All language subtitles for Prinzessin.Fantaghiro.S04E02[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:12,120 Hier ist es. 2 00:00:13,020 --> 00:00:14,460 Tod, und tot! 3 00:00:14,640 --> 00:00:15,880 Hier ist es! 4 00:00:16,600 --> 00:00:17,580 Hier ist es! 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,480 Hier ist es! 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,380 Und hier ist es! 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,320 Hier ist es! 8 00:00:29,080 --> 00:00:30,180 Hier ist es! 9 00:00:33,060 --> 00:00:45,420 Da ist 10 00:00:45,420 --> 00:00:45,640 es! 11 00:00:46,020 --> 00:00:47,320 Die toten Pfahnen! 12 00:01:54,870 --> 00:01:57,110 Schau Fido, komm, komm! 13 00:01:57,570 --> 00:01:59,570 Sieh dir an, was er angerichtet hat. 14 00:02:01,170 --> 00:02:03,750 Daran ist nur der dumme Starsin von Tarabas 15 00:02:03,750 --> 00:02:03,990 Schuld. 16 00:02:03,990 --> 00:02:05,070 Ja. 17 00:02:06,730 --> 00:02:08,570 Noch immer nicht hat er begriffen, dass seine 18 00:02:08,570 --> 00:02:11,170 ewige Suche nach dem … 19 00:02:11,170 --> 00:02:16,350 Puh, Gutem immer nur Tod und Zerstörung bringt. 20 00:02:17,850 --> 00:02:20,170 Tja, aber nun … 21 00:02:20,170 --> 00:02:23,030 Nun, da Fantaghiro diese Welt für immer verlassen 22 00:02:23,030 --> 00:02:28,230 hat, wirst du verstehen, dass der abgrundtiefe Hass, 23 00:02:28,450 --> 00:02:30,570 den er gegen mich hegt, begründet ist! 24 00:02:53,020 --> 00:02:55,340 Nein, doch nicht sie! 25 00:02:55,800 --> 00:02:57,280 Das hättet ihr nicht tun dürfen! 26 00:02:57,920 --> 00:02:58,820 Siegdor, du Bastard! 27 00:02:59,120 --> 00:03:00,440 Bist du verrückt geworden? 28 00:03:03,340 --> 00:03:06,800 Ich Darkern befehle, dass es Nacht wird! 29 00:03:19,000 --> 00:03:20,980 Sie darf nicht sterben! 30 00:03:21,740 --> 00:03:23,340 Sie darf nicht sterben! 31 00:03:24,960 --> 00:03:27,020 Weshalb leidest du so sehr, Fido? 32 00:03:30,870 --> 00:03:32,390 Ich weiß es nicht. 33 00:03:32,550 --> 00:03:33,350 Du weißt es nicht? 34 00:03:34,250 --> 00:03:36,530 Ich weiß nicht, warum ich so leide. 35 00:03:36,550 --> 00:03:37,730 So, du weißt es nicht. 36 00:03:37,730 --> 00:03:39,490 Dann will ich's dir verraten. 37 00:03:39,650 --> 00:03:39,830 Komm! 38 00:03:44,030 --> 00:03:45,410 Weißt du, woher du kommst? 39 00:03:45,630 --> 00:03:46,010 Nein. 40 00:03:46,690 --> 00:03:48,410 Weißt du, wie lange du schon meinen Befehlen 41 00:03:48,410 --> 00:03:48,850 gehorchst? 42 00:03:49,070 --> 00:03:50,410 Immer schon, denke ich. 43 00:03:51,770 --> 00:03:53,210 Ja, so kommt es dir vor. 44 00:03:53,710 --> 00:03:56,550 Aber in Wirklichkeit sind es erst wenige Tage. 45 00:03:57,410 --> 00:03:59,210 Du weißt doch nicht mehr, wer du vorher 46 00:03:59,210 --> 00:03:59,830 warst, hm? 47 00:04:01,050 --> 00:04:01,490 Nein. 48 00:04:02,310 --> 00:04:03,110 Sehr schön. 49 00:04:03,490 --> 00:04:04,550 Ich werd's dir zeigen. 50 00:04:04,810 --> 00:04:06,150 Nein, nicht in Spiegel! 51 00:04:06,510 --> 00:04:07,470 Ich will mich nicht anschauen! 52 00:04:07,470 --> 00:04:08,030 Was machst du? 53 00:04:08,110 --> 00:04:09,110 Du musst keine Angst haben. 54 00:04:10,030 --> 00:04:11,950 Du wirst nicht diese hässliche Fratze sehen. 55 00:04:13,210 --> 00:04:15,029 Nein, ich werde dir zeigen, wer du einmal 56 00:04:15,029 --> 00:04:15,649 warst. 57 00:04:17,230 --> 00:04:23,090 Du wirst sehen, wer du in Wirklichkeit bist. 58 00:04:24,470 --> 00:04:26,050 Na, erkennst du dich wieder? 59 00:04:26,950 --> 00:04:29,050 Ja, das ist deine Vergangenheit. 60 00:04:30,510 --> 00:04:31,510 Das bist du. 61 00:04:32,690 --> 00:04:36,570 Du wirst ein Gesicht erblicken und wirst wieder 62 00:04:36,570 --> 00:04:37,230 alles wissen. 63 00:04:38,130 --> 00:04:39,630 Dir wird wieder einfallen, wer du bist. 64 00:04:43,250 --> 00:04:44,770 Siehst du, das bist du, wie du einmal 65 00:04:44,770 --> 00:04:45,870 ausgesehen hast, Fido. 66 00:04:49,850 --> 00:04:51,990 Und was wir nun sehen, das bist du 67 00:04:51,990 --> 00:04:54,110 jetzt, armer Romualdo. 68 00:04:55,930 --> 00:04:57,050 Ein Monster! 69 00:04:59,310 --> 00:05:01,650 Nur ein Wermutstropfen fällt in den Kelch. 70 00:05:01,650 --> 00:05:04,290 Die schöne Fantaghiro ist nicht mehr von dieser 71 00:05:04,290 --> 00:05:04,650 Welt. 72 00:05:05,930 --> 00:05:07,910 So kann sie leider nicht sehen, was aus 73 00:05:07,910 --> 00:05:10,110 ihrem wunderhübschen Liebsten geworden ist. 74 00:05:10,690 --> 00:05:12,210 Auch, dass sie nicht mehr lebt, weiß sie 75 00:05:12,210 --> 00:05:12,450 nicht. 76 00:05:12,970 --> 00:05:14,770 Und dass das für immer so bleiben wird. 77 00:05:14,930 --> 00:05:17,390 Nein, Fantaghiro darf nicht tot sein. 78 00:05:17,970 --> 00:05:18,350 Nein! 79 00:05:18,770 --> 00:05:21,270 Oh, verzweifle nicht, mein lieber Fido. 80 00:05:21,750 --> 00:05:23,350 Es gibt keinen Grund zu verzweifeln. 81 00:05:23,730 --> 00:05:26,110 Ich könnte sie durchaus wieder zum Leben erwecken. 82 00:05:26,250 --> 00:05:28,590 Aber Tarabas muss mich darum bitten. 83 00:05:29,190 --> 00:05:29,930 Und nur er. 84 00:05:29,930 --> 00:05:33,810 Und du, du musst ihn dazu bringen. 85 00:05:48,860 --> 00:05:50,640 Was habt ihr getan, Tarabas? 86 00:05:51,780 --> 00:05:53,860 Was habt ihr angerichtet mit eurer Güte? 87 00:05:55,820 --> 00:05:58,060 Habt ihr das gewollt, als ihr euch entschlossen 88 00:05:58,060 --> 00:05:59,520 habt, nicht mehr böse zu sein? 89 00:06:00,920 --> 00:06:01,520 Nein! 90 00:06:13,100 --> 00:06:14,500 Da seht ihr's. 91 00:06:14,740 --> 00:06:16,040 Ihr versucht, Gutes zu tun. 92 00:06:16,220 --> 00:06:18,100 Aber ihr bringt uns allen nur Zerstörung und 93 00:06:18,100 --> 00:06:18,400 Leid. 94 00:06:19,560 --> 00:06:20,080 Verzichtet. 95 00:06:21,140 --> 00:06:22,320 Verzichtet auf das Gute. 96 00:06:23,160 --> 00:06:24,460 Seid wieder, wie ihr wart. 97 00:06:25,780 --> 00:06:31,280 Und bittet dafür Daten um das Leben Fantaghiros. 98 00:06:33,260 --> 00:06:35,320 Ich bringe jedes Opfer, wenn sie nur wieder 99 00:06:35,320 --> 00:06:36,140 lebendig wird. 100 00:06:36,920 --> 00:06:39,640 Es darf kein Opfer sein, Tarabas. 101 00:06:39,640 --> 00:06:39,740 Was? 102 00:06:40,880 --> 00:06:43,260 Nein, du musst es aus Überzeugung tun. 103 00:06:43,780 --> 00:06:45,720 Gebt ihr erst einmal ihr Leben wieder. 104 00:06:48,630 --> 00:06:50,430 Dann tue ich, was ihr verlangt. 105 00:06:52,290 --> 00:06:54,410 Ihr habt gehört, er will darauf eingehen. 106 00:06:54,670 --> 00:06:56,390 Zögert nicht, holt sie ins Leben zurück. 107 00:06:57,010 --> 00:06:59,910 Aber bedenke, wenn sie sich entscheidet, für immer 108 00:06:59,910 --> 00:07:01,290 bei Tarabas zu bleiben. 109 00:07:01,570 --> 00:07:04,410 Das ist mir gleich, wenn sie nur lebt. 110 00:07:04,810 --> 00:07:07,010 Mein armer Romualdo. 111 00:07:07,010 --> 00:07:11,810 Nur damit sie wieder lebt, würdest du zustimmen, 112 00:07:12,010 --> 00:07:14,070 wenn Tarabas sie mit seiner Liebe wiedererweckt? 113 00:07:14,930 --> 00:07:17,090 Er liebt sie ebenso sehr wie ich. 114 00:07:18,070 --> 00:07:20,170 Auch er ist bereit, alles zu tun, um 115 00:07:20,170 --> 00:07:20,450 sie zu retten. 116 00:07:20,450 --> 00:07:21,110 Geh mir aus den Augen! 117 00:07:21,470 --> 00:07:22,550 Du langweilst mich! 118 00:07:23,550 --> 00:07:24,590 Sentimentales Ungeheuer! 119 00:07:31,540 --> 00:07:33,320 Welche Macht verbirgt sich in dir? 120 00:07:35,240 --> 00:07:37,840 Was ist das für eine Kraft, die deine 121 00:07:37,840 --> 00:07:38,660 Seele regiert? 122 00:07:41,200 --> 00:07:43,300 Wie schaffst du es, diese Männer zu verhexen? 123 00:07:44,680 --> 00:07:46,180 Was ist dein Geheimnis? 124 00:07:49,920 --> 00:07:53,200 Sind es vielleicht deine Augen oder dein Herz? 125 00:07:54,320 --> 00:07:55,960 Ich bin bereit, euch zu gehorchen. 126 00:07:56,800 --> 00:07:58,760 Ich werde wieder der Prinz des Bösen sein. 127 00:07:59,720 --> 00:08:00,400 Bitte küsst sie. 128 00:08:03,420 --> 00:08:04,600 Ja, küsst sie. 129 00:08:07,320 --> 00:08:09,580 Obwohl ihr wisst, dass sie leiden wird, wollt 130 00:08:09,580 --> 00:08:10,920 ihr sie wieder lebendig haben? 131 00:08:11,900 --> 00:08:14,580 Obwohl sie ein Leben lang der Gedanke quälen 132 00:08:14,580 --> 00:08:18,840 wird, die Ursache zu sein für deine Grausamkeit 133 00:08:18,840 --> 00:08:20,580 und für deine Hässlichkeit? 134 00:08:26,290 --> 00:08:28,810 Na gut, wie ihr wollt. 135 00:08:29,550 --> 00:08:31,230 Ich tue, worum ihr mich bittet. 136 00:09:02,880 --> 00:09:03,820 Ich will nicht! 137 00:09:04,140 --> 00:09:05,120 Ich will nicht! 138 00:09:05,220 --> 00:09:05,720 Nicht ihr! 139 00:09:06,640 --> 00:09:07,740 Ja, richtig. 140 00:09:08,360 --> 00:09:09,060 Ich bin es. 141 00:09:09,960 --> 00:09:12,100 Ich rude dich mit meinem Kuss ins Leben 142 00:09:12,100 --> 00:09:12,500 zurück. 143 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 Aber danke nicht mir dafür. 144 00:09:16,460 --> 00:09:17,340 Danke Tarabas. 145 00:09:17,980 --> 00:09:19,120 Er wollte dich wiederhauen. 146 00:09:20,100 --> 00:09:20,960 Tarabas! 147 00:09:21,680 --> 00:09:22,440 Um welchen Preis? 148 00:09:23,100 --> 00:09:24,080 Sag es mir! 149 00:09:25,260 --> 00:09:26,500 Um welchen Preis? 150 00:09:28,480 --> 00:09:29,960 Lebe dein Leben. 151 00:09:30,820 --> 00:09:31,720 Wenigstens du. 152 00:09:31,880 --> 00:09:33,340 Und frage nichts. 153 00:09:36,520 --> 00:09:37,720 Keine Leute! 154 00:09:43,140 --> 00:09:44,220 Hilf mir, Fidor! 155 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Du bist nicht wie Darken. 156 00:09:46,480 --> 00:09:47,820 Ich kann euch nicht helfen. 157 00:09:47,960 --> 00:09:49,220 Es gibt keinen Weg hier raus. 158 00:09:49,300 --> 00:09:50,120 Versteht doch! 159 00:09:51,500 --> 00:09:52,700 Das stimmt nicht. 160 00:09:54,000 --> 00:09:55,540 Es gibt immer einen Weg. 161 00:09:56,180 --> 00:09:57,520 Und du kommst mit uns. 162 00:09:57,960 --> 00:10:00,160 Und ihr glaubt, Darken wird tatenlos zusehen? 163 00:10:02,360 --> 00:10:05,560 Nur Tarabas allein kann euch die Freiheit schenken. 164 00:10:06,200 --> 00:10:08,520 So, nun kannst du mir ebenso gut den 165 00:10:08,520 --> 00:10:09,600 Weg hinaus zeigen. 166 00:10:09,600 --> 00:10:10,800 Ja, sicher. 167 00:10:10,920 --> 00:10:12,080 Was würde ich wohl lieber tun? 168 00:10:12,280 --> 00:10:14,680 Und du würdest einfach so gehen, ohne Fantagiro 169 00:10:14,680 --> 00:10:15,480 mitzunehmen. 170 00:10:17,140 --> 00:10:19,100 Nein, mir machst du nichts vor, Tarabas. 171 00:10:20,220 --> 00:10:21,960 Du scheinst mich zu unterschätzen. 172 00:10:22,880 --> 00:10:24,560 Ich habe dich nicht gebeten, ihr das Leben 173 00:10:24,560 --> 00:10:25,880 wieder zu schenken, um sie dann hier bei 174 00:10:25,880 --> 00:10:26,580 dir zu lassen. 175 00:10:26,980 --> 00:10:28,360 Ich nehme sie mit in mein Reich. 176 00:10:28,920 --> 00:10:30,140 Dort wird sie mit mir regieren. 177 00:10:30,580 --> 00:10:32,360 Und du erwartest wirklich, dass ich dir das 178 00:10:32,360 --> 00:10:32,740 glaube? 179 00:10:34,080 --> 00:10:35,380 Du hast mein Versprechen. 180 00:10:36,240 --> 00:10:37,420 Und ich halte mein Wort. 181 00:10:37,420 --> 00:10:39,360 So einfach kommst du mir nicht davon. 182 00:10:39,680 --> 00:10:40,280 Beweise es mir. 183 00:10:40,660 --> 00:10:42,820 Beweise mir, dass du für immer verzichtet hast 184 00:10:42,820 --> 00:10:44,940 auf das Gute. 185 00:10:46,180 --> 00:10:48,300 Und dass du bereit bist, dich dem Bösen 186 00:10:48,300 --> 00:10:49,620 erneut zu verschreiben. 187 00:10:57,550 --> 00:10:58,890 Sag mir, was ich machen muss. 188 00:10:58,950 --> 00:10:59,690 Ich werde es tun. 189 00:11:01,170 --> 00:11:01,970 Nicht viel. 190 00:11:02,950 --> 00:11:04,990 Im Moment möchte ich eigentlich nur, dass du 191 00:11:04,990 --> 00:11:05,970 mir zusiehst. 192 00:11:16,450 --> 00:11:18,370 Aber was bedeutet das? 193 00:11:20,750 --> 00:11:23,310 Das ist für dich, meine liebe Nimish. 194 00:11:25,350 --> 00:11:25,950 Nein! 195 00:11:26,810 --> 00:11:27,550 Fass das nicht an. 196 00:11:28,610 --> 00:11:29,750 Es kommt von Darken. 197 00:11:30,610 --> 00:11:33,630 Wenn dir so viel daran liegt, deinen Tarabas 198 00:11:33,630 --> 00:11:36,310 zu retten, musst du auch bereit sein, dafür 199 00:11:36,310 --> 00:11:36,970 zu zahlen. 200 00:11:46,910 --> 00:11:48,290 Ich liebe dich. 201 00:11:55,930 --> 00:11:56,950 Hört nicht auf sie. 202 00:11:57,750 --> 00:12:00,070 Die Blumen sind Darkens Kreaturen. 203 00:12:01,870 --> 00:12:04,070 Glaubt mir, seine Stimme spricht aus ihnen. 204 00:12:04,250 --> 00:12:06,770 Traut ihren Worten nicht, das ist eine Falle. 205 00:12:06,790 --> 00:12:07,390 Du willst, dass der Wind der Hunger und 206 00:12:07,390 --> 00:12:09,770 Krankheit mit sich bringt, für immer aufhört zu 207 00:12:09,770 --> 00:12:10,050 wehen. 208 00:12:10,170 --> 00:12:12,030 Du willst auch, dass die drei Teufel für 209 00:12:12,030 --> 00:12:13,930 immer im Nichts verschwinden, nicht wahr? 210 00:12:16,870 --> 00:12:18,910 Du willst doch auch dein Schloss und das 211 00:12:18,910 --> 00:12:20,330 des kleinen Parzels wiederbekommen. 212 00:12:20,830 --> 00:12:22,750 Ein Jahr würde genügen und all das würde 213 00:12:22,750 --> 00:12:23,890 geschehen, Fantaghiro. 214 00:12:25,450 --> 00:12:25,930 Ja. 215 00:12:28,290 --> 00:12:29,250 Sehr schön. 216 00:12:29,450 --> 00:12:32,350 Und jetzt noch eine Geste, eine winzige Geste, 217 00:12:32,370 --> 00:12:32,710 ja? 218 00:12:35,490 --> 00:12:35,970 Welche? 219 00:12:37,910 --> 00:12:39,330 Sagt es mich, werde ich es tun. 220 00:12:39,690 --> 00:12:40,730 Verschlage Fido! 221 00:12:41,350 --> 00:12:42,330 Ja, töte Fido. 222 00:12:42,330 --> 00:12:44,830 Nur Mut, Kind, töte ihn! 223 00:12:44,850 --> 00:12:46,650 Töte dieses schändliche Monster. 224 00:12:47,090 --> 00:12:49,410 Opfere Fido und gib dadurch allen anderen die 225 00:12:49,410 --> 00:12:49,730 Freiheit. 226 00:12:49,730 --> 00:12:50,810 Was sagst du? 227 00:12:50,950 --> 00:12:52,570 Wozu hattest du dein Schwert? 228 00:12:52,770 --> 00:12:53,730 Sie haben recht. 229 00:12:54,030 --> 00:12:54,830 Ihr müsst es tun. 230 00:12:54,950 --> 00:12:55,630 Tötet mich! 231 00:12:58,330 --> 00:12:59,790 Worauf wartest du? 232 00:12:59,810 --> 00:13:00,650 Töte ihn! 233 00:13:01,110 --> 00:13:01,830 Mach Ende! 234 00:13:02,470 --> 00:13:03,150 Töte ihn! 235 00:13:03,830 --> 00:13:05,330 Ihr hört doch, was sie sagt. 236 00:13:05,910 --> 00:13:07,370 Was zögert ihr? 237 00:13:07,650 --> 00:13:08,330 Seid still! 238 00:13:08,330 --> 00:13:10,890 Das ist schon das Leben eines Unglücklichen im 239 00:13:10,890 --> 00:13:12,250 Vergleich zum Glück aller. 240 00:13:15,530 --> 00:13:18,150 Jetzt dein beherzter Schwert streicht und alles ist 241 00:13:18,150 --> 00:13:18,450 vorbei. 242 00:13:18,950 --> 00:13:21,430 Du bist alles ein Monster von deinem ungürtigen 243 00:13:21,430 --> 00:13:21,870 Leben. 244 00:13:22,230 --> 00:13:23,770 Ich bin von den vielen Kindern auf dieser 245 00:13:23,770 --> 00:13:24,110 Welt. 246 00:13:24,250 --> 00:13:26,390 Sie warten auf diese großmütige Geste von dir, 247 00:13:26,510 --> 00:13:27,510 um wieder lachen zu können. 248 00:13:28,670 --> 00:13:30,250 Habt nicht länger Mitleid, Fantaghiro. 249 00:13:31,110 --> 00:13:31,990 Tötet mich. 250 00:13:32,710 --> 00:13:35,350 Schließt ihr Augen und macht ein Ende. 251 00:13:35,350 --> 00:13:37,370 Stellt euch vor, ich hätte niemals existiert. 