Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:12,120
Hier ist es.
2
00:00:13,020 --> 00:00:14,460
Tod, und tot!
3
00:00:14,640 --> 00:00:15,880
Hier ist es!
4
00:00:16,600 --> 00:00:17,580
Hier ist es!
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,480
Hier ist es!
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,380
Und hier ist es!
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,320
Hier ist es!
8
00:00:29,080 --> 00:00:30,180
Hier ist es!
9
00:00:33,060 --> 00:00:45,420
Da ist
10
00:00:45,420 --> 00:00:45,640
es!
11
00:00:46,020 --> 00:00:47,320
Die toten Pfahnen!
12
00:01:54,870 --> 00:01:57,110
Schau Fido, komm, komm!
13
00:01:57,570 --> 00:01:59,570
Sieh dir an,
was er angerichtet hat.
14
00:02:01,170 --> 00:02:03,750
Daran ist nur der dumme
Starsin von Tarabas
15
00:02:03,750 --> 00:02:03,990
Schuld.
16
00:02:03,990 --> 00:02:05,070
Ja.
17
00:02:06,730 --> 00:02:08,570
Noch immer nicht hat er
begriffen, dass seine
18
00:02:08,570 --> 00:02:11,170
ewige Suche nach dem …
19
00:02:11,170 --> 00:02:16,350
Puh, Gutem immer nur Tod
und Zerstörung bringt.
20
00:02:17,850 --> 00:02:20,170
Tja, aber nun …
21
00:02:20,170 --> 00:02:23,030
Nun, da Fantaghiro diese
Welt für immer verlassen
22
00:02:23,030 --> 00:02:28,230
hat, wirst du verstehen,
dass der abgrundtiefe Hass,
23
00:02:28,450 --> 00:02:30,570
den er gegen mich
hegt, begründet ist!
24
00:02:53,020 --> 00:02:55,340
Nein, doch nicht sie!
25
00:02:55,800 --> 00:02:57,280
Das hättet ihr nicht tun dürfen!
26
00:02:57,920 --> 00:02:58,820
Siegdor, du Bastard!
27
00:02:59,120 --> 00:03:00,440
Bist du verrückt geworden?
28
00:03:03,340 --> 00:03:06,800
Ich Darkern befehle,
dass es Nacht wird!
29
00:03:19,000 --> 00:03:20,980
Sie darf nicht sterben!
30
00:03:21,740 --> 00:03:23,340
Sie darf nicht sterben!
31
00:03:24,960 --> 00:03:27,020
Weshalb leidest du so
sehr, Fido?
32
00:03:30,870 --> 00:03:32,390
Ich weiß es nicht.
33
00:03:32,550 --> 00:03:33,350
Du weißt es nicht?
34
00:03:34,250 --> 00:03:36,530
Ich weiß nicht,
warum ich so leide.
35
00:03:36,550 --> 00:03:37,730
So, du weißt es nicht.
36
00:03:37,730 --> 00:03:39,490
Dann will ich's dir verraten.
37
00:03:39,650 --> 00:03:39,830
Komm!
38
00:03:44,030 --> 00:03:45,410
Weißt du, woher du kommst?
39
00:03:45,630 --> 00:03:46,010
Nein.
40
00:03:46,690 --> 00:03:48,410
Weißt du,
wie lange du schon meinen Befehlen
41
00:03:48,410 --> 00:03:48,850
gehorchst?
42
00:03:49,070 --> 00:03:50,410
Immer schon, denke ich.
43
00:03:51,770 --> 00:03:53,210
Ja, so kommt es dir vor.
44
00:03:53,710 --> 00:03:56,550
Aber in Wirklichkeit
sind es erst wenige Tage.
45
00:03:57,410 --> 00:03:59,210
Du weißt doch nicht
mehr, wer du vorher
46
00:03:59,210 --> 00:03:59,830
warst, hm?
47
00:04:01,050 --> 00:04:01,490
Nein.
48
00:04:02,310 --> 00:04:03,110
Sehr schön.
49
00:04:03,490 --> 00:04:04,550
Ich werd's dir zeigen.
50
00:04:04,810 --> 00:04:06,150
Nein, nicht in Spiegel!
51
00:04:06,510 --> 00:04:07,470
Ich will mich nicht anschauen!
52
00:04:07,470 --> 00:04:08,030
Was machst du?
53
00:04:08,110 --> 00:04:09,110
Du musst keine Angst haben.
54
00:04:10,030 --> 00:04:11,950
Du wirst nicht diese
hässliche Fratze sehen.
55
00:04:13,210 --> 00:04:15,029
Nein, ich werde dir
zeigen, wer du einmal
56
00:04:15,029 --> 00:04:15,649
warst.
57
00:04:17,230 --> 00:04:23,090
Du wirst sehen,
wer du in Wirklichkeit bist.
58
00:04:24,470 --> 00:04:26,050
Na, erkennst du dich wieder?
59
00:04:26,950 --> 00:04:29,050
Ja, das ist deine Vergangenheit.
60
00:04:30,510 --> 00:04:31,510
Das bist du.
61
00:04:32,690 --> 00:04:36,570
Du wirst ein Gesicht
erblicken und wirst wieder
62
00:04:36,570 --> 00:04:37,230
alles wissen.
63
00:04:38,130 --> 00:04:39,630
Dir wird wieder
einfallen, wer du bist.
64
00:04:43,250 --> 00:04:44,770
Siehst du, das bist
du, wie du einmal
65
00:04:44,770 --> 00:04:45,870
ausgesehen hast, Fido.
66
00:04:49,850 --> 00:04:51,990
Und was wir nun
sehen, das bist du
67
00:04:51,990 --> 00:04:54,110
jetzt, armer Romualdo.
68
00:04:55,930 --> 00:04:57,050
Ein Monster!
69
00:04:59,310 --> 00:05:01,650
Nur ein Wermutstropfen
fällt in den Kelch.
70
00:05:01,650 --> 00:05:04,290
Die schöne Fantaghiro
ist nicht mehr von dieser
71
00:05:04,290 --> 00:05:04,650
Welt.
72
00:05:05,930 --> 00:05:07,910
So kann sie leider nicht
sehen, was aus
73
00:05:07,910 --> 00:05:10,110
ihrem wunderhübschen
Liebsten geworden ist.
74
00:05:10,690 --> 00:05:12,210
Auch, dass sie nicht mehr
lebt, weiß sie
75
00:05:12,210 --> 00:05:12,450
nicht.
76
00:05:12,970 --> 00:05:14,770
Und dass das für
immer so bleiben wird.
77
00:05:14,930 --> 00:05:17,390
Nein,
Fantaghiro darf nicht tot sein.
78
00:05:17,970 --> 00:05:18,350
Nein!
79
00:05:18,770 --> 00:05:21,270
Oh, verzweifle nicht,
mein lieber Fido.
80
00:05:21,750 --> 00:05:23,350
Es gibt keinen Grund
zu verzweifeln.
81
00:05:23,730 --> 00:05:26,110
Ich könnte sie durchaus
wieder zum Leben erwecken.
82
00:05:26,250 --> 00:05:28,590
Aber Tarabas muss
mich darum bitten.
83
00:05:29,190 --> 00:05:29,930
Und nur er.
84
00:05:29,930 --> 00:05:33,810
Und du,
du musst ihn dazu bringen.
85
00:05:48,860 --> 00:05:50,640
Was habt ihr getan, Tarabas?
86
00:05:51,780 --> 00:05:53,860
Was habt ihr angerichtet
mit eurer Güte?
87
00:05:55,820 --> 00:05:58,060
Habt ihr das gewollt,
als ihr euch entschlossen
88
00:05:58,060 --> 00:05:59,520
habt, nicht mehr böse zu sein?
89
00:06:00,920 --> 00:06:01,520
Nein!
90
00:06:13,100 --> 00:06:14,500
Da seht ihr's.
91
00:06:14,740 --> 00:06:16,040
Ihr versucht, Gutes zu tun.
92
00:06:16,220 --> 00:06:18,100
Aber ihr bringt uns
allen nur Zerstörung und
93
00:06:18,100 --> 00:06:18,400
Leid.
94
00:06:19,560 --> 00:06:20,080
Verzichtet.
95
00:06:21,140 --> 00:06:22,320
Verzichtet auf das Gute.
96
00:06:23,160 --> 00:06:24,460
Seid wieder, wie ihr wart.
97
00:06:25,780 --> 00:06:31,280
Und bittet dafür Daten
um das Leben Fantaghiros.
98
00:06:33,260 --> 00:06:35,320
Ich bringe jedes Opfer,
wenn sie nur wieder
99
00:06:35,320 --> 00:06:36,140
lebendig wird.
100
00:06:36,920 --> 00:06:39,640
Es darf kein Opfer
sein, Tarabas.
101
00:06:39,640 --> 00:06:39,740
Was?
102
00:06:40,880 --> 00:06:43,260
Nein, du musst es
aus Überzeugung tun.
103
00:06:43,780 --> 00:06:45,720
Gebt ihr erst einmal
ihr Leben wieder.
104
00:06:48,630 --> 00:06:50,430
Dann tue ich, was ihr verlangt.
105
00:06:52,290 --> 00:06:54,410
Ihr habt gehört,
er will darauf eingehen.
106
00:06:54,670 --> 00:06:56,390
Zögert nicht,
holt sie ins Leben zurück.
107
00:06:57,010 --> 00:06:59,910
Aber bedenke,
wenn sie sich entscheidet, für immer
108
00:06:59,910 --> 00:07:01,290
bei Tarabas zu bleiben.
109
00:07:01,570 --> 00:07:04,410
Das ist mir gleich,
wenn sie nur lebt.
110
00:07:04,810 --> 00:07:07,010
Mein armer Romualdo.
111
00:07:07,010 --> 00:07:11,810
Nur damit sie wieder lebt,
würdest du zustimmen,
112
00:07:12,010 --> 00:07:14,070
wenn Tarabas sie mit
seiner Liebe wiedererweckt?
113
00:07:14,930 --> 00:07:17,090
Er liebt sie ebenso
sehr wie ich.
114
00:07:18,070 --> 00:07:20,170
Auch er ist bereit,
alles zu tun, um
115
00:07:20,170 --> 00:07:20,450
sie zu retten.
116
00:07:20,450 --> 00:07:21,110
Geh mir aus den Augen!
117
00:07:21,470 --> 00:07:22,550
Du langweilst mich!
118
00:07:23,550 --> 00:07:24,590
Sentimentales Ungeheuer!
119
00:07:31,540 --> 00:07:33,320
Welche Macht
verbirgt sich in dir?
120
00:07:35,240 --> 00:07:37,840
Was ist das für eine
Kraft, die deine
121
00:07:37,840 --> 00:07:38,660
Seele regiert?
122
00:07:41,200 --> 00:07:43,300
Wie schaffst du es,
diese Männer zu verhexen?
123
00:07:44,680 --> 00:07:46,180
Was ist dein Geheimnis?
124
00:07:49,920 --> 00:07:53,200
Sind es vielleicht deine
Augen oder dein Herz?
125
00:07:54,320 --> 00:07:55,960
Ich bin bereit,
euch zu gehorchen.
126
00:07:56,800 --> 00:07:58,760
Ich werde wieder der
Prinz des Bösen sein.
127
00:07:59,720 --> 00:08:00,400
Bitte küsst sie.
128
00:08:03,420 --> 00:08:04,600
Ja, küsst sie.
129
00:08:07,320 --> 00:08:09,580
Obwohl ihr wisst,
dass sie leiden wird, wollt
130
00:08:09,580 --> 00:08:10,920
ihr sie wieder lebendig haben?
131
00:08:11,900 --> 00:08:14,580
Obwohl sie ein Leben
lang der Gedanke quälen
132
00:08:14,580 --> 00:08:18,840
wird, die Ursache zu sein
für deine Grausamkeit
133
00:08:18,840 --> 00:08:20,580
und für deine Hässlichkeit?
134
00:08:26,290 --> 00:08:28,810
Na gut, wie ihr wollt.
135
00:08:29,550 --> 00:08:31,230
Ich tue, worum ihr mich bittet.
136
00:09:02,880 --> 00:09:03,820
Ich will nicht!
137
00:09:04,140 --> 00:09:05,120
Ich will nicht!
138
00:09:05,220 --> 00:09:05,720
Nicht ihr!
139
00:09:06,640 --> 00:09:07,740
Ja, richtig.
140
00:09:08,360 --> 00:09:09,060
Ich bin es.
141
00:09:09,960 --> 00:09:12,100
Ich rude dich mit
meinem Kuss ins Leben
142
00:09:12,100 --> 00:09:12,500
zurück.
143
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
Aber danke nicht mir dafür.
144
00:09:16,460 --> 00:09:17,340
Danke Tarabas.
145
00:09:17,980 --> 00:09:19,120
Er wollte dich wiederhauen.
146
00:09:20,100 --> 00:09:20,960
Tarabas!
147
00:09:21,680 --> 00:09:22,440
Um welchen Preis?
148
00:09:23,100 --> 00:09:24,080
Sag es mir!
149
00:09:25,260 --> 00:09:26,500
Um welchen Preis?
150
00:09:28,480 --> 00:09:29,960
Lebe dein Leben.
151
00:09:30,820 --> 00:09:31,720
Wenigstens du.
152
00:09:31,880 --> 00:09:33,340
Und frage nichts.
153
00:09:36,520 --> 00:09:37,720
Keine Leute!
154
00:09:43,140 --> 00:09:44,220
Hilf mir, Fidor!
155
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
Du bist nicht wie Darken.
156
00:09:46,480 --> 00:09:47,820
Ich kann euch nicht helfen.
157
00:09:47,960 --> 00:09:49,220
Es gibt keinen Weg hier raus.
158
00:09:49,300 --> 00:09:50,120
Versteht doch!
159
00:09:51,500 --> 00:09:52,700
Das stimmt nicht.
160
00:09:54,000 --> 00:09:55,540
Es gibt immer einen Weg.
161
00:09:56,180 --> 00:09:57,520
Und du kommst mit uns.
162
00:09:57,960 --> 00:10:00,160
Und ihr glaubt,
Darken wird tatenlos zusehen?
163
00:10:02,360 --> 00:10:05,560
Nur Tarabas allein kann
euch die Freiheit schenken.
164
00:10:06,200 --> 00:10:08,520
So, nun kannst du
mir ebenso gut den
165
00:10:08,520 --> 00:10:09,600
Weg hinaus zeigen.
166
00:10:09,600 --> 00:10:10,800
Ja, sicher.
167
00:10:10,920 --> 00:10:12,080
Was würde ich wohl lieber tun?
168
00:10:12,280 --> 00:10:14,680
Und du würdest einfach so
gehen, ohne Fantagiro
169
00:10:14,680 --> 00:10:15,480
mitzunehmen.
170
00:10:17,140 --> 00:10:19,100
Nein, mir machst du nichts
vor, Tarabas.
171
00:10:20,220 --> 00:10:21,960
Du scheinst mich
zu unterschätzen.
172
00:10:22,880 --> 00:10:24,560
Ich habe dich nicht
gebeten, ihr das Leben
173
00:10:24,560 --> 00:10:25,880
wieder zu schenken,
um sie dann hier bei
174
00:10:25,880 --> 00:10:26,580
dir zu lassen.
175
00:10:26,980 --> 00:10:28,360
Ich nehme sie mit in mein Reich.
176
00:10:28,920 --> 00:10:30,140
Dort wird sie mit mir regieren.
177
00:10:30,580 --> 00:10:32,360
Und du erwartest
wirklich, dass ich dir das
178
00:10:32,360 --> 00:10:32,740
glaube?
179
00:10:34,080 --> 00:10:35,380
Du hast mein Versprechen.
180
00:10:36,240 --> 00:10:37,420
Und ich halte mein Wort.
181
00:10:37,420 --> 00:10:39,360
So einfach kommst
du mir nicht davon.
182
00:10:39,680 --> 00:10:40,280
Beweise es mir.
183
00:10:40,660 --> 00:10:42,820
Beweise mir,
dass du für immer verzichtet hast
184
00:10:42,820 --> 00:10:44,940
auf das Gute.
185
00:10:46,180 --> 00:10:48,300
Und dass du bereit
bist, dich dem Bösen
186
00:10:48,300 --> 00:10:49,620
erneut zu verschreiben.
187
00:10:57,550 --> 00:10:58,890
Sag mir, was ich machen muss.
188
00:10:58,950 --> 00:10:59,690
Ich werde es tun.
189
00:11:01,170 --> 00:11:01,970
Nicht viel.
190
00:11:02,950 --> 00:11:04,990
Im Moment möchte ich eigentlich
nur, dass du
191
00:11:04,990 --> 00:11:05,970
mir zusiehst.
192
00:11:16,450 --> 00:11:18,370
Aber was bedeutet das?
193
00:11:20,750 --> 00:11:23,310
Das ist für dich,
meine liebe Nimish.
194
00:11:25,350 --> 00:11:25,950
Nein!
195
00:11:26,810 --> 00:11:27,550
Fass das nicht an.
196
00:11:28,610 --> 00:11:29,750
Es kommt von Darken.
197
00:11:30,610 --> 00:11:33,630
Wenn dir so viel daran
liegt, deinen Tarabas
198
00:11:33,630 --> 00:11:36,310
zu retten,
musst du auch bereit sein, dafür
199
00:11:36,310 --> 00:11:36,970
zu zahlen.
200
00:11:46,910 --> 00:11:48,290
Ich liebe dich.
201
00:11:55,930 --> 00:11:56,950
Hört nicht auf sie.
202
00:11:57,750 --> 00:12:00,070
Die Blumen sind
Darkens Kreaturen.
203
00:12:01,870 --> 00:12:04,070
Glaubt mir,
seine Stimme spricht aus ihnen.
204
00:12:04,250 --> 00:12:06,770
Traut ihren Worten nicht,
das ist eine Falle.
205
00:12:06,790 --> 00:12:07,390
Du willst,
dass der Wind der Hunger und
206
00:12:07,390 --> 00:12:09,770
Krankheit mit sich bringt,
für immer aufhört zu
207
00:12:09,770 --> 00:12:10,050
wehen.
208
00:12:10,170 --> 00:12:12,030
Du willst auch,
dass die drei Teufel für
209
00:12:12,030 --> 00:12:13,930
immer im Nichts
verschwinden, nicht wahr?
210
00:12:16,870 --> 00:12:18,910
Du willst doch auch
dein Schloss und das
211
00:12:18,910 --> 00:12:20,330
des kleinen Parzels
wiederbekommen.
212
00:12:20,830 --> 00:12:22,750
Ein Jahr würde genügen
und all das würde
213
00:12:22,750 --> 00:12:23,890
geschehen, Fantaghiro.
214
00:12:25,450 --> 00:12:25,930
Ja.
215
00:12:28,290 --> 00:12:29,250
Sehr schön.
216
00:12:29,450 --> 00:12:32,350
Und jetzt noch eine
Geste, eine winzige Geste,
217
00:12:32,370 --> 00:12:32,710
ja?
218
00:12:35,490 --> 00:12:35,970
Welche?
219
00:12:37,910 --> 00:12:39,330
Sagt es mich, werde ich es tun.
220
00:12:39,690 --> 00:12:40,730
Verschlage Fido!
221
00:12:41,350 --> 00:12:42,330
Ja, töte Fido.
222
00:12:42,330 --> 00:12:44,830
Nur Mut, Kind, töte ihn!
223
00:12:44,850 --> 00:12:46,650
Töte dieses schändliche Monster.
224
00:12:47,090 --> 00:12:49,410
Opfere Fido und gib
dadurch allen anderen die
225
00:12:49,410 --> 00:12:49,730
Freiheit.
226
00:12:49,730 --> 00:12:50,810
Was sagst du?
227
00:12:50,950 --> 00:12:52,570
Wozu hattest du dein Schwert?
228
00:12:52,770 --> 00:12:53,730
Sie haben recht.
229
00:12:54,030 --> 00:12:54,830
Ihr müsst es tun.
230
00:12:54,950 --> 00:12:55,630
Tötet mich!
231
00:12:58,330 --> 00:12:59,790
Worauf wartest du?
232
00:12:59,810 --> 00:13:00,650
Töte ihn!
233
00:13:01,110 --> 00:13:01,830
Mach Ende!
234
00:13:02,470 --> 00:13:03,150
Töte ihn!
235
00:13:03,830 --> 00:13:05,330
Ihr hört doch, was sie sagt.
236
00:13:05,910 --> 00:13:07,370
Was zögert ihr?
237
00:13:07,650 --> 00:13:08,330
Seid still!
238
00:13:08,330 --> 00:13:10,890
Das ist schon das Leben
eines Unglücklichen im
239
00:13:10,890 --> 00:13:12,250
Vergleich zum Glück aller.
240
00:13:15,530 --> 00:13:18,150
Jetzt dein beherzter Schwert
streicht und alles ist
241
00:13:18,150 --> 00:13:18,450
vorbei.
242
00:13:18,950 --> 00:13:21,430
Du bist alles ein Monster
von deinem ungürtigen
243
00:13:21,430 --> 00:13:21,870
Leben.
244
00:13:22,230 --> 00:13:23,770
Ich bin von den vielen
Kindern auf dieser
245
00:13:23,770 --> 00:13:24,110
Welt.
246
00:13:24,250 --> 00:13:26,390
Sie warten auf diese
großmütige Geste von dir,
247
00:13:26,510 --> 00:13:27,510
um wieder lachen zu können.
248
00:13:28,670 --> 00:13:30,250
Habt nicht länger
Mitleid, Fantaghiro.
249
00:13:31,110 --> 00:13:31,990
Tötet mich.
250
00:13:32,710 --> 00:13:35,350
Schließt ihr Augen
und macht ein Ende.
251
00:13:35,350 --> 00:13:37,370
Stellt euch vor,
ich hätte niemals existiert.
252
00:13:38,710 --> 00:13:40,050
Hörst du denn die Rümme?
253
00:13:40,310 --> 00:13:42,690
Doch mal dazu,
darum was alles los ist.
254
00:13:44,150 --> 00:13:44,670
Monster!
