right
now.
82
00:11:30,890 --> 00:11:33,290
I'll never, ever leave you.
83
00:11:34,250 --> 00:11:35,370
Repeat after me.
84
00:11:37,310 --> 00:11:42,790
I, Henry Warnemont... I, Henry
Warnemont... Will never leave Punky
85
00:11:43,130 --> 00:11:48,390
Will never leave Punky Brewster. And if
I do... And if I do... I'll eat a horny
86
00:11:48,390 --> 00:11:49,390
toad.
87
00:11:50,550 --> 00:11:51,970
I'll eat a horny toad.
88
00:12:18,060 --> 00:12:24,440
Maybe the world is blind Or just a
little unkind
89
00:12:24,440 --> 00:12:26,760
Don't know
90
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
From watching Brandon.
91
00:13:33,360 --> 00:13:37,200
That's what he does when he has...
Breathe.
92
00:13:39,340 --> 00:13:41,240
Come on, help me fold these blankets.
93
00:13:43,960 --> 00:13:46,940
Gee, I sure wish I had my own bedroom.
94
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
Yeah.
95
00:13:49,660 --> 00:13:53,560
A bedroom has a bed. This is a couch
room.
96
00:13:55,700 --> 00:13:57,980
Maybe I could ask Henry for a study.
97
00:13:58,620 --> 00:13:59,840
Forget it.
98
00:14:00,280 --> 00:14:03,560
No... Nobody could get him to give that
room up.
99
00:14:04,340 --> 00:14:06,900
I'm not nobody. I'm Punky Brewster.
100
00:14:33,070 --> 00:14:34,070
Let's run.
101
00:14:34,690 --> 00:14:40,010
Henry, I'm worrying about you. You spend
too much time in this little stuffy
102
00:14:40,010 --> 00:14:44,610
room. You've got to go outside and play
in the fresh air.
103
00:14:45,270 --> 00:14:47,970
Thank you. I enjoy being in this room.
104
00:14:48,190 --> 00:14:53,910
I can read, listen to good music, or
just look out of the window at my
105
00:14:53,910 --> 00:14:56,390
tree. It's fun watching a tree.
106
00:14:57,350 --> 00:15:03,180
When I first moved into this building
and became the apartment manager, I had
107
00:15:03,180 --> 00:15:04,680
choice of all the apartments.
108
00:15:05,000 --> 00:15:06,180
Do you know why I picked this one?
109
00:15:07,160 --> 00:15:09,240
Because of this particular room.
110
00:15:09,800 --> 00:15:12,820
I really, really love this room.
111
00:15:13,320 --> 00:15:14,320
Can I have it?
112
00:15:14,520 --> 00:15:15,520
What?
113
00:15:16,720 --> 00:15:19,920
I'm the only kid I know who doesn't have
her own room.
114
00:15:20,360 --> 00:15:21,660
You're new to the area.
115
00:15:22,100 --> 00:15:23,840
You don't know that many children yet.
116
00:15:24,780 --> 00:15:28,840
Brandon loves this room. When he comes
in here, I mean... When he what?
117
00:15:32,140 --> 00:15:34,040
He peeked his head through the door.
118
00:15:34,280 --> 00:15:39,060
I can just hear his little doggy brain
saying, boy, I sure wish I could go in
119
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
there.
120
00:15:40,600 --> 00:15:41,820
Sorry, off limits.
121
00:15:44,920 --> 00:15:46,580
Oh, please, Henry.
122
00:15:47,680 --> 00:15:48,860
Tell you what, Panky.
123
00:15:49,540 --> 00:15:51,840
Maybe this could be your bedroom.
124
00:15:52,180 --> 00:15:53,580
Really? Yippee!
125
00:15:54,600 --> 00:15:56,520
But... But what?
126
00:15:57,040 --> 00:16:00,460
It's going to take more than a day. It's
going to take a lot of...
127
00:16:00,670 --> 00:16:04,250
Money, time, and effort to change this
study into a bedroom.
128
00:16:04,510 --> 00:16:06,690
And we don't want to rush into anything,
do we?
129
00:16:07,210 --> 00:16:08,210
We don't?
130
00:16:08,630 --> 00:16:09,630
No.
131
00:16:10,750 --> 00:16:13,990
This is something that has to be
carefully thought out and planned.
132
00:16:14,750 --> 00:16:19,570
Because we want this room to be the best
bedroom that any little girl could
133
00:16:19,570 --> 00:16:20,750
possibly have.
134
00:16:25,170 --> 00:16:28,870
I just hope I get it while I'm still a
little girl.