252 00:13:38,710 --> 00:13:40,050 Hörst du denn die Rümme? 253 00:13:40,310 --> 00:13:42,690 Doch mal dazu, darum was alles los ist. 254 00:13:44,150 --> 00:13:44,670 Monster! 255 00:13:44,930 --> 00:13:45,230 Monster! 256 00:13:45,450 --> 00:13:45,690 Monster! 257 00:13:46,410 --> 00:13:48,150 Ihr seid doch die wahren Monster. 258 00:13:56,790 --> 00:13:58,870 Ein Leben ist so viel wert wie all 259 00:13:58,870 --> 00:13:59,670 die anderen, Fido. 260 00:14:01,190 --> 00:14:02,490 Die wahren Monster. 261 00:14:03,370 --> 00:14:06,670 Das waren schon immer die, die sich in 262 00:14:06,670 --> 00:14:08,110 den Herzen der Menschen verbergen. 263 00:14:09,650 --> 00:14:10,910 Daran musst du immer denken. 264 00:14:16,610 --> 00:14:18,830 Hör sich einer den Unsinn an! 265 00:14:20,230 --> 00:14:21,750 Dumme, sentimentale Gans. 266 00:14:24,270 --> 00:14:27,250 Die Kleine glaubt vom Leben etwas zu verstehen. 267 00:14:28,110 --> 00:14:29,550 Aber leider versteht sie nichts. 268 00:14:29,710 --> 00:14:31,110 Das gelingt dir niemals. 269 00:14:31,210 --> 00:14:33,230 Du bringst uns nicht dazu, böse zu sein. 270 00:14:33,230 --> 00:14:35,300 Das ist eine trügerische Hoffnung. 271 00:14:41,930 --> 00:14:43,090 Armer Tarabas! 272 00:14:43,690 --> 00:14:45,130 Geht das nicht in deinem Hirn? 273 00:14:45,810 --> 00:14:47,890 Je mehr du dich sträubst, wieder böse zu 274 00:14:47,890 --> 00:14:51,410 werden, desto unmenschlicher und grausamer wird der Beweis 275 00:14:51,410 --> 00:14:52,810 ausfallen, den du erbringen musst. 276 00:14:53,290 --> 00:14:53,610 Nein! 277 00:14:53,910 --> 00:14:54,430 Nein! 278 00:14:54,550 --> 00:14:55,130 Hilfe! 279 00:14:56,130 --> 00:14:56,990 Lass mich los! 280 00:14:57,170 --> 00:14:58,990 Ihr sollt mich loslassen, hab ich gesagt! 281 00:14:59,930 --> 00:15:01,130 Hilfe, Rufus! 282 00:15:01,330 --> 00:15:02,630 Rufus, hilf mir doch! 283 00:15:04,410 --> 00:15:06,610 Lass mich los, du Schubser! 284 00:15:07,370 --> 00:15:07,930 Rufus! 285 00:15:09,510 --> 00:15:10,070 Rufus! 286 00:15:12,970 --> 00:15:13,530 Rufus! 287 00:15:15,790 --> 00:15:17,650 Ja, ja, so ist es, Fantagiro. 288 00:15:17,750 --> 00:15:19,250 Immer mehr Gäste treffen ein. 289 00:15:20,190 --> 00:15:22,090 Die Liebe findet auch immer einen Weg. 290 00:15:22,630 --> 00:15:25,330 Und wenn sie es nicht alleine schafft, bin 291 00:15:25,330 --> 00:15:26,470 ich bereit zu helfen. 292 00:15:27,010 --> 00:15:28,090 An mir soll es nicht liegen. 293 00:15:28,110 --> 00:15:30,030 Wie kann euch sowas nur Spaß machen, Daken? 294 00:15:30,030 --> 00:15:32,930 Dieses Spiel mit den armen Kreaturen. 295 00:15:34,370 --> 00:15:36,250 Hört auf damit, ihr gewinnt ja doch! 296 00:15:37,270 --> 00:15:40,090 Überredet Tarabas, wieder zu werden, was er einst 297 00:15:40,090 --> 00:15:40,430 war. 298 00:15:41,250 --> 00:15:42,730 Und alles wird wieder gut werden. 299 00:15:42,730 --> 00:15:44,430 Das wird er niemals tun und ihr wisst 300 00:15:44,430 --> 00:15:44,670 das. 301 00:15:45,490 --> 00:15:47,430 Ich fordere von ihm doch nur einen kleinen 302 00:15:47,430 --> 00:15:49,090 Beweis seiner Boshaftigkeit. 303 00:15:49,990 --> 00:15:52,210 Er wird ihn erbringen und alle sind frei. 304 00:15:56,010 --> 00:15:59,950 Ich weiß sehr wohl, tief in deinem Inneren 305 00:15:59,950 --> 00:16:02,870 verborgen schlummert sie noch, die Kraft zum Bösen, 306 00:16:03,350 --> 00:16:05,010 die du willentlich unterdrückst. 307 00:16:07,270 --> 00:16:09,010 Und das hier ist der Schlüssel, um sie 308 00:16:09,010 --> 00:16:09,810 zu befreien. 309 00:16:11,050 --> 00:16:11,770 Dann nimm ihn, komm! 310 00:16:14,130 --> 00:16:17,210 Und nun musst du nur noch ein Opfer 311 00:16:17,210 --> 00:16:17,790 auswählen. 312 00:16:18,030 --> 00:16:18,190 Nein! 313 00:16:20,390 --> 00:16:21,830 Nein, lass mich! 314 00:16:26,210 --> 00:16:28,410 Tarabas, ich habe die Welt durchwandert, um dich 315 00:16:28,410 --> 00:16:28,510 zu finden. 316 00:16:28,510 --> 00:16:30,510 Bleib stehen, komm nicht näher. 317 00:16:30,750 --> 00:16:31,950 Du richtest den Dolch auf mich? 318 00:16:32,270 --> 00:16:34,650 Nicht doch, so ist das nicht gemeint, mein 319 00:16:34,650 --> 00:16:34,930 Kind. 320 00:16:35,110 --> 00:16:36,730 Nicht du wirst sein Opfer sein. 321 00:16:37,530 --> 00:16:39,810 Du bist nicht das arme, wehrlose Geschöpf, das 322 00:16:39,810 --> 00:16:40,570 er töten soll. 323 00:16:42,190 --> 00:16:44,530 Ich weiß, dass die Liebe, die du fühlst, 324 00:16:44,770 --> 00:16:46,250 dich auch einen Mord begehen ließe. 325 00:16:48,190 --> 00:16:51,390 Ich weiß, du würdest vor nichts zurückschrecken für 326 00:16:51,390 --> 00:16:52,470 deinen Tarabas, ne? 327 00:16:54,230 --> 00:16:55,310 Habe ich nicht recht? 328 00:16:55,430 --> 00:16:56,570 Sag mir, was ich tun muss! 329 00:16:57,510 --> 00:16:59,530 Nein, das wäre zu simpel. 330 00:17:00,330 --> 00:17:00,890 Nein, nein. 331 00:17:01,890 --> 00:17:04,569 Da müssen wir schon jemanden finden, der noch 332 00:17:04,569 --> 00:17:06,030 im Stande der Unschuld ist. 333 00:17:07,369 --> 00:17:10,250 Jemanden, der bereits genügend Schmerz durchlitten hat. 334 00:17:10,890 --> 00:17:13,710 Jemanden, mit dem wir im Grunde nur noch 335 00:17:13,710 --> 00:17:14,790 Mitleid empfinden. 336 00:17:16,750 --> 00:17:19,230 Ja, jemanden wie ihn da! 337 00:17:20,349 --> 00:17:22,069 Nein, nicht Rufus! 338 00:17:22,569 --> 00:17:24,510 Was hat er euch Böses getan? 339 00:17:32,930 --> 00:17:33,630 Rufus! 340 00:17:33,630 --> 00:17:34,870 Ich bitte euch, verschont ihn! 341 00:17:35,430 --> 00:17:37,150 Womit hat der Ärmste das verdient? 342 00:17:37,970 --> 00:17:40,070 Ein Funken Mitleid für ihn sollte selbst in 343 00:17:40,070 --> 00:17:41,550 eurem grausamen Herzen sein. 344 00:17:49,590 --> 00:17:52,130 Der arme Tiermensch. 345 00:17:53,010 --> 00:17:54,970 Er hat sie verhaftet verliebt. 346 00:17:59,190 --> 00:18:01,350 Ich will dir sagen, was dein Fehler ist, 347 00:18:01,470 --> 00:18:01,910 Pantagero. 348 00:18:03,630 --> 00:18:06,890 Überall hin folgt dir die widerwärtigste Sentimentalität, die 349 00:18:06,890 --> 00:18:08,310 sich für Liebe ausgibt. 350 00:18:09,030 --> 00:18:10,890 Und der Arme, der dich zu lieben glaubt, 351 00:18:11,330 --> 00:18:12,590 ist zum Leiden verdammt. 352 00:18:14,250 --> 00:18:16,890 Weißt du, wenn ich an deiner Stelle wäre, 353 00:18:18,050 --> 00:18:20,010 ich würde etwas tun, damit man mich weniger 354 00:18:20,010 --> 00:18:20,450 liebt. 355 00:18:27,210 --> 00:18:29,650 Wie kannst du erfahren, dich gegen mich aufzulehnen? 356 00:18:30,790 --> 00:18:32,830 Ich bin hier der Einzige, der Macht über 357 00:18:32,830 --> 00:18:33,250 dich hat. 358 00:18:34,110 --> 00:18:36,670 Eine Macht, der du bedingungslos gehorchen musst. 359 00:18:37,210 --> 00:18:40,010 Eine Macht, vor der du nirgendwo hinfliehen kannst. 360 00:18:47,830 --> 00:18:49,390 So, jetzt geh und töte sie! 361 00:18:50,030 --> 00:18:53,650 Wenn du Pantagero umbringst, geht dein größter Wunsch 362 00:18:53,650 --> 00:18:54,150 in Erfüllung. 363 00:18:54,230 --> 00:18:56,170 Ich mache einen wirklichen Menschen aus dir. 364 00:18:57,650 --> 00:18:58,170 Sie... 365 00:19:07,280 --> 00:19:11,220 Oh, ich verstehe, du glaubst mir nicht. 366 00:19:12,160 --> 00:19:13,700 Es ist auch sicher nicht leicht, an ein 367 00:19:13,700 --> 00:19:14,900 Versprechen von mir zu glauben. 368 00:19:16,440 --> 00:19:19,520 Aber angesichts erfüllter Wünsche ist es sehr viel 369 00:19:19,520 --> 00:19:20,460 leichter zu glauben. 370 00:19:42,100 --> 00:19:42,540 Nein! 371 00:19:43,520 --> 00:19:45,220 Ich bitte dich, tuss nicht Angelika! 372 00:19:45,520 --> 00:19:46,540 Gib ihm nicht den Teufel! 373 00:19:59,000 --> 00:20:00,740 Ich möchte nicht, dass du mich dafür hasst. 374 00:20:01,440 --> 00:20:03,380 Aber nicht ich bestimme hier die Spielregeln. 375 00:20:04,280 --> 00:20:05,340 Angelika hat Recht. 376 00:20:06,280 --> 00:20:07,200 Also lassen wir sie in Ruhe. 377 00:20:07,200 --> 00:20:07,940 Lass sie aus dem Spiel. 378 00:20:09,200 --> 00:20:12,020 Was hier passiert, geht wirklich niemanden außer uns 379 00:20:12,020 --> 00:20:12,800 Dreimas an. 380 00:20:13,000 --> 00:20:16,040 Mich, dich und Pantagero. 381 00:20:18,080 --> 00:20:20,400 Rufus ist sozusagen nur unser Werkzeug. 382 00:20:25,140 --> 00:20:26,240 Na komm schon! 383 00:20:27,320 --> 00:20:29,160 Du bist jetzt ein ansehnlicher Mann. 384 00:20:30,060 --> 00:20:31,880 Jede Frau, die du haben willst, verliebt sich 385 00:20:31,880 --> 00:20:32,240 in dich. 386 00:20:32,980 --> 00:20:33,540 Töte sie! 387 00:20:35,180 --> 00:20:37,360 Niemand wird jemals davon erfahren. 388 00:20:38,820 --> 00:20:41,680 Niemand außer den hier Anwesenden, selbstverständlich. 389 00:20:42,660 --> 00:20:46,180 Und ein spontaner Entschluss bleibt immer unser Geheimnis. 390 00:21:01,780 --> 00:21:03,040 Überleg dir, was du machst. 391 00:21:03,420 --> 00:21:05,760 Und vergiss nicht, dass Daten dich niemals freigeben 392 00:21:05,760 --> 00:21:06,000 wird. 393 00:21:06,100 --> 00:21:07,160 Ganz gleich, was du dir tust. 394 00:21:07,180 --> 00:21:09,220 Ach, hör nicht auf ihr Geplapper, Rufus. 395 00:21:12,260 --> 00:21:14,780 Sie war dir gegenüber doch nur großmütig und 396 00:21:14,780 --> 00:21:16,160 lieb, weil sie ihr dabei umtar, aber jetzt? 397 00:21:17,900 --> 00:21:19,880 Ganz sicher geschah es nicht aus Liebe zu 398 00:21:19,880 --> 00:21:20,640 dir, mein Freund. 399 00:21:21,460 --> 00:21:22,780 Stink zu, Rufus! 400 00:21:23,220 --> 00:21:23,680 Töte sie! 401 00:21:29,720 --> 00:21:32,380 Oh nein, mich kannst du nicht töten. 402 00:21:33,420 --> 00:21:34,190 Ich bin unsterblich. 403 00:21:41,680 --> 00:21:43,340 Befreie dich von ihm, bevor es für euch 404 00:21:43,340 --> 00:21:44,440 beide zu spät ist. 405 00:21:50,560 --> 00:21:51,160 Nein! 406 00:21:54,440 --> 00:21:55,900 Nein, tu es nicht! 407 00:21:55,920 --> 00:21:56,480 Hör nicht auf, Rufus. 408 00:21:56,960 --> 00:21:58,060 Jetzt mach schon ein Ende. 409 00:21:59,040 --> 00:22:01,440 Du hast keine andere Wahl, weil ich es 410 00:22:01,440 --> 00:22:02,120 dir verfehle. 411 00:22:02,900 --> 00:22:03,540 Töte sie! 412 00:22:09,900 --> 00:22:11,260 Stich endlich zu! 413 00:22:20,940 --> 00:22:21,520 Nein! 414 00:22:22,280 --> 00:22:23,220 Rufus, nein! 415 00:22:23,900 --> 00:22:25,740 Fass mich nicht an. 416 00:22:26,620 --> 00:22:28,880 Wir haben die Hände nicht nur, um einander 417 00:22:28,880 --> 00:22:29,780 zu verletzen. 418 00:22:30,120 --> 00:22:31,940 Das habe ich von dir gelernt. 419 00:22:32,780 --> 00:22:35,500 Du bist als Einzige gut zu mir gewesen. 420 00:22:35,860 --> 00:22:36,840 Niemand sonst. 421 00:22:38,380 --> 00:22:40,360 Wie hatte ich es mir gewünscht, als Mensch 422 00:22:40,360 --> 00:22:40,840 zu leben? 423 00:22:41,260 --> 00:22:43,620 Aber jetzt, erst im Tode, werde ich ein 424 00:22:43,620 --> 00:22:44,220 Mensch sein. 425 00:22:44,460 --> 00:22:45,080 Für immer. 426 00:22:49,440 --> 00:22:49,960 Nein! 427 00:22:53,600 --> 00:22:54,120 Rufus! 428 00:22:57,440 --> 00:22:57,960 Rufus! 429 00:23:05,980 --> 00:23:07,760 Ist es das, was ihr wolltet, ja? 430 00:23:08,380 --> 00:23:10,520 Versucht nur weiter zwischen den Menschen Hass zu 431 00:23:10,520 --> 00:23:10,800 sehen. 432 00:23:11,260 --> 00:23:13,280 Am Ende wird doch die Liebe triumphieren. 433 00:23:15,720 --> 00:23:17,620 Es ist wahr, dass er für mich gestorben 434 00:23:17,620 --> 00:23:17,880 ist. 435 00:23:17,880 --> 00:23:19,700 Aber nicht die Liebe hat ihm den Tod 436 00:23:19,700 --> 00:23:20,140 gebracht. 437 00:23:20,800 --> 00:23:22,860 Eure Grausamkeit ist es, die alles zerstört. 438 00:23:23,440 --> 00:23:24,700 Bitte, quält uns weiter. 439 00:23:24,860 --> 00:23:25,500 Tötet uns. 440 00:23:25,580 --> 00:23:26,980 Auch unseren Willen brechen könnt ihr. 441 00:23:27,260 --> 00:23:29,060 Aber wir werden niemals sein wie ihr. 442 00:23:29,760 --> 00:23:31,380 Glaubt bloß nicht, dass ihr siegen könnt. 443 00:23:31,740 --> 00:23:32,920 Das Böse wird niemals siegen. 444 00:23:32,940 --> 00:23:33,940 Andagero hat recht. 445 00:23:34,540 --> 00:23:35,900 Auch mir ist es inzwischen klar. 446 00:23:36,740 --> 00:23:39,120 Du kannst uns lediglich töten, aber uns niemals 447 00:23:39,120 --> 00:23:40,300 zu deinen Geschöpfen machen. 448 00:23:41,240 --> 00:23:42,980 Wir sehen uns bald wieder, Tarabas. 449 00:23:43,820 --> 00:23:46,660 Nur das nächste Mal wird das letzte sein. 450 00:23:47,500 --> 00:23:49,000 Nimm das als ein Versprechen. 451 00:23:50,160 --> 00:23:52,280 Ab sofort heißt es nur noch, du oder 452 00:23:52,280 --> 00:23:52,540 ich. 453 00:24:06,880 --> 00:24:08,000 Tarabas, wo bist du? 454 00:24:17,480 --> 00:24:17,880 Fantaghiro! 455 00:24:19,100 --> 00:24:20,540 Kommt schnell, beeilt euch! 456 00:24:22,500 --> 00:24:24,740 Fidor, wir müssen einen Weg finden, von hier 457 00:24:24,740 --> 00:24:25,180 zu fliehen. 458 00:24:25,500 --> 00:24:26,360 Das ist nicht möglich. 459 00:24:26,620 --> 00:24:28,080 Außerdem ist da noch etwas, das euch sehr 460 00:24:28,080 --> 00:24:29,080 am Herzen liegen dürfte. 461 00:24:29,300 --> 00:24:31,860 Aber wir müssen uns beeilen, bevor Darken uns 462 00:24:31,860 --> 00:24:32,260 entdeckt. 463 00:24:32,480 --> 00:24:34,060 Du musst mir nicht helfen, das weißt du. 464 00:24:35,200 --> 00:24:36,440 Ich helfe euch nicht. 465 00:24:36,820 --> 00:24:38,180 Ich gehorche nur Darken nicht mehr. 466 00:24:38,680 --> 00:24:39,820 Und dabei denke ich nur an mich. 467 00:24:39,960 --> 00:24:40,360 Glaubt mir. 468 00:24:41,140 --> 00:24:41,600 Hilfe! 469 00:24:41,800 --> 00:24:42,640 Mehr nach rechts! 470 00:24:42,860 --> 00:24:44,400 Fidor, er tut, was er will! 471 00:24:44,480 --> 00:24:45,520 Flieg mehr nach rechts! 472 00:24:46,280 --> 00:24:48,500 Hilfe, er fliegt direkt auf die Bäume zu! 473 00:24:48,860 --> 00:24:49,660 Nein, doch nicht so! 474 00:24:50,200 --> 00:24:51,080 Nein, so nicht! 475 00:24:57,080 --> 00:24:58,640 Nanu, wo bist du abgeblieben? 476 00:25:00,040 --> 00:25:01,160 Wo steckst du? 477 00:25:03,020 --> 00:25:04,920 Wusstest doch, dass dieser Besen sich nicht zum 478 00:25:04,920 --> 00:25:05,780 Fliegen eignet! 479 00:25:06,000 --> 00:25:07,100 Erzähl kein Unsinn! 480 00:25:07,660 --> 00:25:08,820 Er fliegt doch fabelhaft! 481 00:25:10,820 --> 00:25:13,680 Ich wüsste nicht, womit man besser fliegen kann. 482 00:25:15,360 --> 00:25:17,900 Da hättest du mich mit meinen wunderschönen Flügeln 483 00:25:17,900 --> 00:25:18,800 fliegen sehen sollen. 484 00:25:19,540 --> 00:25:22,080 Ach, was war ich für ein majestätischer Adler! 485 00:25:23,900 --> 00:25:24,840 Na wenn schon. 486 00:25:25,420 --> 00:25:26,920 Da du aber nie wieder ein Adler sein 487 00:25:26,920 --> 00:25:29,960 wirst, solltest du lernen, mit deinem Besen umzugehen. 488 00:25:35,070 --> 00:25:37,350 Dieses Ding da ist weder praktisch noch einer 489 00:25:37,350 --> 00:25:38,150 wie mir würdig! 490 00:25:39,010 --> 00:25:39,410 Unsinn! 491 00:25:39,830 --> 00:25:41,130 Ich finde ihn mehr als praktisch. 492 00:25:41,570 --> 00:25:44,170 Man bekommt ihn überall, man kommt damit überall 493 00:25:44,170 --> 00:25:46,390 durch und er passt im Haus in jede 494 00:25:46,390 --> 00:25:47,390 Ecke und nimmt wenig Platz. 495 00:25:47,390 --> 00:25:49,250 Ach was, er taugt nur zum Fegen und 496 00:25:49,250 --> 00:25:50,510 um ihm jemand über den Kopf zu hauen. 