Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,120 --> 00:00:40,080
Ich will heim zu
meiner Mama und zu
2
00:00:40,080 --> 00:00:40,700
meinem Papa.
3
00:00:41,340 --> 00:00:43,640
Sei ganz ruhig, hab keine Angst.
4
00:00:44,220 --> 00:00:44,800
Bald sind wir da.
5
00:00:45,860 --> 00:00:47,280
Nein, stimmt nicht.
6
00:00:47,400 --> 00:00:48,940
Du bringst mich gar
nicht zu meinem Vater.
7
00:00:49,100 --> 00:00:50,600
Ich weiß doch,
dass er im Schloss geblieben
8
00:00:50,600 --> 00:00:50,860
ist.
9
00:00:50,960 --> 00:00:52,180
Euer Schloss ist erobert worden.
10
00:00:54,940 --> 00:00:57,040
Ja, aber als dann der
Regen gekommen ist
11
00:00:57,040 --> 00:00:58,940
und die bösen Männer zu
Steinen geworden sind,
12
00:00:59,000 --> 00:00:59,300
warum sind sie da?
13
00:00:59,300 --> 00:01:00,520
Warum sind wir dann
nicht ins Schloss zurück
14
00:01:00,520 --> 00:01:02,520
und haben meinen Vater
und meine Mutter gerettet?
15
00:01:02,660 --> 00:01:03,560
Sie waren nicht mehr da.
16
00:01:03,739 --> 00:01:04,560
Waren schon geflohen.
17
00:01:06,140 --> 00:01:07,120
Das ist nicht wahr.
18
00:01:07,220 --> 00:01:08,580
Ohne mich wären
sie nie geflohen.
19
00:01:10,400 --> 00:01:11,780
Du hattest dich doch versteckt.
20
00:01:11,980 --> 00:01:13,000
Sie konnten dich nicht finden.
21
00:01:14,160 --> 00:01:15,420
Du hast mich doch auch gefunden.
22
00:01:15,540 --> 00:01:17,100
Wenn sie gewollt hätten,
hätten sie das auch
23
00:01:17,100 --> 00:01:17,520
geschafft.
24
00:01:17,980 --> 00:01:18,940
Sag mir die Wahrheit.
25
00:01:19,740 --> 00:01:20,740
Mögen sie mich nicht mehr?
26
00:01:20,860 --> 00:01:21,820
Wollen sie mich nicht mehr?
27
00:01:22,340 --> 00:01:23,480
Ach, was fällt dir denn ein?
28
00:01:24,180 --> 00:01:25,660
Die Kleine ist verängstigt.
29
00:01:27,120 --> 00:01:28,380
Kinder haben immer Angst.
30
00:01:28,920 --> 00:01:30,180
Nachts fürchtet sie sich.
31
00:01:30,820 --> 00:01:31,720
Vor den Geräuschen.
32
00:01:33,000 --> 00:01:35,040
Vor den Tieren,
die sich im Dunkeln verstecken.
33
00:01:36,580 --> 00:01:37,800
Ist sie eure Schwester?
34
00:01:39,160 --> 00:01:41,320
Nein, meine Tochter.
35
00:01:44,040 --> 00:01:45,120
Meralda, was soll das?
36
00:01:45,560 --> 00:01:46,120
Bleib stehen!
37
00:01:46,660 --> 00:01:47,560
Hey, komm zurück!
38
00:01:47,760 --> 00:01:48,660
Du verirrst mich!
39
00:01:49,160 --> 00:01:49,720
Ich hol sie.
40
00:01:50,220 --> 00:01:51,800
Ich kenne den Wald
in- und auswendig.
41
00:01:51,860 --> 00:01:52,640
Sie kommt nicht weit.
42
00:01:58,380 --> 00:01:59,640
Ich habe keine Angst.
43
00:02:01,820 --> 00:02:03,460
Ich habe bestimmt keine Angst.
44
00:02:07,120 --> 00:02:09,100
Es gibt gar nichts,
was mir Angst machen
45
00:02:09,100 --> 00:02:09,479
kann.
46
00:02:56,390 --> 00:02:57,930
Sie hatte Angst vor den Wölfen.
47
00:02:58,130 --> 00:02:59,250
Ich habe vor nichts Angst.
48
00:03:00,250 --> 00:03:01,190
Bleib bei mir.
49
00:03:01,890 --> 00:03:03,190
Dann kommst du nicht in Gefahr.
50
00:03:03,850 --> 00:03:05,690
Eure Tochter hat wohl
nicht viel Vertrauen zu
51
00:03:05,690 --> 00:03:05,910
euch.
52
00:03:05,970 --> 00:03:07,430
Ich habe keine Zeit für Gerede.
53
00:03:07,850 --> 00:03:08,550
Reiten wir weiter.
54
00:03:08,550 --> 00:03:09,310
Nein.
55
00:03:10,430 --> 00:03:11,750
Wir werden hier kampieren.
56
00:03:12,810 --> 00:03:14,630
Zu viele Wölfe sind
heute Nacht unterwegs.
57
00:03:15,670 --> 00:03:16,930
Ein Feuer hält sie uns vom Hals.
58
00:03:21,290 --> 00:03:22,630
Wie habt ihr das gemacht?
59
00:03:24,650 --> 00:03:26,470
Das hat mich mein Vater gelehrt.
60
00:03:27,770 --> 00:03:28,610
Er war Zauberer.
61
00:03:30,010 --> 00:03:31,150
Seid ihr auch ein Zauberer?
62
00:03:32,850 --> 00:03:34,130
Nur für kleine Dinge.
63
00:03:37,810 --> 00:03:38,810
Wer seid ihr?
64
00:03:41,310 --> 00:03:42,770
Ihr habt es mir
noch nicht gesagt.
65
00:03:46,100 --> 00:03:47,240
Ihr mir auch nicht?
66
00:03:48,980 --> 00:03:50,200
Vor wem seid ihr auf der Flucht?
67
00:03:51,120 --> 00:03:52,420
Ich bin nicht auf der Flucht.
68
00:03:53,920 --> 00:03:55,260
Wie kommt ihr auf die Idee?
69
00:03:56,820 --> 00:03:58,140
Ihr habt es zu eilig.
70
00:03:59,100 --> 00:04:00,720
Niemand würde nachts
reisen, wenn er nicht vor
71
00:04:00,720 --> 00:04:01,640
etwas auf der Flucht ist.
72
00:04:01,700 --> 00:04:02,200
Das ist sicher.
73
00:04:03,860 --> 00:04:05,360
Und wovor lauft ihr davon?
74
00:04:06,800 --> 00:04:09,140
Vor einer Frau,
die mir ewigen Hass geschworen
75
00:04:09,140 --> 00:04:09,460
hat.
76
00:04:10,300 --> 00:04:11,600
Was habt ihr ihr getan?
77
00:04:13,780 --> 00:04:14,740
Ich weiß nicht.
78
00:04:16,180 --> 00:04:17,220
Deshalb flieh ich ihr.
79
00:04:18,920 --> 00:04:19,500
Und ihr?
80
00:04:21,840 --> 00:04:23,660
Ich verfolge einen
Mann, den ich hasse.
81
00:04:26,510 --> 00:04:28,270
Vielleicht seid ihr die
Frau, die mich hasst.
82
00:04:29,910 --> 00:04:31,630
Und ich der Mann,
den ihr verfolgt.
83
00:04:35,680 --> 00:04:37,200
Das halte ich für
ausgeschlossen.
84
00:04:37,820 --> 00:04:38,860
Ihr könnt das nicht sein.
85
00:04:39,940 --> 00:04:42,900
Der Mann, den ich
suche, ist böse.
86
00:04:44,320 --> 00:04:45,380
Und eure Augen.
87
00:04:48,680 --> 00:04:50,620
Und eure Augen sind gütig.
88
00:04:51,760 --> 00:04:52,220
Ach ja?
89
00:04:54,600 --> 00:04:55,360
Meine Augen.
90
00:04:57,000 --> 00:04:58,960
Dass ich gütige Augen
habe, wusste ich nicht.
91
00:05:00,160 --> 00:05:02,220
Dann solltet ihr öfter
in den Spiegel sehen.
92
00:05:04,100 --> 00:05:06,120
Ich habe mich noch nie
im Spiegel gesehen.
93
00:05:07,120 --> 00:05:07,800
Wie kommt das?
