Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,140
Na komm, fang mich!
2
00:00:04,240 --> 00:00:04,720
Was ist denn?
3
00:00:04,720 --> 00:00:05,600
Das ist doch faul!
4
00:00:05,640 --> 00:00:08,880
Es war einmal vor
langer, langer Zeit ein
5
00:00:08,880 --> 00:00:09,060
Wind.
6
00:00:11,120 --> 00:00:13,200
Dieser Wind war jedoch
nicht wie alle anderen.
7
00:00:14,160 --> 00:00:17,360
Er schien aus dem
Nichts zu kommen und
8
00:00:17,360 --> 00:00:19,420
brachte eine schwarze Wolke mit.
9
00:00:22,160 --> 00:00:26,700
Eine Wolke, die dort,
wo sie vorüberzog, Pflanzen
10
00:00:26,700 --> 00:00:34,140
vertrocknen ließ, Ernten verbrannte,
Flüsse austrocknete und Leben
11
00:00:34,140 --> 00:00:35,000
vernichtete.
12
00:00:42,430 --> 00:00:45,810
Schon bald verbreiteten
sich Hunger und Durst in
13
00:00:45,810 --> 00:00:50,650
allen Gegenden,
über die diese dunkle Wolke hinweggezogen
14
00:00:50,650 --> 00:00:51,050
war.
15
00:00:53,070 --> 00:00:55,050
Schau nur, unsere Tiere!
16
00:00:55,650 --> 00:00:56,830
Sie sind alle tot!
17
00:01:08,430 --> 00:01:12,670
Das Volk war zutiefst
verängstigt und begann aus
18
00:01:12,670 --> 00:01:15,750
dem eigenen Land zu
fliehen, immer auf der
19
00:01:15,750 --> 00:01:17,890
Suche nach einem Ort,
den dieser Wind, der
20
00:01:17,890 --> 00:01:21,450
so schreckliches Unglück
mit sich brachte, noch nicht
21
00:01:21,450 --> 00:01:22,370
erreicht hatte.
22
00:01:28,620 --> 00:01:29,540
Nein, nicht!
23
00:01:30,380 --> 00:01:30,800
Halt!
24
00:01:31,020 --> 00:01:31,860
Was macht ihr da?
25
00:01:32,140 --> 00:01:32,920
Nein, lasst das!
26
00:01:33,000 --> 00:01:33,560
Trinkt das nicht!
27
00:01:33,660 --> 00:01:35,640
Das Wasser könnte vergiftet
sein, wie in unseren
28
00:01:35,640 --> 00:01:36,100
Quellen!
29
00:01:37,180 --> 00:01:37,900
Schnell weg hier!
30
00:01:37,900 --> 00:01:39,800
Die schwarze Wolke!
31
00:01:56,080 --> 00:01:58,860
Doch jede Flucht war zwecklos.
32
00:01:59,880 --> 00:02:02,020
Die schwarze Wolke
fiel über sie her wie
33
00:02:02,020 --> 00:02:06,120
ein wildes Tier und wie
immer erschienen aus
34
00:02:06,120 --> 00:02:10,880
der Mitte des schwarzen
Staubwirbels die drei schwarzen
35
00:02:10,880 --> 00:02:11,240
Ritter.
36
00:02:13,800 --> 00:02:16,720
Das Volk erzählte sich,
die drei seien Teufel,
37
00:02:17,500 --> 00:02:21,440
namenlose Schreckgestalten,
von denen es nicht wusste, wer
38
00:02:21,440 --> 00:02:25,620
sie gesandt hatte und
noch viel weniger, aus
39
00:02:25,620 --> 00:02:26,440
welchem Grund.
40
00:02:39,880 --> 00:02:42,640
Wir wissen,
wie die drei Teufel hießen.
41
00:02:43,680 --> 00:02:47,140
Hungersnot,
Schmerz und Krankheit.
42
00:02:48,100 --> 00:02:51,340
Und alle drei brachten
Tod und Zerstörung.
43
00:02:53,520 --> 00:02:55,540
Niemand vermochte
sie aufzuhalten.
44
00:02:56,820 --> 00:03:00,320
Zumindest bis zu jenem
Tag, an dem jemand
45
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
ihre Spur aufnahm,
um sie zu bekämpfen.
46
00:03:06,620 --> 00:03:07,420
Haltet an!
47
00:03:07,900 --> 00:03:09,320
Ich befehle euch anzuhalten!
48
00:03:09,520 --> 00:03:10,480
Halt, hab ich gesagt!
49
00:03:16,820 --> 00:03:18,840
Wer bist du,
dass du es fragst, uns
50
00:03:18,840 --> 00:03:20,060
Befehlen zu erteilen?
51
00:03:20,480 --> 00:03:22,280
Ich bin der,
den ihr zu fürchten lernen
52
00:03:22,280 --> 00:03:24,220
werdet, der euch auf
eurem Weg der Vernichtung
53
00:03:24,220 --> 00:03:25,220
aufhalten wird.
54
00:03:25,560 --> 00:03:27,280
Ich bin Prinz Parsel
und ich hole mir
55
00:03:27,280 --> 00:03:29,480
zurück, was mein Eigentum
ist, oder ich schwöre,
56
00:03:29,600 --> 00:03:30,880
es wird euch das Leben kosten.
57
00:03:32,060 --> 00:03:32,540
Tatsächlich?
58
00:03:33,000 --> 00:03:34,760
Und wie willst du uns besiegen?
59
00:03:35,060 --> 00:03:37,120
Du, der dir nun auch
nicht einmal ein
60
00:03:37,120 --> 00:03:37,720
Mann bist.
61
00:03:37,780 --> 00:03:39,740
Das Alter entscheidet
nicht, ob jemand Mut hat.
62
00:03:40,120 --> 00:03:41,560
Aber wenn ihr schon
denkt, dass ich noch
63
00:03:41,560 --> 00:03:43,080
kein Mann bin,
warum habt ihr drei dann
64
00:03:43,080 --> 00:03:44,080
solche Angst vor mir?
65
00:03:44,580 --> 00:03:45,060
Angst?
66
00:03:45,600 --> 00:03:47,780
Wer hat gesagt,
dass wir Angst vor dir
67
00:03:47,780 --> 00:03:48,060
haben?
68
00:03:48,200 --> 00:03:49,100
Ich sage das!
69
00:03:49,480 --> 00:03:51,640
Wenn ihr keine Angst
habt, warum greift ihr
70
00:03:51,640 --> 00:03:52,360
mich dann nicht an?
71
00:03:53,800 --> 00:03:56,320
Wir verdun mit einem
dummen Kind wie dir
72
00:03:56,320 --> 00:03:57,460
doch nicht unsere Zeit.
73
00:03:57,460 --> 00:04:00,500
Geh zurück zu deinem
Spielzeug, falls es noch
74
00:04:00,500 --> 00:04:01,060
da ist.
75
00:04:02,840 --> 00:04:03,680
Guter Vorschlag.
76
00:04:04,280 --> 00:04:05,520
Hier ist mein
Lieblingsspielzeug.
77
00:04:05,640 --> 00:04:07,000
Schauen wir mal,
ob es euch gefällt.
78
00:04:12,120 --> 00:04:12,900
Immer noch?
79
00:04:13,340 --> 00:04:15,040
Wer vermag in Zeiten
wie diesen an Kampf
80
00:04:15,040 --> 00:04:15,500
zu denken?
81
00:04:19,320 --> 00:04:21,140
Das ist ja ein
Fall der Ingo Tago.
82
00:04:21,960 --> 00:04:23,600
Wie kann der bis
hierher geflogen sein?
83
00:04:23,600 --> 00:04:24,060
Hilfe!
84
00:04:24,880 --> 00:04:25,600
Zu Hilfe!
85
00:04:25,680 --> 00:04:26,320
Hier noch eins.
86
00:04:26,380 --> 00:04:27,180
Hilft mir!
87
00:04:27,440 --> 00:04:27,920
Zu Hilfe!
88
00:04:29,300 --> 00:04:30,340
Und dies für dich.
89
00:04:30,660 --> 00:04:32,120
Ihr teilt weiter Brot aus.
90
00:04:32,880 --> 00:04:35,200
König Romualdo hat uns
bewohlen, euch zu beschützen.
91
00:04:35,260 --> 00:04:36,240
Ich bin ja nicht in Gefahr.
92
00:04:36,420 --> 00:04:38,340
Und Romualdo ist im
Schloss, hier draußen wird
93
00:04:38,340 --> 00:04:38,840
mir geheucht.
94
00:04:38,920 --> 00:04:39,040
Klar?
95
00:04:40,340 --> 00:04:41,440
Vorwärts, Goldmähne, los!
96
00:04:53,140 --> 00:04:54,120
Lasst mich runter!
97
00:04:54,260 --> 00:04:55,540
Seid keine solchen Feindlinge!
98
00:04:55,580 --> 00:04:56,880
Kämpft man gegen manche...
99
00:04:56,880 --> 00:04:58,000
Jetzt ist Schluss.
100
00:04:58,120 --> 00:05:00,280
Lasst mich runter,
wenn ihr nicht gut dazu
101
00:05:00,280 --> 00:05:00,380
habt.
102
00:05:01,780 --> 00:05:02,660
Liebe Wollpassen!
103
00:05:03,060 --> 00:05:04,120
Und zwar für immer!
104
00:05:04,940 --> 00:05:05,380
Halt!
105
00:05:05,820 --> 00:05:07,620
Lass das gefälligst
sein, er ist noch ein
106
00:05:07,620 --> 00:05:07,960
Kind!
107
00:05:08,260 --> 00:05:09,060
Zeig's ihnen, Stein!
108
00:05:09,200 --> 00:05:09,380
Los!
109
00:05:10,960 --> 00:05:12,480
Was ist denn das
für eine Teufelei?
110
00:05:13,340 --> 00:05:14,580
Hast du das gesehen?
111
00:05:14,900 --> 00:05:16,900
Ich bin durch die Kerle
durchgeflogen, als ob
112
00:05:16,900 --> 00:05:17,780
sie aus Luft wär!
113
00:05:17,880 --> 00:05:19,080
Los, greif's dir an!
114
00:05:19,240 --> 00:05:20,120
Worauf wartest du?
115
00:05:20,220 --> 00:05:20,980
Steh da nicht rum!
116
00:05:21,060 --> 00:05:22,700
Hol mich wenigstens
von dem Baum runter!
117
00:05:22,960 --> 00:05:23,680
Vorwärts, Goldmine!
118
00:05:26,500 --> 00:05:29,440
Wenn du uns besiegen
willst, junger Krieger, dann
119
00:05:29,440 --> 00:05:31,980
musst du den suchen,
der uns geschaffen hat!
120
00:05:32,380 --> 00:05:35,100
Finde den,
der uns so grausam gemacht hat!
121
00:05:35,560 --> 00:05:38,440
Geh dahin,
wo die Wurzel eines Bösen liegt!
122
00:05:38,800 --> 00:05:41,020
Nur dann werden wir
aufhören zu sein!
123
00:05:41,540 --> 00:05:42,340
Wer ist es?
124
00:05:43,100 --> 00:05:44,200
Wo versteckt er sich?
125
00:05:44,580 --> 00:05:46,920
Suche seinen Namen
und du wirst den Ort
126
00:05:46,920 --> 00:05:48,340
finden, wo er sich auffällt!
127
00:05:48,620 --> 00:05:49,740
Aber aufgepasst!
128
00:05:50,020 --> 00:05:52,100
Oft bedeutet Finden
auch Verlieren!
129
00:05:52,340 --> 00:05:54,820
Der Anfang des Erkennens
kann auch das Ende
130
00:05:54,820 --> 00:05:55,260
des Wissens sein!
131
00:05:55,280 --> 00:05:56,280
Was ist das für ein Rätsel?
132
00:05:56,860 --> 00:05:58,320
Kannst du nicht mal still sein?
133
00:06:01,800 --> 00:06:02,660
Geh hoch!
134
00:06:02,960 --> 00:06:05,000
Wir müssen an die Löses tun!
135
00:06:05,720 --> 00:06:06,460
Lebt wohl!
136
00:06:06,780 --> 00:06:08,420
Da langt uns nicht,
wenn wir euch das
137
00:06:08,420 --> 00:06:09,140
Leben schenken!
138
00:06:09,440 --> 00:06:11,380
Denn von nun an wird
Leben schlimmer sein
139
00:06:11,380 --> 00:06:11,960
als Sterben!
140
00:06:12,100 --> 00:06:12,740
Nein, wartet!
141
00:06:26,840 --> 00:06:29,000
Ich lasse euch nicht
entkommen, ihr Feindkrieger!
142
00:06:29,060 --> 00:06:29,720
Bleibt stehen!
143
00:06:30,880 --> 00:06:31,660
Stellt euch!
144
00:06:31,920 --> 00:06:33,020
Kämpft Mann gegen Mann!
145
00:06:33,060 --> 00:06:33,440
Bleib hier!
146
00:06:33,520 --> 00:06:34,260
Was machst du denn?
147
00:06:34,480 --> 00:06:35,380
Willst du darüber kommen?
148
00:06:35,460 --> 00:06:36,300
Das ist viel zu weit!
149
00:06:36,980 --> 00:06:39,560
Niemand kann uns folgen,
weil wir der Anfang
150
00:06:39,560 --> 00:06:40,540
des Nichts sind!
151
00:06:40,800 --> 00:06:43,320
Und wer es trotzdem
tut, trifft auf sein
152
00:06:43,320 --> 00:06:44,260
eigenes Ende!
153
00:06:45,100 --> 00:06:46,120
Bist du nun zufrieden?
154
00:06:46,180 --> 00:06:47,160
Jetzt sind sie mir entkommen!
155
00:06:47,440 --> 00:06:48,080
Gut gemacht!
156
00:06:48,180 --> 00:06:49,020
Meinen Glückwunsch!
157
00:06:49,240 --> 00:06:50,340
Wer hat dich überhaupt gerufen?
158
00:06:50,480 --> 00:06:51,560
Wieso bist du hergekommen?
159
00:06:51,580 --> 00:06:53,220
Ich habe jemand gehört,
der um Hilfe rief
160
00:06:53,220 --> 00:06:54,420
und es schien mir fast
so, als wäre
161
00:06:54,420 --> 00:06:55,520
es deine Stimme gewesen.
162
00:06:56,560 --> 00:06:58,420
Na, da hast du dich aber
gründlich getäuscht!
163
00:06:58,500 --> 00:07:00,020
Und selbst wenn es so
wäre, eine schöne
164
00:07:00,020 --> 00:07:01,140
Hilfe bist du mir gewesen!
165
00:07:08,610 --> 00:07:10,550
Na ja, und dann
überhaupt, was kann man
166
00:07:10,550 --> 00:07:11,950
schon von einer Frau erwarten?
167
00:07:14,430 --> 00:07:16,070
Du glaubst im Ernst,
du hättest es auch
168
00:07:16,070 --> 00:07:17,050
ohne meine Hilfe geschafft?
169
00:07:17,190 --> 00:07:18,870
Da du ja nun mal gekommen
bist, werden
170
00:07:18,870 --> 00:07:19,930
wir das nie erfahren.
171
00:07:21,810 --> 00:07:22,870
Sag, wer bist du?
172
00:07:23,390 --> 00:07:24,350
Und wo willst du hin?
173
00:07:24,550 --> 00:07:26,410
Ich glaube nicht,
dass dich das was angeht!
174
00:07:29,930 --> 00:07:30,930
Nein, warte!
175
00:07:31,850 --> 00:07:34,870
Wo immer du auch hingehst,
in meinem Schloss
176
00:07:34,870 --> 00:07:35,890
darfst du dich ausruhen.
177
00:07:36,190 --> 00:07:36,490
Wieso?
178
00:07:37,430 --> 00:07:38,670
Hast du denn noch dein Schloss?
179
00:07:38,870 --> 00:07:39,990
Ist ja merkwürdig.
180
00:07:41,390 --> 00:07:42,610
Ich habe meins nicht mehr.
181
00:07:44,510 --> 00:07:47,090
Der Wind der schwarzen
Wolke hat es weggetragen.
182
00:07:47,990 --> 00:07:48,810
Und wohin?
183
00:07:49,410 --> 00:07:51,550
Das muss ich ja
herausfinden, aber damit ich
184
00:07:51,550 --> 00:07:53,370
es herausbekomme,
muss ich erst mit dem König
185
00:07:53,370 --> 00:07:54,450
der blauen Berge sprechen.
186
00:07:54,990 --> 00:07:55,690
König Thor?
187
00:07:57,030 --> 00:07:59,290
Er hat mit diesem furchtbaren
Leid sicher nichts
188
00:07:59,290 --> 00:07:59,810
zu schaffen.
189
00:08:00,330 --> 00:08:02,570
Aber in seinem Königreich
hat alles angefangen.
190
00:08:03,130 --> 00:08:04,690
Der Wind der schwarzen
Wolke kommt von dort
191
00:08:04,690 --> 00:08:04,990
her.
192
00:08:05,310 --> 00:08:06,710
Dort hat er seinen Ursprung.
193
00:08:07,170 --> 00:08:09,490
Im Königreich des Volkes
mit den kleinen Augen.
194
00:08:09,870 --> 00:08:10,830
Im Königreich Thor!
195
00:08:15,330 --> 00:08:16,530
Lasst uns durch!
196
00:08:16,650 --> 00:08:18,330
Wir wollen keinen Schaden sehen!
197
00:08:18,390 --> 00:08:20,370
Wir brauchen Hilfe!
198
00:08:38,039 --> 00:08:38,400
Majestät!
199
00:08:38,400 --> 00:08:38,760
Majestät!
200
00:08:39,640 --> 00:08:40,659
Das Volk bricht durch.
201
00:08:40,799 --> 00:08:42,260
Sie kann es nicht mehr
aufhalten, Majestät.
202
00:08:43,100 --> 00:08:44,240
Lasst euch was einfallen!
203
00:08:48,260 --> 00:08:53,140
Fort, fort!
204
00:08:53,180 --> 00:08:53,940
Was lärmen Sie so?
205
00:08:54,040 --> 00:08:55,360
Sie stören meine
himmlische Ruhe.
206
00:08:55,980 --> 00:08:57,940
Diese Weinen und Wehklagen
vermag ich nicht zu
207
00:08:57,940 --> 00:08:58,300
ertragen.
208
00:08:58,400 --> 00:08:59,160
Los, vertreibt sie!
209
00:08:59,260 --> 00:09:00,920
Ich finde es fürchterlich,
wenn Menschen leiden müssen.
210
00:09:00,920 --> 00:09:02,880
Und es liegt an mir,
dem König, etwas
211
00:09:02,880 --> 00:09:04,780
zu tun,
das ihren Schmerz lindert.
212
00:09:06,180 --> 00:09:06,960
Bringt sie alle um!
213
00:09:07,040 --> 00:09:09,040
Ist das nicht eine
etwas drastische Lösung?
214
00:09:09,440 --> 00:09:10,080
Aber nein!
215
00:09:10,520 --> 00:09:11,860
Wenigstens müssen sie
dann nicht mehr leiden.
216
00:09:11,880 --> 00:09:13,560
Wie recht ihr
wiederhabt, Majestät.
217
00:09:13,780 --> 00:09:15,820
Aber viele sind ohnehin
schon gestorben durch die
218
00:09:15,820 --> 00:09:18,520
Krankheiten, die dieser verfluchte
schwarze Wind mitgebracht hat.
219
00:09:18,760 --> 00:09:20,240
Nun bitten sie nur
um Nahrung und eine
220
00:09:20,240 --> 00:09:20,860
sichere Zufuhr.
221
00:09:20,920 --> 00:09:22,280
Was soll ich deiner
Meinung nach tun?
222
00:09:22,380 --> 00:09:24,080
Soll ich den ganzen
Pöbel in dem Palastbezirk
223
00:09:24,080 --> 00:09:25,160
lassen,
damit er uns alle Angst weckt?
224
00:09:25,160 --> 00:09:26,360
Nein, Majestät,
das meine ich nicht.
225
00:09:26,520 --> 00:09:28,160
Es gibt eine elegante
Achtersfolge.
226
00:09:28,160 --> 00:09:31,340
Ich würde euch raten,
den aufgebrachten Massen einen
227
00:09:31,340 --> 00:09:32,460
Sündenbock zu schenken.
228
00:09:32,780 --> 00:09:34,880
Einen ruchlosen Menschen,
dem man die Schuld an
229
00:09:34,880 --> 00:09:36,260
all dem Elend geben
kann, den ihr an
230
00:09:36,260 --> 00:09:37,240
eurer Stelle opfert.
231
00:09:37,340 --> 00:09:37,860
Versteht ihr?
232
00:09:41,860 --> 00:09:42,340
Bravo!
233
00:09:42,780 --> 00:09:44,440
Ein genialer Einfall!
234
00:09:48,040 --> 00:09:50,040
Ich wusste doch,
dass ich mich auf deinen
235
00:09:50,040 --> 00:09:52,260
Einfallsreichtum verlassen kann.
236
00:09:54,020 --> 00:09:55,720
Legt ihn in Ketten
und schafft ihn in
237
00:09:55,720 --> 00:09:56,700
den Turm des Todes!
238
00:09:57,400 --> 00:09:59,040
Nein, Majestät,
so habe ich das nicht gemeint.
239
00:09:59,280 --> 00:10:00,580
Ich habe etwas ganz
anderes gemeint.
240
00:10:00,680 --> 00:10:01,740
Ihr habt mich missverstanden.
241
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
Ich habe nichts Böses getan.
242
00:10:02,960 --> 00:10:03,940
Das macht gar nichts.
243
00:10:04,040 --> 00:10:05,500
Wir werden dir einfach
für alles die Schuld
244
00:10:05,500 --> 00:10:05,860
geben.
245
00:10:06,060 --> 00:10:07,620
Ich finde es sehr tapfer von
dir, dass
246
00:10:07,620 --> 00:10:09,080
du alles suchst und
dein Leben für mein
247
00:10:09,080 --> 00:10:10,060
Volk aufbauen willst.
248
00:10:10,200 --> 00:10:11,640
Ich bin gerührt und
werde dir das nie
249
00:10:11,640 --> 00:10:11,920
vergessen.
250
00:10:11,940 --> 00:10:14,100
Ich habe doch von dem
Fremden gesprochen.
251
00:10:14,520 --> 00:10:16,060
Ihr wisst doch,
der Fremde auf dem Berg,
252
00:10:16,160 --> 00:10:17,460
er soll für das Elend büßen.
253
00:10:17,480 --> 00:10:18,400
Lasst ihn los!
254
00:10:19,000 --> 00:10:19,960
Ach, Gott sei Dank.
255
00:10:20,560 --> 00:10:21,100
Komm her!