497 00:25:50,650 --> 00:25:52,010 Und dazu werde ich ihn in Zukunft auch 498 00:25:52,010 --> 00:25:52,690 nur noch benutzen. 499 00:25:53,010 --> 00:25:55,230 Du wirst hoffentlich nicht anfangen, den Wald zu 500 00:25:55,230 --> 00:25:55,810 fegen, oder? 501 00:25:56,390 --> 00:25:58,450 Und jetzt steig auf, damit wir weiterkommen! 502 00:25:58,630 --> 00:26:00,150 Wir haben noch einen langen Flug vor uns. 503 00:26:00,210 --> 00:26:00,730 Trödel nicht! 504 00:26:01,310 --> 00:26:03,450 Keine zehn Pferde bringen mich wieder da rauf 505 00:26:03,450 --> 00:26:04,850 und dabei bleibt es! 506 00:26:06,070 --> 00:26:06,930 Verbrennen werde ich ihn! 507 00:26:07,270 --> 00:26:09,350 Wen glaubst du mit deinem Geschrei zu beeindrucken? 508 00:26:09,590 --> 00:26:11,010 Lauf hinterher, wenn du das schöner findest. 509 00:26:11,050 --> 00:26:11,910 Ja, das glaube ich. 510 00:26:11,950 --> 00:26:12,950 Das würde dir so passen. 511 00:26:13,210 --> 00:26:14,710 Damit ich mir auch noch die Schuhe ruiniere. 512 00:26:15,090 --> 00:26:17,370 Wenn du keine Lust zum Laufen hast, Schwester, 513 00:26:17,830 --> 00:26:19,910 wäre es vernünftiger, sich nicht so abfällig über 514 00:26:19,910 --> 00:26:20,710 Besen zu äußern. 515 00:26:20,950 --> 00:26:21,890 Hör zu, Schwester. 516 00:26:22,290 --> 00:26:24,430 Du wirst mir nochmal ungeheuer dankbar sein, weil 517 00:26:24,430 --> 00:26:25,910 ich dich vor dem Spott der Welt rette. 518 00:26:27,230 --> 00:26:28,290 Besenfliegende Hexen, ha! 519 00:26:28,530 --> 00:26:30,090 Du musst auch krank im Kopf sein. 520 00:26:30,090 --> 00:26:32,430 Eine schwachsinnige Erfindung! 521 00:26:35,750 --> 00:26:36,670 Kommt weiter! 522 00:26:38,670 --> 00:26:39,450 Hier lang! 523 00:26:42,330 --> 00:26:42,930 Schneller! 524 00:26:43,590 --> 00:26:44,010 Schneller! 525 00:26:46,090 --> 00:26:46,970 Wohin bringst du mich? 526 00:26:47,050 --> 00:26:47,770 Er wird es gleich sehen. 527 00:26:48,170 --> 00:26:49,190 Da war doch jemand! 528 00:26:49,690 --> 00:26:50,670 Ja, da vorn! 529 00:26:51,950 --> 00:26:52,750 Na los! 530 00:26:53,070 --> 00:26:54,450 Gehen wir Richtung Tempel vorwärts! 531 00:27:02,420 --> 00:27:03,960 Da ist die Sammlung von Daten. 532 00:27:04,660 --> 00:27:05,040 Schlösser? 533 00:27:05,240 --> 00:27:06,540 Ja, Schlösser, die er sich überall auf der 534 00:27:06,540 --> 00:27:07,360 Welt zusammengestohlen hat. 535 00:27:07,540 --> 00:27:07,640 Tatsächlich! 536 00:27:08,000 --> 00:27:09,840 Er hat sie durch Zauberkraft verkleinert und unter 537 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 den Glassturz gesetzt. 538 00:27:11,020 --> 00:27:11,900 Vorwärts, Fantaghiro! 539 00:27:11,920 --> 00:27:14,020 Sucht euer Schloss, bevor man uns entdeckt! 540 00:27:14,020 --> 00:27:14,580 Hilf mir! 541 00:27:15,480 --> 00:27:16,580 Wie kann ich euch helfen? 542 00:27:17,060 --> 00:27:18,600 Ich kenne euer Schloss doch gar nicht. 543 00:27:18,940 --> 00:27:20,340 Stimmt, daran habe ich gar nicht gedacht. 544 00:27:21,120 --> 00:27:22,580 Das kommt daher, weil ich oft glaube, dich 545 00:27:22,580 --> 00:27:23,460 schon lange zu kennen. 546 00:27:23,900 --> 00:27:25,200 Vielleicht sind es deine Augenblicken. 547 00:27:25,200 --> 00:27:26,080 Nein, denkt jetzt nicht an mich. 548 00:27:26,540 --> 00:27:27,440 Rasch, sucht euer Schloss. 549 00:27:27,660 --> 00:27:28,180 Beeilt euch! 550 00:27:28,340 --> 00:27:29,680 Sie können jeden Moment hier sein. 551 00:27:30,040 --> 00:27:30,780 Ja, du hast recht. 552 00:27:30,860 --> 00:27:32,000 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 553 00:27:33,520 --> 00:27:35,880 Stell dich im Kampf und lauf nicht ewig 554 00:27:35,880 --> 00:27:36,240 davon. 555 00:27:37,020 --> 00:27:39,220 Ich werde dich schon zwingen, dich zu verteidigen. 556 00:27:41,260 --> 00:27:43,660 Och, was muss ich denn noch alles tun, 557 00:27:43,740 --> 00:27:44,640 damit du mich hasst? 558 00:27:45,480 --> 00:27:47,440 Versteh doch, wenn du wirklich willst, was du 559 00:27:47,440 --> 00:27:51,880 das Gute nennst, dann musst du mich töten, 560 00:27:51,940 --> 00:27:53,280 weil ich das Böse verkaufe. 561 00:27:53,480 --> 00:27:54,780 Und du denkst, dass ich das glaube? 562 00:27:55,500 --> 00:27:57,420 Ob ich verliere oder siege, gewinnen wirst doch 563 00:27:57,420 --> 00:27:57,860 immer du. 564 00:27:58,560 --> 00:28:00,660 Diesmal werde ich dich zwingen, mich zu töten, 565 00:28:00,820 --> 00:28:02,980 so wirst du dem Bösen wieder anheimfallen. 566 00:28:03,080 --> 00:28:04,480 Es ist doch nichts Böses, dich zu töten. 567 00:28:04,560 --> 00:28:05,940 Ja, das glaubst du. 568 00:28:06,720 --> 00:28:08,720 Das ist aber das Schlimmste, was du tun 569 00:28:08,720 --> 00:28:10,800 kannst, weil du dadurch die größte Sünde an 570 00:28:10,800 --> 00:28:10,900 dich lenkst. 571 00:28:10,900 --> 00:28:11,820 Wieso denn das? 572 00:28:13,700 --> 00:28:15,080 Frag nicht so viel, Tarabas. 573 00:28:15,280 --> 00:28:15,720 Handler! 574 00:28:16,780 --> 00:28:19,680 Es gibt keinen anderen Weg, wenn du Fantagiro 575 00:28:19,680 --> 00:28:20,500 retten willst. 576 00:28:20,740 --> 00:28:22,780 Wie kann es etwas Böses oder gar Sünde 577 00:28:22,780 --> 00:28:23,980 sein, dich umzubringen? 578 00:28:24,360 --> 00:28:25,160 Sag mir was! 579 00:28:26,500 --> 00:28:28,380 Das erfährst du nur, wenn du es schaffst, 580 00:28:28,460 --> 00:28:29,260 mich zu besiegen. 581 00:28:31,480 --> 00:28:32,860 Komm her, ich hab es, Fidor! 582 00:28:33,840 --> 00:28:35,080 Ja, wirklich, das ist es. 583 00:28:35,340 --> 00:28:36,960 Ich würde es unter Tausenden wiedererkennen. 584 00:28:37,040 --> 00:28:38,240 Aber vielleicht ist es eine List. 585 00:28:39,100 --> 00:28:40,600 Es kann von Darken nachgemacht sein. 586 00:28:41,100 --> 00:28:41,680 Nein, wartet. 587 00:28:42,800 --> 00:28:44,140 Nehmt diesen Kristallsplitter. 588 00:28:44,240 --> 00:28:45,280 Er vergrößert alle Dinge. 589 00:28:46,420 --> 00:28:46,940 Schaut durch. 590 00:28:51,560 --> 00:28:52,880 Da scheint sich was zu bewegen. 591 00:28:53,820 --> 00:28:54,540 Oder jemand. 592 00:28:56,940 --> 00:28:59,140 Ja, es ist wahr. 593 00:29:00,683 --> 00:29:01,623 Das sind meine Schwestern! 594 00:29:02,423 --> 00:29:03,023 Sie winken! 595 00:29:04,263 --> 00:29:05,223 Karolina, Katharina! 596 00:29:06,023 --> 00:29:07,322 Die beiden hören euch nicht. 597 00:29:07,843 --> 00:29:08,803 Glaube ich jedenfalls. 598 00:29:09,423 --> 00:29:11,643 Sie leben aber und haben mich gesehen. 599 00:29:12,323 --> 00:29:12,943 Nehmen wir das weg? 600 00:29:13,083 --> 00:29:13,283 Nein! 601 00:29:13,723 --> 00:29:15,523 Bestimmt hat ihr das Glas nicht umsonst drüber 602 00:29:15,523 --> 00:29:15,903 getan. 603 00:29:16,103 --> 00:29:17,543 Aber so verstehe ich sie nicht. 604 00:29:17,663 --> 00:29:19,383 Nehmt es mit, aber das Glas müsst ihr 605 00:29:19,383 --> 00:29:19,963 drauf lassen. 606 00:29:20,043 --> 00:29:21,583 Ich möchte Romualdo sprechen hören. 607 00:29:21,903 --> 00:29:23,023 Romualdo, wo bist du? 608 00:29:23,583 --> 00:29:24,363 Mein Geliebter! 609 00:29:25,823 --> 00:29:26,303 Romualdo! 610 00:29:26,983 --> 00:29:27,943 Schaut doch mal. 611 00:29:27,943 --> 00:29:29,823 Eure Stimme muss sich für sie wie Donner 612 00:29:29,823 --> 00:29:30,263 anhören. 613 00:29:31,123 --> 00:29:32,703 Vermutlich ist ihm was zugestoßen. 614 00:29:33,363 --> 00:29:35,103 Dasselbe kann uns passieren, wenn wir nicht sofort 615 00:29:35,103 --> 00:29:35,423 gehen. 616 00:29:35,563 --> 00:29:37,183 Hier, steckt es da rein und nehmt es 617 00:29:37,183 --> 00:29:37,343 mit. 618 00:29:37,423 --> 00:29:39,343 Irgendwie muss es mir gelingen, Dattens Zauber zu 619 00:29:39,343 --> 00:29:39,643 brechen. 620 00:29:39,963 --> 00:29:41,503 Das wird er niemals zulassen. 621 00:29:41,943 --> 00:29:42,943 Wer weiß, Fidor. 622 00:29:58,863 --> 00:30:00,043 Bist du schon müde? 623 00:30:00,543 --> 00:30:02,143 Ist dir das Schwert etwa zu schwer? 624 00:30:03,302 --> 00:30:05,723 Oder schaffst du es nicht ohne deine Zauberkraft? 625 00:30:06,183 --> 00:30:08,563 Oder sollte dieses Mädchen aus dir ein Feigling 626 00:30:08,563 --> 00:30:09,263 gemacht haben? 627 00:30:09,723 --> 00:30:11,783 Nichts, was du sagst, kann mich wirklich verletzen. 628 00:30:12,823 --> 00:30:15,243 Dabei versuche ich immerzu, dich gewinnen zu lassen. 629 00:30:16,503 --> 00:30:16,963 Na, was ist? 630 00:30:17,103 --> 00:30:18,103 Schlag mit aller Kraft zu! 631 00:30:18,643 --> 00:30:18,983 Nur Mut! 632 00:30:19,083 --> 00:30:19,503 Vorwärts! 633 00:30:23,723 --> 00:30:25,443 Oh, schon sehr viel besser. 634 00:30:26,303 --> 00:30:27,703 Jetzt bin ich beruhigt. 635 00:30:28,303 --> 00:30:30,143 Dieser Schlag war einfach meisterhaft geführt. 636 00:30:30,943 --> 00:30:31,403 Was ist? 637 00:30:31,563 --> 00:30:33,043 Heb dein Schwert auf, machen wir weiter. 638 00:30:33,763 --> 00:30:34,483 Nein, wozu? 639 00:30:34,603 --> 00:30:37,043 Deine Schläge sind mit so jugendlicher Kraft geführt. 640 00:30:38,523 --> 00:30:40,383 Siehst du, ich bin ein altersschwacher Mann. 641 00:30:41,063 --> 00:30:42,843 Du würdest mich nie schlagen können, wäre ich 642 00:30:42,843 --> 00:30:44,103 noch so ein Heißsporn wie du. 643 00:30:44,563 --> 00:30:46,283 Gut, machen wir kurzen Prozess. 644 00:30:53,023 --> 00:30:53,923 So nicht. 645 00:30:55,003 --> 00:30:57,103 Ich muss es dir noch mal sagen, mein 646 00:30:57,103 --> 00:30:57,483 Lieber. 647 00:30:58,803 --> 00:31:00,703 Sei froh, dass ich schon so alt bin. 648 00:31:01,423 --> 00:31:02,923 Ich hätte dich immer besiegt. 649 00:31:03,243 --> 00:31:06,063 Nein, wenn ich dir jetzt mein Gesicht zeigen 650 00:31:06,063 --> 00:31:09,223 würde, wie es einst war, dann würdest du 651 00:31:09,223 --> 00:31:11,043 den Mut, mich zu töten, nicht aufbringen. 652 00:31:11,723 --> 00:31:12,763 Wieso denn nicht? 653 00:31:13,943 --> 00:31:15,663 Weil dir dann klar würde, dass du mich 654 00:31:15,663 --> 00:31:18,343 niemals töten könntest, ohne in tiefste Verzweiflung zu 655 00:31:18,343 --> 00:31:18,763 stürzen. 656 00:31:19,643 --> 00:31:21,723 Dein Gewissen würde dir niemals Ruhe geben. 657 00:31:21,723 --> 00:31:25,883 Der Schmerz über meinen Tod würde das Böse 658 00:31:25,883 --> 00:31:28,943 in dir, wofür du von Anfang an bestimmt 659 00:31:28,943 --> 00:31:29,923 warst, wieder wecken. 660 00:31:35,323 --> 00:31:36,603 Überleg es dir gut. 661 00:31:37,123 --> 00:31:38,983 Willst du wirklich mein Gesicht so, wie es 662 00:31:38,983 --> 00:31:40,183 einmal war, sehen? 663 00:31:43,663 --> 00:31:46,343 Oder fürchtest du vielleicht doch, was dann geschieht? 664 00:31:47,483 --> 00:31:48,123 Antworte mir! 665 00:31:48,463 --> 00:31:49,443 Ich bin sehr gespannt. 666 00:31:50,443 --> 00:31:51,383 Wie du möchtest. 667 00:31:51,983 --> 00:31:53,163 Du sollst es sehen. 668 00:31:55,003 --> 00:31:56,523 Aber ich habe dich gewarnt. 669 00:32:01,123 --> 00:32:03,543 Na, ob du jetzt wohl den Mut aufbringst, 670 00:32:03,603 --> 00:32:04,403 mich zu töten? 671 00:32:05,503 --> 00:32:06,423 Die Luft ist rein. 672 00:32:06,743 --> 00:32:08,363 Bevor die Wachen uns entdecken, müssen wir zurück 673 00:32:08,363 --> 00:32:08,743 ins Gefängnis. 674 00:32:08,763 --> 00:32:09,523 Nein, wir fliehen. 675 00:32:09,763 --> 00:32:10,923 Vorher befreien wir noch Parcel. 676 00:32:10,943 --> 00:32:11,963 Nein, das ist zu gefährlich. 677 00:32:12,083 --> 00:32:12,743 Ich kann das machen. 678 00:32:12,963 --> 00:32:13,523 Vertraut mir. 679 00:32:13,583 --> 00:32:14,923 Zu zweit ist das bestimmt leichter. 680 00:32:15,063 --> 00:32:15,463 Was denn? 681 00:32:15,523 --> 00:32:15,983 Ohne Waffe? 682 00:32:16,263 --> 00:32:17,443 Ich bin nicht unbewaffnet. 683 00:32:17,563 --> 00:32:18,823 Ich habe immer meinen Stein dabei. 684 00:32:19,043 --> 00:32:20,783 Die Gefangene ist geflohen. 685 00:32:21,003 --> 00:32:21,523 Fass sie! 686 00:32:21,663 --> 00:32:23,023 Kümmer du dich um deinen eigenen... 687 00:32:23,023 --> 00:32:23,383 Ab! 688 00:32:28,223 --> 00:32:28,763 Schneller! 689 00:32:29,043 --> 00:32:30,083 Wir haben wenig Zeit. 690 00:32:30,743 --> 00:32:31,823 Halt ihr da! 691 00:32:32,303 --> 00:32:33,583 Wer seid ihr? 692 00:32:33,783 --> 00:32:34,883 Wo wollt ihr hin? 693 00:32:35,223 --> 00:32:36,423 Keinen Schritt weiter! 694 00:32:39,623 --> 00:32:41,483 Was fällt euch ein und zu befrucht? 695 00:32:41,683 --> 00:32:43,583 Ich bin Fido, der neue Diener von Daten. 696 00:32:44,643 --> 00:32:45,583 Hier sind meine Schlüssel. 697 00:32:46,503 --> 00:32:48,803 Und warum hat man mich nicht verständigt? 698 00:32:48,903 --> 00:32:50,743 Ja, warum ist sie nicht verständigt worden? 699 00:32:50,763 --> 00:32:51,903 Und wer ist die dann? 700 00:32:51,983 --> 00:32:52,943 Eine der Gefangenen. 701 00:32:52,943 --> 00:32:54,943 Ich bringe sie zu den anderen und anschließend 702 00:32:54,943 --> 00:32:56,523 zu unserem Herrn und Gebieter. 703 00:32:56,963 --> 00:32:59,683 Und warum ist die Gefangene nicht gefesselt und 704 00:32:59,683 --> 00:33:00,403 in Ketten? 705 00:33:00,843 --> 00:33:03,903 Und warum hast du keine Wachen bei dir? 706 00:33:04,183 --> 00:33:04,863 Keine Wachen bei dir? 707 00:33:04,863 --> 00:33:07,543 Warum zum Teufel bin ich nicht verständigt worden? 708 00:33:07,763 --> 00:33:08,623 Nicht verständigt worden? 709 00:33:08,643 --> 00:33:09,883 Und warum hat sie so kurze Haare? 710 00:33:09,903 --> 00:33:10,923 Warum bist du nicht endlich still? 711 00:33:10,983 --> 00:33:12,943 Und warum sollte ich still sein? 712 00:33:12,983 --> 00:33:14,263 Wie gefährlich ist es, so neugierig zu sein? 713 00:33:17,703 --> 00:33:18,722 Das wollte ich nicht. 714 00:33:18,782 --> 00:33:19,482 Bitte entschuldige. 715 00:33:20,523 --> 00:33:22,383 Und warum wirfst du mit Steinen? 716 00:33:22,383 --> 00:33:24,243 Und warum bist du unbedingt vorbei? 717 00:33:24,803 --> 00:33:26,903 Und warum solltest du die Gefangenen sehen? 718 00:33:27,063 --> 00:33:30,343 Und warum müsst ihr mir auf die Nerven 719 00:33:30,343 --> 00:33:30,583 gehen? 720 00:33:31,083 --> 00:33:33,143 Sonnenblumen mochte ich bis heute eigentlich recht gerne, 721 00:33:33,283 --> 00:33:34,923 aber das wird sich nun bestimmt ändern. 722 00:33:47,953 --> 00:33:50,053 Du wagst es dennoch, mich zu töten. 723 00:33:52,113 --> 00:33:54,493 Weshalb sollte ich Angst haben, mein eigenes Abbild 724 00:33:54,493 --> 00:33:55,153 zu töten? 725 00:33:55,653 --> 00:33:57,553 Ich werde es tun, auch auf die Gefahren 726 00:33:57,553 --> 00:33:59,013 selbst sterben zu müssen. 727 00:34:00,413 --> 00:34:02,793 Außerdem ist das bestimmt wieder einer deiner üblen 728 00:34:02,793 --> 00:34:03,313 Tricks. 729 00:34:04,893 --> 00:34:06,893 Auch wenn du's nicht glauben willst, früher sah 730 00:34:06,893 --> 00:34:07,553 ich mal so aus. 731 00:34:08,213 --> 00:34:09,953 Willst du damit sagen, dass das Böse nur 732 00:34:09,953 --> 00:34:10,873 ein Gesicht hat? 733 00:34:13,033 --> 00:34:15,073 Und dass es vielleicht mein Gesicht ist? 734 00:34:15,093 --> 00:34:16,313 Glaub nur, was du siehst. 735 00:34:16,593 --> 00:34:17,953 Es ist doch nicht möglich, dass du immer 736 00:34:17,953 --> 00:34:20,133 noch nicht weißt, weshalb du mir so chillig 737 00:34:20,133 --> 00:34:20,433 siehst. 738 00:34:23,433 --> 00:34:23,533 Ah! 739 00:34:27,713 --> 00:34:31,353 Los, töte mich! 740 00:34:32,373 --> 00:34:34,813 Und du wirst das Furchtbarste aller Verbrechen begangen 741 00:34:34,813 --> 00:34:35,153 haben. 