All language subtitles for Prinzessin.Fantaghiro.S04E01[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,140 Na komm, fang mich! 2 00:00:04,240 --> 00:00:04,720 Was ist denn? 3 00:00:04,720 --> 00:00:05,600 Das ist doch faul! 4 00:00:05,640 --> 00:00:08,880 Es war einmal vor langer, langer Zeit ein 5 00:00:08,880 --> 00:00:09,060 Wind. 6 00:00:11,120 --> 00:00:13,200 Dieser Wind war jedoch nicht wie alle anderen. 7 00:00:14,160 --> 00:00:17,360 Er schien aus dem Nichts zu kommen und 8 00:00:17,360 --> 00:00:19,420 brachte eine schwarze Wolke mit. 9 00:00:22,160 --> 00:00:26,700 Eine Wolke, die dort, wo sie vorüberzog, Pflanzen 10 00:00:26,700 --> 00:00:34,140 vertrocknen ließ, Ernten verbrannte, Flüsse austrocknete und Leben 11 00:00:34,140 --> 00:00:35,000 vernichtete. 12 00:00:42,430 --> 00:00:45,810 Schon bald verbreiteten sich Hunger und Durst in 13 00:00:45,810 --> 00:00:50,650 allen Gegenden, über die diese dunkle Wolke hinweggezogen 14 00:00:50,650 --> 00:00:51,050 war. 15 00:00:53,070 --> 00:00:55,050 Schau nur, unsere Tiere! 16 00:00:55,650 --> 00:00:56,830 Sie sind alle tot! 17 00:01:08,430 --> 00:01:12,670 Das Volk war zutiefst verängstigt und begann aus 18 00:01:12,670 --> 00:01:15,750 dem eigenen Land zu fliehen, immer auf der 19 00:01:15,750 --> 00:01:17,890 Suche nach einem Ort, den dieser Wind, der 20 00:01:17,890 --> 00:01:21,450 so schreckliches Unglück mit sich brachte, noch nicht 21 00:01:21,450 --> 00:01:22,370 erreicht hatte. 22 00:01:28,620 --> 00:01:29,540 Nein, nicht! 23 00:01:30,380 --> 00:01:30,800 Halt! 24 00:01:31,020 --> 00:01:31,860 Was macht ihr da? 25 00:01:32,140 --> 00:01:32,920 Nein, lasst das! 26 00:01:33,000 --> 00:01:33,560 Trinkt das nicht! 27 00:01:33,660 --> 00:01:35,640 Das Wasser könnte vergiftet sein, wie in unseren 28 00:01:35,640 --> 00:01:36,100 Quellen! 29 00:01:37,180 --> 00:01:37,900 Schnell weg hier! 30 00:01:37,900 --> 00:01:39,800 Die schwarze Wolke! 31 00:01:56,080 --> 00:01:58,860 Doch jede Flucht war zwecklos. 32 00:01:59,880 --> 00:02:02,020 Die schwarze Wolke fiel über sie her wie 33 00:02:02,020 --> 00:02:06,120 ein wildes Tier und wie immer erschienen aus 34 00:02:06,120 --> 00:02:10,880 der Mitte des schwarzen Staubwirbels die drei schwarzen 35 00:02:10,880 --> 00:02:11,240 Ritter. 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,720 Das Volk erzählte sich, die drei seien Teufel, 37 00:02:17,500 --> 00:02:21,440 namenlose Schreckgestalten, von denen es nicht wusste, wer 38 00:02:21,440 --> 00:02:25,620 sie gesandt hatte und noch viel weniger, aus 39 00:02:25,620 --> 00:02:26,440 welchem Grund. 40 00:02:39,880 --> 00:02:42,640 Wir wissen, wie die drei Teufel hießen. 41 00:02:43,680 --> 00:02:47,140 Hungersnot, Schmerz und Krankheit. 42 00:02:48,100 --> 00:02:51,340 Und alle drei brachten Tod und Zerstörung. 43 00:02:53,520 --> 00:02:55,540 Niemand vermochte sie aufzuhalten. 44 00:02:56,820 --> 00:03:00,320 Zumindest bis zu jenem Tag, an dem jemand 45 00:03:00,320 --> 00:03:03,760 ihre Spur aufnahm, um sie zu bekämpfen. 46 00:03:06,620 --> 00:03:07,420 Haltet an! 47 00:03:07,900 --> 00:03:09,320 Ich befehle euch anzuhalten! 48 00:03:09,520 --> 00:03:10,480 Halt, hab ich gesagt! 49 00:03:16,820 --> 00:03:18,840 Wer bist du, dass du es fragst, uns 50 00:03:18,840 --> 00:03:20,060 Befehlen zu erteilen? 51 00:03:20,480 --> 00:03:22,280 Ich bin der, den ihr zu fürchten lernen 52 00:03:22,280 --> 00:03:24,220 werdet, der euch auf eurem Weg der Vernichtung 53 00:03:24,220 --> 00:03:25,220 aufhalten wird. 54 00:03:25,560 --> 00:03:27,280 Ich bin Prinz Parsel und ich hole mir 55 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 zurück, was mein Eigentum ist, oder ich schwöre, 56 00:03:29,600 --> 00:03:30,880 es wird euch das Leben kosten. 57 00:03:32,060 --> 00:03:32,540 Tatsächlich? 58 00:03:33,000 --> 00:03:34,760 Und wie willst du uns besiegen? 59 00:03:35,060 --> 00:03:37,120 Du, der dir nun auch nicht einmal ein 60 00:03:37,120 --> 00:03:37,720 Mann bist. 61 00:03:37,780 --> 00:03:39,740 Das Alter entscheidet nicht, ob jemand Mut hat. 62 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Aber wenn ihr schon denkt, dass ich noch 63 00:03:41,560 --> 00:03:43,080 kein Mann bin, warum habt ihr drei dann 64 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 solche Angst vor mir? 65 00:03:44,580 --> 00:03:45,060 Angst? 66 00:03:45,600 --> 00:03:47,780 Wer hat gesagt, dass wir Angst vor dir 67 00:03:47,780 --> 00:03:48,060 haben? 68 00:03:48,200 --> 00:03:49,100 Ich sage das! 69 00:03:49,480 --> 00:03:51,640 Wenn ihr keine Angst habt, warum greift ihr 70 00:03:51,640 --> 00:03:52,360 mich dann nicht an? 71 00:03:53,800 --> 00:03:56,320 Wir verdun mit einem dummen Kind wie dir 72 00:03:56,320 --> 00:03:57,460 doch nicht unsere Zeit. 73 00:03:57,460 --> 00:04:00,500 Geh zurück zu deinem Spielzeug, falls es noch 74 00:04:00,500 --> 00:04:01,060 da ist. 75 00:04:02,840 --> 00:04:03,680 Guter Vorschlag. 76 00:04:04,280 --> 00:04:05,520 Hier ist mein Lieblingsspielzeug. 77 00:04:05,640 --> 00:04:07,000 Schauen wir mal, ob es euch gefällt. 78 00:04:12,120 --> 00:04:12,900 Immer noch? 79 00:04:13,340 --> 00:04:15,040 Wer vermag in Zeiten wie diesen an Kampf 80 00:04:15,040 --> 00:04:15,500 zu denken? 81 00:04:19,320 --> 00:04:21,140 Das ist ja ein Fall der Ingo Tago. 82 00:04:21,960 --> 00:04:23,600 Wie kann der bis hierher geflogen sein? 83 00:04:23,600 --> 00:04:24,060 Hilfe! 84 00:04:24,880 --> 00:04:25,600 Zu Hilfe! 85 00:04:25,680 --> 00:04:26,320 Hier noch eins. 86 00:04:26,380 --> 00:04:27,180 Hilft mir! 87 00:04:27,440 --> 00:04:27,920 Zu Hilfe! 88 00:04:29,300 --> 00:04:30,340 Und dies für dich. 89 00:04:30,660 --> 00:04:32,120 Ihr teilt weiter Brot aus. 90 00:04:32,880 --> 00:04:35,200 König Romualdo hat uns bewohlen, euch zu beschützen. 91 00:04:35,260 --> 00:04:36,240 Ich bin ja nicht in Gefahr. 92 00:04:36,420 --> 00:04:38,340 Und Romualdo ist im Schloss, hier draußen wird 93 00:04:38,340 --> 00:04:38,840 mir geheucht. 94 00:04:38,920 --> 00:04:39,040 Klar? 95 00:04:40,340 --> 00:04:41,440 Vorwärts, Goldmähne, los! 96 00:04:53,140 --> 00:04:54,120 Lasst mich runter! 97 00:04:54,260 --> 00:04:55,540 Seid keine solchen Feindlinge! 98 00:04:55,580 --> 00:04:56,880 Kämpft man gegen manche... 99 00:04:56,880 --> 00:04:58,000 Jetzt ist Schluss. 100 00:04:58,120 --> 00:05:00,280 Lasst mich runter, wenn ihr nicht gut dazu 101 00:05:00,280 --> 00:05:00,380 habt. 102 00:05:01,780 --> 00:05:02,660 Liebe Wollpassen! 103 00:05:03,060 --> 00:05:04,120 Und zwar für immer! 104 00:05:04,940 --> 00:05:05,380 Halt! 105 00:05:05,820 --> 00:05:07,620 Lass das gefälligst sein, er ist noch ein 106 00:05:07,620 --> 00:05:07,960 Kind! 107 00:05:08,260 --> 00:05:09,060 Zeig's ihnen, Stein! 108 00:05:09,200 --> 00:05:09,380 Los! 109 00:05:10,960 --> 00:05:12,480 Was ist denn das für eine Teufelei? 110 00:05:13,340 --> 00:05:14,580 Hast du das gesehen? 111 00:05:14,900 --> 00:05:16,900 Ich bin durch die Kerle durchgeflogen, als ob 112 00:05:16,900 --> 00:05:17,780 sie aus Luft wär! 113 00:05:17,880 --> 00:05:19,080 Los, greif's dir an! 114 00:05:19,240 --> 00:05:20,120 Worauf wartest du? 115 00:05:20,220 --> 00:05:20,980 Steh da nicht rum! 116 00:05:21,060 --> 00:05:22,700 Hol mich wenigstens von dem Baum runter! 117 00:05:22,960 --> 00:05:23,680 Vorwärts, Goldmine! 118 00:05:26,500 --> 00:05:29,440 Wenn du uns besiegen willst, junger Krieger, dann 119 00:05:29,440 --> 00:05:31,980 musst du den suchen, der uns geschaffen hat! 120 00:05:32,380 --> 00:05:35,100 Finde den, der uns so grausam gemacht hat! 121 00:05:35,560 --> 00:05:38,440 Geh dahin, wo die Wurzel eines Bösen liegt! 122 00:05:38,800 --> 00:05:41,020 Nur dann werden wir aufhören zu sein! 123 00:05:41,540 --> 00:05:42,340 Wer ist es? 124 00:05:43,100 --> 00:05:44,200 Wo versteckt er sich? 125 00:05:44,580 --> 00:05:46,920 Suche seinen Namen und du wirst den Ort 126 00:05:46,920 --> 00:05:48,340 finden, wo er sich auffällt! 127 00:05:48,620 --> 00:05:49,740 Aber aufgepasst! 128 00:05:50,020 --> 00:05:52,100 Oft bedeutet Finden auch Verlieren! 129 00:05:52,340 --> 00:05:54,820 Der Anfang des Erkennens kann auch das Ende 130 00:05:54,820 --> 00:05:55,260 des Wissens sein! 131 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 Was ist das für ein Rätsel? 132 00:05:56,860 --> 00:05:58,320 Kannst du nicht mal still sein? 133 00:06:01,800 --> 00:06:02,660 Geh hoch! 134 00:06:02,960 --> 00:06:05,000 Wir müssen an die Löses tun! 135 00:06:05,720 --> 00:06:06,460 Lebt wohl! 136 00:06:06,780 --> 00:06:08,420 Da langt uns nicht, wenn wir euch das 137 00:06:08,420 --> 00:06:09,140 Leben schenken! 138 00:06:09,440 --> 00:06:11,380 Denn von nun an wird Leben schlimmer sein 139 00:06:11,380 --> 00:06:11,960 als Sterben! 140 00:06:12,100 --> 00:06:12,740 Nein, wartet! 141 00:06:26,840 --> 00:06:29,000 Ich lasse euch nicht entkommen, ihr Feindkrieger! 142 00:06:29,060 --> 00:06:29,720 Bleibt stehen! 143 00:06:30,880 --> 00:06:31,660 Stellt euch! 144 00:06:31,920 --> 00:06:33,020 Kämpft Mann gegen Mann! 145 00:06:33,060 --> 00:06:33,440 Bleib hier! 146 00:06:33,520 --> 00:06:34,260 Was machst du denn? 147 00:06:34,480 --> 00:06:35,380 Willst du darüber kommen? 148 00:06:35,460 --> 00:06:36,300 Das ist viel zu weit! 149 00:06:36,980 --> 00:06:39,560 Niemand kann uns folgen, weil wir der Anfang 150 00:06:39,560 --> 00:06:40,540 des Nichts sind! 151 00:06:40,800 --> 00:06:43,320 Und wer es trotzdem tut, trifft auf sein 152 00:06:43,320 --> 00:06:44,260 eigenes Ende! 153 00:06:45,100 --> 00:06:46,120 Bist du nun zufrieden? 154 00:06:46,180 --> 00:06:47,160 Jetzt sind sie mir entkommen! 155 00:06:47,440 --> 00:06:48,080 Gut gemacht! 156 00:06:48,180 --> 00:06:49,020 Meinen Glückwunsch! 157 00:06:49,240 --> 00:06:50,340 Wer hat dich überhaupt gerufen? 158 00:06:50,480 --> 00:06:51,560 Wieso bist du hergekommen? 159 00:06:51,580 --> 00:06:53,220 Ich habe jemand gehört, der um Hilfe rief 160 00:06:53,220 --> 00:06:54,420 und es schien mir fast so, als wäre 161 00:06:54,420 --> 00:06:55,520 es deine Stimme gewesen. 162 00:06:56,560 --> 00:06:58,420 Na, da hast du dich aber gründlich getäuscht! 163 00:06:58,500 --> 00:07:00,020 Und selbst wenn es so wäre, eine schöne 164 00:07:00,020 --> 00:07:01,140 Hilfe bist du mir gewesen! 165 00:07:08,610 --> 00:07:10,550 Na ja, und dann überhaupt, was kann man 166 00:07:10,550 --> 00:07:11,950 schon von einer Frau erwarten? 167 00:07:14,430 --> 00:07:16,070 Du glaubst im Ernst, du hättest es auch 168 00:07:16,070 --> 00:07:17,050 ohne meine Hilfe geschafft? 169 00:07:17,190 --> 00:07:18,870 Da du ja nun mal gekommen bist, werden 170 00:07:18,870 --> 00:07:19,930 wir das nie erfahren. 171 00:07:21,810 --> 00:07:22,870 Sag, wer bist du? 172 00:07:23,390 --> 00:07:24,350 Und wo willst du hin? 173 00:07:24,550 --> 00:07:26,410 Ich glaube nicht, dass dich das was angeht! 174 00:07:29,930 --> 00:07:30,930 Nein, warte! 175 00:07:31,850 --> 00:07:34,870 Wo immer du auch hingehst, in meinem Schloss 176 00:07:34,870 --> 00:07:35,890 darfst du dich ausruhen. 177 00:07:36,190 --> 00:07:36,490 Wieso? 178 00:07:37,430 --> 00:07:38,670 Hast du denn noch dein Schloss? 179 00:07:38,870 --> 00:07:39,990 Ist ja merkwürdig. 180 00:07:41,390 --> 00:07:42,610 Ich habe meins nicht mehr. 181 00:07:44,510 --> 00:07:47,090 Der Wind der schwarzen Wolke hat es weggetragen. 182 00:07:47,990 --> 00:07:48,810 Und wohin? 183 00:07:49,410 --> 00:07:51,550 Das muss ich ja herausfinden, aber damit ich 184 00:07:51,550 --> 00:07:53,370 es herausbekomme, muss ich erst mit dem König 185 00:07:53,370 --> 00:07:54,450 der blauen Berge sprechen. 186 00:07:54,990 --> 00:07:55,690 König Thor? 187 00:07:57,030 --> 00:07:59,290 Er hat mit diesem furchtbaren Leid sicher nichts 188 00:07:59,290 --> 00:07:59,810 zu schaffen. 189 00:08:00,330 --> 00:08:02,570 Aber in seinem Königreich hat alles angefangen. 190 00:08:03,130 --> 00:08:04,690 Der Wind der schwarzen Wolke kommt von dort 191 00:08:04,690 --> 00:08:04,990 her. 192 00:08:05,310 --> 00:08:06,710 Dort hat er seinen Ursprung. 193 00:08:07,170 --> 00:08:09,490 Im Königreich des Volkes mit den kleinen Augen. 194 00:08:09,870 --> 00:08:10,830 Im Königreich Thor! 195 00:08:15,330 --> 00:08:16,530 Lasst uns durch! 196 00:08:16,650 --> 00:08:18,330 Wir wollen keinen Schaden sehen! 197 00:08:18,390 --> 00:08:20,370 Wir brauchen Hilfe! 198 00:08:38,039 --> 00:08:38,400 Majestät! 199 00:08:38,400 --> 00:08:38,760 Majestät! 200 00:08:39,640 --> 00:08:40,659 Das Volk bricht durch. 201 00:08:40,799 --> 00:08:42,260 Sie kann es nicht mehr aufhalten, Majestät. 202 00:08:43,100 --> 00:08:44,240 Lasst euch was einfallen! 203 00:08:48,260 --> 00:08:53,140 Fort, fort! 204 00:08:53,180 --> 00:08:53,940 Was lärmen Sie so? 205 00:08:54,040 --> 00:08:55,360 Sie stören meine himmlische Ruhe. 206 00:08:55,980 --> 00:08:57,940 Diese Weinen und Wehklagen vermag ich nicht zu 207 00:08:57,940 --> 00:08:58,300 ertragen. 208 00:08:58,400 --> 00:08:59,160 Los, vertreibt sie! 209 00:08:59,260 --> 00:09:00,920 Ich finde es fürchterlich, wenn Menschen leiden müssen. 210 00:09:00,920 --> 00:09:02,880 Und es liegt an mir, dem König, etwas 211 00:09:02,880 --> 00:09:04,780 zu tun, das ihren Schmerz lindert. 212 00:09:06,180 --> 00:09:06,960 Bringt sie alle um! 213 00:09:07,040 --> 00:09:09,040 Ist das nicht eine etwas drastische Lösung? 214 00:09:09,440 --> 00:09:10,080 Aber nein! 215 00:09:10,520 --> 00:09:11,860 Wenigstens müssen sie dann nicht mehr leiden. 216 00:09:11,880 --> 00:09:13,560 Wie recht ihr wiederhabt, Majestät. 217 00:09:13,780 --> 00:09:15,820 Aber viele sind ohnehin schon gestorben durch die 218 00:09:15,820 --> 00:09:18,520 Krankheiten, die dieser verfluchte schwarze Wind mitgebracht hat. 219 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Nun bitten sie nur um Nahrung und eine 220 00:09:20,240 --> 00:09:20,860 sichere Zufuhr. 221 00:09:20,920 --> 00:09:22,280 Was soll ich deiner Meinung nach tun? 222 00:09:22,380 --> 00:09:24,080 Soll ich den ganzen Pöbel in dem Palastbezirk 223 00:09:24,080 --> 00:09:25,160 lassen, damit er uns alle Angst weckt? 224 00:09:25,160 --> 00:09:26,360 Nein, Majestät, das meine ich nicht. 225 00:09:26,520 --> 00:09:28,160 Es gibt eine elegante Achtersfolge. 226 00:09:28,160 --> 00:09:31,340 Ich würde euch raten, den aufgebrachten Massen einen 227 00:09:31,340 --> 00:09:32,460 Sündenbock zu schenken. 228 00:09:32,780 --> 00:09:34,880 Einen ruchlosen Menschen, dem man die Schuld an 229 00:09:34,880 --> 00:09:36,260 all dem Elend geben kann, den ihr an 230 00:09:36,260 --> 00:09:37,240 eurer Stelle opfert. 231 00:09:37,340 --> 00:09:37,860 Versteht ihr? 232 00:09:41,860 --> 00:09:42,340 Bravo! 233 00:09:42,780 --> 00:09:44,440 Ein genialer Einfall! 234 00:09:48,040 --> 00:09:50,040 Ich wusste doch, dass ich mich auf deinen 235 00:09:50,040 --> 00:09:52,260 Einfallsreichtum verlassen kann. 236 00:09:54,020 --> 00:09:55,720 Legt ihn in Ketten und schafft ihn in 237 00:09:55,720 --> 00:09:56,700 den Turm des Todes! 238 00:09:57,400 --> 00:09:59,040 Nein, Majestät, so habe ich das nicht gemeint. 239 00:09:59,280 --> 00:10:00,580 Ich habe etwas ganz anderes gemeint. 240 00:10:00,680 --> 00:10:01,740 Ihr habt mich missverstanden. 241 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 Ich habe nichts Böses getan. 242 00:10:02,960 --> 00:10:03,940 Das macht gar nichts. 243 00:10:04,040 --> 00:10:05,500 Wir werden dir einfach für alles die Schuld 244 00:10:05,500 --> 00:10:05,860 geben. 245 00:10:06,060 --> 00:10:07,620 Ich finde es sehr tapfer von dir, dass 246 00:10:07,620 --> 00:10:09,080 du alles suchst und dein Leben für mein 247 00:10:09,080 --> 00:10:10,060 Volk aufbauen willst. 248 00:10:10,200 --> 00:10:11,640 Ich bin gerührt und werde dir das nie 249 00:10:11,640 --> 00:10:11,920 vergessen. 250 00:10:11,940 --> 00:10:14,100 Ich habe doch von dem Fremden gesprochen. 