256
00:10:22,260 --> 00:10:23,120
Na, wirf bald!
257
00:10:23,920 --> 00:10:25,220
Niemand weiß, wer er ist.
258
00:10:25,220 --> 00:10:27,620
Aber er versteckt sich
auf dem Gipfel des
259
00:10:27,620 --> 00:10:28,380
Blauen Berges.
260
00:10:28,900 --> 00:10:30,620
Nahe der Quelle der Träume.
261
00:10:31,200 --> 00:10:33,320
Die Leute sagen,
er sei ein mächtiger Zauberer.
262
00:10:33,900 --> 00:10:34,600
Sprich weiter!
263
00:10:35,560 --> 00:10:37,400
Niemand hat ihn bisher
zu Gesicht bekommen.
264
00:10:37,700 --> 00:10:39,420
Aber nachts hören die
Schäfer sein Klagen.
265
00:10:39,680 --> 00:10:41,300
Bis zum Mond steigt
sein Geheul auf.
266
00:10:41,400 --> 00:10:42,920
Das ganze Königreich
spricht von ihm.
267
00:10:43,360 --> 00:10:45,560
Sogar die Prinzessin war
so beeindruckt, dass sie
268
00:10:45,560 --> 00:10:46,740
beschlossen hat, ihn zu suchen.
269
00:10:47,480 --> 00:10:49,020
Das hätte ich wohl
nicht sagen sollen.
270
00:10:49,140 --> 00:10:49,660
Angelika?
271
00:10:50,240 --> 00:10:51,120
Meine Tochter?
272
00:10:51,680 --> 00:10:53,960
Ohne meine Einwilligung hat
sie den Palast verlassen?
273
00:10:54,820 --> 00:10:57,100
Diese Eigenmächtigkeit wird
sie mir zu büßen haben!
274
00:11:00,090 --> 00:11:02,150
Glaubt ihr nicht, es wäre
besser, zurückzukehren, bevor
275
00:11:02,150 --> 00:11:04,330
sie unsere Abwesenheit
entdecken, Prinzessin Angelika?
276
00:11:04,350 --> 00:11:06,050
Mir erzählt sich,
er sei märchenhaft schön und
277
00:11:06,050 --> 00:11:07,870
er lebe hier irgendwo
versteckt im Wald.
278
00:11:08,630 --> 00:11:10,770
Euer Vater, der König,
wird sehr verärgert über
279
00:11:10,770 --> 00:11:11,230
mich sein.
280
00:11:11,710 --> 00:11:13,810
Seine Augen sollen noch
weit blauer sein als
281
00:11:13,810 --> 00:11:14,730
das Wasser der See.
282
00:11:14,850 --> 00:11:16,070
Ich hätte euch bei
diesem Abenteuer gefreut.
283
00:11:16,070 --> 00:11:18,610
Sein Gesicht ist ebenso
schön, wie es traurig
284
00:11:18,610 --> 00:11:18,770
ist.
285
00:11:21,050 --> 00:11:23,750
Ja, aber er ist ein
furchtbarer Zauberer.
286
00:11:25,750 --> 00:11:27,130
Hört auf mich, Prinzessin.
287
00:11:27,190 --> 00:11:27,770
Kehren wir um.
288
00:11:27,850 --> 00:11:28,490
Es ist das Beste.
289
00:11:28,530 --> 00:11:30,810
Man sagt,
er hat langes Haar und wundervoll
290
00:11:30,810 --> 00:11:31,310
schmale Hände.
291
00:11:31,310 --> 00:11:33,550
Oh ja, aber man sagt
auch, sein Herz
292
00:11:33,550 --> 00:11:35,130
sei hart wie Stein
und dass sogar die
293
00:11:35,130 --> 00:11:36,670
Hyänen fliehen,
wenn er auftaucht.
294
00:11:38,030 --> 00:11:40,370
Er trägt einen langen
Mantel, schwarz wie die
295
00:11:40,370 --> 00:11:40,570
Nacht.
296
00:11:40,690 --> 00:11:42,330
Und mit seinen Zauberstiefeln
kann er mit einem
297
00:11:42,330 --> 00:11:44,130
einzigen Schritt tausend
Meilen zurückliegen.
298
00:11:44,250 --> 00:11:45,750
Und sein Schwert spuckt Flammen.
299
00:11:46,130 --> 00:11:47,970
Wäre nicht er,
kann die Ursache für all
300
00:11:47,970 --> 00:11:48,830
unsere Elend sein.
301
00:11:49,830 --> 00:11:51,930
Ein Eindringling
in unserem Teich!
302
00:11:52,750 --> 00:11:55,430
Nun ist's vorbei mit
dem Frieden im Teich.
303
00:11:56,090 --> 00:11:58,830
Sicher verzaubert er uns
in etwas ganz Hässliches.
304
00:11:59,010 --> 00:12:00,030
Warum ist er gekommen?
305
00:12:00,430 --> 00:12:01,050
Wer will ihn?
306
00:12:01,310 --> 00:12:02,470
Bestimmt will er uns töten.
307
00:12:02,590 --> 00:12:04,750
So ein Unglück,
dieses Ungeheuer.
308
00:12:05,010 --> 00:12:06,750
Es wird unseren See vergiften.
309
00:12:07,130 --> 00:12:09,470
Ich rühre mich nicht,
solange das Monster in
310
00:12:09,470 --> 00:12:11,150
unserem See sein Unwesen treibt.
311
00:12:11,870 --> 00:12:13,930
Und wenn's hier bleibt,
wo suchen wir uns
312
00:12:13,930 --> 00:12:15,050
dann ein neues Zuhause?
313
00:12:17,010 --> 00:12:18,150
Was sagt ihr da?
314
00:12:18,410 --> 00:12:18,930
Monster?
315
00:12:19,590 --> 00:12:20,930
Ich sehe hier kein Monster.
316
00:12:21,470 --> 00:12:23,490
Schau einfach nur ins
Wasser, dann siehst du's
317
00:12:23,490 --> 00:12:23,930
schon.
318
00:12:26,910 --> 00:12:28,630
Nein, nein, lass mich los!
319
00:12:28,930 --> 00:12:30,950
Die Schildkröte haben
nicht mich gemeint.
320
00:12:31,250 --> 00:12:32,870
Um zu wissen,
wer das Monster ist, musst
321
00:12:32,870 --> 00:12:33,650
du nur dein
Spiegelbild bezeichnen.
322
00:12:33,650 --> 00:12:34,690
Ich bin kein Monster.
323
00:12:35,070 --> 00:12:36,510
Und ich will euch
auch nichts antun.
324
00:12:37,310 --> 00:12:39,430
Wir trauen dir nicht,
du willst uns töten.
325
00:12:40,230 --> 00:12:41,610
Ich will niemanden töten.
326
00:12:41,970 --> 00:12:43,270
Und warum sollte ich auch?
327
00:12:43,730 --> 00:12:45,730
Dann lass mich wieder ins
Wasser, sei so
328
00:12:45,730 --> 00:12:46,070
gut.
329
00:12:48,740 --> 00:12:50,440
Und ihr wollt ihr
nicht auch wieder ins
330
00:12:50,440 --> 00:12:50,720
Wasser?
331
00:12:51,380 --> 00:12:52,240
Worauf wartet ihr?
332
00:12:52,760 --> 00:12:54,860
Wir gehen rein,
wenn du rausgehst.
333
00:12:55,300 --> 00:12:57,660
Und wenn du unseren Teich
nicht vergiftet hast.
334
00:12:58,540 --> 00:12:59,940
Ich habe doch nur gebadet.
335
00:13:00,380 --> 00:13:02,460
Wir wissen genau, wer du bist.
336
00:13:02,860 --> 00:13:04,600
Du kannst uns nicht reinlegen.
337
00:13:04,820 --> 00:13:06,180
Wir kennen sogar deinen Namen.
338
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
Du bist Tarabas,
der Herr über alles Böse.
339
00:13:09,640 --> 00:13:10,760
Das ist Vergangenheit.
340
00:13:11,740 --> 00:13:13,100
Böses tue ich jetzt nicht mehr.
341
00:13:13,160 --> 00:13:14,840
Deshalb habe ich auch
mein Königreich für immer
342
00:13:14,840 --> 00:13:15,280
verlassen.
343
00:13:16,320 --> 00:13:18,680
Ich will mich endlich
von der schwarzen Magie
344
00:13:18,680 --> 00:13:19,220
befreien.
345
00:13:19,740 --> 00:13:21,300
Die zeugt nur Böses.
346
00:13:22,160 --> 00:13:24,100
Ich möchte ein Leben
in Harmonie mit der
347
00:13:24,100 --> 00:13:24,800
Natur führen.
348
00:13:25,940 --> 00:13:26,940
So wie ihr alle.
349
00:13:27,420 --> 00:13:29,700
Du hast nicht die Absicht,
uns zu verzaubern,
350
00:13:29,840 --> 00:13:32,220
uns zu verbrennen oder
unser Wasser zu vergiften.
351
00:13:32,540 --> 00:13:33,880
Und ich werde euch
auch nicht essen.
352
00:13:34,000 --> 00:13:35,740
Ich werde so lange von
Beeren und Kräutern
353
00:13:35,740 --> 00:13:37,340
leben,
bis das Böse vergessen ist.
354
00:13:37,620 --> 00:13:40,100
Es ist gar nicht so
leicht, dir zu
355
00:13:40,100 --> 00:13:40,680
trauen.
356
00:13:40,820 --> 00:13:44,320
Auch wenn deine Worte
einigermaßen ehrlich sind.
357
00:13:44,320 --> 00:13:45,380
Ich meine es aufrichtig.
358
00:13:45,480 --> 00:13:46,920
Glaub mir, es ist die Wahrheit.
359
00:13:48,740 --> 00:13:49,820
Lass ihn hinknien.
360
00:13:49,940 --> 00:13:50,840
Ich möchte absteigen.
361
00:13:50,940 --> 00:13:52,040
Sofort, Prinzessin.
362
00:13:54,740 --> 00:13:55,980
Entfernt euch nicht zu weit.
363
00:13:56,060 --> 00:13:57,360
Hier ist es bestimmt gefährlich.
364
00:13:57,480 --> 00:13:58,160
Wartet auf mich.
365
00:13:58,360 --> 00:13:59,020
Ich bitte euch.
366
00:14:02,220 --> 00:14:03,180
Wartet, Prinzessin.
367
00:14:03,300 --> 00:14:04,260
Wartet auf mich.
368
00:14:04,940 --> 00:14:06,400
Lauft nicht so schnell.
369
00:14:06,620 --> 00:14:08,840
Wenn euch etwas zustößt,
werde ich dafür büßen
370
00:14:08,840 --> 00:14:09,260
müssen.
371
00:14:09,760 --> 00:14:12,540
Euer Vater würde mich köpfen
lassen, vier Teilen
372
00:14:12,540 --> 00:14:13,280
aufhängen.
373
00:14:13,640 --> 00:14:15,080
Er wäre richtig böse auf mich.
374
00:14:15,080 --> 00:14:16,560
Der See der Träume.
375
00:14:16,880 --> 00:14:18,660
Bis hierher bin ich
noch nie gekommen.
376
00:14:19,940 --> 00:14:22,300
Die Legende erzählt,
dass ein Wunsch in Erfüllung
377
00:14:22,300 --> 00:14:24,280
geht, wenn man von
seinem Wasserfall trinkt.
378
00:14:25,460 --> 00:14:26,100
Prinzessin.
379
00:14:27,740 --> 00:14:28,380
Prinzessin.
380
00:14:29,540 --> 00:14:31,340
Wartet doch auf mich.
381
00:14:32,500 --> 00:14:35,140
Ich kann doch nicht so schnell.
382
00:14:40,510 --> 00:14:42,030
Dies ist mein Reich, Prinz Pase.
383
00:14:42,650 --> 00:14:43,450
Sei mir willkommen.
384
00:14:43,450 --> 00:14:45,950
Du musst dich ausruhen,
bevor du weiter reitest.
385
00:14:46,470 --> 00:14:48,290
Bromolde und ich werden
dich bis zum Königreich
386
00:14:48,290 --> 00:14:48,970
Tohors begleiten.
387
00:14:48,990 --> 00:14:50,550
Es ist weder nötig,
dass ihr mir Geleit
388
00:14:50,550 --> 00:14:52,010
gebt,
noch dass ihr mich beschützt.
389
00:14:52,650 --> 00:14:54,170
Wenn ihr euch mir anschließen
wollt, müsst ihr
390
00:14:54,170 --> 00:14:54,870
das sofort tun.
391
00:14:57,290 --> 00:14:59,370
Ich muss die Schwarze Wolke
aufhalten, ehe sie
392
00:14:59,370 --> 00:15:00,570
noch mehr Schlösser entführt.
393
00:15:00,710 --> 00:15:01,830
Aber wie ist sowas möglich?
394
00:15:02,330 --> 00:15:04,210
Bist du sicher,
dass dein Schloss entführt worden
395
00:15:04,210 --> 00:15:04,430
ist?
396
00:15:04,510 --> 00:15:06,170
Wenn du an meinen Worten
zweifelst, dann wäre
397
00:15:06,170 --> 00:15:08,030
es besser,
wenn sich hier unsere Wege trennen.
398
00:15:08,170 --> 00:15:09,110
Warte auf mich.
399
00:15:09,510 --> 00:15:10,530
Pase, bleib stehen.
400
00:15:10,530 --> 00:15:12,730
Du musst dich nicht
über alles ärgern, was
401
00:15:12,730 --> 00:15:13,190
ich sage.
402
00:15:13,290 --> 00:15:15,050
Außerdem,
hier gibt es keine Schwarze Wolke.
403
00:15:19,130 --> 00:15:20,270
Pase, gib Acht.
404
00:15:21,410 --> 00:15:22,510
Komm zurück, Pase.
405
00:15:22,610 --> 00:15:23,350
Wo bist du?
406
00:15:23,890 --> 00:15:24,290
Pase!
407
00:15:24,830 --> 00:15:26,130
Ich kann nichts mehr sehen.
408
00:15:26,230 --> 00:15:28,110
Ich komme mir vor
wie ein Maulwurf.
409
00:15:28,290 --> 00:15:29,430
Kehren wir um, Fantaghiron?
410
00:15:29,470 --> 00:15:30,870
Wie kann ich denn
umkehren, wenn ich nicht
411
00:15:30,870 --> 00:15:32,570
mehr weiß,
wo vorne und hinten ist?
412
00:15:33,070 --> 00:15:34,510
Wo ich noch nicht
einmal die Straße zu
413
00:15:34,510 --> 00:15:35,250
unserem Schloss sehe.
414
00:15:35,330 --> 00:15:37,430
Und wenn die Wolke nun
unser Schloss raust?
415
00:15:37,450 --> 00:15:39,350
Du glaubst aber auch wirklich
alles, Goldmene.
416
00:15:39,350 --> 00:15:42,290
Also meine Lebenserfahrung sagt
mir, dass ich Kindern
417
00:15:42,290 --> 00:15:42,990
glauben kann.
418
00:15:43,070 --> 00:15:44,570
Und du gehst es gut
heran, es auch
419
00:15:44,570 --> 00:15:44,850
zu tun.
420
00:15:44,850 --> 00:15:46,770
Das Einzige, was ich zurzeit
glaube, ist, dass
421
00:15:46,770 --> 00:15:48,110
ich jetzt ohne dich
auskommen muss.
422
00:15:48,450 --> 00:15:49,650
Tu mir das nicht an.
423
00:15:49,770 --> 00:15:50,090
Pase!
424
00:15:52,750 --> 00:15:53,230
Pase!
425
00:15:55,090 --> 00:15:56,230
Wo bist du?
426
00:16:03,100 --> 00:16:03,580
Romualdo!
427
00:16:06,460 --> 00:16:06,940
Katharina!
428
00:16:06,940 --> 00:16:07,420
Karolina!
429
00:16:08,840 --> 00:16:10,840
Wenn ihr mich hört,
antwortet mir!
430
00:16:17,490 --> 00:16:17,930
Schnell!
431
00:16:18,570 --> 00:16:20,570
Fliege durch den Nebel
durch und finde raus,
432
00:16:20,650 --> 00:16:21,310
wo unser Schloss liegt.
433
00:16:21,470 --> 00:16:21,890
Beeil dich!
434
00:16:24,410 --> 00:16:26,470
Sei doch nicht so unvernünftig.
435
00:16:26,650 --> 00:16:28,350
Wie soll ich denn da
je wieder runterkommen?
436
00:16:28,370 --> 00:16:30,210
Ich bin so glücklich,
dass ich fliegen werde.
437
00:16:30,470 --> 00:16:31,830
Mir werden Flügel wachsen.
438
00:16:42,490 --> 00:16:43,990
Nun wartet doch auf mich!
439
00:16:44,110 --> 00:16:44,770
Was macht ihr denn?
440
00:16:44,870 --> 00:16:47,430
Was wollt ihr dort in diesem
furchtbaren Abgründen?
441
00:16:47,750 --> 00:16:48,730
Wasser der Quelle.
442
00:16:49,190 --> 00:16:50,170
Mach, dass ich ihn finde.
443
00:16:50,730 --> 00:16:51,950
Erfülle meinen Traum.
444
00:16:52,930 --> 00:16:54,950
Mach, dass ich seine
Augen zu sehen bekomme,
445
00:16:55,150 --> 00:16:57,010
von deren süßer Trauer
ich schon so viel
446
00:16:57,010 --> 00:16:57,710
gehört habe.
447
00:16:59,030 --> 00:17:01,570
Mach, dass ich Tarabas
finde, den Prinzen und
448
00:17:01,570 --> 00:17:01,810
Herren zu sehen bekomme.
449
00:17:04,010 --> 00:17:04,550
Prinzessin!
450
00:17:04,829 --> 00:17:07,079
Nun ist es aber wirklich
genug, Prinzessin.
451
00:17:07,990 --> 00:17:10,349
Wenn euch etwas zustößt,
wird man mich dafür
452
00:17:10,349 --> 00:17:11,089
bestrafen.
453
00:17:13,950 --> 00:17:14,490
Prinzessin!
454
00:17:28,440 --> 00:17:29,440
Es ist wahr.
455
00:17:29,620 --> 00:17:30,640
Es ist wirklich wahr.
456
00:17:31,000 --> 00:17:31,420
Schweigt!
457
00:17:33,480 --> 00:17:34,020
Prinzessin!
458
00:17:34,200 --> 00:17:35,100
Geht nicht dahin.
459
00:17:35,160 --> 00:17:36,060
Das ist so nass.
460
00:17:36,140 --> 00:17:37,800
Ihr werdet euch den
Tod holen und ich
461
00:17:37,800 --> 00:17:38,460
mir auch.
462
00:17:38,900 --> 00:17:40,420
Und jetzt verschwindet
sie auch noch.
463
00:17:40,420 --> 00:17:41,660
Oh, hilft mir doch jemand!
464
00:17:41,840 --> 00:17:42,280
Hilfe!
465
00:17:45,080 --> 00:17:46,900
Niemand darf erfahren,
dass ich mich in diesen
466
00:17:46,900 --> 00:17:47,640
Bergen verstecke.
467
00:17:48,120 --> 00:17:48,560
Hilfe!
468
00:17:48,780 --> 00:17:50,120
Die Prinzessin ertrinkt.
469
00:17:50,460 --> 00:17:51,640
Prinzessin, halte durch!
470
00:17:52,420 --> 00:17:53,920
Ich hole Hilfe, Prinzessin.
471
00:17:54,100 --> 00:17:55,060
Leider kann ich nicht schwimmen.
472
00:17:55,280 --> 00:17:55,740
Verliert die!
473
00:17:55,740 --> 00:17:57,300
Ich bin verloren,
wenn sie nicht aufhört zu
474
00:17:57,300 --> 00:17:57,640
schreien.
475
00:17:57,920 --> 00:17:58,360
Hilfe!
476
00:17:59,740 --> 00:18:00,840
Hört denn niemand?
477
00:18:01,080 --> 00:18:03,540
Ist denn kein Mensch
in diesem großen Wald?
478
00:18:04,220 --> 00:18:05,640
Das war der Quellteufel.
479
00:18:05,700 --> 00:18:06,860
Der Herr über alles Böse.
480
00:18:08,480 --> 00:18:09,000
Hilfe!
481
00:18:12,900 --> 00:18:13,820
Rettet uns!
482
00:18:14,020 --> 00:18:15,760
Prinzessin Angelika ertrinkt!
483
00:18:15,880 --> 00:18:17,180
Hilft uns denn niemand!
484
00:18:18,560 --> 00:18:19,440
Zur Quelle!
485
00:18:19,800 --> 00:18:20,680
Die Schreie kommt von da!
486
00:18:20,800 --> 00:18:21,840
Vorwärts zum Wasserfall!
487
00:18:21,940 --> 00:18:22,620
Rettet uns!
488
00:18:22,640 --> 00:18:23,440
Da ist jemand in Not!
489
00:18:23,460 --> 00:18:23,960
Hilfe!
490
00:18:24,860 --> 00:18:25,940
Helft uns!
491
00:18:27,740 --> 00:18:30,140
Diese Feuchtigkeit ist
Mord für meine Stimmbänder.
492
00:18:30,320 --> 00:18:30,940
Und das Schloss?
493
00:18:31,320 --> 00:18:32,420
Wo ist mein Schloss?
494
00:18:32,920 --> 00:18:33,620
Hast du es gesehen?
495
00:18:33,940 --> 00:18:34,600
Wo steht es?
496
00:18:34,660 --> 00:18:35,780
Auf welcher Seite ist es?
497
00:18:35,780 --> 00:18:37,800
Ich habe es undeutlich gesehen.
498
00:18:38,000 --> 00:18:39,040
Es steht direkt vor dir.
499
00:18:39,460 --> 00:18:39,880
Lauf!
500
00:18:40,380 --> 00:18:42,160
Der Nebel wird es
fast erreicht haben.
501
00:18:42,460 --> 00:18:43,460
Beeil dich, Fantagiro!
502
00:18:43,700 --> 00:18:45,060
Vielleicht hatte
der Junge recht.
503
00:18:45,400 --> 00:18:47,120
Sag allen,
sie müssen das Schloss verlassen.
504
00:18:49,040 --> 00:18:49,640
Romualdo!
505
00:18:51,080 --> 00:18:52,640
Romualdo, hörst du mich?
506
00:18:57,440 --> 00:18:58,040
Romualdo!
507
00:18:58,040 --> 00:18:59,580
Romualdo, ich bitte dich!
508
00:19:01,920 --> 00:19:02,840
Romualdo!
509
00:19:07,810 --> 00:19:09,670
Romualdo, antworte mir!
510
00:19:11,810 --> 00:19:13,610
Wo seid ihr?