255
00:13:44,930 --> 00:13:45,230
Monster!
256
00:13:45,450 --> 00:13:45,690
Monster!
257
00:13:46,410 --> 00:13:48,150
Ihr seid doch die
wahren Monster.
258
00:13:56,790 --> 00:13:58,870
Ein Leben ist so
viel wert wie all
259
00:13:58,870 --> 00:13:59,670
die anderen, Fido.
260
00:14:01,190 --> 00:14:02,490
Die wahren Monster.
261
00:14:03,370 --> 00:14:06,670
Das waren schon immer
die, die sich in
262
00:14:06,670 --> 00:14:08,110
den Herzen der
Menschen verbergen.
263
00:14:09,650 --> 00:14:10,910
Daran musst du immer denken.
264
00:14:16,610 --> 00:14:18,830
Hör sich einer den Unsinn an!
265
00:14:20,230 --> 00:14:21,750
Dumme, sentimentale Gans.
266
00:14:24,270 --> 00:14:27,250
Die Kleine glaubt vom
Leben etwas zu verstehen.
267
00:14:28,110 --> 00:14:29,550
Aber leider versteht sie nichts.
268
00:14:29,710 --> 00:14:31,110
Das gelingt dir niemals.
269
00:14:31,210 --> 00:14:33,230
Du bringst uns nicht
dazu, böse zu sein.
270
00:14:33,230 --> 00:14:35,300
Das ist eine
trügerische Hoffnung.
271
00:14:41,930 --> 00:14:43,090
Armer Tarabas!
272
00:14:43,690 --> 00:14:45,130
Geht das nicht in deinem Hirn?
273
00:14:45,810 --> 00:14:47,890
Je mehr du dich
sträubst, wieder böse zu
274
00:14:47,890 --> 00:14:51,410
werden, desto unmenschlicher
und grausamer wird der Beweis
275
00:14:51,410 --> 00:14:52,810
ausfallen,
den du erbringen musst.
276
00:14:53,290 --> 00:14:53,610
Nein!
277
00:14:53,910 --> 00:14:54,430
Nein!
278
00:14:54,550 --> 00:14:55,130
Hilfe!
279
00:14:56,130 --> 00:14:56,990
Lass mich los!
280
00:14:57,170 --> 00:14:58,990
Ihr sollt mich loslassen,
hab ich gesagt!
281
00:14:59,930 --> 00:15:01,130
Hilfe, Rufus!
282
00:15:01,330 --> 00:15:02,630
Rufus, hilf mir doch!
283
00:15:04,410 --> 00:15:06,610
Lass mich los, du Schubser!
284
00:15:07,370 --> 00:15:07,930
Rufus!
285
00:15:09,510 --> 00:15:10,070
Rufus!
286
00:15:12,970 --> 00:15:13,530
Rufus!
287
00:15:15,790 --> 00:15:17,650
Ja, ja, so ist es, Fantagiro.
288
00:15:17,750 --> 00:15:19,250
Immer mehr Gäste treffen ein.
289
00:15:20,190 --> 00:15:22,090
Die Liebe findet
auch immer einen Weg.
290
00:15:22,630 --> 00:15:25,330
Und wenn sie es nicht
alleine schafft, bin
291
00:15:25,330 --> 00:15:26,470
ich bereit zu helfen.
292
00:15:27,010 --> 00:15:28,090
An mir soll es nicht liegen.
293
00:15:28,110 --> 00:15:30,030
Wie kann euch sowas nur Spaß
machen, Daken?
294
00:15:30,030 --> 00:15:32,930
Dieses Spiel mit
den armen Kreaturen.
295
00:15:34,370 --> 00:15:36,250
Hört auf damit,
ihr gewinnt ja doch!
296
00:15:37,270 --> 00:15:40,090
Überredet Tarabas,
wieder zu werden, was er einst
297
00:15:40,090 --> 00:15:40,430
war.
298
00:15:41,250 --> 00:15:42,730
Und alles wird
wieder gut werden.
299
00:15:42,730 --> 00:15:44,430
Das wird er niemals
tun und ihr wisst
300
00:15:44,430 --> 00:15:44,670
das.
301
00:15:45,490 --> 00:15:47,430
Ich fordere von ihm
doch nur einen kleinen
302
00:15:47,430 --> 00:15:49,090
Beweis seiner Boshaftigkeit.
303
00:15:49,990 --> 00:15:52,210
Er wird ihn erbringen
und alle sind frei.
304
00:15:56,010 --> 00:15:59,950
Ich weiß sehr wohl,
tief in deinem Inneren
305
00:15:59,950 --> 00:16:02,870
verborgen schlummert sie
noch, die Kraft zum Bösen,
306
00:16:03,350 --> 00:16:05,010
die du willentlich unterdrückst.
307
00:16:07,270 --> 00:16:09,010
Und das hier ist der
Schlüssel, um sie
308
00:16:09,010 --> 00:16:09,810
zu befreien.
309
00:16:11,050 --> 00:16:11,770
Dann nimm ihn, komm!
310
00:16:14,130 --> 00:16:17,210
Und nun musst du
nur noch ein Opfer
311
00:16:17,210 --> 00:16:17,790
auswählen.
312
00:16:18,030 --> 00:16:18,190
Nein!
313
00:16:20,390 --> 00:16:21,830
Nein, lass mich!
314
00:16:26,210 --> 00:16:28,410
Tarabas, ich habe die
Welt durchwandert, um dich
315
00:16:28,410 --> 00:16:28,510
zu finden.
316
00:16:28,510 --> 00:16:30,510
Bleib stehen, komm nicht näher.
317
00:16:30,750 --> 00:16:31,950
Du richtest den Dolch auf mich?
318
00:16:32,270 --> 00:16:34,650
Nicht doch,
so ist das nicht gemeint, mein
319
00:16:34,650 --> 00:16:34,930
Kind.
320
00:16:35,110 --> 00:16:36,730
Nicht du wirst sein Opfer sein.
321
00:16:37,530 --> 00:16:39,810
Du bist nicht das arme,
wehrlose Geschöpf, das
322
00:16:39,810 --> 00:16:40,570
er töten soll.
323
00:16:42,190 --> 00:16:44,530
Ich weiß, dass die
Liebe, die du fühlst,
324
00:16:44,770 --> 00:16:46,250
dich auch einen
Mord begehen ließe.
325
00:16:48,190 --> 00:16:51,390
Ich weiß, du würdest vor
nichts zurückschrecken für
326
00:16:51,390 --> 00:16:52,470
deinen Tarabas, ne?
327
00:16:54,230 --> 00:16:55,310
Habe ich nicht recht?
328
00:16:55,430 --> 00:16:56,570
Sag mir, was ich tun muss!
329
00:16:57,510 --> 00:16:59,530
Nein, das wäre zu simpel.
330
00:17:00,330 --> 00:17:00,890
Nein, nein.
331
00:17:01,890 --> 00:17:04,569
Da müssen wir schon jemanden
finden, der noch
332
00:17:04,569 --> 00:17:06,030
im Stande der Unschuld ist.
333
00:17:07,369 --> 00:17:10,250
Jemanden, der bereits genügend
Schmerz durchlitten hat.
334
00:17:10,890 --> 00:17:13,710
Jemanden,
mit dem wir im Grunde nur noch
335
00:17:13,710 --> 00:17:14,790
Mitleid empfinden.
336
00:17:16,750 --> 00:17:19,230
Ja, jemanden wie ihn da!
337
00:17:20,349 --> 00:17:22,069
Nein, nicht Rufus!
338
00:17:22,569 --> 00:17:24,510
Was hat er euch Böses getan?
339
00:17:32,930 --> 00:17:33,630
Rufus!
340
00:17:33,630 --> 00:17:34,870
Ich bitte euch, verschont ihn!
341
00:17:35,430 --> 00:17:37,150
Womit hat der
Ärmste das verdient?
342
00:17:37,970 --> 00:17:40,070
Ein Funken Mitleid für
ihn sollte selbst in
343
00:17:40,070 --> 00:17:41,550
eurem grausamen Herzen sein.
344
00:17:49,590 --> 00:17:52,130
Der arme Tiermensch.
345
00:17:53,010 --> 00:17:54,970
Er hat sie verhaftet verliebt.
346
00:17:59,190 --> 00:18:01,350
Ich will dir sagen,
was dein Fehler ist,
347
00:18:01,470 --> 00:18:01,910
Pantagero.
348
00:18:03,630 --> 00:18:06,890
Überall hin folgt dir die
widerwärtigste Sentimentalität, die
349
00:18:06,890 --> 00:18:08,310
sich für Liebe ausgibt.
350
00:18:09,030 --> 00:18:10,890
Und der Arme,
der dich zu lieben glaubt,
351
00:18:11,330 --> 00:18:12,590
ist zum Leiden verdammt.
352
00:18:14,250 --> 00:18:16,890
Weißt du,
wenn ich an deiner Stelle wäre,
353
00:18:18,050 --> 00:18:20,010
ich würde etwas tun,
damit man mich weniger
354
00:18:20,010 --> 00:18:20,450
liebt.
355
00:18:27,210 --> 00:18:29,650
Wie kannst du erfahren,
dich gegen mich aufzulehnen?
356
00:18:30,790 --> 00:18:32,830
Ich bin hier der
Einzige, der Macht über
357
00:18:32,830 --> 00:18:33,250
dich hat.
358
00:18:34,110 --> 00:18:36,670
Eine Macht,
der du bedingungslos gehorchen musst.
359
00:18:37,210 --> 00:18:40,010
Eine Macht, vor der du
nirgendwo hinfliehen kannst.
360
00:18:47,830 --> 00:18:49,390
So, jetzt geh und töte sie!
361
00:18:50,030 --> 00:18:53,650
Wenn du Pantagero umbringst,
geht dein größter Wunsch
362
00:18:53,650 --> 00:18:54,150
in Erfüllung.
363
00:18:54,230 --> 00:18:56,170
Ich mache einen wirklichen
Menschen aus dir.
364
00:18:57,650 --> 00:18:58,170
Sie...
365
00:19:07,280 --> 00:19:11,220
Oh, ich verstehe,
du glaubst mir nicht.
366
00:19:12,160 --> 00:19:13,700
Es ist auch sicher nicht
leicht, an ein
367
00:19:13,700 --> 00:19:14,900
Versprechen von mir zu glauben.
368
00:19:16,440 --> 00:19:19,520
Aber angesichts erfüllter
Wünsche ist es sehr viel
369
00:19:19,520 --> 00:19:20,460
leichter zu glauben.
370
00:19:42,100 --> 00:19:42,540
Nein!
371
00:19:43,520 --> 00:19:45,220
Ich bitte dich,
tuss nicht Angelika!
372
00:19:45,520 --> 00:19:46,540
Gib ihm nicht den Teufel!
373
00:19:59,000 --> 00:20:00,740
Ich möchte nicht,
dass du mich dafür hasst.
374
00:20:01,440 --> 00:20:03,380
Aber nicht ich bestimme
hier die Spielregeln.
375
00:20:04,280 --> 00:20:05,340
Angelika hat Recht.
376
00:20:06,280 --> 00:20:07,200
Also lassen wir sie in Ruhe.
377
00:20:07,200 --> 00:20:07,940
Lass sie aus dem Spiel.
378
00:20:09,200 --> 00:20:12,020
Was hier passiert,
geht wirklich niemanden außer uns
379
00:20:12,020 --> 00:20:12,800
Dreimas an.
380
00:20:13,000 --> 00:20:16,040
Mich, dich und Pantagero.
381
00:20:18,080 --> 00:20:20,400
Rufus ist sozusagen
nur unser Werkzeug.
382
00:20:25,140 --> 00:20:26,240
Na komm schon!
383
00:20:27,320 --> 00:20:29,160
Du bist jetzt ein
ansehnlicher Mann.
384
00:20:30,060 --> 00:20:31,880
Jede Frau, die du haben
willst, verliebt sich
385
00:20:31,880 --> 00:20:32,240
in dich.
386
00:20:32,980 --> 00:20:33,540
Töte sie!
387
00:20:35,180 --> 00:20:37,360
Niemand wird jemals
davon erfahren.
388
00:20:38,820 --> 00:20:41,680
Niemand außer den hier
Anwesenden, selbstverständlich.
389
00:20:42,660 --> 00:20:46,180
Und ein spontaner Entschluss
bleibt immer unser Geheimnis.
390
00:21:01,780 --> 00:21:03,040
Überleg dir, was du machst.
391
00:21:03,420 --> 00:21:05,760
Und vergiss nicht,
dass Daten dich niemals freigeben
392
00:21:05,760 --> 00:21:06,000
wird.
393
00:21:06,100 --> 00:21:07,160
Ganz gleich, was du dir tust.
394
00:21:07,180 --> 00:21:09,220
Ach, hör nicht auf ihr
Geplapper, Rufus.
395
00:21:12,260 --> 00:21:14,780
Sie war dir gegenüber
doch nur großmütig und
396
00:21:14,780 --> 00:21:16,160
lieb, weil sie ihr dabei
umtar, aber jetzt?
397
00:21:17,900 --> 00:21:19,880
Ganz sicher geschah
es nicht aus Liebe zu
398
00:21:19,880 --> 00:21:20,640
dir, mein Freund.
399
00:21:21,460 --> 00:21:22,780
Stink zu, Rufus!
400
00:21:23,220 --> 00:21:23,680
Töte sie!
401
00:21:29,720 --> 00:21:32,380
Oh nein,
mich kannst du nicht töten.
402
00:21:33,420 --> 00:21:34,190
Ich bin unsterblich.
403
00:21:41,680 --> 00:21:43,340
Befreie dich von ihm,
bevor es für euch
404
00:21:43,340 --> 00:21:44,440
beide zu spät ist.
405
00:21:50,560 --> 00:21:51,160
Nein!
406
00:21:54,440 --> 00:21:55,900
Nein, tu es nicht!
407
00:21:55,920 --> 00:21:56,480
Hör nicht auf, Rufus.
408
00:21:56,960 --> 00:21:58,060
Jetzt mach schon ein Ende.
409
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Du hast keine andere
Wahl, weil ich es
410
00:22:01,440 --> 00:22:02,120
dir verfehle.
411
00:22:02,900 --> 00:22:03,540
Töte sie!
412
00:22:09,900 --> 00:22:11,260
Stich endlich zu!
413
00:22:20,940 --> 00:22:21,520
Nein!
414
00:22:22,280 --> 00:22:23,220
Rufus, nein!
415
00:22:23,900 --> 00:22:25,740
Fass mich nicht an.
416
00:22:26,620 --> 00:22:28,880
Wir haben die Hände nicht
nur, um einander
417
00:22:28,880 --> 00:22:29,780
zu verletzen.
418
00:22:30,120 --> 00:22:31,940
Das habe ich von dir gelernt.
419
00:22:32,780 --> 00:22:35,500
Du bist als Einzige
gut zu mir gewesen.
420
00:22:35,860 --> 00:22:36,840
Niemand sonst.
421
00:22:38,380 --> 00:22:40,360
Wie hatte ich es mir
gewünscht, als Mensch
422
00:22:40,360 --> 00:22:40,840
zu leben?
423
00:22:41,260 --> 00:22:43,620
Aber jetzt, erst im
Tode, werde ich ein
424
00:22:43,620 --> 00:22:44,220
Mensch sein.
425
00:22:44,460 --> 00:22:45,080
Für immer.
426
00:22:49,440 --> 00:22:49,960
Nein!
427
00:22:53,600 --> 00:22:54,120
Rufus!
428
00:22:57,440 --> 00:22:57,960
Rufus!
429
00:23:05,980 --> 00:23:07,760
Ist es das, was ihr wolltet, ja?
430
00:23:08,380 --> 00:23:10,520
Versucht nur weiter zwischen
den Menschen Hass zu
431
00:23:10,520 --> 00:23:10,800
sehen.
432
00:23:11,260 --> 00:23:13,280
Am Ende wird doch die
Liebe triumphieren.
433
00:23:15,720 --> 00:23:17,620
Es ist wahr,
dass er für mich gestorben
434
00:23:17,620 --> 00:23:17,880
ist.
435
00:23:17,880 --> 00:23:19,700
Aber nicht die Liebe
hat ihm den Tod
436
00:23:19,700 --> 00:23:20,140
gebracht.
437
00:23:20,800 --> 00:23:22,860
Eure Grausamkeit ist
es, die alles zerstört.
438
00:23:23,440 --> 00:23:24,700
Bitte, quält uns weiter.
439
00:23:24,860 --> 00:23:25,500
Tötet uns.
440
00:23:25,580 --> 00:23:26,980
Auch unseren Willen
brechen könnt ihr.
441
00:23:27,260 --> 00:23:29,060
Aber wir werden
niemals sein wie ihr.
442
00:23:29,760 --> 00:23:31,380
Glaubt bloß nicht,
dass ihr siegen könnt.
443
00:23:31,740 --> 00:23:32,920
Das Böse wird niemals siegen.
444
00:23:32,940 --> 00:23:33,940
Andagero hat recht.
445
00:23:34,540 --> 00:23:35,900
Auch mir ist es inzwischen klar.
446
00:23:36,740 --> 00:23:39,120
Du kannst uns lediglich
töten, aber uns niemals
447
00:23:39,120 --> 00:23:40,300
zu deinen Geschöpfen machen.
448
00:23:41,240 --> 00:23:42,980
Wir sehen uns bald
wieder, Tarabas.
449
00:23:43,820 --> 00:23:46,660
Nur das nächste Mal
wird das letzte sein.
450
00:23:47,500 --> 00:23:49,000
Nimm das als ein Versprechen.
451
00:23:50,160 --> 00:23:52,280
Ab sofort heißt es nur
noch, du oder
452
00:23:52,280 --> 00:23:52,540
ich.
453
00:24:06,880 --> 00:24:08,000
Tarabas, wo bist du?
454
00:24:17,480 --> 00:24:17,880
Fantaghiro!
455
00:24:19,100 --> 00:24:20,540
Kommt schnell, beeilt euch!
456
00:24:22,500 --> 00:24:24,740
Fidor, wir müssen einen Weg
finden, von hier
457
00:24:24,740 --> 00:24:25,180
zu fliehen.
458
00:24:25,500 --> 00:24:26,360
Das ist nicht möglich.
459
00:24:26,620 --> 00:24:28,080
Außerdem ist da noch
etwas, das euch sehr
460
00:24:28,080 --> 00:24:29,080
am Herzen liegen dürfte.
461
00:24:29,300 --> 00:24:31,860
Aber wir müssen uns
beeilen, bevor Darken uns
462
00:24:31,860 --> 00:24:32,260
entdeckt.
463
00:24:32,480 --> 00:24:34,060
Du musst mir nicht
helfen, das weißt du.
464
00:24:35,200 --> 00:24:36,440
Ich helfe euch nicht.
465
00:24:36,820 --> 00:24:38,180
Ich gehorche nur
Darken nicht mehr.
466
00:24:38,680 --> 00:24:39,820
Und dabei denke ich nur an mich.
467
00:24:39,960 --> 00:24:40,360
Glaubt mir.
468
00:24:41,140 --> 00:24:41,600
Hilfe!
469
00:24:41,800 --> 00:24:42,640
Mehr nach rechts!
470
00:24:42,860 --> 00:24:44,400
Fidor, er tut, was er will!
471
00:24:44,480 --> 00:24:45,520
Flieg mehr nach rechts!
472
00:24:46,280 --> 00:24:48,500
Hilfe, er fliegt direkt
auf die Bäume zu!
473
00:24:48,860 --> 00:24:49,660
Nein, doch nicht so!
474
00:24:50,200 --> 00:24:51,080
Nein, so nicht!
475
00:24:57,080 --> 00:24:58,640
Nanu, wo bist du abgeblieben?
476
00:25:00,040 --> 00:25:01,160
Wo steckst du?
477
00:25:03,020 --> 00:25:04,920
Wusstest doch,
dass dieser Besen sich nicht zum
478
00:25:04,920 --> 00:25:05,780
Fliegen eignet!
479
00:25:06,000 --> 00:25:07,100
Erzähl kein Unsinn!
480
00:25:07,660 --> 00:25:08,820
Er fliegt doch fabelhaft!
481
00:25:10,820 --> 00:25:13,680
Ich wüsste nicht,
womit man besser fliegen kann.
482
00:25:15,360 --> 00:25:17,900
Da hättest du mich mit
meinen wunderschönen Flügeln
483
00:25:17,900 --> 00:25:18,800
fliegen sehen sollen.
484
00:25:19,540 --> 00:25:22,080
Ach, was war ich für ein
majestätischer Adler!
485
00:25:23,900 --> 00:25:24,840
Na wenn schon.
486
00:25:25,420 --> 00:25:26,920
Da du aber nie
wieder ein Adler sein
487
00:25:26,920 --> 00:25:29,960
wirst, solltest du lernen,
mit deinem Besen umzugehen.
488
00:25:35,070 --> 00:25:37,350
Dieses Ding da ist weder
praktisch noch einer
489
00:25:37,350 --> 00:25:38,150
wie mir würdig!
490
00:25:39,010 --> 00:25:39,410
Unsinn!
491
00:25:39,830 --> 00:25:41,130
Ich finde ihn mehr
als praktisch.
492
00:25:41,570 --> 00:25:44,170
Man bekommt ihn überall,
man kommt damit überall
493
00:25:44,170 --> 00:25:46,390
durch und er passt
im Haus in jede
494
00:25:46,390 --> 00:25:47,390
Ecke und nimmt wenig Platz.
495
00:25:47,390 --> 00:25:49,250
Ach was,
er taugt nur zum Fegen und
496
00:25:49,250 --> 00:25:50,510
um ihm jemand über
den Kopf zu hauen.
497
00:25:50,650 --> 00:25:52,010
Und dazu werde ich
ihn in Zukunft auch
498
00:25:52,010 --> 00:25:52,690
nur noch benutzen.
499
00:25:53,010 --> 00:25:55,230
Du wirst hoffentlich nicht
anfangen, den Wald zu
500
00:25:55,230 --> 00:25:55,810
fegen, oder?