251 00:10:14,520 --> 00:10:16,060 Ihr wisst doch, der Fremde auf dem Berg, 252 00:10:16,160 --> 00:10:17,460 er soll für das Elend büßen. 253 00:10:17,480 --> 00:10:18,400 Lasst ihn los! 254 00:10:19,000 --> 00:10:19,960 Ach, Gott sei Dank. 255 00:10:20,560 --> 00:10:21,100 Komm her! 256 00:10:22,260 --> 00:10:23,120 Na, wirf bald! 257 00:10:23,920 --> 00:10:25,220 Niemand weiß, wer er ist. 258 00:10:25,220 --> 00:10:27,620 Aber er versteckt sich auf dem Gipfel des 259 00:10:27,620 --> 00:10:28,380 Blauen Berges. 260 00:10:28,900 --> 00:10:30,620 Nahe der Quelle der Träume. 261 00:10:31,200 --> 00:10:33,320 Die Leute sagen, er sei ein mächtiger Zauberer. 262 00:10:33,900 --> 00:10:34,600 Sprich weiter! 263 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 Niemand hat ihn bisher zu Gesicht bekommen. 264 00:10:37,700 --> 00:10:39,420 Aber nachts hören die Schäfer sein Klagen. 265 00:10:39,680 --> 00:10:41,300 Bis zum Mond steigt sein Geheul auf. 266 00:10:41,400 --> 00:10:42,920 Das ganze Königreich spricht von ihm. 267 00:10:43,360 --> 00:10:45,560 Sogar die Prinzessin war so beeindruckt, dass sie 268 00:10:45,560 --> 00:10:46,740 beschlossen hat, ihn zu suchen. 269 00:10:47,480 --> 00:10:49,020 Das hätte ich wohl nicht sagen sollen. 270 00:10:49,140 --> 00:10:49,660 Angelika? 271 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 Meine Tochter? 272 00:10:51,680 --> 00:10:53,960 Ohne meine Einwilligung hat sie den Palast verlassen? 273 00:10:54,820 --> 00:10:57,100 Diese Eigenmächtigkeit wird sie mir zu büßen haben! 274 00:11:00,090 --> 00:11:02,150 Glaubt ihr nicht, es wäre besser, zurückzukehren, bevor 275 00:11:02,150 --> 00:11:04,330 sie unsere Abwesenheit entdecken, Prinzessin Angelika? 276 00:11:04,350 --> 00:11:06,050 Mir erzählt sich, er sei märchenhaft schön und 277 00:11:06,050 --> 00:11:07,870 er lebe hier irgendwo versteckt im Wald. 278 00:11:08,630 --> 00:11:10,770 Euer Vater, der König, wird sehr verärgert über 279 00:11:10,770 --> 00:11:11,230 mich sein. 280 00:11:11,710 --> 00:11:13,810 Seine Augen sollen noch weit blauer sein als 281 00:11:13,810 --> 00:11:14,730 das Wasser der See. 282 00:11:14,850 --> 00:11:16,070 Ich hätte euch bei diesem Abenteuer gefreut. 283 00:11:16,070 --> 00:11:18,610 Sein Gesicht ist ebenso schön, wie es traurig 284 00:11:18,610 --> 00:11:18,770 ist. 285 00:11:21,050 --> 00:11:23,750 Ja, aber er ist ein furchtbarer Zauberer. 286 00:11:25,750 --> 00:11:27,130 Hört auf mich, Prinzessin. 287 00:11:27,190 --> 00:11:27,770 Kehren wir um. 288 00:11:27,850 --> 00:11:28,490 Es ist das Beste. 289 00:11:28,530 --> 00:11:30,810 Man sagt, er hat langes Haar und wundervoll 290 00:11:30,810 --> 00:11:31,310 schmale Hände. 291 00:11:31,310 --> 00:11:33,550 Oh ja, aber man sagt auch, sein Herz 292 00:11:33,550 --> 00:11:35,130 sei hart wie Stein und dass sogar die 293 00:11:35,130 --> 00:11:36,670 Hyänen fliehen, wenn er auftaucht. 294 00:11:38,030 --> 00:11:40,370 Er trägt einen langen Mantel, schwarz wie die 295 00:11:40,370 --> 00:11:40,570 Nacht. 296 00:11:40,690 --> 00:11:42,330 Und mit seinen Zauberstiefeln kann er mit einem 297 00:11:42,330 --> 00:11:44,130 einzigen Schritt tausend Meilen zurückliegen. 298 00:11:44,250 --> 00:11:45,750 Und sein Schwert spuckt Flammen. 299 00:11:46,130 --> 00:11:47,970 Wäre nicht er, kann die Ursache für all 300 00:11:47,970 --> 00:11:48,830 unsere Elend sein. 301 00:11:49,830 --> 00:11:51,930 Ein Eindringling in unserem Teich! 302 00:11:52,750 --> 00:11:55,430 Nun ist's vorbei mit dem Frieden im Teich. 303 00:11:56,090 --> 00:11:58,830 Sicher verzaubert er uns in etwas ganz Hässliches. 304 00:11:59,010 --> 00:12:00,030 Warum ist er gekommen? 305 00:12:00,430 --> 00:12:01,050 Wer will ihn? 306 00:12:01,310 --> 00:12:02,470 Bestimmt will er uns töten. 307 00:12:02,590 --> 00:12:04,750 So ein Unglück, dieses Ungeheuer. 308 00:12:05,010 --> 00:12:06,750 Es wird unseren See vergiften. 309 00:12:07,130 --> 00:12:09,470 Ich rühre mich nicht, solange das Monster in 310 00:12:09,470 --> 00:12:11,150 unserem See sein Unwesen treibt. 311 00:12:11,870 --> 00:12:13,930 Und wenn's hier bleibt, wo suchen wir uns 312 00:12:13,930 --> 00:12:15,050 dann ein neues Zuhause? 313 00:12:17,010 --> 00:12:18,150 Was sagt ihr da? 314 00:12:18,410 --> 00:12:18,930 Monster? 315 00:12:19,590 --> 00:12:20,930 Ich sehe hier kein Monster. 316 00:12:21,470 --> 00:12:23,490 Schau einfach nur ins Wasser, dann siehst du's 317 00:12:23,490 --> 00:12:23,930 schon. 318 00:12:26,910 --> 00:12:28,630 Nein, nein, lass mich los! 319 00:12:28,930 --> 00:12:30,950 Die Schildkröte haben nicht mich gemeint. 320 00:12:31,250 --> 00:12:32,870 Um zu wissen, wer das Monster ist, musst 321 00:12:32,870 --> 00:12:33,650 du nur dein Spiegelbild bezeichnen. 322 00:12:33,650 --> 00:12:34,690 Ich bin kein Monster. 323 00:12:35,070 --> 00:12:36,510 Und ich will euch auch nichts antun. 324 00:12:37,310 --> 00:12:39,430 Wir trauen dir nicht, du willst uns töten. 325 00:12:40,230 --> 00:12:41,610 Ich will niemanden töten. 326 00:12:41,970 --> 00:12:43,270 Und warum sollte ich auch? 327 00:12:43,730 --> 00:12:45,730 Dann lass mich wieder ins Wasser, sei so 328 00:12:45,730 --> 00:12:46,070 gut. 329 00:12:48,740 --> 00:12:50,440 Und ihr wollt ihr nicht auch wieder ins 330 00:12:50,440 --> 00:12:50,720 Wasser? 331 00:12:51,380 --> 00:12:52,240 Worauf wartet ihr? 332 00:12:52,760 --> 00:12:54,860 Wir gehen rein, wenn du rausgehst. 333 00:12:55,300 --> 00:12:57,660 Und wenn du unseren Teich nicht vergiftet hast. 334 00:12:58,540 --> 00:12:59,940 Ich habe doch nur gebadet. 335 00:13:00,380 --> 00:13:02,460 Wir wissen genau, wer du bist. 336 00:13:02,860 --> 00:13:04,600 Du kannst uns nicht reinlegen. 337 00:13:04,820 --> 00:13:06,180 Wir kennen sogar deinen Namen. 338 00:13:06,400 --> 00:13:09,200 Du bist Tarabas, der Herr über alles Böse. 339 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 Das ist Vergangenheit. 340 00:13:11,740 --> 00:13:13,100 Böses tue ich jetzt nicht mehr. 341 00:13:13,160 --> 00:13:14,840 Deshalb habe ich auch mein Königreich für immer 342 00:13:14,840 --> 00:13:15,280 verlassen. 343 00:13:16,320 --> 00:13:18,680 Ich will mich endlich von der schwarzen Magie 344 00:13:18,680 --> 00:13:19,220 befreien. 345 00:13:19,740 --> 00:13:21,300 Die zeugt nur Böses. 346 00:13:22,160 --> 00:13:24,100 Ich möchte ein Leben in Harmonie mit der 347 00:13:24,100 --> 00:13:24,800 Natur führen. 348 00:13:25,940 --> 00:13:26,940 So wie ihr alle. 349 00:13:27,420 --> 00:13:29,700 Du hast nicht die Absicht, uns zu verzaubern, 350 00:13:29,840 --> 00:13:32,220 uns zu verbrennen oder unser Wasser zu vergiften. 351 00:13:32,540 --> 00:13:33,880 Und ich werde euch auch nicht essen. 352 00:13:34,000 --> 00:13:35,740 Ich werde so lange von Beeren und Kräutern 353 00:13:35,740 --> 00:13:37,340 leben, bis das Böse vergessen ist. 354 00:13:37,620 --> 00:13:40,100 Es ist gar nicht so leicht, dir zu 355 00:13:40,100 --> 00:13:40,680 trauen. 356 00:13:40,820 --> 00:13:44,320 Auch wenn deine Worte einigermaßen ehrlich sind. 357 00:13:44,320 --> 00:13:45,380 Ich meine es aufrichtig. 358 00:13:45,480 --> 00:13:46,920 Glaub mir, es ist die Wahrheit. 359 00:13:48,740 --> 00:13:49,820 Lass ihn hinknien. 360 00:13:49,940 --> 00:13:50,840 Ich möchte absteigen. 361 00:13:50,940 --> 00:13:52,040 Sofort, Prinzessin. 362 00:13:54,740 --> 00:13:55,980 Entfernt euch nicht zu weit. 363 00:13:56,060 --> 00:13:57,360 Hier ist es bestimmt gefährlich. 364 00:13:57,480 --> 00:13:58,160 Wartet auf mich. 365 00:13:58,360 --> 00:13:59,020 Ich bitte euch. 366 00:14:02,220 --> 00:14:03,180 Wartet, Prinzessin. 367 00:14:03,300 --> 00:14:04,260 Wartet auf mich. 368 00:14:04,940 --> 00:14:06,400 Lauft nicht so schnell. 369 00:14:06,620 --> 00:14:08,840 Wenn euch etwas zustößt, werde ich dafür büßen 370 00:14:08,840 --> 00:14:09,260 müssen. 371 00:14:09,760 --> 00:14:12,540 Euer Vater würde mich köpfen lassen, vier Teilen 372 00:14:12,540 --> 00:14:13,280 aufhängen. 373 00:14:13,640 --> 00:14:15,080 Er wäre richtig böse auf mich. 374 00:14:15,080 --> 00:14:16,560 Der See der Träume. 375 00:14:16,880 --> 00:14:18,660 Bis hierher bin ich noch nie gekommen. 376 00:14:19,940 --> 00:14:22,300 Die Legende erzählt, dass ein Wunsch in Erfüllung 377 00:14:22,300 --> 00:14:24,280 geht, wenn man von seinem Wasserfall trinkt. 378 00:14:25,460 --> 00:14:26,100 Prinzessin. 379 00:14:27,740 --> 00:14:28,380 Prinzessin. 380 00:14:29,540 --> 00:14:31,340 Wartet doch auf mich. 381 00:14:32,500 --> 00:14:35,140 Ich kann doch nicht so schnell. 382 00:14:40,510 --> 00:14:42,030 Dies ist mein Reich, Prinz Pase. 383 00:14:42,650 --> 00:14:43,450 Sei mir willkommen. 384 00:14:43,450 --> 00:14:45,950 Du musst dich ausruhen, bevor du weiter reitest. 385 00:14:46,470 --> 00:14:48,290 Bromolde und ich werden dich bis zum Königreich 386 00:14:48,290 --> 00:14:48,970 Tohors begleiten. 387 00:14:48,990 --> 00:14:50,550 Es ist weder nötig, dass ihr mir Geleit 388 00:14:50,550 --> 00:14:52,010 gebt, noch dass ihr mich beschützt. 389 00:14:52,650 --> 00:14:54,170 Wenn ihr euch mir anschließen wollt, müsst ihr 390 00:14:54,170 --> 00:14:54,870 das sofort tun. 391 00:14:57,290 --> 00:14:59,370 Ich muss die Schwarze Wolke aufhalten, ehe sie 392 00:14:59,370 --> 00:15:00,570 noch mehr Schlösser entführt. 393 00:15:00,710 --> 00:15:01,830 Aber wie ist sowas möglich? 394 00:15:02,330 --> 00:15:04,210 Bist du sicher, dass dein Schloss entführt worden 395 00:15:04,210 --> 00:15:04,430 ist? 396 00:15:04,510 --> 00:15:06,170 Wenn du an meinen Worten zweifelst, dann wäre 397 00:15:06,170 --> 00:15:08,030 es besser, wenn sich hier unsere Wege trennen. 398 00:15:08,170 --> 00:15:09,110 Warte auf mich. 399 00:15:09,510 --> 00:15:10,530 Pase, bleib stehen. 400 00:15:10,530 --> 00:15:12,730 Du musst dich nicht über alles ärgern, was 401 00:15:12,730 --> 00:15:13,190 ich sage. 402 00:15:13,290 --> 00:15:15,050 Außerdem, hier gibt es keine Schwarze Wolke. 403 00:15:19,130 --> 00:15:20,270 Pase, gib Acht. 404 00:15:21,410 --> 00:15:22,510 Komm zurück, Pase. 405 00:15:22,610 --> 00:15:23,350 Wo bist du? 406 00:15:23,890 --> 00:15:24,290 Pase! 407 00:15:24,830 --> 00:15:26,130 Ich kann nichts mehr sehen. 408 00:15:26,230 --> 00:15:28,110 Ich komme mir vor wie ein Maulwurf. 409 00:15:28,290 --> 00:15:29,430 Kehren wir um, Fantaghiron? 410 00:15:29,470 --> 00:15:30,870 Wie kann ich denn umkehren, wenn ich nicht 411 00:15:30,870 --> 00:15:32,570 mehr weiß, wo vorne und hinten ist? 412 00:15:33,070 --> 00:15:34,510 Wo ich noch nicht einmal die Straße zu 413 00:15:34,510 --> 00:15:35,250 unserem Schloss sehe. 414 00:15:35,330 --> 00:15:37,430 Und wenn die Wolke nun unser Schloss raust? 415 00:15:37,450 --> 00:15:39,350 Du glaubst aber auch wirklich alles, Goldmene. 416 00:15:39,350 --> 00:15:42,290 Also meine Lebenserfahrung sagt mir, dass ich Kindern 417 00:15:42,290 --> 00:15:42,990 glauben kann. 418 00:15:43,070 --> 00:15:44,570 Und du gehst es gut heran, es auch 419 00:15:44,570 --> 00:15:44,850 zu tun. 420 00:15:44,850 --> 00:15:46,770 Das Einzige, was ich zurzeit glaube, ist, dass 421 00:15:46,770 --> 00:15:48,110 ich jetzt ohne dich auskommen muss. 422 00:15:48,450 --> 00:15:49,650 Tu mir das nicht an. 423 00:15:49,770 --> 00:15:50,090 Pase! 424 00:15:52,750 --> 00:15:53,230 Pase! 425 00:15:55,090 --> 00:15:56,230 Wo bist du? 426 00:16:03,100 --> 00:16:03,580 Romualdo! 427 00:16:06,460 --> 00:16:06,940 Katharina! 428 00:16:06,940 --> 00:16:07,420 Karolina! 429 00:16:08,840 --> 00:16:10,840 Wenn ihr mich hört, antwortet mir! 430 00:16:17,490 --> 00:16:17,930 Schnell! 431 00:16:18,570 --> 00:16:20,570 Fliege durch den Nebel durch und finde raus, 432 00:16:20,650 --> 00:16:21,310 wo unser Schloss liegt. 433 00:16:21,470 --> 00:16:21,890 Beeil dich! 434 00:16:24,410 --> 00:16:26,470 Sei doch nicht so unvernünftig. 435 00:16:26,650 --> 00:16:28,350 Wie soll ich denn da je wieder runterkommen? 436 00:16:28,370 --> 00:16:30,210 Ich bin so glücklich, dass ich fliegen werde. 437 00:16:30,470 --> 00:16:31,830 Mir werden Flügel wachsen. 438 00:16:42,490 --> 00:16:43,990 Nun wartet doch auf mich! 439 00:16:44,110 --> 00:16:44,770 Was macht ihr denn? 440 00:16:44,870 --> 00:16:47,430 Was wollt ihr dort in diesem furchtbaren Abgründen? 441 00:16:47,750 --> 00:16:48,730 Wasser der Quelle. 442 00:16:49,190 --> 00:16:50,170 Mach, dass ich ihn finde. 443 00:16:50,730 --> 00:16:51,950 Erfülle meinen Traum. 444 00:16:52,930 --> 00:16:54,950 Mach, dass ich seine Augen zu sehen bekomme, 445 00:16:55,150 --> 00:16:57,010 von deren süßer Trauer ich schon so viel 446 00:16:57,010 --> 00:16:57,710 gehört habe. 447 00:16:59,030 --> 00:17:01,570 Mach, dass ich Tarabas finde, den Prinzen und 448 00:17:01,570 --> 00:17:01,810 Herren zu sehen bekomme. 449 00:17:04,010 --> 00:17:04,550 Prinzessin! 450 00:17:04,829 --> 00:17:07,079 Nun ist es aber wirklich genug, Prinzessin. 451 00:17:07,990 --> 00:17:10,349 Wenn euch etwas zustößt, wird man mich dafür 452 00:17:10,349 --> 00:17:11,089 bestrafen. 453 00:17:13,950 --> 00:17:14,490 Prinzessin! 454 00:17:28,440 --> 00:17:29,440 Es ist wahr. 455 00:17:29,620 --> 00:17:30,640 Es ist wirklich wahr. 456 00:17:31,000 --> 00:17:31,420 Schweigt! 457 00:17:33,480 --> 00:17:34,020 Prinzessin! 458 00:17:34,200 --> 00:17:35,100 Geht nicht dahin. 459 00:17:35,160 --> 00:17:36,060 Das ist so nass. 460 00:17:36,140 --> 00:17:37,800 Ihr werdet euch den Tod holen und ich 461 00:17:37,800 --> 00:17:38,460 mir auch. 462 00:17:38,900 --> 00:17:40,420 Und jetzt verschwindet sie auch noch. 463 00:17:40,420 --> 00:17:41,660 Oh, hilft mir doch jemand! 464 00:17:41,840 --> 00:17:42,280 Hilfe! 465 00:17:45,080 --> 00:17:46,900 Niemand darf erfahren, dass ich mich in diesen 466 00:17:46,900 --> 00:17:47,640 Bergen verstecke. 467 00:17:48,120 --> 00:17:48,560 Hilfe! 468 00:17:48,780 --> 00:17:50,120 Die Prinzessin ertrinkt. 469 00:17:50,460 --> 00:17:51,640 Prinzessin, halte durch! 470 00:17:52,420 --> 00:17:53,920 Ich hole Hilfe, Prinzessin. 471 00:17:54,100 --> 00:17:55,060 Leider kann ich nicht schwimmen. 472 00:17:55,280 --> 00:17:55,740 Verliert die! 473 00:17:55,740 --> 00:17:57,300 Ich bin verloren, wenn sie nicht aufhört zu 474 00:17:57,300 --> 00:17:57,640 schreien. 475 00:17:57,920 --> 00:17:58,360 Hilfe! 476 00:17:59,740 --> 00:18:00,840 Hört denn niemand? 477 00:18:01,080 --> 00:18:03,540 Ist denn kein Mensch in diesem großen Wald? 478 00:18:04,220 --> 00:18:05,640 Das war der Quellteufel. 479 00:18:05,700 --> 00:18:06,860 Der Herr über alles Böse. 480 00:18:08,480 --> 00:18:09,000 Hilfe! 481 00:18:12,900 --> 00:18:13,820 Rettet uns! 482 00:18:14,020 --> 00:18:15,760 Prinzessin Angelika ertrinkt! 483 00:18:15,880 --> 00:18:17,180 Hilft uns denn niemand! 484 00:18:18,560 --> 00:18:19,440 Zur Quelle! 485 00:18:19,800 --> 00:18:20,680 Die Schreie kommt von da! 486 00:18:20,800 --> 00:18:21,840 Vorwärts zum Wasserfall! 487 00:18:21,940 --> 00:18:22,620 Rettet uns! 488 00:18:22,640 --> 00:18:23,440 Da ist jemand in Not! 489 00:18:23,460 --> 00:18:23,960 Hilfe! 490 00:18:24,860 --> 00:18:25,940 Helft uns! 491 00:18:27,740 --> 00:18:30,140 Diese Feuchtigkeit ist Mord für meine Stimmbänder. 492 00:18:30,320 --> 00:18:30,940 Und das Schloss? 493 00:18:31,320 --> 00:18:32,420 Wo ist mein Schloss? 494 00:18:32,920 --> 00:18:33,620 Hast du es gesehen? 495 00:18:33,940 --> 00:18:34,600 Wo steht es? 496 00:18:34,660 --> 00:18:35,780 Auf welcher Seite ist es? 497 00:18:35,780 --> 00:18:37,800 Ich habe es undeutlich gesehen. 498 00:18:38,000 --> 00:18:39,040 Es steht direkt vor dir. 499 00:18:39,460 --> 00:18:39,880 Lauf! 500 00:18:40,380 --> 00:18:42,160 Der Nebel wird es fast erreicht haben. 501 00:18:42,460 --> 00:18:43,460 Beeil dich, Fantagiro! 502 00:18:43,700 --> 00:18:45,060 Vielleicht hatte der Junge recht. 503 00:18:45,400 --> 00:18:47,120 Sag allen, sie müssen das Schloss verlassen. 