511
00:19:14,470 --> 00:19:16,410
Schnell,
verlasst alle das Schloss!
512
00:19:16,950 --> 00:19:18,870
Beeilt euch, ihr seid in Gefahr!
513
00:19:25,710 --> 00:19:26,630
Fantagiro!
514
00:19:26,630 --> 00:19:27,090
Fantagiro!
515
00:19:27,090 --> 00:19:27,490
Fantagiro!
516
00:19:29,230 --> 00:19:31,210
Meine Geliebte!
517
00:19:31,490 --> 00:19:32,330
Romualdo!
518
00:19:32,830 --> 00:19:33,710
Fantagiro!
519
00:19:34,030 --> 00:19:34,810
Hier bin ich!
520
00:19:35,410 --> 00:19:36,730
Romualdo, wo bist du?
521
00:19:37,770 --> 00:19:38,650
Fantagiro!
522
00:20:05,670 --> 00:20:06,550
Romualdo!
523
00:20:06,550 --> 00:20:06,650
Romualdo!
524
00:20:08,610 --> 00:20:10,390
Ich bin wieder da!
525
00:20:24,980 --> 00:20:25,960
Nein!
526
00:20:35,280 --> 00:20:36,180
Wie grauenvoll!
527
00:20:37,640 --> 00:20:39,660
Ich kann es nicht glauben!
528
00:20:48,690 --> 00:20:51,010
Helft mir doch hier raus!
529
00:20:51,010 --> 00:20:52,350
Beeil dich, Fantagiro!
530
00:20:53,250 --> 00:20:54,150
Überhol Romualdo!
531
00:20:56,430 --> 00:20:59,410
Da, greift ihn euch!
532
00:20:59,490 --> 00:21:00,670
Das ist der Quellteufel!
533
00:21:01,010 --> 00:21:01,570
Fasst ihn!
534
00:21:01,650 --> 00:21:02,950
Er darf euch nicht entkommen!
535
00:21:10,870 --> 00:21:11,950
Wir haben ihn!
536
00:21:12,090 --> 00:21:12,510
Hinleiten!
537
00:21:13,130 --> 00:21:14,990
Keine Bewegung und du bist tot!
538
00:21:14,990 --> 00:21:16,910
Also gut,
ihr habt es so gewollt.
539
00:21:17,690 --> 00:21:19,410
Ich befehle,
dass ihr euch in Stein eines
540
00:21:19,410 --> 00:21:22,250
Datuen verwandelt und
dann bleibt ihr für alle
541
00:21:22,250 --> 00:21:22,550
Zeit!
542
00:21:22,610 --> 00:21:23,810
Nehmt ihnen nicht das Leben!
543
00:21:24,090 --> 00:21:25,510
Sie haben nur ihre
Pflicht getan!
544
00:21:25,550 --> 00:21:26,450
Sehr gut, Harabas!
545
00:21:26,870 --> 00:21:28,550
Verwandeln die Männer,
dann können sie uns nie
546
00:21:28,550 --> 00:21:29,110
mehr trennen!
547
00:21:32,830 --> 00:21:33,270
Nein!
548
00:21:33,270 --> 00:21:34,470
Keine Zauberei mehr!
549
00:21:35,810 --> 00:21:38,010
Meine Zauberkünste bringen
nur Tod und Zerstörung!
550
00:21:38,150 --> 00:21:39,190
Ich will sie nie mehr benutzen!
551
00:21:41,510 --> 00:21:41,950
Nein!
552
00:21:41,950 --> 00:21:42,890
Kommt nicht näher!
553
00:21:43,410 --> 00:21:45,090
Gerade fand ich hier
ein wenig Frieden.
554
00:21:45,190 --> 00:21:47,070
Aber sie werden mich
mitnehmen und euch werden
555
00:21:47,070 --> 00:21:47,850
sie auch mitnehmen!
556
00:21:47,870 --> 00:21:47,970
Nein!
557
00:21:48,370 --> 00:21:49,850
Ich werde das nicht
durch Magie verhindern!
558
00:21:55,050 --> 00:21:57,110
Ich habe gesagt,
ich setze keine Magie ein,
559
00:21:57,270 --> 00:21:58,930
aber ich kann euch mit
dem Wachbischof Magier
560
00:21:58,930 --> 00:21:59,310
bedanken!
561
00:22:00,250 --> 00:22:00,690
Nein!
562
00:22:02,510 --> 00:22:02,950
Ja!
563
00:22:02,950 --> 00:22:03,390
Herrlich!
564
00:22:03,690 --> 00:22:04,610
Schlag sie in die Flucht!
565
00:22:04,690 --> 00:22:05,530
Du musst sie besiegen!
566
00:22:05,810 --> 00:22:06,950
Warum verfolgen sie euch?
567
00:22:07,010 --> 00:22:07,850
Was habt ihr getan?
568
00:22:09,290 --> 00:22:10,730
Sie wollen mich entführen!
569
00:22:11,130 --> 00:22:11,950
Das ist nicht wahr!
570
00:22:12,010 --> 00:22:13,030
Sie wollen sie nur
nach Hause bringen!
571
00:22:13,130 --> 00:22:14,150
Sie ist nämlich ausgerissen!
572
00:22:27,290 --> 00:22:28,710
Warum seid ihr ausgerissen?
573
00:22:29,150 --> 00:22:29,870
Aus Liebe!
574
00:22:31,470 --> 00:22:32,490
Wen liebt ihr?
575
00:22:32,910 --> 00:22:33,390
Dich!
576
00:22:34,310 --> 00:22:35,490
Du bist in mich verliebt?
577
00:22:35,490 --> 00:22:36,570
Ergib dich!
578
00:22:37,110 --> 00:22:39,050
Du wirst nicht länger
Tod und Zerstörung in
579
00:22:39,050 --> 00:22:39,990
unser Königreich bringen!
580
00:22:40,070 --> 00:22:41,250
Hiermit stehst du unter Arrest!
581
00:22:41,270 --> 00:22:42,090
Ich bin schuldig, ja!
582
00:22:42,610 --> 00:22:44,550
Aber nicht an dem,
was ihr mir vorwerft!
583
00:22:44,670 --> 00:22:44,910
Nein!
584
00:22:45,230 --> 00:22:45,830
Lass ihn gehen!
585
00:22:46,290 --> 00:22:46,730
Taradas!
586
00:22:47,790 --> 00:22:48,690
Wir wollen fliehen!
587
00:22:48,910 --> 00:22:51,070
Eine Geste,
ein Wort von dir würde ausreichen,
588
00:22:51,130 --> 00:22:52,110
damit wir frei sind!
589
00:22:52,670 --> 00:22:54,030
Und du folgst mir überall hin?
590
00:22:54,190 --> 00:22:55,350
Bis ans Ende der Welt!
591
00:22:57,090 --> 00:22:58,310
Ich werde euch folgen!
592
00:22:59,090 --> 00:23:00,150
Führt mich zu eurem König!
593
00:23:02,930 --> 00:23:03,410
Nein!
594
00:23:04,110 --> 00:23:04,930
Bist du verrückt?
595
00:23:05,070 --> 00:23:05,910
Warum kämpfst du nicht?
596
00:23:06,130 --> 00:23:06,230
Sag!
597
00:23:07,490 --> 00:23:09,290
Ich glaube,
er ist weniger verrückt, als ich
598
00:23:09,290 --> 00:23:09,990
gedacht habe!
599
00:23:12,390 --> 00:23:13,290
Sehr schön!
600
00:23:13,870 --> 00:23:15,530
Habt ihr nicht gesagt,
ihr wollt ihm bis
601
00:23:15,530 --> 00:23:16,710
ans Ende der Welt folgen?
602
00:23:17,310 --> 00:23:19,090
Der Palast eures
Vaters ist näher!
603
00:23:32,570 --> 00:23:33,530
Der Thronsaal!
604
00:23:37,570 --> 00:23:39,970
Das hier war mein Stall!
605
00:23:40,390 --> 00:23:42,710
Und hier lag er in der Havel und
606
00:23:42,710 --> 00:23:45,550
es war so schön
kuschelig und warm!
607
00:24:13,870 --> 00:24:15,190
Weine, Fantaghiro!
608
00:24:15,330 --> 00:24:16,410
Vielleicht hilft es dir!
609
00:24:18,550 --> 00:24:20,030
Nein, ich darf nicht weinen.
610
00:24:24,100 --> 00:24:25,500
Tränen machen mich
nur schwächer.
611
00:24:30,130 --> 00:24:32,110
Und ich muss den
finden, der mir alles
612
00:24:32,110 --> 00:24:32,670
geraubt hat.
613
00:24:33,870 --> 00:24:34,570
Meinen Liebsten.
614
00:24:36,370 --> 00:24:37,210
Meine Familie.
615
00:24:40,760 --> 00:24:41,260
Mein Königreich.
616
00:24:44,200 --> 00:24:45,480
Und mein Volk.
617
00:24:51,350 --> 00:24:52,910
Alles, was ich je besessen habe.
618
00:25:00,220 --> 00:25:01,540
Ich darf nicht weinen.
619
00:25:05,420 --> 00:25:07,380
Wir reiten zum
Königreich Thoros.
620
00:25:07,560 --> 00:25:09,360
Von dort her stammt
der Fluch und dort
621
00:25:09,360 --> 00:25:10,260
muss er bekämpft werden.
622
00:25:12,760 --> 00:25:14,120
Nach Osten, Goldmene!
623
00:25:27,960 --> 00:25:28,700
Tötet ihn!
624
00:25:28,800 --> 00:25:29,740
Lass uns durch ihn!
625
00:25:30,020 --> 00:25:30,820
Mach die Weg frei!
626
00:25:43,330 --> 00:25:45,410
Du kommst jetzt vor den
König, also mit
627
00:25:45,410 --> 00:25:45,750
ihm nicht!
628
00:25:46,570 --> 00:25:47,750
Vorsicht,
du kannst nicht befreien!
629
00:25:47,950 --> 00:25:48,310
Ach, los!
630
00:25:50,950 --> 00:25:51,570
Ganz ruhig!
631
00:25:52,050 --> 00:25:53,230
Hör auf, Jungs Herren!
632
00:25:54,190 --> 00:25:54,650
Bleib stehen!
633
00:25:55,110 --> 00:25:56,970
Bitte, Vater,
schenk ihm das Leben!
634
00:26:05,780 --> 00:26:07,500
Er hat weder mir noch
unserem Volk etwas
635
00:26:07,500 --> 00:26:08,720
Böses angetan, lass ihn in Ruhe!
636
00:26:08,740 --> 00:26:10,460
Lass ihn in seine Berge
zurückkehren, bestrafe mich,
637
00:26:10,580 --> 00:26:10,840
wenn du willst!
638
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
Du wirst auch bestraft
werden, mach dir keine
639
00:26:12,360 --> 00:26:12,700
Sorgen!
640
00:26:12,800 --> 00:26:14,420
Aber du hast ja selbst
gehört, was das
641
00:26:14,420 --> 00:26:15,160
Volk fordert!
642
00:26:15,560 --> 00:26:17,300
Was bleibt mir anderes
übrig, als dem zu
643
00:26:17,300 --> 00:26:17,740
entsprechen?
644
00:26:18,040 --> 00:26:19,820
Nach dem,
was es alles durchgemacht hat!
645
00:26:20,900 --> 00:26:23,000
Du weißt, wie viele Menschen
durch die Zauberkünste
646
00:26:23,000 --> 00:26:24,680
dieses Mannes gestorben
sind und dann kommst du
647
00:26:24,680 --> 00:26:26,100
zu mir und bittest
mich, ich möge sein
648
00:26:26,100 --> 00:26:26,920
Leben verschonen!
649
00:26:27,880 --> 00:26:29,940
Majestät, nehmt euch vor
seinen Augen in Acht!
650
00:26:30,220 --> 00:26:31,980
Seht ihn nicht an,
er könnte euch verzaubern
651
00:26:31,980 --> 00:26:32,820
in seiner Brusthalt!
652
00:26:33,060 --> 00:26:34,180
Haltet euch die hier vor!
653
00:26:55,530 --> 00:26:55,930
Fremder!
654
00:26:56,130 --> 00:26:57,830
Du hast das Recht,
dich zu verteidigen, bevor
655
00:26:57,830 --> 00:26:59,030
das Urteil gefällt wird!
656
00:26:59,430 --> 00:27:00,430
Sprecht ihr mit mir, Herr?
657
00:27:01,030 --> 00:27:01,870
Mit wem sonst?
658
00:27:02,470 --> 00:27:04,130
Siehst du hier im Palast
vielleicht noch jemanden,
659
00:27:04,170 --> 00:27:05,250
der eine Strafe verdient hätte?
660
00:27:05,410 --> 00:27:06,850
Warum seht ihr mir
nicht in die Augen?
661
00:27:07,150 --> 00:27:08,850
Bin ich eures Blickes
vielleicht nicht würdig?
662
00:27:10,090 --> 00:27:11,330
Darauf falle ich nicht herein!
663
00:27:11,390 --> 00:27:12,570
Ich weiß,
dass ein Blick von dir genügt,
664
00:27:12,630 --> 00:27:13,310
um mich zu töten!
665
00:27:13,670 --> 00:27:15,610
Wenn ich so böse
und so mächtig bin,
666
00:27:15,670 --> 00:27:17,130
warum befreie ich mich
dann nicht von diesen
667
00:27:17,130 --> 00:27:17,450
Ketten?
668
00:27:18,290 --> 00:27:20,850
Ein Wort von mir und
sie würden verschwinden!
669
00:27:21,070 --> 00:27:21,910
Und ich mit ihnen!
670
00:27:23,310 --> 00:27:24,330
Rückzug mit Würde!
671
00:27:25,250 --> 00:27:27,490
Was meinst du, Kammerherr,
sagt er die Wahrheit?
672
00:27:27,650 --> 00:27:29,090
Ich fürchte fast, ja.
673
00:27:37,180 --> 00:27:38,860
Tötet ihn,
er muss sofort sterben!
674
00:27:39,140 --> 00:27:41,080
Tötet ihn,
bevor er uns alle tötet!
675
00:27:41,220 --> 00:27:41,500
Nein!
676
00:27:41,960 --> 00:27:43,480
Wenn er stirbt,
sterbe ich mit ihm!
677
00:27:44,000 --> 00:27:44,620
Haltet ein!
678
00:27:44,700 --> 00:27:45,940
Bringt ihn als
Teil noch nicht um!
679
00:27:46,680 --> 00:27:48,000
Du, senke gefällig den Blick!
680
00:27:48,700 --> 00:27:50,460
Warum verteidigt er sich
eigentlich nicht selber?
681
00:27:50,580 --> 00:27:51,620
Warum musst du das übernehmen?
682
00:27:51,680 --> 00:27:52,880
Weil ich ihn liebe, Vater.
683
00:27:54,000 --> 00:27:57,460
Aber ehe du wieder
aufbrauchst, denk mal an
684
00:27:57,460 --> 00:27:58,160
seine Macht.
685
00:27:59,360 --> 00:28:01,740
Würde er mich heiraten,
wäre seine Magie und
686
00:28:01,740 --> 00:28:03,500
seine Kraft dir und
deinem Hof zu diensten.
687
00:28:04,320 --> 00:28:06,380
Was hast du mit meiner
Tochter, der Prinzessin,
688
00:28:06,540 --> 00:28:06,680
gemacht?
689
00:28:07,340 --> 00:28:09,260
Hast du sie durch Zauberei,
durch schwarze Magie
690
00:28:09,260 --> 00:28:11,240
dazu gebracht,
diesen blödsinnigen Blödsinn zu reden?
691
00:28:11,780 --> 00:28:13,120
Ich habe gar nichts getan.
692
00:28:13,880 --> 00:28:15,280
Es ist einfach ihr
Herz, das spricht.
693
00:28:16,220 --> 00:28:18,120
Aber ich kann sie niemals
lieben, denn ich
694
00:28:18,120 --> 00:28:19,400
liebe bereits eine andere Frau.
695
00:28:20,080 --> 00:28:22,180
Du würdest es vorziehen,
zu sterben, statt meine
696
00:28:22,180 --> 00:28:22,880
Tochter zu lieben?
697
00:28:22,880 --> 00:28:26,200
Du erkennst also an,
dass du schuldig geworden
698
00:28:26,200 --> 00:28:26,600
bist.
699
00:28:27,100 --> 00:28:28,440
Mein ganzes Leben
ist eine Schuld.
700
00:28:29,100 --> 00:28:31,580
Und ich werde niemals aufhören,
meine Vergangenheit zu
701
00:28:31,580 --> 00:28:31,900
sühnen.
702
00:28:32,740 --> 00:28:34,600
Aber an den Gräueln
der schwarzen Wolke bin
703
00:28:34,600 --> 00:28:35,880
ich gänzlich unschuldig.
704
00:28:36,640 --> 00:28:37,940
Damit habe ich nichts zu tun.
705
00:28:39,700 --> 00:28:42,000
Ich werde keinen Zauber
anwenden, um zu fliehen.
706
00:28:43,620 --> 00:28:46,400
Ich werde eure Strafe
annehmen, aber nur für
707
00:28:46,400 --> 00:28:47,840
meine Verbrechen in
der Vergangenheit.
708
00:28:47,900 --> 00:28:50,580
Deinen bescheidenen Wünschen
soll entsprochen werden.
709
00:28:57,990 --> 00:28:58,610
Gehen wir!
710
00:28:58,730 --> 00:28:58,950
Los!
711
00:28:59,090 --> 00:28:59,370
Aufwärts!
712
00:29:08,548 --> 00:29:11,348
Sobald die Sonne aufgeht,
werden wir weiter reiten.
713
00:29:12,088 --> 00:29:13,128
Versuch ein wenig zu schlafen.
714
00:29:16,388 --> 00:29:18,228
Was machen wir,
wenn der schwarze Wind uns
715
00:29:18,228 --> 00:29:19,208
im Schlaf überrascht?
716
00:29:19,768 --> 00:29:22,048
Ich glaube, der,
der unsere Schlösser geraubt hat,
717
00:29:22,128 --> 00:29:23,148
möchte gefunden werden.
718
00:29:24,708 --> 00:29:26,228
Das ist wahr,
sonst hätten uns die drei
719
00:29:26,228 --> 00:29:27,788
Teufel niemals am
Leben gelassen.
720
00:29:31,578 --> 00:29:32,838
Komm näher ans Feuer.
721
00:29:33,758 --> 00:29:35,838
Die Flammen halten uns
die Wölfe vom Leib.
722
00:29:36,558 --> 00:29:38,658
Die Wölfe haben Angst vor
mir, nicht ich
723
00:29:38,658 --> 00:29:39,158
vor ihnen.
724
00:29:39,158 --> 00:29:42,578
Wie du meinst.
725
00:29:52,438 --> 00:29:54,578
Ich glaube,
aber die Wärme wird mir gut
726
00:29:54,578 --> 00:29:54,818
tun.
727
00:30:01,828 --> 00:30:03,008
Sei ganz ruhig, Schlaf.
728
00:30:03,628 --> 00:30:04,667
Ich werde Wache halten.
729
00:30:05,868 --> 00:30:07,848
Ich werde sowieso
nicht schlafen können.
730
00:30:09,088 --> 00:30:10,908
Ich glaube,
ich kann auch nicht schlafen.
731
00:30:11,028 --> 00:30:12,388
Ich werde mit dir Wache halten.
732
00:30:13,028 --> 00:30:15,088
Ich habe auch nicht
die leiseste Absicht zu
733
00:30:15,088 --> 00:30:15,768
schlafen.
734
00:30:42,128 --> 00:30:43,548
Alle schlafen jetzt.
735
00:30:44,228 --> 00:30:45,828
Der Augenblick
zur Flucht ist da.
736
00:30:46,268 --> 00:30:47,988
Die Eisenstäbe zerstörst du
nicht, Manny.
737
00:30:50,648 --> 00:30:52,628
Wieso verlangst du von
mir, dass ich fliehe?
738
00:30:55,748 --> 00:30:56,928
Weil ich dich liebe.
739
00:30:58,108 --> 00:31:01,988
Man kann mich nicht
lieben, weil das Böse
740
00:31:01,988 --> 00:31:03,168
ein Teil von mir ist.
741
00:31:04,728 --> 00:31:06,848
Und ich mich nie
davon befreien kann.
742
00:31:07,508 --> 00:31:09,207
Aber ich liebe auch
das Böse in dir.
743
00:31:09,707 --> 00:31:11,208
Versuch nicht, jemand zu
sein, der du nicht
744
00:31:11,208 --> 00:31:11,508
bist.
745
00:31:12,388 --> 00:31:13,948
Befreie dich,
zerstöre den Käfig.
746
00:31:14,228 --> 00:31:16,288
Und wenn sie versuchen,
dich aufzuhalten, verwandle sie
747
00:31:16,288 --> 00:31:16,568
ihn, Stein.
748
00:31:16,568 --> 00:31:17,988
Was ist das für eine
Liebe, in deren
749
00:31:17,988 --> 00:31:20,488
Namen du mich bitten kannst,
wieder Grausamkeiten zu
750
00:31:20,488 --> 00:31:20,848
begehen?
751
00:31:22,948 --> 00:31:23,608
Fort, geh.
752
00:31:25,308 --> 00:31:26,968
Lass mich mit meinem
Schmerz allein.
753
00:31:27,108 --> 00:31:28,608
Wer ist die Frau,
die dich so verletzt
754
00:31:28,608 --> 00:31:28,808
hat?
755
00:31:29,748 --> 00:31:31,308
Bevor du sie getroffen
hast, warst du ein
756
00:31:31,308 --> 00:31:31,848
mächtiger Mann.
757
00:31:31,988 --> 00:31:33,368
Jetzt kennst du nur
noch den Schmerz und
758
00:31:33,368 --> 00:31:34,348
du bist feige geworden.
759
00:31:35,588 --> 00:31:37,668
Wer sie auch sein
mag, ich verfluche sie
760
00:31:37,668 --> 00:31:38,488
um deinetwillen.
761
00:31:39,168 --> 00:31:40,228
Nein, tu das nicht!
762
00:31:42,128 --> 00:31:43,528
Nimm deinen Fluch zurück.
763
00:31:43,748 --> 00:31:45,208
Ich warne dich,
sonst wehr' ich dich.
764
00:31:45,448 --> 00:31:46,468
Ja, töte mich.
765
00:31:47,408 --> 00:31:48,868
Wenn ich dich nicht bekommen
kann, bin ich
766
00:31:48,868 --> 00:31:49,428
lieber tot.
767
00:31:50,288 --> 00:31:52,708
Ich würde deinen Hass,
deine Gleichgültigkeit vorziehen.
768
00:31:54,848 --> 00:31:56,848
Jedes Wort von dir
weckt das Böse in
769
00:31:56,848 --> 00:31:57,008
mir.