501
00:25:56,390 --> 00:25:58,450
Und jetzt steig auf,
damit wir weiterkommen!
502
00:25:58,630 --> 00:26:00,150
Wir haben noch einen
langen Flug vor uns.
503
00:26:00,210 --> 00:26:00,730
Trödel nicht!
504
00:26:01,310 --> 00:26:03,450
Keine zehn Pferde bringen
mich wieder da rauf
505
00:26:03,450 --> 00:26:04,850
und dabei bleibt es!
506
00:26:06,070 --> 00:26:06,930
Verbrennen werde ich ihn!
507
00:26:07,270 --> 00:26:09,350
Wen glaubst du mit deinem
Geschrei zu beeindrucken?
508
00:26:09,590 --> 00:26:11,010
Lauf hinterher,
wenn du das schöner findest.
509
00:26:11,050 --> 00:26:11,910
Ja, das glaube ich.
510
00:26:11,950 --> 00:26:12,950
Das würde dir so passen.
511
00:26:13,210 --> 00:26:14,710
Damit ich mir auch noch
die Schuhe ruiniere.
512
00:26:15,090 --> 00:26:17,370
Wenn du keine Lust zum Laufen
hast, Schwester,
513
00:26:17,830 --> 00:26:19,910
wäre es vernünftiger,
sich nicht so abfällig über
514
00:26:19,910 --> 00:26:20,710
Besen zu äußern.
515
00:26:20,950 --> 00:26:21,890
Hör zu, Schwester.
516
00:26:22,290 --> 00:26:24,430
Du wirst mir nochmal
ungeheuer dankbar sein, weil
517
00:26:24,430 --> 00:26:25,910
ich dich vor dem
Spott der Welt rette.
518
00:26:27,230 --> 00:26:28,290
Besenfliegende Hexen, ha!
519
00:26:28,530 --> 00:26:30,090
Du musst auch
krank im Kopf sein.
520
00:26:30,090 --> 00:26:32,430
Eine schwachsinnige Erfindung!
521
00:26:35,750 --> 00:26:36,670
Kommt weiter!
522
00:26:38,670 --> 00:26:39,450
Hier lang!
523
00:26:42,330 --> 00:26:42,930
Schneller!
524
00:26:43,590 --> 00:26:44,010
Schneller!
525
00:26:46,090 --> 00:26:46,970
Wohin bringst du mich?
526
00:26:47,050 --> 00:26:47,770
Er wird es gleich sehen.
527
00:26:48,170 --> 00:26:49,190
Da war doch jemand!
528
00:26:49,690 --> 00:26:50,670
Ja, da vorn!
529
00:26:51,950 --> 00:26:52,750
Na los!
530
00:26:53,070 --> 00:26:54,450
Gehen wir Richtung
Tempel vorwärts!
531
00:27:02,420 --> 00:27:03,960
Da ist die Sammlung von Daten.
532
00:27:04,660 --> 00:27:05,040
Schlösser?
533
00:27:05,240 --> 00:27:06,540
Ja, Schlösser,
die er sich überall auf der
534
00:27:06,540 --> 00:27:07,360
Welt zusammengestohlen hat.
535
00:27:07,540 --> 00:27:07,640
Tatsächlich!
536
00:27:08,000 --> 00:27:09,840
Er hat sie durch Zauberkraft
verkleinert und unter
537
00:27:09,840 --> 00:27:10,840
den Glassturz gesetzt.
538
00:27:11,020 --> 00:27:11,900
Vorwärts, Fantaghiro!
539
00:27:11,920 --> 00:27:14,020
Sucht euer Schloss,
bevor man uns entdeckt!
540
00:27:14,020 --> 00:27:14,580
Hilf mir!
541
00:27:15,480 --> 00:27:16,580
Wie kann ich euch helfen?
542
00:27:17,060 --> 00:27:18,600
Ich kenne euer Schloss
doch gar nicht.
543
00:27:18,940 --> 00:27:20,340
Stimmt,
daran habe ich gar nicht gedacht.
544
00:27:21,120 --> 00:27:22,580
Das kommt daher,
weil ich oft glaube, dich
545
00:27:22,580 --> 00:27:23,460
schon lange zu kennen.
546
00:27:23,900 --> 00:27:25,200
Vielleicht sind es
deine Augenblicken.
547
00:27:25,200 --> 00:27:26,080
Nein, denkt jetzt nicht an mich.
548
00:27:26,540 --> 00:27:27,440
Rasch, sucht euer Schloss.
549
00:27:27,660 --> 00:27:28,180
Beeilt euch!
550
00:27:28,340 --> 00:27:29,680
Sie können jeden
Moment hier sein.
551
00:27:30,040 --> 00:27:30,780
Ja, du hast recht.
552
00:27:30,860 --> 00:27:32,000
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
553
00:27:33,520 --> 00:27:35,880
Stell dich im Kampf
und lauf nicht ewig
554
00:27:35,880 --> 00:27:36,240
davon.
555
00:27:37,020 --> 00:27:39,220
Ich werde dich schon
zwingen, dich zu verteidigen.
556
00:27:41,260 --> 00:27:43,660
Och, was muss ich
denn noch alles tun,
557
00:27:43,740 --> 00:27:44,640
damit du mich hasst?
558
00:27:45,480 --> 00:27:47,440
Versteh doch,
wenn du wirklich willst, was du
559
00:27:47,440 --> 00:27:51,880
das Gute nennst,
dann musst du mich töten,
560
00:27:51,940 --> 00:27:53,280
weil ich das Böse verkaufe.
561
00:27:53,480 --> 00:27:54,780
Und du denkst,
dass ich das glaube?
562
00:27:55,500 --> 00:27:57,420
Ob ich verliere oder
siege, gewinnen wirst doch
563
00:27:57,420 --> 00:27:57,860
immer du.
564
00:27:58,560 --> 00:28:00,660
Diesmal werde ich dich
zwingen, mich zu töten,
565
00:28:00,820 --> 00:28:02,980
so wirst du dem Bösen
wieder anheimfallen.
566
00:28:03,080 --> 00:28:04,480
Es ist doch nichts
Böses, dich zu töten.
567
00:28:04,560 --> 00:28:05,940
Ja, das glaubst du.
568
00:28:06,720 --> 00:28:08,720
Das ist aber das
Schlimmste, was du tun
569
00:28:08,720 --> 00:28:10,800
kannst, weil du dadurch
die größte Sünde an
570
00:28:10,800 --> 00:28:10,900
dich lenkst.
571
00:28:10,900 --> 00:28:11,820
Wieso denn das?
572
00:28:13,700 --> 00:28:15,080
Frag nicht so viel, Tarabas.
573
00:28:15,280 --> 00:28:15,720
Handler!
574
00:28:16,780 --> 00:28:19,680
Es gibt keinen anderen
Weg, wenn du Fantagiro
575
00:28:19,680 --> 00:28:20,500
retten willst.
576
00:28:20,740 --> 00:28:22,780
Wie kann es etwas
Böses oder gar Sünde
577
00:28:22,780 --> 00:28:23,980
sein, dich umzubringen?
578
00:28:24,360 --> 00:28:25,160
Sag mir was!
579
00:28:26,500 --> 00:28:28,380
Das erfährst du nur,
wenn du es schaffst,
580
00:28:28,460 --> 00:28:29,260
mich zu besiegen.
581
00:28:31,480 --> 00:28:32,860
Komm her, ich hab es, Fidor!
582
00:28:33,840 --> 00:28:35,080
Ja, wirklich, das ist es.
583
00:28:35,340 --> 00:28:36,960
Ich würde es unter
Tausenden wiedererkennen.
584
00:28:37,040 --> 00:28:38,240
Aber vielleicht
ist es eine List.
585
00:28:39,100 --> 00:28:40,600
Es kann von Darken
nachgemacht sein.
586
00:28:41,100 --> 00:28:41,680
Nein, wartet.
587
00:28:42,800 --> 00:28:44,140
Nehmt diesen Kristallsplitter.
588
00:28:44,240 --> 00:28:45,280
Er vergrößert alle Dinge.
589
00:28:46,420 --> 00:28:46,940
Schaut durch.
590
00:28:51,560 --> 00:28:52,880
Da scheint sich was zu bewegen.
591
00:28:53,820 --> 00:28:54,540
Oder jemand.
592
00:28:56,940 --> 00:28:59,140
Ja, es ist wahr.
593
00:29:00,683 --> 00:29:01,623
Das sind meine Schwestern!
594
00:29:02,423 --> 00:29:03,023
Sie winken!
595
00:29:04,263 --> 00:29:05,223
Karolina, Katharina!
596
00:29:06,023 --> 00:29:07,322
Die beiden hören euch nicht.
597
00:29:07,843 --> 00:29:08,803
Glaube ich jedenfalls.
598
00:29:09,423 --> 00:29:11,643
Sie leben aber und
haben mich gesehen.
599
00:29:12,323 --> 00:29:12,943
Nehmen wir das weg?
600
00:29:13,083 --> 00:29:13,283
Nein!
601
00:29:13,723 --> 00:29:15,523
Bestimmt hat ihr das
Glas nicht umsonst drüber
602
00:29:15,523 --> 00:29:15,903
getan.
603
00:29:16,103 --> 00:29:17,543
Aber so verstehe ich sie nicht.
604
00:29:17,663 --> 00:29:19,383
Nehmt es mit,
aber das Glas müsst ihr
605
00:29:19,383 --> 00:29:19,963
drauf lassen.
606
00:29:20,043 --> 00:29:21,583
Ich möchte Romualdo
sprechen hören.
607
00:29:21,903 --> 00:29:23,023
Romualdo, wo bist du?
608
00:29:23,583 --> 00:29:24,363
Mein Geliebter!
609
00:29:25,823 --> 00:29:26,303
Romualdo!
610
00:29:26,983 --> 00:29:27,943
Schaut doch mal.
611
00:29:27,943 --> 00:29:29,823
Eure Stimme muss sich
für sie wie Donner
612
00:29:29,823 --> 00:29:30,263
anhören.
613
00:29:31,123 --> 00:29:32,703
Vermutlich ist ihm
was zugestoßen.
614
00:29:33,363 --> 00:29:35,103
Dasselbe kann uns passieren,
wenn wir nicht sofort
615
00:29:35,103 --> 00:29:35,423
gehen.
616
00:29:35,563 --> 00:29:37,183
Hier,
steckt es da rein und nehmt es
617
00:29:37,183 --> 00:29:37,343
mit.
618
00:29:37,423 --> 00:29:39,343
Irgendwie muss es mir
gelingen, Dattens Zauber zu
619
00:29:39,343 --> 00:29:39,643
brechen.
620
00:29:39,963 --> 00:29:41,503
Das wird er niemals zulassen.
621
00:29:41,943 --> 00:29:42,943
Wer weiß, Fidor.
622
00:29:58,863 --> 00:30:00,043
Bist du schon müde?
623
00:30:00,543 --> 00:30:02,143
Ist dir das Schwert
etwa zu schwer?
624
00:30:03,302 --> 00:30:05,723
Oder schaffst du es nicht
ohne deine Zauberkraft?
625
00:30:06,183 --> 00:30:08,563
Oder sollte dieses Mädchen
aus dir ein Feigling
626
00:30:08,563 --> 00:30:09,263
gemacht haben?
627
00:30:09,723 --> 00:30:11,783
Nichts, was du sagst,
kann mich wirklich verletzen.
628
00:30:12,823 --> 00:30:15,243
Dabei versuche ich immerzu,
dich gewinnen zu lassen.
629
00:30:16,503 --> 00:30:16,963
Na, was ist?
630
00:30:17,103 --> 00:30:18,103
Schlag mit aller Kraft zu!
631
00:30:18,643 --> 00:30:18,983
Nur Mut!
632
00:30:19,083 --> 00:30:19,503
Vorwärts!
633
00:30:23,723 --> 00:30:25,443
Oh, schon sehr viel besser.
634
00:30:26,303 --> 00:30:27,703
Jetzt bin ich beruhigt.
635
00:30:28,303 --> 00:30:30,143
Dieser Schlag war einfach
meisterhaft geführt.
636
00:30:30,943 --> 00:30:31,403
Was ist?
637
00:30:31,563 --> 00:30:33,043
Heb dein Schwert auf,
machen wir weiter.
638
00:30:33,763 --> 00:30:34,483
Nein, wozu?
639
00:30:34,603 --> 00:30:37,043
Deine Schläge sind mit so
jugendlicher Kraft geführt.
640
00:30:38,523 --> 00:30:40,383
Siehst du,
ich bin ein altersschwacher Mann.
641
00:30:41,063 --> 00:30:42,843
Du würdest mich nie schlagen
können, wäre ich
642
00:30:42,843 --> 00:30:44,103
noch so ein Heißsporn wie du.
643
00:30:44,563 --> 00:30:46,283
Gut, machen wir kurzen Prozess.
644
00:30:53,023 --> 00:30:53,923
So nicht.
645
00:30:55,003 --> 00:30:57,103
Ich muss es dir noch mal
sagen, mein
646
00:30:57,103 --> 00:30:57,483
Lieber.
647
00:30:58,803 --> 00:31:00,703
Sei froh,
dass ich schon so alt bin.
648
00:31:01,423 --> 00:31:02,923
Ich hätte dich immer besiegt.
649
00:31:03,243 --> 00:31:06,063
Nein, wenn ich dir jetzt
mein Gesicht zeigen
650
00:31:06,063 --> 00:31:09,223
würde, wie es einst
war, dann würdest du
651
00:31:09,223 --> 00:31:11,043
den Mut, mich zu töten,
nicht aufbringen.
652
00:31:11,723 --> 00:31:12,763
Wieso denn nicht?
653
00:31:13,943 --> 00:31:15,663
Weil dir dann klar
würde, dass du mich
654
00:31:15,663 --> 00:31:18,343
niemals töten könntest,
ohne in tiefste Verzweiflung zu
655
00:31:18,343 --> 00:31:18,763
stürzen.
656
00:31:19,643 --> 00:31:21,723
Dein Gewissen würde
dir niemals Ruhe geben.
657
00:31:21,723 --> 00:31:25,883
Der Schmerz über meinen
Tod würde das Böse
658
00:31:25,883 --> 00:31:28,943
in dir,
wofür du von Anfang an bestimmt
659
00:31:28,943 --> 00:31:29,923
warst, wieder wecken.
660
00:31:35,323 --> 00:31:36,603
Überleg es dir gut.
661
00:31:37,123 --> 00:31:38,983
Willst du wirklich mein Gesicht
so, wie es
662
00:31:38,983 --> 00:31:40,183
einmal war, sehen?
663
00:31:43,663 --> 00:31:46,343
Oder fürchtest du vielleicht
doch, was dann geschieht?
664
00:31:47,483 --> 00:31:48,123
Antworte mir!
665
00:31:48,463 --> 00:31:49,443
Ich bin sehr gespannt.
666
00:31:50,443 --> 00:31:51,383
Wie du möchtest.
667
00:31:51,983 --> 00:31:53,163
Du sollst es sehen.
668
00:31:55,003 --> 00:31:56,523
Aber ich habe dich gewarnt.
669
00:32:01,123 --> 00:32:03,543
Na, ob du jetzt wohl
den Mut aufbringst,
670
00:32:03,603 --> 00:32:04,403
mich zu töten?
671
00:32:05,503 --> 00:32:06,423
Die Luft ist rein.
672
00:32:06,743 --> 00:32:08,363
Bevor die Wachen uns
entdecken, müssen wir zurück
673
00:32:08,363 --> 00:32:08,743
ins Gefängnis.
674
00:32:08,763 --> 00:32:09,523
Nein, wir fliehen.
675
00:32:09,763 --> 00:32:10,923
Vorher befreien wir noch Parcel.
676
00:32:10,943 --> 00:32:11,963
Nein, das ist zu gefährlich.
677
00:32:12,083 --> 00:32:12,743
Ich kann das machen.
678
00:32:12,963 --> 00:32:13,523
Vertraut mir.
679
00:32:13,583 --> 00:32:14,923
Zu zweit ist das
bestimmt leichter.
680
00:32:15,063 --> 00:32:15,463
Was denn?
681
00:32:15,523 --> 00:32:15,983
Ohne Waffe?
682
00:32:16,263 --> 00:32:17,443
Ich bin nicht unbewaffnet.
683
00:32:17,563 --> 00:32:18,823
Ich habe immer
meinen Stein dabei.
684
00:32:19,043 --> 00:32:20,783
Die Gefangene ist geflohen.
685
00:32:21,003 --> 00:32:21,523
Fass sie!
686
00:32:21,663 --> 00:32:23,023
Kümmer du dich um
deinen eigenen...
687
00:32:23,023 --> 00:32:23,383
Ab!
688
00:32:28,223 --> 00:32:28,763
Schneller!
689
00:32:29,043 --> 00:32:30,083
Wir haben wenig Zeit.
690
00:32:30,743 --> 00:32:31,823
Halt ihr da!
691
00:32:32,303 --> 00:32:33,583
Wer seid ihr?
692
00:32:33,783 --> 00:32:34,883
Wo wollt ihr hin?
693
00:32:35,223 --> 00:32:36,423
Keinen Schritt weiter!
694
00:32:39,623 --> 00:32:41,483
Was fällt euch ein
und zu befrucht?
695
00:32:41,683 --> 00:32:43,583
Ich bin Fido,
der neue Diener von Daten.
696
00:32:44,643 --> 00:32:45,583
Hier sind meine Schlüssel.
697
00:32:46,503 --> 00:32:48,803
Und warum hat man mich
nicht verständigt?
698
00:32:48,903 --> 00:32:50,743
Ja, warum ist sie nicht
verständigt worden?
699
00:32:50,763 --> 00:32:51,903
Und wer ist die dann?
700
00:32:51,983 --> 00:32:52,943
Eine der Gefangenen.
701
00:32:52,943 --> 00:32:54,943
Ich bringe sie zu den
anderen und anschließend
702
00:32:54,943 --> 00:32:56,523
zu unserem Herrn und Gebieter.
703
00:32:56,963 --> 00:32:59,683
Und warum ist die Gefangene
nicht gefesselt und
704
00:32:59,683 --> 00:33:00,403
in Ketten?
705
00:33:00,843 --> 00:33:03,903
Und warum hast du
keine Wachen bei dir?
706
00:33:04,183 --> 00:33:04,863
Keine Wachen bei dir?
707
00:33:04,863 --> 00:33:07,543
Warum zum Teufel bin ich
nicht verständigt worden?
708
00:33:07,763 --> 00:33:08,623
Nicht verständigt worden?
709
00:33:08,643 --> 00:33:09,883
Und warum hat sie
so kurze Haare?
710
00:33:09,903 --> 00:33:10,923
Warum bist du nicht
endlich still?
711
00:33:10,983 --> 00:33:12,943
Und warum sollte ich still sein?
712
00:33:12,983 --> 00:33:14,263
Wie gefährlich ist es,
so neugierig zu sein?
713
00:33:17,703 --> 00:33:18,722
Das wollte ich nicht.
714
00:33:18,782 --> 00:33:19,482
Bitte entschuldige.
715
00:33:20,523 --> 00:33:22,383
Und warum wirfst du mit Steinen?
716
00:33:22,383 --> 00:33:24,243
Und warum bist du
unbedingt vorbei?
717
00:33:24,803 --> 00:33:26,903
Und warum solltest du
die Gefangenen sehen?
718
00:33:27,063 --> 00:33:30,343
Und warum müsst ihr
mir auf die Nerven
719
00:33:30,343 --> 00:33:30,583
gehen?
720
00:33:31,083 --> 00:33:33,143
Sonnenblumen mochte ich bis
heute eigentlich recht gerne,
721
00:33:33,283 --> 00:33:34,923
aber das wird sich
nun bestimmt ändern.
722
00:33:47,953 --> 00:33:50,053
Du wagst es dennoch,
mich zu töten.
723
00:33:52,113 --> 00:33:54,493
Weshalb sollte ich Angst
haben, mein eigenes Abbild
724
00:33:54,493 --> 00:33:55,153
zu töten?
725
00:33:55,653 --> 00:33:57,553
Ich werde es tun,
auch auf die Gefahren
726
00:33:57,553 --> 00:33:59,013
selbst sterben zu müssen.
727
00:34:00,413 --> 00:34:02,793
Außerdem ist das bestimmt
wieder einer deiner üblen
728
00:34:02,793 --> 00:34:03,313
Tricks.
729
00:34:04,893 --> 00:34:06,893
Auch wenn du's nicht glauben
willst, früher sah
730
00:34:06,893 --> 00:34:07,553
ich mal so aus.
731
00:34:08,213 --> 00:34:09,953
Willst du damit sagen,
dass das Böse nur
732
00:34:09,953 --> 00:34:10,873
ein Gesicht hat?
733
00:34:13,033 --> 00:34:15,073
Und dass es vielleicht
mein Gesicht ist?
734
00:34:15,093 --> 00:34:16,313
Glaub nur, was du siehst.
735
00:34:16,593 --> 00:34:17,953
Es ist doch nicht
möglich, dass du immer
736
00:34:17,953 --> 00:34:20,133
noch nicht weißt,
weshalb du mir so chillig
737
00:34:20,133 --> 00:34:20,433
siehst.
738
00:34:23,433 --> 00:34:23,533
Ah!
739
00:34:27,713 --> 00:34:31,353
Los, töte mich!
740
00:34:32,373 --> 00:34:34,813
Und du wirst das Furchtbarste
aller Verbrechen begangen
741
00:34:34,813 --> 00:34:35,153
haben.
742
00:34:36,553 --> 00:34:39,673
Denn wenn du mich
tötest, tötest du im
743
00:34:39,673 --> 00:34:41,233
selben Moment auch
einen Teil von dir.
744
00:34:42,453 --> 00:34:43,593
Worauf wartest du?
745
00:34:44,853 --> 00:34:45,373
Vorwärts!
746
00:34:45,773 --> 00:34:46,293
Töte mich!
747
00:34:47,153 --> 00:34:47,873
Nur Mut!