504 00:18:49,040 --> 00:18:49,640 Romualdo! 505 00:18:51,080 --> 00:18:52,640 Romualdo, hörst du mich? 506 00:18:57,440 --> 00:18:58,040 Romualdo! 507 00:18:58,040 --> 00:18:59,580 Romualdo, ich bitte dich! 508 00:19:01,920 --> 00:19:02,840 Romualdo! 509 00:19:07,810 --> 00:19:09,670 Romualdo, antworte mir! 510 00:19:11,810 --> 00:19:13,610 Wo seid ihr? 511 00:19:14,470 --> 00:19:16,410 Schnell, verlasst alle das Schloss! 512 00:19:16,950 --> 00:19:18,870 Beeilt euch, ihr seid in Gefahr! 513 00:19:25,710 --> 00:19:26,630 Fantagiro! 514 00:19:26,630 --> 00:19:27,090 Fantagiro! 515 00:19:27,090 --> 00:19:27,490 Fantagiro! 516 00:19:29,230 --> 00:19:31,210 Meine Geliebte! 517 00:19:31,490 --> 00:19:32,330 Romualdo! 518 00:19:32,830 --> 00:19:33,710 Fantagiro! 519 00:19:34,030 --> 00:19:34,810 Hier bin ich! 520 00:19:35,410 --> 00:19:36,730 Romualdo, wo bist du? 521 00:19:37,770 --> 00:19:38,650 Fantagiro! 522 00:20:05,670 --> 00:20:06,550 Romualdo! 523 00:20:06,550 --> 00:20:06,650 Romualdo! 524 00:20:08,610 --> 00:20:10,390 Ich bin wieder da! 525 00:20:24,980 --> 00:20:25,960 Nein! 526 00:20:35,280 --> 00:20:36,180 Wie grauenvoll! 527 00:20:37,640 --> 00:20:39,660 Ich kann es nicht glauben! 528 00:20:48,690 --> 00:20:51,010 Helft mir doch hier raus! 529 00:20:51,010 --> 00:20:52,350 Beeil dich, Fantagiro! 530 00:20:53,250 --> 00:20:54,150 Überhol Romualdo! 531 00:20:56,430 --> 00:20:59,410 Da, greift ihn euch! 532 00:20:59,490 --> 00:21:00,670 Das ist der Quellteufel! 533 00:21:01,010 --> 00:21:01,570 Fasst ihn! 534 00:21:01,650 --> 00:21:02,950 Er darf euch nicht entkommen! 535 00:21:10,870 --> 00:21:11,950 Wir haben ihn! 536 00:21:12,090 --> 00:21:12,510 Hinleiten! 537 00:21:13,130 --> 00:21:14,990 Keine Bewegung und du bist tot! 538 00:21:14,990 --> 00:21:16,910 Also gut, ihr habt es so gewollt. 539 00:21:17,690 --> 00:21:19,410 Ich befehle, dass ihr euch in Stein eines 540 00:21:19,410 --> 00:21:22,250 Datuen verwandelt und dann bleibt ihr für alle 541 00:21:22,250 --> 00:21:22,550 Zeit! 542 00:21:22,610 --> 00:21:23,810 Nehmt ihnen nicht das Leben! 543 00:21:24,090 --> 00:21:25,510 Sie haben nur ihre Pflicht getan! 544 00:21:25,550 --> 00:21:26,450 Sehr gut, Harabas! 545 00:21:26,870 --> 00:21:28,550 Verwandeln die Männer, dann können sie uns nie 546 00:21:28,550 --> 00:21:29,110 mehr trennen! 547 00:21:32,830 --> 00:21:33,270 Nein! 548 00:21:33,270 --> 00:21:34,470 Keine Zauberei mehr! 549 00:21:35,810 --> 00:21:38,010 Meine Zauberkünste bringen nur Tod und Zerstörung! 550 00:21:38,150 --> 00:21:39,190 Ich will sie nie mehr benutzen! 551 00:21:41,510 --> 00:21:41,950 Nein! 552 00:21:41,950 --> 00:21:42,890 Kommt nicht näher! 553 00:21:43,410 --> 00:21:45,090 Gerade fand ich hier ein wenig Frieden. 554 00:21:45,190 --> 00:21:47,070 Aber sie werden mich mitnehmen und euch werden 555 00:21:47,070 --> 00:21:47,850 sie auch mitnehmen! 556 00:21:47,870 --> 00:21:47,970 Nein! 557 00:21:48,370 --> 00:21:49,850 Ich werde das nicht durch Magie verhindern! 558 00:21:55,050 --> 00:21:57,110 Ich habe gesagt, ich setze keine Magie ein, 559 00:21:57,270 --> 00:21:58,930 aber ich kann euch mit dem Wachbischof Magier 560 00:21:58,930 --> 00:21:59,310 bedanken! 561 00:22:00,250 --> 00:22:00,690 Nein! 562 00:22:02,510 --> 00:22:02,950 Ja! 563 00:22:02,950 --> 00:22:03,390 Herrlich! 564 00:22:03,690 --> 00:22:04,610 Schlag sie in die Flucht! 565 00:22:04,690 --> 00:22:05,530 Du musst sie besiegen! 566 00:22:05,810 --> 00:22:06,950 Warum verfolgen sie euch? 567 00:22:07,010 --> 00:22:07,850 Was habt ihr getan? 568 00:22:09,290 --> 00:22:10,730 Sie wollen mich entführen! 569 00:22:11,130 --> 00:22:11,950 Das ist nicht wahr! 570 00:22:12,010 --> 00:22:13,030 Sie wollen sie nur nach Hause bringen! 571 00:22:13,130 --> 00:22:14,150 Sie ist nämlich ausgerissen! 572 00:22:27,290 --> 00:22:28,710 Warum seid ihr ausgerissen? 573 00:22:29,150 --> 00:22:29,870 Aus Liebe! 574 00:22:31,470 --> 00:22:32,490 Wen liebt ihr? 575 00:22:32,910 --> 00:22:33,390 Dich! 576 00:22:34,310 --> 00:22:35,490 Du bist in mich verliebt? 577 00:22:35,490 --> 00:22:36,570 Ergib dich! 578 00:22:37,110 --> 00:22:39,050 Du wirst nicht länger Tod und Zerstörung in 579 00:22:39,050 --> 00:22:39,990 unser Königreich bringen! 580 00:22:40,070 --> 00:22:41,250 Hiermit stehst du unter Arrest! 581 00:22:41,270 --> 00:22:42,090 Ich bin schuldig, ja! 582 00:22:42,610 --> 00:22:44,550 Aber nicht an dem, was ihr mir vorwerft! 583 00:22:44,670 --> 00:22:44,910 Nein! 584 00:22:45,230 --> 00:22:45,830 Lass ihn gehen! 585 00:22:46,290 --> 00:22:46,730 Taradas! 586 00:22:47,790 --> 00:22:48,690 Wir wollen fliehen! 587 00:22:48,910 --> 00:22:51,070 Eine Geste, ein Wort von dir würde ausreichen, 588 00:22:51,130 --> 00:22:52,110 damit wir frei sind! 589 00:22:52,670 --> 00:22:54,030 Und du folgst mir überall hin? 590 00:22:54,190 --> 00:22:55,350 Bis ans Ende der Welt! 591 00:22:57,090 --> 00:22:58,310 Ich werde euch folgen! 592 00:22:59,090 --> 00:23:00,150 Führt mich zu eurem König! 593 00:23:02,930 --> 00:23:03,410 Nein! 594 00:23:04,110 --> 00:23:04,930 Bist du verrückt? 595 00:23:05,070 --> 00:23:05,910 Warum kämpfst du nicht? 596 00:23:06,130 --> 00:23:06,230 Sag! 597 00:23:07,490 --> 00:23:09,290 Ich glaube, er ist weniger verrückt, als ich 598 00:23:09,290 --> 00:23:09,990 gedacht habe! 599 00:23:12,390 --> 00:23:13,290 Sehr schön! 600 00:23:13,870 --> 00:23:15,530 Habt ihr nicht gesagt, ihr wollt ihm bis 601 00:23:15,530 --> 00:23:16,710 ans Ende der Welt folgen? 602 00:23:17,310 --> 00:23:19,090 Der Palast eures Vaters ist näher! 603 00:23:32,570 --> 00:23:33,530 Der Thronsaal! 604 00:23:37,570 --> 00:23:39,970 Das hier war mein Stall! 605 00:23:40,390 --> 00:23:42,710 Und hier lag er in der Havel und 606 00:23:42,710 --> 00:23:45,550 es war so schön kuschelig und warm! 607 00:24:13,870 --> 00:24:15,190 Weine, Fantaghiro! 608 00:24:15,330 --> 00:24:16,410 Vielleicht hilft es dir! 609 00:24:18,550 --> 00:24:20,030 Nein, ich darf nicht weinen. 610 00:24:24,100 --> 00:24:25,500 Tränen machen mich nur schwächer. 611 00:24:30,130 --> 00:24:32,110 Und ich muss den finden, der mir alles 612 00:24:32,110 --> 00:24:32,670 geraubt hat. 613 00:24:33,870 --> 00:24:34,570 Meinen Liebsten. 614 00:24:36,370 --> 00:24:37,210 Meine Familie. 615 00:24:40,760 --> 00:24:41,260 Mein Königreich. 616 00:24:44,200 --> 00:24:45,480 Und mein Volk. 617 00:24:51,350 --> 00:24:52,910 Alles, was ich je besessen habe. 618 00:25:00,220 --> 00:25:01,540 Ich darf nicht weinen. 619 00:25:05,420 --> 00:25:07,380 Wir reiten zum Königreich Thoros. 620 00:25:07,560 --> 00:25:09,360 Von dort her stammt der Fluch und dort 621 00:25:09,360 --> 00:25:10,260 muss er bekämpft werden. 622 00:25:12,760 --> 00:25:14,120 Nach Osten, Goldmene! 623 00:25:27,960 --> 00:25:28,700 Tötet ihn! 624 00:25:28,800 --> 00:25:29,740 Lass uns durch ihn! 625 00:25:30,020 --> 00:25:30,820 Mach die Weg frei! 626 00:25:43,330 --> 00:25:45,410 Du kommst jetzt vor den König, also mit 627 00:25:45,410 --> 00:25:45,750 ihm nicht! 628 00:25:46,570 --> 00:25:47,750 Vorsicht, du kannst nicht befreien! 629 00:25:47,950 --> 00:25:48,310 Ach, los! 630 00:25:50,950 --> 00:25:51,570 Ganz ruhig! 631 00:25:52,050 --> 00:25:53,230 Hör auf, Jungs Herren! 632 00:25:54,190 --> 00:25:54,650 Bleib stehen! 633 00:25:55,110 --> 00:25:56,970 Bitte, Vater, schenk ihm das Leben! 634 00:26:05,780 --> 00:26:07,500 Er hat weder mir noch unserem Volk etwas 635 00:26:07,500 --> 00:26:08,720 Böses angetan, lass ihn in Ruhe! 636 00:26:08,740 --> 00:26:10,460 Lass ihn in seine Berge zurückkehren, bestrafe mich, 637 00:26:10,580 --> 00:26:10,840 wenn du willst! 638 00:26:10,860 --> 00:26:12,360 Du wirst auch bestraft werden, mach dir keine 639 00:26:12,360 --> 00:26:12,700 Sorgen! 640 00:26:12,800 --> 00:26:14,420 Aber du hast ja selbst gehört, was das 641 00:26:14,420 --> 00:26:15,160 Volk fordert! 642 00:26:15,560 --> 00:26:17,300 Was bleibt mir anderes übrig, als dem zu 643 00:26:17,300 --> 00:26:17,740 entsprechen? 644 00:26:18,040 --> 00:26:19,820 Nach dem, was es alles durchgemacht hat! 645 00:26:20,900 --> 00:26:23,000 Du weißt, wie viele Menschen durch die Zauberkünste 646 00:26:23,000 --> 00:26:24,680 dieses Mannes gestorben sind und dann kommst du 647 00:26:24,680 --> 00:26:26,100 zu mir und bittest mich, ich möge sein 648 00:26:26,100 --> 00:26:26,920 Leben verschonen! 649 00:26:27,880 --> 00:26:29,940 Majestät, nehmt euch vor seinen Augen in Acht! 650 00:26:30,220 --> 00:26:31,980 Seht ihn nicht an, er könnte euch verzaubern 651 00:26:31,980 --> 00:26:32,820 in seiner Brusthalt! 652 00:26:33,060 --> 00:26:34,180 Haltet euch die hier vor! 653 00:26:55,530 --> 00:26:55,930 Fremder! 654 00:26:56,130 --> 00:26:57,830 Du hast das Recht, dich zu verteidigen, bevor 655 00:26:57,830 --> 00:26:59,030 das Urteil gefällt wird! 656 00:26:59,430 --> 00:27:00,430 Sprecht ihr mit mir, Herr? 657 00:27:01,030 --> 00:27:01,870 Mit wem sonst? 658 00:27:02,470 --> 00:27:04,130 Siehst du hier im Palast vielleicht noch jemanden, 659 00:27:04,170 --> 00:27:05,250 der eine Strafe verdient hätte? 660 00:27:05,410 --> 00:27:06,850 Warum seht ihr mir nicht in die Augen? 661 00:27:07,150 --> 00:27:08,850 Bin ich eures Blickes vielleicht nicht würdig? 662 00:27:10,090 --> 00:27:11,330 Darauf falle ich nicht herein! 663 00:27:11,390 --> 00:27:12,570 Ich weiß, dass ein Blick von dir genügt, 664 00:27:12,630 --> 00:27:13,310 um mich zu töten! 665 00:27:13,670 --> 00:27:15,610 Wenn ich so böse und so mächtig bin, 666 00:27:15,670 --> 00:27:17,130 warum befreie ich mich dann nicht von diesen 667 00:27:17,130 --> 00:27:17,450 Ketten? 668 00:27:18,290 --> 00:27:20,850 Ein Wort von mir und sie würden verschwinden! 669 00:27:21,070 --> 00:27:21,910 Und ich mit ihnen! 670 00:27:23,310 --> 00:27:24,330 Rückzug mit Würde! 671 00:27:25,250 --> 00:27:27,490 Was meinst du, Kammerherr, sagt er die Wahrheit? 672 00:27:27,650 --> 00:27:29,090 Ich fürchte fast, ja. 673 00:27:37,180 --> 00:27:38,860 Tötet ihn, er muss sofort sterben! 674 00:27:39,140 --> 00:27:41,080 Tötet ihn, bevor er uns alle tötet! 675 00:27:41,220 --> 00:27:41,500 Nein! 676 00:27:41,960 --> 00:27:43,480 Wenn er stirbt, sterbe ich mit ihm! 677 00:27:44,000 --> 00:27:44,620 Haltet ein! 678 00:27:44,700 --> 00:27:45,940 Bringt ihn als Teil noch nicht um! 679 00:27:46,680 --> 00:27:48,000 Du, senke gefällig den Blick! 680 00:27:48,700 --> 00:27:50,460 Warum verteidigt er sich eigentlich nicht selber? 681 00:27:50,580 --> 00:27:51,620 Warum musst du das übernehmen? 682 00:27:51,680 --> 00:27:52,880 Weil ich ihn liebe, Vater. 683 00:27:54,000 --> 00:27:57,460 Aber ehe du wieder aufbrauchst, denk mal an 684 00:27:57,460 --> 00:27:58,160 seine Macht. 685 00:27:59,360 --> 00:28:01,740 Würde er mich heiraten, wäre seine Magie und 686 00:28:01,740 --> 00:28:03,500 seine Kraft dir und deinem Hof zu diensten. 687 00:28:04,320 --> 00:28:06,380 Was hast du mit meiner Tochter, der Prinzessin, 688 00:28:06,540 --> 00:28:06,680 gemacht? 689 00:28:07,340 --> 00:28:09,260 Hast du sie durch Zauberei, durch schwarze Magie 690 00:28:09,260 --> 00:28:11,240 dazu gebracht, diesen blödsinnigen Blödsinn zu reden? 691 00:28:11,780 --> 00:28:13,120 Ich habe gar nichts getan. 692 00:28:13,880 --> 00:28:15,280 Es ist einfach ihr Herz, das spricht. 693 00:28:16,220 --> 00:28:18,120 Aber ich kann sie niemals lieben, denn ich 694 00:28:18,120 --> 00:28:19,400 liebe bereits eine andere Frau. 695 00:28:20,080 --> 00:28:22,180 Du würdest es vorziehen, zu sterben, statt meine 696 00:28:22,180 --> 00:28:22,880 Tochter zu lieben? 697 00:28:22,880 --> 00:28:26,200 Du erkennst also an, dass du schuldig geworden 698 00:28:26,200 --> 00:28:26,600 bist. 699 00:28:27,100 --> 00:28:28,440 Mein ganzes Leben ist eine Schuld. 700 00:28:29,100 --> 00:28:31,580 Und ich werde niemals aufhören, meine Vergangenheit zu 701 00:28:31,580 --> 00:28:31,900 sühnen. 702 00:28:32,740 --> 00:28:34,600 Aber an den Gräueln der schwarzen Wolke bin 703 00:28:34,600 --> 00:28:35,880 ich gänzlich unschuldig. 704 00:28:36,640 --> 00:28:37,940 Damit habe ich nichts zu tun. 705 00:28:39,700 --> 00:28:42,000 Ich werde keinen Zauber anwenden, um zu fliehen. 706 00:28:43,620 --> 00:28:46,400 Ich werde eure Strafe annehmen, aber nur für 707 00:28:46,400 --> 00:28:47,840 meine Verbrechen in der Vergangenheit. 708 00:28:47,900 --> 00:28:50,580 Deinen bescheidenen Wünschen soll entsprochen werden. 709 00:28:57,990 --> 00:28:58,610 Gehen wir! 710 00:28:58,730 --> 00:28:58,950 Los! 711 00:28:59,090 --> 00:28:59,370 Aufwärts! 712 00:29:08,548 --> 00:29:11,348 Sobald die Sonne aufgeht, werden wir weiter reiten. 713 00:29:12,088 --> 00:29:13,128 Versuch ein wenig zu schlafen. 714 00:29:16,388 --> 00:29:18,228 Was machen wir, wenn der schwarze Wind uns 715 00:29:18,228 --> 00:29:19,208 im Schlaf überrascht? 716 00:29:19,768 --> 00:29:22,048 Ich glaube, der, der unsere Schlösser geraubt hat, 717 00:29:22,128 --> 00:29:23,148 möchte gefunden werden. 718 00:29:24,708 --> 00:29:26,228 Das ist wahr, sonst hätten uns die drei 719 00:29:26,228 --> 00:29:27,788 Teufel niemals am Leben gelassen. 720 00:29:31,578 --> 00:29:32,838 Komm näher ans Feuer. 721 00:29:33,758 --> 00:29:35,838 Die Flammen halten uns die Wölfe vom Leib. 722 00:29:36,558 --> 00:29:38,658 Die Wölfe haben Angst vor mir, nicht ich 723 00:29:38,658 --> 00:29:39,158 vor ihnen. 724 00:29:39,158 --> 00:29:42,578 Wie du meinst. 725 00:29:52,438 --> 00:29:54,578 Ich glaube, aber die Wärme wird mir gut 726 00:29:54,578 --> 00:29:54,818 tun. 727 00:30:01,828 --> 00:30:03,008 Sei ganz ruhig, Schlaf. 728 00:30:03,628 --> 00:30:04,667 Ich werde Wache halten. 729 00:30:05,868 --> 00:30:07,848 Ich werde sowieso nicht schlafen können. 730 00:30:09,088 --> 00:30:10,908 Ich glaube, ich kann auch nicht schlafen. 731 00:30:11,028 --> 00:30:12,388 Ich werde mit dir Wache halten. 732 00:30:13,028 --> 00:30:15,088 Ich habe auch nicht die leiseste Absicht zu 733 00:30:15,088 --> 00:30:15,768 schlafen. 734 00:30:42,128 --> 00:30:43,548 Alle schlafen jetzt. 735 00:30:44,228 --> 00:30:45,828 Der Augenblick zur Flucht ist da. 736 00:30:46,268 --> 00:30:47,988 Die Eisenstäbe zerstörst du nicht, Manny. 737 00:30:50,648 --> 00:30:52,628 Wieso verlangst du von mir, dass ich fliehe? 738 00:30:55,748 --> 00:30:56,928 Weil ich dich liebe. 739 00:30:58,108 --> 00:31:01,988 Man kann mich nicht lieben, weil das Böse 740 00:31:01,988 --> 00:31:03,168 ein Teil von mir ist. 741 00:31:04,728 --> 00:31:06,848 Und ich mich nie davon befreien kann. 742 00:31:07,508 --> 00:31:09,207 Aber ich liebe auch das Böse in dir. 743 00:31:09,707 --> 00:31:11,208 Versuch nicht, jemand zu sein, der du nicht 744 00:31:11,208 --> 00:31:11,508 bist. 745 00:31:12,388 --> 00:31:13,948 Befreie dich, zerstöre den Käfig. 746 00:31:14,228 --> 00:31:16,288 Und wenn sie versuchen, dich aufzuhalten, verwandle sie 747 00:31:16,288 --> 00:31:16,568 ihn, Stein. 748 00:31:16,568 --> 00:31:17,988 Was ist das für eine Liebe, in deren 749 00:31:17,988 --> 00:31:20,488 Namen du mich bitten kannst, wieder Grausamkeiten zu 750 00:31:20,488 --> 00:31:20,848 begehen? 751 00:31:22,948 --> 00:31:23,608 Fort, geh. 752 00:31:25,308 --> 00:31:26,968 Lass mich mit meinem Schmerz allein. 753 00:31:27,108 --> 00:31:28,608 Wer ist die Frau, die dich so verletzt 754 00:31:28,608 --> 00:31:28,808 hat? 755 00:31:29,748 --> 00:31:31,308 Bevor du sie getroffen hast, warst du ein 756 00:31:31,308 --> 00:31:31,848 mächtiger Mann. 757 00:31:31,988 --> 00:31:33,368 Jetzt kennst du nur noch den Schmerz und 758 00:31:33,368 --> 00:31:34,348 du bist feige geworden. 759 00:31:35,588 --> 00:31:37,668 Wer sie auch sein mag, ich verfluche sie 760 00:31:37,668 --> 00:31:38,488 um deinetwillen. 761 00:31:39,168 --> 00:31:40,228 Nein, tu das nicht! 762 00:31:42,128 --> 00:31:43,528 Nimm deinen Fluch zurück. 