94
00:05:10,200 --> 00:05:11,260
Ich weiß nicht.
95
00:05:12,920 --> 00:05:14,620
Meine Mutter hat es nie erlaubt.
96
00:05:15,980 --> 00:05:17,000
Vielleicht bin ich zu hässlich.
97
00:05:17,880 --> 00:05:19,220
Nein, das seid ihr keineswegs.
98
00:05:23,080 --> 00:05:25,100
Hier, betrachtet euch
doch in meinem Schwert.
99
00:05:27,420 --> 00:05:29,380
Habt ihr Angst davor,
euer Gesicht zu sehen?
100
00:05:34,590 --> 00:05:35,590
Das bin ich?
101
00:05:39,570 --> 00:05:40,890
Sehe ich wirklich so aus?
102
00:05:42,370 --> 00:05:43,810
Seltsame Fragen stellt ihr.
103
00:05:46,050 --> 00:05:49,610
Wo immer ihr auch gelebt
habt, besonders glücklich
104
00:05:49,610 --> 00:05:50,730
könnt ihr nicht gewesen sein.
105
00:05:51,230 --> 00:05:51,510
Glück?
106
00:05:51,670 --> 00:05:52,290
Was ist das?
107
00:05:54,830 --> 00:05:57,030
Wenn ihr früh aufbrechen
wollt, schlaft jetzt lieber.
108
00:05:58,290 --> 00:05:58,950
Ihr habt recht.
109
00:06:01,050 --> 00:06:03,430
Nein, lasst es griffbereit.
110
00:06:04,770 --> 00:06:06,250
Ich könnte ja auch einschlafen.
111
00:06:07,470 --> 00:06:09,250
Und die Nacht ist
dunkel und gefährlich.
112
00:06:09,250 --> 00:06:14,960
Ich lege es neben mich.
113
00:06:21,920 --> 00:06:22,660
Nur zu?
114
00:06:24,380 --> 00:06:25,400
Schnafft auch ein wenig.
115
00:06:29,380 --> 00:06:30,120
Ich fasse es nicht.
116
00:06:30,180 --> 00:06:31,920
Diese dreiste Kreatur
lächelt ihn an.
117
00:06:33,040 --> 00:06:34,560
Worauf wartest du, Tarrabas?
118
00:06:34,880 --> 00:06:35,980
Los, mach sie nieder.
119
00:06:41,000 --> 00:06:42,100
Los und dann schon.
120
00:06:42,180 --> 00:06:43,140
Worauf wartest du denn noch?
121
00:06:43,240 --> 00:06:44,900
Das dürft ihr mich nicht
fragen, meine Königin.
122
00:06:45,220 --> 00:06:46,740
Steh still,
sonst landest du im Topf.
123
00:06:48,780 --> 00:06:50,880
Dieser geröstliche Gans,
wie konnte sie ihm bloß
124
00:06:50,880 --> 00:06:51,980
so den Kopf verdrehen?
125
00:06:54,540 --> 00:06:57,360
Er verfügt über die
unbegrenzte Macht des Bösen.
126
00:06:58,160 --> 00:07:00,140
Aber von der weiblichen
List hat er keine
127
00:07:00,140 --> 00:07:00,460
Ahnung.
128
00:07:01,640 --> 00:07:02,740
Der der Tücke eines Lächelns.
129
00:07:05,260 --> 00:07:06,100
Oh, verflucht!
130
00:07:06,760 --> 00:07:08,560
Wenn ich nicht gleich was
unternehme, verliere ich
131
00:07:08,560 --> 00:07:09,020
ihn vielleicht.
132
00:07:15,440 --> 00:07:18,650
Er ist nicht schlecht.
133
00:07:18,790 --> 00:07:20,550
Ja, er wartet,
bis er das Vertrauen der
134
00:07:20,550 --> 00:07:21,650
Kreatur gewonnen hat.
135
00:07:21,790 --> 00:07:24,050
Und dann setzt er ganz
souverän seine Bosheit
136
00:07:24,050 --> 00:07:24,330
ein.
137
00:07:24,410 --> 00:07:27,250
Dieses schwachköpfige Ding hat
keine Ahnung, welch furchtbares
138
00:07:27,250 --> 00:07:28,950
Ende ihr Tarrabas bereiten wird.
139
00:07:29,110 --> 00:07:30,510
Ich glaube nicht schlecht.
140
00:07:30,970 --> 00:07:31,670
Das ist wahr.
141
00:07:31,910 --> 00:07:32,670
Vielleicht habt ihr recht.
142
00:07:33,610 --> 00:07:35,230
Und wirst du uns
dafür aus dem Netz
143
00:07:35,230 --> 00:07:36,070
befreien können?
144
00:07:36,190 --> 00:07:36,970
Oh ja, bitte!
145
00:07:37,090 --> 00:07:37,410
Wieso?
146
00:07:38,650 --> 00:07:39,790
Ihr habt euch ja
vielleicht geirrt.
147
00:07:40,590 --> 00:07:42,670
Und wenn ihr euch
irrt, kommt ihr in
148
00:07:42,670 --> 00:07:43,990
den Topf und werdet getragen.
149
00:08:44,830 --> 00:08:46,570
Was zieht mich zu dir?
150
00:08:48,770 --> 00:08:50,110
Warum möchte ich dich berühren?
151
00:08:51,110 --> 00:08:52,590
Und ich streichel.
152
00:08:54,390 --> 00:08:57,770
Meine Lippen auf Dach.
153
00:08:57,790 --> 00:08:59,510
Warum schlägt mein
Herz so heftig?
154
00:09:01,830 --> 00:09:03,470
Was geschehe,
wenn ich dich wecken würde?
155
00:09:05,250 --> 00:09:07,270
Und wenn du mich
dann zurückweißt?
156
00:09:11,150 --> 00:09:12,670
Du darfst nicht aufwachen.
157
00:09:15,050 --> 00:09:16,770
Nein, schlafe weiter.
158
00:09:20,090 --> 00:09:21,690
So ist es gut.
159
00:09:22,370 --> 00:09:23,930
Nun wird niemand etwas merken.
160
00:09:40,350 --> 00:09:43,050
Oh nein, er will sie küssen.
161
00:09:43,790 --> 00:09:45,170
Er darf sie nicht küssen.
162
00:09:50,720 --> 00:09:51,560
Los, schnell!
163
00:09:51,960 --> 00:09:53,400
Wenn euch euer Leben lieb
ist, dann eilt
164
00:09:53,400 --> 00:09:54,080
sie meinem Sohn!
165
00:09:54,180 --> 00:09:55,140
Verliert das Schlimmste!
166
00:09:56,240 --> 00:09:58,920
Nur einen einzigen Kuss
mehr will ich nicht.
167
00:10:00,040 --> 00:10:02,400
Was kann mir ein Kuss
schon Böses anhaben?
168
00:10:03,060 --> 00:10:04,620
Ich werde sogar vergessen,
dass ich dich lieb
169
00:10:04,620 --> 00:10:04,720
habe.
170
00:10:06,320 --> 00:10:08,540
Aber wenn es mir nun
nicht gelingen sollte,
171
00:10:08,640 --> 00:10:09,260
ihn zu vergessen.
172
00:10:09,920 --> 00:10:11,120
Wenn er mich schwächen sollte.
173
00:10:11,680 --> 00:10:14,220
Nein, nein,
ich darf mir nicht nachgeben.
174
00:10:14,340 --> 00:10:15,420
Wozu ist ein Kuss schon gut?
175
00:10:15,900 --> 00:10:17,880
Er ist nur die dumme
Bekundung eines dummen
176
00:10:17,880 --> 00:10:18,320
Gefühls.
177
00:10:18,380 --> 00:10:20,000
Eines Gefühls,
das ich nicht brauchen kann.
178
00:10:20,980 --> 00:10:22,760
Nur die Schwachen
brauchen die Liebe und ich
179
00:10:22,760 --> 00:10:23,780
bin nicht schwach.
180
00:10:26,340 --> 00:10:28,340
Oh Himmels Willen,
er will sie küssen.
181
00:10:28,740 --> 00:10:29,620
Nun schlagst du ihn!
182
00:10:30,120 --> 00:10:30,980
Halt ihn in der Hose!
183
00:10:30,980 --> 00:10:32,120
Ein Kuss wäre eine Katastrophe!