748
00:34:48,553 --> 00:34:49,653
Warum stickst du nicht zu?
749
00:34:50,593 --> 00:34:52,333
Zeig mir,
dass in dir noch ein Funken
750
00:34:52,333 --> 00:34:53,713
des alten Stolzes ist.
751
00:34:54,753 --> 00:34:55,593
Nur Mut!
752
00:34:56,873 --> 00:34:58,013
Nein, was fällt dir ein?
753
00:34:58,433 --> 00:34:59,253
Bist du von Sinnen?
754
00:34:59,433 --> 00:35:00,653
Du willst deinen Vater töten?
755
00:35:02,533 --> 00:35:03,553
Meinen Vater?
756
00:35:05,473 --> 00:35:06,033
Richtig.
757
00:35:06,253 --> 00:35:07,293
Das ist nicht möglich.
758
00:35:07,493 --> 00:35:08,953
Und doch ist es so.
759
00:35:18,703 --> 00:35:19,263
Ja.
760
00:35:20,443 --> 00:35:22,083
Ja, ich bin dein Vater.
761
00:35:22,083 --> 00:35:25,663
Und du bringst den
um, dem du das
762
00:35:25,663 --> 00:35:26,263
Leben verdankst.
763
00:35:27,923 --> 00:35:29,363
Aber das ist gut so.
764
00:35:29,643 --> 00:35:33,203
Denn durch diesen Mord
an mir wird nichts
765
00:35:33,203 --> 00:35:34,583
Gutes mehr in dir sein.
766
00:35:35,943 --> 00:35:39,363
Du wirst verdammt sein
zur ewigen Grausamkeit.
767
00:35:43,603 --> 00:35:44,843
Das ist nicht wahr.
768
00:35:45,383 --> 00:35:46,783
Er war es, der das gewollt hat.
769
00:35:46,843 --> 00:35:47,283
Nicht du.
770
00:35:47,843 --> 00:35:49,743
Du warst nur das
Werkzeug, ihm das Leben
771
00:35:49,743 --> 00:35:51,083
zu nehmen, das er so hasste.
772
00:35:56,253 --> 00:35:58,113
Aber ich habe ihn
getötet, Mutter.
773
00:36:00,893 --> 00:36:04,633
Und ich tat es,
weil ich es wollte.
774
00:36:05,393 --> 00:36:07,113
Ich habe mich schwer versündigt.
775
00:36:07,293 --> 00:36:07,553
Nein.
776
00:36:08,833 --> 00:36:09,873
Dich trifft keine Schuld.
777
00:36:11,273 --> 00:36:13,793
Kaum dass du geboren
warst, wollte er schon,
778
00:36:13,933 --> 00:36:15,753
dass sein Sohn später die
ganze Welt beherrschen
779
00:36:15,753 --> 00:36:16,053
würde.
780
00:36:16,953 --> 00:36:20,393
Als mächtigster,
grausamster Zauberer würdest du dir die
781
00:36:20,393 --> 00:36:21,713
Welt unterwerfen, sagte er.
782
00:36:21,753 --> 00:36:23,713
Und du hast ihm versprochen,
dafür zu sorgen?
783
00:36:25,513 --> 00:36:26,333
Warum, Mutter?
784
00:36:27,593 --> 00:36:29,313
Weil ich weniger
Macht als er hatte.
785
00:36:30,473 --> 00:36:34,173
Die einzige Möglichkeit,
dich zu beschützen, bestand für
786
00:36:34,173 --> 00:36:35,913
mich darin,
dich von Anfang an nur zum
787
00:36:35,913 --> 00:36:36,873
Bösen zu erziehen.
788
00:36:37,933 --> 00:36:39,373
Nur so konnte ich sicher
sein, dass du
789
00:36:39,373 --> 00:36:40,273
nie leiden würdest.
790
00:36:41,473 --> 00:36:43,213
Ich gab vor,
dich nicht zu lieben, mein
791
00:36:43,213 --> 00:36:43,473
Sohn.
792
00:36:45,613 --> 00:36:47,913
Hättest du durch mich
erfahren, was Liebe ist,
793
00:36:48,613 --> 00:36:50,333
du hättest dich früher
gegen ihn aufgelehnt.
794
00:36:51,873 --> 00:36:55,053
Gemeinsam wäre es uns
vielleicht gelungen, ihn zu
795
00:36:55,053 --> 00:36:56,593
besiegen, Mutter.
796
00:36:58,433 --> 00:36:59,913
Er hätte auf jeden Fall gesiegt.
797
00:37:07,353 --> 00:37:08,473
Was muss ich sehen?
798
00:37:08,633 --> 00:37:10,633
Welch rührende Familienszene.
799
00:37:11,053 --> 00:37:12,513
Dumm ist nur,
dass während ihr euch hier
800
00:37:12,513 --> 00:37:15,573
in süßen Gezwitscher ergeht,
Darken verschwunden ist.
801
00:37:16,153 --> 00:37:17,173
Das heißt, er lebt noch.
802
00:37:17,653 --> 00:37:19,193
Es war nur einer
seiner üblen Tricks.
803
00:37:19,353 --> 00:37:21,973
Wenn ihr beide endlich
fertig seid mit eurem
804
00:37:21,973 --> 00:37:24,673
albernen Familiengetue,
wäre es besser, einen Weg hier
805
00:37:24,673 --> 00:37:26,973
rauszusuchen,
bevor Darken wieder zurückkommt.
806
00:37:39,103 --> 00:37:41,862
Und wenn wir vorher zufällig
irgendwo Waffen finden,
807
00:37:42,183 --> 00:37:43,043
werden die mitgenommen.
808
00:37:47,983 --> 00:37:49,363
Nein, das ist sein Schwert!
809
00:37:49,463 --> 00:37:50,203
Fass es nicht an!
810
00:37:52,963 --> 00:37:54,083
Ha, ha, ha, ha!
811
00:37:58,023 --> 00:38:03,913
Den Vulkan ausbrechen!
812
00:38:04,593 --> 00:38:06,713
Kommt schnell, wir müssen hier
rauf, bevor alles
813
00:38:06,713 --> 00:38:07,413
zusammenbricht!
814
00:38:07,773 --> 00:38:09,973
Nein, Mutter,
erst muss ich Fantaghiro befreien.
815
00:38:10,013 --> 00:38:11,113
Wir gehen schon mal voran.
816
00:38:20,573 --> 00:38:21,353
Habt ihr gehört?
817
00:38:21,653 --> 00:38:22,353
Wo ist Parselt?
818
00:38:23,633 --> 00:38:24,373
Helft mir!
819
00:38:24,673 --> 00:38:25,693
Ich bin hier!
820
00:38:26,693 --> 00:38:28,193
Die Blumen haben ihn gepackt.
821
00:38:28,193 --> 00:38:29,453
Sie werden ihn verschlingen.
822
00:38:29,633 --> 00:38:30,093
Schnell, Fido!
823
00:38:30,373 --> 00:38:31,393
Wir müssen was unternehmen.
824
00:38:31,973 --> 00:38:32,413
Wartet!
825
00:38:33,193 --> 00:38:34,493
Bleibt da, Fantaghiro!
826
00:38:35,373 --> 00:38:36,653
Lasst mich durch!
827
00:38:40,513 --> 00:38:41,033
Wartet!
828
00:38:43,453 --> 00:38:44,373
Er ist untergetan.
829
00:38:45,053 --> 00:38:46,113
Das wird euch so passen.
830
00:38:46,653 --> 00:38:47,053
Hilfe!
831
00:38:47,453 --> 00:38:48,373
Lasst mich los!
832
00:38:48,613 --> 00:38:49,633
Hilfe, Fantaghiro!
833
00:38:50,833 --> 00:38:51,813
Worauf wartest du?
834
00:38:51,913 --> 00:38:52,373
Hilf mir!
835
00:38:53,293 --> 00:38:55,173
Und wie bitte stellst
du dir das vor?
836
00:38:55,393 --> 00:38:55,913
Beißen!
837
00:38:55,913 --> 00:38:57,593
Aber ich kann nicht beißen.
838
00:38:57,713 --> 00:38:58,813
Ich hab das noch nie gemacht.
839
00:38:58,993 --> 00:38:59,733
Ich kann das.
840
00:38:59,953 --> 00:39:02,033
Na gut,
dann willst du jetzt sterben.
841
00:39:04,113 --> 00:39:05,813
Sag mir doch,
was ich machen soll.
842
00:39:06,313 --> 00:39:07,853
Reiß sie aus, pflück sie.
843
00:39:07,953 --> 00:39:09,513
Jetzt, wenn ich doch mal
Blumen pflücken kann.
844
00:39:10,173 --> 00:39:11,133
Ich weiß was Besseres.
845
00:39:11,353 --> 00:39:13,033
Ich geb ihnen eins auf
ihre frechen Mäuler.
846
00:39:13,053 --> 00:39:13,393
Hilfe!
847
00:39:16,133 --> 00:39:17,733
Parselt, du weißt, wer ich bin.
848
00:39:17,833 --> 00:39:18,953
Du hast mich wiedererkannt.
849
00:39:21,833 --> 00:39:23,633
Als Darken in mich gefahren
war, hab ich
850
00:39:23,633 --> 00:39:25,133
gemerkt,
was sie mit mir gemacht hat, aber
851
00:39:25,133 --> 00:39:26,553
ich konnte mich
nicht dagegen wehren.
852
00:39:26,593 --> 00:39:27,713
Lauft um euer Leben!
853
00:39:35,373 --> 00:39:35,813
Halt!
854
00:39:36,053 --> 00:39:36,573
Stehen bleiben!
855
00:39:36,693 --> 00:39:37,553
Bewegt euch nicht!
856
00:39:37,953 --> 00:39:40,113
Im letzten Moment.
857
00:39:40,433 --> 00:39:42,293
Ich sollte die Gefangenen
abholen, aber sie haben
858
00:39:42,293 --> 00:39:43,133
mir eine Falle gestellt.
859
00:39:43,413 --> 00:39:44,433
Ohne euch wären sie geflohen.
860
00:39:44,993 --> 00:39:46,073
Halt sofort still!
861
00:39:46,173 --> 00:39:47,013
Verdirbt nicht alles!
862
00:39:48,133 --> 00:39:49,973
Auch dafür, Fido,
werdet ihr bezahlen.
863
00:39:51,073 --> 00:39:51,553
Schweigt!
864
00:39:52,473 --> 00:39:53,313
Vorwärts, los!
865
00:39:53,453 --> 00:39:54,953
Ja, bringen wir sie
zu unserem Herrn.
866
00:39:55,273 --> 00:39:55,593
Richtig!
867
00:40:04,883 --> 00:40:06,543
Den Grundsaal gibt
es nicht mehr.
868
00:40:07,543 --> 00:40:08,063
Na, was ist?
869
00:40:08,163 --> 00:40:08,623
Kommt weiter!
870
00:40:08,843 --> 00:40:09,783
Aber wo sind wir?
871
00:40:09,863 --> 00:40:10,423
Folgt mir!
872
00:40:20,313 --> 00:40:21,373
Nein, lasst mich!
873
00:40:21,853 --> 00:40:22,793
Lasst mich los!
874
00:40:24,593 --> 00:40:26,433
Nimm deine dreckigen Pfoten weg!
875
00:40:27,273 --> 00:40:28,113
Wo ist er?
876
00:40:28,173 --> 00:40:28,773
Ich weiß es nicht.
877
00:40:28,773 --> 00:40:30,053
Ich will nicht sterben,
ohne ihn noch mal
878
00:40:30,053 --> 00:40:30,153
zu sehen.
879
00:40:30,153 --> 00:40:30,893
Du wirst nicht sterben!
880
00:40:30,913 --> 00:40:32,513
Wenn ich gehe,
nehme ich ein paar mit.
881
00:40:32,613 --> 00:40:34,053
Das ist nicht der richtige
Moment, die Tapfere
882
00:40:34,053 --> 00:40:34,493
zu spielen.
883
00:40:40,573 --> 00:40:41,853
Vielleicht ist das
ja mein Schloss.
884
00:40:41,873 --> 00:40:41,973
Halt!
885
00:40:42,093 --> 00:40:42,693
Nicht unterstehen!
886
00:40:42,733 --> 00:40:43,233
Schildert ihn nicht an!
887
00:40:43,393 --> 00:40:44,213
Darthen will ihn leben!
888
00:40:44,313 --> 00:40:45,073
Mit seinem Schloss!
889
00:40:47,313 --> 00:40:48,473
Oh, das ist es!
890
00:40:48,653 --> 00:40:49,573
Ich hab es gefunden!
891
00:40:49,793 --> 00:40:50,393
Mein Schloss!
892
00:40:50,793 --> 00:40:52,493
Da sind meine Mutter
und mein Vater!
893
00:40:52,893 --> 00:40:53,913
Nein, das darfst du nicht!
894
00:40:54,593 --> 00:40:55,313
Nicht abnehmen!
895
00:40:55,313 --> 00:40:57,453
Der Glassturz beschützt beide.
896
00:40:59,493 --> 00:41:00,833
Ja, aber er spielt doch Schaum!
897
00:41:03,493 --> 00:41:04,553
Sie sind verstorben!
898
00:41:04,693 --> 00:41:05,693
Komm, gib mir die Hand!
899
00:41:06,873 --> 00:41:07,833
Das darfst du bitte nicht!
900
00:41:16,633 --> 00:41:17,453
Halt stehen!
901
00:41:18,333 --> 00:41:19,193
Es ist endlos!
902
00:41:19,393 --> 00:41:20,413
Ihr entkommt uns nicht!
903
00:41:20,813 --> 00:41:21,613
Da seid ihr ja!
904
00:41:21,613 --> 00:41:22,933
Weiter, weiter,
schnell, vorwärts!
905
00:41:26,983 --> 00:41:28,103
So haben wir euch!
906
00:41:44,263 --> 00:41:46,283
Schnell, wir müssen hier
raus, bevor alles einstürzt!
907
00:41:46,303 --> 00:41:46,943
Wo ist Darthen?
908
00:41:47,063 --> 00:41:48,503
Eigentlich tot,
aber dann war er doch wieder
909
00:41:48,503 --> 00:41:48,943
verschwunden.
910
00:41:49,083 --> 00:41:49,343
Kommt!
911
00:41:49,343 --> 00:41:51,703
Hast du noch welche von
deinen Rätselkäfern, Parcel?
912
00:41:51,883 --> 00:41:52,403
Ja, hier!
913
00:41:56,863 --> 00:41:58,323
Sie zeigen uns den Ausgang.
914
00:41:58,643 --> 00:41:58,963
Seht ihr?
915
00:41:59,263 --> 00:42:00,743
Sie fliegen in diese Richtung.
916
00:42:01,123 --> 00:42:01,943
Bleib dicht zusammen!
917
00:42:02,043 --> 00:42:03,303
Da vorne irgendwo muss er sein!
918
00:42:10,163 --> 00:42:11,103
Wovor habt ihr Angst?
919
00:42:11,523 --> 00:42:12,563
Das ist nur eine Statue.
920
00:42:13,343 --> 00:42:15,003
Die Stufen werden schon
irgendwo hinführen.
921
00:42:15,303 --> 00:42:16,243
Vielleicht ist da ein Durchgang.
922
00:42:16,623 --> 00:42:18,203
Parcel, sieh mal,
da oben sitzen sie.
923
00:42:18,283 --> 00:42:18,903
Was heißt das?
924
00:42:19,443 --> 00:42:20,983
Die Käfer irren sich niemals.
925
00:42:21,643 --> 00:42:23,223
Also muss der Ausgang
dort oben sein.
926
00:42:23,663 --> 00:42:25,203
Vielleicht geht der
Mund irgendwie auf.
927
00:42:25,983 --> 00:42:27,523
Wir brauchen einen
Hebel, um ihn zu öffnen.
928
00:42:29,323 --> 00:42:30,823
Da ist eine Spalte, seht ihr?
929
00:42:30,883 --> 00:42:32,503
Du kommst wieder rein,
jetzt sind wir dran.
930
00:42:33,163 --> 00:42:34,383
Ich versuch's mit der Lanze.
931
00:42:36,183 --> 00:42:36,803
Helft mir!
932
00:42:37,643 --> 00:42:39,323
Ich kann mir nicht
vorstellen, dass wir das
933
00:42:39,323 --> 00:42:39,923
aufbekommen.
934
00:42:40,923 --> 00:42:42,563
Vielleicht ist das
doch nicht der Ausgang.
935
00:42:43,763 --> 00:42:44,843
Trotzdem, versuch's weiter.
936
00:42:45,143 --> 00:42:46,743
Ich seh, ob ich einen
anderen Durchgang finde.
937
00:42:52,303 --> 00:42:54,083
Warte mal, vielleicht
können wir auch hier durch.
938
00:42:55,863 --> 00:42:57,323
Wen trifft man denn hier?
939
00:42:57,583 --> 00:42:59,643
Unsere bezaubernde
kleine Kriegerin.
940
00:42:59,743 --> 00:43:01,923
Wenn es irgendwo Probleme
gibt, trifft man unweigerlich
941
00:43:01,923 --> 00:43:02,243
auf dich.
942
00:43:02,383 --> 00:43:03,023
Wieso eigentlich?
943
00:43:03,203 --> 00:43:04,723
Weil ich sie zu lösen versuche.
944
00:43:04,943 --> 00:43:06,343
Nur nie ohne fremde Hilfe.
945
00:43:06,463 --> 00:43:07,963
Und von Personen,
die es vorziehen würden, dir
946
00:43:07,963 --> 00:43:09,023
lieber nicht zu helfen.
947
00:43:09,483 --> 00:43:11,563
Wie ich zum Beispiel,
mein liebes Kind.
948
00:43:13,483 --> 00:43:14,603
Das war's noch nicht.
949
00:43:14,883 --> 00:43:16,663
Der große Ausbruch
steht uns noch bevor.
950
00:43:18,903 --> 00:43:20,003
Oh nein, wir sind verloren!
951
00:43:21,863 --> 00:43:23,043
Wir müssen umkehren!
952
00:43:23,183 --> 00:43:23,723
Beeilt euch!
953
00:43:23,823 --> 00:43:24,543
Nein, bleibt da!
954
00:43:24,923 --> 00:43:26,943
Der einzige Ausweg führt
durch den steinernen Mund.
955
00:43:27,003 --> 00:43:27,723
Ich kann ihn öffnen.
956
00:43:31,903 --> 00:43:33,763
Ich weiß aber auch,
dass er immer gierig
957
00:43:33,763 --> 00:43:34,843
auf neue Opfer ist.
958
00:43:35,723 --> 00:43:36,523
Stimmt das etwa nicht?
959
00:43:37,323 --> 00:43:37,443
Hä?
960
00:43:38,243 --> 00:43:39,403
Tretet alle zurück!
961
00:43:44,243 --> 00:43:44,723
Nekrat!
962
00:43:45,663 --> 00:43:46,143
Kadren!
963
00:43:47,783 --> 00:43:48,263
Dranek!
964
00:43:50,243 --> 00:43:50,723
Darken!
965
00:43:52,963 --> 00:43:55,703
Hier opferte Darken seine
Gefangenen, um den Zorn
966
00:43:55,703 --> 00:43:57,183
des Vulkans zu besänftigen.
967
00:43:57,423 --> 00:43:59,623
Aber wer es schaffte,
lebend über diese spitzen
968
00:43:59,623 --> 00:44:01,523
Zähne zu gelangen, der war frei.
969
00:44:03,683 --> 00:44:05,303
Das ist ja beängstigend.
970
00:44:05,783 --> 00:44:07,703
Ja, es sind drei
Reihen spitzer Zähne.
971
00:44:08,063 --> 00:44:10,363
Von Reihe zu Reihe bewegen
sie sich schneller.
972
00:44:10,983 --> 00:44:13,283
Aber wie gesagt,
nur durch diesen Mund führt
973
00:44:13,283 --> 00:44:13,963
der Weg hinaus.
974
00:44:14,303 --> 00:44:16,723
Und bevor der Vulkan mit
aller Macht losbricht,
975
00:44:17,163 --> 00:44:18,143
müssen wir es versuchen.
976
00:44:19,043 --> 00:44:19,643
Aber wie?
977
00:44:19,643 --> 00:44:20,623
Es ist unmöglich.
978
00:44:20,803 --> 00:44:21,863
Das schaffen wir niemals.
979
00:44:23,303 --> 00:44:24,983
Vor allem, mein Sohn,
gilt es, ruhig Blut
980
00:44:24,983 --> 00:44:27,583
zu bewahren und das
gefährliche Augenblick genau zu
981
00:44:27,583 --> 00:44:28,083
berechnen.
982
00:44:30,023 --> 00:44:31,483
Gut, ich versuch's als Erste.
983
00:44:43,283 --> 00:44:44,223
Hassel, komm, schnell!
984
00:44:44,463 --> 00:44:45,003
Ich helf dir.
985
00:44:47,493 --> 00:44:48,273
Da bin ich schon.
986
00:44:48,913 --> 00:44:50,493
Prinzessin Abilda, helft mir.
987
00:44:50,493 --> 00:44:52,233
Nein, Augenblick.
988
00:44:52,773 --> 00:44:53,973
Achtung, Abstände.
989
00:44:59,093 --> 00:45:00,073
Jetzt, Figur.
990
00:45:02,273 --> 00:45:03,873
Also, ich bin zu voluminös.
991
00:45:04,133 --> 00:45:05,173
Ich passe da nicht durch.
992
00:45:05,953 --> 00:45:07,453
Geh dazu, dass du Angst hast.
993
00:45:08,453 --> 00:45:09,313
Wer, ich?
994
00:45:10,393 --> 00:45:11,713
Warum sollte ich?
995
00:45:12,513 --> 00:45:14,153
Ich lasse dir nur gerne folgen.
996
00:45:14,533 --> 00:45:15,733
Nein, ich warte bis zuletzt.
997
00:45:16,113 --> 00:45:16,993
Tara, was dann du?
998
00:45:16,993 --> 00:45:18,913
Du kannst dir dann
von innen helfen.
999
00:45:22,793 --> 00:45:23,813
Jetzt, Tara, was?