742 00:34:36,553 --> 00:34:39,673 Denn wenn du mich tötest, tötest du im 743 00:34:39,673 --> 00:34:41,233 selben Moment auch einen Teil von dir. 744 00:34:42,453 --> 00:34:43,593 Worauf wartest du? 745 00:34:44,853 --> 00:34:45,373 Vorwärts! 746 00:34:45,773 --> 00:34:46,293 Töte mich! 747 00:34:47,153 --> 00:34:47,873 Nur Mut! 748 00:34:48,553 --> 00:34:49,653 Warum stickst du nicht zu? 749 00:34:50,593 --> 00:34:52,333 Zeig mir, dass in dir noch ein Funken 750 00:34:52,333 --> 00:34:53,713 des alten Stolzes ist. 751 00:34:54,753 --> 00:34:55,593 Nur Mut! 752 00:34:56,873 --> 00:34:58,013 Nein, was fällt dir ein? 753 00:34:58,433 --> 00:34:59,253 Bist du von Sinnen? 754 00:34:59,433 --> 00:35:00,653 Du willst deinen Vater töten? 755 00:35:02,533 --> 00:35:03,553 Meinen Vater? 756 00:35:05,473 --> 00:35:06,033 Richtig. 757 00:35:06,253 --> 00:35:07,293 Das ist nicht möglich. 758 00:35:07,493 --> 00:35:08,953 Und doch ist es so. 759 00:35:18,703 --> 00:35:19,263 Ja. 760 00:35:20,443 --> 00:35:22,083 Ja, ich bin dein Vater. 761 00:35:22,083 --> 00:35:25,663 Und du bringst den um, dem du das 762 00:35:25,663 --> 00:35:26,263 Leben verdankst. 763 00:35:27,923 --> 00:35:29,363 Aber das ist gut so. 764 00:35:29,643 --> 00:35:33,203 Denn durch diesen Mord an mir wird nichts 765 00:35:33,203 --> 00:35:34,583 Gutes mehr in dir sein. 766 00:35:35,943 --> 00:35:39,363 Du wirst verdammt sein zur ewigen Grausamkeit. 767 00:35:43,603 --> 00:35:44,843 Das ist nicht wahr. 768 00:35:45,383 --> 00:35:46,783 Er war es, der das gewollt hat. 769 00:35:46,843 --> 00:35:47,283 Nicht du. 770 00:35:47,843 --> 00:35:49,743 Du warst nur das Werkzeug, ihm das Leben 771 00:35:49,743 --> 00:35:51,083 zu nehmen, das er so hasste. 772 00:35:56,253 --> 00:35:58,113 Aber ich habe ihn getötet, Mutter. 773 00:36:00,893 --> 00:36:04,633 Und ich tat es, weil ich es wollte. 774 00:36:05,393 --> 00:36:07,113 Ich habe mich schwer versündigt. 775 00:36:07,293 --> 00:36:07,553 Nein. 776 00:36:08,833 --> 00:36:09,873 Dich trifft keine Schuld. 777 00:36:11,273 --> 00:36:13,793 Kaum dass du geboren warst, wollte er schon, 778 00:36:13,933 --> 00:36:15,753 dass sein Sohn später die ganze Welt beherrschen 779 00:36:15,753 --> 00:36:16,053 würde. 780 00:36:16,953 --> 00:36:20,393 Als mächtigster, grausamster Zauberer würdest du dir die 781 00:36:20,393 --> 00:36:21,713 Welt unterwerfen, sagte er. 782 00:36:21,753 --> 00:36:23,713 Und du hast ihm versprochen, dafür zu sorgen? 783 00:36:25,513 --> 00:36:26,333 Warum, Mutter? 784 00:36:27,593 --> 00:36:29,313 Weil ich weniger Macht als er hatte. 785 00:36:30,473 --> 00:36:34,173 Die einzige Möglichkeit, dich zu beschützen, bestand für 786 00:36:34,173 --> 00:36:35,913 mich darin, dich von Anfang an nur zum 787 00:36:35,913 --> 00:36:36,873 Bösen zu erziehen. 788 00:36:37,933 --> 00:36:39,373 Nur so konnte ich sicher sein, dass du 789 00:36:39,373 --> 00:36:40,273 nie leiden würdest. 790 00:36:41,473 --> 00:36:43,213 Ich gab vor, dich nicht zu lieben, mein 791 00:36:43,213 --> 00:36:43,473 Sohn. 792 00:36:45,613 --> 00:36:47,913 Hättest du durch mich erfahren, was Liebe ist, 793 00:36:48,613 --> 00:36:50,333 du hättest dich früher gegen ihn aufgelehnt. 794 00:36:51,873 --> 00:36:55,053 Gemeinsam wäre es uns vielleicht gelungen, ihn zu 795 00:36:55,053 --> 00:36:56,593 besiegen, Mutter. 796 00:36:58,433 --> 00:36:59,913 Er hätte auf jeden Fall gesiegt. 797 00:37:07,353 --> 00:37:08,473 Was muss ich sehen? 798 00:37:08,633 --> 00:37:10,633 Welch rührende Familienszene. 799 00:37:11,053 --> 00:37:12,513 Dumm ist nur, dass während ihr euch hier 800 00:37:12,513 --> 00:37:15,573 in süßen Gezwitscher ergeht, Darken verschwunden ist. 801 00:37:16,153 --> 00:37:17,173 Das heißt, er lebt noch. 802 00:37:17,653 --> 00:37:19,193 Es war nur einer seiner üblen Tricks. 803 00:37:19,353 --> 00:37:21,973 Wenn ihr beide endlich fertig seid mit eurem 804 00:37:21,973 --> 00:37:24,673 albernen Familiengetue, wäre es besser, einen Weg hier 805 00:37:24,673 --> 00:37:26,973 rauszusuchen, bevor Darken wieder zurückkommt. 806 00:37:39,103 --> 00:37:41,862 Und wenn wir vorher zufällig irgendwo Waffen finden, 807 00:37:42,183 --> 00:37:43,043 werden die mitgenommen. 808 00:37:47,983 --> 00:37:49,363 Nein, das ist sein Schwert! 809 00:37:49,463 --> 00:37:50,203 Fass es nicht an! 810 00:37:52,963 --> 00:37:54,083 Ha, ha, ha, ha! 811 00:37:58,023 --> 00:38:03,913 Den Vulkan ausbrechen! 812 00:38:04,593 --> 00:38:06,713 Kommt schnell, wir müssen hier rauf, bevor alles 813 00:38:06,713 --> 00:38:07,413 zusammenbricht! 814 00:38:07,773 --> 00:38:09,973 Nein, Mutter, erst muss ich Fantaghiro befreien. 815 00:38:10,013 --> 00:38:11,113 Wir gehen schon mal voran. 816 00:38:20,573 --> 00:38:21,353 Habt ihr gehört? 817 00:38:21,653 --> 00:38:22,353 Wo ist Parselt? 818 00:38:23,633 --> 00:38:24,373 Helft mir! 819 00:38:24,673 --> 00:38:25,693 Ich bin hier! 820 00:38:26,693 --> 00:38:28,193 Die Blumen haben ihn gepackt. 821 00:38:28,193 --> 00:38:29,453 Sie werden ihn verschlingen. 822 00:38:29,633 --> 00:38:30,093 Schnell, Fido! 823 00:38:30,373 --> 00:38:31,393 Wir müssen was unternehmen. 824 00:38:31,973 --> 00:38:32,413 Wartet! 825 00:38:33,193 --> 00:38:34,493 Bleibt da, Fantaghiro! 826 00:38:35,373 --> 00:38:36,653 Lasst mich durch! 827 00:38:40,513 --> 00:38:41,033 Wartet! 828 00:38:43,453 --> 00:38:44,373 Er ist untergetan. 829 00:38:45,053 --> 00:38:46,113 Das wird euch so passen. 830 00:38:46,653 --> 00:38:47,053 Hilfe! 831 00:38:47,453 --> 00:38:48,373 Lasst mich los! 832 00:38:48,613 --> 00:38:49,633 Hilfe, Fantaghiro! 833 00:38:50,833 --> 00:38:51,813 Worauf wartest du? 834 00:38:51,913 --> 00:38:52,373 Hilf mir! 835 00:38:53,293 --> 00:38:55,173 Und wie bitte stellst du dir das vor? 836 00:38:55,393 --> 00:38:55,913 Beißen! 837 00:38:55,913 --> 00:38:57,593 Aber ich kann nicht beißen. 838 00:38:57,713 --> 00:38:58,813 Ich hab das noch nie gemacht. 839 00:38:58,993 --> 00:38:59,733 Ich kann das. 840 00:38:59,953 --> 00:39:02,033 Na gut, dann willst du jetzt sterben. 841 00:39:04,113 --> 00:39:05,813 Sag mir doch, was ich machen soll. 842 00:39:06,313 --> 00:39:07,853 Reiß sie aus, pflück sie. 843 00:39:07,953 --> 00:39:09,513 Jetzt, wenn ich doch mal Blumen pflücken kann. 844 00:39:10,173 --> 00:39:11,133 Ich weiß was Besseres. 845 00:39:11,353 --> 00:39:13,033 Ich geb ihnen eins auf ihre frechen Mäuler. 846 00:39:13,053 --> 00:39:13,393 Hilfe! 847 00:39:16,133 --> 00:39:17,733 Parselt, du weißt, wer ich bin. 848 00:39:17,833 --> 00:39:18,953 Du hast mich wiedererkannt. 849 00:39:21,833 --> 00:39:23,633 Als Darken in mich gefahren war, hab ich 850 00:39:23,633 --> 00:39:25,133 gemerkt, was sie mit mir gemacht hat, aber 851 00:39:25,133 --> 00:39:26,553 ich konnte mich nicht dagegen wehren. 852 00:39:26,593 --> 00:39:27,713 Lauft um euer Leben! 853 00:39:35,373 --> 00:39:35,813 Halt! 854 00:39:36,053 --> 00:39:36,573 Stehen bleiben! 855 00:39:36,693 --> 00:39:37,553 Bewegt euch nicht! 856 00:39:37,953 --> 00:39:40,113 Im letzten Moment. 857 00:39:40,433 --> 00:39:42,293 Ich sollte die Gefangenen abholen, aber sie haben 858 00:39:42,293 --> 00:39:43,133 mir eine Falle gestellt. 859 00:39:43,413 --> 00:39:44,433 Ohne euch wären sie geflohen. 860 00:39:44,993 --> 00:39:46,073 Halt sofort still! 861 00:39:46,173 --> 00:39:47,013 Verdirbt nicht alles! 862 00:39:48,133 --> 00:39:49,973 Auch dafür, Fido, werdet ihr bezahlen. 863 00:39:51,073 --> 00:39:51,553 Schweigt! 864 00:39:52,473 --> 00:39:53,313 Vorwärts, los! 865 00:39:53,453 --> 00:39:54,953 Ja, bringen wir sie zu unserem Herrn. 866 00:39:55,273 --> 00:39:55,593 Richtig! 867 00:40:04,883 --> 00:40:06,543 Den Grundsaal gibt es nicht mehr. 868 00:40:07,543 --> 00:40:08,063 Na, was ist? 869 00:40:08,163 --> 00:40:08,623 Kommt weiter! 870 00:40:08,843 --> 00:40:09,783 Aber wo sind wir? 871 00:40:09,863 --> 00:40:10,423 Folgt mir! 872 00:40:20,313 --> 00:40:21,373 Nein, lasst mich! 873 00:40:21,853 --> 00:40:22,793 Lasst mich los! 874 00:40:24,593 --> 00:40:26,433 Nimm deine dreckigen Pfoten weg! 875 00:40:27,273 --> 00:40:28,113 Wo ist er? 876 00:40:28,173 --> 00:40:28,773 Ich weiß es nicht. 877 00:40:28,773 --> 00:40:30,053 Ich will nicht sterben, ohne ihn noch mal 878 00:40:30,053 --> 00:40:30,153 zu sehen. 879 00:40:30,153 --> 00:40:30,893 Du wirst nicht sterben! 880 00:40:30,913 --> 00:40:32,513 Wenn ich gehe, nehme ich ein paar mit. 881 00:40:32,613 --> 00:40:34,053 Das ist nicht der richtige Moment, die Tapfere 882 00:40:34,053 --> 00:40:34,493 zu spielen. 883 00:40:40,573 --> 00:40:41,853 Vielleicht ist das ja mein Schloss. 884 00:40:41,873 --> 00:40:41,973 Halt! 885 00:40:42,093 --> 00:40:42,693 Nicht unterstehen! 886 00:40:42,733 --> 00:40:43,233 Schildert ihn nicht an! 887 00:40:43,393 --> 00:40:44,213 Darthen will ihn leben! 888 00:40:44,313 --> 00:40:45,073 Mit seinem Schloss! 889 00:40:47,313 --> 00:40:48,473 Oh, das ist es! 890 00:40:48,653 --> 00:40:49,573 Ich hab es gefunden! 891 00:40:49,793 --> 00:40:50,393 Mein Schloss! 892 00:40:50,793 --> 00:40:52,493 Da sind meine Mutter und mein Vater! 893 00:40:52,893 --> 00:40:53,913 Nein, das darfst du nicht! 894 00:40:54,593 --> 00:40:55,313 Nicht abnehmen! 895 00:40:55,313 --> 00:40:57,453 Der Glassturz beschützt beide. 896 00:40:59,493 --> 00:41:00,833 Ja, aber er spielt doch Schaum! 897 00:41:03,493 --> 00:41:04,553 Sie sind verstorben! 898 00:41:04,693 --> 00:41:05,693 Komm, gib mir die Hand! 899 00:41:06,873 --> 00:41:07,833 Das darfst du bitte nicht! 900 00:41:16,633 --> 00:41:17,453 Halt stehen! 901 00:41:18,333 --> 00:41:19,193 Es ist endlos! 902 00:41:19,393 --> 00:41:20,413 Ihr entkommt uns nicht! 903 00:41:20,813 --> 00:41:21,613 Da seid ihr ja! 904 00:41:21,613 --> 00:41:22,933 Weiter, weiter, schnell, vorwärts! 905 00:41:26,983 --> 00:41:28,103 So haben wir euch! 906 00:41:44,263 --> 00:41:46,283 Schnell, wir müssen hier raus, bevor alles einstürzt! 907 00:41:46,303 --> 00:41:46,943 Wo ist Darthen? 908 00:41:47,063 --> 00:41:48,503 Eigentlich tot, aber dann war er doch wieder 909 00:41:48,503 --> 00:41:48,943 verschwunden. 910 00:41:49,083 --> 00:41:49,343 Kommt! 911 00:41:49,343 --> 00:41:51,703 Hast du noch welche von deinen Rätselkäfern, Parcel? 912 00:41:51,883 --> 00:41:52,403 Ja, hier! 913 00:41:56,863 --> 00:41:58,323 Sie zeigen uns den Ausgang. 914 00:41:58,643 --> 00:41:58,963 Seht ihr? 915 00:41:59,263 --> 00:42:00,743 Sie fliegen in diese Richtung. 916 00:42:01,123 --> 00:42:01,943 Bleib dicht zusammen! 917 00:42:02,043 --> 00:42:03,303 Da vorne irgendwo muss er sein! 918 00:42:10,163 --> 00:42:11,103 Wovor habt ihr Angst? 919 00:42:11,523 --> 00:42:12,563 Das ist nur eine Statue. 920 00:42:13,343 --> 00:42:15,003 Die Stufen werden schon irgendwo hinführen. 921 00:42:15,303 --> 00:42:16,243 Vielleicht ist da ein Durchgang. 922 00:42:16,623 --> 00:42:18,203 Parcel, sieh mal, da oben sitzen sie. 923 00:42:18,283 --> 00:42:18,903 Was heißt das? 924 00:42:19,443 --> 00:42:20,983 Die Käfer irren sich niemals. 925 00:42:21,643 --> 00:42:23,223 Also muss der Ausgang dort oben sein. 926 00:42:23,663 --> 00:42:25,203 Vielleicht geht der Mund irgendwie auf. 927 00:42:25,983 --> 00:42:27,523 Wir brauchen einen Hebel, um ihn zu öffnen. 928 00:42:29,323 --> 00:42:30,823 Da ist eine Spalte, seht ihr? 929 00:42:30,883 --> 00:42:32,503 Du kommst wieder rein, jetzt sind wir dran. 930 00:42:33,163 --> 00:42:34,383 Ich versuch's mit der Lanze. 931 00:42:36,183 --> 00:42:36,803 Helft mir! 932 00:42:37,643 --> 00:42:39,323 Ich kann mir nicht vorstellen, dass wir das 933 00:42:39,323 --> 00:42:39,923 aufbekommen. 934 00:42:40,923 --> 00:42:42,563 Vielleicht ist das doch nicht der Ausgang. 935 00:42:43,763 --> 00:42:44,843 Trotzdem, versuch's weiter. 936 00:42:45,143 --> 00:42:46,743 Ich seh, ob ich einen anderen Durchgang finde. 937 00:42:52,303 --> 00:42:54,083 Warte mal, vielleicht können wir auch hier durch. 938 00:42:55,863 --> 00:42:57,323 Wen trifft man denn hier? 939 00:42:57,583 --> 00:42:59,643 Unsere bezaubernde kleine Kriegerin. 940 00:42:59,743 --> 00:43:01,923 Wenn es irgendwo Probleme gibt, trifft man unweigerlich 941 00:43:01,923 --> 00:43:02,243 auf dich. 942 00:43:02,383 --> 00:43:03,023 Wieso eigentlich? 943 00:43:03,203 --> 00:43:04,723 Weil ich sie zu lösen versuche. 944 00:43:04,943 --> 00:43:06,343 Nur nie ohne fremde Hilfe. 945 00:43:06,463 --> 00:43:07,963 Und von Personen, die es vorziehen würden, dir 946 00:43:07,963 --> 00:43:09,023 lieber nicht zu helfen. 947 00:43:09,483 --> 00:43:11,563 Wie ich zum Beispiel, mein liebes Kind. 948 00:43:13,483 --> 00:43:14,603 Das war's noch nicht. 949 00:43:14,883 --> 00:43:16,663 Der große Ausbruch steht uns noch bevor. 950 00:43:18,903 --> 00:43:20,003 Oh nein, wir sind verloren! 951 00:43:21,863 --> 00:43:23,043 Wir müssen umkehren! 952 00:43:23,183 --> 00:43:23,723 Beeilt euch! 953 00:43:23,823 --> 00:43:24,543 Nein, bleibt da! 954 00:43:24,923 --> 00:43:26,943 Der einzige Ausweg führt durch den steinernen Mund. 955 00:43:27,003 --> 00:43:27,723 Ich kann ihn öffnen. 956 00:43:31,903 --> 00:43:33,763 Ich weiß aber auch, dass er immer gierig 957 00:43:33,763 --> 00:43:34,843 auf neue Opfer ist. 958 00:43:35,723 --> 00:43:36,523 Stimmt das etwa nicht? 959 00:43:37,323 --> 00:43:37,443 Hä? 960 00:43:38,243 --> 00:43:39,403 Tretet alle zurück! 961 00:43:44,243 --> 00:43:44,723 Nekrat! 962 00:43:45,663 --> 00:43:46,143 Kadren! 963 00:43:47,783 --> 00:43:48,263 Dranek! 964 00:43:50,243 --> 00:43:50,723 Darken! 965 00:43:52,963 --> 00:43:55,703 Hier opferte Darken seine Gefangenen, um den Zorn 966 00:43:55,703 --> 00:43:57,183 des Vulkans zu besänftigen. 967 00:43:57,423 --> 00:43:59,623 Aber wer es schaffte, lebend über diese spitzen 968 00:43:59,623 --> 00:44:01,523 Zähne zu gelangen, der war frei. 969 00:44:03,683 --> 00:44:05,303 Das ist ja beängstigend. 970 00:44:05,783 --> 00:44:07,703 Ja, es sind drei Reihen spitzer Zähne. 971 00:44:08,063 --> 00:44:10,363 Von Reihe zu Reihe bewegen sie sich schneller. 972 00:44:10,983 --> 00:44:13,283 Aber wie gesagt, nur durch diesen Mund führt 973 00:44:13,283 --> 00:44:13,963 der Weg hinaus. 974 00:44:14,303 --> 00:44:16,723 Und bevor der Vulkan mit aller Macht losbricht, 975 00:44:17,163 --> 00:44:18,143 müssen wir es versuchen. 976 00:44:19,043 --> 00:44:19,643 Aber wie? 977 00:44:19,643 --> 00:44:20,623 Es ist unmöglich. 978 00:44:20,803 --> 00:44:21,863 Das schaffen wir niemals. 979 00:44:23,303 --> 00:44:24,983 Vor allem, mein Sohn, gilt es, ruhig Blut 980 00:44:24,983 --> 00:44:27,583 zu bewahren und das gefährliche Augenblick genau zu 981 00:44:27,583 --> 00:44:28,083 berechnen. 982 00:44:30,023 --> 00:44:31,483 Gut, ich versuch's als Erste. 983 00:44:43,283 --> 00:44:44,223 Hassel, komm, schnell! 984 00:44:44,463 --> 00:44:45,003 Ich helf dir. 985 00:44:47,493 --> 00:44:48,273 Da bin ich schon. 986 00:44:48,913 --> 00:44:50,493 Prinzessin Abilda, helft mir. 987 00:44:50,493 --> 00:44:52,233 Nein, Augenblick. 988 00:44:52,773 --> 00:44:53,973 Achtung, Abstände. 989 00:44:59,093 --> 00:45:00,073 Jetzt, Figur. 990 00:45:02,273 --> 00:45:03,873 Also, ich bin zu voluminös. 991 00:45:04,133 --> 00:45:05,173 Ich passe da nicht durch. 