770
00:31:57,148 --> 00:31:58,728
Lass mich nicht zu etwas
werden, das ich
771
00:31:58,728 --> 00:31:59,468
nicht sein will.
772
00:32:06,408 --> 00:32:08,488
Welche der beiden Straßen
führt in das Königreich
773
00:32:08,488 --> 00:32:08,968
Torhorn?
774
00:32:09,088 --> 00:32:10,548
Wieso, weißt du das nicht?
775
00:32:10,808 --> 00:32:11,888
Ich bin mir nicht sicher.
776
00:32:14,568 --> 00:32:16,608
Na gut, das heißt,
ich muss meine kleinen
777
00:32:16,608 --> 00:32:17,568
Spione befragen.
778
00:32:18,728 --> 00:32:20,228
Ihr seid es bestimmt
leid, immer da drin
779
00:32:20,228 --> 00:32:20,688
zu hocken.
780
00:32:22,228 --> 00:32:23,208
Was hast du da drin?
781
00:32:23,988 --> 00:32:25,528
Das sind meine Rätselkäfer.
782
00:32:25,908 --> 00:32:27,348
Was ist ein Rätselkäfer?
783
00:32:27,708 --> 00:32:29,268
Jetzt sag bloß nicht,
du hast noch niemals
784
00:32:29,268 --> 00:32:29,808
einen gesehen.
785
00:32:29,988 --> 00:32:30,488
Da sind sie.
786
00:32:30,928 --> 00:32:32,528
Los, schnapp da ein
bisschen frische Luft.
787
00:32:35,748 --> 00:32:36,908
Wie hübsch die sind.
788
00:32:38,068 --> 00:32:39,488
Und die schöne Farbe erst.
789
00:32:39,988 --> 00:32:41,868
Na sag mal, du hast keine Angst.
790
00:32:41,868 --> 00:32:42,468
Hast du Angst vor ihnen?
791
00:32:44,808 --> 00:32:46,908
Du bist völlig anders
als alle Frauen, die
792
00:32:46,908 --> 00:32:47,348
ich kenne.
793
00:32:47,848 --> 00:32:49,348
Sei mal ehrlich,
hast du nicht wenigstens ein
794
00:32:49,348 --> 00:32:50,308
ganz klein bisschen Angst?
795
00:32:50,328 --> 00:32:51,408
Wieso sollte ich Angst haben?
796
00:32:52,008 --> 00:32:53,528
Aber du ekelst dich vor ihnen.
797
00:32:53,608 --> 00:32:54,348
Nein, überhaupt nicht.
798
00:32:56,248 --> 00:32:58,108
Lustig, ich habe noch
nie solche Käfer gesehen.
799
00:32:58,748 --> 00:32:59,568
Wozu brauchst du sie?
800
00:33:00,428 --> 00:33:03,288
Na das sind Rätselkäfer,
die erraten Sachen, fast
801
00:33:03,288 --> 00:33:03,708
alles.
802
00:33:04,128 --> 00:33:05,588
Sie waren es auch,
die mich zu deinem
803
00:33:05,588 --> 00:33:06,848
Königreich geführt haben.
804
00:33:07,228 --> 00:33:08,348
Und wie machen sie das?
805
00:33:08,508 --> 00:33:10,088
Wie, weiß ich nicht,
aber sie machen es.
806
00:33:11,108 --> 00:33:13,768
In welcher Himmelsrichtung
liegt Thoras Reich?
807
00:33:19,768 --> 00:33:21,008
Was machen sie da?
808
00:33:21,187 --> 00:33:22,068
Ich verstehe das nicht.
809
00:33:22,908 --> 00:33:24,108
Was bedeutet das?
810
00:33:25,008 --> 00:33:26,928
Sie zeigen uns die
Straße, die wir nehmen
811
00:33:26,928 --> 00:33:27,368
müssen.
812
00:33:27,968 --> 00:33:28,488
Wie denn?
813
00:33:28,848 --> 00:33:29,268
Wart ab!
814
00:33:31,268 --> 00:33:31,748
Schau!
815
00:33:37,058 --> 00:33:39,198
Na siehst du,
was habe ich dir gesagt?
816
00:33:39,778 --> 00:33:40,378
Unglaublich.
817
00:33:40,658 --> 00:33:41,358
In welche Richtung?
818
00:33:43,518 --> 00:33:44,718
Gut, ich habe verstanden.
819
00:33:45,738 --> 00:33:47,418
Ich danke euch,
aber jetzt wieder rein.
820
00:33:53,558 --> 00:33:54,798
Schnell, wir müssen weiter.
821
00:33:59,828 --> 00:34:00,228
Vater!
822
00:34:02,368 --> 00:34:02,768
Vater!
823
00:34:04,148 --> 00:34:05,448
Du darfst ihn nicht töten!
824
00:34:05,608 --> 00:34:06,648
Schon wieder du!
825
00:34:06,788 --> 00:34:08,728
Dieses Mal hat er dir übel
mitgespielt, Tochter.
826
00:34:09,288 --> 00:34:10,748
Und warum sollte
ich ihn nicht töten?
827
00:34:10,848 --> 00:34:11,988
Das Volk will es und er will es
828
00:34:11,988 --> 00:34:12,248
auch.
829
00:34:12,428 --> 00:34:13,908
Er unternimmt rein gar
nichts, um sich zu
830
00:34:13,908 --> 00:34:14,348
retten.
831
00:34:14,348 --> 00:34:15,748
Und dass ich es nicht
will, reicht dir
832
00:34:15,748 --> 00:34:15,948
nicht?
833
00:34:16,168 --> 00:34:18,088
Nein, du bist nichts
als ein verwöhntes Ding.
834
00:34:18,308 --> 00:34:19,888
Wenn man dir etwas
abschlägt, beschließt du mit
835
00:34:19,888 --> 00:34:20,548
aller Macht darauf.
836
00:34:20,628 --> 00:34:21,768
Und wenn du es dann
bekommst, willst du
837
00:34:21,768 --> 00:34:22,388
es nicht mehr haben.
838
00:34:22,508 --> 00:34:24,408
Diesmal will ich aber
ihn nämlich heiraten.
839
00:34:24,668 --> 00:34:26,248
Nur der Dummkopf will
nichts von dir wissen.
840
00:34:26,348 --> 00:34:28,148
Besitzt du denn überhaupt
kein Quäntchen Selbstachtung?
841
00:34:28,168 --> 00:34:29,488
Wenn er unschuldig
ist, wird das Volk dir
842
00:34:29,488 --> 00:34:30,008
nie verzeihen.
843
00:34:30,108 --> 00:34:31,628
Och, ich höre mir diesen
Unsinn nicht länger
844
00:34:31,628 --> 00:34:31,868
an.
845
00:34:32,168 --> 00:34:34,348
Vielleicht hat eure Tochter ja
recht, Majestät.
846
00:34:36,468 --> 00:34:39,528
Sollte Tarabas tatsächlich unschuldig
sein, wie sie behauptet,
847
00:34:39,588 --> 00:34:41,788
und die Schwarze Wolke nach
seinem Tode wiederkehren
848
00:34:41,788 --> 00:34:43,388
kann, könnte eine
Revolution ausbrechen.
849
00:34:44,348 --> 00:34:46,508
Oh nein, fürchterlich,
was soll ich nun machen?
850
00:34:46,708 --> 00:34:48,848
Im Zweifelsfall überlässt
das Urteil dem Schicksal.
851
00:34:49,028 --> 00:34:50,048
Veranstaltet ein Duell.
852
00:34:50,748 --> 00:34:53,428
Ein Duell, ein Duell, ein Duell.
853
00:34:54,808 --> 00:34:56,108
Ich habe eine Idee.
854
00:34:56,568 --> 00:34:59,388
Ein Duell gegen Rufus.
855
00:35:00,348 --> 00:35:02,528
Nein, Vater, nicht gegen Rufus.
856
00:35:03,028 --> 00:35:05,468
Doch, deinem Bruder wird
die Ehre zukommen, mir
857
00:35:05,468 --> 00:35:07,908
mein Königreich und
meine Ehre zu retten.
858
00:35:09,188 --> 00:35:12,608
Dein Brüderlein,
dein kleines Brüderlein, wie ich ihn
859
00:35:12,608 --> 00:35:12,988
liebe.
860
00:35:15,868 --> 00:35:17,848
Rufus ist mein Bruder,
und er lebt seit
861
00:35:17,848 --> 00:35:19,428
jeher in diesem düsteren Turm.
862
00:35:20,188 --> 00:35:22,108
Mein Vater hat Angst
vor seiner wilden Kraft.
863
00:35:23,088 --> 00:35:25,028
Meine Mutter starb
bei seiner Geburt.
864
00:35:25,948 --> 00:35:27,768
Und der König glaubt,
dass das Kind ein
865
00:35:27,768 --> 00:35:28,768
Fluch der Götter wäre.
866
00:35:30,468 --> 00:35:32,908
Bis heute hat ihn niemand
zu Gesicht bekommen,
867
00:35:33,268 --> 00:35:34,208
auch das Volk nicht.
868
00:35:34,628 --> 00:35:36,348
Und doch wissen alle,
dass es ihn gibt.
869
00:35:39,908 --> 00:35:41,468
Jeder weiß, er ist ein Monster.
870
00:35:43,208 --> 00:35:45,168
Weniger Mensch als Bestie.
871
00:35:47,368 --> 00:35:48,908
Er ist furchtbar stark.
872
00:35:49,708 --> 00:35:50,788
Du kannst ihn nicht besiegen.
873
00:35:51,508 --> 00:35:53,448
Du musst auf jeden Fall
deine Zauberkraft gegen
874
00:35:53,448 --> 00:35:54,108
ihn einsetzen.
875
00:36:00,278 --> 00:36:02,038
Was würde das
bedeuten, ihn besiegen?
876
00:36:03,618 --> 00:36:04,538
Ihn töten.
877
00:36:09,748 --> 00:36:13,128
Ich will keinen Menschen
töten, und Zauberkraft will
878
00:36:13,128 --> 00:36:14,748
ich auch nicht einsetzen.
879
00:36:15,448 --> 00:36:17,028
Aber sein Leben ist kein Leben.
880
00:36:17,888 --> 00:36:19,808
Der Tod wird eine
Erlösung für ihn sein.
881
00:36:19,808 --> 00:36:23,028
Der Tod ist niemals
eine Erlösung.
882
00:36:23,408 --> 00:36:24,828
Und warum willst
du dann sterben?
883
00:36:25,268 --> 00:36:27,308
Lass das Volk zu
mir in den Palast!
884
00:36:27,528 --> 00:36:29,108
Lass das Volk in den Palast!
885
00:36:54,088 --> 00:36:55,688
Ihr sollt zurückbleiben!
886
00:37:00,988 --> 00:37:01,588
Ruhe!
887
00:37:11,448 --> 00:37:14,988
Ein mächtiger Zauberer hat
sich in unserem Königreich
888
00:37:14,988 --> 00:37:17,348
eingenistet und sich ohne
Erlaubnis auf dem Blauen
889
00:37:17,348 --> 00:37:18,128
Berg versteckt.
890
00:37:21,318 --> 00:37:23,618
Und aus eben diesem
Grund muss ein Urteil
891
00:37:23,618 --> 00:37:24,398
gesprochen werden.
892
00:37:24,798 --> 00:37:27,918
Das überlassen wir der unbestechlichen
Gerechtigkeit des Schicksals.
893
00:37:29,098 --> 00:37:31,738
Sollte der Fremde aber unschuldig
sein, dann hat
894
00:37:31,738 --> 00:37:33,298
das Volk sein Vergnügen
und er Pech gehabt.
895
00:37:34,577 --> 00:37:37,457
Dies tödliche Duell,
das nun zu bestreiten ist,
896
00:37:37,738 --> 00:37:43,858
wird ausgeführt von Fleisch
meines Fleisches, Blut meines
897
00:37:43,858 --> 00:37:46,978
Blutes, vom Besten,
das ich besitze.
898
00:37:47,298 --> 00:37:49,758
Ich bin dennoch bereit,
es zu opfern für
899
00:37:49,758 --> 00:37:51,538
das Wohl meines
geliebten Volkes.
900
00:37:51,538 --> 00:37:54,978
Meinen einzigen Sohn Rufus!
901
00:38:35,458 --> 00:38:38,138
Auf Befehl des Königs
wird Rufus mit dem
902
00:38:38,138 --> 00:38:39,658
Bekannten zusammen
eingeschlafen.
903
00:38:43,238 --> 00:38:45,238
Es lebe der König!
904
00:38:57,298 --> 00:38:58,918
Hier bin ich, Rufus.
905
00:39:00,038 --> 00:39:01,518
Ich bin dein Feind.
906
00:39:02,598 --> 00:39:04,278
Ich bin es,
den du besiegen musst.
907
00:39:06,038 --> 00:39:06,478
Rufus!
908
00:39:13,558 --> 00:39:15,858
Ja, vernichte den Zauberer,
der unser aller Leben
909
00:39:15,858 --> 00:39:16,798
bedroht, Rufus!
910
00:39:16,918 --> 00:39:18,278
Und nie wieder musst
du in den Turm,
911
00:39:18,318 --> 00:39:19,218
das verspreche ich dir!
912
00:39:19,278 --> 00:39:22,178
Jarabas, benutze deine
Zauberkraft, nur deine Magie kann
913
00:39:22,178 --> 00:39:22,738
ihn besiegen.
914
00:39:23,618 --> 00:39:25,498
Keine Magie,
aber habe ich nicht eine Wache
915
00:39:25,498 --> 00:39:25,938
verdient?
916
00:39:27,178 --> 00:39:28,758
Hier, nimm, verteidige dich.
917
00:39:29,798 --> 00:39:30,878
Gebt ihm auch ein Schwert.
918
00:39:38,738 --> 00:39:39,178
Nein!
919
00:39:39,178 --> 00:39:40,158
Hier, nimm das Schwert, Rufus!
920
00:39:59,518 --> 00:40:00,078
Nein!
921
00:40:03,658 --> 00:40:05,638
Ich bitte dich,
setze deine Zauberkraft ein!
922
00:40:13,258 --> 00:40:14,738
Jetzt ist Schluss damit!
923
00:40:20,638 --> 00:40:22,338
Gut, mach weiter so!
924
00:40:23,338 --> 00:40:25,638
Nein, ich will ihm nichts tun.
925
00:40:46,958 --> 00:40:47,478
Anhalten!
926
00:40:47,758 --> 00:40:50,438
Lasst mich passieren,
ich bin die Königin Fantaghiro.
927
00:40:50,698 --> 00:40:53,178
Und dies ist Parcel,
Prinz der Insel Tago.
928
00:40:53,358 --> 00:40:55,478
Ehe der Zauberer nicht hingerichtet
ist, darf niemand
929
00:40:55,478 --> 00:40:55,898
hinein.
930
00:40:55,958 --> 00:40:56,798
Welcher Zauberer?
931
00:40:57,258 --> 00:40:59,838
Der, der den Todeswind
über unser Volk gebracht
932
00:40:59,838 --> 00:41:00,218
hat.
933
00:41:00,958 --> 00:41:02,898
Jarabas, der Herr alles Bösen.
934
00:41:03,758 --> 00:41:06,038
Aber nein, ihn hinzurichten
wäre ein großer Fehler,
935
00:41:06,178 --> 00:41:07,058
Jarabas war's nicht.
936
00:41:07,258 --> 00:41:08,998
Lasst mich passieren,
ich muss mit König Tohor
937
00:41:08,998 --> 00:41:09,278
reden.
938
00:41:09,578 --> 00:41:10,798
Dafür ist es zu spät.
939
00:41:12,638 --> 00:41:14,298
Was geht dich das eigentlich an?
940
00:41:14,458 --> 00:41:16,518
Überhaupt, ein Zauberer weniger
kann nicht schaden, auch
941
00:41:16,518 --> 00:41:17,338
wenn er unschuldig sein soll.
942
00:41:17,358 --> 00:41:18,578
Aber Tara, was ist mein Freund?
943
00:41:18,578 --> 00:41:30,348
Fantaghiro!
944
00:42:00,158 --> 00:42:00,778
Platz!
945
00:42:01,258 --> 00:42:01,498
Platz!
946
00:42:01,858 --> 00:42:01,958
Platz!
947
00:42:02,498 --> 00:42:04,298
Was für eine Teufelei
ist das wieder?
948
00:42:04,818 --> 00:42:05,258
Wachen!
949
00:42:05,938 --> 00:42:06,458
Wachen!
950
00:42:07,598 --> 00:42:09,118
Ich muss den König sprechen.
951
00:42:09,898 --> 00:42:12,398
König Tohor,
brecht das Duell ab.
952
00:42:12,958 --> 00:42:14,078
Wir bieten Ihnen Einhalt.
953
00:42:14,198 --> 00:42:15,998
Wie könnt ihr es
wagen, mir Befehle zu
954
00:42:15,998 --> 00:42:16,398
erteilen?
955
00:42:16,698 --> 00:42:17,898
Rufus, töte ihn!
956
00:42:21,778 --> 00:42:22,798
Haltet ein!
957
00:42:23,258 --> 00:42:25,918
Verhaftet diesen unverschimpften
Phanten, tötet diesen Kerl!
958
00:42:25,918 --> 00:42:27,378
Wer hat ihn in meinem
Palast gelassen?
959
00:42:27,518 --> 00:42:29,138
Er ist doch zum Auswachsen
mit diesem Gesinde
960
00:42:29,138 --> 00:42:29,858
heutzutage.
961
00:42:30,158 --> 00:42:31,778
Nicht zu glauben,
aber ich bin von lauter
962
00:42:31,778 --> 00:42:33,018
Idioten umgeben.
963
00:42:33,378 --> 00:42:34,318
Ich bin kein Mann.
964
00:42:34,718 --> 00:42:36,138
Und ich bin auch
nicht euer Feind.
965
00:42:36,518 --> 00:42:38,158
Ich bin Königin Fantaghiro.
966
00:42:38,438 --> 00:42:40,338
Und Taraba steht
unter meinem Schutz.
967
00:42:40,358 --> 00:42:40,858
Wachen!
968
00:42:41,678 --> 00:42:43,938
Nun tötet sie doch
endlich, spannt eure Bogen
969
00:42:43,938 --> 00:42:45,158
und spickt sie mit Pfeilen.
970
00:42:45,438 --> 00:42:46,378
Na, was ist denn?
971
00:42:46,458 --> 00:42:47,898
Ich muss hier alles
selber machen.
972
00:42:48,318 --> 00:42:49,558
Worauf wartet ihr?
973
00:42:49,818 --> 00:42:52,258
Soll ich sie vielleicht euren
Pfeilen entgegentragen, hä?
974
00:42:52,658 --> 00:42:53,918
Nimm deine Befehle zurück.
975
00:42:55,918 --> 00:42:56,338
Nein, nein, nein!
976
00:42:57,658 --> 00:43:00,338
Wartet einen Augenblick,
ich nehme meinen Befehl zurück.
977
00:43:00,438 --> 00:43:02,478
Tarabas trifft keine
Schuld an eurem Unglück.
978
00:43:02,858 --> 00:43:04,858
Das heilige Gesetz des
Duells gibt euch Unrecht,
979
00:43:04,958 --> 00:43:05,378
Fantaghiro.
980
00:43:05,978 --> 00:43:07,818
Das Duell wird vom
Schicksal entschieden.
981
00:43:08,198 --> 00:43:09,838
Und das Schicksal
hat stets Recht.
982
00:43:10,498 --> 00:43:11,738
In diesem Fall aber nicht.
983
00:43:12,178 --> 00:43:14,138
Tarabas weiß nichts von
der menschlichen Kraft.
984
00:43:14,498 --> 00:43:16,378
Seine einzige Kraft
ist das Zaubermachen.
985
00:43:16,898 --> 00:43:18,398
Und er benutzt sie
schon lange nicht mehr,
986
00:43:18,418 --> 00:43:19,698
weil er niemandem schaden will.
987
00:43:19,758 --> 00:43:21,538
Ihr seid zu spät
gekommen, werte Königin.
988
00:43:21,658 --> 00:43:23,198
Das Duell ist bereits
in vollem Gange.
989
00:43:23,658 --> 00:43:26,118
Und es muss bis zum
Ende, bis der
990
00:43:26,118 --> 00:43:27,438
beiden Gegner
fortgeführt werden.
991
00:43:27,498 --> 00:43:29,318
Was seid ihr für ein
König, der das
992
00:43:29,318 --> 00:43:30,878
Leben seines Sohnes
aufs Spiel setzt?
993
00:43:31,598 --> 00:43:33,138
Also, um halt bei der
Wahrheit zu bleiben,
994
00:43:33,438 --> 00:43:35,678
ich glaube nicht,
dass das Schicksal ihn dazu
995
00:43:35,678 --> 00:43:37,118
bestimmt hat,
ins Gras zu ba-ba-ba
996
00:43:37,118 --> 00:43:37,398
-ba-beißen.
997
00:43:37,418 --> 00:43:38,978
Warum gebt ihr ihm
nicht einen Gegner, der
998
00:43:38,978 --> 00:43:40,298
seiner Kraft gewachsen ist?
999
00:43:40,378 --> 00:43:41,138
Dann könnte er...
1000
00:43:41,138 --> 00:43:41,858
Das handelt sich so leicht.
1001
00:43:42,838 --> 00:43:45,018
Wenn es einen Gegner
gäbe, dem würdig wäre,
1002
00:43:45,098 --> 00:43:47,198
ich versichere euch,
ich würde keinen Augenblick zögern,
1003
00:43:47,238 --> 00:43:48,458
ihn gegen ihn
herantreten zu lassen.
1004
00:43:48,478 --> 00:43:49,278
Er ist schon da.
1005
00:43:49,878 --> 00:43:50,458
Und zwar ich.
1006
00:43:50,998 --> 00:43:53,038
Lasst mich an Tarabas
Stelle kämpfen.
1007
00:43:53,518 --> 00:43:56,618
Aber wenn ich gewinne,
so kommt er mit
1008
00:43:56,618 --> 00:43:56,898
mir.
1009
00:43:59,938 --> 00:44:02,358
Das ist ein sehr vernünftiges
Angebot, Majestät.
1010
00:44:02,618 --> 00:44:04,918
So oder so,
der Zauberer verschwindet aus eurem
1011
00:44:04,918 --> 00:44:05,158
Leben.
1012
00:44:07,058 --> 00:44:08,358
Ich bin einverstanden.
1013
00:44:08,838 --> 00:44:10,778
Ich nehme eure
Bedingungen gnädig an.
1014
00:44:11,358 --> 00:44:12,318
Öffnet den Käfig!
1015
00:44:12,478 --> 00:44:13,638
Lasst die Königin hinein!