763 00:31:43,748 --> 00:31:45,208 Ich warne dich, sonst wehr' ich dich. 764 00:31:45,448 --> 00:31:46,468 Ja, töte mich. 765 00:31:47,408 --> 00:31:48,868 Wenn ich dich nicht bekommen kann, bin ich 766 00:31:48,868 --> 00:31:49,428 lieber tot. 767 00:31:50,288 --> 00:31:52,708 Ich würde deinen Hass, deine Gleichgültigkeit vorziehen. 768 00:31:54,848 --> 00:31:56,848 Jedes Wort von dir weckt das Böse in 769 00:31:56,848 --> 00:31:57,008 mir. 770 00:31:57,148 --> 00:31:58,728 Lass mich nicht zu etwas werden, das ich 771 00:31:58,728 --> 00:31:59,468 nicht sein will. 772 00:32:06,408 --> 00:32:08,488 Welche der beiden Straßen führt in das Königreich 773 00:32:08,488 --> 00:32:08,968 Torhorn? 774 00:32:09,088 --> 00:32:10,548 Wieso, weißt du das nicht? 775 00:32:10,808 --> 00:32:11,888 Ich bin mir nicht sicher. 776 00:32:14,568 --> 00:32:16,608 Na gut, das heißt, ich muss meine kleinen 777 00:32:16,608 --> 00:32:17,568 Spione befragen. 778 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 Ihr seid es bestimmt leid, immer da drin 779 00:32:20,228 --> 00:32:20,688 zu hocken. 780 00:32:22,228 --> 00:32:23,208 Was hast du da drin? 781 00:32:23,988 --> 00:32:25,528 Das sind meine Rätselkäfer. 782 00:32:25,908 --> 00:32:27,348 Was ist ein Rätselkäfer? 783 00:32:27,708 --> 00:32:29,268 Jetzt sag bloß nicht, du hast noch niemals 784 00:32:29,268 --> 00:32:29,808 einen gesehen. 785 00:32:29,988 --> 00:32:30,488 Da sind sie. 786 00:32:30,928 --> 00:32:32,528 Los, schnapp da ein bisschen frische Luft. 787 00:32:35,748 --> 00:32:36,908 Wie hübsch die sind. 788 00:32:38,068 --> 00:32:39,488 Und die schöne Farbe erst. 789 00:32:39,988 --> 00:32:41,868 Na sag mal, du hast keine Angst. 790 00:32:41,868 --> 00:32:42,468 Hast du Angst vor ihnen? 791 00:32:44,808 --> 00:32:46,908 Du bist völlig anders als alle Frauen, die 792 00:32:46,908 --> 00:32:47,348 ich kenne. 793 00:32:47,848 --> 00:32:49,348 Sei mal ehrlich, hast du nicht wenigstens ein 794 00:32:49,348 --> 00:32:50,308 ganz klein bisschen Angst? 795 00:32:50,328 --> 00:32:51,408 Wieso sollte ich Angst haben? 796 00:32:52,008 --> 00:32:53,528 Aber du ekelst dich vor ihnen. 797 00:32:53,608 --> 00:32:54,348 Nein, überhaupt nicht. 798 00:32:56,248 --> 00:32:58,108 Lustig, ich habe noch nie solche Käfer gesehen. 799 00:32:58,748 --> 00:32:59,568 Wozu brauchst du sie? 800 00:33:00,428 --> 00:33:03,288 Na das sind Rätselkäfer, die erraten Sachen, fast 801 00:33:03,288 --> 00:33:03,708 alles. 802 00:33:04,128 --> 00:33:05,588 Sie waren es auch, die mich zu deinem 803 00:33:05,588 --> 00:33:06,848 Königreich geführt haben. 804 00:33:07,228 --> 00:33:08,348 Und wie machen sie das? 805 00:33:08,508 --> 00:33:10,088 Wie, weiß ich nicht, aber sie machen es. 806 00:33:11,108 --> 00:33:13,768 In welcher Himmelsrichtung liegt Thoras Reich? 807 00:33:19,768 --> 00:33:21,008 Was machen sie da? 808 00:33:21,187 --> 00:33:22,068 Ich verstehe das nicht. 809 00:33:22,908 --> 00:33:24,108 Was bedeutet das? 810 00:33:25,008 --> 00:33:26,928 Sie zeigen uns die Straße, die wir nehmen 811 00:33:26,928 --> 00:33:27,368 müssen. 812 00:33:27,968 --> 00:33:28,488 Wie denn? 813 00:33:28,848 --> 00:33:29,268 Wart ab! 814 00:33:31,268 --> 00:33:31,748 Schau! 815 00:33:37,058 --> 00:33:39,198 Na siehst du, was habe ich dir gesagt? 816 00:33:39,778 --> 00:33:40,378 Unglaublich. 817 00:33:40,658 --> 00:33:41,358 In welche Richtung? 818 00:33:43,518 --> 00:33:44,718 Gut, ich habe verstanden. 819 00:33:45,738 --> 00:33:47,418 Ich danke euch, aber jetzt wieder rein. 820 00:33:53,558 --> 00:33:54,798 Schnell, wir müssen weiter. 821 00:33:59,828 --> 00:34:00,228 Vater! 822 00:34:02,368 --> 00:34:02,768 Vater! 823 00:34:04,148 --> 00:34:05,448 Du darfst ihn nicht töten! 824 00:34:05,608 --> 00:34:06,648 Schon wieder du! 825 00:34:06,788 --> 00:34:08,728 Dieses Mal hat er dir übel mitgespielt, Tochter. 826 00:34:09,288 --> 00:34:10,748 Und warum sollte ich ihn nicht töten? 827 00:34:10,848 --> 00:34:11,988 Das Volk will es und er will es 828 00:34:11,988 --> 00:34:12,248 auch. 829 00:34:12,428 --> 00:34:13,908 Er unternimmt rein gar nichts, um sich zu 830 00:34:13,908 --> 00:34:14,348 retten. 831 00:34:14,348 --> 00:34:15,748 Und dass ich es nicht will, reicht dir 832 00:34:15,748 --> 00:34:15,948 nicht? 833 00:34:16,168 --> 00:34:18,088 Nein, du bist nichts als ein verwöhntes Ding. 834 00:34:18,308 --> 00:34:19,888 Wenn man dir etwas abschlägt, beschließt du mit 835 00:34:19,888 --> 00:34:20,548 aller Macht darauf. 836 00:34:20,628 --> 00:34:21,768 Und wenn du es dann bekommst, willst du 837 00:34:21,768 --> 00:34:22,388 es nicht mehr haben. 838 00:34:22,508 --> 00:34:24,408 Diesmal will ich aber ihn nämlich heiraten. 839 00:34:24,668 --> 00:34:26,248 Nur der Dummkopf will nichts von dir wissen. 840 00:34:26,348 --> 00:34:28,148 Besitzt du denn überhaupt kein Quäntchen Selbstachtung? 841 00:34:28,168 --> 00:34:29,488 Wenn er unschuldig ist, wird das Volk dir 842 00:34:29,488 --> 00:34:30,008 nie verzeihen. 843 00:34:30,108 --> 00:34:31,628 Och, ich höre mir diesen Unsinn nicht länger 844 00:34:31,628 --> 00:34:31,868 an. 845 00:34:32,168 --> 00:34:34,348 Vielleicht hat eure Tochter ja recht, Majestät. 846 00:34:36,468 --> 00:34:39,528 Sollte Tarabas tatsächlich unschuldig sein, wie sie behauptet, 847 00:34:39,588 --> 00:34:41,788 und die Schwarze Wolke nach seinem Tode wiederkehren 848 00:34:41,788 --> 00:34:43,388 kann, könnte eine Revolution ausbrechen. 849 00:34:44,348 --> 00:34:46,508 Oh nein, fürchterlich, was soll ich nun machen? 850 00:34:46,708 --> 00:34:48,848 Im Zweifelsfall überlässt das Urteil dem Schicksal. 851 00:34:49,028 --> 00:34:50,048 Veranstaltet ein Duell. 852 00:34:50,748 --> 00:34:53,428 Ein Duell, ein Duell, ein Duell. 853 00:34:54,808 --> 00:34:56,108 Ich habe eine Idee. 854 00:34:56,568 --> 00:34:59,388 Ein Duell gegen Rufus. 855 00:35:00,348 --> 00:35:02,528 Nein, Vater, nicht gegen Rufus. 856 00:35:03,028 --> 00:35:05,468 Doch, deinem Bruder wird die Ehre zukommen, mir 857 00:35:05,468 --> 00:35:07,908 mein Königreich und meine Ehre zu retten. 858 00:35:09,188 --> 00:35:12,608 Dein Brüderlein, dein kleines Brüderlein, wie ich ihn 859 00:35:12,608 --> 00:35:12,988 liebe. 860 00:35:15,868 --> 00:35:17,848 Rufus ist mein Bruder, und er lebt seit 861 00:35:17,848 --> 00:35:19,428 jeher in diesem düsteren Turm. 862 00:35:20,188 --> 00:35:22,108 Mein Vater hat Angst vor seiner wilden Kraft. 863 00:35:23,088 --> 00:35:25,028 Meine Mutter starb bei seiner Geburt. 864 00:35:25,948 --> 00:35:27,768 Und der König glaubt, dass das Kind ein 865 00:35:27,768 --> 00:35:28,768 Fluch der Götter wäre. 866 00:35:30,468 --> 00:35:32,908 Bis heute hat ihn niemand zu Gesicht bekommen, 867 00:35:33,268 --> 00:35:34,208 auch das Volk nicht. 868 00:35:34,628 --> 00:35:36,348 Und doch wissen alle, dass es ihn gibt. 869 00:35:39,908 --> 00:35:41,468 Jeder weiß, er ist ein Monster. 870 00:35:43,208 --> 00:35:45,168 Weniger Mensch als Bestie. 871 00:35:47,368 --> 00:35:48,908 Er ist furchtbar stark. 872 00:35:49,708 --> 00:35:50,788 Du kannst ihn nicht besiegen. 873 00:35:51,508 --> 00:35:53,448 Du musst auf jeden Fall deine Zauberkraft gegen 874 00:35:53,448 --> 00:35:54,108 ihn einsetzen. 875 00:36:00,278 --> 00:36:02,038 Was würde das bedeuten, ihn besiegen? 876 00:36:03,618 --> 00:36:04,538 Ihn töten. 877 00:36:09,748 --> 00:36:13,128 Ich will keinen Menschen töten, und Zauberkraft will 878 00:36:13,128 --> 00:36:14,748 ich auch nicht einsetzen. 879 00:36:15,448 --> 00:36:17,028 Aber sein Leben ist kein Leben. 880 00:36:17,888 --> 00:36:19,808 Der Tod wird eine Erlösung für ihn sein. 881 00:36:19,808 --> 00:36:23,028 Der Tod ist niemals eine Erlösung. 882 00:36:23,408 --> 00:36:24,828 Und warum willst du dann sterben? 883 00:36:25,268 --> 00:36:27,308 Lass das Volk zu mir in den Palast! 884 00:36:27,528 --> 00:36:29,108 Lass das Volk in den Palast! 885 00:36:54,088 --> 00:36:55,688 Ihr sollt zurückbleiben! 886 00:37:00,988 --> 00:37:01,588 Ruhe! 887 00:37:11,448 --> 00:37:14,988 Ein mächtiger Zauberer hat sich in unserem Königreich 888 00:37:14,988 --> 00:37:17,348 eingenistet und sich ohne Erlaubnis auf dem Blauen 889 00:37:17,348 --> 00:37:18,128 Berg versteckt. 890 00:37:21,318 --> 00:37:23,618 Und aus eben diesem Grund muss ein Urteil 891 00:37:23,618 --> 00:37:24,398 gesprochen werden. 892 00:37:24,798 --> 00:37:27,918 Das überlassen wir der unbestechlichen Gerechtigkeit des Schicksals. 893 00:37:29,098 --> 00:37:31,738 Sollte der Fremde aber unschuldig sein, dann hat 894 00:37:31,738 --> 00:37:33,298 das Volk sein Vergnügen und er Pech gehabt. 895 00:37:34,577 --> 00:37:37,457 Dies tödliche Duell, das nun zu bestreiten ist, 896 00:37:37,738 --> 00:37:43,858 wird ausgeführt von Fleisch meines Fleisches, Blut meines 897 00:37:43,858 --> 00:37:46,978 Blutes, vom Besten, das ich besitze. 898 00:37:47,298 --> 00:37:49,758 Ich bin dennoch bereit, es zu opfern für 899 00:37:49,758 --> 00:37:51,538 das Wohl meines geliebten Volkes. 900 00:37:51,538 --> 00:37:54,978 Meinen einzigen Sohn Rufus! 901 00:38:35,458 --> 00:38:38,138 Auf Befehl des Königs wird Rufus mit dem 902 00:38:38,138 --> 00:38:39,658 Bekannten zusammen eingeschlafen. 903 00:38:43,238 --> 00:38:45,238 Es lebe der König! 904 00:38:57,298 --> 00:38:58,918 Hier bin ich, Rufus. 905 00:39:00,038 --> 00:39:01,518 Ich bin dein Feind. 906 00:39:02,598 --> 00:39:04,278 Ich bin es, den du besiegen musst. 907 00:39:06,038 --> 00:39:06,478 Rufus! 908 00:39:13,558 --> 00:39:15,858 Ja, vernichte den Zauberer, der unser aller Leben 909 00:39:15,858 --> 00:39:16,798 bedroht, Rufus! 910 00:39:16,918 --> 00:39:18,278 Und nie wieder musst du in den Turm, 911 00:39:18,318 --> 00:39:19,218 das verspreche ich dir! 912 00:39:19,278 --> 00:39:22,178 Jarabas, benutze deine Zauberkraft, nur deine Magie kann 913 00:39:22,178 --> 00:39:22,738 ihn besiegen. 914 00:39:23,618 --> 00:39:25,498 Keine Magie, aber habe ich nicht eine Wache 915 00:39:25,498 --> 00:39:25,938 verdient? 916 00:39:27,178 --> 00:39:28,758 Hier, nimm, verteidige dich. 917 00:39:29,798 --> 00:39:30,878 Gebt ihm auch ein Schwert. 918 00:39:38,738 --> 00:39:39,178 Nein! 919 00:39:39,178 --> 00:39:40,158 Hier, nimm das Schwert, Rufus! 920 00:39:59,518 --> 00:40:00,078 Nein! 921 00:40:03,658 --> 00:40:05,638 Ich bitte dich, setze deine Zauberkraft ein! 922 00:40:13,258 --> 00:40:14,738 Jetzt ist Schluss damit! 923 00:40:20,638 --> 00:40:22,338 Gut, mach weiter so! 924 00:40:23,338 --> 00:40:25,638 Nein, ich will ihm nichts tun. 925 00:40:46,958 --> 00:40:47,478 Anhalten! 926 00:40:47,758 --> 00:40:50,438 Lasst mich passieren, ich bin die Königin Fantaghiro. 927 00:40:50,698 --> 00:40:53,178 Und dies ist Parcel, Prinz der Insel Tago. 928 00:40:53,358 --> 00:40:55,478 Ehe der Zauberer nicht hingerichtet ist, darf niemand 929 00:40:55,478 --> 00:40:55,898 hinein. 930 00:40:55,958 --> 00:40:56,798 Welcher Zauberer? 931 00:40:57,258 --> 00:40:59,838 Der, der den Todeswind über unser Volk gebracht 932 00:40:59,838 --> 00:41:00,218 hat. 933 00:41:00,958 --> 00:41:02,898 Jarabas, der Herr alles Bösen. 934 00:41:03,758 --> 00:41:06,038 Aber nein, ihn hinzurichten wäre ein großer Fehler, 935 00:41:06,178 --> 00:41:07,058 Jarabas war's nicht. 936 00:41:07,258 --> 00:41:08,998 Lasst mich passieren, ich muss mit König Tohor 937 00:41:08,998 --> 00:41:09,278 reden. 938 00:41:09,578 --> 00:41:10,798 Dafür ist es zu spät. 939 00:41:12,638 --> 00:41:14,298 Was geht dich das eigentlich an? 940 00:41:14,458 --> 00:41:16,518 Überhaupt, ein Zauberer weniger kann nicht schaden, auch 941 00:41:16,518 --> 00:41:17,338 wenn er unschuldig sein soll. 942 00:41:17,358 --> 00:41:18,578 Aber Tara, was ist mein Freund? 943 00:41:18,578 --> 00:41:30,348 Fantaghiro! 944 00:42:00,158 --> 00:42:00,778 Platz! 945 00:42:01,258 --> 00:42:01,498 Platz! 946 00:42:01,858 --> 00:42:01,958 Platz! 947 00:42:02,498 --> 00:42:04,298 Was für eine Teufelei ist das wieder? 948 00:42:04,818 --> 00:42:05,258 Wachen! 949 00:42:05,938 --> 00:42:06,458 Wachen! 950 00:42:07,598 --> 00:42:09,118 Ich muss den König sprechen. 951 00:42:09,898 --> 00:42:12,398 König Tohor, brecht das Duell ab. 952 00:42:12,958 --> 00:42:14,078 Wir bieten Ihnen Einhalt. 953 00:42:14,198 --> 00:42:15,998 Wie könnt ihr es wagen, mir Befehle zu 954 00:42:15,998 --> 00:42:16,398 erteilen? 955 00:42:16,698 --> 00:42:17,898 Rufus, töte ihn! 956 00:42:21,778 --> 00:42:22,798 Haltet ein! 957 00:42:23,258 --> 00:42:25,918 Verhaftet diesen unverschimpften Phanten, tötet diesen Kerl! 958 00:42:25,918 --> 00:42:27,378 Wer hat ihn in meinem Palast gelassen? 959 00:42:27,518 --> 00:42:29,138 Er ist doch zum Auswachsen mit diesem Gesinde 960 00:42:29,138 --> 00:42:29,858 heutzutage. 961 00:42:30,158 --> 00:42:31,778 Nicht zu glauben, aber ich bin von lauter 962 00:42:31,778 --> 00:42:33,018 Idioten umgeben. 963 00:42:33,378 --> 00:42:34,318 Ich bin kein Mann. 964 00:42:34,718 --> 00:42:36,138 Und ich bin auch nicht euer Feind. 965 00:42:36,518 --> 00:42:38,158 Ich bin Königin Fantaghiro. 966 00:42:38,438 --> 00:42:40,338 Und Taraba steht unter meinem Schutz. 967 00:42:40,358 --> 00:42:40,858 Wachen! 968 00:42:41,678 --> 00:42:43,938 Nun tötet sie doch endlich, spannt eure Bogen 969 00:42:43,938 --> 00:42:45,158 und spickt sie mit Pfeilen. 970 00:42:45,438 --> 00:42:46,378 Na, was ist denn? 971 00:42:46,458 --> 00:42:47,898 Ich muss hier alles selber machen. 972 00:42:48,318 --> 00:42:49,558 Worauf wartet ihr? 973 00:42:49,818 --> 00:42:52,258 Soll ich sie vielleicht euren Pfeilen entgegentragen, hä? 974 00:42:52,658 --> 00:42:53,918 Nimm deine Befehle zurück. 975 00:42:55,918 --> 00:42:56,338 Nein, nein, nein! 976 00:42:57,658 --> 00:43:00,338 Wartet einen Augenblick, ich nehme meinen Befehl zurück. 977 00:43:00,438 --> 00:43:02,478 Tarabas trifft keine Schuld an eurem Unglück. 978 00:43:02,858 --> 00:43:04,858 Das heilige Gesetz des Duells gibt euch Unrecht, 979 00:43:04,958 --> 00:43:05,378 Fantaghiro. 980 00:43:05,978 --> 00:43:07,818 Das Duell wird vom Schicksal entschieden. 981 00:43:08,198 --> 00:43:09,838 Und das Schicksal hat stets Recht. 982 00:43:10,498 --> 00:43:11,738 In diesem Fall aber nicht. 983 00:43:12,178 --> 00:43:14,138 Tarabas weiß nichts von der menschlichen Kraft. 984 00:43:14,498 --> 00:43:16,378 Seine einzige Kraft ist das Zaubermachen. 985 00:43:16,898 --> 00:43:18,398 Und er benutzt sie schon lange nicht mehr, 986 00:43:18,418 --> 00:43:19,698 weil er niemandem schaden will. 987 00:43:19,758 --> 00:43:21,538 Ihr seid zu spät gekommen, werte Königin. 988 00:43:21,658 --> 00:43:23,198 Das Duell ist bereits in vollem Gange. 989 00:43:23,658 --> 00:43:26,118 Und es muss bis zum Ende, bis der 990 00:43:26,118 --> 00:43:27,438 beiden Gegner fortgeführt werden. 991 00:43:27,498 --> 00:43:29,318 Was seid ihr für ein König, der das 992 00:43:29,318 --> 00:43:30,878 Leben seines Sohnes aufs Spiel setzt? 993 00:43:31,598 --> 00:43:33,138 Also, um halt bei der Wahrheit zu bleiben, 994 00:43:33,438 --> 00:43:35,678 ich glaube nicht, dass das Schicksal ihn dazu 995 00:43:35,678 --> 00:43:37,118 bestimmt hat, ins Gras zu ba-ba-ba 996 00:43:37,118 --> 00:43:37,398 -ba-beißen. 997 00:43:37,418 --> 00:43:38,978 Warum gebt ihr ihm nicht einen Gegner, der 998 00:43:38,978 --> 00:43:40,298 seiner Kraft gewachsen ist? 999 00:43:40,378 --> 00:43:41,138 Dann könnte er... 1000 00:43:41,138 --> 00:43:41,858 Das handelt sich so leicht. 1001 00:43:42,838 --> 00:43:45,018 Wenn es einen Gegner gäbe, dem würdig wäre, 1002 00:43:45,098 --> 00:43:47,198 ich versichere euch, ich würde keinen Augenblick zögern, 1003 00:43:47,238 --> 00:43:48,458 ihn gegen ihn herantreten zu lassen. 1004 00:43:48,478 --> 00:43:49,278 Er ist schon da. 1005 00:43:49,878 --> 00:43:50,458 Und zwar ich. 1006 00:43:50,998 --> 00:43:53,038 Lasst mich an Tarabas Stelle kämpfen. 