1000
00:45:28,993 --> 00:45:30,593
Die Ersten bewegen
sich nicht schnell.
1001
00:45:30,793 --> 00:45:32,093
Es kommt nur auf den
rechten Moment an.
1002
00:45:32,373 --> 00:45:34,253
Nein, nein,
es gibt gewiss noch einen anderen
1003
00:45:34,253 --> 00:45:34,893
Weg hinaus.
1004
00:45:36,233 --> 00:45:36,933
Schnell jetzt!
1005
00:45:39,553 --> 00:45:40,873
Gut, alles in Ordnung?
1006
00:45:41,153 --> 00:45:42,413
Um ehrlich zu sein,
so schlimm war das
1007
00:45:42,413 --> 00:45:42,793
gar nicht.
1008
00:45:42,993 --> 00:45:44,293
Wir überwinden jetzt
die zweite Reihe.
1009
00:45:53,213 --> 00:45:53,613
Jetzt!
1010
00:45:59,283 --> 00:45:59,943
So, jetzt!
1011
00:46:00,303 --> 00:46:01,243
Beeilt euch, macht still!
1012
00:46:02,303 --> 00:46:03,203
Alles gut gegangen?
1013
00:46:03,302 --> 00:46:03,503
Ja.
1014
00:46:05,503 --> 00:46:06,263
Na, was ist?
1015
00:46:06,423 --> 00:46:06,623
Spring!
1016
00:46:08,562 --> 00:46:10,383
Ihr habt doch nicht
etwa die Absicht, mit
1017
00:46:10,383 --> 00:46:11,623
mir dasselbe zu machen?
1018
00:46:11,923 --> 00:46:13,443
Die bewegen sich, glaube
ich, viel schneller.
1019
00:46:13,822 --> 00:46:15,302
Ich werde es als
erster versuchen.
1020
00:46:15,403 --> 00:46:16,163
Nein, du bleibst hier.
1021
00:46:16,643 --> 00:46:18,163
Lass uns erst mal
in Ruhe überlegen.
1022
00:46:18,923 --> 00:46:20,203
Wenn man ihn ausweichen
will, gibt es nur
1023
00:46:20,203 --> 00:46:20,843
eine Möglichkeit.
1024
00:46:21,083 --> 00:46:22,562
Man muss den
Schließmechanismus blockieren.
1025
00:46:22,562 --> 00:46:24,503
Sie hat recht,
ich versuche das von hier
1026
00:46:24,503 --> 00:46:24,723
aus.
1027
00:46:24,863 --> 00:46:26,782
Das müsste klappen,
wenn man die erste Zahnreihe
1028
00:46:26,782 --> 00:46:27,263
blockiert.
1029
00:46:27,463 --> 00:46:28,783
Aber vorher musst
du doch hierher.
1030
00:46:29,323 --> 00:46:30,423
Nein, nein, später.
1031
00:46:30,843 --> 00:46:32,503
Im Moment,
wo die Zähne stehen bleiben, müsst
1032
00:46:32,503 --> 00:46:34,223
ihr ohne zu zögern
losbringen, und zwar alle
1033
00:46:34,223 --> 00:46:34,583
gemeinsam.
1034
00:46:34,623 --> 00:46:35,883
Nein, warte, tu es nicht!
1035
00:46:36,343 --> 00:46:37,543
Lass gut sein, mein Sohn.
1036
00:46:38,183 --> 00:46:38,963
Ich muss es tun.
1037
00:46:39,943 --> 00:46:40,423
Ich muss.
1038
00:46:40,543 --> 00:46:42,323
Eine andere Möglichkeit,
euch zu helfen, gibt es
1039
00:46:42,323 --> 00:46:42,543
nicht.
1040
00:46:42,723 --> 00:46:43,023
Nein!
1041
00:46:43,143 --> 00:46:43,543
Nein!
1042
00:46:47,203 --> 00:46:48,003
Oh Gott.
1043
00:46:49,183 --> 00:46:50,463
Oh, mein lieber Sohn.
1044
00:46:51,643 --> 00:46:53,903
Vergeude diese kostbaren
Sekunden nicht.
1045
00:46:54,603 --> 00:46:55,483
Du musst gehen.
1046
00:46:56,923 --> 00:46:58,883
Ich habe dich immer geliebt.
1047
00:46:59,603 --> 00:47:01,703
Auch wenn ich gezwungen
war, diese Liebe vor
1048
00:47:01,703 --> 00:47:02,523
dir zu verdanken.
1049
00:47:03,023 --> 00:47:03,723
Nein, Mutter.
1050
00:47:05,943 --> 00:47:08,743
Nein, ich lasse dich
nicht einfach hier liegen.
1051
00:47:09,543 --> 00:47:12,023
Wartet, seine Gedanken
übertragen sich auf mich.
1052
00:47:13,943 --> 00:47:14,763
Hört, was ich sage.
1053
00:47:15,503 --> 00:47:17,783
Ich kann in seinen Gedanken
euer Schicksal lesen.
1054
00:47:18,643 --> 00:47:22,543
Ihr müsst eure Schlosser
zurückgebracht haben, bis zum
1055
00:47:22,543 --> 00:47:25,103
dritten Mal in euren
Königreichen die Sonne untergeht.
1056
00:47:26,703 --> 00:47:30,183
Sobald ihr sie hier
rausbringt, werden sie kleiner
1057
00:47:30,183 --> 00:47:31,103
und immer kleiner.
1058
00:47:33,463 --> 00:47:35,723
Sügert keinen Augenblick
auf dem Weg dorthin.
1059
00:47:36,283 --> 00:47:38,423
Am Abend des dritten
Tages verschwinden sie für
1060
00:47:38,423 --> 00:47:38,623
immer.
1061
00:47:39,023 --> 00:47:39,843
Ich sehe Daten.
1062
00:47:42,163 --> 00:47:43,503
Aber wieso kommt er?
1063
00:47:46,443 --> 00:47:49,963
Er verbirgt sich, glaube
ich, in einem von...
1064
00:47:49,963 --> 00:47:50,583
Mutter.
1065
00:47:52,083 --> 00:47:54,083
Tarabas,
du musst jetzt tapfer sein.
1066
00:47:55,603 --> 00:47:57,603
Wenn wir nicht augenblicklich
von hier fliehen, wird
1067
00:47:57,603 --> 00:47:59,423
das Opfer deiner Mutter
umsonst gewesen sein.
1068
00:48:15,553 --> 00:48:18,113
Wer weiß, was inzwischen
aus unseren Pferden geworden
1069
00:48:18,113 --> 00:48:18,333
ist.
1070
00:48:18,373 --> 00:48:18,813
Seltsam.
1071
00:48:19,033 --> 00:48:20,573
Goldman hätte bestimmt
auf mich gewartet.
1072
00:48:22,033 --> 00:48:23,473
Sieh mal hier,
mein Schloss fängt schon an
1073
00:48:23,473 --> 00:48:24,253
kleiner zu werden.
1074
00:48:24,613 --> 00:48:25,813
Ja, meins auch.
1075
00:48:25,813 --> 00:48:27,273
Wo steht die Sonne momentan?
1076
00:48:27,293 --> 00:48:28,953
Wir haben schon einen
halben Tag verloren.
1077
00:48:29,073 --> 00:48:30,513
Bleiben noch zweieinhalb
Tage, gehen wir.
1078
00:48:30,613 --> 00:48:31,193
Zu Fuß etwa?
1079
00:48:31,533 --> 00:48:33,473
Niemand zwingt dich mitzukommen,
aber ich werde laufen.
1080
00:48:33,533 --> 00:48:33,973
Ich auch.
1081
00:48:39,263 --> 00:48:40,983
Tarabas, du lässt mich
doch hier nicht stehen.
1082
00:48:50,443 --> 00:48:52,243
Können wir uns nicht
wenigstens ein paar Minuten
1083
00:48:52,243 --> 00:48:52,883
ausruhen?
1084
00:48:53,463 --> 00:48:54,643
Und dann noch zu Fuß.
1085
00:48:57,023 --> 00:48:57,423
Weiter.
1086
00:49:00,943 --> 00:49:01,623
Beeilt euch.
1087
00:49:34,733 --> 00:49:36,833
Ich bin sicher,
dass du es schaffen wirst.
1088
00:49:45,183 --> 00:49:46,963
Ich spüre,
dass hier Leben drin ist.
1089
00:49:48,203 --> 00:49:49,963
Und dass da viele Menschen sind.
1090
00:49:51,543 --> 00:49:54,043
Ja, ich spüre,
wie ihre Herzen schlagen.
1091
00:49:56,363 --> 00:49:58,423
Ich spüre aber auch
die Stärke des Zaubers,
1092
00:49:58,543 --> 00:49:59,463
der sie gefangen hält.
1093
00:50:00,903 --> 00:50:02,523
Ich spüre seine Macht.
1094
00:50:03,323 --> 00:50:04,923
Aber ich werde den
Zauber brechen.
1095
00:50:05,503 --> 00:50:07,743
Kraft meines Willens,
schwindet der Mensch.
1096
00:50:07,743 --> 00:50:08,583
Ich bin der mächtige Zauber.
1097
00:50:09,403 --> 00:50:11,923
Ich will und befehle
dir, wieder zu werden,
1098
00:50:12,023 --> 00:50:12,703
was du warst.
1099
00:50:12,803 --> 00:50:15,723
Ich befehle dir,
kehre wieder in deinen Urzustand
1100
00:50:15,723 --> 00:50:16,143
zurück.
1101
00:50:16,863 --> 00:50:18,743
Ich befehle es dir, hörst du?
1102
00:50:19,263 --> 00:50:21,823
Werde wieder zu dem,
was du einst warst.
1103
00:50:22,983 --> 00:50:25,443
Kehre in deinen
Urzustand zurück.
1104
00:50:26,763 --> 00:50:28,463
Ich befehle es dir.
1105
00:50:37,433 --> 00:50:40,073
Die Kraft Darkens ist
noch immer stärker als
1106
00:50:40,073 --> 00:50:40,433
meine.
1107
00:50:41,153 --> 00:50:42,333
Das macht nichts.
1108
00:50:43,033 --> 00:50:44,293
Wir haben es zumindest versucht.
1109
00:50:53,723 --> 00:50:54,923
Herzliche Gratulation!
1110
00:50:55,263 --> 00:50:57,383
Welch beeindruckende
Vorstellung!
1111
00:51:01,793 --> 00:51:03,573
Ich habe mich so angestrengt.
1112
00:51:04,193 --> 00:51:05,433
Ich werde es nochmal versuchen.
1113
00:51:05,733 --> 00:51:07,333
Das bringt nichts,
es wäre sinnlos.
1114
00:51:08,553 --> 00:51:09,933
Die Sonne geht
schon wieder unter.
1115
00:51:11,393 --> 00:51:13,033
Wir müssen ein wenig ruhen.
1116
00:51:14,913 --> 00:51:16,173
Wenigstens ein paar Stunden.
1117
00:51:16,993 --> 00:51:18,113
Nein, ich nicht.
1118
00:51:18,273 --> 00:51:19,813
Bis zu meinen Inseln
ist es sehr viel
1119
00:51:19,813 --> 00:51:21,413
weiter als bis zu
deinem Königreich.
1120
00:51:21,633 --> 00:51:24,313
Ich bin auch überhaupt
noch nicht müde und...
1121
00:51:24,313 --> 00:51:26,873
Ich meine, wir hätten uns
doch irgendwann trennen
1122
00:51:26,873 --> 00:51:27,173
müssen.
1123
00:51:27,673 --> 00:51:29,733
Aber wie besiegen
wir Darken ohne dich?
1124
00:51:30,633 --> 00:51:32,913
Ohne deine Waffen und deinen
Mut, kleiner Krieger.
1125
00:51:33,933 --> 00:51:35,673
Ich weiß,
dass ihr es schwer haben werdet,
1126
00:51:35,793 --> 00:51:37,373
aber ich muss als
erstes an mein Volk
1127
00:51:37,373 --> 00:51:37,693
denken.
1128
00:51:38,693 --> 00:51:41,773
Hier, zur Erinnerung schenke
ich dir meine Rätselkäfer.
1129
00:51:41,913 --> 00:51:43,553
Bei mir zu Hause
gibt es genug davon.
1130
00:51:43,553 --> 00:51:44,093
Vielen Dank.
1131
00:51:44,613 --> 00:51:45,953
Ich achte besonders gut auf sie.
1132
00:51:46,773 --> 00:51:47,493
Viel Glück, Puzzle.
1133
00:51:53,093 --> 00:51:54,553
Ich glaube, ich gehe lieber.
1134
00:51:54,973 --> 00:51:56,793
Sonst fängst du bestimmt
an zu weinen, nicht?
1135
00:51:56,993 --> 00:51:58,973
Ihr Frauen weint doch
bei jeder Gelegenheit.
1136
00:51:59,833 --> 00:52:00,753
Ziemlich schrecklich.
1137
00:52:01,953 --> 00:52:02,833
Lebt wohl, ihr alle!
1138
00:52:03,533 --> 00:52:05,293
Wenn alles vorbei ist
und ein gutes Ende
1139
00:52:05,293 --> 00:52:08,173
genommen hat,
komme ich dich bestimmt mal besuchen.
1140
00:52:08,773 --> 00:52:09,813
Das verspreche ich dir.
1141
00:52:10,313 --> 00:52:12,213
Du wirst mir auf den
Inseln immer willkommen
1142
00:52:12,213 --> 00:52:13,233
sein, Fantaghiro.
1143
00:52:13,293 --> 00:52:14,233
Komm, wann du willst.
1144
00:52:15,073 --> 00:52:16,913
Hauptsache,
du sprichst da nicht wieder von der
1145
00:52:16,913 --> 00:52:17,293
Liebe.
1146
00:52:59,923 --> 00:53:02,383
Du kannst nicht schlafen,
weil du glaubst, du
1147
00:53:02,383 --> 00:53:03,283
hättest sie enttäuscht.
1148
00:53:04,503 --> 00:53:05,723
Sie wird mich nie lieben.
1149
00:53:06,463 --> 00:53:06,983
Oh, doch.
1150
00:53:07,683 --> 00:53:08,363
Das wird sie.
1151
00:53:09,603 --> 00:53:11,723
Denn wenn sie ihr Schloss
wiederfindet, falls sie
1152
00:53:11,723 --> 00:53:15,523
es wiederfindet,
wird ihr Liebster nicht dort sein.
1153
00:53:16,343 --> 00:53:17,303
Das verstehe ich nicht.
1154
00:53:17,303 --> 00:53:19,103
Was willst du damit
sagen, Fidor?
1155
00:53:20,983 --> 00:53:22,563
Das kannst du auch
nicht verstehen.
1156
00:53:23,423 --> 00:53:23,903
Weil...
1157
00:53:23,903 --> 00:53:25,303
weil du nicht weißt...
1158
00:53:34,563 --> 00:53:35,043
Warte!
1159
00:53:35,523 --> 00:53:36,883
Was weißt du,
was wir nicht wissen?
1160
00:53:37,583 --> 00:53:38,883
Du warst Darkens Diener.
1161
00:53:41,523 --> 00:53:43,383
Du verheimlichst
uns doch irgendwas.
1162
00:53:45,003 --> 00:53:46,623
Tut mir leid,
ich kann es euch nicht
1163
00:53:46,623 --> 00:53:46,883
sagen.
1164
00:53:47,403 --> 00:53:49,663
Fantaghiro würde es
von euch erfahren.
1165
00:53:50,503 --> 00:53:52,003
Was verheimlichst du mir, Fidor?
1166
00:53:52,343 --> 00:53:54,443
Was wird passieren,
wenn sie ihr Schloss wiedergefunden
1167
00:53:54,443 --> 00:53:54,843
hat?
1168
00:53:56,363 --> 00:53:56,923
Romualdo...
1169
00:53:58,383 --> 00:53:59,883
wird nicht mehr da sein.
1170
00:54:01,163 --> 00:54:01,823
Wo ist er?
1171
00:54:01,903 --> 00:54:02,963
Was ist ihm zugestoßen?
1172
00:54:03,583 --> 00:54:04,143
Darken.
1173
00:54:04,903 --> 00:54:06,163
Er hat ihn umgebracht.
1174
00:54:07,943 --> 00:54:09,023
Als er starb, war ich da.
1175
00:54:09,823 --> 00:54:11,743
Seine letzten Worte hat
er an mich gerichtet.
1176
00:54:12,223 --> 00:54:14,443
Er hat mir gesagt,
falls sich Fantaghiro
1177
00:54:14,443 --> 00:54:19,563
begegnen sollte,
möchte ich sie eurer Obhut anvertrauen.
1178
00:54:20,883 --> 00:54:21,463
Wieso mir?
1179
00:54:21,463 --> 00:54:23,903
Ja, Romualdo war
bekannt, wie sehr ihr sie
1180
00:54:23,903 --> 00:54:24,243
liebt.
1181
00:54:25,983 --> 00:54:30,123
Auch dort,
wo er jetzt vermutlich ist, würde
1182
00:54:30,123 --> 00:54:35,003
er wünschen,
dass ihr sie beschützt und dass
1183
00:54:35,003 --> 00:54:37,663
ihr zusammenbleibt bis
ans Ende eurer Tage.
1184
00:54:40,543 --> 00:54:41,703
Und irgendwann...
1185
00:54:42,963 --> 00:54:44,543
Irgendwann liebt sie auch euch.
1186
00:54:45,863 --> 00:54:47,403
Romualdo wollte das tatsächlich?
1187
00:54:48,623 --> 00:54:49,643
Ja, glaubt mir.
1188
00:54:51,743 --> 00:54:54,723
Es ist fast so,
als würdet ihr ihn
1189
00:54:54,723 --> 00:54:55,603
sprechen hören.
1190
00:54:57,403 --> 00:54:58,523
Liebe sie, Tarabas.
1191
00:55:00,283 --> 00:55:01,283
Mache sie glücklich.
1192
00:55:03,163 --> 00:55:07,183
Weil ihr wisst,
Romualdo gibt es nicht mehr.
1193
00:55:09,663 --> 00:55:11,403
Was hat sie damit nur gemacht?
1194
00:55:12,083 --> 00:55:14,123
Aber ja,
warum fällt mir das jetzt erst
1195
00:55:14,123 --> 00:55:14,323
ein?
1196
00:55:15,003 --> 00:55:17,563
Celestia wollte uns,
als sie gestorben ist, sagen,
1197
00:55:17,703 --> 00:55:19,403
dass Darken in
einem von uns ist.
1198
00:55:19,403 --> 00:55:20,863
Aber in wem?
1199
00:55:33,423 --> 00:55:34,383
Was ist?
1200
00:55:34,603 --> 00:55:35,283
Ergreift sie!
1201
00:55:35,723 --> 00:55:36,703
Was geht hier vor?
1202
00:55:37,083 --> 00:55:37,963
Nehmt die Hände weg!
1203
00:55:39,043 --> 00:55:39,523
Loslassen!
1204
00:55:40,063 --> 00:55:41,283
Lasst mich los, hab ich gesagt!
1205
00:55:42,163 --> 00:55:42,863
Sehr schön.
1206
00:55:43,003 --> 00:55:44,763
Nehmt sie nur alle
fest, außer mir.
1207
00:55:44,963 --> 00:55:45,883
Was fällt euch ein?
1208
00:55:45,963 --> 00:55:47,843
Das sind meine Freunde
und ich bin Prinzessin
1209
00:55:47,843 --> 00:55:48,363
Angelika.
1210
00:55:48,503 --> 00:55:49,183
Vorwärts, bewegt dich!
1211
00:55:49,323 --> 00:55:51,323
Prinzessin, wir haben Befehl,
euch gefangen zu nehmen.
1212
00:55:56,243 --> 00:55:58,203
Dafür werdet ihr teuer bezahlen.
1213
00:56:00,903 --> 00:56:02,963
Goldmähne,
was machst du hier bei den Feinden?
1214
00:56:03,263 --> 00:56:04,703
Das gleiche wie du.
1215
00:56:04,983 --> 00:56:07,043
Ich bin auch ein
kleines Gefangener.
1216
00:56:07,923 --> 00:56:09,783
Aufgepasst, einer von ihnen
versucht zu entkommen.
1217
00:56:09,943 --> 00:56:11,683
Das würde euch so
gefallen, nicht wahr?
1218
00:56:11,823 --> 00:56:13,403
Aber ich komme auch
ohne eure Ketten und
1219
00:56:13,403 --> 00:56:14,823
Fesseln sehr gut aus.
1220
00:56:15,303 --> 00:56:17,503
Dafür werdet ihr, fürchte
ich, vorläufig ohne mich
1221
00:56:17,503 --> 00:56:18,763
auskommen müssen, Freunde.
1222
00:56:23,423 --> 00:56:24,423
Wo ist sie?
1223
00:56:24,563 --> 00:56:25,183
Sie ist verschwunden.
1224
00:56:25,663 --> 00:56:27,043
Aber eben war sie
doch noch hier.
1225
00:56:27,243 --> 00:56:28,903
Da nicht der Teufel im Spiel
ist, kehren
1226
00:56:28,903 --> 00:56:29,223
wir um.
1227
00:56:30,003 --> 00:56:30,763
Da kommen sie!
1228
00:56:31,843 --> 00:56:33,063
Kommt, seht euch das an!
1229
00:56:35,243 --> 00:56:36,883
Aber ruht,
wo sie sich verinnern!
1230
00:56:39,343 --> 00:56:41,143
Die Soldaten des
Königs sind wieder da!
1231
00:56:41,143 --> 00:56:41,643
Da kommen sie!
1232
00:56:41,963 --> 00:56:43,323
Seht euch die Gebäuden an!
1233
00:56:45,983 --> 00:56:47,623
Aber ruht,
wo sie sich verinnern!
1234
00:56:50,523 --> 00:56:52,543
Die Soldaten des
Königs kommen zurück!
1235
00:56:56,703 --> 00:56:57,883
Kommt, seht euch das an!
1236
00:57:28,533 --> 00:57:30,353
Das ist nicht unsere
Feinde, Vater!