184
00:10:32,480 --> 00:10:32,860
Halt ihn in der Hose!
185
00:10:34,840 --> 00:10:35,880
Nein, nein!
186
00:10:45,360 --> 00:10:46,400
Nein, tu es nicht!
187
00:10:47,220 --> 00:10:48,840
Du darfst sie nicht küssen!
188
00:10:54,880 --> 00:10:55,700
Küsse sie nicht!
189
00:10:55,840 --> 00:10:56,900
Küsse sie nicht!
190
00:10:58,320 --> 00:10:59,940
Doch ein einziger.
191
00:11:00,060 --> 00:11:01,940
Lass bitte das
Mädelchen ungeküsst.
192
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Nimm dich doch zusammen!
193
00:11:04,980 --> 00:11:06,880
Solange es möglich
ist, zeige ich dir das
194
00:11:06,880 --> 00:11:07,240
Herz!
195
00:11:08,240 --> 00:11:09,060
Nein, nein, nein!
196
00:11:09,380 --> 00:11:09,880
Zurück!
197
00:11:10,740 --> 00:11:12,680
Wie könnt ihr es wagen,
mir vorzuschreiben, was
198
00:11:12,680 --> 00:11:13,540
ich zu tun habe?
199
00:11:15,140 --> 00:11:15,660
Verschwendet!
200
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
Sonst haue ich euch
mit meiner Klingel kurz
201
00:11:17,960 --> 00:11:18,440
und klein!
202
00:11:20,400 --> 00:11:22,520
Vorhin hatte ich noch
Zweifel, aber jetzt bin
203
00:11:22,520 --> 00:11:23,640
ich mir vollkommen sicher.
204
00:11:24,600 --> 00:11:25,940
Ich werde es tun.
205
00:11:26,820 --> 00:11:28,080
Auch gegen meinen Willen.
206
00:11:28,940 --> 00:11:31,040
Und wenn ich es
tue, dann nur wegen
207
00:11:31,040 --> 00:11:31,420
mir.
208
00:11:32,540 --> 00:11:34,020
Wegen dieses Gefühls in mir.
209
00:11:35,140 --> 00:11:36,740
Ich weiß nicht, was es ist.
210
00:11:37,680 --> 00:11:39,600
Aber es ist stärker als ich.
211
00:11:40,240 --> 00:11:41,280
Ich muss es tun.
212
00:11:41,520 --> 00:11:42,080
Ich muss!
213
00:11:57,430 --> 00:11:58,790
Was geschrieben in mir?
214
00:11:58,890 --> 00:12:00,010
Was ist das?
215
00:12:58,880 --> 00:13:00,660
Warum geschieht mir das?
216
00:13:02,260 --> 00:13:03,340
Warum mir?
217
00:13:06,630 --> 00:13:07,570
Warum mir?
218
00:13:12,040 --> 00:13:13,880
Weil du dich verliebt hast.
219
00:13:15,320 --> 00:13:16,760
Lass mich allein.
220
00:13:17,820 --> 00:13:19,820
Ich hätte wissen müssen,
dass du das warst.
221
00:13:20,520 --> 00:13:22,880
Du hast mich verhext
aus lauter Eifersucht.
222
00:13:23,100 --> 00:13:25,840
Nein, das ist nicht der
Grund, mein Sohn.
223
00:13:26,860 --> 00:13:28,840
Dir ist es nicht
gestattet zu lieben.
224
00:13:28,840 --> 00:13:30,980
Dein Schicksal ist
immerwährender Hass.
225
00:13:32,100 --> 00:13:33,680
Du könntest nicht mehr böse
sein, wenn du
226
00:13:33,680 --> 00:13:34,340
lieben würdest.
227
00:13:35,640 --> 00:13:37,220
Wer liebt,
kann nicht grausam sein.
228
00:13:38,160 --> 00:13:40,400
Das Besondere an deiner Verzauberung
ist, sie bewahrt
229
00:13:40,400 --> 00:13:41,980
dich vor jedem unnötigen Gefühl.
230
00:13:43,520 --> 00:13:44,100
Wie denn?
231
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
Du hast ja eben
gesehen, wie das geht.
232
00:13:47,040 --> 00:13:48,800
Wenn du auf einmal
spürst, wie Liebe in
233
00:13:48,800 --> 00:13:50,720
dir entstehen will,
wenn das Bedürfnis in dir
234
00:13:50,720 --> 00:13:53,680
wächst, jemanden zu
küssen, dann wirst du zur
235
00:13:53,680 --> 00:13:55,560
Bestie, die sich auf
die Geliebte stürzt, um
236
00:13:55,560 --> 00:13:56,240
sie zu töten.
237
00:13:59,720 --> 00:14:00,580
Geh weg!
238
00:14:02,260 --> 00:14:03,640
Lass mich in Frieden!
239
00:14:04,400 --> 00:14:05,100
Los, geh!
240
00:14:05,820 --> 00:14:07,680
Du hast immer ohne Liebe gelebt.
241
00:14:08,100 --> 00:14:09,240
Wieso willst du das ändern?
242
00:14:09,920 --> 00:14:10,420
Verschwinde!
243
00:14:20,520 --> 00:14:21,640
Halt, wartet noch!
244
00:14:21,720 --> 00:14:23,740
Lauft nicht fort,
das müsst ihr euch ansehen!
245
00:14:26,300 --> 00:14:30,940
Warum ich?
246
00:14:34,040 --> 00:14:35,240
Warum ich?
247
00:14:42,920 --> 00:14:44,820
Was ist nur geschehen?
248
00:14:50,300 --> 00:14:52,060
Nun sag mal, Goldmine,
du hast heute Nacht
249
00:14:52,060 --> 00:14:52,660
nichts gesehen?
250
00:14:52,660 --> 00:14:55,220
Nein, entschuldige
mal, wo warst du denn?
251
00:14:55,420 --> 00:14:56,480
Ich habe natürlich geschlafen.
252
00:14:56,820 --> 00:14:58,600
Natürlich, und ich auch.
253
00:14:58,740 --> 00:15:00,720
Ich werde doch nicht wach
bleiben und aufpassen,
254
00:15:00,800 --> 00:15:01,060
was dein Pferd macht.
255
00:15:01,080 --> 00:15:02,260
Bist du nicht mal
aufgewacht, als er sein
256
00:15:02,260 --> 00:15:02,920
Pferd geholt hat?
257
00:15:03,080 --> 00:15:05,580
Das konnte ich nicht
riechen, im doppelten Sinne.
258
00:15:05,760 --> 00:15:07,780
Das hat nämlich
überhaupt nicht gefungen.
259
00:15:08,000 --> 00:15:09,720
Wer sagt dir,
dass Pferde stinken müssen?
260
00:15:09,740 --> 00:15:12,220
Es hatte aber überhaupt
keinen Geruch.
261
00:15:12,380 --> 00:15:14,440
So, als ob es nicht
aus Fleisch und
262
00:15:14,440 --> 00:15:15,120
Blut wäre.
263
00:15:15,300 --> 00:15:18,120
Also ich konnte es nicht
riechen, ganz und
264
00:15:18,120 --> 00:15:18,240
gar nicht.
265
00:15:18,260 --> 00:15:19,860
Du bist nur neidisch,
weil es hübscher war,
266
00:15:19,960 --> 00:15:20,360
als du, Goldmine.
267
00:15:20,360 --> 00:15:21,160
Dummes Zeug!
268
00:15:25,650 --> 00:15:27,350
Stell dich nicht schlafend,
ich weiß, dass du
269
00:15:27,350 --> 00:15:27,850
wach bist.
270
00:15:30,390 --> 00:15:31,910
Steh schon auf,
wir müssen weiter.
271
00:15:35,490 --> 00:15:36,650
Unser Freund ist weg.
272
00:15:39,050 --> 00:15:40,950
Darüber müsstest du dich
eigentlich freuen, du hast
273
00:15:40,950 --> 00:15:41,950
ihn nicht besonders gemocht.
274
00:15:44,410 --> 00:15:46,010
Und würdest du dich
freuen, wenn ich auch
275
00:15:46,010 --> 00:15:46,430
weg wäre?
276
00:15:49,710 --> 00:15:51,030
Was hast du nur gegen mich?
277
00:15:56,890 --> 00:15:58,170
Ich bin doch deine Freundin.
278
00:15:59,310 --> 00:16:00,630
Du bist aber nicht meine Mutter.