1007 00:43:53,518 --> 00:43:56,618 Aber wenn ich gewinne, so kommt er mit 1008 00:43:56,618 --> 00:43:56,898 mir. 1009 00:43:59,938 --> 00:44:02,358 Das ist ein sehr vernünftiges Angebot, Majestät. 1010 00:44:02,618 --> 00:44:04,918 So oder so, der Zauberer verschwindet aus eurem 1011 00:44:04,918 --> 00:44:05,158 Leben. 1012 00:44:07,058 --> 00:44:08,358 Ich bin einverstanden. 1013 00:44:08,838 --> 00:44:10,778 Ich nehme eure Bedingungen gnädig an. 1014 00:44:11,358 --> 00:44:12,318 Öffnet den Käfig! 1015 00:44:12,478 --> 00:44:13,638 Lasst die Königin hinein! 1016 00:44:16,798 --> 00:44:18,178 Wie willst du ihn besiegen? 1017 00:44:18,258 --> 00:44:18,958 Sei unbesorgt. 1018 00:44:20,738 --> 00:44:22,678 Für ihn brauche ich keine Waffe. 1019 00:44:36,638 --> 00:44:37,278 Rufus. 1020 00:44:38,898 --> 00:44:40,418 Ich heiße Fantaghiro. 1021 00:44:42,118 --> 00:44:43,918 Ich möchte, dass wir Freunde sind. 1022 00:44:55,058 --> 00:44:55,858 Rufus, warte! 1023 00:44:56,638 --> 00:44:58,058 Ich bin nicht dein Feind! 1024 00:44:58,678 --> 00:45:00,998 Rufus, wie lange wirst du so ehrlich dauern? 1025 00:45:03,898 --> 00:45:05,498 Weißt du, ich habe nichts gegen dich. 1026 00:45:06,098 --> 00:45:07,478 Willst du wirklich, dass ich mich mit dem 1027 00:45:07,478 --> 00:45:08,618 Schwert gegen dich verteidige? 1028 00:45:10,658 --> 00:45:12,178 Ich will dich nicht verletzen. 1029 00:45:13,038 --> 00:45:14,378 Das würde ich niemals tun. 1030 00:45:15,058 --> 00:45:16,898 Ich brauche es nur, um mich zu verteidigen. 1031 00:45:17,818 --> 00:45:20,118 Und wenn du mich nicht angreifst, schau, dann 1032 00:45:20,118 --> 00:45:20,438 lege ich es dir an. 1033 00:45:20,438 --> 00:45:20,978 Lege es hier hin. 1034 00:45:25,818 --> 00:45:27,378 Das Schwert hat dir wehgetan. 1035 00:45:28,358 --> 00:45:29,738 Das bin nicht ich gewesen. 1036 00:45:31,458 --> 00:45:33,118 Siehst du, jetzt ist es weg. 1037 00:45:33,418 --> 00:45:34,558 Es kann dir nicht mehr wehtun. 1038 00:45:35,698 --> 00:45:37,558 Ich wusste es ja, sie ist verrückt. 1039 00:45:38,378 --> 00:45:39,618 Bist du der Gewalt nicht überdrüssig? 1040 00:45:41,298 --> 00:45:43,718 Ich weiß, du hast nur Wut und Hass 1041 00:45:43,718 --> 00:45:44,378 kennengelernt. 1042 00:45:44,938 --> 00:45:46,538 Aber ich war es doch nicht, die dich 1043 00:45:46,538 --> 00:45:48,158 gezwungen hat, in diesem Turm zu leben. 1044 00:45:48,158 --> 00:45:52,118 Nicht ich habe dich an jene Mauern gekettet. 1045 00:45:54,158 --> 00:45:55,278 Nein, Rufus! 1046 00:45:56,198 --> 00:45:57,918 Du kannst ihn nicht hassen! 1047 00:45:59,318 --> 00:46:00,818 Ich habe dir nichts getan! 1048 00:46:07,258 --> 00:46:09,538 Töte sie, Rufus! 1049 00:46:11,078 --> 00:46:12,598 Mach, was ich sage! 1050 00:46:13,058 --> 00:46:13,778 Nein, Rufus! 1051 00:46:14,318 --> 00:46:15,198 Gehorche ihm nicht! 1052 00:46:15,198 --> 00:46:16,877 Das wäre böse und du hast noch nie 1053 00:46:16,877 --> 00:46:17,598 Böses getan. 1054 00:46:18,418 --> 00:46:20,438 Töte sie, Rufus! 1055 00:46:22,198 --> 00:46:23,578 Bereite uns die Genuss! 1056 00:46:27,078 --> 00:46:28,438 Nun töte sie doch! 1057 00:46:28,558 --> 00:46:29,418 Töte sie endlich! 1058 00:46:29,618 --> 00:46:30,998 Ich sperre dich auch niemals mehr in den 1059 00:46:30,998 --> 00:46:32,438 Turm, das verspreche ich dir! 1060 00:46:32,998 --> 00:46:34,078 Das ist nicht wahr! 1061 00:46:34,658 --> 00:46:36,158 Du bist kein böser Mensch. 1062 00:46:36,458 --> 00:46:37,958 Gib dem nicht nach, was dir deine Wut 1063 00:46:37,958 --> 00:46:38,658 einflüstert. 1064 00:46:39,318 --> 00:46:40,698 Du weißt doch jetzt, dass ich dir nichts 1065 00:46:40,698 --> 00:46:41,258 Böses will. 1066 00:46:43,818 --> 00:46:45,278 Nun töte sie endlich! 1067 00:46:45,398 --> 00:46:46,418 Ich befehle es dir! 1068 00:46:46,718 --> 00:46:48,038 Du saudummes Ungeheuer! 1069 00:46:48,338 --> 00:46:49,398 Du ehrenloses Wien! 1070 00:46:49,438 --> 00:46:50,398 Mach endlich! 1071 00:46:51,298 --> 00:46:53,138 Ist es dir nicht über, auf diese Art 1072 00:46:53,138 --> 00:46:54,358 und Weise behandelt zu werden? 1073 00:46:55,038 --> 00:46:56,438 Du bist kein Stück Vieh. 1074 00:46:56,858 --> 00:46:58,178 Du bist ein Mensch, Rufus. 1075 00:47:03,998 --> 00:47:06,218 Hände werden nicht nur dazu benutzt, einander zu 1076 00:47:06,218 --> 00:47:07,098 verletzen, Rufus. 1077 00:47:10,498 --> 00:47:12,278 Du närrisches Vieh! 1078 00:47:12,578 --> 00:47:14,038 Was tust du da? 1079 00:47:14,098 --> 00:47:17,078 Der Mund ist nicht bloß zum Beißen da. 1080 00:47:22,108 --> 00:47:23,248 Gib mir die Hand. 1081 00:47:24,408 --> 00:47:25,228 Drück meine Hand. 1082 00:47:26,168 --> 00:47:27,388 Das ist, was Freunde machen. 1083 00:47:31,588 --> 00:47:34,408 Was führt ihr hier für eine Pantomime auf? 1084 00:47:35,368 --> 00:47:37,428 Das heißt, der Zweikampf ist beendet. 1085 00:47:37,728 --> 00:47:38,188 Ach ja? 1086 00:47:38,188 --> 00:47:40,108 Und wer soll gewonnen haben? 1087 00:47:40,428 --> 00:47:41,568 Die Liebe, Herr König. 1088 00:47:41,728 --> 00:47:44,208 Ein Gefühl, das euch wohl ziemlich unbekannt ist. 1089 00:47:45,428 --> 00:47:46,448 Ach, Tachabat. 1090 00:47:46,748 --> 00:47:47,808 Es ist alles vorbei. 1091 00:47:48,708 --> 00:47:50,308 Nicht, nicht, Rufus, nein! 1092 00:47:50,608 --> 00:47:51,848 Ich bin dein Vater! 1093 00:47:53,208 --> 00:47:54,448 Erkennst du mich denn nicht mehr? 1094 00:47:54,568 --> 00:47:55,768 Ich bin dein lieber Vater. 1095 00:47:56,028 --> 00:47:56,828 Du darfst doch nicht wagen. 1096 00:47:56,908 --> 00:47:58,048 Ich gebe dich auf Plänen. 1097 00:47:58,408 --> 00:47:59,928 Sei ein guter Junge. 1098 00:48:00,108 --> 00:48:01,308 Schön mit mir kommen. 1099 00:48:01,568 --> 00:48:02,288 Folge mir. 1100 00:48:02,288 --> 00:48:04,288 Ja, ja. 1101 00:48:08,048 --> 00:48:09,488 Fangt ihn und legt ihn in die Ketten. 1102 00:48:14,588 --> 00:48:15,688 Nicht, mein Freund! 1103 00:48:15,928 --> 00:48:17,368 Nun versucht doch, mich zu beruhigen. 1104 00:48:18,628 --> 00:48:20,508 Wie konntet ihr nur sowas machen? 1105 00:48:20,728 --> 00:48:22,748 Ihn gegen seinen Vater aufhetzen? 1106 00:48:24,488 --> 00:48:25,988 Das habe ich nicht getan. 1107 00:48:28,948 --> 00:48:30,368 Schau mal, Pantagierer. 1108 00:48:30,568 --> 00:48:31,968 Das haben Sie noch nie gemacht. 1109 00:48:32,288 --> 00:48:33,788 Sie haben hier einen Beutel durchlöchert. 1110 00:48:33,808 --> 00:48:34,348 Was ist das? 1111 00:48:34,408 --> 00:48:35,528 Das sind meine Rätselkäfer. 1112 00:48:35,708 --> 00:48:38,848 Was hat das aber zu bedeuten? 1113 00:48:39,488 --> 00:48:40,608 Das heißt, hier sind wir falsch. 1114 00:48:40,688 --> 00:48:41,628 Hier brauchen wir nicht zu suchen. 1115 00:48:42,808 --> 00:48:43,608 Wachen zu mir! 1116 00:48:43,608 --> 00:48:45,688 Ich wüsste gar nicht, dass die Rätselkäfer schreiben 1117 00:48:45,688 --> 00:48:45,968 können. 1118 00:48:46,068 --> 00:48:47,148 Das haben sie nie getan. 1119 00:48:48,108 --> 00:48:48,708 Schau mal. 1120 00:48:50,528 --> 00:48:52,088 Sie zeigen uns die Richtung, in die wir 1121 00:48:52,088 --> 00:48:52,768 reiten müssen. 1122 00:48:57,888 --> 00:48:58,968 Schnell, wir folgen ihnen. 1123 00:49:00,148 --> 00:49:01,528 Die werden uns nicht weglassen. 1124 00:49:02,288 --> 00:49:03,528 Die Fremden wollen fliehen! 1125 00:49:04,228 --> 00:49:05,028 Fasst sie! 1126 00:49:05,228 --> 00:49:06,408 Lasst sie nicht entkommen! 1127 00:49:07,368 --> 00:49:08,608 Sperrt sie in die Kerke! 1128 00:49:08,808 --> 00:49:09,548 Nein, Tohor! 1129 00:49:09,868 --> 00:49:11,368 Ihr haltet gefährlich euer Versprechen. 1130 00:49:11,968 --> 00:49:14,048 Das Duell habe ich gewonnen und Tarabas nehme 1131 00:49:14,048 --> 00:49:14,528 ich mit. 1132 00:49:14,948 --> 00:49:16,508 Lasst sie ziehen, Majestät. 1133 00:49:16,568 --> 00:49:17,828 Dann seid ihr sie wenigstens los. 1134 00:49:19,148 --> 00:49:21,688 Ich gestatte gnädigst, sie ziehen zu lassen. 1135 00:49:22,928 --> 00:49:23,208 Nein! 1136 00:49:23,468 --> 00:49:24,288 Halt, Pantagierer! 1137 00:49:24,588 --> 00:49:25,988 Vielleicht werde ich ihn nicht bekommen. 1138 00:49:26,228 --> 00:49:28,168 Aber dann soll Tarabas auch nicht dir gehören. 1139 00:49:29,088 --> 00:49:30,788 Ein Pfeil könnte meiner Liebe zu ihr nichts 1140 00:49:30,788 --> 00:49:31,748 anhaben, Angelika. 1141 00:49:32,528 --> 00:49:34,408 Versuch ein anderes Herz zu durchbohren. 1142 00:49:59,068 --> 00:49:59,648 Stehen bleiben! 1143 00:49:59,768 --> 00:50:00,048 Wer da? 1144 00:50:00,268 --> 00:50:01,848 Ich bin es, Prinzessin Angelika. 1145 00:50:02,108 --> 00:50:02,708 Lass mich durch. 1146 00:50:02,888 --> 00:50:04,108 Ihr dürft den Palast nicht verlassen. 1147 00:50:04,308 --> 00:50:06,008 Du willst mir vorschreiben, was ich darf? 1148 00:50:06,108 --> 00:50:06,868 Befehl des Königs. 1149 00:50:06,908 --> 00:50:08,468 Auch mein Vater hat mir nicht zu verbieten, 1150 00:50:08,508 --> 00:50:09,128 rauszugehen. 1151 00:50:15,848 --> 00:50:17,148 Endlich ist er eingeschlafen. 1152 00:50:19,568 --> 00:50:20,828 Ich werde Wache halten. 1153 00:50:21,468 --> 00:50:22,568 Dann kannst du dich ausruhen. 1154 00:50:23,668 --> 00:50:24,988 Wie könnte ich mich ausruhen? 1155 00:50:24,988 --> 00:50:27,488 Jetzt, wo ich dich wiedergefunden habe, will ich 1156 00:50:27,488 --> 00:50:28,688 keinen Augenblick versäumen. 1157 00:50:29,308 --> 00:50:31,728 Solange ich dich sehen kann, werde ich nicht 1158 00:50:31,728 --> 00:50:32,348 einschlafen. 1159 00:50:34,088 --> 00:50:35,328 Dreh dich auf die andere Seite. 1160 00:50:35,868 --> 00:50:37,308 Dann siehst du mich nicht mehr und schläfst 1161 00:50:37,308 --> 00:50:37,608 sofort. 1162 00:50:38,608 --> 00:50:40,628 Auch wenn du es nicht zugeben kannst, ich 1163 00:50:40,628 --> 00:50:42,148 weiß, dass du etwas für mich empfindest. 1164 00:50:43,448 --> 00:50:45,428 Schließlich hast du dein Leben riskiert, um mich 1165 00:50:45,428 --> 00:50:45,968 zu retten. 1166 00:50:46,888 --> 00:50:47,468 Du hast recht. 1167 00:50:48,128 --> 00:50:49,788 Ich empfinde tatsächlich etwas für dich. 1168 00:50:51,008 --> 00:50:52,068 Ich habe dich lieb. 1169 00:50:53,588 --> 00:50:54,968 Also liebst du mich ebenfalls? 1170 00:50:54,988 --> 00:50:56,828 Ja, aber nicht so wie du denkst. 1171 00:50:57,908 --> 00:50:59,788 Was ich für dich empfinde, ist keine Liebe. 1172 00:51:00,448 --> 00:51:01,168 Was ist es dann? 1173 00:51:01,788 --> 00:51:02,268 Freundschaft. 1174 00:51:03,348 --> 00:51:03,828 Freundschaft. 1175 00:51:04,468 --> 00:51:05,408 Was heißt das? 1176 00:51:05,868 --> 00:51:07,228 Das Wort hast du erfunden. 1177 00:51:07,728 --> 00:51:09,208 Ich habe das Wort nicht erfunden. 1178 00:51:10,448 --> 00:51:12,368 Freundschaft ist eine andere Art der Liebe. 1179 00:51:12,968 --> 00:51:13,728 Eine andere Liebe. 1180 00:51:14,788 --> 00:51:16,168 Und sicher weniger stark. 1181 00:51:17,168 --> 00:51:18,208 Nein, bloß anders. 1182 00:51:19,448 --> 00:51:21,528 Man schließt Freundschaft, wenn man die gleichen Erfahrungen 1183 00:51:21,528 --> 00:51:21,808 hat. 1184 00:51:22,648 --> 00:51:24,388 Oder wenn man die gleichen Träume und Vorlieben 1185 00:51:24,388 --> 00:51:24,608 hat. 1186 00:51:26,128 --> 00:51:28,268 Oder wenn man bereit ist, einem anderen zu 1187 00:51:28,268 --> 00:51:30,968 helfen, ohne etwas dafür zu erwarten. 1188 00:51:32,208 --> 00:51:33,268 Nicht einmal einen Kuss? 1189 00:51:33,468 --> 00:51:34,968 Keinen Kuss, wie du ihn meinst. 1190 00:51:36,408 --> 00:51:37,868 Ist es verboten, sich zu berühren? 1191 00:51:38,668 --> 00:51:41,048 Nein, bei manchen Gelegenheiten darf man sich umarmen. 1192 00:51:42,168 --> 00:51:43,388 Dann komm, umarme mich. 1193 00:51:44,208 --> 00:51:45,368 Umarme mich wie ein Freund. 1194 00:51:46,928 --> 00:51:49,728 Nein, weißt du, eine Umarmung ist keine Geste, 1195 00:51:49,788 --> 00:51:50,828 die man einfach so macht. 1196 00:51:51,588 --> 00:51:53,228 Das tut man bei besonderen Gelegenheiten. 1197 00:51:54,048 --> 00:51:56,808 Wenn man lange getrennt gewesen ist, zum Beispiel. 1198 00:51:57,648 --> 00:51:59,428 Wir sind eine Ewigkeit getrennt gewesen. 1199 00:51:59,928 --> 00:52:02,348 Oder auch wenn, oder auch wenn einer der 1200 00:52:02,348 --> 00:52:03,888 beiden menschliche Wärme braucht. 1201 00:52:05,148 --> 00:52:06,688 Wenn er traurig ist. 1202 00:52:07,308 --> 00:52:08,268 Oder wenn er weint. 1203 00:52:09,448 --> 00:52:12,508 Wenn du möchtest, dass ich weine, werde ich 1204 00:52:12,508 --> 00:52:12,888 weinen. 1205 00:52:14,688 --> 00:52:16,108 Niemand ist trauriger als ich. 1206 00:52:16,888 --> 00:52:18,368 Wer fühlt mehr Kälte im Herzen? 1207 00:52:20,448 --> 00:52:21,788 Umarme mich, Fantagiron. 1208 00:52:22,348 --> 00:52:24,868 Lass mich die Wärme deiner Freundschaft spüren. 1209 00:52:25,768 --> 00:52:29,088 Ich kann nicht, weil deine Liebe noch voller 1210 00:52:29,088 --> 00:52:33,688 Verlangen ist, voller Leidenschaft und ohne Überlegung. 1211 00:52:35,648 --> 00:52:37,488 Ist das die Liebe, die du für Romualdo 1212 00:52:37,488 --> 00:52:37,988 empfindest? 1213 00:52:39,448 --> 00:52:39,808 Ja. 1214 00:52:46,598 --> 00:52:48,398 Warum muss ich dich lieben, wenn du mich 1215 00:52:48,398 --> 00:52:48,958 nicht liebst? 1216 00:52:49,898 --> 00:52:51,558 Sag mir, was ist das Geheimnis der Liebe? 1217 00:52:52,878 --> 00:52:54,058 Warum werde ich bestraft? 1218 00:52:55,718 --> 00:52:57,998 Warum wird meine Liebe nicht erwidert? 1219 00:53:00,458 --> 00:53:02,638 Die Gesetze der Liebe sind schrecklich grausam. 1220 00:53:03,998 --> 00:53:05,638 Oder gelten sie nur für mich? 1221 00:53:06,618 --> 00:53:07,338 Aber nein! 1222 00:53:08,478 --> 00:53:09,818 Denk nur mal an Angelica. 1223 00:53:10,618 --> 00:53:12,578 Sie liebt dich, aber du hast in deinem 1224 00:53:12,578 --> 00:53:14,298 Herzen keine Spur von Liebe für sie. 1225 00:53:15,638 --> 00:53:16,978 Was also bedeutet Liebe? 1226 00:53:17,098 --> 00:53:17,818 Erklär mir das! 1227 00:53:18,458 --> 00:53:18,818 Liebe! 1228 00:53:19,478 --> 00:53:19,858 Liebe! 1229 00:53:20,778 --> 00:53:21,298 Liebe! 1230 00:53:21,698 --> 00:53:23,498 Wollt ihr nicht endlich aufhören mit dem Geschwätz 1231 00:53:23,498 --> 00:53:24,038 von diesem Blödsinn? 1232 00:53:25,098 --> 00:53:26,798 Ich verstehe euch einfach nicht. 1233 00:53:26,998 --> 00:53:28,718 Wie ist es möglich, dass ihr Erwachsenen immer 1234 00:53:28,718 --> 00:53:29,978 bloß von der Liebe redet? 1235 00:53:30,078 --> 00:53:32,318 Wenn du einmal groß bist, Parcel, dann wird 1236 00:53:32,318 --> 00:53:33,578 das auch dein wichtigstes Thema. 1237 00:53:34,158 --> 00:53:36,418 Wenn ich als Erwachsener so dumm und langweilig 1238 00:53:36,418 --> 00:53:38,378 werden muss wie ihr, dann will ich lieber 1239 00:53:38,378 --> 00:53:39,418 nicht erwachsen werden. 1240 00:53:57,718 --> 00:53:59,038 Ich will meinen Bruder sehen. 1241 00:53:59,238 --> 00:54:00,378 Ist das vielleicht auch verboten? 1242 00:54:00,598 --> 00:54:01,418 Ihr dürft passieren. 1243 00:54:05,018 --> 00:54:06,098 Geht nicht zu nahe. 1244 00:54:06,218 --> 00:54:07,698 Ich weiß selber, wie ich mich zu verhalten 1245 00:54:07,698 --> 00:54:07,978 habe. 1246 00:54:10,538 --> 00:54:10,698 Komm. 1247 00:54:15,698 --> 00:54:16,578 Armer Rufus. 1248 00:54:17,738 --> 00:54:19,658 Endlich hattest du einen Menschen getroffen, der dich 1249 00:54:19,658 --> 00:54:20,778 nicht wie ein Tier behandelt. 1250 00:54:20,978 --> 00:54:22,298 Und schon hast du ihn wieder verloren. 1251 00:54:23,558 --> 00:54:24,898 Aber warum weinst du? 1252 00:54:26,038 --> 00:54:27,258 Fantaghiro ist nicht weit weg. 1253 00:54:27,918 --> 00:54:30,278 Und wir können sie vielleicht gemeinsam einholen. 1254 00:54:31,458 --> 00:54:32,858 Die Wachablöse kommt in einen Blick. 1255 00:54:34,378 --> 00:54:36,078 Was hat er euch getan, Prinzessin? 1256 00:54:36,218 --> 00:54:36,558 Mir? 1257 00:54:36,758 --> 00:54:37,178 Nichts. 