1237
00:57:30,493 --> 00:57:31,413
Lasst sie wieder frei!
1238
00:57:31,413 --> 00:57:33,713
Sie müssen bis morgen
Abend in Fantaghiros Reich
1239
00:57:33,713 --> 00:57:33,973
sein.
1240
00:57:34,093 --> 00:57:35,073
Schweig, meine Tochter!
1241
00:57:35,433 --> 00:57:37,293
Du und deine Freunde,
ihr seid verantwortlich für
1242
00:57:37,293 --> 00:57:40,353
den Tod meines lieben Kleinen,
meines angebeteten Sohnes,
1243
00:57:40,453 --> 00:57:41,673
des armen Rufus.
1244
00:57:41,693 --> 00:57:42,513
So war's nicht, Vater.
1245
00:57:42,713 --> 00:57:44,653
Glaub mir,
Rufus hat sein Leben freiwillig für
1246
00:57:44,653 --> 00:57:45,333
sie geopfert.
1247
00:57:45,673 --> 00:57:47,073
Ins Gefängnis mit ihnen!
1248
00:57:47,933 --> 00:57:49,693
Und was dich betrifft,
so wird man dich
1249
00:57:49,693 --> 00:57:51,693
in deine Gemächer
einschließen, die du nie wieder
1250
00:57:51,693 --> 00:57:52,493
verlassen wirst!
1251
00:58:31,039 --> 00:58:33,359
Mein Liebster, ich bin
gekommen, dich zu befreien.
1252
00:58:34,199 --> 00:58:35,879
Wie konntest du deine
Zimmer verlassen?
1253
00:58:35,939 --> 00:58:37,559
Meine Dienerinnen
sind mir treu ergeben.
1254
00:58:48,169 --> 00:58:49,849
Als nächstes werde ich
dir ein Pferd beschaffen.
1255
00:58:50,409 --> 00:58:52,189
Dann bringe ich dich durch ein
kleines, unbewachtes
1256
00:58:52,189 --> 00:58:52,969
Tor aus dem Palast.
1257
00:58:53,569 --> 00:58:54,729
Befreien wir auch die anderen.
1258
00:58:55,769 --> 00:58:58,429
Ich kann unmöglich drei Pferde
besorgen, ohne dabei
1259
00:58:58,429 --> 00:58:59,609
entdeckt zu werden, Liebster.
1260
00:58:59,729 --> 00:59:00,789
Denk einmal nur an dich.
1261
00:59:01,069 --> 00:59:03,109
Ich kann aber Fantaghiro
nicht allein lassen.
1262
00:59:03,669 --> 00:59:04,789
Morgen ist der letzte Tag.
1263
00:59:05,249 --> 00:59:06,829
Wenn sie nicht da ist,
verschwindet ihr Schloss
1264
00:59:06,829 --> 00:59:07,749
bei Sonnenuntergang.
1265
00:59:08,009 --> 00:59:09,509
Dann wirst du es eben
für sie hinbringen
1266
00:59:09,509 --> 00:59:09,789
müssen.
1267
00:59:09,789 --> 00:59:11,409
Jetzt pass um Himmels Willen
auf, dass dich
1268
00:59:11,409 --> 00:59:11,949
niemand sieht.
1269
00:59:13,029 --> 00:59:14,409
Könnt ihr auch nicht schlafen?
1270
00:59:15,029 --> 00:59:16,369
Wie könnte ich schlafen, Fidor?
1271
00:59:17,669 --> 00:59:20,649
Wir werden hier
festgehalten, als Gefangene.
1272
00:59:22,709 --> 00:59:24,549
Und mein Schloss
wird immer kleiner.
1273
00:59:25,329 --> 00:59:27,189
Wer weiß, wir hätten es
vielleicht nie geschafft.
1274
00:59:28,369 --> 00:59:30,469
Ich meine nicht
innerhalb von drei Tagen.
1275
00:59:31,669 --> 00:59:34,529
Und selbst wenn wir das
geschafft hätten, wer
1276
00:59:34,529 --> 00:59:37,069
sagt uns, dass Tarabas mit
seiner Zauberkraft gesiegt
1277
00:59:37,069 --> 00:59:37,309
hätte?
1278
00:59:37,309 --> 00:59:40,549
Wisst ihr,
ihr müsst euch an den Gedanken
1279
00:59:40,549 --> 00:59:43,419
gewöhnen,
euren Romualdo nie wiederzusehen.
1280
00:59:45,089 --> 00:59:47,129
Solange in meinen Adern
auch nur ein Funkenleben
1281
00:59:47,129 --> 00:59:50,109
pulsiert, werde ich ihn suchen.
1282
00:59:52,309 --> 00:59:54,189
Ich werde ihn niemals aufgeben.
1283
00:59:56,949 --> 00:59:58,229
Ich werde niemals aufgeben.
1284
01:00:00,109 --> 01:00:03,309
Die Liebe ist stark,
aber auch sie vermag
1285
01:00:03,309 --> 01:00:03,839
nichts Unmögliches.
1286
01:00:06,369 --> 01:00:07,689
Es sind nur noch Erinnerungen.
1287
01:00:09,308 --> 01:00:11,229
Auch wenn sie wunderschön sind.
1288
01:00:12,049 --> 01:00:12,589
Nein, Fidor.
1289
01:00:13,129 --> 01:00:14,429
Das sind nicht nur Erinnerungen.
1290
01:00:15,409 --> 01:00:16,269
Ich sehe ihn.
1291
01:00:16,569 --> 01:00:18,049
Ich fühle ihn,
als ob er selbst in
1292
01:00:18,049 --> 01:00:19,349
diesem Augenblick bei mir wäre.
1293
01:00:21,549 --> 01:00:22,969
Jetzt leidet ihr noch.
1294
01:00:23,209 --> 01:00:26,049
Aber irgendwann eines
fernen Tages werdet auch ihr
1295
01:00:26,049 --> 01:00:26,549
vergessen.
1296
01:00:27,349 --> 01:00:29,009
Er wird immer in
meinem Herzen sein.
1297
01:00:31,099 --> 01:00:32,279
In jedem Wort von mir.
1298
01:00:33,719 --> 01:00:34,779
In jedem Lächeln.
1299
01:00:35,219 --> 01:00:36,399
In jeder meiner Bewegungen.
1300
01:00:38,059 --> 01:00:39,599
Er wird immer da sein.
1301
01:00:40,219 --> 01:00:42,059
Wenn ich kämpfe,
kämpft er mit mir.
1302
01:00:42,639 --> 01:00:44,059
Wenn ich atme, atmet er mit mir.
1303
01:00:44,699 --> 01:00:46,839
Wo ich auch schlafe,
er schläft bei mir.
1304
01:00:50,179 --> 01:00:51,779
Romualdo ist so stark.
1305
01:00:53,139 --> 01:00:55,479
Zärtlich wie ein Kind und
voller Leidenschaft wie
1306
01:00:55,479 --> 01:00:55,839
ein Mann.
1307
01:00:58,719 --> 01:01:00,099
Er hat mich immer beschützt.
1308
01:01:03,249 --> 01:01:05,029
Nichts scheint mir unmöglich,
weil ich spüre, dass
1309
01:01:05,029 --> 01:01:05,709
er bei mir ist.
1310
01:01:09,789 --> 01:01:11,809
Ich liebe ihn viel zu
sehr, um ihn
1311
01:01:11,809 --> 01:01:12,669
aufgeben zu können.
1312
01:01:13,689 --> 01:01:15,009
Oder gar zu vergessen.
1313
01:01:18,049 --> 01:01:19,289
Fidor, du weinst ja.
1314
01:01:22,749 --> 01:01:23,129
Nein.
1315
01:01:24,209 --> 01:01:25,309
Das war der Wind.
1316
01:01:25,989 --> 01:01:27,429
Er hat mir etwas
ins Auge gelegt.
1317
01:01:30,069 --> 01:01:31,389
Nein, das ist nicht wahr.
1318
01:01:35,049 --> 01:01:36,829
Ja, ihr habt recht.
1319
01:01:38,209 --> 01:01:39,149
Ich habe auch Angst.
1320
01:01:39,149 --> 01:01:40,029
Ich habe auch einst geliebt.
1321
01:01:40,789 --> 01:01:41,409
Fantaghiro.
1322
01:01:43,859 --> 01:01:45,719
Ich bin ja nicht
immer so gewesen.
1323
01:01:48,629 --> 01:01:50,989
Auch ich besaß einst
ein Königreich.
1324
01:01:52,589 --> 01:01:54,289
Und eine große Liebe.
1325
01:01:56,209 --> 01:01:59,489
Aber dann hat Darken
mir all das genommen.
1326
01:02:01,649 --> 01:02:04,149
Vielleicht sucht mich
meine Liebste ja.
1327
01:02:05,529 --> 01:02:06,789
So wie ihr.
1328
01:02:07,269 --> 01:02:08,949
Dann wird sie dich
irgendwann finden.
1329
01:02:09,669 --> 01:02:11,089
Und was würde sie finden?
1330
01:02:11,089 --> 01:02:12,549
Ein Monster?
1331
01:02:14,469 --> 01:02:16,009
Nein, den Mann, den sie liebt.
1332
01:02:17,829 --> 01:02:20,069
Sie würde mich ja
nicht einmal erkennen.
1333
01:02:20,309 --> 01:02:21,709
Doch, deine Augen gewiss.
1334
01:02:22,929 --> 01:02:26,109
Nein, noch nicht einmal die.
1335
01:02:27,609 --> 01:02:29,749
Dann würde zu dem Schmerz,
den sie durchlitten
1336
01:02:29,749 --> 01:02:31,509
hat, ein neuer kommen.
1337
01:02:32,369 --> 01:02:34,789
Der Schmerz,
mich so wiederzufinden.
1338
01:02:36,389 --> 01:02:38,329
Ich weiß nicht,
wo sie jetzt ist.
1339
01:02:38,329 --> 01:02:41,029
Noch was sie tut.
1340
01:02:42,289 --> 01:02:45,169
Aber wenn ich mein Herz
befrage, wäre es
1341
01:02:45,169 --> 01:02:47,089
mir lieber, sie wäre glücklich.
1342
01:02:47,929 --> 01:02:51,349
An der Seite eines
Mannes, der sie liebt.
1343
01:02:52,349 --> 01:02:53,689
So wie ich einst.
1344
01:02:54,249 --> 01:02:56,249
Und so wie sie dich
immer lieben wird.
1345
01:02:56,989 --> 01:02:59,349
Sie würde sich daran
erinnern, was früher war.
1346
01:02:59,469 --> 01:03:01,869
Und dann wäre sie
wirklich unglücklich.
1347
01:03:01,869 --> 01:03:06,529
Wie könnte ich sie
verurteilen, zu einem Dasein,
1348
01:03:06,889 --> 01:03:09,329
im Schatten der Erinnerung?
1349
01:03:09,549 --> 01:03:10,149
Glaube mir.
1350
01:03:11,229 --> 01:03:12,449
Du siehst das falsch.
1351
01:03:14,049 --> 01:03:16,389
Ich zum Beispiel könnte
niemals wieder einen anderen
1352
01:03:16,389 --> 01:03:16,729
lieben.
1353
01:03:17,289 --> 01:03:18,809
Nicht einmal Tarabas?
1354
01:03:19,929 --> 01:03:22,009
Nicht einmal ihn
könntet ihr lieben?
1355
01:03:23,049 --> 01:03:24,209
Nicht einmal ihn, Fidor.
1356
01:03:25,869 --> 01:03:27,609
Selbst wenn Romualdo tot wäre.
1357
01:03:29,609 --> 01:03:31,429
In meinem Herzen
würde er weiterleben.
1358
01:03:31,949 --> 01:03:33,449
Bist du dir da so sicher?
1359
01:03:34,629 --> 01:03:35,949
So sehr liebst du ihn?
1360
01:03:36,229 --> 01:03:36,449
Ja.
1361
01:03:37,389 --> 01:03:39,089
Und ich lebe nicht
von Erinnerungen.
1362
01:03:40,369 --> 01:03:42,409
Meine Liebe zu Romualdo
lebt von der Zukunft.
1363
01:03:43,229 --> 01:03:44,369
Nicht von der Vergangenheit.
1364
01:04:16,689 --> 01:04:19,189
Wie kannst du hier bloß
in aller Seelenruhe
1365
01:04:19,189 --> 01:04:21,029
liegen und schlafen,
wo doch die Lösung all
1366
01:04:21,029 --> 01:04:22,909
deiner Probleme praktisch
auf der Hand liegt?
1367
01:04:26,589 --> 01:04:28,189
Und was ist die Lösung, hm?
1368
01:04:29,209 --> 01:04:29,729
Tarabas.
1369
01:04:30,709 --> 01:04:32,729
Aber seine Zauberkraft
schwindet doch.
1370
01:04:33,689 --> 01:04:34,089
Unsinn.
1371
01:04:34,249 --> 01:04:36,749
Seine Kraft und die
Zauberkraft Darkens halten sich
1372
01:04:36,749 --> 01:04:37,769
immer noch die Waage.
1373
01:04:38,329 --> 01:04:40,009
Wenn seine im Moment schwächer
ist, dann nur
1374
01:04:40,009 --> 01:04:41,969
deinetwegen,
weil er sich darin gefällt, sich vor
1375
01:04:41,969 --> 01:04:43,369
aller Welt zum Narren zu machen.
1376
01:04:43,969 --> 01:04:46,929
Aber du, und nur du,
kannst ihn wieder
1377
01:04:46,929 --> 01:04:48,849
zu dem machen,
was er einmal gewesen ist.
1378
01:04:49,409 --> 01:04:50,889
Du musst dafür nur
das Böse in ihm
1379
01:04:50,889 --> 01:04:51,169
wecken.
1380
01:04:51,689 --> 01:04:53,669
Lass ihn wieder böse
sein, und er wird
1381
01:04:53,669 --> 01:04:55,489
wieder so stark
sein wie sein Vater.
1382
01:04:55,549 --> 01:04:57,829
Wenn ich sowas Dummes
höre, selbst wenn ich
1383
01:04:57,829 --> 01:04:59,089
es könnte, ich würde es nie tun.
1384
01:04:59,089 --> 01:05:01,049
Nie würde ich ihn dazu
zwingen, etwas zu
1385
01:05:01,049 --> 01:05:01,989
tun, was er...
1386
01:05:01,989 --> 01:05:02,969
Fidor, wach auf!
1387
01:05:03,029 --> 01:05:04,569
Er wird nicht aufwachen!
1388
01:05:08,069 --> 01:05:09,969
Vorsichtshalber habe ich
alle Menschen im Schloss in
1389
01:05:09,969 --> 01:05:11,229
tiefen Schlaf versenkt.
1390
01:05:11,789 --> 01:05:14,089
Aus diesem Schlaf werden
sie erst aufwachen, wenn
1391
01:05:14,089 --> 01:05:16,449
du und ich schon
längst geflohen sind.
1392
01:05:17,489 --> 01:05:18,489
Geflohen, sagst du?
1393
01:05:19,129 --> 01:05:20,109
Um wohin zu gehen?
1394
01:05:20,649 --> 01:05:22,749
Um uns dein Schloss
wieder zu holen, das
1395
01:05:22,749 --> 01:05:23,809
verschwunden ist.
1396
01:05:24,969 --> 01:05:26,389
Es ist wirklich nicht da!
1397
01:05:27,389 --> 01:05:29,269
Wer hat mir mein
Schloss gestohlen?
1398
01:05:30,089 --> 01:05:30,569
Terrabas.
1399
01:05:31,129 --> 01:05:33,389
Der reitet gerade in dein
Königreich damit, weil
1400
01:05:33,389 --> 01:05:35,309
er hofft,
den Zauber dort brechen zu können.
1401
01:05:35,869 --> 01:05:37,909
Aber es wird ihm niemals
gelingen, es ist
1402
01:05:37,909 --> 01:05:39,649
zu wenig Bösartigkeit in ihm.
1403
01:05:40,249 --> 01:05:42,929
Aber du könntest sie ihm
wiedergeben, Fantaghiro, nur
1404
01:05:42,929 --> 01:05:43,249
du.
1405
01:05:43,809 --> 01:05:45,889
Und du weißt sehr
wohl, wie das geht.
1406
01:05:46,209 --> 01:05:47,809
Ein Kuss von dir würde genügen.
1407
01:05:49,609 --> 01:05:50,269
Küsse ihn.
1408
01:05:51,009 --> 01:05:52,269
Du hast es schon einmal getan.
1409
01:05:52,769 --> 01:05:54,269
Nur so wird er die Kraft und die
1410
01:05:54,269 --> 01:05:55,609
Macht des Bösen wiedererlangen.
1411
01:05:56,669 --> 01:05:58,149
Nein, das werde ich nicht tun.
1412
01:05:59,309 --> 01:06:00,849
Geh endlich weg,
lass mich in Frieden.
1413
01:06:01,049 --> 01:06:03,209
Und ob du das tun
wirst, mein Engel,
1414
01:06:03,509 --> 01:06:05,149
weil ich es will
und dir den Befehl
1415
01:06:05,149 --> 01:06:05,729
dazu gebe.
1416
01:06:06,129 --> 01:06:08,189
Los, sieh her,
schau mir in die Augen.
1417
01:06:14,299 --> 01:06:15,479
Aber wer bist du denn?
1418
01:06:16,619 --> 01:06:18,519
Du bist gar nicht
die schwarze Hexe.
1419
01:06:19,159 --> 01:06:20,499
Ich bin Darkon.
1420
01:06:20,899 --> 01:06:23,559
Ja, er hat Besitz
von mir ergriffen.
1421
01:06:24,399 --> 01:06:24,939
Lass mich!
1422
01:06:26,119 --> 01:06:26,859
Geh weg!
1423
01:06:27,639 --> 01:06:29,719
Du wirst mir nicht
sagen, dass ich weggehen
1424
01:06:29,719 --> 01:06:30,039
soll.
1425
01:06:30,039 --> 01:06:32,879
Mein Wille ist sehr
viel stärker als deiner.
1426
01:06:33,499 --> 01:06:35,698
Es ist sinnlos,
sich mir widersetzen zu wollen.
1427
01:06:36,259 --> 01:06:39,539
Denn ich bin Darkon,
dein alleiniger Herr und
1428
01:06:39,539 --> 01:06:40,159
Gebieter.
1429
01:06:40,519 --> 01:06:42,519
Und du hast keine andere
Wahl, als nur
1430
01:06:42,519 --> 01:06:43,678
noch mir zu gehorchen.
1431
01:06:43,919 --> 01:06:46,059
Du wirst ihn küssen
und wenn die Bestie
1432
01:06:46,059 --> 01:06:48,079
erwacht, die tief in
ihm verborgen noch immer
1433
01:06:48,079 --> 01:06:50,459
lauert, wird sie dich
verschlingen, hörst du.
1434
01:06:51,019 --> 01:06:52,439
Und wenn du ihn
erst einmal so weit
1435
01:06:52,439 --> 01:06:54,739
gebracht hast,
winkt ihm keine Hoffnung mehr.
1436
01:06:54,739 --> 01:06:58,719
Denn angesichts dieser schrecklichen
Tat, wird er nie
1437
01:06:58,719 --> 01:07:00,839
und nirgends
zurückfinden zum Guten.
1438
01:07:01,579 --> 01:07:04,119
Er wird böser sein als je zuvor.
1439
01:07:05,319 --> 01:07:07,219
Und das wird die
Welt aufs Neue vor
1440
01:07:07,219 --> 01:07:10,239
dem schrecklichen Prinzen
des Bösen erzittern lassen.
1441
01:07:10,659 --> 01:07:13,719
Nur ich werde als einziger
jubeln, weil ich
1442
01:07:13,719 --> 01:07:15,539
endlich meinen Sohn wieder habe.
1443
01:07:20,899 --> 01:07:22,379
Da reitet er davon.
1444
01:07:22,379 --> 01:07:24,939
Red ihm ein,
dass du endlich bereit seist,
1445
01:07:25,079 --> 01:07:25,579
ihn zu lieben.
1446
01:07:26,219 --> 01:07:28,159
Und dann versuche ihm
den Kuss zu rauben,
1447
01:07:28,259 --> 01:07:31,059
einen langen,
leidenschaftlichen Kuss.
1448
01:07:31,899 --> 01:07:32,539
Na mach schon!
1449
01:07:33,359 --> 01:07:35,299
Aber glaube ja nicht,
du könntest mir entkommen.
1450
01:07:35,979 --> 01:07:39,639
Denn du bist die
Gefangene meines Willens.
1451
01:07:40,439 --> 01:07:42,099
Geh und gib mir
meinen Sohn zurück.
1452
01:07:42,659 --> 01:07:43,979
Geh schon,
worauf wartest du noch?
1453
01:07:49,709 --> 01:07:51,129
Küsse ihn, Fantaghiro.
1454
01:07:52,469 --> 01:07:53,489
Tu es.
1455
01:07:54,709 --> 01:07:57,309
Ein Kuss von dir sollte
genügen, ihn dem
1456
01:07:57,309 --> 01:07:58,489
Bösen zurückzugewinnen.
1457
01:08:09,039 --> 01:08:10,699
Bleib stehen, ich bin es!
1458
01:08:11,279 --> 01:08:11,839
Fantaghiro!
1459
01:08:15,849 --> 01:08:18,389
Du reitest einfach weg,
ohne lebewohl zu sagen?
1460
01:08:18,849 --> 01:08:20,809
Ich wäre zurückgekommen,
dich zu befreien.
1461
01:08:21,049 --> 01:08:22,689
Aber wie ist es dir
gelungen zu fliehen?
1462
01:08:23,009 --> 01:08:24,969
Warum fragst du mich nicht
lieber, warum ich
1463
01:08:24,969 --> 01:08:25,609
geflohen bin?
1464
01:08:26,489 --> 01:08:28,109
Jedenfalls nicht wegen Romualdo.
1465
01:08:28,489 --> 01:08:29,869
Oder meines Schlosses wegen.