279
00:16:01,510 --> 00:16:02,210
Das ist wahr.
280
00:16:02,950 --> 00:16:04,590
Warum hast du dann
gesagt, du bist meine
281
00:16:04,590 --> 00:16:04,870
Mutter?
282
00:16:05,290 --> 00:16:06,630
Ich kenne diesen Mann nicht.
283
00:16:07,650 --> 00:16:09,350
Ich habe ihm erzählt,
du seist meine Tochter,
284
00:16:09,530 --> 00:16:11,090
weil ich gedacht
habe, dass ich dich so
285
00:16:11,090 --> 00:16:11,650
schützen kann.
286
00:16:13,070 --> 00:16:18,380
Die Krieger haben euer
Schloss angegriffen, um dich
287
00:16:18,380 --> 00:16:18,940
zu rauben.
288
00:16:21,120 --> 00:16:22,860
Du willst mir bloß Angst machen.
289
00:16:23,000 --> 00:16:24,640
Nein, aber du sollst
die Wahrheit erfahren.
290
00:16:25,460 --> 00:16:27,060
Dann überlegst du es dir
zweimal, bevor du
291
00:16:27,060 --> 00:16:27,840
nochmal wegläufst.
292
00:16:31,150 --> 00:16:34,090
Du bist schon groß
genug, du kannst die
293
00:16:34,090 --> 00:16:34,830
Wahrheit vertragen.
294
00:16:36,150 --> 00:16:38,210
Jetzt besteht keine Gefahr
mehr, kannst du mich
295
00:16:38,210 --> 00:16:39,410
zu meinen Eltern zurückbringen?
296
00:16:40,970 --> 00:16:42,010
Weißt du...
297
00:16:42,010 --> 00:16:44,330
Oh bitte,
bitte bring mich zu ihnen.
298
00:16:44,490 --> 00:16:45,730
Ich kann nichts, Meralda.
299
00:16:48,530 --> 00:16:51,930
Es ist so, weißt
du, deine Mutter und
300
00:16:51,930 --> 00:16:53,570
dein Vater sind
nicht mehr bei uns.
301
00:16:54,750 --> 00:16:56,370
Sie haben eine lange
Reise angetreten.
302
00:16:57,150 --> 00:16:58,330
Und wann kommen sie zurück?
303
00:16:59,210 --> 00:17:01,390
Ich weiß es nicht,
aber sicher erst nach
304
00:17:01,390 --> 00:17:02,830
langer, langer Zeit, Liebes.
305
00:17:04,210 --> 00:17:05,849
Und du darfst nicht
auf sie warten.
306
00:17:07,550 --> 00:17:10,010
Und warum durfte ich nicht
mitgehen, wenn ich
307
00:17:10,010 --> 00:17:11,910
schuld bin,
dass sie weggegangen sind und haben
308
00:17:11,910 --> 00:17:12,609
sie mich nicht mehr lieb?
309
00:17:12,609 --> 00:17:13,910
Nein, es war nicht deine Schuld.
310
00:17:14,690 --> 00:17:17,010
Ich bin böse gewesen,
immer bin ich böse.
311
00:17:17,210 --> 00:17:18,650
Nein, es war nicht deine Schuld.
312
00:17:20,470 --> 00:17:21,869
Glaube mir doch, ich bitte dich.
313
00:17:22,609 --> 00:17:24,630
Sie haben dich verteidigt
und gekämpft bis zum
314
00:17:24,630 --> 00:17:24,910
Schluss.
315
00:17:25,450 --> 00:17:27,150
Sie haben ihr Leben
für dich hingegeben.
316
00:17:27,150 --> 00:17:28,490
Sie waren sehr tapfer.
317
00:17:29,850 --> 00:17:31,010
Es war nicht deine Schuld.
318
00:17:31,870 --> 00:17:33,530
Es ist mir egal,
wenn sie mich nicht
319
00:17:33,530 --> 00:17:33,970
lieb haben.
320
00:17:34,210 --> 00:17:35,730
Ich hab sie auch nicht
lieb, ich hab...
321
00:17:35,730 --> 00:17:36,590
Hör auf, Liebes.
322
00:17:37,890 --> 00:17:38,830
Sag so etwas nicht.
323
00:17:41,940 --> 00:17:42,700
Sie sind tot.
324
00:17:47,000 --> 00:17:49,160
Weine nur,
schäme dich nicht deiner Tränen.
325
00:18:03,210 --> 00:18:04,650
Spricht dein Pferd heute auch?
326
00:18:05,310 --> 00:18:05,730
Ja.
327
00:18:07,730 --> 00:18:09,530
Dann will ich ihm
guten Morgen sagen.
328
00:18:38,260 --> 00:18:39,700
Komm, ich helfe dir runter.
329
00:18:41,840 --> 00:19:01,350
Hast du
330
00:19:01,350 --> 00:19:01,910
keinen Durst?
331
00:19:08,310 --> 00:19:09,090
Trink einen Schluck.
332
00:19:16,940 --> 00:19:19,420
Hier, komm, trink doch.
333
00:19:25,220 --> 00:19:26,720
Soll ich dich ein
bisschen waschen?
334
00:19:28,460 --> 00:19:29,900
Gleich fühlst du dich besser.
335
00:19:32,020 --> 00:19:33,860
Weißt du,
wenn du so frisch gewaschen bist,
336
00:19:34,360 --> 00:19:36,130
dann bist du noch viel
schöner anzusehen.
337
00:19:38,770 --> 00:19:40,630
Schenk mir doch dein
hübsches Lächeln.
338
00:19:40,930 --> 00:19:41,230
Nein.
339
00:19:41,450 --> 00:19:43,770
Ah, endlich konnte ich
dir wenigstens ein Wort
340
00:19:43,770 --> 00:19:44,250
entlocken.
341
00:19:46,610 --> 00:19:48,470
Sollen wir den
Rückkehrstein auch waschen?
342
00:19:49,290 --> 00:19:50,290
Lass das bloß bleiben.
343
00:19:50,650 --> 00:19:51,670
Leg mich sofort wieder runter.
344
00:19:53,250 --> 00:19:54,110
Nur Mut.
345
00:19:54,630 --> 00:19:55,350
Komm, mach du das.
346
00:19:57,050 --> 00:19:58,590
Lass mich los, du Göre.
347
00:19:58,870 --> 00:19:59,950
Nimm deine Finger weg.
348
00:20:00,350 --> 00:20:02,170
Pass mich bloß nicht
an, hast du verstanden?
349
00:20:02,170 --> 00:20:04,430
Sag gar nicht,
ich hätte vergessen, dass du
350
00:20:04,430 --> 00:20:06,210
mir den Felsen ins
Gesicht geschmissen hast.
351
00:20:06,230 --> 00:20:07,570
Das war doch nur ein Krümel.
352
00:20:08,550 --> 00:20:10,370
Wieso heißt er
eigentlich Rückkehrstein?
353
00:20:10,410 --> 00:20:12,110
Kümmere dich um
deinen eigenen Kram.
354
00:20:12,190 --> 00:20:14,330
Weil er, wenn du ihn
wirfst, ganz egal
355
00:20:14,330 --> 00:20:16,290
wie weit,
immer wieder zu einem zurückkehrt.
356
00:20:17,650 --> 00:20:18,290
Auch zu mir?
357
00:20:18,550 --> 00:20:18,850
Sicher.
358
00:20:19,630 --> 00:20:20,490
Los doch, versuch es.
359
00:20:20,530 --> 00:20:21,950
Hab dir im Ernst,
dies ist der richtige
360
00:20:21,950 --> 00:20:22,930
Moment fürs Spielchen.
361
00:20:23,050 --> 00:20:25,230
Ich bin ein Kampfstein,
kapiert mich, leg mich
362
00:20:25,230 --> 00:20:25,850
wieder hin.
363
00:20:25,990 --> 00:20:27,370
Oder ich sorge dafür,
dass du die nächste
364
00:20:27,370 --> 00:20:28,830
Viertelstunde nicht so
schnell vergessen wirst.
365
00:20:28,850 --> 00:20:29,970
Du musst nicht auf ihn hören.
366
00:20:29,970 --> 00:20:31,770
Wirf ihn mit aller Kraft.
367
00:20:32,910 --> 00:20:34,670
Dorthin, zwischen die Bäume.
368
00:20:35,610 --> 00:20:36,630
Nein, nein.