992 00:45:05,953 --> 00:45:07,453 Geh dazu, dass du Angst hast. 993 00:45:08,453 --> 00:45:09,313 Wer, ich? 994 00:45:10,393 --> 00:45:11,713 Warum sollte ich? 995 00:45:12,513 --> 00:45:14,153 Ich lasse dir nur gerne folgen. 996 00:45:14,533 --> 00:45:15,733 Nein, ich warte bis zuletzt. 997 00:45:16,113 --> 00:45:16,993 Tara, was dann du? 998 00:45:16,993 --> 00:45:18,913 Du kannst dir dann von innen helfen. 999 00:45:22,793 --> 00:45:23,813 Jetzt, Tara, was? 1000 00:45:28,993 --> 00:45:30,593 Die Ersten bewegen sich nicht schnell. 1001 00:45:30,793 --> 00:45:32,093 Es kommt nur auf den rechten Moment an. 1002 00:45:32,373 --> 00:45:34,253 Nein, nein, es gibt gewiss noch einen anderen 1003 00:45:34,253 --> 00:45:34,893 Weg hinaus. 1004 00:45:36,233 --> 00:45:36,933 Schnell jetzt! 1005 00:45:39,553 --> 00:45:40,873 Gut, alles in Ordnung? 1006 00:45:41,153 --> 00:45:42,413 Um ehrlich zu sein, so schlimm war das 1007 00:45:42,413 --> 00:45:42,793 gar nicht. 1008 00:45:42,993 --> 00:45:44,293 Wir überwinden jetzt die zweite Reihe. 1009 00:45:53,213 --> 00:45:53,613 Jetzt! 1010 00:45:59,283 --> 00:45:59,943 So, jetzt! 1011 00:46:00,303 --> 00:46:01,243 Beeilt euch, macht still! 1012 00:46:02,303 --> 00:46:03,203 Alles gut gegangen? 1013 00:46:03,302 --> 00:46:03,503 Ja. 1014 00:46:05,503 --> 00:46:06,263 Na, was ist? 1015 00:46:06,423 --> 00:46:06,623 Spring! 1016 00:46:08,562 --> 00:46:10,383 Ihr habt doch nicht etwa die Absicht, mit 1017 00:46:10,383 --> 00:46:11,623 mir dasselbe zu machen? 1018 00:46:11,923 --> 00:46:13,443 Die bewegen sich, glaube ich, viel schneller. 1019 00:46:13,822 --> 00:46:15,302 Ich werde es als erster versuchen. 1020 00:46:15,403 --> 00:46:16,163 Nein, du bleibst hier. 1021 00:46:16,643 --> 00:46:18,163 Lass uns erst mal in Ruhe überlegen. 1022 00:46:18,923 --> 00:46:20,203 Wenn man ihn ausweichen will, gibt es nur 1023 00:46:20,203 --> 00:46:20,843 eine Möglichkeit. 1024 00:46:21,083 --> 00:46:22,562 Man muss den Schließmechanismus blockieren. 1025 00:46:22,562 --> 00:46:24,503 Sie hat recht, ich versuche das von hier 1026 00:46:24,503 --> 00:46:24,723 aus. 1027 00:46:24,863 --> 00:46:26,782 Das müsste klappen, wenn man die erste Zahnreihe 1028 00:46:26,782 --> 00:46:27,263 blockiert. 1029 00:46:27,463 --> 00:46:28,783 Aber vorher musst du doch hierher. 1030 00:46:29,323 --> 00:46:30,423 Nein, nein, später. 1031 00:46:30,843 --> 00:46:32,503 Im Moment, wo die Zähne stehen bleiben, müsst 1032 00:46:32,503 --> 00:46:34,223 ihr ohne zu zögern losbringen, und zwar alle 1033 00:46:34,223 --> 00:46:34,583 gemeinsam. 1034 00:46:34,623 --> 00:46:35,883 Nein, warte, tu es nicht! 1035 00:46:36,343 --> 00:46:37,543 Lass gut sein, mein Sohn. 1036 00:46:38,183 --> 00:46:38,963 Ich muss es tun. 1037 00:46:39,943 --> 00:46:40,423 Ich muss. 1038 00:46:40,543 --> 00:46:42,323 Eine andere Möglichkeit, euch zu helfen, gibt es 1039 00:46:42,323 --> 00:46:42,543 nicht. 1040 00:46:42,723 --> 00:46:43,023 Nein! 1041 00:46:43,143 --> 00:46:43,543 Nein! 1042 00:46:47,203 --> 00:46:48,003 Oh Gott. 1043 00:46:49,183 --> 00:46:50,463 Oh, mein lieber Sohn. 1044 00:46:51,643 --> 00:46:53,903 Vergeude diese kostbaren Sekunden nicht. 1045 00:46:54,603 --> 00:46:55,483 Du musst gehen. 1046 00:46:56,923 --> 00:46:58,883 Ich habe dich immer geliebt. 1047 00:46:59,603 --> 00:47:01,703 Auch wenn ich gezwungen war, diese Liebe vor 1048 00:47:01,703 --> 00:47:02,523 dir zu verdanken. 1049 00:47:03,023 --> 00:47:03,723 Nein, Mutter. 1050 00:47:05,943 --> 00:47:08,743 Nein, ich lasse dich nicht einfach hier liegen. 1051 00:47:09,543 --> 00:47:12,023 Wartet, seine Gedanken übertragen sich auf mich. 1052 00:47:13,943 --> 00:47:14,763 Hört, was ich sage. 1053 00:47:15,503 --> 00:47:17,783 Ich kann in seinen Gedanken euer Schicksal lesen. 1054 00:47:18,643 --> 00:47:22,543 Ihr müsst eure Schlosser zurückgebracht haben, bis zum 1055 00:47:22,543 --> 00:47:25,103 dritten Mal in euren Königreichen die Sonne untergeht. 1056 00:47:26,703 --> 00:47:30,183 Sobald ihr sie hier rausbringt, werden sie kleiner 1057 00:47:30,183 --> 00:47:31,103 und immer kleiner. 1058 00:47:33,463 --> 00:47:35,723 Sügert keinen Augenblick auf dem Weg dorthin. 1059 00:47:36,283 --> 00:47:38,423 Am Abend des dritten Tages verschwinden sie für 1060 00:47:38,423 --> 00:47:38,623 immer. 1061 00:47:39,023 --> 00:47:39,843 Ich sehe Daten. 1062 00:47:42,163 --> 00:47:43,503 Aber wieso kommt er? 1063 00:47:46,443 --> 00:47:49,963 Er verbirgt sich, glaube ich, in einem von... 1064 00:47:49,963 --> 00:47:50,583 Mutter. 1065 00:47:52,083 --> 00:47:54,083 Tarabas, du musst jetzt tapfer sein. 1066 00:47:55,603 --> 00:47:57,603 Wenn wir nicht augenblicklich von hier fliehen, wird 1067 00:47:57,603 --> 00:47:59,423 das Opfer deiner Mutter umsonst gewesen sein. 1068 00:48:15,553 --> 00:48:18,113 Wer weiß, was inzwischen aus unseren Pferden geworden 1069 00:48:18,113 --> 00:48:18,333 ist. 1070 00:48:18,373 --> 00:48:18,813 Seltsam. 1071 00:48:19,033 --> 00:48:20,573 Goldman hätte bestimmt auf mich gewartet. 1072 00:48:22,033 --> 00:48:23,473 Sieh mal hier, mein Schloss fängt schon an 1073 00:48:23,473 --> 00:48:24,253 kleiner zu werden. 1074 00:48:24,613 --> 00:48:25,813 Ja, meins auch. 1075 00:48:25,813 --> 00:48:27,273 Wo steht die Sonne momentan? 1076 00:48:27,293 --> 00:48:28,953 Wir haben schon einen halben Tag verloren. 1077 00:48:29,073 --> 00:48:30,513 Bleiben noch zweieinhalb Tage, gehen wir. 1078 00:48:30,613 --> 00:48:31,193 Zu Fuß etwa? 1079 00:48:31,533 --> 00:48:33,473 Niemand zwingt dich mitzukommen, aber ich werde laufen. 1080 00:48:33,533 --> 00:48:33,973 Ich auch. 1081 00:48:39,263 --> 00:48:40,983 Tarabas, du lässt mich doch hier nicht stehen. 1082 00:48:50,443 --> 00:48:52,243 Können wir uns nicht wenigstens ein paar Minuten 1083 00:48:52,243 --> 00:48:52,883 ausruhen? 1084 00:48:53,463 --> 00:48:54,643 Und dann noch zu Fuß. 1085 00:48:57,023 --> 00:48:57,423 Weiter. 1086 00:49:00,943 --> 00:49:01,623 Beeilt euch. 1087 00:49:34,733 --> 00:49:36,833 Ich bin sicher, dass du es schaffen wirst. 1088 00:49:45,183 --> 00:49:46,963 Ich spüre, dass hier Leben drin ist. 1089 00:49:48,203 --> 00:49:49,963 Und dass da viele Menschen sind. 1090 00:49:51,543 --> 00:49:54,043 Ja, ich spüre, wie ihre Herzen schlagen. 1091 00:49:56,363 --> 00:49:58,423 Ich spüre aber auch die Stärke des Zaubers, 1092 00:49:58,543 --> 00:49:59,463 der sie gefangen hält. 1093 00:50:00,903 --> 00:50:02,523 Ich spüre seine Macht. 1094 00:50:03,323 --> 00:50:04,923 Aber ich werde den Zauber brechen. 1095 00:50:05,503 --> 00:50:07,743 Kraft meines Willens, schwindet der Mensch. 1096 00:50:07,743 --> 00:50:08,583 Ich bin der mächtige Zauber. 1097 00:50:09,403 --> 00:50:11,923 Ich will und befehle dir, wieder zu werden, 1098 00:50:12,023 --> 00:50:12,703 was du warst. 1099 00:50:12,803 --> 00:50:15,723 Ich befehle dir, kehre wieder in deinen Urzustand 1100 00:50:15,723 --> 00:50:16,143 zurück. 1101 00:50:16,863 --> 00:50:18,743 Ich befehle es dir, hörst du? 1102 00:50:19,263 --> 00:50:21,823 Werde wieder zu dem, was du einst warst. 1103 00:50:22,983 --> 00:50:25,443 Kehre in deinen Urzustand zurück. 1104 00:50:26,763 --> 00:50:28,463 Ich befehle es dir. 1105 00:50:37,433 --> 00:50:40,073 Die Kraft Darkens ist noch immer stärker als 1106 00:50:40,073 --> 00:50:40,433 meine. 1107 00:50:41,153 --> 00:50:42,333 Das macht nichts. 1108 00:50:43,033 --> 00:50:44,293 Wir haben es zumindest versucht. 1109 00:50:53,723 --> 00:50:54,923 Herzliche Gratulation! 1110 00:50:55,263 --> 00:50:57,383 Welch beeindruckende Vorstellung! 1111 00:51:01,793 --> 00:51:03,573 Ich habe mich so angestrengt. 1112 00:51:04,193 --> 00:51:05,433 Ich werde es nochmal versuchen. 1113 00:51:05,733 --> 00:51:07,333 Das bringt nichts, es wäre sinnlos. 1114 00:51:08,553 --> 00:51:09,933 Die Sonne geht schon wieder unter. 1115 00:51:11,393 --> 00:51:13,033 Wir müssen ein wenig ruhen. 1116 00:51:14,913 --> 00:51:16,173 Wenigstens ein paar Stunden. 1117 00:51:16,993 --> 00:51:18,113 Nein, ich nicht. 1118 00:51:18,273 --> 00:51:19,813 Bis zu meinen Inseln ist es sehr viel 1119 00:51:19,813 --> 00:51:21,413 weiter als bis zu deinem Königreich. 1120 00:51:21,633 --> 00:51:24,313 Ich bin auch überhaupt noch nicht müde und... 1121 00:51:24,313 --> 00:51:26,873 Ich meine, wir hätten uns doch irgendwann trennen 1122 00:51:26,873 --> 00:51:27,173 müssen. 1123 00:51:27,673 --> 00:51:29,733 Aber wie besiegen wir Darken ohne dich? 1124 00:51:30,633 --> 00:51:32,913 Ohne deine Waffen und deinen Mut, kleiner Krieger. 1125 00:51:33,933 --> 00:51:35,673 Ich weiß, dass ihr es schwer haben werdet, 1126 00:51:35,793 --> 00:51:37,373 aber ich muss als erstes an mein Volk 1127 00:51:37,373 --> 00:51:37,693 denken. 1128 00:51:38,693 --> 00:51:41,773 Hier, zur Erinnerung schenke ich dir meine Rätselkäfer. 1129 00:51:41,913 --> 00:51:43,553 Bei mir zu Hause gibt es genug davon. 1130 00:51:43,553 --> 00:51:44,093 Vielen Dank. 1131 00:51:44,613 --> 00:51:45,953 Ich achte besonders gut auf sie. 1132 00:51:46,773 --> 00:51:47,493 Viel Glück, Puzzle. 1133 00:51:53,093 --> 00:51:54,553 Ich glaube, ich gehe lieber. 1134 00:51:54,973 --> 00:51:56,793 Sonst fängst du bestimmt an zu weinen, nicht? 1135 00:51:56,993 --> 00:51:58,973 Ihr Frauen weint doch bei jeder Gelegenheit. 1136 00:51:59,833 --> 00:52:00,753 Ziemlich schrecklich. 1137 00:52:01,953 --> 00:52:02,833 Lebt wohl, ihr alle! 1138 00:52:03,533 --> 00:52:05,293 Wenn alles vorbei ist und ein gutes Ende 1139 00:52:05,293 --> 00:52:08,173 genommen hat, komme ich dich bestimmt mal besuchen. 1140 00:52:08,773 --> 00:52:09,813 Das verspreche ich dir. 1141 00:52:10,313 --> 00:52:12,213 Du wirst mir auf den Inseln immer willkommen 1142 00:52:12,213 --> 00:52:13,233 sein, Fantaghiro. 1143 00:52:13,293 --> 00:52:14,233 Komm, wann du willst. 1144 00:52:15,073 --> 00:52:16,913 Hauptsache, du sprichst da nicht wieder von der 1145 00:52:16,913 --> 00:52:17,293 Liebe. 1146 00:52:59,923 --> 00:53:02,383 Du kannst nicht schlafen, weil du glaubst, du 1147 00:53:02,383 --> 00:53:03,283 hättest sie enttäuscht. 1148 00:53:04,503 --> 00:53:05,723 Sie wird mich nie lieben. 1149 00:53:06,463 --> 00:53:06,983 Oh, doch. 1150 00:53:07,683 --> 00:53:08,363 Das wird sie. 1151 00:53:09,603 --> 00:53:11,723 Denn wenn sie ihr Schloss wiederfindet, falls sie 1152 00:53:11,723 --> 00:53:15,523 es wiederfindet, wird ihr Liebster nicht dort sein. 1153 00:53:16,343 --> 00:53:17,303 Das verstehe ich nicht. 1154 00:53:17,303 --> 00:53:19,103 Was willst du damit sagen, Fidor? 1155 00:53:20,983 --> 00:53:22,563 Das kannst du auch nicht verstehen. 1156 00:53:23,423 --> 00:53:23,903 Weil... 1157 00:53:23,903 --> 00:53:25,303 weil du nicht weißt... 1158 00:53:34,563 --> 00:53:35,043 Warte! 1159 00:53:35,523 --> 00:53:36,883 Was weißt du, was wir nicht wissen? 1160 00:53:37,583 --> 00:53:38,883 Du warst Darkens Diener. 1161 00:53:41,523 --> 00:53:43,383 Du verheimlichst uns doch irgendwas. 1162 00:53:45,003 --> 00:53:46,623 Tut mir leid, ich kann es euch nicht 1163 00:53:46,623 --> 00:53:46,883 sagen. 1164 00:53:47,403 --> 00:53:49,663 Fantaghiro würde es von euch erfahren. 1165 00:53:50,503 --> 00:53:52,003 Was verheimlichst du mir, Fidor? 1166 00:53:52,343 --> 00:53:54,443 Was wird passieren, wenn sie ihr Schloss wiedergefunden 1167 00:53:54,443 --> 00:53:54,843 hat? 1168 00:53:56,363 --> 00:53:56,923 Romualdo... 1169 00:53:58,383 --> 00:53:59,883 wird nicht mehr da sein. 1170 00:54:01,163 --> 00:54:01,823 Wo ist er? 1171 00:54:01,903 --> 00:54:02,963 Was ist ihm zugestoßen? 1172 00:54:03,583 --> 00:54:04,143 Darken. 1173 00:54:04,903 --> 00:54:06,163 Er hat ihn umgebracht. 1174 00:54:07,943 --> 00:54:09,023 Als er starb, war ich da. 1175 00:54:09,823 --> 00:54:11,743 Seine letzten Worte hat er an mich gerichtet. 1176 00:54:12,223 --> 00:54:14,443 Er hat mir gesagt, falls sich Fantaghiro 1177 00:54:14,443 --> 00:54:19,563 begegnen sollte, möchte ich sie eurer Obhut anvertrauen. 1178 00:54:20,883 --> 00:54:21,463 Wieso mir? 1179 00:54:21,463 --> 00:54:23,903 Ja, Romualdo war bekannt, wie sehr ihr sie 1180 00:54:23,903 --> 00:54:24,243 liebt. 1181 00:54:25,983 --> 00:54:30,123 Auch dort, wo er jetzt vermutlich ist, würde 1182 00:54:30,123 --> 00:54:35,003 er wünschen, dass ihr sie beschützt und dass 1183 00:54:35,003 --> 00:54:37,663 ihr zusammenbleibt bis ans Ende eurer Tage. 1184 00:54:40,543 --> 00:54:41,703 Und irgendwann... 1185 00:54:42,963 --> 00:54:44,543 Irgendwann liebt sie auch euch. 1186 00:54:45,863 --> 00:54:47,403 Romualdo wollte das tatsächlich? 1187 00:54:48,623 --> 00:54:49,643 Ja, glaubt mir. 1188 00:54:51,743 --> 00:54:54,723 Es ist fast so, als würdet ihr ihn 1189 00:54:54,723 --> 00:54:55,603 sprechen hören. 1190 00:54:57,403 --> 00:54:58,523 Liebe sie, Tarabas. 1191 00:55:00,283 --> 00:55:01,283 Mache sie glücklich. 1192 00:55:03,163 --> 00:55:07,183 Weil ihr wisst, Romualdo gibt es nicht mehr. 1193 00:55:09,663 --> 00:55:11,403 Was hat sie damit nur gemacht? 1194 00:55:12,083 --> 00:55:14,123 Aber ja, warum fällt mir das jetzt erst 1195 00:55:14,123 --> 00:55:14,323 ein? 1196 00:55:15,003 --> 00:55:17,563 Celestia wollte uns, als sie gestorben ist, sagen, 1197 00:55:17,703 --> 00:55:19,403 dass Darken in einem von uns ist. 1198 00:55:19,403 --> 00:55:20,863 Aber in wem? 1199 00:55:33,423 --> 00:55:34,383 Was ist? 1200 00:55:34,603 --> 00:55:35,283 Ergreift sie! 1201 00:55:35,723 --> 00:55:36,703 Was geht hier vor? 1202 00:55:37,083 --> 00:55:37,963 Nehmt die Hände weg! 1203 00:55:39,043 --> 00:55:39,523 Loslassen! 1204 00:55:40,063 --> 00:55:41,283 Lasst mich los, hab ich gesagt! 1205 00:55:42,163 --> 00:55:42,863 Sehr schön. 1206 00:55:43,003 --> 00:55:44,763 Nehmt sie nur alle fest, außer mir. 1207 00:55:44,963 --> 00:55:45,883 Was fällt euch ein? 1208 00:55:45,963 --> 00:55:47,843 Das sind meine Freunde und ich bin Prinzessin 1209 00:55:47,843 --> 00:55:48,363 Angelika. 1210 00:55:48,503 --> 00:55:49,183 Vorwärts, bewegt dich! 1211 00:55:49,323 --> 00:55:51,323 Prinzessin, wir haben Befehl, euch gefangen zu nehmen. 1212 00:55:56,243 --> 00:55:58,203 Dafür werdet ihr teuer bezahlen. 1213 00:56:00,903 --> 00:56:02,963 Goldmähne, was machst du hier bei den Feinden? 1214 00:56:03,263 --> 00:56:04,703 Das gleiche wie du. 1215 00:56:04,983 --> 00:56:07,043 Ich bin auch ein kleines Gefangener. 1216 00:56:07,923 --> 00:56:09,783 Aufgepasst, einer von ihnen versucht zu entkommen. 1217 00:56:09,943 --> 00:56:11,683 Das würde euch so gefallen, nicht wahr? 1218 00:56:11,823 --> 00:56:13,403 Aber ich komme auch ohne eure Ketten und 1219 00:56:13,403 --> 00:56:14,823 Fesseln sehr gut aus. 1220 00:56:15,303 --> 00:56:17,503 Dafür werdet ihr, fürchte ich, vorläufig ohne mich 1221 00:56:17,503 --> 00:56:18,763 auskommen müssen, Freunde. 1222 00:56:23,423 --> 00:56:24,423 Wo ist sie? 1223 00:56:24,563 --> 00:56:25,183 Sie ist verschwunden. 1224 00:56:25,663 --> 00:56:27,043 Aber eben war sie doch noch hier. 1225 00:56:27,243 --> 00:56:28,903 Da nicht der Teufel im Spiel ist, kehren 1226 00:56:28,903 --> 00:56:29,223 wir um. 1227 00:56:30,003 --> 00:56:30,763 Da kommen sie! 1228 00:56:31,843 --> 00:56:33,063 Kommt, seht euch das an! 1229 00:56:35,243 --> 00:56:36,883 Aber ruht, wo sie sich verinnern! 1230 00:56:39,343 --> 00:56:41,143 Die Soldaten des Königs sind wieder da! 1231 00:56:41,143 --> 00:56:41,643 Da kommen sie! 1232 00:56:41,963 --> 00:56:43,323 Seht euch die Gebäuden an! 1233 00:56:45,983 --> 00:56:47,623 Aber ruht, wo sie sich verinnern! 