1016
00:44:16,798 --> 00:44:18,178
Wie willst du ihn besiegen?
1017
00:44:18,258 --> 00:44:18,958
Sei unbesorgt.
1018
00:44:20,738 --> 00:44:22,678
Für ihn brauche ich keine Waffe.
1019
00:44:36,638 --> 00:44:37,278
Rufus.
1020
00:44:38,898 --> 00:44:40,418
Ich heiße Fantaghiro.
1021
00:44:42,118 --> 00:44:43,918
Ich möchte,
dass wir Freunde sind.
1022
00:44:55,058 --> 00:44:55,858
Rufus, warte!
1023
00:44:56,638 --> 00:44:58,058
Ich bin nicht dein Feind!
1024
00:44:58,678 --> 00:45:00,998
Rufus, wie lange wirst
du so ehrlich dauern?
1025
00:45:03,898 --> 00:45:05,498
Weißt du,
ich habe nichts gegen dich.
1026
00:45:06,098 --> 00:45:07,478
Willst du wirklich,
dass ich mich mit dem
1027
00:45:07,478 --> 00:45:08,618
Schwert gegen dich verteidige?
1028
00:45:10,658 --> 00:45:12,178
Ich will dich nicht verletzen.
1029
00:45:13,038 --> 00:45:14,378
Das würde ich niemals tun.
1030
00:45:15,058 --> 00:45:16,898
Ich brauche es nur,
um mich zu verteidigen.
1031
00:45:17,818 --> 00:45:20,118
Und wenn du mich nicht
angreifst, schau, dann
1032
00:45:20,118 --> 00:45:20,438
lege ich es dir an.
1033
00:45:20,438 --> 00:45:20,978
Lege es hier hin.
1034
00:45:25,818 --> 00:45:27,378
Das Schwert hat dir wehgetan.
1035
00:45:28,358 --> 00:45:29,738
Das bin nicht ich gewesen.
1036
00:45:31,458 --> 00:45:33,118
Siehst du, jetzt ist es weg.
1037
00:45:33,418 --> 00:45:34,558
Es kann dir nicht mehr wehtun.
1038
00:45:35,698 --> 00:45:37,558
Ich wusste es ja,
sie ist verrückt.
1039
00:45:38,378 --> 00:45:39,618
Bist du der Gewalt
nicht überdrüssig?
1040
00:45:41,298 --> 00:45:43,718
Ich weiß,
du hast nur Wut und Hass
1041
00:45:43,718 --> 00:45:44,378
kennengelernt.
1042
00:45:44,938 --> 00:45:46,538
Aber ich war es doch
nicht, die dich
1043
00:45:46,538 --> 00:45:48,158
gezwungen hat,
in diesem Turm zu leben.
1044
00:45:48,158 --> 00:45:52,118
Nicht ich habe dich an
jene Mauern gekettet.
1045
00:45:54,158 --> 00:45:55,278
Nein, Rufus!
1046
00:45:56,198 --> 00:45:57,918
Du kannst ihn nicht hassen!
1047
00:45:59,318 --> 00:46:00,818
Ich habe dir nichts getan!
1048
00:46:07,258 --> 00:46:09,538
Töte sie, Rufus!
1049
00:46:11,078 --> 00:46:12,598
Mach, was ich sage!
1050
00:46:13,058 --> 00:46:13,778
Nein, Rufus!
1051
00:46:14,318 --> 00:46:15,198
Gehorche ihm nicht!
1052
00:46:15,198 --> 00:46:16,877
Das wäre böse und
du hast noch nie
1053
00:46:16,877 --> 00:46:17,598
Böses getan.
1054
00:46:18,418 --> 00:46:20,438
Töte sie, Rufus!
1055
00:46:22,198 --> 00:46:23,578
Bereite uns die Genuss!
1056
00:46:27,078 --> 00:46:28,438
Nun töte sie doch!
1057
00:46:28,558 --> 00:46:29,418
Töte sie endlich!
1058
00:46:29,618 --> 00:46:30,998
Ich sperre dich auch
niemals mehr in den
1059
00:46:30,998 --> 00:46:32,438
Turm, das verspreche ich dir!
1060
00:46:32,998 --> 00:46:34,078
Das ist nicht wahr!
1061
00:46:34,658 --> 00:46:36,158
Du bist kein böser Mensch.
1062
00:46:36,458 --> 00:46:37,958
Gib dem nicht nach,
was dir deine Wut
1063
00:46:37,958 --> 00:46:38,658
einflüstert.
1064
00:46:39,318 --> 00:46:40,698
Du weißt doch jetzt,
dass ich dir nichts
1065
00:46:40,698 --> 00:46:41,258
Böses will.
1066
00:46:43,818 --> 00:46:45,278
Nun töte sie endlich!
1067
00:46:45,398 --> 00:46:46,418
Ich befehle es dir!
1068
00:46:46,718 --> 00:46:48,038
Du saudummes Ungeheuer!
1069
00:46:48,338 --> 00:46:49,398
Du ehrenloses Wien!
1070
00:46:49,438 --> 00:46:50,398
Mach endlich!
1071
00:46:51,298 --> 00:46:53,138
Ist es dir nicht
über, auf diese Art
1072
00:46:53,138 --> 00:46:54,358
und Weise behandelt zu werden?
1073
00:46:55,038 --> 00:46:56,438
Du bist kein Stück Vieh.
1074
00:46:56,858 --> 00:46:58,178
Du bist ein Mensch, Rufus.
1075
00:47:03,998 --> 00:47:06,218
Hände werden nicht nur dazu
benutzt, einander zu
1076
00:47:06,218 --> 00:47:07,098
verletzen, Rufus.
1077
00:47:10,498 --> 00:47:12,278
Du närrisches Vieh!
1078
00:47:12,578 --> 00:47:14,038
Was tust du da?
1079
00:47:14,098 --> 00:47:17,078
Der Mund ist nicht
bloß zum Beißen da.
1080
00:47:22,108 --> 00:47:23,248
Gib mir die Hand.
1081
00:47:24,408 --> 00:47:25,228
Drück meine Hand.
1082
00:47:26,168 --> 00:47:27,388
Das ist, was Freunde machen.
1083
00:47:31,588 --> 00:47:34,408
Was führt ihr hier für
eine Pantomime auf?
1084
00:47:35,368 --> 00:47:37,428
Das heißt,
der Zweikampf ist beendet.
1085
00:47:37,728 --> 00:47:38,188
Ach ja?
1086
00:47:38,188 --> 00:47:40,108
Und wer soll gewonnen haben?
1087
00:47:40,428 --> 00:47:41,568
Die Liebe, Herr König.
1088
00:47:41,728 --> 00:47:44,208
Ein Gefühl,
das euch wohl ziemlich unbekannt ist.
1089
00:47:45,428 --> 00:47:46,448
Ach, Tachabat.
1090
00:47:46,748 --> 00:47:47,808
Es ist alles vorbei.
1091
00:47:48,708 --> 00:47:50,308
Nicht, nicht, Rufus, nein!
1092
00:47:50,608 --> 00:47:51,848
Ich bin dein Vater!
1093
00:47:53,208 --> 00:47:54,448
Erkennst du mich
denn nicht mehr?
1094
00:47:54,568 --> 00:47:55,768
Ich bin dein lieber Vater.
1095
00:47:56,028 --> 00:47:56,828
Du darfst doch nicht wagen.
1096
00:47:56,908 --> 00:47:58,048
Ich gebe dich auf Plänen.
1097
00:47:58,408 --> 00:47:59,928
Sei ein guter Junge.
1098
00:48:00,108 --> 00:48:01,308
Schön mit mir kommen.
1099
00:48:01,568 --> 00:48:02,288
Folge mir.
1100
00:48:02,288 --> 00:48:04,288
Ja, ja.
1101
00:48:08,048 --> 00:48:09,488
Fangt ihn und legt
ihn in die Ketten.
1102
00:48:14,588 --> 00:48:15,688
Nicht, mein Freund!
1103
00:48:15,928 --> 00:48:17,368
Nun versucht doch,
mich zu beruhigen.
1104
00:48:18,628 --> 00:48:20,508
Wie konntet ihr
nur sowas machen?
1105
00:48:20,728 --> 00:48:22,748
Ihn gegen seinen
Vater aufhetzen?
1106
00:48:24,488 --> 00:48:25,988
Das habe ich nicht getan.
1107
00:48:28,948 --> 00:48:30,368
Schau mal, Pantagierer.
1108
00:48:30,568 --> 00:48:31,968
Das haben Sie noch nie gemacht.
1109
00:48:32,288 --> 00:48:33,788
Sie haben hier einen
Beutel durchlöchert.
1110
00:48:33,808 --> 00:48:34,348
Was ist das?
1111
00:48:34,408 --> 00:48:35,528
Das sind meine Rätselkäfer.
1112
00:48:35,708 --> 00:48:38,848
Was hat das aber zu bedeuten?
1113
00:48:39,488 --> 00:48:40,608
Das heißt, hier sind wir falsch.
1114
00:48:40,688 --> 00:48:41,628
Hier brauchen wir
nicht zu suchen.
1115
00:48:42,808 --> 00:48:43,608
Wachen zu mir!
1116
00:48:43,608 --> 00:48:45,688
Ich wüsste gar nicht,
dass die Rätselkäfer schreiben
1117
00:48:45,688 --> 00:48:45,968
können.
1118
00:48:46,068 --> 00:48:47,148
Das haben sie nie getan.
1119
00:48:48,108 --> 00:48:48,708
Schau mal.
1120
00:48:50,528 --> 00:48:52,088
Sie zeigen uns die
Richtung, in die wir
1121
00:48:52,088 --> 00:48:52,768
reiten müssen.
1122
00:48:57,888 --> 00:48:58,968
Schnell, wir folgen ihnen.
1123
00:49:00,148 --> 00:49:01,528
Die werden uns nicht weglassen.
1124
00:49:02,288 --> 00:49:03,528
Die Fremden wollen fliehen!
1125
00:49:04,228 --> 00:49:05,028
Fasst sie!
1126
00:49:05,228 --> 00:49:06,408
Lasst sie nicht entkommen!
1127
00:49:07,368 --> 00:49:08,608
Sperrt sie in die Kerke!
1128
00:49:08,808 --> 00:49:09,548
Nein, Tohor!
1129
00:49:09,868 --> 00:49:11,368
Ihr haltet gefährlich
euer Versprechen.
1130
00:49:11,968 --> 00:49:14,048
Das Duell habe ich
gewonnen und Tarabas nehme
1131
00:49:14,048 --> 00:49:14,528
ich mit.
1132
00:49:14,948 --> 00:49:16,508
Lasst sie ziehen, Majestät.
1133
00:49:16,568 --> 00:49:17,828
Dann seid ihr sie
wenigstens los.
1134
00:49:19,148 --> 00:49:21,688
Ich gestatte gnädigst,
sie ziehen zu lassen.
1135
00:49:22,928 --> 00:49:23,208
Nein!
1136
00:49:23,468 --> 00:49:24,288
Halt, Pantagierer!
1137
00:49:24,588 --> 00:49:25,988
Vielleicht werde ich
ihn nicht bekommen.
1138
00:49:26,228 --> 00:49:28,168
Aber dann soll Tarabas
auch nicht dir gehören.
1139
00:49:29,088 --> 00:49:30,788
Ein Pfeil könnte meiner
Liebe zu ihr nichts
1140
00:49:30,788 --> 00:49:31,748
anhaben, Angelika.
1141
00:49:32,528 --> 00:49:34,408
Versuch ein anderes
Herz zu durchbohren.
1142
00:49:59,068 --> 00:49:59,648
Stehen bleiben!
1143
00:49:59,768 --> 00:50:00,048
Wer da?
1144
00:50:00,268 --> 00:50:01,848
Ich bin es, Prinzessin Angelika.
1145
00:50:02,108 --> 00:50:02,708
Lass mich durch.
1146
00:50:02,888 --> 00:50:04,108
Ihr dürft den Palast
nicht verlassen.
1147
00:50:04,308 --> 00:50:06,008
Du willst mir
vorschreiben, was ich darf?
1148
00:50:06,108 --> 00:50:06,868
Befehl des Königs.
1149
00:50:06,908 --> 00:50:08,468
Auch mein Vater hat
mir nicht zu verbieten,
1150
00:50:08,508 --> 00:50:09,128
rauszugehen.
1151
00:50:15,848 --> 00:50:17,148
Endlich ist er eingeschlafen.
1152
00:50:19,568 --> 00:50:20,828
Ich werde Wache halten.
1153
00:50:21,468 --> 00:50:22,568
Dann kannst du dich ausruhen.
1154
00:50:23,668 --> 00:50:24,988
Wie könnte ich mich ausruhen?
1155
00:50:24,988 --> 00:50:27,488
Jetzt, wo ich dich wiedergefunden
habe, will ich
1156
00:50:27,488 --> 00:50:28,688
keinen Augenblick versäumen.
1157
00:50:29,308 --> 00:50:31,728
Solange ich dich sehen
kann, werde ich nicht
1158
00:50:31,728 --> 00:50:32,348
einschlafen.
1159
00:50:34,088 --> 00:50:35,328
Dreh dich auf die andere Seite.
1160
00:50:35,868 --> 00:50:37,308
Dann siehst du mich
nicht mehr und schläfst
1161
00:50:37,308 --> 00:50:37,608
sofort.
1162
00:50:38,608 --> 00:50:40,628
Auch wenn du es nicht
zugeben kannst, ich
1163
00:50:40,628 --> 00:50:42,148
weiß, dass du etwas
für mich empfindest.
1164
00:50:43,448 --> 00:50:45,428
Schließlich hast du dein
Leben riskiert, um mich
1165
00:50:45,428 --> 00:50:45,968
zu retten.
1166
00:50:46,888 --> 00:50:47,468
Du hast recht.
1167
00:50:48,128 --> 00:50:49,788
Ich empfinde tatsächlich
etwas für dich.
1168
00:50:51,008 --> 00:50:52,068
Ich habe dich lieb.
1169
00:50:53,588 --> 00:50:54,968
Also liebst du mich ebenfalls?
1170
00:50:54,988 --> 00:50:56,828
Ja, aber nicht so wie du denkst.
1171
00:50:57,908 --> 00:50:59,788
Was ich für dich
empfinde, ist keine Liebe.
1172
00:51:00,448 --> 00:51:01,168
Was ist es dann?
1173
00:51:01,788 --> 00:51:02,268
Freundschaft.
1174
00:51:03,348 --> 00:51:03,828
Freundschaft.
1175
00:51:04,468 --> 00:51:05,408
Was heißt das?
1176
00:51:05,868 --> 00:51:07,228
Das Wort hast du erfunden.
1177
00:51:07,728 --> 00:51:09,208
Ich habe das Wort
nicht erfunden.
1178
00:51:10,448 --> 00:51:12,368
Freundschaft ist eine
andere Art der Liebe.
1179
00:51:12,968 --> 00:51:13,728
Eine andere Liebe.
1180
00:51:14,788 --> 00:51:16,168
Und sicher weniger stark.
1181
00:51:17,168 --> 00:51:18,208
Nein, bloß anders.
1182
00:51:19,448 --> 00:51:21,528
Man schließt Freundschaft,
wenn man die gleichen Erfahrungen
1183
00:51:21,528 --> 00:51:21,808
hat.
1184
00:51:22,648 --> 00:51:24,388
Oder wenn man die gleichen
Träume und Vorlieben
1185
00:51:24,388 --> 00:51:24,608
hat.
1186
00:51:26,128 --> 00:51:28,268
Oder wenn man bereit
ist, einem anderen zu
1187
00:51:28,268 --> 00:51:30,968
helfen,
ohne etwas dafür zu erwarten.
1188
00:51:32,208 --> 00:51:33,268
Nicht einmal einen Kuss?
1189
00:51:33,468 --> 00:51:34,968
Keinen Kuss, wie du ihn meinst.
1190
00:51:36,408 --> 00:51:37,868
Ist es verboten,
sich zu berühren?
1191
00:51:38,668 --> 00:51:41,048
Nein, bei manchen Gelegenheiten
darf man sich umarmen.
1192
00:51:42,168 --> 00:51:43,388
Dann komm, umarme mich.
1193
00:51:44,208 --> 00:51:45,368
Umarme mich wie ein Freund.
1194
00:51:46,928 --> 00:51:49,728
Nein, weißt du,
eine Umarmung ist keine Geste,
1195
00:51:49,788 --> 00:51:50,828
die man einfach so macht.
1196
00:51:51,588 --> 00:51:53,228
Das tut man bei
besonderen Gelegenheiten.
1197
00:51:54,048 --> 00:51:56,808
Wenn man lange getrennt gewesen
ist, zum Beispiel.
1198
00:51:57,648 --> 00:51:59,428
Wir sind eine Ewigkeit
getrennt gewesen.
1199
00:51:59,928 --> 00:52:02,348
Oder auch wenn,
oder auch wenn einer der
1200
00:52:02,348 --> 00:52:03,888
beiden menschliche
Wärme braucht.
1201
00:52:05,148 --> 00:52:06,688
Wenn er traurig ist.
1202
00:52:07,308 --> 00:52:08,268
Oder wenn er weint.
1203
00:52:09,448 --> 00:52:12,508
Wenn du möchtest,
dass ich weine, werde ich
1204
00:52:12,508 --> 00:52:12,888
weinen.
1205
00:52:14,688 --> 00:52:16,108
Niemand ist trauriger als ich.
1206
00:52:16,888 --> 00:52:18,368
Wer fühlt mehr Kälte im Herzen?
1207
00:52:20,448 --> 00:52:21,788
Umarme mich, Fantagiron.
1208
00:52:22,348 --> 00:52:24,868
Lass mich die Wärme deiner
Freundschaft spüren.
1209
00:52:25,768 --> 00:52:29,088
Ich kann nicht,
weil deine Liebe noch voller
1210
00:52:29,088 --> 00:52:33,688
Verlangen ist,
voller Leidenschaft und ohne Überlegung.
1211
00:52:35,648 --> 00:52:37,488
Ist das die Liebe,
die du für Romualdo
1212
00:52:37,488 --> 00:52:37,988
empfindest?
1213
00:52:39,448 --> 00:52:39,808
Ja.
1214
00:52:46,598 --> 00:52:48,398
Warum muss ich dich
lieben, wenn du mich
1215
00:52:48,398 --> 00:52:48,958
nicht liebst?
1216
00:52:49,898 --> 00:52:51,558
Sag mir,
was ist das Geheimnis der Liebe?
1217
00:52:52,878 --> 00:52:54,058
Warum werde ich bestraft?
1218
00:52:55,718 --> 00:52:57,998
Warum wird meine
Liebe nicht erwidert?
1219
00:53:00,458 --> 00:53:02,638
Die Gesetze der Liebe
sind schrecklich grausam.
1220
00:53:03,998 --> 00:53:05,638
Oder gelten sie nur für mich?
1221
00:53:06,618 --> 00:53:07,338
Aber nein!
1222
00:53:08,478 --> 00:53:09,818
Denk nur mal an Angelica.
1223
00:53:10,618 --> 00:53:12,578
Sie liebt dich,
aber du hast in deinem
1224
00:53:12,578 --> 00:53:14,298
Herzen keine Spur
von Liebe für sie.
1225
00:53:15,638 --> 00:53:16,978
Was also bedeutet Liebe?
1226
00:53:17,098 --> 00:53:17,818
Erklär mir das!
1227
00:53:18,458 --> 00:53:18,818
Liebe!
1228
00:53:19,478 --> 00:53:19,858
Liebe!
1229
00:53:20,778 --> 00:53:21,298
Liebe!
1230
00:53:21,698 --> 00:53:23,498
Wollt ihr nicht endlich
aufhören mit dem Geschwätz
1231
00:53:23,498 --> 00:53:24,038
von diesem Blödsinn?
1232
00:53:25,098 --> 00:53:26,798
Ich verstehe euch einfach nicht.
1233
00:53:26,998 --> 00:53:28,718
Wie ist es möglich,
dass ihr Erwachsenen immer
1234
00:53:28,718 --> 00:53:29,978
bloß von der Liebe redet?
1235
00:53:30,078 --> 00:53:32,318
Wenn du einmal groß
bist, Parcel, dann wird
1236
00:53:32,318 --> 00:53:33,578
das auch dein wichtigstes Thema.
1237
00:53:34,158 --> 00:53:36,418
Wenn ich als Erwachsener
so dumm und langweilig
1238
00:53:36,418 --> 00:53:38,378
werden muss wie ihr,
dann will ich lieber
1239
00:53:38,378 --> 00:53:39,418
nicht erwachsen werden.
1240
00:53:57,718 --> 00:53:59,038
Ich will meinen Bruder sehen.
1241
00:53:59,238 --> 00:54:00,378
Ist das vielleicht
auch verboten?
1242
00:54:00,598 --> 00:54:01,418
Ihr dürft passieren.
1243
00:54:05,018 --> 00:54:06,098
Geht nicht zu nahe.
1244
00:54:06,218 --> 00:54:07,698
Ich weiß selber,
wie ich mich zu verhalten
1245
00:54:07,698 --> 00:54:07,978
habe.
1246
00:54:10,538 --> 00:54:10,698
Komm.
1247
00:54:15,698 --> 00:54:16,578
Armer Rufus.
1248
00:54:17,738 --> 00:54:19,658
Endlich hattest du einen
Menschen getroffen, der dich
1249
00:54:19,658 --> 00:54:20,778
nicht wie ein Tier behandelt.
1250
00:54:20,978 --> 00:54:22,298
Und schon hast du
ihn wieder verloren.
1251
00:54:23,558 --> 00:54:24,898
Aber warum weinst du?
1252
00:54:26,038 --> 00:54:27,258
Fantaghiro ist nicht weit weg.
1253
00:54:27,918 --> 00:54:30,278
Und wir können sie vielleicht
gemeinsam einholen.
1254
00:54:31,458 --> 00:54:32,858
Die Wachablöse kommt
in einen Blick.
1255
00:54:34,378 --> 00:54:36,078
Was hat er euch
getan, Prinzessin?
1256
00:54:36,218 --> 00:54:36,558
Mir?
1257
00:54:36,758 --> 00:54:37,178
Nichts.
1258
00:54:45,088 --> 00:54:46,868
Da habe ich die ganze
Welt bereist, um
1259
00:54:46,868 --> 00:54:48,268
wieder am Ausgangspunkt zu sein.
1260
00:54:48,508 --> 00:54:49,888
Dies hier ist noch
nicht dein Reich.
1261
00:54:51,128 --> 00:54:52,648
Und hier müssen wir
auch noch nichts suchen.
1262
00:54:53,228 --> 00:54:55,228
Wir dürfen nicht die
Rätselkäfer aus den Augen
1263
00:54:55,228 --> 00:54:55,688
verlieren.