369
00:20:36,990 --> 00:20:38,650
Das machst du mir
böse, ich schwöre dir
370
00:20:38,650 --> 00:20:38,930
Rache.
371
00:20:39,190 --> 00:20:41,070
Diesen Spaß wirst
du teuer bezahlen.
372
00:20:41,310 --> 00:20:41,990
Ich bin bereit.
373
00:20:43,150 --> 00:20:44,010
Mein Petiton.
374
00:20:44,250 --> 00:20:45,970
Jetzt haben sie
eine Waffe weniger.
375
00:20:46,430 --> 00:20:47,970
Glaub gar nicht,
dass er mich ungestraft...
376
00:20:48,930 --> 00:20:50,850
Und jetzt holen wir
uns das Mädchen.
377
00:20:51,110 --> 00:20:52,690
Wartet,
bis sie vom Wasser wechselt.
378
00:20:55,250 --> 00:20:57,070
Ich habe ja gewusst,
dass er nicht zurückkommt.
379
00:20:57,750 --> 00:20:59,210
Zu mir kommt nie jemand zurück.
380
00:20:59,970 --> 00:21:02,210
Nein, er muss in den
Zweigen hängen geblieben
381
00:21:02,210 --> 00:21:03,030
sein oder sowas.
382
00:21:04,450 --> 00:21:05,710
Er kommt doch immer zurück.
383
00:21:08,850 --> 00:21:10,190
Komm, wir gehen ihn suchen.
384
00:21:13,570 --> 00:21:15,990
Stein, Stein, Rückkehrstein.
385
00:21:16,370 --> 00:21:17,170
Wo steckst du?
386
00:21:17,370 --> 00:21:18,430
Wo bist du Stein?
387
00:21:20,270 --> 00:21:21,230
Antworte uns!
388
00:21:22,650 --> 00:21:23,770
Da, da ist er!
389
00:21:24,490 --> 00:21:24,790
Ah!
390
00:21:26,110 --> 00:21:26,710
Ah!
391
00:21:27,970 --> 00:21:29,170
Hey, Esmeralda!
392
00:21:29,970 --> 00:21:30,770
Wo hast du dich versteckt?
393
00:21:30,910 --> 00:21:31,830
Hier sind wir.
394
00:21:35,570 --> 00:21:37,410
Nein, lass mich
los, du Ungeheuer!
395
00:21:59,390 --> 00:22:00,910
Warte hier auf mich,
hab keine Angst.
396
00:22:09,090 --> 00:22:11,150
Wir haben nur unsere
Befehle ausgeführt.
397
00:22:11,150 --> 00:22:12,310
Das war unsere Mission.
398
00:22:12,830 --> 00:22:14,150
Ich weiß, dass ihr nur
tut, was ich
399
00:22:14,150 --> 00:22:15,690
euch befohlen habe,
aber ihr habt euch die
400
00:22:15,690 --> 00:22:16,750
falsche Zeit ausgesucht.
401
00:22:17,230 --> 00:22:19,430
Verschont uns,
straft uns nicht, nein!
402
00:22:23,650 --> 00:22:25,650
Zum Glück hattet ihr Wasser
dabei, sonst wärt
403
00:22:25,650 --> 00:22:26,270
ihr jetzt tot.
404
00:22:26,310 --> 00:22:27,790
Ich hatte euch gewarnt,
dass der Wald voller
405
00:22:27,790 --> 00:22:28,550
Gefahren steckt.
406
00:22:28,970 --> 00:22:30,130
Ah, nein!
407
00:22:30,950 --> 00:22:32,250
Vorsichtig, was tust du da?
408
00:22:32,450 --> 00:22:33,030
Ich helfe ihr.
409
00:22:34,730 --> 00:22:37,070
Ich schaff das allein,
macht euch keine Sorgen.
410
00:22:39,610 --> 00:22:44,190
Ihr habt sie mit Wasser
getötet, ich hab
411
00:22:44,190 --> 00:22:44,970
das genau beobachtet.
412
00:22:44,990 --> 00:22:46,210
Das bleibt unser Geheimnis, ja?
413
00:22:46,550 --> 00:22:48,030
Ich mag euch nicht, Herr Ritter.
414
00:22:48,430 --> 00:22:49,990
Wie schade,
ich mag dich nämlich sehr.
415
00:22:50,230 --> 00:22:51,530
Und eben hab ich
dir sogar das Leben
416
00:22:51,530 --> 00:22:51,950
gerettet.
417
00:22:52,010 --> 00:22:53,850
Na gut, dann will ich
euch nochmal verschonen.
418
00:23:00,230 --> 00:23:00,670
Und?
419
00:23:00,670 --> 00:23:01,870
Kein weiteres Kind?
420
00:23:02,270 --> 00:23:05,710
Wir hatten eine Königsdochter
namens Esmeralda gefangen, aber
421
00:23:05,710 --> 00:23:07,910
eine junge Kriegerin
hat sie verteidigt.
422
00:23:08,250 --> 00:23:09,330
Sie hat mich mit Wasser getötet.
423
00:23:09,330 --> 00:23:10,870
Wasser tötet mich an
der Brust getroffen.
424
00:23:11,490 --> 00:23:12,670
Mein Herz wird zu stein.
425
00:23:12,970 --> 00:23:14,830
Langweile mich nicht,
dein Herz ist mir vollkommen
426
00:23:14,830 --> 00:23:15,510
gleichgültig.
427
00:23:16,270 --> 00:23:18,050
Das Kind, wo ist das Kind?
428
00:23:18,350 --> 00:23:19,370
Ich weiß es nicht.
429
00:23:19,910 --> 00:23:20,850
Ich weiß es nicht.
430
00:23:21,050 --> 00:23:22,630
Helft mir, mächtige Königin.
431
00:23:23,210 --> 00:23:23,610
Wozu?
432
00:23:23,930 --> 00:23:25,470
Du bist doch sowieso
zu nichts mehr Nutze.
433
00:23:29,850 --> 00:23:32,270
Du hast von einer jungen
Kriegerin gesprochen, hatte
434
00:23:32,270 --> 00:23:33,990
sie kurzes Haar
und war sie wie ein
435
00:23:33,990 --> 00:23:34,690
Mann gekleidet?
436
00:23:34,870 --> 00:23:36,110
Und war ein kleines
Mädchen bei ihr?
437
00:23:36,510 --> 00:23:36,910
Ja.
438
00:23:37,630 --> 00:23:38,510
Und wie heißt sie?
439
00:23:38,630 --> 00:23:39,170
Sag es mir.
440
00:23:40,930 --> 00:23:41,470
Giro.
441
00:23:44,050 --> 00:23:44,590
Fantaghiro.
442
00:23:46,650 --> 00:23:48,290
Tarabas schwebt in
höchster Gefahr.
443
00:23:49,170 --> 00:23:50,610
Er wird sich in sie verlieben.
444
00:23:51,070 --> 00:23:53,070
Von allen Frauen in die,
die eine Königstochter
445
00:23:53,070 --> 00:23:53,650
bei sich hat.
446
00:23:55,750 --> 00:23:57,570
Vielleicht ist es zufällig sogar
die, die wir
447
00:23:57,570 --> 00:23:57,890
suchen.
448
00:24:00,530 --> 00:24:01,450
Oh nein, mein Sohn.
449
00:24:02,810 --> 00:24:05,170
Du darfst dich nicht
selbst zugrunde richten.
450
00:24:11,310 --> 00:24:12,910
Ja, eure Majestät.
451
00:24:13,090 --> 00:24:13,610
Zur Stelle.
452
00:24:13,870 --> 00:24:15,470
Was befehlen eure Bosheit?
453
00:24:15,790 --> 00:24:17,270
Mach den Mond dort sauber.
454
00:24:17,610 --> 00:24:19,630
Ich verabscheue es,
wenn Unwahrheit in einem Haus
455
00:24:19,630 --> 00:24:20,150
herumliegt.
456
00:24:26,830 --> 00:24:28,990
Es muss doch möglich
sein, die beiden zu
457
00:24:28,990 --> 00:24:29,430
trennen.
458
00:24:30,510 --> 00:24:32,450
Und zwar für immer und ewig.
459
00:24:34,310 --> 00:24:36,070
Bevor es dafür zu spät ist.
460
00:24:45,700 --> 00:24:48,140
Mit diesem Wasser kommt ihr
wohlbehalten zum Schloss.