1234 00:56:50,523 --> 00:56:52,543 Die Soldaten des Königs kommen zurück! 1235 00:56:56,703 --> 00:56:57,883 Kommt, seht euch das an! 1236 00:57:28,533 --> 00:57:30,353 Das ist nicht unsere Feinde, Vater! 1237 00:57:30,493 --> 00:57:31,413 Lasst sie wieder frei! 1238 00:57:31,413 --> 00:57:33,713 Sie müssen bis morgen Abend in Fantaghiros Reich 1239 00:57:33,713 --> 00:57:33,973 sein. 1240 00:57:34,093 --> 00:57:35,073 Schweig, meine Tochter! 1241 00:57:35,433 --> 00:57:37,293 Du und deine Freunde, ihr seid verantwortlich für 1242 00:57:37,293 --> 00:57:40,353 den Tod meines lieben Kleinen, meines angebeteten Sohnes, 1243 00:57:40,453 --> 00:57:41,673 des armen Rufus. 1244 00:57:41,693 --> 00:57:42,513 So war's nicht, Vater. 1245 00:57:42,713 --> 00:57:44,653 Glaub mir, Rufus hat sein Leben freiwillig für 1246 00:57:44,653 --> 00:57:45,333 sie geopfert. 1247 00:57:45,673 --> 00:57:47,073 Ins Gefängnis mit ihnen! 1248 00:57:47,933 --> 00:57:49,693 Und was dich betrifft, so wird man dich 1249 00:57:49,693 --> 00:57:51,693 in deine Gemächer einschließen, die du nie wieder 1250 00:57:51,693 --> 00:57:52,493 verlassen wirst! 1251 00:58:31,039 --> 00:58:33,359 Mein Liebster, ich bin gekommen, dich zu befreien. 1252 00:58:34,199 --> 00:58:35,879 Wie konntest du deine Zimmer verlassen? 1253 00:58:35,939 --> 00:58:37,559 Meine Dienerinnen sind mir treu ergeben. 1254 00:58:48,169 --> 00:58:49,849 Als nächstes werde ich dir ein Pferd beschaffen. 1255 00:58:50,409 --> 00:58:52,189 Dann bringe ich dich durch ein kleines, unbewachtes 1256 00:58:52,189 --> 00:58:52,969 Tor aus dem Palast. 1257 00:58:53,569 --> 00:58:54,729 Befreien wir auch die anderen. 1258 00:58:55,769 --> 00:58:58,429 Ich kann unmöglich drei Pferde besorgen, ohne dabei 1259 00:58:58,429 --> 00:58:59,609 entdeckt zu werden, Liebster. 1260 00:58:59,729 --> 00:59:00,789 Denk einmal nur an dich. 1261 00:59:01,069 --> 00:59:03,109 Ich kann aber Fantaghiro nicht allein lassen. 1262 00:59:03,669 --> 00:59:04,789 Morgen ist der letzte Tag. 1263 00:59:05,249 --> 00:59:06,829 Wenn sie nicht da ist, verschwindet ihr Schloss 1264 00:59:06,829 --> 00:59:07,749 bei Sonnenuntergang. 1265 00:59:08,009 --> 00:59:09,509 Dann wirst du es eben für sie hinbringen 1266 00:59:09,509 --> 00:59:09,789 müssen. 1267 00:59:09,789 --> 00:59:11,409 Jetzt pass um Himmels Willen auf, dass dich 1268 00:59:11,409 --> 00:59:11,949 niemand sieht. 1269 00:59:13,029 --> 00:59:14,409 Könnt ihr auch nicht schlafen? 1270 00:59:15,029 --> 00:59:16,369 Wie könnte ich schlafen, Fidor? 1271 00:59:17,669 --> 00:59:20,649 Wir werden hier festgehalten, als Gefangene. 1272 00:59:22,709 --> 00:59:24,549 Und mein Schloss wird immer kleiner. 1273 00:59:25,329 --> 00:59:27,189 Wer weiß, wir hätten es vielleicht nie geschafft. 1274 00:59:28,369 --> 00:59:30,469 Ich meine nicht innerhalb von drei Tagen. 1275 00:59:31,669 --> 00:59:34,529 Und selbst wenn wir das geschafft hätten, wer 1276 00:59:34,529 --> 00:59:37,069 sagt uns, dass Tarabas mit seiner Zauberkraft gesiegt 1277 00:59:37,069 --> 00:59:37,309 hätte? 1278 00:59:37,309 --> 00:59:40,549 Wisst ihr, ihr müsst euch an den Gedanken 1279 00:59:40,549 --> 00:59:43,419 gewöhnen, euren Romualdo nie wiederzusehen. 1280 00:59:45,089 --> 00:59:47,129 Solange in meinen Adern auch nur ein Funkenleben 1281 00:59:47,129 --> 00:59:50,109 pulsiert, werde ich ihn suchen. 1282 00:59:52,309 --> 00:59:54,189 Ich werde ihn niemals aufgeben. 1283 00:59:56,949 --> 00:59:58,229 Ich werde niemals aufgeben. 1284 01:00:00,109 --> 01:00:03,309 Die Liebe ist stark, aber auch sie vermag 1285 01:00:03,309 --> 01:00:03,839 nichts Unmögliches. 1286 01:00:06,369 --> 01:00:07,689 Es sind nur noch Erinnerungen. 1287 01:00:09,308 --> 01:00:11,229 Auch wenn sie wunderschön sind. 1288 01:00:12,049 --> 01:00:12,589 Nein, Fidor. 1289 01:00:13,129 --> 01:00:14,429 Das sind nicht nur Erinnerungen. 1290 01:00:15,409 --> 01:00:16,269 Ich sehe ihn. 1291 01:00:16,569 --> 01:00:18,049 Ich fühle ihn, als ob er selbst in 1292 01:00:18,049 --> 01:00:19,349 diesem Augenblick bei mir wäre. 1293 01:00:21,549 --> 01:00:22,969 Jetzt leidet ihr noch. 1294 01:00:23,209 --> 01:00:26,049 Aber irgendwann eines fernen Tages werdet auch ihr 1295 01:00:26,049 --> 01:00:26,549 vergessen. 1296 01:00:27,349 --> 01:00:29,009 Er wird immer in meinem Herzen sein. 1297 01:00:31,099 --> 01:00:32,279 In jedem Wort von mir. 1298 01:00:33,719 --> 01:00:34,779 In jedem Lächeln. 1299 01:00:35,219 --> 01:00:36,399 In jeder meiner Bewegungen. 1300 01:00:38,059 --> 01:00:39,599 Er wird immer da sein. 1301 01:00:40,219 --> 01:00:42,059 Wenn ich kämpfe, kämpft er mit mir. 1302 01:00:42,639 --> 01:00:44,059 Wenn ich atme, atmet er mit mir. 1303 01:00:44,699 --> 01:00:46,839 Wo ich auch schlafe, er schläft bei mir. 1304 01:00:50,179 --> 01:00:51,779 Romualdo ist so stark. 1305 01:00:53,139 --> 01:00:55,479 Zärtlich wie ein Kind und voller Leidenschaft wie 1306 01:00:55,479 --> 01:00:55,839 ein Mann. 1307 01:00:58,719 --> 01:01:00,099 Er hat mich immer beschützt. 1308 01:01:03,249 --> 01:01:05,029 Nichts scheint mir unmöglich, weil ich spüre, dass 1309 01:01:05,029 --> 01:01:05,709 er bei mir ist. 1310 01:01:09,789 --> 01:01:11,809 Ich liebe ihn viel zu sehr, um ihn 1311 01:01:11,809 --> 01:01:12,669 aufgeben zu können. 1312 01:01:13,689 --> 01:01:15,009 Oder gar zu vergessen. 1313 01:01:18,049 --> 01:01:19,289 Fidor, du weinst ja. 1314 01:01:22,749 --> 01:01:23,129 Nein. 1315 01:01:24,209 --> 01:01:25,309 Das war der Wind. 1316 01:01:25,989 --> 01:01:27,429 Er hat mir etwas ins Auge gelegt. 1317 01:01:30,069 --> 01:01:31,389 Nein, das ist nicht wahr. 1318 01:01:35,049 --> 01:01:36,829 Ja, ihr habt recht. 1319 01:01:38,209 --> 01:01:39,149 Ich habe auch Angst. 1320 01:01:39,149 --> 01:01:40,029 Ich habe auch einst geliebt. 1321 01:01:40,789 --> 01:01:41,409 Fantaghiro. 1322 01:01:43,859 --> 01:01:45,719 Ich bin ja nicht immer so gewesen. 1323 01:01:48,629 --> 01:01:50,989 Auch ich besaß einst ein Königreich. 1324 01:01:52,589 --> 01:01:54,289 Und eine große Liebe. 1325 01:01:56,209 --> 01:01:59,489 Aber dann hat Darken mir all das genommen. 1326 01:02:01,649 --> 01:02:04,149 Vielleicht sucht mich meine Liebste ja. 1327 01:02:05,529 --> 01:02:06,789 So wie ihr. 1328 01:02:07,269 --> 01:02:08,949 Dann wird sie dich irgendwann finden. 1329 01:02:09,669 --> 01:02:11,089 Und was würde sie finden? 1330 01:02:11,089 --> 01:02:12,549 Ein Monster? 1331 01:02:14,469 --> 01:02:16,009 Nein, den Mann, den sie liebt. 1332 01:02:17,829 --> 01:02:20,069 Sie würde mich ja nicht einmal erkennen. 1333 01:02:20,309 --> 01:02:21,709 Doch, deine Augen gewiss. 1334 01:02:22,929 --> 01:02:26,109 Nein, noch nicht einmal die. 1335 01:02:27,609 --> 01:02:29,749 Dann würde zu dem Schmerz, den sie durchlitten 1336 01:02:29,749 --> 01:02:31,509 hat, ein neuer kommen. 1337 01:02:32,369 --> 01:02:34,789 Der Schmerz, mich so wiederzufinden. 1338 01:02:36,389 --> 01:02:38,329 Ich weiß nicht, wo sie jetzt ist. 1339 01:02:38,329 --> 01:02:41,029 Noch was sie tut. 1340 01:02:42,289 --> 01:02:45,169 Aber wenn ich mein Herz befrage, wäre es 1341 01:02:45,169 --> 01:02:47,089 mir lieber, sie wäre glücklich. 1342 01:02:47,929 --> 01:02:51,349 An der Seite eines Mannes, der sie liebt. 1343 01:02:52,349 --> 01:02:53,689 So wie ich einst. 1344 01:02:54,249 --> 01:02:56,249 Und so wie sie dich immer lieben wird. 1345 01:02:56,989 --> 01:02:59,349 Sie würde sich daran erinnern, was früher war. 1346 01:02:59,469 --> 01:03:01,869 Und dann wäre sie wirklich unglücklich. 1347 01:03:01,869 --> 01:03:06,529 Wie könnte ich sie verurteilen, zu einem Dasein, 1348 01:03:06,889 --> 01:03:09,329 im Schatten der Erinnerung? 1349 01:03:09,549 --> 01:03:10,149 Glaube mir. 1350 01:03:11,229 --> 01:03:12,449 Du siehst das falsch. 1351 01:03:14,049 --> 01:03:16,389 Ich zum Beispiel könnte niemals wieder einen anderen 1352 01:03:16,389 --> 01:03:16,729 lieben. 1353 01:03:17,289 --> 01:03:18,809 Nicht einmal Tarabas? 1354 01:03:19,929 --> 01:03:22,009 Nicht einmal ihn könntet ihr lieben? 1355 01:03:23,049 --> 01:03:24,209 Nicht einmal ihn, Fidor. 1356 01:03:25,869 --> 01:03:27,609 Selbst wenn Romualdo tot wäre. 1357 01:03:29,609 --> 01:03:31,429 In meinem Herzen würde er weiterleben. 1358 01:03:31,949 --> 01:03:33,449 Bist du dir da so sicher? 1359 01:03:34,629 --> 01:03:35,949 So sehr liebst du ihn? 1360 01:03:36,229 --> 01:03:36,449 Ja. 1361 01:03:37,389 --> 01:03:39,089 Und ich lebe nicht von Erinnerungen. 1362 01:03:40,369 --> 01:03:42,409 Meine Liebe zu Romualdo lebt von der Zukunft. 1363 01:03:43,229 --> 01:03:44,369 Nicht von der Vergangenheit. 1364 01:04:16,689 --> 01:04:19,189 Wie kannst du hier bloß in aller Seelenruhe 1365 01:04:19,189 --> 01:04:21,029 liegen und schlafen, wo doch die Lösung all 1366 01:04:21,029 --> 01:04:22,909 deiner Probleme praktisch auf der Hand liegt? 1367 01:04:26,589 --> 01:04:28,189 Und was ist die Lösung, hm? 1368 01:04:29,209 --> 01:04:29,729 Tarabas. 1369 01:04:30,709 --> 01:04:32,729 Aber seine Zauberkraft schwindet doch. 1370 01:04:33,689 --> 01:04:34,089 Unsinn. 1371 01:04:34,249 --> 01:04:36,749 Seine Kraft und die Zauberkraft Darkens halten sich 1372 01:04:36,749 --> 01:04:37,769 immer noch die Waage. 1373 01:04:38,329 --> 01:04:40,009 Wenn seine im Moment schwächer ist, dann nur 1374 01:04:40,009 --> 01:04:41,969 deinetwegen, weil er sich darin gefällt, sich vor 1375 01:04:41,969 --> 01:04:43,369 aller Welt zum Narren zu machen. 1376 01:04:43,969 --> 01:04:46,929 Aber du, und nur du, kannst ihn wieder 1377 01:04:46,929 --> 01:04:48,849 zu dem machen, was er einmal gewesen ist. 1378 01:04:49,409 --> 01:04:50,889 Du musst dafür nur das Böse in ihm 1379 01:04:50,889 --> 01:04:51,169 wecken. 1380 01:04:51,689 --> 01:04:53,669 Lass ihn wieder böse sein, und er wird 1381 01:04:53,669 --> 01:04:55,489 wieder so stark sein wie sein Vater. 1382 01:04:55,549 --> 01:04:57,829 Wenn ich sowas Dummes höre, selbst wenn ich 1383 01:04:57,829 --> 01:04:59,089 es könnte, ich würde es nie tun. 1384 01:04:59,089 --> 01:05:01,049 Nie würde ich ihn dazu zwingen, etwas zu 1385 01:05:01,049 --> 01:05:01,989 tun, was er... 1386 01:05:01,989 --> 01:05:02,969 Fidor, wach auf! 1387 01:05:03,029 --> 01:05:04,569 Er wird nicht aufwachen! 1388 01:05:08,069 --> 01:05:09,969 Vorsichtshalber habe ich alle Menschen im Schloss in 1389 01:05:09,969 --> 01:05:11,229 tiefen Schlaf versenkt. 1390 01:05:11,789 --> 01:05:14,089 Aus diesem Schlaf werden sie erst aufwachen, wenn 1391 01:05:14,089 --> 01:05:16,449 du und ich schon längst geflohen sind. 1392 01:05:17,489 --> 01:05:18,489 Geflohen, sagst du? 1393 01:05:19,129 --> 01:05:20,109 Um wohin zu gehen? 1394 01:05:20,649 --> 01:05:22,749 Um uns dein Schloss wieder zu holen, das 1395 01:05:22,749 --> 01:05:23,809 verschwunden ist. 1396 01:05:24,969 --> 01:05:26,389 Es ist wirklich nicht da! 1397 01:05:27,389 --> 01:05:29,269 Wer hat mir mein Schloss gestohlen? 1398 01:05:30,089 --> 01:05:30,569 Terrabas. 1399 01:05:31,129 --> 01:05:33,389 Der reitet gerade in dein Königreich damit, weil 1400 01:05:33,389 --> 01:05:35,309 er hofft, den Zauber dort brechen zu können. 1401 01:05:35,869 --> 01:05:37,909 Aber es wird ihm niemals gelingen, es ist 1402 01:05:37,909 --> 01:05:39,649 zu wenig Bösartigkeit in ihm. 1403 01:05:40,249 --> 01:05:42,929 Aber du könntest sie ihm wiedergeben, Fantaghiro, nur 1404 01:05:42,929 --> 01:05:43,249 du. 1405 01:05:43,809 --> 01:05:45,889 Und du weißt sehr wohl, wie das geht. 1406 01:05:46,209 --> 01:05:47,809 Ein Kuss von dir würde genügen. 1407 01:05:49,609 --> 01:05:50,269 Küsse ihn. 1408 01:05:51,009 --> 01:05:52,269 Du hast es schon einmal getan. 1409 01:05:52,769 --> 01:05:54,269 Nur so wird er die Kraft und die 1410 01:05:54,269 --> 01:05:55,609 Macht des Bösen wiedererlangen. 1411 01:05:56,669 --> 01:05:58,149 Nein, das werde ich nicht tun. 1412 01:05:59,309 --> 01:06:00,849 Geh endlich weg, lass mich in Frieden. 1413 01:06:01,049 --> 01:06:03,209 Und ob du das tun wirst, mein Engel, 1414 01:06:03,509 --> 01:06:05,149 weil ich es will und dir den Befehl 1415 01:06:05,149 --> 01:06:05,729 dazu gebe. 1416 01:06:06,129 --> 01:06:08,189 Los, sieh her, schau mir in die Augen. 1417 01:06:14,299 --> 01:06:15,479 Aber wer bist du denn? 1418 01:06:16,619 --> 01:06:18,519 Du bist gar nicht die schwarze Hexe. 1419 01:06:19,159 --> 01:06:20,499 Ich bin Darkon. 1420 01:06:20,899 --> 01:06:23,559 Ja, er hat Besitz von mir ergriffen. 1421 01:06:24,399 --> 01:06:24,939 Lass mich! 1422 01:06:26,119 --> 01:06:26,859 Geh weg! 1423 01:06:27,639 --> 01:06:29,719 Du wirst mir nicht sagen, dass ich weggehen 1424 01:06:29,719 --> 01:06:30,039 soll. 1425 01:06:30,039 --> 01:06:32,879 Mein Wille ist sehr viel stärker als deiner. 1426 01:06:33,499 --> 01:06:35,698 Es ist sinnlos, sich mir widersetzen zu wollen. 1427 01:06:36,259 --> 01:06:39,539 Denn ich bin Darkon, dein alleiniger Herr und 1428 01:06:39,539 --> 01:06:40,159 Gebieter. 1429 01:06:40,519 --> 01:06:42,519 Und du hast keine andere Wahl, als nur 1430 01:06:42,519 --> 01:06:43,678 noch mir zu gehorchen. 1431 01:06:43,919 --> 01:06:46,059 Du wirst ihn küssen und wenn die Bestie 1432 01:06:46,059 --> 01:06:48,079 erwacht, die tief in ihm verborgen noch immer 1433 01:06:48,079 --> 01:06:50,459 lauert, wird sie dich verschlingen, hörst du. 1434 01:06:51,019 --> 01:06:52,439 Und wenn du ihn erst einmal so weit 1435 01:06:52,439 --> 01:06:54,739 gebracht hast, winkt ihm keine Hoffnung mehr. 1436 01:06:54,739 --> 01:06:58,719 Denn angesichts dieser schrecklichen Tat, wird er nie 1437 01:06:58,719 --> 01:07:00,839 und nirgends zurückfinden zum Guten. 1438 01:07:01,579 --> 01:07:04,119 Er wird böser sein als je zuvor. 1439 01:07:05,319 --> 01:07:07,219 Und das wird die Welt aufs Neue vor 1440 01:07:07,219 --> 01:07:10,239 dem schrecklichen Prinzen des Bösen erzittern lassen. 1441 01:07:10,659 --> 01:07:13,719 Nur ich werde als einziger jubeln, weil ich 1442 01:07:13,719 --> 01:07:15,539 endlich meinen Sohn wieder habe. 1443 01:07:20,899 --> 01:07:22,379 Da reitet er davon. 1444 01:07:22,379 --> 01:07:24,939 Red ihm ein, dass du endlich bereit seist, 1445 01:07:25,079 --> 01:07:25,579 ihn zu lieben. 1446 01:07:26,219 --> 01:07:28,159 Und dann versuche ihm den Kuss zu rauben, 1447 01:07:28,259 --> 01:07:31,059 einen langen, leidenschaftlichen Kuss. 1448 01:07:31,899 --> 01:07:32,539 Na mach schon! 1449 01:07:33,359 --> 01:07:35,299 Aber glaube ja nicht, du könntest mir entkommen. 1450 01:07:35,979 --> 01:07:39,639 Denn du bist die Gefangene meines Willens. 1451 01:07:40,439 --> 01:07:42,099 Geh und gib mir meinen Sohn zurück. 1452 01:07:42,659 --> 01:07:43,979 Geh schon, worauf wartest du noch? 1453 01:07:49,709 --> 01:07:51,129 Küsse ihn, Fantaghiro. 1454 01:07:52,469 --> 01:07:53,489 Tu es. 1455 01:07:54,709 --> 01:07:57,309 Ein Kuss von dir sollte genügen, ihn dem 1456 01:07:57,309 --> 01:07:58,489 Bösen zurückzugewinnen. 1457 01:08:09,039 --> 01:08:10,699 Bleib stehen, ich bin es! 1458 01:08:11,279 --> 01:08:11,839 Fantaghiro! 1459 01:08:15,849 --> 01:08:18,389 Du reitest einfach weg, ohne lebewohl zu sagen? 1460 01:08:18,849 --> 01:08:20,809 Ich wäre zurückgekommen, dich zu befreien. 1461 01:08:21,049 --> 01:08:22,689 Aber wie ist es dir gelungen zu fliehen? 1462 01:08:23,009 --> 01:08:24,969 Warum fragst du mich nicht lieber, warum ich 1463 01:08:24,969 --> 01:08:25,609 geflohen bin? 1464 01:08:26,489 --> 01:08:28,109 Jedenfalls nicht wegen Romualdo. 