1466
01:08:30,469 --> 01:08:31,669
Ich hab's deinetwegen getan.
1467
01:08:32,849 --> 01:08:34,149
Was soll das heißen?
1468
01:08:34,609 --> 01:08:35,749
Ich verstehe kein Wort.
1469
01:08:40,009 --> 01:08:41,789
Ich hab die ganze Nacht
darüber nachgedacht.
1470
01:08:42,689 --> 01:08:44,069
Man lebt nicht nur
von Erinnerungen.
1471
01:08:44,269 --> 01:08:46,829
Ich möchte, was ich geschaffen
habe, nicht zerstören.
1472
01:08:47,309 --> 01:08:48,349
Deine Güte meine ich.
1473
01:08:49,349 --> 01:08:51,949
Wenn du Darken tötest,
werde ich mein Schloss
1474
01:08:51,949 --> 01:08:55,309
wiederbekommen,
aber dich werde ich für immer verlieren.
1475
01:08:55,789 --> 01:08:57,909
Und die Welt wird
wieder einen neuen Dämon
1476
01:08:57,909 --> 01:08:58,249
haben.
1477
01:08:58,249 --> 01:09:00,269
Aber denkst du gar
nicht an Romualdo?
1478
01:09:01,169 --> 01:09:02,509
Deine Schwestern, dein Volk?
1479
01:09:02,889 --> 01:09:05,229
Die habe ich bereits
verloren, vor langer Zeit.
1480
01:09:05,929 --> 01:09:08,029
Im Moment,
als ich dich zu lieben begann.
1481
01:09:09,609 --> 01:09:11,389
Auch wenn ich es
bis heute nie gewagt
1482
01:09:11,389 --> 01:09:12,449
habe, es mir einzugestehen.
1483
01:09:13,449 --> 01:09:14,409
Du lügst.
1484
01:09:15,749 --> 01:09:17,189
Nein, warum sollte ich lügen?
1485
01:09:22,329 --> 01:09:24,229
Du bist so seltsam,
so kenne ich dich
1486
01:09:24,229 --> 01:09:24,709
gar nicht.
1487
01:09:25,209 --> 01:09:26,269
Warum sträubst du dich?
1488
01:09:26,809 --> 01:09:28,429
Du hast so viel
getan, um meine Liebe
1489
01:09:28,429 --> 01:09:28,929
zu gewinnen.
1490
01:09:28,929 --> 01:09:30,809
Nun, da ich bereit
bin, sie dir zu
1491
01:09:30,809 --> 01:09:32,009
geben, willst du sie nicht mehr.
1492
01:09:33,389 --> 01:09:35,049
Ich liebe dich, Tarabas.
1493
01:09:35,369 --> 01:09:37,049
Sag mir,
dass das keine Täuschung ist.
1494
01:09:38,029 --> 01:09:39,649
Sag mir,
dass ich an diese Liebe glauben
1495
01:09:39,649 --> 01:09:40,069
darf.
1496
01:09:41,949 --> 01:09:44,169
Du wirst mir schwören,
dass du nicht lügst.
1497
01:09:44,849 --> 01:09:45,709
Küss mich einfach.
1498
01:09:47,369 --> 01:09:48,869
Dann wirst du nicht
mehr zweifeln.
1499
01:09:50,389 --> 01:09:51,249
Ein Kuss.
1500
01:09:52,449 --> 01:09:53,269
Noch ein Kuss?
1501
01:09:55,449 --> 01:09:57,689
Er kann mich in eine
Bestie verwandeln.
1502
01:09:58,929 --> 01:10:00,689
Ich habe keine Ketten,
die dich vor mir
1503
01:10:00,689 --> 01:10:01,049
schützen.
1504
01:10:01,789 --> 01:10:03,249
Ich fürchte mich nicht davor.
1505
01:10:04,249 --> 01:10:05,809
In dir wohnt das
Böse nicht mehr.
1506
01:10:08,679 --> 01:10:10,159
Wenn ich das nur wüsste.
1507
01:10:10,259 --> 01:10:11,159
Hab keine Angst.
1508
01:10:12,099 --> 01:10:12,979
Komm, küss mich.
1509
01:10:13,939 --> 01:10:16,079
Und lass mich vergessen,
dass ich jemals einen
1510
01:10:16,079 --> 01:10:17,339
anderen Mann geliebt habe.
1511
01:10:42,269 --> 01:10:43,989
Du hast mich belogen.
1512
01:10:44,569 --> 01:10:45,489
Was habe ich getan?
1513
01:10:51,729 --> 01:10:52,689
Nein!
1514
01:11:01,629 --> 01:11:02,589
Tarabas!
1515
01:11:02,909 --> 01:11:04,389
Das wollte ich nicht!
1516
01:11:04,789 --> 01:11:06,329
Bitte verzeih!
1517
01:11:07,149 --> 01:11:08,169
Es war Darthin!
1518
01:11:08,849 --> 01:11:10,729
Er hat mir seinen
Willen aufgezwungen!
1519
01:11:15,129 --> 01:11:16,089
Nein!
1520
01:11:16,789 --> 01:11:18,289
Nein, bitte verzeih mir!
1521
01:11:18,949 --> 01:11:20,669
Darthin hat mich dazu gezwungen.
1522
01:11:21,129 --> 01:11:22,549
Ich wusste nicht, was ich tue.
1523
01:11:31,989 --> 01:11:34,589
Und jetzt hat sich
sein Wille auf mich
1524
01:11:34,589 --> 01:11:35,449
übertragen.
1525
01:11:35,569 --> 01:11:35,909
Nein!
1526
01:11:36,589 --> 01:11:38,489
Er will, dass ich dich töte.
1527
01:11:43,109 --> 01:11:43,629
Nein!
1528
01:11:43,629 --> 01:11:44,089
Tu es nicht!
1529
01:11:44,329 --> 01:11:44,809
Nein!
1530
01:11:44,909 --> 01:11:45,729
Halt ein!
1531
01:11:51,029 --> 01:11:51,549
Nein!
1532
01:11:52,009 --> 01:11:53,009
Was hast du getan?
1533
01:11:53,269 --> 01:11:54,509
Du hast sie getötet!
1534
01:11:54,769 --> 01:11:56,149
Dafür habe ich
dich nicht befreit!
1535
01:11:56,749 --> 01:11:57,269
Tarabas!
1536
01:12:01,189 --> 01:12:02,329
Steh auf, schnell!
1537
01:12:02,329 --> 01:12:03,129
Nein!
1538
01:12:07,869 --> 01:12:08,709
Eine List.
1539
01:12:09,229 --> 01:12:11,029
Ich hätte mir denken
sollen, dass es eine
1540
01:12:11,029 --> 01:12:12,329
List war, an der ich...
1541
01:12:14,809 --> 01:12:16,469
Das wolltest du von Anfang an.
1542
01:12:18,629 --> 01:12:20,289
Als dir klar wurde,
dass du ihn nie
1543
01:12:20,289 --> 01:12:22,549
lieben würdest,
wolltest du ihn sterben lassen.
1544
01:12:22,769 --> 01:12:24,049
Nein, ich bin das nicht gewesen.
1545
01:12:24,169 --> 01:12:24,809
Das war Darthin.
1546
01:12:25,049 --> 01:12:26,009
Das musst du mir glauben.
1547
01:12:29,489 --> 01:12:31,149
Oh, ihr Verwünschten, ihr!
1548
01:12:31,569 --> 01:12:32,909
Und das im Moment,
wo ich ihn fast
1549
01:12:32,909 --> 01:12:33,749
wieder gehabt hätte.
1550
01:12:34,589 --> 01:12:36,629
Ihr denkt jetzt wahrscheinlich,
ihr habt ihn für
1551
01:12:36,629 --> 01:12:37,789
immer gerettet, nicht wahr?
1552
01:12:38,409 --> 01:12:40,749
Ich lasse euch keinen
Augenblick mehr aus den
1553
01:12:40,749 --> 01:12:40,969
Augen.
1554
01:12:42,589 --> 01:12:45,049
Ich werde nicht
ruhen, bis ich...
1555
01:12:45,549 --> 01:12:47,489
...einen Sohn von
euch wiederbekomme.
1556
01:12:52,389 --> 01:12:54,129
Das werde ich zu
verhindern wissen!
1557
01:13:00,509 --> 01:13:01,069
Nein!
1558
01:13:01,069 --> 01:13:03,129
Ich habe meinen Sohn
nicht zurückbekommen.
1559
01:13:03,969 --> 01:13:07,049
Dafür wirst du niemals dein
Schloss zurückbekommen.
1560
01:13:07,449 --> 01:13:10,369
Dir bleibt nur noch
dein dummer Romualdo.
1561
01:13:13,449 --> 01:13:14,569
Hey, Kleine.
1562
01:13:15,009 --> 01:13:16,229
Was sollen diese Scherze?
1563
01:13:16,489 --> 01:13:17,749
Nimm auf der Stelle
das Schwert weg!
1564
01:13:17,989 --> 01:13:18,909
Was hast du gesagt?
1565
01:13:19,069 --> 01:13:19,629
Wiederhol es!
1566
01:13:19,789 --> 01:13:21,489
Ich sagte,
du mögest das Schwert wegnehmen!
1567
01:13:22,769 --> 01:13:23,489
Nein, vorher.
1568
01:13:23,769 --> 01:13:25,529
Vorher hast du was
über Romualdo gesagt.
1569
01:13:26,009 --> 01:13:27,129
Frage doch mich das nicht!
1570
01:13:27,329 --> 01:13:28,249
Frage Darthin!
1571
01:13:28,669 --> 01:13:30,529
Er hat mich nur als
Mittel zum Zweck
1572
01:13:30,529 --> 01:13:30,909
benutzt.
1573
01:13:30,969 --> 01:13:31,689
Welche Schande!
1574
01:13:32,349 --> 01:13:33,909
Wofür hält er mich
für ein Pferd?
1575
01:13:34,029 --> 01:13:36,009
Darthin sagte,
mir bliebe nur noch Romualdo.
1576
01:13:36,049 --> 01:13:36,769
Was heißt das?
1577
01:13:37,909 --> 01:13:39,669
Hast du es noch nicht begriffen?
1578
01:13:40,089 --> 01:13:41,729
Oh, du bist wirklich zu
törig, fand er
1579
01:13:41,729 --> 01:13:42,029
gerochen.
1580
01:13:42,329 --> 01:13:44,209
Kein Romualdo ist noch
immer in deiner Nähe.
1581
01:13:44,689 --> 01:13:46,389
Seit du es gewagt
hast, in mein Reich
1582
01:13:46,389 --> 01:13:48,269
einzudringen,
war er stets neben dir.
1583
01:13:48,609 --> 01:13:49,889
Helium, du wirst ihn sehen.
1584
01:13:49,909 --> 01:13:51,069
Nein, hör nicht auf ihn!
1585
01:13:51,129 --> 01:13:51,889
Ich bitte dich!
1586
01:13:51,989 --> 01:13:53,769
Ja, willst du deinen
Liebsten nicht sehen?
1587
01:13:53,769 --> 01:13:55,069
Nicht umdrehen, nein!
1588
01:13:57,309 --> 01:13:59,189
Wenn du es doch
tust, wirst du mich
1589
01:13:59,189 --> 01:14:00,049
nie wiedersehen.
1590
01:14:02,229 --> 01:14:02,869
Romualdo!
1591
01:14:03,449 --> 01:14:04,229
Bleib hier!
1592
01:14:05,389 --> 01:14:06,289
Komm zurück!
1593
01:14:09,209 --> 01:14:09,849
Romualdo!
1594
01:14:15,039 --> 01:14:16,399
Nein, ich bilde mir das nur ein.
1595
01:14:18,519 --> 01:14:20,379
Nein, er war's wirklich.
1596
01:14:22,019 --> 01:14:24,239
Darthin hat ihn in dieses
Ungeheuer verwandelt.
1597
01:14:25,059 --> 01:14:25,699
Romualdo!
1598
01:14:27,319 --> 01:14:27,799
Fido!
1599
01:14:27,799 --> 01:14:27,899
Fido!
1600
01:14:42,469 --> 01:14:43,909
Arme, fand er gerochen.
1601
01:14:44,909 --> 01:14:45,149
Hm?
1602
01:14:46,929 --> 01:14:48,349
Wieso arme, fand er gerochen?
1603
01:14:48,749 --> 01:14:50,769
Ja, was soll ich denn
etwa Mitleid empfinden
1604
01:14:50,769 --> 01:14:51,149
für sie?
1605
01:14:51,309 --> 01:14:53,109
Ja, da bin ich ja
hoffnungslos verloren.
1606
01:14:53,689 --> 01:14:54,649
Ihr da, hört mal!
1607
01:14:54,989 --> 01:14:56,969
Diese furchtbare Verwandlung
verdanke ich euch!
1608
01:14:57,169 --> 01:14:58,709
Nur weil ich euch geholfen
habe, bin ich
1609
01:14:58,709 --> 01:15:00,129
so gut geworden,
dass ich mich nicht mehr
1610
01:15:00,129 --> 01:15:00,869
wiedererkenne.
1611
01:15:01,009 --> 01:15:02,989
Eurer Gesellschaft verdanke
ich, dass ich mich entschämen
1612
01:15:02,989 --> 01:15:03,289
muss!
1613
01:15:15,769 --> 01:15:16,129
Fido!
1614
01:15:19,599 --> 01:15:21,139
Bitte warte auf mich!
1615
01:15:22,079 --> 01:15:23,039
Ich bitte dich!
1616
01:15:29,759 --> 01:15:30,399
Lauf!
1617
01:15:47,959 --> 01:15:48,579
Romualdo?
1618
01:15:50,179 --> 01:15:51,619
Warum versteckst du dich?
1619
01:16:00,709 --> 01:16:01,849
Komm nicht näher!
1620
01:16:02,229 --> 01:16:03,169
Ich flehe dich an!
1621
01:16:04,729 --> 01:16:05,369
Bitte!
1622
01:16:06,489 --> 01:16:07,029
Geh weg!
1623
01:16:07,949 --> 01:16:09,889
Wie kannst du mich
bitten, jetzt wegzugehen?
1624
01:16:10,569 --> 01:16:12,089
Wo ich dich endlich wieder habe.
1625
01:16:18,519 --> 01:16:19,459
Lass mich.
1626
01:16:20,399 --> 01:16:21,419
Ich flehe dich an.
1627
01:16:22,219 --> 01:16:23,599
Romualdo gibt es nicht mehr.
1628
01:16:24,219 --> 01:16:25,279
Er existiert nicht mehr.
1629
01:16:26,379 --> 01:16:27,619
Du musst ihn vergessen.
1630
01:16:28,639 --> 01:16:30,179
Aber wie kann ich vergessen?
1631
01:16:31,439 --> 01:16:34,159
Ich soll weiterleben und
wissen, dass es dich
1632
01:16:34,159 --> 01:16:35,459
irgendwo auf der Welt gibt?
1633
01:16:37,239 --> 01:16:39,079
Ich bin nicht mehr Romualdo.
1634
01:16:40,099 --> 01:16:41,379
Ich bin nicht mehr er.
1635
01:16:41,519 --> 01:16:42,499
Das stimmt doch nicht.
1636
01:16:44,439 --> 01:16:45,619
Deine Augen sind seine.
1637
01:16:46,919 --> 01:16:49,959
Deine Stimme und dein
Lächeln, genauso wie deine
1638
01:16:49,959 --> 01:16:50,359
Tränen.
1639
01:16:50,359 --> 01:16:52,399
Und ich liebe dich.
1640
01:16:53,259 --> 01:16:54,479
Nein, sei still!
1641
01:16:54,779 --> 01:16:55,439
Sei still!
1642
01:16:55,579 --> 01:16:56,499
Ich bitte dich!
1643
01:16:58,919 --> 01:17:03,099
Wenn du mich liebst, geh weg.
1644
01:17:05,419 --> 01:17:06,399
Lass mich allein.
1645
01:17:08,119 --> 01:17:09,519
Ich will dein Mitleid nicht.
1646
01:17:11,799 --> 01:17:13,139
Verschwende keine Zeit mit mir.
1647
01:17:14,219 --> 01:17:15,339
Du musst an dein Schloss denken.
1648
01:17:17,359 --> 01:17:18,819
Dir bleiben nur
noch wenige Stunden.
1649
01:17:20,559 --> 01:17:22,779
Aber wie kannst du
meine Liebe mit Mitleid
1650
01:17:22,779 --> 01:17:23,019
verwechseln?
1651
01:17:25,699 --> 01:17:27,259
Glaubst du,
ich habe dich nur geliebt, weil
1652
01:17:27,259 --> 01:17:28,039
du so hübsch warst?
1653
01:17:30,579 --> 01:17:32,579
Nach all der Zeit,
die wir zusammen verbracht
1654
01:17:32,579 --> 01:17:35,159
haben,
solltest du mich besser kennen.
1655
01:17:36,739 --> 01:17:38,439
Ich habe einfach
zu viel gelitten.
1656
01:17:40,599 --> 01:17:46,439
Nun habe ich Angst,
dass mein Schmerz stärker
1657
01:17:46,439 --> 01:17:49,259
geworden ist, als die
Liebe, die uns einmal
1658
01:17:49,259 --> 01:17:50,059
verbunden hat.
1659
01:17:50,579 --> 01:17:50,939
Lebe wohl!
1660
01:17:50,959 --> 01:17:52,139
Nein, so darfst du nicht reden!
1661
01:17:53,199 --> 01:17:54,119
Fass mich nicht an!
1662
01:17:54,419 --> 01:17:54,919
Bitte nicht!
1663
01:17:56,519 --> 01:18:00,569
Oh, Mualdo, mein Liebster!
1664
01:18:02,209 --> 01:18:03,949
Das muss ein böser Traum sein.
1665
01:18:05,269 --> 01:18:06,729
Jetzt hör mal, Fantagiro!
1666
01:18:07,129 --> 01:18:09,889
Die Sonne ist dabei
unterzugehen und du bist
1667
01:18:09,889 --> 01:18:11,829
immer noch nicht bei
deinem Schloss angekommen.
1668
01:18:12,429 --> 01:18:13,589
Ich will nicht mehr.
1669
01:18:14,709 --> 01:18:16,249
Ich habe nicht mehr
die Kraft dazu.
1670
01:18:16,369 --> 01:18:17,849
Was sind das für dumme Reden?
1671
01:18:17,849 --> 01:18:19,449
Sag, so war es nicht!
1672
01:18:19,809 --> 01:18:22,209
Dein Volk braucht
dich doch und nur du
1673
01:18:22,209 --> 01:18:23,209
allein kannst es retten.
1674
01:18:23,789 --> 01:18:25,129
Du darfst nicht
nur an dich und an
1675
01:18:25,129 --> 01:18:26,369
deine verlorene Liebe denken.
1676
01:18:26,849 --> 01:18:27,469
Los, komm schon!
1677
01:18:27,649 --> 01:18:28,489
Ja, sag sie auch.
1678
01:18:28,609 --> 01:18:29,849
Ich kämpfe weiter.
1679
01:18:30,169 --> 01:18:32,369
Es würde dir gar nicht ähnlich
sehen, aufzugeben,
1680
01:18:32,509 --> 01:18:33,069
Fantagiro.
1681
01:18:38,709 --> 01:18:40,089
Ihr habt recht, ihr beiden.
1682
01:18:41,669 --> 01:18:42,869
Ich gebe nicht auf.
1683
01:18:45,129 --> 01:18:47,649
Ich versuche wenigstens,
mein Schloss zu retten.
1684
01:19:07,749 --> 01:19:09,489
Ich glaube,
er kommt wieder zu sich.
1685
01:19:10,269 --> 01:19:11,689
Wenn er dich sieht,
wird es ihm gleich
1686
01:19:11,689 --> 01:19:12,209
besser gehen.
1687
01:19:13,829 --> 01:19:14,909
Du liebst ihn sehr, nicht wahr?
1688
01:19:16,689 --> 01:19:17,089
Ja.
1689
01:19:18,529 --> 01:19:20,089
Aber er merkt nicht
mal, dass es mich
1690
01:19:20,089 --> 01:19:20,709
überhaupt gibt.
1691
01:19:21,189 --> 01:19:22,509
Er ist viel zu sehr
in dich verliebt.
1692
01:19:22,949 --> 01:19:24,129
Aber das macht nichts.
1693
01:19:25,989 --> 01:19:28,169
Ich will nur,
dass er glücklich wird, auch
1694
01:19:28,169 --> 01:19:29,069
wenn er es bei dir ist.
1695
01:19:30,469 --> 01:19:32,149
Er ist nur ein guter
Freund für mich.
1696
01:19:32,829 --> 01:19:35,109
Außerdem habe ich im
Moment andere Sorgen vom
1697
01:19:35,109 --> 01:19:36,549
letzten Mal, aber dieser
Sonnenstrahl hängt immerhin das
1698
01:19:36,549 --> 01:19:37,909
Schicksal meines Königreichs ab.
1699
01:19:39,129 --> 01:19:40,109
Leb wohl, Fantagiro.
1700
01:19:40,969 --> 01:19:42,629
Freunden sage ich
niemals lebewohl.
1701
01:19:44,329 --> 01:19:45,569
Bis bald, Angelica.
1702
01:19:56,169 --> 01:19:57,729
Fantagiro, warte auf mich!
1703
01:19:59,729 --> 01:20:02,169
Bist du völlig von Sinn
mit deiner Verletzung?
1704
01:20:02,389 --> 01:20:04,369
So viel Zauberkraft ist
mir geblieben, um sie
1705
01:20:04,369 --> 01:20:04,869
zu heilen.
1706
01:20:05,109 --> 01:20:06,729
Von dir habe ich
gelernt, was Liebe ist.
1707
01:20:07,329 --> 01:20:09,349
Aber ihre Regeln sind
mir zu schrecklich.
1708
01:20:10,709 --> 01:20:12,189
Kein von uns macht
die Liebe glücklich.
1709
01:20:13,789 --> 01:20:16,269
Nein,
sie hat zu viel Leid über uns
1710
01:20:16,269 --> 01:20:16,669
gebracht.