461
00:24:49,280 --> 00:24:51,220
Wenn sie euch angreifen,
verteidigt ihr euch damit.
462
00:24:51,720 --> 00:24:53,540
Heißt das,
ihr werdet nicht mit uns kommen?
463
00:24:57,280 --> 00:24:59,200
Unsere Wege müssen
sich hier trennen.
464
00:25:01,260 --> 00:25:02,700
Warum weicht ihr
meinen Blick aus?
465
00:25:04,900 --> 00:25:06,420
Wieso wollt ihr
mich nicht ansehen?
466
00:25:13,830 --> 00:25:15,390
Hab ich euch
vielleicht beleidigt?
467
00:25:20,300 --> 00:25:21,540
Warum seid ihr böse auf mich?
468
00:25:24,120 --> 00:25:26,280
Warum seid ihr heute früh
weggegangen, ohne euch
469
00:25:26,280 --> 00:25:27,020
zu verabschieden?
470
00:25:28,640 --> 00:25:30,640
Ich bin wiedergekommen,
um euch zu retten.
471
00:25:31,640 --> 00:25:33,180
Und ich bin nicht böse auf euch.
472
00:25:34,460 --> 00:25:35,940
Ich kenne nicht mal euren Namen.
473
00:25:36,040 --> 00:25:37,360
Und ich will ihn
auch nicht wissen.
474
00:25:42,690 --> 00:25:44,010
So kann ich euch
leichter vergessen.
475
00:25:45,330 --> 00:25:46,150
Adieu, meine Damen.
476
00:25:51,800 --> 00:25:53,000
Warum reitet ihr mir nach?
477
00:25:53,100 --> 00:25:54,680
Hab ich mich nicht
deutlich genug ausgedrückt?
478
00:25:55,040 --> 00:25:56,800
Es ist nicht meine
Schuld, wenn unsere Wege
479
00:25:56,800 --> 00:25:57,920
in dieselbe Richtung führen.
480
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Welchen müsst ihr nehmen?
481
00:26:01,040 --> 00:26:02,780
Fragt ihr das,
um einen anderen einzuschlagen?
482
00:26:03,320 --> 00:26:05,140
Sagt es mir einfach
und dann Schluss.
483
00:26:06,400 --> 00:26:07,820
Erst wollt ihr mich beschützen.
484
00:26:08,400 --> 00:26:09,920
Und jetzt habt ihr
offenbar Angst vor mir.
485
00:26:10,620 --> 00:26:10,900
Warum?
486
00:26:12,620 --> 00:26:13,760
Ich habe Angst vor eurem Hass.
487
00:26:13,880 --> 00:26:16,360
Nicht wegen mir,
sondern wegen euch.
488
00:26:17,260 --> 00:26:18,820
Ihr müsst euren Feind vergessen.
489
00:26:21,240 --> 00:26:22,040
Schwört es mir.
490
00:26:22,660 --> 00:26:23,920
Diesen Schwur kann
ich nicht leisten.
491
00:26:24,020 --> 00:26:24,520
Tut mir leid.
492
00:26:25,520 --> 00:26:28,200
Denn nur er kann den
Zauber brechen und
493
00:26:28,200 --> 00:26:29,660
mir den Mann wiedergeben,
den ich liebe.
494
00:26:30,160 --> 00:26:31,680
Dann ist es die Liebe,
die euer Handeln
495
00:26:31,680 --> 00:26:32,040
bestimmt.
496
00:26:32,240 --> 00:26:32,800
Nicht der Hass.
497
00:26:33,880 --> 00:26:35,740
Und wenn ihr den Feind
nicht findet, der
498
00:26:35,740 --> 00:26:36,900
euch dieses angetan hat?
499
00:26:37,020 --> 00:26:37,720
Ich finde ihn.
500
00:26:38,880 --> 00:26:39,840
Und ich stelle ihn.
501
00:26:41,100 --> 00:26:42,300
Und wenn er euch besiegt?
502
00:26:42,840 --> 00:26:44,700
Ich würde auch mein
Leben hingeben.
503
00:26:47,000 --> 00:26:48,840
Was verleiht euch diese Kraft?
504
00:26:50,360 --> 00:26:51,320
Meine Liebe.
505
00:26:51,720 --> 00:26:54,760
Würde es dies hören,
hätte auch das heimtückischste
506
00:26:54,760 --> 00:26:55,980
Wesen erbarmen mit euch.
507
00:26:56,880 --> 00:26:58,560
Aber nicht dieser
grausame Magier.
508
00:27:00,280 --> 00:27:01,780
Nicht ein Dämon wie Tarabas.
509
00:27:09,540 --> 00:27:10,720
Tarabas ist euer Feind?
510
00:27:11,320 --> 00:27:12,980
Er lebt in einem
verborgenen Reich.
511
00:27:13,120 --> 00:27:14,080
Ihr werdet ihn nie finden.
512
00:27:14,200 --> 00:27:15,180
Er wird mich finden.
513
00:27:15,440 --> 00:27:16,780
Ich habe ihn herausgefordert.
514
00:27:17,280 --> 00:27:19,200
Ich habe bereits viele
seiner Soldaten besiegt.
515
00:27:19,600 --> 00:27:21,500
Früher oder später wird
er gezwungen sein, sich
516
00:27:21,500 --> 00:27:22,080
mir zu stellen.
517
00:27:22,220 --> 00:27:24,220
Er wird euch mit einem
einzigen Blick vernichten.
518
00:27:24,580 --> 00:27:25,820
Dann werde ich ihm
eben nicht in die
519
00:27:25,820 --> 00:27:26,380
Augen sehen.
520
00:27:26,800 --> 00:27:28,660
Ich werde euch mit all
meinen Kräften abhalten,
521
00:27:28,780 --> 00:27:30,240
einen solchen
Wahnsinn zu begehen.
522
00:27:34,160 --> 00:27:35,880
Wer seid ihr,
der sie mir vorschreibt, was
523
00:27:35,880 --> 00:27:36,560
ich tun soll und was nicht?
524
00:27:36,580 --> 00:27:38,560
Nennt zuerst
wenigstens euren Namen.
525
00:27:38,640 --> 00:27:40,140
Ich bin der,
der verhindern wird, dass ihr
526
00:27:40,140 --> 00:27:40,790
Tarabas begegnet.
527
00:27:41,360 --> 00:27:43,040
Stellt euch nicht meinem
Schicksal in den Weg.
528
00:27:43,140 --> 00:27:43,960
Ich warne euch, Ritter.
529
00:27:44,400 --> 00:27:46,360
Sonst werde ich euch die
Klinge meines Schwertes
530
00:27:46,360 --> 00:27:46,960
spüren lassen.
531
00:27:48,580 --> 00:27:50,240
Ich schlage mich nicht mit euch.
532
00:27:51,840 --> 00:27:53,540
Nie werde ich eine Waffe
gegen euch erheben.
533
00:27:53,720 --> 00:27:55,360
Dann geht und zieht eures Wegs.
534
00:27:55,620 --> 00:27:57,060
Ihr hattet es doch
so eilig mit dem
535
00:27:57,060 --> 00:27:57,460
Abschied.
536
00:27:57,740 --> 00:27:58,820
Jetzt ist die Gelegenheit.
537
00:28:00,500 --> 00:28:02,100
Ihr werdet Tarabas nie sehen.
538
00:28:03,580 --> 00:28:04,040
Niemals.
539
00:28:05,260 --> 00:28:05,720
Niemals.
540
00:28:08,180 --> 00:28:08,660
Niemals.
541
00:28:20,360 --> 00:28:21,600
Wo ist er hin?
542
00:28:22,340 --> 00:28:23,860
Ich glaube,
er ist zusammen mit dem Adler
543
00:28:23,860 --> 00:28:24,300
verschwunden.
544
00:28:24,420 --> 00:28:25,120
Ich weiß nicht.
545
00:28:25,300 --> 00:28:26,880
Vielleicht hat ihn der
Raubvogel entführt.
546
00:28:27,040 --> 00:28:28,240
Lass uns wegreizen, bitte.
547
00:28:28,520 --> 00:28:29,340
Schnell, Goldmini.
548
00:28:30,040 --> 00:28:31,160
Ein Sturm kommt auf.
549
00:28:31,740 --> 00:28:33,120
Wir müssen ein Obdach finden.