1264
00:54:55,708 --> 00:54:57,288
Zwei von denen habe
ich schon mal gesehen.
1265
00:54:57,428 --> 00:54:57,928
Ich auch.
1266
00:54:58,028 --> 00:54:59,508
Und ich habe so eine
Vorahnung, dass es
1267
00:54:59,508 --> 00:54:59,688
Erdbeerkäfer sind.
1268
00:54:59,948 --> 00:55:01,388
Verständigen wir
schnell die anderen.
1269
00:55:01,668 --> 00:55:03,568
Wer weiß,
ob nicht ein neuer König aufbricht.
1270
00:55:03,588 --> 00:55:05,048
Das muss die Schwache hören.
1271
00:55:05,868 --> 00:55:06,228
Komm.
1272
00:55:12,788 --> 00:55:15,168
Immer bringt ihr nur schlechte
Nachrichten, ihr kleinen,
1273
00:55:15,328 --> 00:55:15,888
dummen Gewächse.
1274
00:55:16,588 --> 00:55:18,548
Wer nicht weiß, was ihr
sagt, verwandle ich
1275
00:55:18,548 --> 00:55:20,108
euch in Kaulquappen
ohne Schwänze.
1276
00:55:24,948 --> 00:55:26,888
Tabas und Fantaghiro.
1277
00:55:28,328 --> 00:55:30,708
Die zwei geben nicht
einen Augenblick Frieden.
1278
00:55:31,368 --> 00:55:32,388
Was wollen sie?
1279
00:55:32,788 --> 00:55:34,408
Und wo haben sie gerastet?
1280
00:55:34,528 --> 00:55:35,728
Sie haben gar
nicht Rast gemacht.
1281
00:55:35,808 --> 00:55:36,948
Sie kalabrieren
schneller als der Sieg.
1282
00:55:36,948 --> 00:55:38,228
Ich muss wissen,
was sie vorhaben.
1283
00:55:39,488 --> 00:55:41,128
Schnell,
verfolgt sie auf der Stelle.
1284
00:55:41,348 --> 00:55:42,388
Wirzwald, beeilt euch.
1285
00:55:42,508 --> 00:55:44,268
Macht, dass ihr wegkommt,
ihr elenden Schurken.
1286
00:55:44,628 --> 00:55:45,948
Los weg, das ist ein Befehl.
1287
00:55:46,268 --> 00:55:48,348
Von dir lassen wir uns
nichts mehr befehlen.
1288
00:55:59,858 --> 00:56:01,998
Lächerlich, ist das
wahr, ist das wahr.
1289
00:56:05,338 --> 00:56:07,538
Hat da einer von euch
unwendige Lust, totes
1290
00:56:07,538 --> 00:56:08,258
Gemüse zu sein?
1291
00:56:10,038 --> 00:56:11,578
Wer hat es gewagt zu reden?
1292
00:56:11,958 --> 00:56:12,918
Das war ich.
1293
00:56:17,198 --> 00:56:19,618
Wie ich sehe,
ist das Gemüse sich einig.
1294
00:56:20,278 --> 00:56:20,998
Meinetwegen wunderbar.
1295
00:56:21,218 --> 00:56:23,138
Wisst ihr nicht,
dass ich nunmehr eine gigantische
1296
00:56:23,138 --> 00:56:24,698
Macht habe,
die mich in die Lage versetzt,
1297
00:56:24,858 --> 00:56:26,778
euch in alles zu
verwandeln, was ich will.
1298
00:56:27,078 --> 00:56:28,658
Ich kann euch,
wenn ich will, sofort in
1299
00:56:28,658 --> 00:56:29,938
eklige Würmer verhaupten.
1300
00:56:30,038 --> 00:56:31,078
Das glaube ich dir nicht.
1301
00:56:31,178 --> 00:56:32,458
Dann wirst du der Erste sein.
1302
00:56:39,358 --> 00:56:40,258
Was soll das?
1303
00:56:40,378 --> 00:56:42,438
Ich habe nicht Blumen
gesagt, sondern ganz deutlich
1304
00:56:42,438 --> 00:56:42,958
Würmer.
1305
00:56:48,868 --> 00:56:49,428
Würmer.
1306
00:56:51,388 --> 00:56:51,948
Blumen.
1307
00:56:56,918 --> 00:56:57,478
Blumen.
1308
00:57:08,108 --> 00:57:12,488
Was nur noch schöne
Dinge, du hast deine
1309
00:57:12,488 --> 00:57:13,888
ganze Grausamkeit verloren.
1310
00:57:14,168 --> 00:57:16,528
Du hast die ganze schwarze
Zauberpistel in schwarze
1311
00:57:16,528 --> 00:57:16,788
Hexen.
1312
00:57:16,788 --> 00:57:18,448
Wir werden dich
weise Hexen werden.
1313
00:57:18,448 --> 00:57:20,548
Haltet eure dummen Mäuler,
sonst werde ich euch
1314
00:57:20,548 --> 00:57:22,448
auf einen Schlag vernichten,
und zwar mit diesem
1315
00:57:22,448 --> 00:57:23,308
Blitzstrahl.
1316
00:57:23,768 --> 00:57:26,408
Weise Hexen, weise Hexen.
1317
00:57:30,728 --> 00:57:35,688
Oh, ich habe meine
Kunst nicht mehr in
1318
00:57:35,688 --> 00:57:36,088
der Gewalt.
1319
00:57:36,528 --> 00:57:38,588
Ich kann nicht mehr so
wundervoll Böses tun,
1320
00:57:39,188 --> 00:57:41,908
seitdem ich dieser grässlichen
Pute Fantaghiro geholfen habe.
1321
00:57:42,388 --> 00:57:43,688
Nur noch mir kann ich Böses tun.
1322
00:57:44,528 --> 00:57:46,788
Einmal Gutes tun,
und du bist für immer
1323
00:57:46,788 --> 00:57:47,508
verloren.
1324
00:57:49,428 --> 00:57:50,768
Was wollt ihr?
1325
00:57:51,468 --> 00:57:52,548
Was führt ihr im Schild?
1326
00:57:52,768 --> 00:57:55,648
Erst haben wir uns
verquirlt, dann werden wir
1327
00:57:55,648 --> 00:57:56,328
uns verquirlt.
1328
00:57:56,668 --> 00:57:57,768
Ihr könnt das alles nehmen.
1329
00:57:58,048 --> 00:57:59,888
Ich bin doch aufgeschlossen.
1330
00:57:59,888 --> 00:58:00,488
Ich bin doch aufgeschlossen.
1331
00:58:00,740 --> 00:58:01,340
Ich soll gut leben?
1332
00:58:01,660 --> 00:58:02,760
Ich werde viel lieber!
1333
00:58:03,200 --> 00:58:03,580
Ich werde aufgeboten!
1334
00:58:03,580 --> 00:58:04,520
Ich werde einfach sauber!
1335
00:58:04,760 --> 00:58:05,300
Ich werde sauber!
1336
00:58:05,520 --> 00:58:06,140
Ich werde aufgeben!
1337
00:58:06,880 --> 00:58:07,719
Ich werde sauber!
1338
00:58:07,960 --> 00:58:08,780
Halt an!
1339
00:58:08,920 --> 00:58:09,820
Habt ihr nicht gehört?
1340
00:58:09,940 --> 00:58:10,800
Ich bin gut!
1341
00:58:10,960 --> 00:58:12,060
Steht weg!
1342
00:58:12,260 --> 00:58:12,940
Ich werde sauber!
1343
00:58:12,940 --> 00:58:13,740
Ich werde aufgeben!
1344
00:58:13,740 --> 00:58:13,920
Ich werde sauber!
1345
00:58:14,540 --> 00:58:14,940
Ich werde aufgeben!
1346
00:58:14,940 --> 00:58:15,380
Ja, doch!
1347
00:58:15,460 --> 00:58:15,740
Ich werde sauber!
1348
00:58:15,740 --> 00:58:17,780
Bist das reicher Engel,
nehmen wir die Schilder!
1349
00:58:23,340 --> 00:58:25,220
Ich habe es geschafft!
1350
00:58:26,700 --> 00:58:28,200
Das verdammte Grünzeug!
1351
00:58:32,000 --> 00:58:39,960
Es muss ein Gegenmittel
geben, ein Zaubertrank mit
1352
00:58:39,960 --> 00:58:42,360
einer besonders hohen
Dosis Grausamkeit.
1353
00:58:45,520 --> 00:58:47,300
Befreie mich!
1354
00:58:48,880 --> 00:58:50,180
Befreie mich!
1355
00:58:52,020 --> 00:58:55,200
Mit diesem versteinerten
Baum brennen wir die Tür
1356
00:58:55,200 --> 00:58:55,640
ein!
1357
00:58:56,000 --> 00:58:57,080
Hau ab!
1358
00:58:57,640 --> 00:58:59,200
Hau ab!
1359
00:58:59,580 --> 00:59:00,260
Hau ab!
1360
00:59:02,020 --> 00:59:03,100
Befreie mich von hier!
1361
00:59:04,500 --> 00:59:06,680
Ich will deine Grausamkeit
sein, wenn du mich
1362
00:59:06,680 --> 00:59:07,440
hier rausholst!
1363
00:59:09,280 --> 00:59:12,300
Aber dann willst du dein
Königreich zurückhaben, Betrügerin!
1364
00:59:13,200 --> 00:59:14,560
Wir könnten gemeinsam regieren.
1365
00:59:14,860 --> 00:59:15,800
Und eins ist sicher.
1366
00:59:16,200 --> 00:59:18,860
Unsere vereinten bösen Wünsche
und Gedanken sind stark
1367
00:59:18,860 --> 00:59:20,380
genug,
um die Welt zu beherrschen.
1368
00:59:20,460 --> 00:59:21,500
Das ist gar nicht schlecht.
1369
00:59:22,200 --> 00:59:23,700
Was muss ich tun,
um dich wiederzuerwecken?
1370
00:59:23,840 --> 00:59:25,600
Zehn Tropfen des Lebenselixiers.
1371
00:59:26,260 --> 00:59:28,340
Das ist eine rosa Flüssigkeit
in einem Fläschchen
1372
00:59:28,340 --> 00:59:29,140
mit langem Hals.
1373
00:59:29,140 --> 00:59:30,660
Aber beeil dich!
1374
00:59:41,000 --> 00:59:42,480
Hier habe ich es.
1375
00:59:43,720 --> 00:59:45,420
Aber wer sagt mir,
dass du mich nicht
1376
00:59:45,420 --> 00:59:45,860
verheckst?
1377
00:59:46,600 --> 00:59:47,840
Ich verspreche es dir.
1378
00:59:48,940 --> 00:59:50,640
Ich gebe dir mein unehren Wort.
1379
00:59:52,720 --> 00:59:54,400
Und sag mal,
hast du jemals in deinem
1380
00:59:54,400 --> 00:59:55,660
ganzen Leben dein Wort gehalten?
1381
00:59:55,660 --> 00:59:57,400
Natürlich nicht.
1382
00:59:57,900 --> 00:59:58,800
Für wen hältst du mich?
1383
00:59:59,420 --> 01:00:01,460
Wie käme ich denn
dazu, dir zu vertrauen?
1384
01:00:04,860 --> 01:00:07,040
Weil du gar keine
andere Wahl hast.
1385
01:00:08,819 --> 01:00:10,460
Du tust es jetzt.
1386
01:00:11,060 --> 01:00:12,620
Oder es ist für immer zu spät.
1387
01:00:13,260 --> 01:00:14,320
Du hast mich überzeugt.
1388
01:00:17,060 --> 01:00:17,700
Eins.
1389
01:00:24,000 --> 01:00:24,640
Zwei.
1390
01:00:27,000 --> 01:00:27,640
Drei.
1391
01:00:30,440 --> 01:00:31,040
Vier.
1392
01:00:33,680 --> 01:00:34,320
An die Flasche.
1393
01:00:39,300 --> 01:00:40,940
Vielleicht habe ich ihr
ein bisschen Vieh zu
1394
01:00:40,940 --> 01:00:41,600
schlucken gegeben.
1395
01:00:49,040 --> 01:00:51,160
Tod der schwarzen Hex!
1396
01:00:51,460 --> 01:00:52,520
Mein Sohn!
1397
01:00:55,820 --> 01:00:57,420
Bleibt stehen, ihr Gnomen!
1398
01:01:05,620 --> 01:01:07,900
Ihr werdet euch für
immer von dieser Erde
1399
01:01:07,900 --> 01:01:09,400
verabschieden, ihr Verräter.
1400
01:01:16,680 --> 01:01:18,580
Ich hatte doch
gesagt, zehn Tropfen.
1401
01:01:19,380 --> 01:01:20,940
Es hat nicht viel
gefehlt und ich wäre
1402
01:01:20,940 --> 01:01:22,260
buchstäblich geplatzt.
1403
01:01:22,720 --> 01:01:24,280
Ja, aber wo du nun mal da bist,
1404
01:01:24,360 --> 01:01:26,120
lass uns gleich was
fürchterliches hexen.
1405
01:01:26,420 --> 01:01:28,020
Sonst weiß ich nicht
mehr, was ich tue.
1406
01:01:28,780 --> 01:01:29,340
Nein, warte.
1407
01:01:30,240 --> 01:01:31,880
Erst muss ich sehen,
wo mein Sohn ist.
1408
01:01:37,700 --> 01:01:40,720
Schwarze Hexe, sage
mir, ob es wahr ist,
1409
01:01:41,120 --> 01:01:41,860
was ich denke.
1410
01:01:43,040 --> 01:01:45,980
Hat in letzter Zeit ein
dunkler, alles versengender
1411
01:01:45,980 --> 01:01:48,080
Wind auf der Erde
geweht, der von einer
1412
01:01:48,080 --> 01:01:50,780
Wolke des Todes und der
Zerstörung begleitet wurde?
1413
01:01:51,540 --> 01:01:52,480
Ja, das ist wahr.
1414
01:01:52,640 --> 01:01:53,780
Genau so ist es.
1415
01:01:54,820 --> 01:01:56,880
Eine schwarze, riesige Wolke.
1416
01:01:57,300 --> 01:02:01,040
Und die Menschen verzweifeln
vor Hunger und Durst.
1417
01:02:01,560 --> 01:02:01,860
Und die Menschen verzweifeln
vor Hunger und Durst.
1418
01:02:01,880 --> 01:02:04,520
Und offenbar sind auch
Krankheiten ausgebrochen.
1419
01:02:04,880 --> 01:02:05,560
Kompliment.
1420
01:02:07,600 --> 01:02:08,340
Gut gemacht.
1421
01:02:08,500 --> 01:02:10,240
Wer immer auch für dieses
Übel verantwortlich ist,
1422
01:02:10,320 --> 01:02:11,120
er hat Talent.
1423
01:02:12,960 --> 01:02:14,260
Ich wusste es.
1424
01:02:14,840 --> 01:02:15,600
Da ist er also.
1425
01:02:16,100 --> 01:02:17,359
Er muss aufgehalten werden.
1426
01:02:25,880 --> 01:02:27,400
Jemand will uns aufhalten.
1427
01:02:28,140 --> 01:02:28,880
Bist du verletzt?
1428
01:02:30,280 --> 01:02:31,320
Glück gehabt.
1429
01:02:36,200 --> 01:02:37,660
Nein,
mach dir um mich keine Sorgen.
1430
01:02:37,740 --> 01:02:39,120
Aber wir haben die
Ritzelkäfer verloren.
1431
01:02:39,280 --> 01:02:40,640
Jetzt wissen wir nicht,
in welche Richtung wir
1432
01:02:40,640 --> 01:02:40,960
müssen.
1433
01:02:44,280 --> 01:02:45,240
Nein, seht doch.
1434
01:02:46,340 --> 01:02:47,060
Oh, gut.
1435
01:02:47,220 --> 01:02:48,440
Sie haben uns nicht verlassen.
1436
01:02:49,700 --> 01:02:51,180
Aber was machen sie denn da?
1437
01:02:51,920 --> 01:02:52,920
Was wollen sie uns sagen?
1438
01:02:53,080 --> 01:02:53,980
Ich verstehe das nicht.
1439
01:02:54,380 --> 01:02:55,100
Ich weiß nicht.
1440
01:02:55,260 --> 01:02:56,420
Und es scheint,
als wüssten sie es auch
1441
01:02:56,420 --> 01:02:56,660
nicht.
1442
01:02:57,000 --> 01:02:58,640
Vielleicht müssen
wir sie etwas fragen.
1443
01:03:01,180 --> 01:03:03,100
In welche Richtung
liegt unser Ziel?
1444
01:03:05,040 --> 01:03:06,520
Wer schickt den schwarzen Wind?
1445
01:03:07,060 --> 01:03:08,200
Er will ihn zerstören.
1446
01:03:09,700 --> 01:03:11,380
Er will Tarabas zerstören.
1447
01:03:12,160 --> 01:03:12,700
Na und?
1448
01:03:12,980 --> 01:03:14,800
Wir müssen uns um eine
Menge Dinge kümmern,
1449
01:03:14,880 --> 01:03:15,540
die wichtiger sind.
1450
01:03:17,520 --> 01:03:19,080
Er ist immer noch mein Sohn.
1451
01:03:20,460 --> 01:03:22,120
Oh,
das fällt dir erst jetzt ein?
1452
01:03:23,620 --> 01:03:25,200
Ich habe nicht das
Gefühl, dass er dir
1453
01:03:25,200 --> 01:03:26,400
je viel bedeutet hat.
1454
01:03:27,600 --> 01:03:29,140
Das kannst du nicht verstehen.
1455
01:03:32,920 --> 01:03:33,680
Du bist nicht Mutter.
1456
01:03:34,560 --> 01:03:37,520
Ach, das wäre genau,
was mir noch gefehlt
1457
01:03:37,520 --> 01:03:37,700
hat.
1458
01:03:37,980 --> 01:03:39,700
Als ob ich nicht sonst
schon genug Probleme
1459
01:03:39,700 --> 01:03:40,020
hätte.
1460
01:03:40,780 --> 01:03:41,800
Der Wind.
1461
01:03:42,600 --> 01:03:43,380
Die Wolken.
1462
01:03:44,920 --> 01:03:46,000
Die Schlösser.
1463
01:03:48,400 --> 01:03:48,940
Fantaghiro.
1464
01:03:50,740 --> 01:03:53,640
Das kann nur ein Plan
sein, um Tarabas
1465
01:03:53,640 --> 01:03:54,560
zu vernichten.
1466
01:03:55,340 --> 01:03:57,360
Wer hat so einen
ungeheuren Zorn auf deinen
1467
01:03:57,360 --> 01:03:57,900
Tarabas?
1468
01:03:59,920 --> 01:04:02,040
Ich sage dir, schwarze
Hexe, die Macht, die
1469
01:04:02,040 --> 01:04:03,320
meinen Sohn vernichten will.
1470
01:04:04,040 --> 01:04:06,420
Sie ist die gewaltigste
Kraft des Bösen.
1471
01:04:07,780 --> 01:04:10,100
Eine Kraft,
wie sie das Universum noch nie
1472
01:04:10,100 --> 01:04:11,300
zuvor gesehen hat.
1473
01:04:11,580 --> 01:04:12,920
Schau, sie schreien mir etwas.
1474
01:04:16,260 --> 01:04:16,940
Ne...
1475
01:04:16,940 --> 01:04:17,620
Nekra...
1476
01:04:17,620 --> 01:04:18,420
Nekrat.
1477
01:04:20,460 --> 01:04:21,140
Nekrat.
1478
01:04:22,980 --> 01:04:24,480
Was bedeutet das?
1479
01:04:25,100 --> 01:04:26,060
Es ist ein Vulkan.
1480
01:04:27,120 --> 01:04:29,480
Ein gewaltiger Vulkan,
der sich am Ende der
1481
01:04:29,480 --> 01:04:30,140
Welt befindet.
1482
01:04:34,180 --> 01:04:37,100
All dies Böse wird
von dem Großen Nichts
1483
01:04:37,100 --> 01:04:37,580
erschaffen.
1484
01:04:38,280 --> 01:04:39,280
Du willst doch nichts sagen.
1485
01:04:39,740 --> 01:04:41,880
Aber der Vulkan Nekrat
hat nie aufgehört, tätig
1486
01:04:41,880 --> 01:04:42,360
zu sein.
1487
01:04:42,600 --> 01:04:43,840
Niemand kann darin leben.
1488
01:04:44,300 --> 01:04:45,980
Und niemand kann von
dort den Wind und
1489
01:04:45,980 --> 01:04:47,220
die schwarze Wolke schicken.
1490
01:04:48,300 --> 01:04:49,160
Die drei Teufel.
1491
01:04:49,740 --> 01:04:50,880
Weißt du noch, was sie sagten?
1492
01:04:51,200 --> 01:04:53,420
Suche seinen Namen und
du findest sein Versteck.
1493
01:04:56,600 --> 01:04:59,780
Wenn sein Versteck der
Vulkan Nekrat ist, dann
1494
01:04:59,780 --> 01:05:00,860
ist das vielleicht
auch sein Name.
1495
01:05:02,080 --> 01:05:02,640
Nekrat.
1496
01:05:04,400 --> 01:05:04,960
Nekrat.
1497
01:05:06,040 --> 01:05:07,940
Ich habe noch nie von
einem Schurken mit
1498
01:05:07,940 --> 01:05:09,020
diesem Namen gehört.
1499
01:05:10,680 --> 01:05:12,460
Versuchen wir diese
Buchstaben anders zu legen.
1500
01:05:13,480 --> 01:05:14,920
Und wenn es ein Rätsel
ist, Tarabas?
1501
01:05:15,780 --> 01:05:16,520
Versuchen wir es.
1502
01:05:17,840 --> 01:05:18,820
Lesen wir es von hinten.
1503
01:05:22,600 --> 01:05:26,100
Er ist der schlimmste Teufelsschöpfe
der verschiedensten schrecklichen
1504
01:05:26,100 --> 01:05:26,880
Todesarten.
1505
01:05:28,760 --> 01:05:31,720
Er ist es, dessen Namen
niemand aussprechen kann,
1506
01:05:31,980 --> 01:05:33,400
ohne sofort zu weinen.
1507
01:05:35,860 --> 01:05:36,160
Darken.
1508
01:05:40,100 --> 01:05:40,700
Darken.
1509
01:05:58,340 --> 01:06:00,260
Goldmähne,
was ist denn eben nicht gefahren?
1510
01:06:02,780 --> 01:06:09,760
Der Vulkan.
1511
01:06:11,300 --> 01:06:12,420
Wir sind am Ziel.
1512
01:06:21,770 --> 01:06:23,910
Ich habe in meinem
ganzen Leben noch keine
1513
01:06:23,910 --> 01:06:24,750
Träne geweint.