1711
01:20:17,109 --> 01:20:17,809
Zu viele Tränen.
1712
01:20:18,949 --> 01:20:20,589
Ich möchte so gern,
dass wir wieder lachen
1713
01:20:20,589 --> 01:20:20,929
können.
1714
01:20:21,349 --> 01:20:22,529
Vielleicht bringe
ich das ja fertig.
1715
01:20:23,769 --> 01:20:25,409
So viel Kraft ist
mir doch geblieben.
1716
01:20:26,049 --> 01:20:27,269
Ich werde die Regeln ändern.
1717
01:20:28,089 --> 01:20:29,709
Wer liebt,
soll wieder geliebt werden.
1718
01:20:30,189 --> 01:20:31,769
Und wer leiden muss,
weil es ihm nicht
1719
01:20:31,769 --> 01:20:33,889
gelingt, die Liebe zu
bekommen, nach der er
1720
01:20:33,889 --> 01:20:36,309
sich sehnt,
dem soll sie geschenkt werden.
1721
01:20:37,109 --> 01:20:38,509
Wie willst du das
fertig bringen?
1722
01:20:38,829 --> 01:20:40,309
Man muss es nur
wollen, Fantagiro.
1723
01:20:40,649 --> 01:20:42,289
Was mich betrifft,
ich fange heute an.
1724
01:20:42,929 --> 01:20:44,569
Jemandem die Liebe zu
bringen, von der er
1725
01:20:44,569 --> 01:20:44,989
träumt.
1726
01:20:47,719 --> 01:20:48,939
Ich gehe wieder zu Angelika.
1727
01:20:49,899 --> 01:20:52,779
Und wenn sie glücklich
wird, vielleicht lerne ich
1728
01:20:52,779 --> 01:20:54,499
dadurch auch das Glück kennen.
1729
01:20:56,339 --> 01:20:57,419
Dann geh, Tarabas.
1730
01:20:58,059 --> 01:20:59,259
Zögere keinen Moment länger.
1731
01:21:00,239 --> 01:21:01,239
Wir sehen uns bald wieder.
1732
01:21:01,999 --> 01:21:03,199
Beeil dich, rette dein Schloss.
1733
01:21:03,719 --> 01:21:04,959
Möge die Sonne auf dich warten.
1734
01:21:22,039 --> 01:21:22,919
Arme Fantagiro.
1735
01:21:23,799 --> 01:21:25,659
Kaum, dass sie ihren Liebsten
wiederfindet, hat sie
1736
01:21:25,659 --> 01:21:26,539
ihn schon wieder verloren.
1737
01:21:32,779 --> 01:21:34,319
Du weinst ihretwegen?
1738
01:21:35,359 --> 01:21:35,779
Auch.
1739
01:21:39,769 --> 01:21:40,009
Komm.
1740
01:21:41,889 --> 01:21:44,789
Solltest du deinetwegen Tränen
vergießen, dazu hast du
1741
01:21:44,789 --> 01:21:45,369
keinen Grund.
1742
01:21:45,789 --> 01:21:47,369
Ich will dich nie
wieder weinen sehen.
1743
01:21:48,709 --> 01:21:50,549
Ich möchte mich doch
in dich verlieben.
1744
01:21:52,269 --> 01:21:53,689
Hilf mir bitte, dich zu lieben.
1745
01:21:57,409 --> 01:21:59,289
Warum sollen wir nicht
glücklich werden?
1746
01:22:04,549 --> 01:22:07,749
Ihr müsst eure Schlösser
zurückgebracht haben, bis zum
1747
01:22:07,749 --> 01:22:10,189
dritten Mal in euren
Königreichen die Sonne untergeht.
1748
01:22:10,549 --> 01:22:11,789
Zögert keinen Augenblick.
1749
01:22:12,229 --> 01:22:14,809
Am Abend des dritten
Tages verschwinden sie für
1750
01:22:14,809 --> 01:22:15,029
immer.
1751
01:22:51,699 --> 01:22:54,619
Das ist es also,
was mir von meinem
1752
01:22:54,619 --> 01:22:55,259
Leben bleibt.
1753
01:22:57,479 --> 01:22:58,919
Mein Schloss ist schon
fast verschwunden.
1754
01:23:08,909 --> 01:23:10,469
Aber noch scheint die Sonne.
1755
01:23:14,909 --> 01:23:16,929
Die Frist, die ich bekommen
hatte, ist noch
1756
01:23:16,929 --> 01:23:18,269
nicht abgelaufen, Darken!
1757
01:23:20,189 --> 01:23:21,469
Wo bist du?
1758
01:23:23,209 --> 01:23:24,309
Wo verbirgst du dich?
1759
01:23:25,989 --> 01:23:26,829
Komm hervor!
1760
01:23:28,289 --> 01:23:29,649
Ich weiß, dass du mich hörst.
1761
01:23:34,259 --> 01:23:37,059
Ich habe deine Herausforderung
angenommen und gesiegt.
1762
01:23:41,909 --> 01:23:43,949
Gib mir zurück,
was mir gehört, Darken!
1763
01:23:46,989 --> 01:23:49,369
Ich habe den Kampf gegen
die Zeiten gewonnen!
1764
01:23:50,229 --> 01:23:51,709
Gib mir mein Königreich zurück!
1765
01:23:51,709 --> 01:23:54,649
Du hast einen Kampf
gewonnen, aber nicht den
1766
01:23:54,649 --> 01:23:54,909
Krieg!
1767
01:24:07,609 --> 01:24:12,759
Damit das geschieht,
musst du mich beseitigen!
1768
01:24:13,379 --> 01:24:14,399
Du musst mich töten!
1769
01:24:15,199 --> 01:24:17,699
Und auch das muss dir
gelingen, bevor die
1770
01:24:17,699 --> 01:24:18,439
Sonne untergeht!
1771
01:24:18,459 --> 01:24:20,559
Vergeuden wir also keine Zeit
mit unnötigen Geschwäften!
1772
01:24:24,359 --> 01:24:26,319
Ich dachte,
ich habe leichtes Spiel mit dir,
1773
01:24:26,599 --> 01:24:28,059
aber du bringst mich zu Boden!
1774
01:24:28,299 --> 01:24:29,759
Und es wird auch
nicht so leicht sein,
1775
01:24:29,779 --> 01:24:30,839
mich im Duell zu schlagen!
1776
01:24:31,519 --> 01:24:34,219
Ja, nur dass ich
alles Zeit in der
1777
01:24:34,219 --> 01:24:34,779
Welt habe.
1778
01:24:35,539 --> 01:24:36,419
Aber du nicht!
1779
01:24:38,419 --> 01:24:40,399
Die Sonne geht bereits unter!
1780
01:24:50,859 --> 01:24:52,579
Du bist am Ende von Tagion.
1781
01:24:53,279 --> 01:24:55,559
Jetzt kann dich nichts
und niemand mehr retten.
1782
01:25:06,079 --> 01:25:06,679
Sterb!
1783
01:25:27,719 --> 01:25:29,539
Du kannst nicht einfach
so verschwinden!
1784
01:25:30,579 --> 01:25:31,859
Ich habe dich besiegt, Darken!
1785
01:25:32,239 --> 01:25:34,219
Du musst den Zauber und
die Verwünschungen wieder
1786
01:25:34,219 --> 01:25:34,779
fortnehmen!
1787
01:25:35,519 --> 01:25:37,699
Du hast nur einen
Teil von mir getötet!
1788
01:25:38,159 --> 01:25:39,139
Erinnerst du dich nicht mehr?
1789
01:25:39,719 --> 01:25:40,819
Wir waren zu dritt!
1790
01:25:41,539 --> 01:25:43,779
Aber euch alle zu
besiegen wird mir niemals
1791
01:25:43,779 --> 01:25:44,119
gelingen!
1792
01:25:44,399 --> 01:25:46,059
Das wird deine Strafe
sein für das, was
1793
01:25:46,059 --> 01:25:47,479
du meinem Sohn angetan hast!
1794
01:25:47,899 --> 01:25:48,819
Es wird schnell gehen!
1795
01:25:48,959 --> 01:25:49,719
Du hast keine Waffe mehr!
1796
01:25:49,739 --> 01:25:51,319
Ich werde dich mit
bloßen Händen erwürgen!
1797
01:25:52,259 --> 01:25:54,539
Damit richtest du gegen
meinen Zauber nichts aus!
1798
01:25:54,539 --> 01:25:55,819
Du bist allein!
1799
01:25:57,639 --> 01:25:59,219
Nein, das ist sie nicht!
1800
01:26:13,759 --> 01:26:20,999
Danke, Tarabas!
1801
01:26:22,599 --> 01:26:23,339
Das war knapp.
1802
01:26:25,059 --> 01:26:26,559
Angelika ist in ihr
Königreich zurückgekehrt.
1803
01:26:28,479 --> 01:26:29,539
Und wartet auf mich.
1804
01:26:31,059 --> 01:26:32,879
Aber ich konnte dich
nicht im Stich lassen.
1805
01:26:33,459 --> 01:26:35,499
Du sollst dich nicht für mich
opfern, Tarabas.
1806
01:26:36,459 --> 01:26:38,319
Nur weil du einmal in
mich verliebt warst.
1807
01:26:39,719 --> 01:26:40,159
Nein.
1808
01:26:40,919 --> 01:26:42,079
Aus dem Grund tue ich's nicht.
1809
01:26:43,279 --> 01:26:44,339
Und weshalb dann?
1810
01:26:44,999 --> 01:26:45,959
Das weißt du nicht mehr?
1811
01:26:46,779 --> 01:26:48,039
Du warst es, die gesagt hat.
1812
01:26:50,219 --> 01:26:52,199
Ich will dir helfen,
aber du wirst deshalb
1813
01:26:52,199 --> 01:26:53,419
nicht in meiner Schuld stehen.
1814
01:26:54,539 --> 01:26:58,199
Auf mich kannst du immer
zählen, wenn du
1815
01:26:58,199 --> 01:26:59,239
einen Freund brauchst.
1816
01:27:02,462 --> 01:27:02,982
Danke.
1817
01:27:41,872 --> 01:27:44,052
Ich bin bereit,
ein letztes Mal gegen dich
1818
01:27:44,052 --> 01:27:45,072
zu kämpfen, Vater.
1819
01:27:45,852 --> 01:27:47,552
Leicht wird es aber
diesmal nicht sein.
1820
01:27:48,872 --> 01:27:50,712
Denn mit dem Schwert,
das du da hast,
1821
01:27:51,432 --> 01:27:52,912
besiegst du mich niemals.
1822
01:27:57,692 --> 01:27:59,712
Das machtvolle Schwert Darkens.
1823
01:28:00,552 --> 01:28:01,512
Mein Schwert, Sohn!
1824
01:28:02,732 --> 01:28:04,452
Geraubt von den alten Göttern.
1825
01:28:05,611 --> 01:28:07,492
Seine Klinge trennt
für immer das Gute vom
1826
01:28:07,492 --> 01:28:07,872
Bösen.
1827
01:28:08,092 --> 01:28:11,012
Den Schmerz trennt
es von der Freude und
1828
01:28:11,012 --> 01:28:12,572
die Tränen vom Lächeln.
1829
01:28:14,192 --> 01:28:16,992
Einzig und allein dieses
Schwert kann mich wirklich
1830
01:28:16,992 --> 01:28:17,852
töten, mein Sohn.
1831
01:28:18,272 --> 01:28:20,232
Und nur wenn seine
Spitze tief in mein
1832
01:28:20,232 --> 01:28:23,212
Herz eindringt,
werden meine Flüche schwinden und wird
1833
01:28:23,212 --> 01:28:24,452
all mein Zauber vergehen.
1834
01:28:25,152 --> 01:28:27,192
Nur dieses Schwert
bringt euch für immer die
1835
01:28:27,192 --> 01:28:29,552
Freiheit, mein Sohn.
1836
01:28:29,552 --> 01:28:32,232
Nur dafür musst du
es erst mal haben.
1837
01:28:36,232 --> 01:28:37,172
Nein, tu es nicht.
1838
01:28:37,472 --> 01:28:39,012
Mach dich dieses
Verbrechens nicht schuldig.
1839
01:28:39,032 --> 01:28:39,752
Er ist dein Vater.
1840
01:28:39,752 --> 01:28:41,332
Was gibt es da
noch zu schwatzen?
1841
01:28:42,292 --> 01:28:44,052
Der Hass auf dich ist groß
genug, um
1842
01:28:44,052 --> 01:28:45,632
jeden gut gemeinten
Rat von dir in den
1843
01:28:45,632 --> 01:28:46,332
Wind zu schlagen.
1844
01:28:47,832 --> 01:28:50,272
Dann schlag doch mit aller
Kraft und Grausamkeit
1845
01:28:50,272 --> 01:28:50,632
zu.
1846
01:28:53,092 --> 01:28:54,732
Besiege mich und hol
dir mein Schwert.
1847
01:28:55,632 --> 01:28:57,432
Und die Schrecken und
Ängste dieser Welt sind
1848
01:28:57,432 --> 01:28:58,472
dir für immer untertan.
1849
01:28:58,472 --> 01:29:00,892
Wenn es nur das
ist, was du willst.
1850
01:29:02,052 --> 01:29:03,872
Wie gefallen kann ich dir
tun, Vater?
1851
01:29:21,412 --> 01:29:24,372
Sollte ich mein Schicksal
erfüllen, wenn ich dich
1852
01:29:24,372 --> 01:29:27,352
nur für immer vom Antlitz
dieser Erde träge?
1853
01:29:38,592 --> 01:29:40,632
Wenn dies das Schwert
ist, das dir den
1854
01:29:40,632 --> 01:29:42,752
Tod bringt, dann sage der
Welt, lebe wohl.
1855
01:29:46,072 --> 01:29:48,452
Du kannst dir gar nicht
vorstellen, wie lange
1856
01:29:48,452 --> 01:29:51,032
ich auf diesen Moment gewartet
habe, mein Sohn.
1857
01:29:51,652 --> 01:29:52,132
Vorwärts!
1858
01:29:52,312 --> 01:29:52,832
Töte mich!
1859
01:29:53,432 --> 01:29:55,612
Dir bleiben nur noch wenige
Sonnenstrahlen dafür.
1860
01:30:00,752 --> 01:30:01,232
Ich werde es dir tun.
1861
01:30:02,652 --> 01:30:03,852
Ich beschwöre dich.
1862
01:30:05,052 --> 01:30:05,972
Er ist dein Vater.
1863
01:30:12,802 --> 01:30:14,482
Du weißt nicht, was du da tust.
1864
01:30:14,882 --> 01:30:15,562
Geh weg von hier.
1865
01:30:16,342 --> 01:30:17,242
Die Sonne ist fast
untergegangen.
1866
01:30:18,302 --> 01:30:18,662
Das stimmt.
1867
01:30:18,782 --> 01:30:19,942
Gleich erreicht
sie den Horizont.
1868
01:30:21,122 --> 01:30:22,682
Ich dagegen bin noch da.
1869
01:30:23,562 --> 01:30:25,702
Und ich brauche nicht mal
mein schwarzes Schwert,
1870
01:30:25,862 --> 01:30:27,102
um euch beide zu töten.
1871
01:30:27,782 --> 01:30:28,982
Sag der Welt ade.
1872
01:30:29,642 --> 01:30:32,002
Euch erwartet das gleiche
Schicksal wie im Westen
1873
01:30:32,002 --> 01:30:33,442
den letzten Sonnenstrahl.
1874
01:30:33,442 --> 01:30:36,162
Ihr werdet verschwinden.
1875
01:30:36,602 --> 01:30:36,882
Nein!
1876
01:30:39,842 --> 01:30:42,282
Soeben geht die Sonne
unter, Tarabas.
1877
01:30:43,142 --> 01:30:44,822
Ich hatte dich vor die
Wahl gestellt, aber
1878
01:30:44,822 --> 01:30:45,762
du hast abgelehnt.
1879
01:30:46,222 --> 01:30:47,782
Und ich werde siegen.
1880
01:30:48,642 --> 01:30:49,862
Diesmal nicht!
1881
01:30:54,632 --> 01:30:56,802
Und die Sonne...
1882
01:30:56,802 --> 01:30:58,882
Die Sonne scheint noch immer...
1883
01:31:00,642 --> 01:31:01,622
Das Schlafschnell!
1884
01:31:01,782 --> 01:31:02,562
Tarabas!
1885
01:31:21,752 --> 01:31:22,572
Weg hier!
1886
01:31:46,202 --> 01:31:47,822
Der Fluch ist von uns genommen.
1887
01:31:48,042 --> 01:31:49,582
Das Schloss ist
wie es früher war.
1888
01:31:50,442 --> 01:31:51,442
Alles ist wie früher.
1889
01:31:53,402 --> 01:31:55,522
Nein, der Fluch,
der auf mir lastet, wehrt
1890
01:31:55,522 --> 01:31:56,482
in alle Ewigkeit.
1891
01:31:57,302 --> 01:31:58,822
Ich bleibe für immer, Fido.
1892
01:32:00,322 --> 01:32:02,002
Missgestaltet von Kopf bis Fuß.
1893
01:32:02,622 --> 01:32:04,022
Ich bleibe dasselbe Monster.
1894
01:32:04,102 --> 01:32:04,722
Nein, warte!
1895
01:32:20,372 --> 01:32:21,292
Nein, später!
1896
01:32:21,412 --> 01:32:23,612
Lasst mich durch!
1897
01:32:23,612 --> 01:32:25,312
Lauf zu ihm, Portagiro!
1898
01:32:25,472 --> 01:32:25,792
Schnell!
1899
01:32:32,812 --> 01:32:37,512
Ich werde niemals
wieder wie früher sein!
1900
01:32:37,852 --> 01:32:38,532
Niemals!
1901
01:32:40,032 --> 01:32:40,712
Robohaldo!
1902
01:32:41,612 --> 01:32:42,612
Wo bist du?
1903
01:32:43,772 --> 01:32:45,492
Antworte mir, ich bitte dich!
1904
01:33:12,382 --> 01:33:13,002
Robohaldo!
1905
01:33:13,002 --> 01:33:14,522
Das Böse ist besiegt!
1906
01:33:15,222 --> 01:33:16,842
Wir haben Reich und
Schloss wiederbekommen!
1907
01:33:19,462 --> 01:33:20,082
Robohaldo!
1908
01:33:23,892 --> 01:33:24,792
Nein, bleib da!
1909
01:33:26,972 --> 01:33:27,932
Liebst du mich wirklich?
1910
01:33:29,812 --> 01:33:32,552
Bist du dir ganz
sicher, dass es nicht
1911
01:33:32,552 --> 01:33:33,492
nur Mitleid ist?
1912
01:33:36,492 --> 01:33:38,052
Willst du mich wirklich lieben?
1913
01:33:39,472 --> 01:33:40,612
So wie ich bin?
1914
01:33:43,212 --> 01:33:45,332
Mein Geliebter, wie du
aussiehst, ist für mich
1915
01:33:45,332 --> 01:33:46,092
ohne Bedeutung.
1916
01:33:49,662 --> 01:33:51,322
Vielleicht waren es meine
Augen, die sich ganz
1917
01:33:51,322 --> 01:33:52,502
am Anfang in dich verliebten.
1918
01:33:53,862 --> 01:33:55,862
Aber dann begann mein
Herz, dich zu lieben.
1919
01:34:00,762 --> 01:34:06,002
Inzwischen, Robohaldo,
braucht mein Herz meine Augen nicht
1920
01:34:06,002 --> 01:34:06,182
mehr.
1921
01:34:07,242 --> 01:34:09,062
Ich zweifle nicht
an deinem Herzen.
1922
01:34:09,822 --> 01:34:11,882
Aber wenn ich deinen Blick
auf meinem abscheulichen
1923
01:34:11,882 --> 01:34:14,242
Körper fühle,
schaudert mich bei dem Gedanken an
1924
01:34:14,242 --> 01:34:15,142
das, was du siehst.
1925
01:34:16,022 --> 01:34:18,022
Ich liebe dich,
wie damals, als wir uns
1926
01:34:18,022 --> 01:34:18,742
begegnet sind.
1927
01:34:56,272 --> 01:34:57,432
Verzeih mir, Fantaghiro.
1928
01:34:58,452 --> 01:35:00,552
Ich wollte dich nicht
auf die Probe stellen.
1929
01:35:01,472 --> 01:35:03,272
Und ich werde es auch nie tun.
1930
01:35:04,212 --> 01:35:06,132
Wie habe ich gelitten,
bei dem Gedanken, dich
1931
01:35:06,132 --> 01:35:07,312
vielleicht zu verlieren?
1932
01:35:08,612 --> 01:35:10,452
Auch wenn ich im Grunde
meines Herzens nie
1933
01:35:10,452 --> 01:35:11,952
an deiner Liebe gezweifelt habe.
1934
01:35:12,552 --> 01:35:13,372
Das weiß ich.
1935
01:35:13,372 --> 01:35:16,912
Ich habe es immer gespürt.
1936
01:35:19,672 --> 01:35:21,872
Selbst in dieser furchtbaren
Welt, in der wir
1937
01:35:21,872 --> 01:35:22,492
leben mussten.
1938
01:35:27,222 --> 01:35:28,462
Wir sind vereint für immer.
1939
01:35:31,522 --> 01:35:33,342
Nichts und niemand
wird uns mehr trennen.
1940
01:35:35,862 --> 01:35:37,242
Jetzt bin ich
wirklich glücklich.
1941
01:36:10,682 --> 01:36:11,462
Fehlt dir niemand.
1942
01:36:13,062 --> 01:36:15,042
Wir kehren zu Angelika zurück.
1943
01:36:16,762 --> 01:36:17,602
Lauf, mein Freund.
1944
01:36:17,822 --> 01:36:19,022
So schnell wie der Wind.
1945
01:36:20,502 --> 01:36:20,822
Nein.
1946
01:36:20,822 --> 01:36:22,822
Naja,
Fido wird mir ein wenig fehlen.
1947
01:36:25,402 --> 01:36:27,082
Ja, mir auch.
134157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.