1258 00:54:45,088 --> 00:54:46,868 Da habe ich die ganze Welt bereist, um 1259 00:54:46,868 --> 00:54:48,268 wieder am Ausgangspunkt zu sein. 1260 00:54:48,508 --> 00:54:49,888 Dies hier ist noch nicht dein Reich. 1261 00:54:51,128 --> 00:54:52,648 Und hier müssen wir auch noch nichts suchen. 1262 00:54:53,228 --> 00:54:55,228 Wir dürfen nicht die Rätselkäfer aus den Augen 1263 00:54:55,228 --> 00:54:55,688 verlieren. 1264 00:54:55,708 --> 00:54:57,288 Zwei von denen habe ich schon mal gesehen. 1265 00:54:57,428 --> 00:54:57,928 Ich auch. 1266 00:54:58,028 --> 00:54:59,508 Und ich habe so eine Vorahnung, dass es 1267 00:54:59,508 --> 00:54:59,688 Erdbeerkäfer sind. 1268 00:54:59,948 --> 00:55:01,388 Verständigen wir schnell die anderen. 1269 00:55:01,668 --> 00:55:03,568 Wer weiß, ob nicht ein neuer König aufbricht. 1270 00:55:03,588 --> 00:55:05,048 Das muss die Schwache hören. 1271 00:55:05,868 --> 00:55:06,228 Komm. 1272 00:55:12,788 --> 00:55:15,168 Immer bringt ihr nur schlechte Nachrichten, ihr kleinen, 1273 00:55:15,328 --> 00:55:15,888 dummen Gewächse. 1274 00:55:16,588 --> 00:55:18,548 Wer nicht weiß, was ihr sagt, verwandle ich 1275 00:55:18,548 --> 00:55:20,108 euch in Kaulquappen ohne Schwänze. 1276 00:55:24,948 --> 00:55:26,888 Tabas und Fantaghiro. 1277 00:55:28,328 --> 00:55:30,708 Die zwei geben nicht einen Augenblick Frieden. 1278 00:55:31,368 --> 00:55:32,388 Was wollen sie? 1279 00:55:32,788 --> 00:55:34,408 Und wo haben sie gerastet? 1280 00:55:34,528 --> 00:55:35,728 Sie haben gar nicht Rast gemacht. 1281 00:55:35,808 --> 00:55:36,948 Sie kalabrieren schneller als der Sieg. 1282 00:55:36,948 --> 00:55:38,228 Ich muss wissen, was sie vorhaben. 1283 00:55:39,488 --> 00:55:41,128 Schnell, verfolgt sie auf der Stelle. 1284 00:55:41,348 --> 00:55:42,388 Wirzwald, beeilt euch. 1285 00:55:42,508 --> 00:55:44,268 Macht, dass ihr wegkommt, ihr elenden Schurken. 1286 00:55:44,628 --> 00:55:45,948 Los weg, das ist ein Befehl. 1287 00:55:46,268 --> 00:55:48,348 Von dir lassen wir uns nichts mehr befehlen. 1288 00:55:59,858 --> 00:56:01,998 Lächerlich, ist das wahr, ist das wahr. 1289 00:56:05,338 --> 00:56:07,538 Hat da einer von euch unwendige Lust, totes 1290 00:56:07,538 --> 00:56:08,258 Gemüse zu sein? 1291 00:56:10,038 --> 00:56:11,578 Wer hat es gewagt zu reden? 1292 00:56:11,958 --> 00:56:12,918 Das war ich. 1293 00:56:17,198 --> 00:56:19,618 Wie ich sehe, ist das Gemüse sich einig. 1294 00:56:20,278 --> 00:56:20,998 Meinetwegen wunderbar. 1295 00:56:21,218 --> 00:56:23,138 Wisst ihr nicht, dass ich nunmehr eine gigantische 1296 00:56:23,138 --> 00:56:24,698 Macht habe, die mich in die Lage versetzt, 1297 00:56:24,858 --> 00:56:26,778 euch in alles zu verwandeln, was ich will. 1298 00:56:27,078 --> 00:56:28,658 Ich kann euch, wenn ich will, sofort in 1299 00:56:28,658 --> 00:56:29,938 eklige Würmer verhaupten. 1300 00:56:30,038 --> 00:56:31,078 Das glaube ich dir nicht. 1301 00:56:31,178 --> 00:56:32,458 Dann wirst du der Erste sein. 1302 00:56:39,358 --> 00:56:40,258 Was soll das? 1303 00:56:40,378 --> 00:56:42,438 Ich habe nicht Blumen gesagt, sondern ganz deutlich 1304 00:56:42,438 --> 00:56:42,958 Würmer. 1305 00:56:48,868 --> 00:56:49,428 Würmer. 1306 00:56:51,388 --> 00:56:51,948 Blumen. 1307 00:56:56,918 --> 00:56:57,478 Blumen. 1308 00:57:08,108 --> 00:57:12,488 Was nur noch schöne Dinge, du hast deine 1309 00:57:12,488 --> 00:57:13,888 ganze Grausamkeit verloren. 1310 00:57:14,168 --> 00:57:16,528 Du hast die ganze schwarze Zauberpistel in schwarze 1311 00:57:16,528 --> 00:57:16,788 Hexen. 1312 00:57:16,788 --> 00:57:18,448 Wir werden dich weise Hexen werden. 1313 00:57:18,448 --> 00:57:20,548 Haltet eure dummen Mäuler, sonst werde ich euch 1314 00:57:20,548 --> 00:57:22,448 auf einen Schlag vernichten, und zwar mit diesem 1315 00:57:22,448 --> 00:57:23,308 Blitzstrahl. 1316 00:57:23,768 --> 00:57:26,408 Weise Hexen, weise Hexen. 1317 00:57:30,728 --> 00:57:35,688 Oh, ich habe meine Kunst nicht mehr in 1318 00:57:35,688 --> 00:57:36,088 der Gewalt. 1319 00:57:36,528 --> 00:57:38,588 Ich kann nicht mehr so wundervoll Böses tun, 1320 00:57:39,188 --> 00:57:41,908 seitdem ich dieser grässlichen Pute Fantaghiro geholfen habe. 1321 00:57:42,388 --> 00:57:43,688 Nur noch mir kann ich Böses tun. 1322 00:57:44,528 --> 00:57:46,788 Einmal Gutes tun, und du bist für immer 1323 00:57:46,788 --> 00:57:47,508 verloren. 1324 00:57:49,428 --> 00:57:50,768 Was wollt ihr? 1325 00:57:51,468 --> 00:57:52,548 Was führt ihr im Schild? 1326 00:57:52,768 --> 00:57:55,648 Erst haben wir uns verquirlt, dann werden wir 1327 00:57:55,648 --> 00:57:56,328 uns verquirlt. 1328 00:57:56,668 --> 00:57:57,768 Ihr könnt das alles nehmen. 1329 00:57:58,048 --> 00:57:59,888 Ich bin doch aufgeschlossen. 1330 00:57:59,888 --> 00:58:00,488 Ich bin doch aufgeschlossen. 1331 00:58:00,740 --> 00:58:01,340 Ich soll gut leben? 1332 00:58:01,660 --> 00:58:02,760 Ich werde viel lieber! 1333 00:58:03,200 --> 00:58:03,580 Ich werde aufgeboten! 1334 00:58:03,580 --> 00:58:04,520 Ich werde einfach sauber! 1335 00:58:04,760 --> 00:58:05,300 Ich werde sauber! 1336 00:58:05,520 --> 00:58:06,140 Ich werde aufgeben! 1337 00:58:06,880 --> 00:58:07,719 Ich werde sauber! 1338 00:58:07,960 --> 00:58:08,780 Halt an! 1339 00:58:08,920 --> 00:58:09,820 Habt ihr nicht gehört? 1340 00:58:09,940 --> 00:58:10,800 Ich bin gut! 1341 00:58:10,960 --> 00:58:12,060 Steht weg! 1342 00:58:12,260 --> 00:58:12,940 Ich werde sauber! 1343 00:58:12,940 --> 00:58:13,740 Ich werde aufgeben! 1344 00:58:13,740 --> 00:58:13,920 Ich werde sauber! 1345 00:58:14,540 --> 00:58:14,940 Ich werde aufgeben! 1346 00:58:14,940 --> 00:58:15,380 Ja, doch! 1347 00:58:15,460 --> 00:58:15,740 Ich werde sauber! 1348 00:58:15,740 --> 00:58:17,780 Bist das reicher Engel, nehmen wir die Schilder! 1349 00:58:23,340 --> 00:58:25,220 Ich habe es geschafft! 1350 00:58:26,700 --> 00:58:28,200 Das verdammte Grünzeug! 1351 00:58:32,000 --> 00:58:39,960 Es muss ein Gegenmittel geben, ein Zaubertrank mit 1352 00:58:39,960 --> 00:58:42,360 einer besonders hohen Dosis Grausamkeit. 1353 00:58:45,520 --> 00:58:47,300 Befreie mich! 1354 00:58:48,880 --> 00:58:50,180 Befreie mich! 1355 00:58:52,020 --> 00:58:55,200 Mit diesem versteinerten Baum brennen wir die Tür 1356 00:58:55,200 --> 00:58:55,640 ein! 1357 00:58:56,000 --> 00:58:57,080 Hau ab! 1358 00:58:57,640 --> 00:58:59,200 Hau ab! 1359 00:58:59,580 --> 00:59:00,260 Hau ab! 1360 00:59:02,020 --> 00:59:03,100 Befreie mich von hier! 1361 00:59:04,500 --> 00:59:06,680 Ich will deine Grausamkeit sein, wenn du mich 1362 00:59:06,680 --> 00:59:07,440 hier rausholst! 1363 00:59:09,280 --> 00:59:12,300 Aber dann willst du dein Königreich zurückhaben, Betrügerin! 1364 00:59:13,200 --> 00:59:14,560 Wir könnten gemeinsam regieren. 1365 00:59:14,860 --> 00:59:15,800 Und eins ist sicher. 1366 00:59:16,200 --> 00:59:18,860 Unsere vereinten bösen Wünsche und Gedanken sind stark 1367 00:59:18,860 --> 00:59:20,380 genug, um die Welt zu beherrschen. 1368 00:59:20,460 --> 00:59:21,500 Das ist gar nicht schlecht. 1369 00:59:22,200 --> 00:59:23,700 Was muss ich tun, um dich wiederzuerwecken? 1370 00:59:23,840 --> 00:59:25,600 Zehn Tropfen des Lebenselixiers. 1371 00:59:26,260 --> 00:59:28,340 Das ist eine rosa Flüssigkeit in einem Fläschchen 1372 00:59:28,340 --> 00:59:29,140 mit langem Hals. 1373 00:59:29,140 --> 00:59:30,660 Aber beeil dich! 1374 00:59:41,000 --> 00:59:42,480 Hier habe ich es. 1375 00:59:43,720 --> 00:59:45,420 Aber wer sagt mir, dass du mich nicht 1376 00:59:45,420 --> 00:59:45,860 verheckst? 1377 00:59:46,600 --> 00:59:47,840 Ich verspreche es dir. 1378 00:59:48,940 --> 00:59:50,640 Ich gebe dir mein unehren Wort. 1379 00:59:52,720 --> 00:59:54,400 Und sag mal, hast du jemals in deinem 1380 00:59:54,400 --> 00:59:55,660 ganzen Leben dein Wort gehalten? 1381 00:59:55,660 --> 00:59:57,400 Natürlich nicht. 1382 00:59:57,900 --> 00:59:58,800 Für wen hältst du mich? 1383 00:59:59,420 --> 01:00:01,460 Wie käme ich denn dazu, dir zu vertrauen? 1384 01:00:04,860 --> 01:00:07,040 Weil du gar keine andere Wahl hast. 1385 01:00:08,819 --> 01:00:10,460 Du tust es jetzt. 1386 01:00:11,060 --> 01:00:12,620 Oder es ist für immer zu spät. 1387 01:00:13,260 --> 01:00:14,320 Du hast mich überzeugt. 1388 01:00:17,060 --> 01:00:17,700 Eins. 1389 01:00:24,000 --> 01:00:24,640 Zwei. 1390 01:00:27,000 --> 01:00:27,640 Drei. 1391 01:00:30,440 --> 01:00:31,040 Vier. 1392 01:00:33,680 --> 01:00:34,320 An die Flasche. 1393 01:00:39,300 --> 01:00:40,940 Vielleicht habe ich ihr ein bisschen Vieh zu 1394 01:00:40,940 --> 01:00:41,600 schlucken gegeben. 1395 01:00:49,040 --> 01:00:51,160 Tod der schwarzen Hex! 1396 01:00:51,460 --> 01:00:52,520 Mein Sohn! 1397 01:00:55,820 --> 01:00:57,420 Bleibt stehen, ihr Gnomen! 1398 01:01:05,620 --> 01:01:07,900 Ihr werdet euch für immer von dieser Erde 1399 01:01:07,900 --> 01:01:09,400 verabschieden, ihr Verräter. 1400 01:01:16,680 --> 01:01:18,580 Ich hatte doch gesagt, zehn Tropfen. 1401 01:01:19,380 --> 01:01:20,940 Es hat nicht viel gefehlt und ich wäre 1402 01:01:20,940 --> 01:01:22,260 buchstäblich geplatzt. 1403 01:01:22,720 --> 01:01:24,280 Ja, aber wo du nun mal da bist, 1404 01:01:24,360 --> 01:01:26,120 lass uns gleich was fürchterliches hexen. 1405 01:01:26,420 --> 01:01:28,020 Sonst weiß ich nicht mehr, was ich tue. 1406 01:01:28,780 --> 01:01:29,340 Nein, warte. 1407 01:01:30,240 --> 01:01:31,880 Erst muss ich sehen, wo mein Sohn ist. 1408 01:01:37,700 --> 01:01:40,720 Schwarze Hexe, sage mir, ob es wahr ist, 1409 01:01:41,120 --> 01:01:41,860 was ich denke. 1410 01:01:43,040 --> 01:01:45,980 Hat in letzter Zeit ein dunkler, alles versengender 1411 01:01:45,980 --> 01:01:48,080 Wind auf der Erde geweht, der von einer 1412 01:01:48,080 --> 01:01:50,780 Wolke des Todes und der Zerstörung begleitet wurde? 1413 01:01:51,540 --> 01:01:52,480 Ja, das ist wahr. 1414 01:01:52,640 --> 01:01:53,780 Genau so ist es. 1415 01:01:54,820 --> 01:01:56,880 Eine schwarze, riesige Wolke. 1416 01:01:57,300 --> 01:02:01,040 Und die Menschen verzweifeln vor Hunger und Durst. 1417 01:02:01,560 --> 01:02:01,860 Und die Menschen verzweifeln vor Hunger und Durst. 1418 01:02:01,880 --> 01:02:04,520 Und offenbar sind auch Krankheiten ausgebrochen. 1419 01:02:04,880 --> 01:02:05,560 Kompliment. 1420 01:02:07,600 --> 01:02:08,340 Gut gemacht. 1421 01:02:08,500 --> 01:02:10,240 Wer immer auch für dieses Übel verantwortlich ist, 1422 01:02:10,320 --> 01:02:11,120 er hat Talent. 1423 01:02:12,960 --> 01:02:14,260 Ich wusste es. 1424 01:02:14,840 --> 01:02:15,600 Da ist er also. 1425 01:02:16,100 --> 01:02:17,359 Er muss aufgehalten werden. 1426 01:02:25,880 --> 01:02:27,400 Jemand will uns aufhalten. 1427 01:02:28,140 --> 01:02:28,880 Bist du verletzt? 1428 01:02:30,280 --> 01:02:31,320 Glück gehabt. 1429 01:02:36,200 --> 01:02:37,660 Nein, mach dir um mich keine Sorgen. 1430 01:02:37,740 --> 01:02:39,120 Aber wir haben die Ritzelkäfer verloren. 1431 01:02:39,280 --> 01:02:40,640 Jetzt wissen wir nicht, in welche Richtung wir 1432 01:02:40,640 --> 01:02:40,960 müssen. 1433 01:02:44,280 --> 01:02:45,240 Nein, seht doch. 1434 01:02:46,340 --> 01:02:47,060 Oh, gut. 1435 01:02:47,220 --> 01:02:48,440 Sie haben uns nicht verlassen. 1436 01:02:49,700 --> 01:02:51,180 Aber was machen sie denn da? 1437 01:02:51,920 --> 01:02:52,920 Was wollen sie uns sagen? 1438 01:02:53,080 --> 01:02:53,980 Ich verstehe das nicht. 1439 01:02:54,380 --> 01:02:55,100 Ich weiß nicht. 1440 01:02:55,260 --> 01:02:56,420 Und es scheint, als wüssten sie es auch 1441 01:02:56,420 --> 01:02:56,660 nicht. 1442 01:02:57,000 --> 01:02:58,640 Vielleicht müssen wir sie etwas fragen. 1443 01:03:01,180 --> 01:03:03,100 In welche Richtung liegt unser Ziel? 1444 01:03:05,040 --> 01:03:06,520 Wer schickt den schwarzen Wind? 1445 01:03:07,060 --> 01:03:08,200 Er will ihn zerstören. 1446 01:03:09,700 --> 01:03:11,380 Er will Tarabas zerstören. 1447 01:03:12,160 --> 01:03:12,700 Na und? 1448 01:03:12,980 --> 01:03:14,800 Wir müssen uns um eine Menge Dinge kümmern, 1449 01:03:14,880 --> 01:03:15,540 die wichtiger sind. 1450 01:03:17,520 --> 01:03:19,080 Er ist immer noch mein Sohn. 1451 01:03:20,460 --> 01:03:22,120 Oh, das fällt dir erst jetzt ein? 1452 01:03:23,620 --> 01:03:25,200 Ich habe nicht das Gefühl, dass er dir 1453 01:03:25,200 --> 01:03:26,400 je viel bedeutet hat. 1454 01:03:27,600 --> 01:03:29,140 Das kannst du nicht verstehen. 1455 01:03:32,920 --> 01:03:33,680 Du bist nicht Mutter. 1456 01:03:34,560 --> 01:03:37,520 Ach, das wäre genau, was mir noch gefehlt 1457 01:03:37,520 --> 01:03:37,700 hat. 1458 01:03:37,980 --> 01:03:39,700 Als ob ich nicht sonst schon genug Probleme 1459 01:03:39,700 --> 01:03:40,020 hätte. 1460 01:03:40,780 --> 01:03:41,800 Der Wind. 1461 01:03:42,600 --> 01:03:43,380 Die Wolken. 1462 01:03:44,920 --> 01:03:46,000 Die Schlösser. 1463 01:03:48,400 --> 01:03:48,940 Fantaghiro. 1464 01:03:50,740 --> 01:03:53,640 Das kann nur ein Plan sein, um Tarabas 1465 01:03:53,640 --> 01:03:54,560 zu vernichten. 1466 01:03:55,340 --> 01:03:57,360 Wer hat so einen ungeheuren Zorn auf deinen 1467 01:03:57,360 --> 01:03:57,900 Tarabas? 1468 01:03:59,920 --> 01:04:02,040 Ich sage dir, schwarze Hexe, die Macht, die 1469 01:04:02,040 --> 01:04:03,320 meinen Sohn vernichten will. 1470 01:04:04,040 --> 01:04:06,420 Sie ist die gewaltigste Kraft des Bösen. 1471 01:04:07,780 --> 01:04:10,100 Eine Kraft, wie sie das Universum noch nie 1472 01:04:10,100 --> 01:04:11,300 zuvor gesehen hat. 1473 01:04:11,580 --> 01:04:12,920 Schau, sie schreien mir etwas. 1474 01:04:16,260 --> 01:04:16,940 Ne... 1475 01:04:16,940 --> 01:04:17,620 Nekra... 1476 01:04:17,620 --> 01:04:18,420 Nekrat. 1477 01:04:20,460 --> 01:04:21,140 Nekrat. 1478 01:04:22,980 --> 01:04:24,480 Was bedeutet das? 1479 01:04:25,100 --> 01:04:26,060 Es ist ein Vulkan. 1480 01:04:27,120 --> 01:04:29,480 Ein gewaltiger Vulkan, der sich am Ende der 1481 01:04:29,480 --> 01:04:30,140 Welt befindet. 1482 01:04:34,180 --> 01:04:37,100 All dies Böse wird von dem Großen Nichts 1483 01:04:37,100 --> 01:04:37,580 erschaffen. 1484 01:04:38,280 --> 01:04:39,280 Du willst doch nichts sagen. 1485 01:04:39,740 --> 01:04:41,880 Aber der Vulkan Nekrat hat nie aufgehört, tätig 1486 01:04:41,880 --> 01:04:42,360 zu sein. 1487 01:04:42,600 --> 01:04:43,840 Niemand kann darin leben. 1488 01:04:44,300 --> 01:04:45,980 Und niemand kann von dort den Wind und 1489 01:04:45,980 --> 01:04:47,220 die schwarze Wolke schicken. 1490 01:04:48,300 --> 01:04:49,160 Die drei Teufel. 1491 01:04:49,740 --> 01:04:50,880 Weißt du noch, was sie sagten? 1492 01:04:51,200 --> 01:04:53,420 Suche seinen Namen und du findest sein Versteck. 1493 01:04:56,600 --> 01:04:59,780 Wenn sein Versteck der Vulkan Nekrat ist, dann 1494 01:04:59,780 --> 01:05:00,860 ist das vielleicht auch sein Name. 1495 01:05:02,080 --> 01:05:02,640 Nekrat. 1496 01:05:04,400 --> 01:05:04,960 Nekrat. 1497 01:05:06,040 --> 01:05:07,940 Ich habe noch nie von einem Schurken mit 1498 01:05:07,940 --> 01:05:09,020 diesem Namen gehört. 1499 01:05:10,680 --> 01:05:12,460 Versuchen wir diese Buchstaben anders zu legen. 1500 01:05:13,480 --> 01:05:14,920 Und wenn es ein Rätsel ist, Tarabas? 1501 01:05:15,780 --> 01:05:16,520 Versuchen wir es. 1502 01:05:17,840 --> 01:05:18,820 Lesen wir es von hinten. 1503 01:05:22,600 --> 01:05:26,100 Er ist der schlimmste Teufelsschöpfe der verschiedensten schrecklichen 1504 01:05:26,100 --> 01:05:26,880 Todesarten. 1505 01:05:28,760 --> 01:05:31,720 Er ist es, dessen Namen niemand aussprechen kann, 1506 01:05:31,980 --> 01:05:33,400 ohne sofort zu weinen. 1507 01:05:35,860 --> 01:05:36,160 Darken. 1508 01:05:40,100 --> 01:05:40,700 Darken. 1509 01:05:58,340 --> 01:06:00,260 Goldmähne, was ist denn eben nicht gefahren? 1510 01:06:02,780 --> 01:06:09,760 Der Vulkan. 