1465 01:08:28,489 --> 01:08:29,869 Oder meines Schlosses wegen. 1466 01:08:30,469 --> 01:08:31,669 Ich hab's deinetwegen getan. 1467 01:08:32,849 --> 01:08:34,149 Was soll das heißen? 1468 01:08:34,609 --> 01:08:35,749 Ich verstehe kein Wort. 1469 01:08:40,009 --> 01:08:41,789 Ich hab die ganze Nacht darüber nachgedacht. 1470 01:08:42,689 --> 01:08:44,069 Man lebt nicht nur von Erinnerungen. 1471 01:08:44,269 --> 01:08:46,829 Ich möchte, was ich geschaffen habe, nicht zerstören. 1472 01:08:47,309 --> 01:08:48,349 Deine Güte meine ich. 1473 01:08:49,349 --> 01:08:51,949 Wenn du Darken tötest, werde ich mein Schloss 1474 01:08:51,949 --> 01:08:55,309 wiederbekommen, aber dich werde ich für immer verlieren. 1475 01:08:55,789 --> 01:08:57,909 Und die Welt wird wieder einen neuen Dämon 1476 01:08:57,909 --> 01:08:58,249 haben. 1477 01:08:58,249 --> 01:09:00,269 Aber denkst du gar nicht an Romualdo? 1478 01:09:01,169 --> 01:09:02,509 Deine Schwestern, dein Volk? 1479 01:09:02,889 --> 01:09:05,229 Die habe ich bereits verloren, vor langer Zeit. 1480 01:09:05,929 --> 01:09:08,029 Im Moment, als ich dich zu lieben begann. 1481 01:09:09,609 --> 01:09:11,389 Auch wenn ich es bis heute nie gewagt 1482 01:09:11,389 --> 01:09:12,449 habe, es mir einzugestehen. 1483 01:09:13,449 --> 01:09:14,409 Du lügst. 1484 01:09:15,749 --> 01:09:17,189 Nein, warum sollte ich lügen? 1485 01:09:22,329 --> 01:09:24,229 Du bist so seltsam, so kenne ich dich 1486 01:09:24,229 --> 01:09:24,709 gar nicht. 1487 01:09:25,209 --> 01:09:26,269 Warum sträubst du dich? 1488 01:09:26,809 --> 01:09:28,429 Du hast so viel getan, um meine Liebe 1489 01:09:28,429 --> 01:09:28,929 zu gewinnen. 1490 01:09:28,929 --> 01:09:30,809 Nun, da ich bereit bin, sie dir zu 1491 01:09:30,809 --> 01:09:32,009 geben, willst du sie nicht mehr. 1492 01:09:33,389 --> 01:09:35,049 Ich liebe dich, Tarabas. 1493 01:09:35,369 --> 01:09:37,049 Sag mir, dass das keine Täuschung ist. 1494 01:09:38,029 --> 01:09:39,649 Sag mir, dass ich an diese Liebe glauben 1495 01:09:39,649 --> 01:09:40,069 darf. 1496 01:09:41,949 --> 01:09:44,169 Du wirst mir schwören, dass du nicht lügst. 1497 01:09:44,849 --> 01:09:45,709 Küss mich einfach. 1498 01:09:47,369 --> 01:09:48,869 Dann wirst du nicht mehr zweifeln. 1499 01:09:50,389 --> 01:09:51,249 Ein Kuss. 1500 01:09:52,449 --> 01:09:53,269 Noch ein Kuss? 1501 01:09:55,449 --> 01:09:57,689 Er kann mich in eine Bestie verwandeln. 1502 01:09:58,929 --> 01:10:00,689 Ich habe keine Ketten, die dich vor mir 1503 01:10:00,689 --> 01:10:01,049 schützen. 1504 01:10:01,789 --> 01:10:03,249 Ich fürchte mich nicht davor. 1505 01:10:04,249 --> 01:10:05,809 In dir wohnt das Böse nicht mehr. 1506 01:10:08,679 --> 01:10:10,159 Wenn ich das nur wüsste. 1507 01:10:10,259 --> 01:10:11,159 Hab keine Angst. 1508 01:10:12,099 --> 01:10:12,979 Komm, küss mich. 1509 01:10:13,939 --> 01:10:16,079 Und lass mich vergessen, dass ich jemals einen 1510 01:10:16,079 --> 01:10:17,339 anderen Mann geliebt habe. 1511 01:10:42,269 --> 01:10:43,989 Du hast mich belogen. 1512 01:10:44,569 --> 01:10:45,489 Was habe ich getan? 1513 01:10:51,729 --> 01:10:52,689 Nein! 1514 01:11:01,629 --> 01:11:02,589 Tarabas! 1515 01:11:02,909 --> 01:11:04,389 Das wollte ich nicht! 1516 01:11:04,789 --> 01:11:06,329 Bitte verzeih! 1517 01:11:07,149 --> 01:11:08,169 Es war Darthin! 1518 01:11:08,849 --> 01:11:10,729 Er hat mir seinen Willen aufgezwungen! 1519 01:11:15,129 --> 01:11:16,089 Nein! 1520 01:11:16,789 --> 01:11:18,289 Nein, bitte verzeih mir! 1521 01:11:18,949 --> 01:11:20,669 Darthin hat mich dazu gezwungen. 1522 01:11:21,129 --> 01:11:22,549 Ich wusste nicht, was ich tue. 1523 01:11:31,989 --> 01:11:34,589 Und jetzt hat sich sein Wille auf mich 1524 01:11:34,589 --> 01:11:35,449 übertragen. 1525 01:11:35,569 --> 01:11:35,909 Nein! 1526 01:11:36,589 --> 01:11:38,489 Er will, dass ich dich töte. 1527 01:11:43,109 --> 01:11:43,629 Nein! 1528 01:11:43,629 --> 01:11:44,089 Tu es nicht! 1529 01:11:44,329 --> 01:11:44,809 Nein! 1530 01:11:44,909 --> 01:11:45,729 Halt ein! 1531 01:11:51,029 --> 01:11:51,549 Nein! 1532 01:11:52,009 --> 01:11:53,009 Was hast du getan? 1533 01:11:53,269 --> 01:11:54,509 Du hast sie getötet! 1534 01:11:54,769 --> 01:11:56,149 Dafür habe ich dich nicht befreit! 1535 01:11:56,749 --> 01:11:57,269 Tarabas! 1536 01:12:01,189 --> 01:12:02,329 Steh auf, schnell! 1537 01:12:02,329 --> 01:12:03,129 Nein! 1538 01:12:07,869 --> 01:12:08,709 Eine List. 1539 01:12:09,229 --> 01:12:11,029 Ich hätte mir denken sollen, dass es eine 1540 01:12:11,029 --> 01:12:12,329 List war, an der ich... 1541 01:12:14,809 --> 01:12:16,469 Das wolltest du von Anfang an. 1542 01:12:18,629 --> 01:12:20,289 Als dir klar wurde, dass du ihn nie 1543 01:12:20,289 --> 01:12:22,549 lieben würdest, wolltest du ihn sterben lassen. 1544 01:12:22,769 --> 01:12:24,049 Nein, ich bin das nicht gewesen. 1545 01:12:24,169 --> 01:12:24,809 Das war Darthin. 1546 01:12:25,049 --> 01:12:26,009 Das musst du mir glauben. 1547 01:12:29,489 --> 01:12:31,149 Oh, ihr Verwünschten, ihr! 1548 01:12:31,569 --> 01:12:32,909 Und das im Moment, wo ich ihn fast 1549 01:12:32,909 --> 01:12:33,749 wieder gehabt hätte. 1550 01:12:34,589 --> 01:12:36,629 Ihr denkt jetzt wahrscheinlich, ihr habt ihn für 1551 01:12:36,629 --> 01:12:37,789 immer gerettet, nicht wahr? 1552 01:12:38,409 --> 01:12:40,749 Ich lasse euch keinen Augenblick mehr aus den 1553 01:12:40,749 --> 01:12:40,969 Augen. 1554 01:12:42,589 --> 01:12:45,049 Ich werde nicht ruhen, bis ich... 1555 01:12:45,549 --> 01:12:47,489 ...einen Sohn von euch wiederbekomme. 1556 01:12:52,389 --> 01:12:54,129 Das werde ich zu verhindern wissen! 1557 01:13:00,509 --> 01:13:01,069 Nein! 1558 01:13:01,069 --> 01:13:03,129 Ich habe meinen Sohn nicht zurückbekommen. 1559 01:13:03,969 --> 01:13:07,049 Dafür wirst du niemals dein Schloss zurückbekommen. 1560 01:13:07,449 --> 01:13:10,369 Dir bleibt nur noch dein dummer Romualdo. 1561 01:13:13,449 --> 01:13:14,569 Hey, Kleine. 1562 01:13:15,009 --> 01:13:16,229 Was sollen diese Scherze? 1563 01:13:16,489 --> 01:13:17,749 Nimm auf der Stelle das Schwert weg! 1564 01:13:17,989 --> 01:13:18,909 Was hast du gesagt? 1565 01:13:19,069 --> 01:13:19,629 Wiederhol es! 1566 01:13:19,789 --> 01:13:21,489 Ich sagte, du mögest das Schwert wegnehmen! 1567 01:13:22,769 --> 01:13:23,489 Nein, vorher. 1568 01:13:23,769 --> 01:13:25,529 Vorher hast du was über Romualdo gesagt. 1569 01:13:26,009 --> 01:13:27,129 Frage doch mich das nicht! 1570 01:13:27,329 --> 01:13:28,249 Frage Darthin! 1571 01:13:28,669 --> 01:13:30,529 Er hat mich nur als Mittel zum Zweck 1572 01:13:30,529 --> 01:13:30,909 benutzt. 1573 01:13:30,969 --> 01:13:31,689 Welche Schande! 1574 01:13:32,349 --> 01:13:33,909 Wofür hält er mich für ein Pferd? 1575 01:13:34,029 --> 01:13:36,009 Darthin sagte, mir bliebe nur noch Romualdo. 1576 01:13:36,049 --> 01:13:36,769 Was heißt das? 1577 01:13:37,909 --> 01:13:39,669 Hast du es noch nicht begriffen? 1578 01:13:40,089 --> 01:13:41,729 Oh, du bist wirklich zu törig, fand er 1579 01:13:41,729 --> 01:13:42,029 gerochen. 1580 01:13:42,329 --> 01:13:44,209 Kein Romualdo ist noch immer in deiner Nähe. 1581 01:13:44,689 --> 01:13:46,389 Seit du es gewagt hast, in mein Reich 1582 01:13:46,389 --> 01:13:48,269 einzudringen, war er stets neben dir. 1583 01:13:48,609 --> 01:13:49,889 Helium, du wirst ihn sehen. 1584 01:13:49,909 --> 01:13:51,069 Nein, hör nicht auf ihn! 1585 01:13:51,129 --> 01:13:51,889 Ich bitte dich! 1586 01:13:51,989 --> 01:13:53,769 Ja, willst du deinen Liebsten nicht sehen? 1587 01:13:53,769 --> 01:13:55,069 Nicht umdrehen, nein! 1588 01:13:57,309 --> 01:13:59,189 Wenn du es doch tust, wirst du mich 1589 01:13:59,189 --> 01:14:00,049 nie wiedersehen. 1590 01:14:02,229 --> 01:14:02,869 Romualdo! 1591 01:14:03,449 --> 01:14:04,229 Bleib hier! 1592 01:14:05,389 --> 01:14:06,289 Komm zurück! 1593 01:14:09,209 --> 01:14:09,849 Romualdo! 1594 01:14:15,039 --> 01:14:16,399 Nein, ich bilde mir das nur ein. 1595 01:14:18,519 --> 01:14:20,379 Nein, er war's wirklich. 1596 01:14:22,019 --> 01:14:24,239 Darthin hat ihn in dieses Ungeheuer verwandelt. 1597 01:14:25,059 --> 01:14:25,699 Romualdo! 1598 01:14:27,319 --> 01:14:27,799 Fido! 1599 01:14:27,799 --> 01:14:27,899 Fido! 1600 01:14:42,469 --> 01:14:43,909 Arme, fand er gerochen. 1601 01:14:44,909 --> 01:14:45,149 Hm? 1602 01:14:46,929 --> 01:14:48,349 Wieso arme, fand er gerochen? 1603 01:14:48,749 --> 01:14:50,769 Ja, was soll ich denn etwa Mitleid empfinden 1604 01:14:50,769 --> 01:14:51,149 für sie? 1605 01:14:51,309 --> 01:14:53,109 Ja, da bin ich ja hoffnungslos verloren. 1606 01:14:53,689 --> 01:14:54,649 Ihr da, hört mal! 1607 01:14:54,989 --> 01:14:56,969 Diese furchtbare Verwandlung verdanke ich euch! 1608 01:14:57,169 --> 01:14:58,709 Nur weil ich euch geholfen habe, bin ich 1609 01:14:58,709 --> 01:15:00,129 so gut geworden, dass ich mich nicht mehr 1610 01:15:00,129 --> 01:15:00,869 wiedererkenne. 1611 01:15:01,009 --> 01:15:02,989 Eurer Gesellschaft verdanke ich, dass ich mich entschämen 1612 01:15:02,989 --> 01:15:03,289 muss! 1613 01:15:15,769 --> 01:15:16,129 Fido! 1614 01:15:19,599 --> 01:15:21,139 Bitte warte auf mich! 1615 01:15:22,079 --> 01:15:23,039 Ich bitte dich! 1616 01:15:29,759 --> 01:15:30,399 Lauf! 1617 01:15:47,959 --> 01:15:48,579 Romualdo? 1618 01:15:50,179 --> 01:15:51,619 Warum versteckst du dich? 1619 01:16:00,709 --> 01:16:01,849 Komm nicht näher! 1620 01:16:02,229 --> 01:16:03,169 Ich flehe dich an! 1621 01:16:04,729 --> 01:16:05,369 Bitte! 1622 01:16:06,489 --> 01:16:07,029 Geh weg! 1623 01:16:07,949 --> 01:16:09,889 Wie kannst du mich bitten, jetzt wegzugehen? 1624 01:16:10,569 --> 01:16:12,089 Wo ich dich endlich wieder habe. 1625 01:16:18,519 --> 01:16:19,459 Lass mich. 1626 01:16:20,399 --> 01:16:21,419 Ich flehe dich an. 1627 01:16:22,219 --> 01:16:23,599 Romualdo gibt es nicht mehr. 1628 01:16:24,219 --> 01:16:25,279 Er existiert nicht mehr. 1629 01:16:26,379 --> 01:16:27,619 Du musst ihn vergessen. 1630 01:16:28,639 --> 01:16:30,179 Aber wie kann ich vergessen? 1631 01:16:31,439 --> 01:16:34,159 Ich soll weiterleben und wissen, dass es dich 1632 01:16:34,159 --> 01:16:35,459 irgendwo auf der Welt gibt? 1633 01:16:37,239 --> 01:16:39,079 Ich bin nicht mehr Romualdo. 1634 01:16:40,099 --> 01:16:41,379 Ich bin nicht mehr er. 1635 01:16:41,519 --> 01:16:42,499 Das stimmt doch nicht. 1636 01:16:44,439 --> 01:16:45,619 Deine Augen sind seine. 1637 01:16:46,919 --> 01:16:49,959 Deine Stimme und dein Lächeln, genauso wie deine 1638 01:16:49,959 --> 01:16:50,359 Tränen. 1639 01:16:50,359 --> 01:16:52,399 Und ich liebe dich. 1640 01:16:53,259 --> 01:16:54,479 Nein, sei still! 1641 01:16:54,779 --> 01:16:55,439 Sei still! 1642 01:16:55,579 --> 01:16:56,499 Ich bitte dich! 1643 01:16:58,919 --> 01:17:03,099 Wenn du mich liebst, geh weg. 1644 01:17:05,419 --> 01:17:06,399 Lass mich allein. 1645 01:17:08,119 --> 01:17:09,519 Ich will dein Mitleid nicht. 1646 01:17:11,799 --> 01:17:13,139 Verschwende keine Zeit mit mir. 1647 01:17:14,219 --> 01:17:15,339 Du musst an dein Schloss denken. 1648 01:17:17,359 --> 01:17:18,819 Dir bleiben nur noch wenige Stunden. 1649 01:17:20,559 --> 01:17:22,779 Aber wie kannst du meine Liebe mit Mitleid 1650 01:17:22,779 --> 01:17:23,019 verwechseln? 1651 01:17:25,699 --> 01:17:27,259 Glaubst du, ich habe dich nur geliebt, weil 1652 01:17:27,259 --> 01:17:28,039 du so hübsch warst? 1653 01:17:30,579 --> 01:17:32,579 Nach all der Zeit, die wir zusammen verbracht 1654 01:17:32,579 --> 01:17:35,159 haben, solltest du mich besser kennen. 1655 01:17:36,739 --> 01:17:38,439 Ich habe einfach zu viel gelitten. 1656 01:17:40,599 --> 01:17:46,439 Nun habe ich Angst, dass mein Schmerz stärker 1657 01:17:46,439 --> 01:17:49,259 geworden ist, als die Liebe, die uns einmal 1658 01:17:49,259 --> 01:17:50,059 verbunden hat. 1659 01:17:50,579 --> 01:17:50,939 Lebe wohl! 1660 01:17:50,959 --> 01:17:52,139 Nein, so darfst du nicht reden! 1661 01:17:53,199 --> 01:17:54,119 Fass mich nicht an! 1662 01:17:54,419 --> 01:17:54,919 Bitte nicht! 1663 01:17:56,519 --> 01:18:00,569 Oh, Mualdo, mein Liebster! 1664 01:18:02,209 --> 01:18:03,949 Das muss ein böser Traum sein. 1665 01:18:05,269 --> 01:18:06,729 Jetzt hör mal, Fantagiro! 1666 01:18:07,129 --> 01:18:09,889 Die Sonne ist dabei unterzugehen und du bist 1667 01:18:09,889 --> 01:18:11,829 immer noch nicht bei deinem Schloss angekommen. 1668 01:18:12,429 --> 01:18:13,589 Ich will nicht mehr. 1669 01:18:14,709 --> 01:18:16,249 Ich habe nicht mehr die Kraft dazu. 1670 01:18:16,369 --> 01:18:17,849 Was sind das für dumme Reden? 1671 01:18:17,849 --> 01:18:19,449 Sag, so war es nicht! 1672 01:18:19,809 --> 01:18:22,209 Dein Volk braucht dich doch und nur du 1673 01:18:22,209 --> 01:18:23,209 allein kannst es retten. 1674 01:18:23,789 --> 01:18:25,129 Du darfst nicht nur an dich und an 1675 01:18:25,129 --> 01:18:26,369 deine verlorene Liebe denken. 1676 01:18:26,849 --> 01:18:27,469 Los, komm schon! 1677 01:18:27,649 --> 01:18:28,489 Ja, sag sie auch. 1678 01:18:28,609 --> 01:18:29,849 Ich kämpfe weiter. 1679 01:18:30,169 --> 01:18:32,369 Es würde dir gar nicht ähnlich sehen, aufzugeben, 1680 01:18:32,509 --> 01:18:33,069 Fantagiro. 1681 01:18:38,709 --> 01:18:40,089 Ihr habt recht, ihr beiden. 1682 01:18:41,669 --> 01:18:42,869 Ich gebe nicht auf. 1683 01:18:45,129 --> 01:18:47,649 Ich versuche wenigstens, mein Schloss zu retten. 1684 01:19:07,749 --> 01:19:09,489 Ich glaube, er kommt wieder zu sich. 1685 01:19:10,269 --> 01:19:11,689 Wenn er dich sieht, wird es ihm gleich 1686 01:19:11,689 --> 01:19:12,209 besser gehen. 1687 01:19:13,829 --> 01:19:14,909 Du liebst ihn sehr, nicht wahr? 1688 01:19:16,689 --> 01:19:17,089 Ja. 1689 01:19:18,529 --> 01:19:20,089 Aber er merkt nicht mal, dass es mich 1690 01:19:20,089 --> 01:19:20,709 überhaupt gibt. 1691 01:19:21,189 --> 01:19:22,509 Er ist viel zu sehr in dich verliebt. 1692 01:19:22,949 --> 01:19:24,129 Aber das macht nichts. 1693 01:19:25,989 --> 01:19:28,169 Ich will nur, dass er glücklich wird, auch 1694 01:19:28,169 --> 01:19:29,069 wenn er es bei dir ist. 1695 01:19:30,469 --> 01:19:32,149 Er ist nur ein guter Freund für mich. 1696 01:19:32,829 --> 01:19:35,109 Außerdem habe ich im Moment andere Sorgen vom 1697 01:19:35,109 --> 01:19:36,549 letzten Mal, aber dieser Sonnenstrahl hängt immerhin das 1698 01:19:36,549 --> 01:19:37,909 Schicksal meines Königreichs ab. 1699 01:19:39,129 --> 01:19:40,109 Leb wohl, Fantagiro. 1700 01:19:40,969 --> 01:19:42,629 Freunden sage ich niemals lebewohl. 1701 01:19:44,329 --> 01:19:45,569 Bis bald, Angelica. 1702 01:19:56,169 --> 01:19:57,729 Fantagiro, warte auf mich! 1703 01:19:59,729 --> 01:20:02,169 Bist du völlig von Sinn mit deiner Verletzung? 1704 01:20:02,389 --> 01:20:04,369 So viel Zauberkraft ist mir geblieben, um sie 1705 01:20:04,369 --> 01:20:04,869 zu heilen. 1706 01:20:05,109 --> 01:20:06,729 Von dir habe ich gelernt, was Liebe ist. 1707 01:20:07,329 --> 01:20:09,349 Aber ihre Regeln sind mir zu schrecklich. 1708 01:20:10,709 --> 01:20:12,189 Kein von uns macht die Liebe glücklich. 1709 01:20:13,789 --> 01:20:16,269 Nein, sie hat zu viel Leid über uns 1710 01:20:16,269 --> 01:20:16,669 gebracht. 1711 01:20:17,109 --> 01:20:17,809 Zu viele Tränen. 