135
00:16:30,460 --> 00:16:32,500
See you tonight when I come back from
work.
136
00:16:36,400 --> 00:16:37,520
How'd it go, Punky?
137
00:16:37,720 --> 00:16:38,720
Did you get the room?
138
00:16:39,280 --> 00:16:41,140
Well, not for a real long while.
139
00:16:41,640 --> 00:16:46,500
Because Henry said it's going to take
too much time, money, and effort to
140
00:16:46,500 --> 00:16:47,820
it. Oh.
141
00:16:51,880 --> 00:16:57,240
Unless... Oh, no, I suddenly have a
feeling I'm not going to live to be
142
00:17:35,370 --> 00:17:36,370
Thank you.
143
00:18:42,990 --> 00:18:43,990
Thank you.
144
00:19:31,720 --> 00:19:35,040
Can you imagine Henry's face when he
sees what we've done?
145
00:19:40,340 --> 00:19:42,500
What's the matter, Henry? Don't you like
it?
146
00:19:42,840 --> 00:19:45,260
This room would blind a smurf.
147
00:19:45,760 --> 00:19:47,140
There are too many colors.
148
00:19:52,480 --> 00:19:56,660
Look at the bed. Anything except for me.
It's an old flower carton.
149
00:19:56,900 --> 00:19:57,920
Watch this.
150
00:20:17,480 --> 00:20:20,900
I just... No!
151
00:20:24,420 --> 00:20:25,420
Hold it.
152
00:20:26,320 --> 00:20:28,340
You painted my auntie drunk?
153
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Yeah.
154
00:20:30,240 --> 00:20:32,900
I thought green was too much.
155
00:20:33,360 --> 00:20:35,040
The whole room is too much.
156
00:20:35,580 --> 00:20:37,600
You shouldn't have changed this room,
young lady.
157
00:20:38,780 --> 00:20:40,220
I thought you'd like it.
158
00:20:40,460 --> 00:20:44,080
I want everything in here changed back
to exactly the way it was.
159
00:20:51,470 --> 00:20:55,770
Oh, Henry, I was hoping that you and me
could be sort of like a real family.
160
00:20:57,770 --> 00:21:00,990
I was hoping that we could feel like I
belonged here.
161
00:21:01,770 --> 00:21:02,970
How can I?
162
00:21:03,250 --> 00:21:06,010
Everything in this whole place belongs
to you.
163
00:21:08,270 --> 00:21:09,270
Come here, Punky.
164
00:21:13,790 --> 00:21:15,670
Now I'm going to tell you something.
165
00:21:16,010 --> 00:21:18,890
I'm going to say it once, and only once.
166
00:21:30,830 --> 00:21:31,729
own place.
167
00:21:31,730 --> 00:21:37,110
A room of your own. And when I see how
you've taken my study and painted it
168
00:21:37,110 --> 00:21:44,050
these bright and colorful colors, why,
it
169
00:21:44,050 --> 00:21:45,650
just makes me want to cry.
170
00:21:47,110 --> 00:21:50,390
Are you telling me that I get to keep
this room?
171
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Yes.
172
00:22:03,360 --> 00:22:05,580
Well, well, thanks, Henry.
173
00:22:08,480 --> 00:22:09,680
Hey, Mr. Warnemont.
174
00:22:09,940 --> 00:22:10,940
Yes, Eddie.
175
00:22:11,100 --> 00:22:12,240
No, out here.
176
00:22:17,440 --> 00:22:18,399
I'm sorry.
177
00:22:18,400 --> 00:22:20,280
I shouldn't have left Punky holding the
bag.
178
00:22:20,480 --> 00:22:23,840
I'm the one you should blame. After all,
I was the responsible adult.
179
00:22:25,620 --> 00:22:30,340
Eddie, I have to tell you something
that's very difficult for me.
180
00:22:32,170 --> 00:22:36,050
You did a real good job.
181
00:22:37,390 --> 00:22:38,390
Wow.
182
00:22:39,430 --> 00:22:40,430
Betty!
183
00:22:41,850 --> 00:22:42,850
I'm okay.
184
00:22:42,950 --> 00:22:44,550
Luckily, I landed on my head.
185
00:23:06,990 --> 00:23:07,990
Even Brandon.
186
00:23:08,790 --> 00:23:12,450
Well, that's very nice, Bunky.
187
00:23:13,650 --> 00:23:14,650
Thank you.
188
00:23:19,590 --> 00:23:26,230
Right now, I think I'll go roll into my
easy chair
189
00:23:26,230 --> 00:23:28,810
and try to unwind.
13317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.