1511 01:06:11,300 --> 01:06:12,420 Wir sind am Ziel. 1512 01:06:21,770 --> 01:06:23,910 Ich habe in meinem ganzen Leben noch keine 1513 01:06:23,910 --> 01:06:24,750 Träne geweint. 1514 01:06:24,750 --> 01:06:26,270 Und ich hasse weinen. 1515 01:06:26,930 --> 01:06:27,710 Dann hör doch auf. 1516 01:06:28,390 --> 01:06:30,370 Du hast doch überhaupt keinen Grund zu weinen. 1517 01:06:30,810 --> 01:06:32,650 Entschuldige mal, das hast du selber gesagt. 1518 01:06:32,829 --> 01:06:34,089 Hast du nicht selber gesagt, dass man den 1519 01:06:34,089 --> 01:06:36,230 Namen nicht aussprechen kann, ohne sofort zu weinen? 1520 01:06:36,250 --> 01:06:37,930 Erst hast du ihn nicht ausgesprochen und dann 1521 01:06:37,930 --> 01:06:39,089 gilt das nicht für uns Hexen. 1522 01:06:39,709 --> 01:06:41,730 Du bist wirklich arm dran, meine Liebe. 1523 01:06:41,810 --> 01:06:43,110 In dir steckt nicht mal mehr ein kleines 1524 01:06:43,110 --> 01:06:44,350 Fünkchen Grausamkeit. 1525 01:06:45,530 --> 01:06:48,050 Bestimmt wird deine Gesellschaft das zum Besseren wenden. 1526 01:06:48,830 --> 01:06:51,150 Wir müssen sie eingeholt haben, bevor sie in 1527 01:06:51,150 --> 01:06:53,110 den Vulkan reingehen. 1528 01:06:54,750 --> 01:06:54,850 Wie? 1529 01:06:56,470 --> 01:06:57,810 Indem wir fliegen. 1530 01:06:58,650 --> 01:07:00,990 Wir werden uns in Adler verwandeln, meine Liebe, 1531 01:07:01,090 --> 01:07:03,390 wie es von jeher bei uns Tradition ist. 1532 01:07:05,730 --> 01:07:07,350 Ich habe das Gefühl, das kann ich auch 1533 01:07:07,350 --> 01:07:07,810 nicht mehr. 1534 01:07:08,970 --> 01:07:10,930 Also, dann werde ich dich verwandeln. 1535 01:07:11,790 --> 01:07:13,090 Ich weiß wirklich nicht, was du ohne mich 1536 01:07:13,090 --> 01:07:13,650 machen wirst. 1537 01:07:18,780 --> 01:07:20,900 Flügel schaffe ich schneller als der Wind. 1538 01:07:22,100 --> 01:07:24,440 Augen, die sehen, können im tiefsten Raum. 1539 01:07:26,960 --> 01:07:28,100 Schau dir die Gebiete und Ordner an. 1540 01:07:29,140 --> 01:07:30,780 Sie werden zum Königsadler. 1541 01:07:40,080 --> 01:07:43,900 Ich habe doch gesagt, Königsadler, nicht eine nutzlose, 1542 01:07:44,080 --> 01:07:45,840 dumme, halbgerupfte Pute. 1543 01:07:47,100 --> 01:07:49,320 Du weißt, was das zu bedeuten hat. 1544 01:07:49,520 --> 01:07:50,600 Der Axel ist jung. 1545 01:07:51,160 --> 01:07:52,400 Was habe ich bloß getan? 1546 01:07:52,600 --> 01:07:54,620 Das bedeutet, du bist so gut geworden, dass 1547 01:07:54,620 --> 01:07:57,440 sogar meine ungebrochene Zauberkraft dich in nichts Böses 1548 01:07:57,440 --> 01:07:58,280 mehr verwandeln kann. 1549 01:07:59,080 --> 01:08:01,680 Ich bitte dich, verwandle mich wieder zurück, sonst 1550 01:08:01,680 --> 01:08:03,900 wird mich das Gemüse am Spieß braten. 1551 01:08:04,340 --> 01:08:05,580 So, meinetwegen. 1552 01:08:16,220 --> 01:08:18,440 Tja, mit selber fliegen scheint es ja nichts 1553 01:08:18,440 --> 01:08:19,020 zu werden. 1554 01:08:19,240 --> 01:08:21,140 Also müssen wir etwas anderes finden, das wir 1555 01:08:21,140 --> 01:08:21,940 zum Fliegen bringen. 1556 01:08:23,280 --> 01:08:25,340 Denken wir mal nach, etwas, das so bequem 1557 01:08:25,340 --> 01:08:27,000 ist wie ein geflügeltes Pferd. 1558 01:08:29,640 --> 01:08:30,700 Ich habe es. 1559 01:08:32,140 --> 01:08:35,000 Was hältst du von diesen entzückenden, wurmstichigen Hockern? 1560 01:08:36,460 --> 01:08:38,280 Nein, die sind zu schmal für dich. 1561 01:08:38,520 --> 01:08:39,840 Da würdest du runterfallen. 1562 01:08:47,270 --> 01:08:48,890 Ah, der Teppich. 1563 01:08:49,430 --> 01:08:51,090 Meiner Ansicht nach ist der perfekt. 1564 01:08:51,310 --> 01:08:53,270 Der fliegende Teppich hat immer funktioniert. 1565 01:08:53,430 --> 01:08:54,410 Das ist ein Klassiker. 1566 01:08:55,010 --> 01:08:56,070 Nur im Orient. 1567 01:08:56,550 --> 01:08:58,450 Das ist ein Fluggerät, das nur im Orient 1568 01:08:58,450 --> 01:08:59,090 funktioniert. 1569 01:08:59,950 --> 01:09:01,170 Du bist auch zu schwer. 1570 01:09:01,170 --> 01:09:06,050 Wir brauchen etwas, das wendiger, beweglicher, etwas schneller 1571 01:09:06,050 --> 01:09:09,250 ist, schlanker, das sich zwischen engen Felswänden durchzuschlängeln 1572 01:09:09,250 --> 01:09:10,690 vermag, oder auch in Höhlen. 1573 01:09:11,290 --> 01:09:14,670 Ja, wir brauchen etwas aerodynamischeres. 1574 01:09:15,390 --> 01:09:16,310 Aero-was? 1575 01:09:16,990 --> 01:09:18,890 Darf man erfahren, wovon du sprichst? 1576 01:09:19,430 --> 01:09:21,250 Ach, das ist schwer zu verstehen. 1577 01:09:21,750 --> 01:09:23,710 Es handelt sich da um die Zauberkünste der 1578 01:09:23,710 --> 01:09:24,050 Zukunft. 1579 01:09:25,430 --> 01:09:29,050 Wir brauchen etwas, etwas einfacheres, etwas, das leicht 1580 01:09:29,050 --> 01:09:31,270 zu lenken ist und nicht viel Platz benötigt. 1581 01:09:31,370 --> 01:09:34,130 Also etwas, äh, wie die da. 1582 01:09:48,600 --> 01:09:49,840 Ein Hexe wie ich lässt sich dazu herab, 1583 01:09:49,880 --> 01:09:51,560 auf einem gewöhnlichen Besen zu halten. 1584 01:09:54,580 --> 01:09:56,260 Aber kapierst du denn nicht, dass wir zum 1585 01:09:56,260 --> 01:09:59,240 Gespött aller Hexen sämtlicher Königreiche werden, ne? 1586 01:10:00,920 --> 01:10:03,040 Ach, hör auf zu jammern und steig auf. 1587 01:10:03,400 --> 01:10:04,960 Im Augenblick haben wir nichts Besseres. 1588 01:10:08,020 --> 01:10:10,220 Die anderen Hexen werden sich kaum über uns 1589 01:10:10,220 --> 01:10:10,540 lachen. 1590 01:10:10,780 --> 01:10:12,420 So ein Besen ist unter unserer Würde. 1591 01:10:17,200 --> 01:10:19,400 Ich schäme mich in Grund und Boden. 1592 01:10:19,700 --> 01:10:21,520 Halt den Mund und dich selber fest. 1593 01:10:22,340 --> 01:10:23,460 Ist das blamabel. 1594 01:10:23,600 --> 01:10:25,300 Dafür gehen wir in das Katalog der Hexerei 1595 01:10:25,300 --> 01:10:25,680 ein. 1596 01:10:45,390 --> 01:10:47,610 Seht doch, da hat es schon jemand vor 1597 01:10:47,610 --> 01:10:48,230 uns versucht. 1598 01:10:49,330 --> 01:10:51,150 Bestimmt haben sie versucht zu fliehen. 1599 01:10:51,450 --> 01:10:53,610 Und die Lava hat ihre Körper als Denkmäler 1600 01:10:53,610 --> 01:10:55,610 seiner blinden Grausamkeit konserviert. 1601 01:10:56,150 --> 01:10:57,790 Oder als Warnung für die, die vorbeikommen. 1602 01:10:59,030 --> 01:11:00,910 Niemand soll es wagen, sich Darken zu nähern. 1603 01:11:01,130 --> 01:11:01,550 Was ist? 1604 01:11:01,630 --> 01:11:02,510 Hast du vielleicht Angst? 1605 01:11:04,790 --> 01:11:05,150 Nein. 1606 01:11:05,910 --> 01:11:07,670 Aber ihre Todesstarre schmerzt mich. 1607 01:11:09,170 --> 01:11:11,370 Möglicherweise waren es gar keine Reisenden, sondern sie 1608 01:11:11,370 --> 01:11:12,910 lebten hier am Fuße des Vulkans. 1609 01:11:13,050 --> 01:11:14,410 Und er hat sie im Schlaf getötet. 1610 01:11:14,690 --> 01:11:16,430 Wenn dieser Anblick schon ausreicht, um dich zu 1611 01:11:16,430 --> 01:11:18,790 beeindrucken, dann solltest du dich vielleicht lieber zurückziehen. 1612 01:11:20,570 --> 01:11:22,450 Wenn ihr zwei Angst habt, ist es klüger, 1613 01:11:22,650 --> 01:11:23,530 wenn ihr nicht weitergeht. 1614 01:11:23,670 --> 01:11:24,790 Ich erledige den Rest allein. 1615 01:11:24,810 --> 01:11:26,670 Es ist nicht schlimm, Angst zu haben, Parcel. 1616 01:11:27,370 --> 01:11:28,810 Ein bisschen Angst ist nötig. 1617 01:11:28,890 --> 01:11:29,750 Es macht vorsichtig. 1618 01:11:31,490 --> 01:11:33,470 Und ich glaube nicht, dass Darken uns töten 1619 01:11:33,470 --> 01:11:33,710 wird. 1620 01:11:34,310 --> 01:11:35,950 Er hat uns bis hierher kommen lassen, weil 1621 01:11:35,950 --> 01:11:36,750 er uns lebend will. 1622 01:11:37,570 --> 01:11:38,010 Richtig. 1623 01:11:39,110 --> 01:11:41,850 Und wenn er uns töten will, dann in 1624 01:11:41,850 --> 01:11:42,510 seinem Reich. 1625 01:11:43,370 --> 01:11:44,630 Im Inneren des Vulkans. 1626 01:11:45,430 --> 01:11:46,950 Hier haben wir nichts zu befürchten. 1627 01:11:51,850 --> 01:11:52,810 Frau, rette dich! 1628 01:11:56,090 --> 01:11:57,710 Tut ihm nichts! 1629 01:11:57,830 --> 01:11:58,470 Mich los! 1630 01:11:59,190 --> 01:11:59,890 Mich los! 1631 01:12:05,930 --> 01:12:08,890 Ihr werdet dem Vulkanteufel zum Opfer gebracht. 1632 01:12:09,470 --> 01:12:11,450 Er fordert, dass ihr in das Innerste seines 1633 01:12:11,450 --> 01:12:14,590 Schlundes herabgelassen werdet, weil er euch lebend will. 1634 01:12:15,870 --> 01:12:18,190 Wenn ihr uns in den Vulkan runterlassen wollt, 1635 01:12:18,550 --> 01:12:19,890 werden wir uns nicht dagegen wehren. 1636 01:12:19,890 --> 01:12:22,090 Aber hört sofort auf, uns zu bedrohen! 1637 01:12:22,430 --> 01:12:23,750 Und lasst die Pferde frei! 1638 01:12:29,810 --> 01:12:31,950 Jetzt kennen wir den Weg in den Vulkan. 1639 01:12:34,070 --> 01:12:35,970 Hört zu, führ die anderen Pferde in den 1640 01:12:35,970 --> 01:12:37,430 Wald und wartet dort auf uns. 1641 01:12:37,750 --> 01:12:39,350 Und wann kommt ihr zurück? 1642 01:12:39,710 --> 01:12:41,290 Falls wir überhaupt zurückkommen. 1643 01:12:41,510 --> 01:12:43,670 So was kannst du doch nicht einfach sagen. 1644 01:12:44,010 --> 01:12:46,350 So was macht einem ja kein bisschen Mut. 1645 01:12:47,170 --> 01:12:48,710 Also worauf warten wir noch? 1646 01:12:49,530 --> 01:12:51,290 Wir sind bereit für euren Vulkan. 1647 01:13:24,020 --> 01:13:26,080 Glaubst du, du kannst Darku mit deiner Zauberkraft 1648 01:13:26,080 --> 01:13:26,540 besiegen? 1649 01:13:27,740 --> 01:13:29,080 Nein, das werde ich nicht können. 1650 01:13:29,220 --> 01:13:30,940 Ich fühle, dass meine Kräfte schwächer werden. 1651 01:13:32,980 --> 01:13:34,760 Seine Macht ist größer als meine. 1652 01:13:35,100 --> 01:13:36,580 Das ist eine böse Nachricht, aber die kann 1653 01:13:36,580 --> 01:13:37,500 mich auch nicht aufhalten. 1654 01:13:37,660 --> 01:13:38,200 Nein, warte! 1655 01:13:38,340 --> 01:13:39,120 Wohin gehst du? 1656 01:13:39,120 --> 01:13:40,400 Parcel, bleib stehen! 1657 01:13:40,480 --> 01:13:42,220 Ihr könnt immer bloß reden, aber wir haben 1658 01:13:42,220 --> 01:13:42,980 keine Zeit! 1659 01:13:43,200 --> 01:13:44,280 Du wirst mich verirren! 1660 01:13:44,660 --> 01:13:46,000 Bleib bei uns, Parcel! 1661 01:13:47,980 --> 01:13:49,640 Darku wird uns schon finden, wenn er wirklich 1662 01:13:49,640 --> 01:13:50,560 auf uns wartet. 1663 01:13:52,920 --> 01:13:55,040 Parcel, hier bin ich! 1664 01:13:55,920 --> 01:13:56,740 Hilf dir! 1665 01:13:57,900 --> 01:13:58,240 Warte! 1666 01:13:59,440 --> 01:14:00,240 Deine Hand! 1667 01:14:00,520 --> 01:14:00,940 Los! 1668 01:14:01,420 --> 01:14:02,440 Ich schaff es nicht! 1669 01:14:02,700 --> 01:14:03,400 Streng dich an! 1670 01:14:04,340 --> 01:14:06,280 Komm, gib mir die Hand, ich helf dir. 1671 01:14:06,280 --> 01:14:08,160 Du schaffst es! 1672 01:14:08,620 --> 01:14:09,420 Sehr gut! 1673 01:14:09,980 --> 01:14:10,340 Weiter! 1674 01:14:11,700 --> 01:14:12,940 Nur Mut, Parcel! 1675 01:14:13,120 --> 01:14:14,020 Ich kann nicht mehr! 1676 01:14:14,200 --> 01:14:15,040 Streng dich an! 1677 01:14:15,500 --> 01:14:16,680 Komm, gib mir die Hand! 1678 01:14:16,880 --> 01:14:18,300 Noch eine letzte Anstrengung! 1679 01:14:19,060 --> 01:14:19,420 Weiter! 1680 01:14:20,600 --> 01:14:21,840 Gleich bist du oben! 1681 01:14:22,380 --> 01:14:22,940 Ja, gut! 1682 01:14:24,050 --> 01:14:24,380 Endlich! 1683 01:14:25,420 --> 01:14:25,800 Nein! 1684 01:14:27,840 --> 01:14:28,500 Parcel! 1685 01:14:30,030 --> 01:14:30,360 Nein! 1686 01:14:30,780 --> 01:14:31,340 Parcel! 1687 01:14:43,780 --> 01:14:44,780 Ich kann nicht mehr! 1688 01:14:59,790 --> 01:15:00,510 Sieh doch! 1689 01:15:01,570 --> 01:15:02,770 Wie schön es hier ist! 1690 01:15:04,690 --> 01:15:06,210 Das ist ja unglaublich! 1691 01:15:12,080 --> 01:15:14,320 Wir müssen wieder außerhalb des Vulkans sein. 1692 01:15:14,460 --> 01:15:16,020 Das glaube ich nicht gerade! 1693 01:15:17,060 --> 01:15:17,899 Wer spricht da? 1694 01:15:28,970 --> 01:15:30,730 Wer immer du bist, komm raus! 1695 01:15:30,850 --> 01:15:31,410 Zeig dich! 1696 01:15:32,850 --> 01:15:34,130 Sprichst du mit mir? 1697 01:15:34,530 --> 01:15:37,110 Ihr seid genau in der Mitte des Vulkans, 1698 01:15:37,390 --> 01:15:39,050 in der tiefsten Tiefe der Erde! 1699 01:15:39,610 --> 01:15:41,230 Aber wie ist es denn möglich, dass wir 1700 01:15:41,230 --> 01:15:42,430 die Sonne und den Himmel sehen? 1701 01:15:42,710 --> 01:15:44,670 Hier gibt es alles, was du brauchst! 1702 01:15:44,670 --> 01:15:46,150 Alles, was er haben will! 1703 01:15:46,470 --> 01:15:47,110 Aber wo ist er? 1704 01:15:47,650 --> 01:15:48,890 Er ist überall! 1705 01:15:54,270 --> 01:15:55,410 Bist du es vielleicht? 1706 01:15:56,130 --> 01:15:56,630 Nein! 1707 01:15:57,310 --> 01:15:59,150 Er ist noch viel näher bei euch als 1708 01:15:59,150 --> 01:15:59,450 ich! 1709 01:16:17,960 --> 01:16:20,240 Nein, vor mir braucht ihr keine Angst zu 1710 01:16:20,240 --> 01:16:20,440 haben. 1711 01:16:21,180 --> 01:16:23,260 Ich bin nur ein armer, demütiger Diener des 1712 01:16:23,260 --> 01:16:23,740 Mächtigen. 1713 01:16:24,360 --> 01:16:26,580 Ihr seid so plötzlich aufgetaucht, deshalb habe ich 1714 01:16:26,580 --> 01:16:27,100 mich erschreckt. 1715 01:16:27,180 --> 01:16:29,100 Nicht wegen meines grässlichen Gesichts. 1716 01:16:29,100 --> 01:16:29,840 Nein! 1717 01:16:30,640 --> 01:16:32,460 Selbst ein Bild von einem Mann hätte mich 1718 01:16:32,460 --> 01:16:34,380 erschreckt, wenn er so plötzlich aufgetaucht wäre. 1719 01:16:35,400 --> 01:16:38,060 Dann, führst euch mein Aussehen keine Furcht ein? 1720 01:16:38,260 --> 01:16:38,660 Nein! 1721 01:16:40,440 --> 01:16:41,060 Wie schade. 1722 01:16:41,920 --> 01:16:44,720 Wenn meine grauenvolle Hässlichkeit nicht einmal Angst einjagt, 1723 01:16:45,580 --> 01:16:47,840 dann ist meine Verdammung wirklich hart. 1724 01:16:48,220 --> 01:16:50,260 Euer Geschwätz kann uns nicht hinters Licht führen. 1725 01:16:50,380 --> 01:16:51,620 Wir wissen, wer ihr seid und dass ihr 1726 01:16:51,620 --> 01:16:52,540 uns erwartet habt. 1727 01:16:53,660 --> 01:16:54,080 Wieso? 1728 01:16:54,300 --> 01:16:55,700 Glaubt ihr etwa, ich sei ihr? 1729 01:16:55,700 --> 01:16:56,620 Nein. 1730 01:16:57,460 --> 01:16:58,800 Ich bin nicht der, der ihr denkt. 1731 01:16:59,700 --> 01:17:01,300 Wie kommt ihr bloß darauf? 1732 01:17:01,620 --> 01:17:03,740 Ihr seid das Abbild eurer Grausamkeit. 1733 01:17:05,020 --> 01:17:07,680 Warum sind grausam und hässlich für euch eins? 1734 01:17:07,940 --> 01:17:09,180 Wie könnt ihr so etwas denken? 1735 01:17:09,640 --> 01:17:11,420 Ihr selber seid so schön und doch seid 1736 01:17:11,420 --> 01:17:12,640 ihr so grausam gewesen. 1737 01:17:14,480 --> 01:17:14,940 Folgt mir. 1738 01:17:15,980 --> 01:17:17,840 Und wenn ihr mich rufen wollt, mein Name 1739 01:17:17,840 --> 01:17:18,500 ist Fido. 1740 01:17:44,610 --> 01:17:45,850 Seltsam, die riechen nicht. 1741 01:17:49,390 --> 01:17:49,830 Au! 1742 01:17:50,490 --> 01:17:51,850 Das Wasser kocht ja. 1743 01:17:52,810 --> 01:17:54,010 Ja, das Wasser kocht. 1744 01:17:55,390 --> 01:17:56,990 Wenn man es ansieht, meint man, es wäre 1745 01:17:56,990 --> 01:17:57,390 kalt. 1746 01:17:57,830 --> 01:17:59,750 Nichts ist hier wirklich so, wie es scheint. 1747 01:18:00,110 --> 01:18:02,210 Ihr müsst lernen, euren Augen nicht zu trauen. 1748 01:18:04,810 --> 01:18:06,130 Also, wo ist Darthen? 1749 01:18:07,150 --> 01:18:09,210 Wir haben nicht wegen Spielereien den langen Weg 1750 01:18:09,210 --> 01:18:09,570 gemacht. 1751 01:18:09,690 --> 01:18:11,490 Aber er ist hier bei euch. 1752 01:18:12,430 --> 01:18:14,050 Dann rate ich ihm, sich zu zeigen. 1753 01:18:14,170 --> 01:18:16,010 Er wird das Gesetz der Gastfreundschaft kennen. 1754 01:18:16,010 --> 01:18:18,110 Wir sind drei Könige und haben eine lange 1755 01:18:18,110 --> 01:18:19,330 Reise gemacht, um ihn zu sehen. 