1712 01:20:18,949 --> 01:20:20,589 Ich möchte so gern, dass wir wieder lachen 1713 01:20:20,589 --> 01:20:20,929 können. 1714 01:20:21,349 --> 01:20:22,529 Vielleicht bringe ich das ja fertig. 1715 01:20:23,769 --> 01:20:25,409 So viel Kraft ist mir doch geblieben. 1716 01:20:26,049 --> 01:20:27,269 Ich werde die Regeln ändern. 1717 01:20:28,089 --> 01:20:29,709 Wer liebt, soll wieder geliebt werden. 1718 01:20:30,189 --> 01:20:31,769 Und wer leiden muss, weil es ihm nicht 1719 01:20:31,769 --> 01:20:33,889 gelingt, die Liebe zu bekommen, nach der er 1720 01:20:33,889 --> 01:20:36,309 sich sehnt, dem soll sie geschenkt werden. 1721 01:20:37,109 --> 01:20:38,509 Wie willst du das fertig bringen? 1722 01:20:38,829 --> 01:20:40,309 Man muss es nur wollen, Fantagiro. 1723 01:20:40,649 --> 01:20:42,289 Was mich betrifft, ich fange heute an. 1724 01:20:42,929 --> 01:20:44,569 Jemandem die Liebe zu bringen, von der er 1725 01:20:44,569 --> 01:20:44,989 träumt. 1726 01:20:47,719 --> 01:20:48,939 Ich gehe wieder zu Angelika. 1727 01:20:49,899 --> 01:20:52,779 Und wenn sie glücklich wird, vielleicht lerne ich 1728 01:20:52,779 --> 01:20:54,499 dadurch auch das Glück kennen. 1729 01:20:56,339 --> 01:20:57,419 Dann geh, Tarabas. 1730 01:20:58,059 --> 01:20:59,259 Zögere keinen Moment länger. 1731 01:21:00,239 --> 01:21:01,239 Wir sehen uns bald wieder. 1732 01:21:01,999 --> 01:21:03,199 Beeil dich, rette dein Schloss. 1733 01:21:03,719 --> 01:21:04,959 Möge die Sonne auf dich warten. 1734 01:21:22,039 --> 01:21:22,919 Arme Fantagiro. 1735 01:21:23,799 --> 01:21:25,659 Kaum, dass sie ihren Liebsten wiederfindet, hat sie 1736 01:21:25,659 --> 01:21:26,539 ihn schon wieder verloren. 1737 01:21:32,779 --> 01:21:34,319 Du weinst ihretwegen? 1738 01:21:35,359 --> 01:21:35,779 Auch. 1739 01:21:39,769 --> 01:21:40,009 Komm. 1740 01:21:41,889 --> 01:21:44,789 Solltest du deinetwegen Tränen vergießen, dazu hast du 1741 01:21:44,789 --> 01:21:45,369 keinen Grund. 1742 01:21:45,789 --> 01:21:47,369 Ich will dich nie wieder weinen sehen. 1743 01:21:48,709 --> 01:21:50,549 Ich möchte mich doch in dich verlieben. 1744 01:21:52,269 --> 01:21:53,689 Hilf mir bitte, dich zu lieben. 1745 01:21:57,409 --> 01:21:59,289 Warum sollen wir nicht glücklich werden? 1746 01:22:04,549 --> 01:22:07,749 Ihr müsst eure Schlösser zurückgebracht haben, bis zum 1747 01:22:07,749 --> 01:22:10,189 dritten Mal in euren Königreichen die Sonne untergeht. 1748 01:22:10,549 --> 01:22:11,789 Zögert keinen Augenblick. 1749 01:22:12,229 --> 01:22:14,809 Am Abend des dritten Tages verschwinden sie für 1750 01:22:14,809 --> 01:22:15,029 immer. 1751 01:22:51,699 --> 01:22:54,619 Das ist es also, was mir von meinem 1752 01:22:54,619 --> 01:22:55,259 Leben bleibt. 1753 01:22:57,479 --> 01:22:58,919 Mein Schloss ist schon fast verschwunden. 1754 01:23:08,909 --> 01:23:10,469 Aber noch scheint die Sonne. 1755 01:23:14,909 --> 01:23:16,929 Die Frist, die ich bekommen hatte, ist noch 1756 01:23:16,929 --> 01:23:18,269 nicht abgelaufen, Darken! 1757 01:23:20,189 --> 01:23:21,469 Wo bist du? 1758 01:23:23,209 --> 01:23:24,309 Wo verbirgst du dich? 1759 01:23:25,989 --> 01:23:26,829 Komm hervor! 1760 01:23:28,289 --> 01:23:29,649 Ich weiß, dass du mich hörst. 1761 01:23:34,259 --> 01:23:37,059 Ich habe deine Herausforderung angenommen und gesiegt. 1762 01:23:41,909 --> 01:23:43,949 Gib mir zurück, was mir gehört, Darken! 1763 01:23:46,989 --> 01:23:49,369 Ich habe den Kampf gegen die Zeiten gewonnen! 1764 01:23:50,229 --> 01:23:51,709 Gib mir mein Königreich zurück! 1765 01:23:51,709 --> 01:23:54,649 Du hast einen Kampf gewonnen, aber nicht den 1766 01:23:54,649 --> 01:23:54,909 Krieg! 1767 01:24:07,609 --> 01:24:12,759 Damit das geschieht, musst du mich beseitigen! 1768 01:24:13,379 --> 01:24:14,399 Du musst mich töten! 1769 01:24:15,199 --> 01:24:17,699 Und auch das muss dir gelingen, bevor die 1770 01:24:17,699 --> 01:24:18,439 Sonne untergeht! 1771 01:24:18,459 --> 01:24:20,559 Vergeuden wir also keine Zeit mit unnötigen Geschwäften! 1772 01:24:24,359 --> 01:24:26,319 Ich dachte, ich habe leichtes Spiel mit dir, 1773 01:24:26,599 --> 01:24:28,059 aber du bringst mich zu Boden! 1774 01:24:28,299 --> 01:24:29,759 Und es wird auch nicht so leicht sein, 1775 01:24:29,779 --> 01:24:30,839 mich im Duell zu schlagen! 1776 01:24:31,519 --> 01:24:34,219 Ja, nur dass ich alles Zeit in der 1777 01:24:34,219 --> 01:24:34,779 Welt habe. 1778 01:24:35,539 --> 01:24:36,419 Aber du nicht! 1779 01:24:38,419 --> 01:24:40,399 Die Sonne geht bereits unter! 1780 01:24:50,859 --> 01:24:52,579 Du bist am Ende von Tagion. 1781 01:24:53,279 --> 01:24:55,559 Jetzt kann dich nichts und niemand mehr retten. 1782 01:25:06,079 --> 01:25:06,679 Sterb! 1783 01:25:27,719 --> 01:25:29,539 Du kannst nicht einfach so verschwinden! 1784 01:25:30,579 --> 01:25:31,859 Ich habe dich besiegt, Darken! 1785 01:25:32,239 --> 01:25:34,219 Du musst den Zauber und die Verwünschungen wieder 1786 01:25:34,219 --> 01:25:34,779 fortnehmen! 1787 01:25:35,519 --> 01:25:37,699 Du hast nur einen Teil von mir getötet! 1788 01:25:38,159 --> 01:25:39,139 Erinnerst du dich nicht mehr? 1789 01:25:39,719 --> 01:25:40,819 Wir waren zu dritt! 1790 01:25:41,539 --> 01:25:43,779 Aber euch alle zu besiegen wird mir niemals 1791 01:25:43,779 --> 01:25:44,119 gelingen! 1792 01:25:44,399 --> 01:25:46,059 Das wird deine Strafe sein für das, was 1793 01:25:46,059 --> 01:25:47,479 du meinem Sohn angetan hast! 1794 01:25:47,899 --> 01:25:48,819 Es wird schnell gehen! 1795 01:25:48,959 --> 01:25:49,719 Du hast keine Waffe mehr! 1796 01:25:49,739 --> 01:25:51,319 Ich werde dich mit bloßen Händen erwürgen! 1797 01:25:52,259 --> 01:25:54,539 Damit richtest du gegen meinen Zauber nichts aus! 1798 01:25:54,539 --> 01:25:55,819 Du bist allein! 1799 01:25:57,639 --> 01:25:59,219 Nein, das ist sie nicht! 1800 01:26:13,759 --> 01:26:20,999 Danke, Tarabas! 1801 01:26:22,599 --> 01:26:23,339 Das war knapp. 1802 01:26:25,059 --> 01:26:26,559 Angelika ist in ihr Königreich zurückgekehrt. 1803 01:26:28,479 --> 01:26:29,539 Und wartet auf mich. 1804 01:26:31,059 --> 01:26:32,879 Aber ich konnte dich nicht im Stich lassen. 1805 01:26:33,459 --> 01:26:35,499 Du sollst dich nicht für mich opfern, Tarabas. 1806 01:26:36,459 --> 01:26:38,319 Nur weil du einmal in mich verliebt warst. 1807 01:26:39,719 --> 01:26:40,159 Nein. 1808 01:26:40,919 --> 01:26:42,079 Aus dem Grund tue ich's nicht. 1809 01:26:43,279 --> 01:26:44,339 Und weshalb dann? 1810 01:26:44,999 --> 01:26:45,959 Das weißt du nicht mehr? 1811 01:26:46,779 --> 01:26:48,039 Du warst es, die gesagt hat. 1812 01:26:50,219 --> 01:26:52,199 Ich will dir helfen, aber du wirst deshalb 1813 01:26:52,199 --> 01:26:53,419 nicht in meiner Schuld stehen. 1814 01:26:54,539 --> 01:26:58,199 Auf mich kannst du immer zählen, wenn du 1815 01:26:58,199 --> 01:26:59,239 einen Freund brauchst. 1816 01:27:02,462 --> 01:27:02,982 Danke. 1817 01:27:41,872 --> 01:27:44,052 Ich bin bereit, ein letztes Mal gegen dich 1818 01:27:44,052 --> 01:27:45,072 zu kämpfen, Vater. 1819 01:27:45,852 --> 01:27:47,552 Leicht wird es aber diesmal nicht sein. 1820 01:27:48,872 --> 01:27:50,712 Denn mit dem Schwert, das du da hast, 1821 01:27:51,432 --> 01:27:52,912 besiegst du mich niemals. 1822 01:27:57,692 --> 01:27:59,712 Das machtvolle Schwert Darkens. 1823 01:28:00,552 --> 01:28:01,512 Mein Schwert, Sohn! 1824 01:28:02,732 --> 01:28:04,452 Geraubt von den alten Göttern. 1825 01:28:05,611 --> 01:28:07,492 Seine Klinge trennt für immer das Gute vom 1826 01:28:07,492 --> 01:28:07,872 Bösen. 1827 01:28:08,092 --> 01:28:11,012 Den Schmerz trennt es von der Freude und 1828 01:28:11,012 --> 01:28:12,572 die Tränen vom Lächeln. 1829 01:28:14,192 --> 01:28:16,992 Einzig und allein dieses Schwert kann mich wirklich 1830 01:28:16,992 --> 01:28:17,852 töten, mein Sohn. 1831 01:28:18,272 --> 01:28:20,232 Und nur wenn seine Spitze tief in mein 1832 01:28:20,232 --> 01:28:23,212 Herz eindringt, werden meine Flüche schwinden und wird 1833 01:28:23,212 --> 01:28:24,452 all mein Zauber vergehen. 1834 01:28:25,152 --> 01:28:27,192 Nur dieses Schwert bringt euch für immer die 1835 01:28:27,192 --> 01:28:29,552 Freiheit, mein Sohn. 1836 01:28:29,552 --> 01:28:32,232 Nur dafür musst du es erst mal haben. 1837 01:28:36,232 --> 01:28:37,172 Nein, tu es nicht. 1838 01:28:37,472 --> 01:28:39,012 Mach dich dieses Verbrechens nicht schuldig. 1839 01:28:39,032 --> 01:28:39,752 Er ist dein Vater. 1840 01:28:39,752 --> 01:28:41,332 Was gibt es da noch zu schwatzen? 1841 01:28:42,292 --> 01:28:44,052 Der Hass auf dich ist groß genug, um 1842 01:28:44,052 --> 01:28:45,632 jeden gut gemeinten Rat von dir in den 1843 01:28:45,632 --> 01:28:46,332 Wind zu schlagen. 1844 01:28:47,832 --> 01:28:50,272 Dann schlag doch mit aller Kraft und Grausamkeit 1845 01:28:50,272 --> 01:28:50,632 zu. 1846 01:28:53,092 --> 01:28:54,732 Besiege mich und hol dir mein Schwert. 1847 01:28:55,632 --> 01:28:57,432 Und die Schrecken und Ängste dieser Welt sind 1848 01:28:57,432 --> 01:28:58,472 dir für immer untertan. 1849 01:28:58,472 --> 01:29:00,892 Wenn es nur das ist, was du willst. 1850 01:29:02,052 --> 01:29:03,872 Wie gefallen kann ich dir tun, Vater? 1851 01:29:21,412 --> 01:29:24,372 Sollte ich mein Schicksal erfüllen, wenn ich dich 1852 01:29:24,372 --> 01:29:27,352 nur für immer vom Antlitz dieser Erde träge? 1853 01:29:38,592 --> 01:29:40,632 Wenn dies das Schwert ist, das dir den 1854 01:29:40,632 --> 01:29:42,752 Tod bringt, dann sage der Welt, lebe wohl. 1855 01:29:46,072 --> 01:29:48,452 Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie lange 1856 01:29:48,452 --> 01:29:51,032 ich auf diesen Moment gewartet habe, mein Sohn. 1857 01:29:51,652 --> 01:29:52,132 Vorwärts! 1858 01:29:52,312 --> 01:29:52,832 Töte mich! 1859 01:29:53,432 --> 01:29:55,612 Dir bleiben nur noch wenige Sonnenstrahlen dafür. 1860 01:30:00,752 --> 01:30:01,232 Ich werde es dir tun. 1861 01:30:02,652 --> 01:30:03,852 Ich beschwöre dich. 1862 01:30:05,052 --> 01:30:05,972 Er ist dein Vater. 1863 01:30:12,802 --> 01:30:14,482 Du weißt nicht, was du da tust. 1864 01:30:14,882 --> 01:30:15,562 Geh weg von hier. 1865 01:30:16,342 --> 01:30:17,242 Die Sonne ist fast untergegangen. 1866 01:30:18,302 --> 01:30:18,662 Das stimmt. 1867 01:30:18,782 --> 01:30:19,942 Gleich erreicht sie den Horizont. 1868 01:30:21,122 --> 01:30:22,682 Ich dagegen bin noch da. 1869 01:30:23,562 --> 01:30:25,702 Und ich brauche nicht mal mein schwarzes Schwert, 1870 01:30:25,862 --> 01:30:27,102 um euch beide zu töten. 1871 01:30:27,782 --> 01:30:28,982 Sag der Welt ade. 1872 01:30:29,642 --> 01:30:32,002 Euch erwartet das gleiche Schicksal wie im Westen 1873 01:30:32,002 --> 01:30:33,442 den letzten Sonnenstrahl. 1874 01:30:33,442 --> 01:30:36,162 Ihr werdet verschwinden. 1875 01:30:36,602 --> 01:30:36,882 Nein! 1876 01:30:39,842 --> 01:30:42,282 Soeben geht die Sonne unter, Tarabas. 1877 01:30:43,142 --> 01:30:44,822 Ich hatte dich vor die Wahl gestellt, aber 1878 01:30:44,822 --> 01:30:45,762 du hast abgelehnt. 1879 01:30:46,222 --> 01:30:47,782 Und ich werde siegen. 1880 01:30:48,642 --> 01:30:49,862 Diesmal nicht! 1881 01:30:54,632 --> 01:30:56,802 Und die Sonne... 1882 01:30:56,802 --> 01:30:58,882 Die Sonne scheint noch immer... 1883 01:31:00,642 --> 01:31:01,622 Das Schlafschnell! 1884 01:31:01,782 --> 01:31:02,562 Tarabas! 1885 01:31:21,752 --> 01:31:22,572 Weg hier! 1886 01:31:46,202 --> 01:31:47,822 Der Fluch ist von uns genommen. 1887 01:31:48,042 --> 01:31:49,582 Das Schloss ist wie es früher war. 1888 01:31:50,442 --> 01:31:51,442 Alles ist wie früher. 1889 01:31:53,402 --> 01:31:55,522 Nein, der Fluch, der auf mir lastet, wehrt 1890 01:31:55,522 --> 01:31:56,482 in alle Ewigkeit. 1891 01:31:57,302 --> 01:31:58,822 Ich bleibe für immer, Fido. 1892 01:32:00,322 --> 01:32:02,002 Missgestaltet von Kopf bis Fuß. 1893 01:32:02,622 --> 01:32:04,022 Ich bleibe dasselbe Monster. 1894 01:32:04,102 --> 01:32:04,722 Nein, warte! 1895 01:32:20,372 --> 01:32:21,292 Nein, später! 1896 01:32:21,412 --> 01:32:23,612 Lasst mich durch! 1897 01:32:23,612 --> 01:32:25,312 Lauf zu ihm, Portagiro! 1898 01:32:25,472 --> 01:32:25,792 Schnell! 1899 01:32:32,812 --> 01:32:37,512 Ich werde niemals wieder wie früher sein! 1900 01:32:37,852 --> 01:32:38,532 Niemals! 1901 01:32:40,032 --> 01:32:40,712 Robohaldo! 1902 01:32:41,612 --> 01:32:42,612 Wo bist du? 1903 01:32:43,772 --> 01:32:45,492 Antworte mir, ich bitte dich! 1904 01:33:12,382 --> 01:33:13,002 Robohaldo! 1905 01:33:13,002 --> 01:33:14,522 Das Böse ist besiegt! 1906 01:33:15,222 --> 01:33:16,842 Wir haben Reich und Schloss wiederbekommen! 1907 01:33:19,462 --> 01:33:20,082 Robohaldo! 1908 01:33:23,892 --> 01:33:24,792 Nein, bleib da! 1909 01:33:26,972 --> 01:33:27,932 Liebst du mich wirklich? 1910 01:33:29,812 --> 01:33:32,552 Bist du dir ganz sicher, dass es nicht 1911 01:33:32,552 --> 01:33:33,492 nur Mitleid ist? 1912 01:33:36,492 --> 01:33:38,052 Willst du mich wirklich lieben? 1913 01:33:39,472 --> 01:33:40,612 So wie ich bin? 1914 01:33:43,212 --> 01:33:45,332 Mein Geliebter, wie du aussiehst, ist für mich 1915 01:33:45,332 --> 01:33:46,092 ohne Bedeutung. 1916 01:33:49,662 --> 01:33:51,322 Vielleicht waren es meine Augen, die sich ganz 1917 01:33:51,322 --> 01:33:52,502 am Anfang in dich verliebten. 1918 01:33:53,862 --> 01:33:55,862 Aber dann begann mein Herz, dich zu lieben. 1919 01:34:00,762 --> 01:34:06,002 Inzwischen, Robohaldo, braucht mein Herz meine Augen nicht 1920 01:34:06,002 --> 01:34:06,182 mehr. 1921 01:34:07,242 --> 01:34:09,062 Ich zweifle nicht an deinem Herzen. 1922 01:34:09,822 --> 01:34:11,882 Aber wenn ich deinen Blick auf meinem abscheulichen 1923 01:34:11,882 --> 01:34:14,242 Körper fühle, schaudert mich bei dem Gedanken an 1924 01:34:14,242 --> 01:34:15,142 das, was du siehst. 1925 01:34:16,022 --> 01:34:18,022 Ich liebe dich, wie damals, als wir uns 1926 01:34:18,022 --> 01:34:18,742 begegnet sind. 1927 01:34:56,272 --> 01:34:57,432 Verzeih mir, Fantaghiro. 1928 01:34:58,452 --> 01:35:00,552 Ich wollte dich nicht auf die Probe stellen. 1929 01:35:01,472 --> 01:35:03,272 Und ich werde es auch nie tun. 1930 01:35:04,212 --> 01:35:06,132 Wie habe ich gelitten, bei dem Gedanken, dich 1931 01:35:06,132 --> 01:35:07,312 vielleicht zu verlieren? 1932 01:35:08,612 --> 01:35:10,452 Auch wenn ich im Grunde meines Herzens nie 1933 01:35:10,452 --> 01:35:11,952 an deiner Liebe gezweifelt habe. 1934 01:35:12,552 --> 01:35:13,372 Das weiß ich. 1935 01:35:13,372 --> 01:35:16,912 Ich habe es immer gespürt. 1936 01:35:19,672 --> 01:35:21,872 Selbst in dieser furchtbaren Welt, in der wir 1937 01:35:21,872 --> 01:35:22,492 leben mussten. 1938 01:35:27,222 --> 01:35:28,462 Wir sind vereint für immer. 1939 01:35:31,522 --> 01:35:33,342 Nichts und niemand wird uns mehr trennen. 1940 01:35:35,862 --> 01:35:37,242 Jetzt bin ich wirklich glücklich. 1941 01:36:10,682 --> 01:36:11,462 Fehlt dir niemand. 1942 01:36:13,062 --> 01:36:15,042 Wir kehren zu Angelika zurück. 1943 01:36:16,762 --> 01:36:17,602 Lauf, mein Freund. 1944 01:36:17,822 --> 01:36:19,022 So schnell wie der Wind. 1945 01:36:20,502 --> 01:36:20,822 Nein. 1946 01:36:20,822 --> 01:36:22,822 Naja, Fido wird mir ein wenig fehlen. 1947 01:36:25,402 --> 01:36:27,082 Ja, mir auch. 134157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.