550
00:28:37,700 --> 00:28:38,600
Schnell, Goldmini.
551
00:29:08,218 --> 00:29:08,658
Ah!
552
00:29:09,418 --> 00:29:10,618
Smeralda, was machst du denn?
553
00:29:10,858 --> 00:29:11,478
Bleib stehen!
554
00:29:15,708 --> 00:29:18,928
Der Name deiner
Prinzessin ist Fantaghiro.
555
00:29:19,128 --> 00:29:19,288
Nein!
556
00:29:19,868 --> 00:29:21,328
Sag es mir nicht,
ich will es nicht
557
00:29:21,328 --> 00:29:21,648
wissen.
558
00:29:21,828 --> 00:29:24,008
Sie macht Jagd auf
dich, weil ihre große
559
00:29:24,008 --> 00:29:27,968
Liebe, Prinz Romualdo,
in eine Marmorstatue verwandelt worden
560
00:29:27,968 --> 00:29:28,288
ist.
561
00:29:29,568 --> 00:29:30,868
Was habe ich damit zu tun?
562
00:29:30,928 --> 00:29:32,008
Das ist nicht meine Schuld.
563
00:29:32,168 --> 00:29:33,668
Oh doch,
du hast sehr wohl damit zu
564
00:29:33,668 --> 00:29:33,868
tun.
565
00:29:34,028 --> 00:29:36,288
Er hat gegen deine treuen
Krieger gekämpft und
566
00:29:36,288 --> 00:29:37,968
ist in den Fluss
gefallen, der von unserer
567
00:29:37,968 --> 00:29:39,548
tönernen Armee verseucht war.
568
00:29:39,828 --> 00:29:41,388
Das hat Romualdo verwandelt.
569
00:29:41,848 --> 00:29:42,888
Übrigens, Tarabas.
570
00:29:44,208 --> 00:29:45,888
Unsere Sammlung taugt
inzwischen nichts mehr.
571
00:29:45,928 --> 00:29:47,408
Die besten Stücke
haben wir verloren.
572
00:29:48,428 --> 00:29:50,148
Wenn es nur darum geht,
den Prinzen wieder
573
00:29:50,148 --> 00:29:53,308
zu erwecken,
das kann ich sofort erledigen.
574
00:29:53,608 --> 00:29:54,848
Das kannst du nicht ohne sie.
575
00:29:57,048 --> 00:29:59,028
Aber ich will sie
nie wiedersehen.
576
00:29:59,868 --> 00:30:01,128
Auf gar keinen Fall.
577
00:30:01,968 --> 00:30:04,268
Es gibt nur eine einzige
Möglichkeit, den Zauber
578
00:30:04,268 --> 00:30:04,828
zu brechen.
579
00:30:05,087 --> 00:30:06,688
Du, du musst sie küssen.
580
00:30:08,188 --> 00:30:10,028
Nein, ich darf sie nicht küssen.
581
00:30:11,608 --> 00:30:13,328
Tue ich das,
verwandle ich mich in eine
582
00:30:13,328 --> 00:30:14,568
Bestie und verschlinge sie.
583
00:30:14,888 --> 00:30:15,328
Na und?
584
00:30:15,688 --> 00:30:17,268
Gibt es vielleicht
eine süßere Rache?
585
00:30:17,808 --> 00:30:19,828
Sie kann ihrer großen
Liebe das Leben wieder
586
00:30:19,828 --> 00:30:20,208
schenken.
587
00:30:20,588 --> 00:30:22,608
Aber sie verliert ihr
Leben für alle Ewigkeit.
588
00:30:24,728 --> 00:30:26,108
Ich verstehe dich nicht.
589
00:30:26,948 --> 00:30:28,268
Warum sollte ich
mich rächen wollen?
590
00:30:29,308 --> 00:30:31,128
Um sie leiden zu
lassen, weil sie dich
591
00:30:31,128 --> 00:30:31,668
nicht liebt.
592
00:30:32,348 --> 00:30:34,088
Ich bin es gewohnt,
nicht geliebt zu werden.
593
00:30:34,768 --> 00:30:36,448
Du liebst mich im
Grunde ja auch nicht.
594
00:30:37,368 --> 00:30:38,568
Wie kommst du denn darauf?
595
00:30:38,988 --> 00:30:39,628
Gib mir Rat.
596
00:30:40,108 --> 00:30:40,808
Was hast du vor?
597
00:30:40,828 --> 00:30:41,928
Ich will dich küssen, Mutter.
598
00:30:42,948 --> 00:30:44,948
Alle Kinder küssen ihre
Mütter, ich habe es
599
00:30:44,948 --> 00:30:45,688
noch nie getan.
600
00:30:46,768 --> 00:30:47,708
Hab keine Angst.
601
00:30:53,728 --> 00:30:55,208
Siehst du,
ich habe mich nicht verwandelt.
602
00:30:55,928 --> 00:30:57,848
Weil es ein Kuss ohne Liebe war.
603
00:31:06,538 --> 00:31:07,718
Also du liebst mich nicht.
604
00:31:08,178 --> 00:31:08,738
Was soll's?
605
00:31:09,538 --> 00:31:11,518
Immerhin sind wir Mutter und
Sohn, das muss
606
00:31:11,518 --> 00:31:11,958
genügen.
607
00:31:13,358 --> 00:31:14,318
Was soll da noch Liebe?
608
00:31:15,438 --> 00:31:18,038
Wir sind doch Komplizen
und da sind solche
609
00:31:18,038 --> 00:31:19,358
Gefühle nicht erforderlich.
610
00:31:20,798 --> 00:31:23,158
Wir werden Fantaghiro
und die kleine Prinzessin
611
00:31:23,158 --> 00:31:24,178
einfach aus dem Weg schaffen.
612
00:31:24,278 --> 00:31:25,718
Nein Mutter,
wir töten sie nicht.
613
00:31:38,018 --> 00:31:39,138
Halt, was machst du da?
614
00:31:39,278 --> 00:31:41,018
So kann er wenigstens
nicht mehr wie ein
615
00:31:41,018 --> 00:31:42,418
Verrückter um uns
herum flattern.
616
00:31:42,438 --> 00:31:44,858
Na wunderbar,
sieh was du gemacht hast.
617
00:31:45,318 --> 00:31:46,518
Nun komm, schau.
618
00:31:47,238 --> 00:31:49,038
Aber es war nur ein
winziger Stein, das
619
00:31:49,038 --> 00:31:49,498
hat ihn nicht getan.
620
00:31:49,518 --> 00:31:51,018
Dann bring ihn zum Fliegen, los.
621
00:31:52,798 --> 00:31:54,598
Komm Flieg,
haltet sich zum Narren.
622
00:31:54,738 --> 00:31:55,418
Ich weiß, du kannst es.
623
00:31:55,418 --> 00:31:56,118
Es ist zwecklos.
624
00:31:58,678 --> 00:32:01,098
Flieg, ich hab's nicht
mit Absicht getan.
625
00:32:10,328 --> 00:32:12,428
Ist doch möglich,
dass er nicht fliegt, weil
626
00:32:12,428 --> 00:32:13,348
er müde ist, oder?
627
00:32:13,888 --> 00:32:14,768
Schön wäre es.
628
00:32:17,408 --> 00:32:18,768
Nein, das ist es nicht.
629
00:32:20,048 --> 00:32:20,248
Er...
630
00:32:20,248 --> 00:32:22,248
Nein, nein, sag es
nicht, sag es nicht.
631
00:32:29,928 --> 00:32:31,688
Flieg, flieg, mach schon.
632
00:32:31,968 --> 00:32:34,068
Du musst fliegen,
warum fliegst du nicht?
633
00:32:35,168 --> 00:32:37,108
Bitte, das wollte ich nicht.
634
00:32:38,688 --> 00:32:41,068
Nun flieg,
doch streng dich ein bisschen an.
635
00:32:42,868 --> 00:32:44,048
Du musst fliegen.
636
00:32:44,948 --> 00:32:46,488
Los, mach schon.
637
00:32:47,248 --> 00:32:49,488
Bitte, flieg, flieg.
638
00:32:50,228 --> 00:32:51,028
Schluss jetzt.
639
00:32:51,868 --> 00:32:52,888
Es ist sinnlos.
640
00:32:53,888 --> 00:32:55,768
Er ist tot, er ist tot.