1514
01:06:24,750 --> 01:06:26,270
Und ich hasse weinen.
1515
01:06:26,930 --> 01:06:27,710
Dann hör doch auf.
1516
01:06:28,390 --> 01:06:30,370
Du hast doch überhaupt
keinen Grund zu weinen.
1517
01:06:30,810 --> 01:06:32,650
Entschuldige mal,
das hast du selber gesagt.
1518
01:06:32,829 --> 01:06:34,089
Hast du nicht selber
gesagt, dass man den
1519
01:06:34,089 --> 01:06:36,230
Namen nicht aussprechen
kann, ohne sofort zu weinen?
1520
01:06:36,250 --> 01:06:37,930
Erst hast du ihn nicht
ausgesprochen und dann
1521
01:06:37,930 --> 01:06:39,089
gilt das nicht für uns Hexen.
1522
01:06:39,709 --> 01:06:41,730
Du bist wirklich arm
dran, meine Liebe.
1523
01:06:41,810 --> 01:06:43,110
In dir steckt nicht
mal mehr ein kleines
1524
01:06:43,110 --> 01:06:44,350
Fünkchen Grausamkeit.
1525
01:06:45,530 --> 01:06:48,050
Bestimmt wird deine Gesellschaft
das zum Besseren wenden.
1526
01:06:48,830 --> 01:06:51,150
Wir müssen sie eingeholt
haben, bevor sie in
1527
01:06:51,150 --> 01:06:53,110
den Vulkan reingehen.
1528
01:06:54,750 --> 01:06:54,850
Wie?
1529
01:06:56,470 --> 01:06:57,810
Indem wir fliegen.
1530
01:06:58,650 --> 01:07:00,990
Wir werden uns in Adler
verwandeln, meine Liebe,
1531
01:07:01,090 --> 01:07:03,390
wie es von jeher bei
uns Tradition ist.
1532
01:07:05,730 --> 01:07:07,350
Ich habe das Gefühl,
das kann ich auch
1533
01:07:07,350 --> 01:07:07,810
nicht mehr.
1534
01:07:08,970 --> 01:07:10,930
Also,
dann werde ich dich verwandeln.
1535
01:07:11,790 --> 01:07:13,090
Ich weiß wirklich
nicht, was du ohne mich
1536
01:07:13,090 --> 01:07:13,650
machen wirst.
1537
01:07:18,780 --> 01:07:20,900
Flügel schaffe ich
schneller als der Wind.
1538
01:07:22,100 --> 01:07:24,440
Augen, die sehen,
können im tiefsten Raum.
1539
01:07:26,960 --> 01:07:28,100
Schau dir die Gebiete
und Ordner an.
1540
01:07:29,140 --> 01:07:30,780
Sie werden zum Königsadler.
1541
01:07:40,080 --> 01:07:43,900
Ich habe doch gesagt,
Königsadler, nicht eine nutzlose,
1542
01:07:44,080 --> 01:07:45,840
dumme, halbgerupfte Pute.
1543
01:07:47,100 --> 01:07:49,320
Du weißt,
was das zu bedeuten hat.
1544
01:07:49,520 --> 01:07:50,600
Der Axel ist jung.
1545
01:07:51,160 --> 01:07:52,400
Was habe ich bloß getan?
1546
01:07:52,600 --> 01:07:54,620
Das bedeutet,
du bist so gut geworden, dass
1547
01:07:54,620 --> 01:07:57,440
sogar meine ungebrochene
Zauberkraft dich in nichts Böses
1548
01:07:57,440 --> 01:07:58,280
mehr verwandeln kann.
1549
01:07:59,080 --> 01:08:01,680
Ich bitte dich,
verwandle mich wieder zurück, sonst
1550
01:08:01,680 --> 01:08:03,900
wird mich das Gemüse
am Spieß braten.
1551
01:08:04,340 --> 01:08:05,580
So, meinetwegen.
1552
01:08:16,220 --> 01:08:18,440
Tja, mit selber fliegen
scheint es ja nichts
1553
01:08:18,440 --> 01:08:19,020
zu werden.
1554
01:08:19,240 --> 01:08:21,140
Also müssen wir etwas anderes
finden, das wir
1555
01:08:21,140 --> 01:08:21,940
zum Fliegen bringen.
1556
01:08:23,280 --> 01:08:25,340
Denken wir mal nach,
etwas, das so bequem
1557
01:08:25,340 --> 01:08:27,000
ist wie ein geflügeltes Pferd.
1558
01:08:29,640 --> 01:08:30,700
Ich habe es.
1559
01:08:32,140 --> 01:08:35,000
Was hältst du von diesen
entzückenden, wurmstichigen Hockern?
1560
01:08:36,460 --> 01:08:38,280
Nein,
die sind zu schmal für dich.
1561
01:08:38,520 --> 01:08:39,840
Da würdest du runterfallen.
1562
01:08:47,270 --> 01:08:48,890
Ah, der Teppich.
1563
01:08:49,430 --> 01:08:51,090
Meiner Ansicht nach
ist der perfekt.
1564
01:08:51,310 --> 01:08:53,270
Der fliegende Teppich
hat immer funktioniert.
1565
01:08:53,430 --> 01:08:54,410
Das ist ein Klassiker.
1566
01:08:55,010 --> 01:08:56,070
Nur im Orient.
1567
01:08:56,550 --> 01:08:58,450
Das ist ein Fluggerät,
das nur im Orient
1568
01:08:58,450 --> 01:08:59,090
funktioniert.
1569
01:08:59,950 --> 01:09:01,170
Du bist auch zu schwer.
1570
01:09:01,170 --> 01:09:06,050
Wir brauchen etwas, das wendiger,
beweglicher, etwas schneller
1571
01:09:06,050 --> 01:09:09,250
ist, schlanker, das sich zwischen
engen Felswänden durchzuschlängeln
1572
01:09:09,250 --> 01:09:10,690
vermag, oder auch in Höhlen.
1573
01:09:11,290 --> 01:09:14,670
Ja, wir brauchen etwas
aerodynamischeres.
1574
01:09:15,390 --> 01:09:16,310
Aero-was?
1575
01:09:16,990 --> 01:09:18,890
Darf man erfahren,
wovon du sprichst?
1576
01:09:19,430 --> 01:09:21,250
Ach,
das ist schwer zu verstehen.
1577
01:09:21,750 --> 01:09:23,710
Es handelt sich da um
die Zauberkünste der
1578
01:09:23,710 --> 01:09:24,050
Zukunft.
1579
01:09:25,430 --> 01:09:29,050
Wir brauchen etwas, etwas
einfacheres, etwas, das leicht
1580
01:09:29,050 --> 01:09:31,270
zu lenken ist und nicht
viel Platz benötigt.
1581
01:09:31,370 --> 01:09:34,130
Also etwas, äh, wie die da.
1582
01:09:48,600 --> 01:09:49,840
Ein Hexe wie ich
lässt sich dazu herab,
1583
01:09:49,880 --> 01:09:51,560
auf einem gewöhnlichen
Besen zu halten.
1584
01:09:54,580 --> 01:09:56,260
Aber kapierst du denn
nicht, dass wir zum
1585
01:09:56,260 --> 01:09:59,240
Gespött aller Hexen sämtlicher
Königreiche werden, ne?
1586
01:10:00,920 --> 01:10:03,040
Ach, hör auf zu
jammern und steig auf.
1587
01:10:03,400 --> 01:10:04,960
Im Augenblick haben
wir nichts Besseres.
1588
01:10:08,020 --> 01:10:10,220
Die anderen Hexen werden
sich kaum über uns
1589
01:10:10,220 --> 01:10:10,540
lachen.
1590
01:10:10,780 --> 01:10:12,420
So ein Besen ist
unter unserer Würde.
1591
01:10:17,200 --> 01:10:19,400
Ich schäme mich in
Grund und Boden.
1592
01:10:19,700 --> 01:10:21,520
Halt den Mund und
dich selber fest.
1593
01:10:22,340 --> 01:10:23,460
Ist das blamabel.
1594
01:10:23,600 --> 01:10:25,300
Dafür gehen wir in das
Katalog der Hexerei
1595
01:10:25,300 --> 01:10:25,680
ein.
1596
01:10:45,390 --> 01:10:47,610
Seht doch,
da hat es schon jemand vor
1597
01:10:47,610 --> 01:10:48,230
uns versucht.
1598
01:10:49,330 --> 01:10:51,150
Bestimmt haben sie
versucht zu fliehen.
1599
01:10:51,450 --> 01:10:53,610
Und die Lava hat ihre
Körper als Denkmäler
1600
01:10:53,610 --> 01:10:55,610
seiner blinden
Grausamkeit konserviert.
1601
01:10:56,150 --> 01:10:57,790
Oder als Warnung für
die, die vorbeikommen.
1602
01:10:59,030 --> 01:11:00,910
Niemand soll es wagen,
sich Darken zu nähern.
1603
01:11:01,130 --> 01:11:01,550
Was ist?
1604
01:11:01,630 --> 01:11:02,510
Hast du vielleicht Angst?
1605
01:11:04,790 --> 01:11:05,150
Nein.
1606
01:11:05,910 --> 01:11:07,670
Aber ihre Todesstarre
schmerzt mich.
1607
01:11:09,170 --> 01:11:11,370
Möglicherweise waren es gar
keine Reisenden, sondern sie
1608
01:11:11,370 --> 01:11:12,910
lebten hier am Fuße des Vulkans.
1609
01:11:13,050 --> 01:11:14,410
Und er hat sie im
Schlaf getötet.
1610
01:11:14,690 --> 01:11:16,430
Wenn dieser Anblick schon
ausreicht, um dich zu
1611
01:11:16,430 --> 01:11:18,790
beeindrucken, dann solltest du dich
vielleicht lieber zurückziehen.
1612
01:11:20,570 --> 01:11:22,450
Wenn ihr zwei Angst
habt, ist es klüger,
1613
01:11:22,650 --> 01:11:23,530
wenn ihr nicht weitergeht.
1614
01:11:23,670 --> 01:11:24,790
Ich erledige den Rest allein.
1615
01:11:24,810 --> 01:11:26,670
Es ist nicht schlimm,
Angst zu haben, Parcel.
1616
01:11:27,370 --> 01:11:28,810
Ein bisschen Angst ist nötig.
1617
01:11:28,890 --> 01:11:29,750
Es macht vorsichtig.
1618
01:11:31,490 --> 01:11:33,470
Und ich glaube nicht,
dass Darken uns töten
1619
01:11:33,470 --> 01:11:33,710
wird.
1620
01:11:34,310 --> 01:11:35,950
Er hat uns bis hierher
kommen lassen, weil
1621
01:11:35,950 --> 01:11:36,750
er uns lebend will.
1622
01:11:37,570 --> 01:11:38,010
Richtig.
1623
01:11:39,110 --> 01:11:41,850
Und wenn er uns töten
will, dann in
1624
01:11:41,850 --> 01:11:42,510
seinem Reich.
1625
01:11:43,370 --> 01:11:44,630
Im Inneren des Vulkans.
1626
01:11:45,430 --> 01:11:46,950
Hier haben wir
nichts zu befürchten.
1627
01:11:51,850 --> 01:11:52,810
Frau, rette dich!
1628
01:11:56,090 --> 01:11:57,710
Tut ihm nichts!
1629
01:11:57,830 --> 01:11:58,470
Mich los!
1630
01:11:59,190 --> 01:11:59,890
Mich los!
1631
01:12:05,930 --> 01:12:08,890
Ihr werdet dem Vulkanteufel
zum Opfer gebracht.
1632
01:12:09,470 --> 01:12:11,450
Er fordert,
dass ihr in das Innerste seines
1633
01:12:11,450 --> 01:12:14,590
Schlundes herabgelassen werdet,
weil er euch lebend will.
1634
01:12:15,870 --> 01:12:18,190
Wenn ihr uns in den
Vulkan runterlassen wollt,
1635
01:12:18,550 --> 01:12:19,890
werden wir uns nicht
dagegen wehren.
1636
01:12:19,890 --> 01:12:22,090
Aber hört sofort
auf, uns zu bedrohen!
1637
01:12:22,430 --> 01:12:23,750
Und lasst die Pferde frei!
1638
01:12:29,810 --> 01:12:31,950
Jetzt kennen wir den
Weg in den Vulkan.
1639
01:12:34,070 --> 01:12:35,970
Hört zu,
führ die anderen Pferde in den
1640
01:12:35,970 --> 01:12:37,430
Wald und wartet dort auf uns.
1641
01:12:37,750 --> 01:12:39,350
Und wann kommt ihr zurück?
1642
01:12:39,710 --> 01:12:41,290
Falls wir überhaupt
zurückkommen.
1643
01:12:41,510 --> 01:12:43,670
So was kannst du doch
nicht einfach sagen.
1644
01:12:44,010 --> 01:12:46,350
So was macht einem
ja kein bisschen Mut.
1645
01:12:47,170 --> 01:12:48,710
Also worauf warten wir noch?
1646
01:12:49,530 --> 01:12:51,290
Wir sind bereit
für euren Vulkan.
1647
01:13:24,020 --> 01:13:26,080
Glaubst du, du kannst Darku
mit deiner Zauberkraft
1648
01:13:26,080 --> 01:13:26,540
besiegen?
1649
01:13:27,740 --> 01:13:29,080
Nein,
das werde ich nicht können.
1650
01:13:29,220 --> 01:13:30,940
Ich fühle,
dass meine Kräfte schwächer werden.
1651
01:13:32,980 --> 01:13:34,760
Seine Macht ist
größer als meine.
1652
01:13:35,100 --> 01:13:36,580
Das ist eine böse
Nachricht, aber die kann
1653
01:13:36,580 --> 01:13:37,500
mich auch nicht aufhalten.
1654
01:13:37,660 --> 01:13:38,200
Nein, warte!
1655
01:13:38,340 --> 01:13:39,120
Wohin gehst du?
1656
01:13:39,120 --> 01:13:40,400
Parcel, bleib stehen!
1657
01:13:40,480 --> 01:13:42,220
Ihr könnt immer bloß
reden, aber wir haben
1658
01:13:42,220 --> 01:13:42,980
keine Zeit!
1659
01:13:43,200 --> 01:13:44,280
Du wirst mich verirren!
1660
01:13:44,660 --> 01:13:46,000
Bleib bei uns, Parcel!
1661
01:13:47,980 --> 01:13:49,640
Darku wird uns schon
finden, wenn er wirklich
1662
01:13:49,640 --> 01:13:50,560
auf uns wartet.
1663
01:13:52,920 --> 01:13:55,040
Parcel, hier bin ich!
1664
01:13:55,920 --> 01:13:56,740
Hilf dir!
1665
01:13:57,900 --> 01:13:58,240
Warte!
1666
01:13:59,440 --> 01:14:00,240
Deine Hand!
1667
01:14:00,520 --> 01:14:00,940
Los!
1668
01:14:01,420 --> 01:14:02,440
Ich schaff es nicht!
1669
01:14:02,700 --> 01:14:03,400
Streng dich an!
1670
01:14:04,340 --> 01:14:06,280
Komm, gib mir die
Hand, ich helf dir.
1671
01:14:06,280 --> 01:14:08,160
Du schaffst es!
1672
01:14:08,620 --> 01:14:09,420
Sehr gut!
1673
01:14:09,980 --> 01:14:10,340
Weiter!
1674
01:14:11,700 --> 01:14:12,940
Nur Mut, Parcel!
1675
01:14:13,120 --> 01:14:14,020
Ich kann nicht mehr!
1676
01:14:14,200 --> 01:14:15,040
Streng dich an!
1677
01:14:15,500 --> 01:14:16,680
Komm, gib mir die Hand!
1678
01:14:16,880 --> 01:14:18,300
Noch eine letzte Anstrengung!
1679
01:14:19,060 --> 01:14:19,420
Weiter!
1680
01:14:20,600 --> 01:14:21,840
Gleich bist du oben!
1681
01:14:22,380 --> 01:14:22,940
Ja, gut!
1682
01:14:24,050 --> 01:14:24,380
Endlich!
1683
01:14:25,420 --> 01:14:25,800
Nein!
1684
01:14:27,840 --> 01:14:28,500
Parcel!
1685
01:14:30,030 --> 01:14:30,360
Nein!
1686
01:14:30,780 --> 01:14:31,340
Parcel!
1687
01:14:43,780 --> 01:14:44,780
Ich kann nicht mehr!
1688
01:14:59,790 --> 01:15:00,510
Sieh doch!
1689
01:15:01,570 --> 01:15:02,770
Wie schön es hier ist!
1690
01:15:04,690 --> 01:15:06,210
Das ist ja unglaublich!
1691
01:15:12,080 --> 01:15:14,320
Wir müssen wieder
außerhalb des Vulkans sein.
1692
01:15:14,460 --> 01:15:16,020
Das glaube ich nicht gerade!
1693
01:15:17,060 --> 01:15:17,899
Wer spricht da?
1694
01:15:28,970 --> 01:15:30,730
Wer immer du bist, komm raus!
1695
01:15:30,850 --> 01:15:31,410
Zeig dich!
1696
01:15:32,850 --> 01:15:34,130
Sprichst du mit mir?
1697
01:15:34,530 --> 01:15:37,110
Ihr seid genau in der
Mitte des Vulkans,
1698
01:15:37,390 --> 01:15:39,050
in der tiefsten Tiefe der Erde!
1699
01:15:39,610 --> 01:15:41,230
Aber wie ist es denn
möglich, dass wir
1700
01:15:41,230 --> 01:15:42,430
die Sonne und den Himmel sehen?
1701
01:15:42,710 --> 01:15:44,670
Hier gibt es alles,
was du brauchst!
1702
01:15:44,670 --> 01:15:46,150
Alles, was er haben will!
1703
01:15:46,470 --> 01:15:47,110
Aber wo ist er?
1704
01:15:47,650 --> 01:15:48,890
Er ist überall!
1705
01:15:54,270 --> 01:15:55,410
Bist du es vielleicht?
1706
01:15:56,130 --> 01:15:56,630
Nein!
1707
01:15:57,310 --> 01:15:59,150
Er ist noch viel
näher bei euch als
1708
01:15:59,150 --> 01:15:59,450
ich!
1709
01:16:17,960 --> 01:16:20,240
Nein, vor mir braucht
ihr keine Angst zu
1710
01:16:20,240 --> 01:16:20,440
haben.
1711
01:16:21,180 --> 01:16:23,260
Ich bin nur ein armer,
demütiger Diener des
1712
01:16:23,260 --> 01:16:23,740
Mächtigen.
1713
01:16:24,360 --> 01:16:26,580
Ihr seid so plötzlich
aufgetaucht, deshalb habe ich
1714
01:16:26,580 --> 01:16:27,100
mich erschreckt.
1715
01:16:27,180 --> 01:16:29,100
Nicht wegen meines
grässlichen Gesichts.
1716
01:16:29,100 --> 01:16:29,840
Nein!
1717
01:16:30,640 --> 01:16:32,460
Selbst ein Bild von
einem Mann hätte mich
1718
01:16:32,460 --> 01:16:34,380
erschreckt, wenn er so
plötzlich aufgetaucht wäre.
1719
01:16:35,400 --> 01:16:38,060
Dann, führst euch mein
Aussehen keine Furcht ein?
1720
01:16:38,260 --> 01:16:38,660
Nein!
1721
01:16:40,440 --> 01:16:41,060
Wie schade.
1722
01:16:41,920 --> 01:16:44,720
Wenn meine grauenvolle Hässlichkeit
nicht einmal Angst einjagt,
1723
01:16:45,580 --> 01:16:47,840
dann ist meine
Verdammung wirklich hart.
1724
01:16:48,220 --> 01:16:50,260
Euer Geschwätz kann uns
nicht hinters Licht führen.
1725
01:16:50,380 --> 01:16:51,620
Wir wissen,
wer ihr seid und dass ihr
1726
01:16:51,620 --> 01:16:52,540
uns erwartet habt.
1727
01:16:53,660 --> 01:16:54,080
Wieso?
1728
01:16:54,300 --> 01:16:55,700
Glaubt ihr etwa, ich sei ihr?
1729
01:16:55,700 --> 01:16:56,620
Nein.
1730
01:16:57,460 --> 01:16:58,800
Ich bin nicht der,
der ihr denkt.
1731
01:16:59,700 --> 01:17:01,300
Wie kommt ihr bloß darauf?
1732
01:17:01,620 --> 01:17:03,740
Ihr seid das Abbild
eurer Grausamkeit.
1733
01:17:05,020 --> 01:17:07,680
Warum sind grausam und
hässlich für euch eins?
1734
01:17:07,940 --> 01:17:09,180
Wie könnt ihr so etwas denken?
1735
01:17:09,640 --> 01:17:11,420
Ihr selber seid so
schön und doch seid
1736
01:17:11,420 --> 01:17:12,640
ihr so grausam gewesen.
1737
01:17:14,480 --> 01:17:14,940
Folgt mir.
1738
01:17:15,980 --> 01:17:17,840
Und wenn ihr mich rufen
wollt, mein Name
1739
01:17:17,840 --> 01:17:18,500
ist Fido.
1740
01:17:44,610 --> 01:17:45,850
Seltsam, die riechen nicht.
1741
01:17:49,390 --> 01:17:49,830
Au!
1742
01:17:50,490 --> 01:17:51,850
Das Wasser kocht ja.
1743
01:17:52,810 --> 01:17:54,010
Ja, das Wasser kocht.
1744
01:17:55,390 --> 01:17:56,990
Wenn man es ansieht,
meint man, es wäre
1745
01:17:56,990 --> 01:17:57,390
kalt.
1746
01:17:57,830 --> 01:17:59,750
Nichts ist hier wirklich
so, wie es scheint.
1747
01:18:00,110 --> 01:18:02,210
Ihr müsst lernen,
euren Augen nicht zu trauen.
1748
01:18:04,810 --> 01:18:06,130
Also, wo ist Darthen?
1749
01:18:07,150 --> 01:18:09,210
Wir haben nicht wegen
Spielereien den langen Weg
1750
01:18:09,210 --> 01:18:09,570
gemacht.
1751
01:18:09,690 --> 01:18:11,490
Aber er ist hier bei euch.
1752
01:18:12,430 --> 01:18:14,050
Dann rate ich ihm,
sich zu zeigen.
1753
01:18:14,170 --> 01:18:16,010
Er wird das Gesetz der
Gastfreundschaft kennen.
1754
01:18:16,010 --> 01:18:18,110
Wir sind drei Könige
und haben eine lange
1755
01:18:18,110 --> 01:18:19,330
Reise gemacht, um ihn zu sehen.
1756
01:18:19,350 --> 01:18:21,010
Mein Gebiet erkennt
nur seine Gesetze.