1756 01:18:19,350 --> 01:18:21,010 Mein Gebiet erkennt nur seine Gesetze. 1757 01:18:21,530 --> 01:18:23,250 Und hier drin gibt es keinen anderen König 1758 01:18:23,250 --> 01:18:23,710 als ihn. 1759 01:18:24,690 --> 01:18:27,030 Aber wenn ihr ihn wirklich treffen wollt, hier 1760 01:18:27,030 --> 01:18:27,550 ist er. 1761 01:18:27,990 --> 01:18:29,250 Ihr werdet ihn sogleich sehen. 1762 01:18:29,510 --> 01:18:31,850 Aber wenn ihr ihn erblickt, werdet ihr nur 1763 01:18:31,850 --> 01:18:32,890 noch sterben wollen. 1764 01:18:34,830 --> 01:18:35,170 Nein! 1765 01:18:35,750 --> 01:18:37,470 Nicht den Graben überqueren. 1766 01:18:38,370 --> 01:18:42,010 Sonst werden von euch nur noch Schattenbilder übrig 1767 01:18:42,010 --> 01:18:42,370 bleiben. 1768 01:19:00,570 --> 01:19:02,890 Ich stehe zu euren Diensten. 1769 01:19:03,890 --> 01:19:06,510 Willkommen, Majestät. 1770 01:19:10,880 --> 01:19:11,880 Nein, Parcel! 1771 01:19:12,080 --> 01:19:12,740 Was tust du? 1772 01:19:12,840 --> 01:19:13,840 Das ist gefährlich! 1773 01:19:14,380 --> 01:19:16,340 Komm zurück, ich bitte dich, komm zurück! 1774 01:19:16,400 --> 01:19:17,200 Gib ihm nicht nach. 1775 01:19:17,900 --> 01:19:18,660 Komm darunter! 1776 01:19:19,480 --> 01:19:21,340 Wenn Darthen erscheint, wird er dir das niemals 1777 01:19:21,340 --> 01:19:21,720 verzeihen. 1778 01:19:21,740 --> 01:19:22,200 Ich bin bereit. 1779 01:19:22,400 --> 01:19:23,280 Befehlt Majestät. 1780 01:19:23,480 --> 01:19:25,660 Und jedem eurer Wünsche wird entsprochen werden. 1781 01:19:26,240 --> 01:19:26,760 Genug! 1782 01:19:27,560 --> 01:19:29,240 Sei still und verschwinde! 1783 01:19:29,620 --> 01:19:31,420 Du hast heute für meinen Geschmack schon zu 1784 01:19:31,420 --> 01:19:32,300 viel geredet. 1785 01:19:36,150 --> 01:19:37,450 Ihr wolltet mich sehen? 1786 01:19:37,510 --> 01:19:38,430 Hier bin ich also. 1787 01:19:38,770 --> 01:19:40,770 Ich bin die ganze Zeit um euch gewesen. 1788 01:19:41,170 --> 01:19:41,690 Was ist? 1789 01:19:41,770 --> 01:19:43,310 Hat es euch die Sprache verschlagen? 1790 01:19:44,030 --> 01:19:45,870 Ihr werdet für all eure Untatten büßen. 1791 01:19:45,990 --> 01:19:46,650 Seid verflucht! 1792 01:19:46,990 --> 01:19:48,450 Nein, Tarabas, bitte nicht! 1793 01:19:49,070 --> 01:19:50,170 Er ist doch noch ein Kind. 1794 01:19:50,790 --> 01:19:52,650 Warum hast du ihn aufgehalten, Fantaghiro? 1795 01:19:53,610 --> 01:19:55,110 Ich habe das erwartet. 1796 01:19:56,090 --> 01:19:58,150 Und was dich betrifft, wie ist es möglich, 1797 01:19:58,370 --> 01:20:00,930 dass das hübsche Gesichtchen von dieser Frau deinen 1798 01:20:00,930 --> 01:20:03,590 in allen Finsterwelten berühmten Zorn im Zaum hält? 1799 01:20:04,050 --> 01:20:05,310 Los, schlag zu, Tarabas! 1800 01:20:05,350 --> 01:20:06,610 Ich erkenne dich nicht wieder. 1801 01:20:08,250 --> 01:20:08,750 Nein! 1802 01:20:10,950 --> 01:20:12,770 Ich will nicht mehr so grausam sein wie 1803 01:20:12,770 --> 01:20:13,030 ihr. 1804 01:20:17,690 --> 01:20:20,690 Das ist sehr schade, denn deine Grausamkeit war 1805 01:20:20,690 --> 01:20:22,490 der Grund, weshalb ich dich herkommen ließ. 1806 01:20:39,090 --> 01:20:39,750 Hassel! 1807 01:20:41,370 --> 01:20:42,030 Hassel! 1808 01:20:44,870 --> 01:20:45,990 Zu den Blumen. 1809 01:20:46,850 --> 01:20:48,510 Bring ihn sofort zu den Blumen. 1810 01:20:50,330 --> 01:20:50,990 Nein! 1811 01:20:52,130 --> 01:20:53,750 Du brauchst dir um ihn keine Sorgen zu 1812 01:20:53,750 --> 01:20:54,570 machen, Fantaghiro. 1813 01:20:54,750 --> 01:20:55,690 Er lebt. 1814 01:20:57,470 --> 01:20:58,810 Wenigstens bis jetzt. 1815 01:20:59,650 --> 01:21:05,250 Ich habe ihn bloß als Transportmitglied in seinem 1816 01:21:05,250 --> 01:21:07,550 Körper geschlüpft, als ihr den drei schwarzen Teufeln 1817 01:21:07,550 --> 01:21:08,350 begegnet seid. 1818 01:21:08,850 --> 01:21:11,150 Willst du wissen, weshalb ich das getan habe? 1819 01:21:11,730 --> 01:21:14,090 Nur weil ich völlig sicher sein wollte, dass 1820 01:21:14,090 --> 01:21:17,650 du mir hilfst, Tarabas hierher in mein Reich 1821 01:21:17,650 --> 01:21:18,110 zu bringen. 1822 01:21:20,030 --> 01:21:22,310 Ich wusste, dass er dir überall hinfolgen würde 1823 01:21:22,310 --> 01:21:24,010 und ich habe mich nicht getäuscht. 1824 01:21:24,190 --> 01:21:26,570 Soll das heißen, dass ihr all das Furchtbare, 1825 01:21:26,670 --> 01:21:29,170 die drei Teufel, den Todeswind und die Wolke 1826 01:21:29,170 --> 01:21:30,930 nur erschaffen habt, damit ich herkomme? 1827 01:21:33,610 --> 01:21:34,050 Ja. 1828 01:21:35,450 --> 01:21:37,370 Aber es war vor allem für mich wichtig, 1829 01:21:37,550 --> 01:21:39,550 dass du aus freien Stücken herkommst. 1830 01:21:40,490 --> 01:21:42,110 Nur habe ich das ein wenig beschleunigt. 1831 01:21:43,510 --> 01:21:45,210 Ihr müsst total verrückt sein. 1832 01:21:45,370 --> 01:21:47,610 Nein, der einzige Verrückte hier bist du, Tarabas. 1833 01:21:49,550 --> 01:21:51,890 Du warst außerkoren zum Beherrscher der Kräfte des 1834 01:21:51,890 --> 01:21:55,290 Bösen, aber du hast abgedankt, aus Liebe zu 1835 01:21:55,290 --> 01:21:56,790 dieser äh... 1836 01:21:57,630 --> 01:21:58,110 Frau. 1837 01:21:59,970 --> 01:22:03,530 Aber nun, wirst du dich freiwillig zurückverwandeln in 1838 01:22:03,530 --> 01:22:04,710 den Prinzen des Bösen. 1839 01:22:05,850 --> 01:22:08,290 Nein, das werde ich niemals tun. 1840 01:22:08,410 --> 01:22:09,850 Dazu bringt mich keine Macht der Welt. 1841 01:22:11,110 --> 01:22:14,750 Ist ja gut, ist ja gut, aber ich 1842 01:22:14,750 --> 01:22:16,270 wäre mir da nicht so sicher. 1843 01:22:25,550 --> 01:22:28,730 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, 1844 01:22:28,750 --> 01:22:29,930 ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, 1845 01:22:29,930 --> 01:22:30,070 ha, ha, ha, ha. 1846 01:22:30,070 --> 01:22:30,270 Ja. 1847 01:22:31,710 --> 01:22:32,710 Blumen, Blumen, Blumen. 1848 01:22:33,090 --> 01:22:35,530 Verzeih mir, das ist alles meine Schuld. 1849 01:22:35,690 --> 01:22:37,750 Nee, das ist einzig und allein Darkens Schuld. 1850 01:22:38,730 --> 01:22:41,390 Das ist dein Gefängnis, Vater Gero, und hoffe 1851 01:22:41,390 --> 01:22:42,590 nicht, dass du fliehen kannst. 1852 01:22:43,030 --> 01:22:46,730 Auf, beweg dich, los, weiter, aufwärts. 1853 01:22:47,230 --> 01:22:48,010 Lasst mich. 1854 01:22:49,850 --> 01:22:51,030 Wo ist Parcel? 1855 01:22:51,790 --> 01:22:52,910 Was habt ihr mit ihm gemacht? 1856 01:22:53,490 --> 01:22:55,730 Mach dir um ihn keine Sorgen, bald schon 1857 01:22:55,730 --> 01:22:56,790 wird er einer von uns sein. 1858 01:22:57,250 --> 01:22:57,690 Wir alle. 1859 01:22:59,290 --> 01:23:00,050 Nein, wartet! 1860 01:23:04,870 --> 01:23:07,390 Faubas, Darbas, es ist zwecklos, Widerstand zu leisten. 1861 01:23:07,410 --> 01:23:08,710 Pass mich gefälligst nicht an! 1862 01:23:09,190 --> 01:23:11,330 Adam, das ist dein Kerker. 1863 01:23:15,250 --> 01:23:17,390 Fantaghiro, ich befreie dich, auch auf die Gefahr 1864 01:23:17,390 --> 01:23:18,730 hin, dass ich tue, was Darken will. 1865 01:23:19,190 --> 01:23:21,810 Du darfst nicht verzweifeln, du musst durchhalten. 1866 01:23:38,840 --> 01:23:39,420 Oh. 1867 01:24:14,250 --> 01:24:23,120 Was ist? 1868 01:24:27,070 --> 01:24:28,110 Wer bist du? 1869 01:24:32,740 --> 01:24:34,660 Wartet, geht nicht weg. 1870 01:24:35,020 --> 01:24:36,000 Nein, kommt nicht näher. 1871 01:24:37,740 --> 01:24:39,220 Ich will nicht, dass ihr mich anseht. 1872 01:24:41,500 --> 01:24:42,780 Ihr seid so wunderschön. 1873 01:24:44,340 --> 01:24:46,320 Ich wollte nur euren Schlaf bewachen. 1874 01:24:47,940 --> 01:24:48,520 Fantaghiro. 1875 01:24:50,260 --> 01:24:50,760 Warum? 1876 01:24:52,540 --> 01:24:53,680 Das ist nicht wichtig. 1877 01:24:54,780 --> 01:24:56,180 Ihr dürft mich nicht ansehen. 1878 01:24:58,540 --> 01:25:00,380 Warum sollte ich euch nicht anschauen? 1879 01:25:01,220 --> 01:25:04,240 Weil ich in euren Augen ablesen kann, wie 1880 01:25:04,240 --> 01:25:05,160 hässlich ich bin. 1881 01:25:08,130 --> 01:25:09,370 Das ist nicht wahr, Fidor. 1882 01:25:14,490 --> 01:25:15,650 Tut, was ich sage. 1883 01:25:17,290 --> 01:25:21,010 Mehr als das Grauen, das ich errege, verletzt 1884 01:25:21,010 --> 01:25:21,890 mich das Mitleid. 1885 01:25:21,890 --> 01:25:23,830 Wie könnte ich mit euch Mitleid haben? 1886 01:25:25,130 --> 01:25:27,430 In euren Augen erkenne ich nichts Böses. 1887 01:25:28,110 --> 01:25:30,010 Ich sehe nichts anderes als Schmerz und Angst. 1888 01:25:30,390 --> 01:25:32,410 Nein, traut nicht einmal meinen Augen. 1889 01:25:33,210 --> 01:25:34,450 Warum gehorcht ihr Darken? 1890 01:25:36,750 --> 01:25:38,910 Ich kann nicht auf etwas antworten, das ich 1891 01:25:38,910 --> 01:25:39,430 nicht weiß. 1892 01:25:40,390 --> 01:25:42,250 Den Grund kenne ich nicht, aber ich muss 1893 01:25:42,250 --> 01:25:43,470 tun, was mir befohlen wird. 1894 01:25:44,530 --> 01:25:48,030 Ich bin ein Sklave und Befehlen widerspruchslos zu 1895 01:25:48,030 --> 01:25:49,870 gehorchen entspricht meinem Wesen. 1896 01:25:49,870 --> 01:25:52,430 Trotzdem warne ich euch, wenn ihr auf die 1897 01:25:52,430 --> 01:25:53,310 Erde zurück wollt. 1898 01:25:53,990 --> 01:25:55,750 Wenn ihr wollt, dass der Todeswind und die 1899 01:25:55,750 --> 01:25:58,370 Schwarze Wolke für immer aus eurem Leben verschwinden, 1900 01:25:59,010 --> 01:26:01,370 so überzeugt Tarabas, wieder böse zu werden. 1901 01:26:01,390 --> 01:26:02,770 Also aus dem Grund bist du hier. 1902 01:26:03,550 --> 01:26:04,970 Darken will sich mit mir verschwören. 1903 01:26:05,050 --> 01:26:06,190 Hat er dich deshalb hergeschickt? 1904 01:26:06,310 --> 01:26:08,270 Nein, mich hat nicht Darken geschickt. 1905 01:26:08,390 --> 01:26:09,610 Ihr seid ihm gleichgültig. 1906 01:26:10,570 --> 01:26:12,230 Darken geht es allein um Tarabas. 1907 01:26:13,110 --> 01:26:15,730 Wenn ihr euch retten wollt, vergesst das nicht. 1908 01:26:16,210 --> 01:26:17,710 Euer Leben kann davon abhängen. 1909 01:26:19,870 --> 01:26:20,610 Tarabas! 1910 01:26:36,490 --> 01:26:38,150 Lasst mich los! 1911 01:26:39,310 --> 01:26:40,130 Tarabas! 1912 01:26:40,910 --> 01:26:41,990 Halt zurück! 1913 01:26:42,030 --> 01:26:43,130 Was haben sie dir angetan? 1914 01:26:43,290 --> 01:26:44,270 Nichts, sei unbesorgt! 1915 01:26:48,070 --> 01:26:49,910 Nein, wie ist das rührend. 1916 01:26:50,930 --> 01:26:52,330 Eine widerliche Vorstellung! 1917 01:26:54,370 --> 01:26:55,190 Tarabas. 1918 01:26:55,850 --> 01:26:56,130 Was soll das? 1919 01:26:58,010 --> 01:27:00,950 Sag mir mal, was du an diesem Magen 1920 01:27:00,950 --> 01:27:01,050 hast. 1921 01:27:01,050 --> 01:27:01,320 ... 1922 01:27:01,320 --> 01:27:04,060 Wildfang mit den abgeknabberten Haaren findest. 1923 01:27:04,940 --> 01:27:07,200 Wie hat sie es geschafft, dich zu verhexen? 1924 01:27:07,240 --> 01:27:07,500 Nein! 1925 01:27:08,060 --> 01:27:08,820 Fass sie nicht an! 1926 01:27:21,180 --> 01:27:23,340 Ihr werdet nichts bei ihm erreichen, Darken! 1927 01:27:24,940 --> 01:27:26,660 Ist das deine Überzeugung? 1928 01:27:27,720 --> 01:27:29,520 Du glaubst, er wird nicht zu dem werden 1929 01:27:29,520 --> 01:27:30,420 wollen, was er einmal war? 1930 01:27:30,740 --> 01:27:33,560 Nicht mal, wenn ich ihm dafür im Austausch 1931 01:27:33,560 --> 01:27:34,940 dein Leben biete? 1932 01:27:36,340 --> 01:27:38,620 Oh, arme Fantaghiro. 1933 01:27:40,020 --> 01:27:42,660 Wie ich dein Herzchen durchschlagen höre. 1934 01:27:44,980 --> 01:27:46,680 Du fürchtest dich, hm? 1935 01:27:48,500 --> 01:27:49,680 Und doch liebt er dich. 1936 01:27:50,960 --> 01:27:53,300 Ich bin überzeugt, er will dich unbedingt retten. 1937 01:27:54,980 --> 01:27:56,420 Oder denkst du, er liebt dich nicht genug? 1938 01:27:56,420 --> 01:27:58,580 Um mich zu retten, wird er sich niemals 1939 01:27:58,580 --> 01:28:00,860 darauf einlassen, allen Menschen wieder Böses anzutun. 1940 01:28:01,020 --> 01:28:01,280 Hm. 1941 01:28:01,680 --> 01:28:03,420 Ich hingegen bin vom Gegenteil überzeugt. 1942 01:28:04,160 --> 01:28:04,640 Hey! 1943 01:28:05,039 --> 01:28:05,500 Tarabas! 1944 01:28:06,140 --> 01:28:08,020 Ich werde nie etwas tun, das ihr Leid 1945 01:28:08,020 --> 01:28:08,580 zufügt. 1946 01:28:09,740 --> 01:28:12,260 Oh, die Liebe hat dir wirklich die Sinne 1947 01:28:12,260 --> 01:28:12,840 verdunkelt? 1948 01:28:14,660 --> 01:28:16,460 Du verstehst nicht, dass ich dich vor die 1949 01:28:16,460 --> 01:28:17,040 Wahl stelle? 1950 01:28:18,020 --> 01:28:20,060 Entweder du lässt dich von mir überzeugen, wieder 1951 01:28:20,060 --> 01:28:22,360 zu werden, wozu du einmal berufen warst, ja? 1952 01:28:25,080 --> 01:28:25,560 Oder... 1953 01:28:25,560 --> 01:28:27,040 Fantaghiro wird getötet. 1954 01:28:27,080 --> 01:28:27,720 Tötet mich! 1955 01:28:27,840 --> 01:28:29,040 Sie hat nichts damit zu tun! 1956 01:28:29,160 --> 01:28:30,000 Lasst sie gehen! 1957 01:28:30,440 --> 01:28:32,020 Soll das ein Scherz sein? 1958 01:28:32,120 --> 01:28:33,800 Sie war es doch, die dich zum... 1959 01:28:34,520 --> 01:28:35,680 Guten bekehrt hat! 1960 01:28:35,800 --> 01:28:37,720 Eure Drohungen werden nichts bewirken, Darken! 1961 01:28:37,740 --> 01:28:38,340 Es reicht! 1962 01:28:42,120 --> 01:28:43,760 Lasst sie gehen und kämpft mit mir! 1963 01:28:43,840 --> 01:28:45,560 Ohnehin habt ihr mir nichts zu befehlen! 1964 01:28:48,400 --> 01:28:48,880 Meineswegen. 1965 01:28:51,580 --> 01:28:52,540 Also dann... 1966 01:28:52,540 --> 01:28:53,160 Nimm sie dir! 1967 01:28:54,660 --> 01:28:56,040 Sie sei wieder dein! 1968 01:28:59,420 --> 01:29:01,920 Ich gebe sie dir zurück, aber sie wird 1969 01:29:01,920 --> 01:29:03,300 nie wieder so sein wie früher! 1970 01:29:05,540 --> 01:29:06,220 Fantaghiro! 1971 01:29:17,470 --> 01:29:18,150 Nein! 1972 01:29:18,710 --> 01:29:19,070 Nein! 1973 01:29:19,510 --> 01:29:20,530 Ich flehe dich an! 1974 01:29:20,890 --> 01:29:22,510 Bitte stirb nicht! 1975 01:29:23,970 --> 01:29:25,490 Nicht sterben, Fantaghiro! 1976 01:29:27,590 --> 01:29:29,690 Du darfst mich nicht verlassen! 1977 01:29:32,870 --> 01:29:39,250 Ich bitte dich, nicht nachgeben! 1978 01:29:40,850 --> 01:29:42,010 Tu es für mich! 1979 01:29:43,410 --> 01:29:44,570 Nein, stirb nicht! 1980 01:29:52,740 --> 01:29:53,340 Nein! 1981 01:29:57,250 --> 01:29:57,850 Nein! 1982 01:29:58,890 --> 01:30:00,330 Nein, verlass mich nicht! 1983 01:30:01,770 --> 01:30:03,410 Hol sie wieder ins Leben zurück! 1984 01:30:03,830 --> 01:30:05,470 Ich bitte dich, ich werde alles tun, was 1985 01:30:05,470 --> 01:30:05,910 du willst! 1986 01:30:05,910 --> 01:30:08,350 Ich schwöre, ich werde dir in allem gehorchen! 1987 01:30:08,670 --> 01:30:10,270 Zu spät, leider. 1988 01:30:12,490 --> 01:30:15,190 Ich hatte dir die Wahl gelassen und du 1989 01:30:15,190 --> 01:30:15,870 hast sie getroffen. 1990 01:30:16,530 --> 01:30:18,990 Siehst du, nur dein dummer Stolz hat sie 1991 01:30:18,990 --> 01:30:19,530 getötet. 1992 01:30:20,530 --> 01:30:21,630 Nur dein dummer Stolz. 1993 01:30:22,110 --> 01:30:23,950 Und jetzt wird er auch dich töten! 1994 01:30:34,690 --> 01:30:36,690 Genieße die Aussicht, Tarabas. 1995 01:30:37,790 --> 01:30:41,090 Betrachte den leblosen Körper deiner geliebten Fantaghiro. 1996 01:30:46,700 --> 01:30:48,830 Sag mal, Tarabas, gefällt sie dir immer noch? 1997 01:30:49,250 --> 01:30:50,230 Auch als Tote? 1998 01:30:51,970 --> 01:30:53,850 Ich hoffe es doch. 1999 01:30:54,670 --> 01:30:55,850 Natürlich für dich. 2000 01:30:57,870 --> 01:31:01,130 Denn sie ist von nun an ja für 2001 01:31:01,130 --> 01:31:02,690 alle Ewigkeit tot. 2002 01:31:04,210 --> 01:31:04,690 Nein! 2003 01:31:07,770 --> 01:31:08,730 Nein! 2004 01:31:09,850 --> 01:31:10,810 Nein! 2005 01:31:24,290 --> 01:31:35,520 Nein! 138298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.