1757
01:18:21,530 --> 01:18:23,250
Und hier drin gibt es
keinen anderen König
1758
01:18:23,250 --> 01:18:23,710
als ihn.
1759
01:18:24,690 --> 01:18:27,030
Aber wenn ihr ihn wirklich
treffen wollt, hier
1760
01:18:27,030 --> 01:18:27,550
ist er.
1761
01:18:27,990 --> 01:18:29,250
Ihr werdet ihn sogleich sehen.
1762
01:18:29,510 --> 01:18:31,850
Aber wenn ihr ihn
erblickt, werdet ihr nur
1763
01:18:31,850 --> 01:18:32,890
noch sterben wollen.
1764
01:18:34,830 --> 01:18:35,170
Nein!
1765
01:18:35,750 --> 01:18:37,470
Nicht den Graben überqueren.
1766
01:18:38,370 --> 01:18:42,010
Sonst werden von euch nur
noch Schattenbilder übrig
1767
01:18:42,010 --> 01:18:42,370
bleiben.
1768
01:19:00,570 --> 01:19:02,890
Ich stehe zu euren Diensten.
1769
01:19:03,890 --> 01:19:06,510
Willkommen, Majestät.
1770
01:19:10,880 --> 01:19:11,880
Nein, Parcel!
1771
01:19:12,080 --> 01:19:12,740
Was tust du?
1772
01:19:12,840 --> 01:19:13,840
Das ist gefährlich!
1773
01:19:14,380 --> 01:19:16,340
Komm zurück, ich bitte
dich, komm zurück!
1774
01:19:16,400 --> 01:19:17,200
Gib ihm nicht nach.
1775
01:19:17,900 --> 01:19:18,660
Komm darunter!
1776
01:19:19,480 --> 01:19:21,340
Wenn Darthen erscheint,
wird er dir das niemals
1777
01:19:21,340 --> 01:19:21,720
verzeihen.
1778
01:19:21,740 --> 01:19:22,200
Ich bin bereit.
1779
01:19:22,400 --> 01:19:23,280
Befehlt Majestät.
1780
01:19:23,480 --> 01:19:25,660
Und jedem eurer Wünsche
wird entsprochen werden.
1781
01:19:26,240 --> 01:19:26,760
Genug!
1782
01:19:27,560 --> 01:19:29,240
Sei still und verschwinde!
1783
01:19:29,620 --> 01:19:31,420
Du hast heute für meinen
Geschmack schon zu
1784
01:19:31,420 --> 01:19:32,300
viel geredet.
1785
01:19:36,150 --> 01:19:37,450
Ihr wolltet mich sehen?
1786
01:19:37,510 --> 01:19:38,430
Hier bin ich also.
1787
01:19:38,770 --> 01:19:40,770
Ich bin die ganze
Zeit um euch gewesen.
1788
01:19:41,170 --> 01:19:41,690
Was ist?
1789
01:19:41,770 --> 01:19:43,310
Hat es euch die
Sprache verschlagen?
1790
01:19:44,030 --> 01:19:45,870
Ihr werdet für all
eure Untatten büßen.
1791
01:19:45,990 --> 01:19:46,650
Seid verflucht!
1792
01:19:46,990 --> 01:19:48,450
Nein, Tarabas, bitte nicht!
1793
01:19:49,070 --> 01:19:50,170
Er ist doch noch ein Kind.
1794
01:19:50,790 --> 01:19:52,650
Warum hast du ihn
aufgehalten, Fantaghiro?
1795
01:19:53,610 --> 01:19:55,110
Ich habe das erwartet.
1796
01:19:56,090 --> 01:19:58,150
Und was dich betrifft,
wie ist es möglich,
1797
01:19:58,370 --> 01:20:00,930
dass das hübsche Gesichtchen
von dieser Frau deinen
1798
01:20:00,930 --> 01:20:03,590
in allen Finsterwelten
berühmten Zorn im Zaum hält?
1799
01:20:04,050 --> 01:20:05,310
Los, schlag zu, Tarabas!
1800
01:20:05,350 --> 01:20:06,610
Ich erkenne dich nicht wieder.
1801
01:20:08,250 --> 01:20:08,750
Nein!
1802
01:20:10,950 --> 01:20:12,770
Ich will nicht mehr
so grausam sein wie
1803
01:20:12,770 --> 01:20:13,030
ihr.
1804
01:20:17,690 --> 01:20:20,690
Das ist sehr schade,
denn deine Grausamkeit war
1805
01:20:20,690 --> 01:20:22,490
der Grund,
weshalb ich dich herkommen ließ.
1806
01:20:39,090 --> 01:20:39,750
Hassel!
1807
01:20:41,370 --> 01:20:42,030
Hassel!
1808
01:20:44,870 --> 01:20:45,990
Zu den Blumen.
1809
01:20:46,850 --> 01:20:48,510
Bring ihn sofort zu den Blumen.
1810
01:20:50,330 --> 01:20:50,990
Nein!
1811
01:20:52,130 --> 01:20:53,750
Du brauchst dir um
ihn keine Sorgen zu
1812
01:20:53,750 --> 01:20:54,570
machen, Fantaghiro.
1813
01:20:54,750 --> 01:20:55,690
Er lebt.
1814
01:20:57,470 --> 01:20:58,810
Wenigstens bis jetzt.
1815
01:20:59,650 --> 01:21:05,250
Ich habe ihn bloß als
Transportmitglied in seinem
1816
01:21:05,250 --> 01:21:07,550
Körper geschlüpft,
als ihr den drei schwarzen Teufeln
1817
01:21:07,550 --> 01:21:08,350
begegnet seid.
1818
01:21:08,850 --> 01:21:11,150
Willst du wissen,
weshalb ich das getan habe?
1819
01:21:11,730 --> 01:21:14,090
Nur weil ich völlig
sicher sein wollte, dass
1820
01:21:14,090 --> 01:21:17,650
du mir hilfst,
Tarabas hierher in mein Reich
1821
01:21:17,650 --> 01:21:18,110
zu bringen.
1822
01:21:20,030 --> 01:21:22,310
Ich wusste,
dass er dir überall hinfolgen würde
1823
01:21:22,310 --> 01:21:24,010
und ich habe mich
nicht getäuscht.
1824
01:21:24,190 --> 01:21:26,570
Soll das heißen,
dass ihr all das Furchtbare,
1825
01:21:26,670 --> 01:21:29,170
die drei Teufel,
den Todeswind und die Wolke
1826
01:21:29,170 --> 01:21:30,930
nur erschaffen habt,
damit ich herkomme?
1827
01:21:33,610 --> 01:21:34,050
Ja.
1828
01:21:35,450 --> 01:21:37,370
Aber es war vor allem
für mich wichtig,
1829
01:21:37,550 --> 01:21:39,550
dass du aus freien
Stücken herkommst.
1830
01:21:40,490 --> 01:21:42,110
Nur habe ich das ein
wenig beschleunigt.
1831
01:21:43,510 --> 01:21:45,210
Ihr müsst total verrückt sein.
1832
01:21:45,370 --> 01:21:47,610
Nein, der einzige Verrückte
hier bist du, Tarabas.
1833
01:21:49,550 --> 01:21:51,890
Du warst außerkoren zum
Beherrscher der Kräfte des
1834
01:21:51,890 --> 01:21:55,290
Bösen, aber du hast
abgedankt, aus Liebe zu
1835
01:21:55,290 --> 01:21:56,790
dieser äh...
1836
01:21:57,630 --> 01:21:58,110
Frau.
1837
01:21:59,970 --> 01:22:03,530
Aber nun, wirst du dich
freiwillig zurückverwandeln in
1838
01:22:03,530 --> 01:22:04,710
den Prinzen des Bösen.
1839
01:22:05,850 --> 01:22:08,290
Nein, das werde ich niemals tun.
1840
01:22:08,410 --> 01:22:09,850
Dazu bringt mich
keine Macht der Welt.
1841
01:22:11,110 --> 01:22:14,750
Ist ja gut, ist ja gut, aber ich
1842
01:22:14,750 --> 01:22:16,270
wäre mir da nicht so sicher.
1843
01:22:25,550 --> 01:22:28,730
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha,
1844
01:22:28,750 --> 01:22:29,930
ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha,
1845
01:22:29,930 --> 01:22:30,070
ha, ha, ha, ha.
1846
01:22:30,070 --> 01:22:30,270
Ja.
1847
01:22:31,710 --> 01:22:32,710
Blumen, Blumen, Blumen.
1848
01:22:33,090 --> 01:22:35,530
Verzeih mir,
das ist alles meine Schuld.
1849
01:22:35,690 --> 01:22:37,750
Nee, das ist einzig und
allein Darkens Schuld.
1850
01:22:38,730 --> 01:22:41,390
Das ist dein Gefängnis,
Vater Gero, und hoffe
1851
01:22:41,390 --> 01:22:42,590
nicht, dass du fliehen kannst.
1852
01:22:43,030 --> 01:22:46,730
Auf, beweg dich, los,
weiter, aufwärts.
1853
01:22:47,230 --> 01:22:48,010
Lasst mich.
1854
01:22:49,850 --> 01:22:51,030
Wo ist Parcel?
1855
01:22:51,790 --> 01:22:52,910
Was habt ihr mit ihm gemacht?
1856
01:22:53,490 --> 01:22:55,730
Mach dir um ihn keine
Sorgen, bald schon
1857
01:22:55,730 --> 01:22:56,790
wird er einer von uns sein.
1858
01:22:57,250 --> 01:22:57,690
Wir alle.
1859
01:22:59,290 --> 01:23:00,050
Nein, wartet!
1860
01:23:04,870 --> 01:23:07,390
Faubas, Darbas, es ist
zwecklos, Widerstand zu leisten.
1861
01:23:07,410 --> 01:23:08,710
Pass mich gefälligst nicht an!
1862
01:23:09,190 --> 01:23:11,330
Adam, das ist dein Kerker.
1863
01:23:15,250 --> 01:23:17,390
Fantaghiro, ich befreie
dich, auch auf die Gefahr
1864
01:23:17,390 --> 01:23:18,730
hin, dass ich tue,
was Darken will.
1865
01:23:19,190 --> 01:23:21,810
Du darfst nicht verzweifeln,
du musst durchhalten.
1866
01:23:38,840 --> 01:23:39,420
Oh.
1867
01:24:14,250 --> 01:24:23,120
Was ist?
1868
01:24:27,070 --> 01:24:28,110
Wer bist du?
1869
01:24:32,740 --> 01:24:34,660
Wartet, geht nicht weg.
1870
01:24:35,020 --> 01:24:36,000
Nein, kommt nicht näher.
1871
01:24:37,740 --> 01:24:39,220
Ich will nicht,
dass ihr mich anseht.
1872
01:24:41,500 --> 01:24:42,780
Ihr seid so wunderschön.
1873
01:24:44,340 --> 01:24:46,320
Ich wollte nur euren
Schlaf bewachen.
1874
01:24:47,940 --> 01:24:48,520
Fantaghiro.
1875
01:24:50,260 --> 01:24:50,760
Warum?
1876
01:24:52,540 --> 01:24:53,680
Das ist nicht wichtig.
1877
01:24:54,780 --> 01:24:56,180
Ihr dürft mich nicht ansehen.
1878
01:24:58,540 --> 01:25:00,380
Warum sollte ich
euch nicht anschauen?
1879
01:25:01,220 --> 01:25:04,240
Weil ich in euren
Augen ablesen kann, wie
1880
01:25:04,240 --> 01:25:05,160
hässlich ich bin.
1881
01:25:08,130 --> 01:25:09,370
Das ist nicht wahr, Fidor.
1882
01:25:14,490 --> 01:25:15,650
Tut, was ich sage.
1883
01:25:17,290 --> 01:25:21,010
Mehr als das Grauen,
das ich errege, verletzt
1884
01:25:21,010 --> 01:25:21,890
mich das Mitleid.
1885
01:25:21,890 --> 01:25:23,830
Wie könnte ich mit
euch Mitleid haben?
1886
01:25:25,130 --> 01:25:27,430
In euren Augen erkenne
ich nichts Böses.
1887
01:25:28,110 --> 01:25:30,010
Ich sehe nichts anderes
als Schmerz und Angst.
1888
01:25:30,390 --> 01:25:32,410
Nein, traut nicht
einmal meinen Augen.
1889
01:25:33,210 --> 01:25:34,450
Warum gehorcht ihr Darken?
1890
01:25:36,750 --> 01:25:38,910
Ich kann nicht auf etwas
antworten, das ich
1891
01:25:38,910 --> 01:25:39,430
nicht weiß.
1892
01:25:40,390 --> 01:25:42,250
Den Grund kenne ich
nicht, aber ich muss
1893
01:25:42,250 --> 01:25:43,470
tun, was mir befohlen wird.
1894
01:25:44,530 --> 01:25:48,030
Ich bin ein Sklave und
Befehlen widerspruchslos zu
1895
01:25:48,030 --> 01:25:49,870
gehorchen entspricht
meinem Wesen.
1896
01:25:49,870 --> 01:25:52,430
Trotzdem warne ich
euch, wenn ihr auf die
1897
01:25:52,430 --> 01:25:53,310
Erde zurück wollt.
1898
01:25:53,990 --> 01:25:55,750
Wenn ihr wollt,
dass der Todeswind und die
1899
01:25:55,750 --> 01:25:58,370
Schwarze Wolke für immer aus
eurem Leben verschwinden,
1900
01:25:59,010 --> 01:26:01,370
so überzeugt Tarabas,
wieder böse zu werden.
1901
01:26:01,390 --> 01:26:02,770
Also aus dem Grund bist du hier.
1902
01:26:03,550 --> 01:26:04,970
Darken will sich
mit mir verschwören.
1903
01:26:05,050 --> 01:26:06,190
Hat er dich deshalb
hergeschickt?
1904
01:26:06,310 --> 01:26:08,270
Nein, mich hat nicht
Darken geschickt.
1905
01:26:08,390 --> 01:26:09,610
Ihr seid ihm gleichgültig.
1906
01:26:10,570 --> 01:26:12,230
Darken geht es
allein um Tarabas.
1907
01:26:13,110 --> 01:26:15,730
Wenn ihr euch retten
wollt, vergesst das nicht.
1908
01:26:16,210 --> 01:26:17,710
Euer Leben kann davon abhängen.
1909
01:26:19,870 --> 01:26:20,610
Tarabas!
1910
01:26:36,490 --> 01:26:38,150
Lasst mich los!
1911
01:26:39,310 --> 01:26:40,130
Tarabas!
1912
01:26:40,910 --> 01:26:41,990
Halt zurück!
1913
01:26:42,030 --> 01:26:43,130
Was haben sie dir angetan?
1914
01:26:43,290 --> 01:26:44,270
Nichts, sei unbesorgt!
1915
01:26:48,070 --> 01:26:49,910
Nein, wie ist das rührend.
1916
01:26:50,930 --> 01:26:52,330
Eine widerliche Vorstellung!
1917
01:26:54,370 --> 01:26:55,190
Tarabas.
1918
01:26:55,850 --> 01:26:56,130
Was soll das?
1919
01:26:58,010 --> 01:27:00,950
Sag mir mal,
was du an diesem Magen
1920
01:27:00,950 --> 01:27:01,050
hast.
1921
01:27:01,050 --> 01:27:01,320
...
1922
01:27:01,320 --> 01:27:04,060
Wildfang mit den
abgeknabberten Haaren findest.
1923
01:27:04,940 --> 01:27:07,200
Wie hat sie es geschafft,
dich zu verhexen?
1924
01:27:07,240 --> 01:27:07,500
Nein!
1925
01:27:08,060 --> 01:27:08,820
Fass sie nicht an!
1926
01:27:21,180 --> 01:27:23,340
Ihr werdet nichts bei ihm
erreichen, Darken!
1927
01:27:24,940 --> 01:27:26,660
Ist das deine Überzeugung?
1928
01:27:27,720 --> 01:27:29,520
Du glaubst,
er wird nicht zu dem werden
1929
01:27:29,520 --> 01:27:30,420
wollen, was er einmal war?
1930
01:27:30,740 --> 01:27:33,560
Nicht mal,
wenn ich ihm dafür im Austausch
1931
01:27:33,560 --> 01:27:34,940
dein Leben biete?
1932
01:27:36,340 --> 01:27:38,620
Oh, arme Fantaghiro.
1933
01:27:40,020 --> 01:27:42,660
Wie ich dein Herzchen
durchschlagen höre.
1934
01:27:44,980 --> 01:27:46,680
Du fürchtest dich, hm?
1935
01:27:48,500 --> 01:27:49,680
Und doch liebt er dich.
1936
01:27:50,960 --> 01:27:53,300
Ich bin überzeugt,
er will dich unbedingt retten.
1937
01:27:54,980 --> 01:27:56,420
Oder denkst du,
er liebt dich nicht genug?
1938
01:27:56,420 --> 01:27:58,580
Um mich zu retten,
wird er sich niemals
1939
01:27:58,580 --> 01:28:00,860
darauf einlassen,
allen Menschen wieder Böses anzutun.
1940
01:28:01,020 --> 01:28:01,280
Hm.
1941
01:28:01,680 --> 01:28:03,420
Ich hingegen bin vom
Gegenteil überzeugt.
1942
01:28:04,160 --> 01:28:04,640
Hey!
1943
01:28:05,039 --> 01:28:05,500
Tarabas!
1944
01:28:06,140 --> 01:28:08,020
Ich werde nie etwas
tun, das ihr Leid
1945
01:28:08,020 --> 01:28:08,580
zufügt.
1946
01:28:09,740 --> 01:28:12,260
Oh, die Liebe hat dir
wirklich die Sinne
1947
01:28:12,260 --> 01:28:12,840
verdunkelt?
1948
01:28:14,660 --> 01:28:16,460
Du verstehst nicht,
dass ich dich vor die
1949
01:28:16,460 --> 01:28:17,040
Wahl stelle?
1950
01:28:18,020 --> 01:28:20,060
Entweder du lässt dich
von mir überzeugen, wieder
1951
01:28:20,060 --> 01:28:22,360
zu werden,
wozu du einmal berufen warst, ja?
1952
01:28:25,080 --> 01:28:25,560
Oder...
1953
01:28:25,560 --> 01:28:27,040
Fantaghiro wird getötet.
1954
01:28:27,080 --> 01:28:27,720
Tötet mich!
1955
01:28:27,840 --> 01:28:29,040
Sie hat nichts damit zu tun!
1956
01:28:29,160 --> 01:28:30,000
Lasst sie gehen!
1957
01:28:30,440 --> 01:28:32,020
Soll das ein Scherz sein?
1958
01:28:32,120 --> 01:28:33,800
Sie war es doch, die dich zum...
1959
01:28:34,520 --> 01:28:35,680
Guten bekehrt hat!
1960
01:28:35,800 --> 01:28:37,720
Eure Drohungen werden nichts
bewirken, Darken!
1961
01:28:37,740 --> 01:28:38,340
Es reicht!
1962
01:28:42,120 --> 01:28:43,760
Lasst sie gehen
und kämpft mit mir!
1963
01:28:43,840 --> 01:28:45,560
Ohnehin habt ihr mir
nichts zu befehlen!
1964
01:28:48,400 --> 01:28:48,880
Meineswegen.
1965
01:28:51,580 --> 01:28:52,540
Also dann...
1966
01:28:52,540 --> 01:28:53,160
Nimm sie dir!
1967
01:28:54,660 --> 01:28:56,040
Sie sei wieder dein!
1968
01:28:59,420 --> 01:29:01,920
Ich gebe sie dir
zurück, aber sie wird
1969
01:29:01,920 --> 01:29:03,300
nie wieder so sein wie früher!
1970
01:29:05,540 --> 01:29:06,220
Fantaghiro!
1971
01:29:17,470 --> 01:29:18,150
Nein!
1972
01:29:18,710 --> 01:29:19,070
Nein!
1973
01:29:19,510 --> 01:29:20,530
Ich flehe dich an!
1974
01:29:20,890 --> 01:29:22,510
Bitte stirb nicht!
1975
01:29:23,970 --> 01:29:25,490
Nicht sterben, Fantaghiro!
1976
01:29:27,590 --> 01:29:29,690
Du darfst mich nicht verlassen!
1977
01:29:32,870 --> 01:29:39,250
Ich bitte dich, nicht nachgeben!
1978
01:29:40,850 --> 01:29:42,010
Tu es für mich!
1979
01:29:43,410 --> 01:29:44,570
Nein, stirb nicht!
1980
01:29:52,740 --> 01:29:53,340
Nein!
1981
01:29:57,250 --> 01:29:57,850
Nein!
1982
01:29:58,890 --> 01:30:00,330
Nein, verlass mich nicht!
1983
01:30:01,770 --> 01:30:03,410
Hol sie wieder ins Leben zurück!
1984
01:30:03,830 --> 01:30:05,470
Ich bitte dich,
ich werde alles tun, was
1985
01:30:05,470 --> 01:30:05,910
du willst!
1986
01:30:05,910 --> 01:30:08,350
Ich schwöre,
ich werde dir in allem gehorchen!
1987
01:30:08,670 --> 01:30:10,270
Zu spät, leider.
1988
01:30:12,490 --> 01:30:15,190
Ich hatte dir die
Wahl gelassen und du
1989
01:30:15,190 --> 01:30:15,870
hast sie getroffen.
1990
01:30:16,530 --> 01:30:18,990
Siehst du,
nur dein dummer Stolz hat sie
1991
01:30:18,990 --> 01:30:19,530
getötet.
1992
01:30:20,530 --> 01:30:21,630
Nur dein dummer Stolz.
1993
01:30:22,110 --> 01:30:23,950
Und jetzt wird er
auch dich töten!
1994
01:30:34,690 --> 01:30:36,690
Genieße die Aussicht, Tarabas.
1995
01:30:37,790 --> 01:30:41,090
Betrachte den leblosen Körper
deiner geliebten Fantaghiro.
1996
01:30:46,700 --> 01:30:48,830
Sag mal, Tarabas,
gefällt sie dir immer noch?
1997
01:30:49,250 --> 01:30:50,230
Auch als Tote?
1998
01:30:51,970 --> 01:30:53,850
Ich hoffe es doch.
1999
01:30:54,670 --> 01:30:55,850
Natürlich für dich.
2000
01:30:57,870 --> 01:31:01,130
Denn sie ist von nun an ja für
2001
01:31:01,130 --> 01:31:02,690
alle Ewigkeit tot.
2002
01:31:04,210 --> 01:31:04,690
Nein!
2003
01:31:07,770 --> 01:31:08,730
Nein!
2004
01:31:09,850 --> 01:31:10,810
Nein!
2005
01:31:24,290 --> 01:31:35,520
Nein!
138298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.