641
00:32:56,208 --> 00:32:57,468
Der Schmetterling ist tot.
642
00:32:58,108 --> 00:33:00,348
Er kommt nicht mehr
wieder, genauso wie mein
643
00:33:00,348 --> 00:33:01,388
Vater und meine Mutter.
644
00:33:02,448 --> 00:33:04,568
Sie sind auch im Flug
getötet worden, nicht
645
00:33:04,568 --> 00:33:04,848
wahr?
646
00:33:05,768 --> 00:33:08,028
Nein, im Kampf,
als sie den Menschen, den
647
00:33:08,028 --> 00:33:09,828
sie am meisten geliebt
haben, verteidigten.
648
00:33:11,488 --> 00:33:13,988
Aber der Schmetterling
kommt nicht wieder und ich
649
00:33:13,988 --> 00:33:15,248
war's, die ihn getötet hat.
650
00:33:15,328 --> 00:33:17,068
Wenn du es wirklich
willst, kommt er wieder.
651
00:33:18,508 --> 00:33:20,448
Und ich fühle,
dass er dir verziehen hat.
652
00:33:22,288 --> 00:33:23,888
Er kann mir nicht
verzeihen, was ich getan
653
00:33:23,888 --> 00:33:24,068
hab.
654
00:33:24,108 --> 00:33:25,488
Warum sollte er
mir auch verzeihen?
655
00:33:25,588 --> 00:33:28,308
Weil er gütig ist und
weil seine Vergebung
656
00:33:28,308 --> 00:33:30,228
aus dir einen besseren
Menschen macht.
657
00:33:40,778 --> 00:33:43,178
Ich werde nie mehr einen
Schmetterling töten, nie
658
00:33:43,178 --> 00:33:44,018
mehr, das schwöre ich.
659
00:33:44,038 --> 00:33:44,818
Sehr gut.
660
00:33:46,038 --> 00:33:47,538
Wo deine Eltern auch sein mögen.
661
00:33:48,558 --> 00:33:50,118
Jetzt haben sie sich
über dich gefreut.
662
00:33:51,098 --> 00:33:53,158
Aber ich freue mich
nicht, ich muss jetzt
663
00:33:53,158 --> 00:33:54,038
immerzu weinen.
664
00:33:54,418 --> 00:33:55,418
Weine nur, liebes.
665
00:33:56,238 --> 00:33:58,358
Sehr oft sind Tränen
der kürzeste Weg, zur
666
00:33:58,358 --> 00:33:59,478
Freude zurückzufinden.
667
00:34:05,688 --> 00:34:07,148
Das schaffen wir niemals.
668
00:34:07,188 --> 00:34:08,888
Es ist unsere einzige
Möglichkeit und wenn wir
669
00:34:08,888 --> 00:34:09,868
hier warten, sowieso...
670
00:34:09,868 --> 00:34:10,848
Sch, keine Zeit mehr.
671
00:34:11,828 --> 00:34:14,348
Wir haben eine dringende
Mission zu erfüllen.
672
00:34:14,348 --> 00:34:16,748
Ihr müsst euch beeilen,
damit ihr ganz schnell
673
00:34:16,748 --> 00:34:17,508
fertig seid.
674
00:34:17,728 --> 00:34:19,348
In einer Minute geht es los.
675
00:34:19,388 --> 00:34:21,688
Kann man sich hier denn
nicht einmal ausruhen?
676
00:34:22,148 --> 00:34:23,788
Was wechselt es ja
jetzt schon wieder?
677
00:34:24,088 --> 00:34:25,588
Warum geht sie nicht
auch mal stark?
678
00:34:25,608 --> 00:34:27,128
Und was dürfen wir
jetzt wieder für sie
679
00:34:27,128 --> 00:34:27,488
tun?
680
00:34:28,048 --> 00:34:30,108
Gehen wir hin,
hören wir uns an, was
681
00:34:30,108 --> 00:34:31,428
sie uns zu sagen hat.
682
00:34:32,528 --> 00:34:33,508
Das wäre doch sehr gut.
683
00:34:33,628 --> 00:34:37,028
Wir müssen uns von
Tarabas und seiner Mutter
684
00:34:37,028 --> 00:34:37,588
befreien.
685
00:34:38,448 --> 00:34:41,068
Vielleicht finden wir irgendwie
eine Möglichkeit, sie aus
686
00:34:41,068 --> 00:34:41,888
dem Weg zu schaffen.
687
00:34:42,268 --> 00:34:43,088
Lasst hören.
688
00:34:43,088 --> 00:34:44,428
Wir haben einen Plan.
689
00:34:44,748 --> 00:34:45,828
Der wird was sein.
690
00:34:46,328 --> 00:34:48,828
Wäre es dir lieber,
wenn Celestia dich aufisst?
691
00:34:49,288 --> 00:34:51,388
Still, sei bitte nicht so
laut, sie könnte
692
00:34:51,388 --> 00:34:52,028
dich hören.
693
00:34:53,928 --> 00:34:55,208
Also was ist, kommst du mit?
694
00:34:55,428 --> 00:34:56,608
Wir müssen Fantaghiro finden.
695
00:34:56,628 --> 00:34:58,468
Genau, genau,
wir brauchen Fantaghiro.
696
00:34:58,628 --> 00:34:58,768
Verstehst du?
697
00:34:58,768 --> 00:35:00,568
Welch ist das eigentlich,
eine Ruckelrübe?
698
00:35:00,968 --> 00:35:01,188
Sch, leise.
699
00:35:02,048 --> 00:35:03,828
Wir erklären dir
alles unterwegs.
700
00:35:03,948 --> 00:35:04,868
Lass uns erstmal gehen.
701
00:35:05,248 --> 00:35:07,168
Jede Minute hier macht
unsere Lage gefährlicher.
702
00:35:38,958 --> 00:35:39,538
Oh.
703
00:35:57,208 --> 00:36:00,068
Guten Tag,
ich bin ein Karotten-Gnom und
704
00:36:00,068 --> 00:36:00,948
was bist du?
705
00:36:09,048 --> 00:36:11,388
Jetzt kommt das große Mädchen
dran, das ist
706
00:36:11,388 --> 00:36:12,068
nicht so leicht.
707
00:36:12,368 --> 00:36:14,048
Hoffentlich zappelt
sie nicht zu sehr.
708
00:36:15,508 --> 00:36:17,508
Wir wollen dir nichts Böses tun.
709
00:36:17,888 --> 00:36:18,748
Halt bitte still.
710
00:36:24,728 --> 00:36:26,568
Sieh sie dir an,
sie wird uns aus
711
00:36:26,568 --> 00:36:27,288
der Batsche helfen.
712
00:36:27,388 --> 00:36:28,168
Na hoffentlich.
713
00:36:29,548 --> 00:36:32,148
Oh, sie sieht so
unendlich gütig aus.
714
00:36:33,028 --> 00:36:34,488
Pilze, Karotten, Hilfe!
715
00:36:34,988 --> 00:36:36,068
Schmeralda, was hast du?
716
00:36:36,548 --> 00:36:38,768
Ich bin von einer Karotte
angegriffen worden.
717
00:36:39,048 --> 00:36:40,048
Ach ja, alles klar.
718
00:36:40,248 --> 00:36:41,888
War sie allein oder
waren auch Kartoffeln und
719
00:36:41,888 --> 00:36:42,448
Pilze dabei?
720
00:36:46,808 --> 00:36:49,048
Der Pilz wollte
gerade dich angreifen.
721
00:36:50,628 --> 00:36:52,888
Wahrscheinlich hast du
einfach schlecht geträumt.
722
00:36:54,248 --> 00:36:57,768
Pilze, Kartoffeln und Karotten
greifen niemals Menschen an.
723
00:36:58,208 --> 00:36:59,548
Und jetzt schlaf
wieder ein bisschen.
724
00:36:59,768 --> 00:37:00,768
Nein, lieber nicht.
725
00:37:01,048 --> 00:37:03,128
Wir müssen mit euch
sprechen, es ist wichtig.
726
00:37:03,568 --> 00:37:04,268
Wer seid ihr?
727
00:37:04,728 --> 00:37:05,908
Ich bin die Pilz-Gnomin.
728
00:37:06,008 --> 00:37:06,688
Ist der Pilz-Gnom?
729
00:37:08,088 --> 00:37:09,328
Ist der Kartoffel-Gnom?
730
00:37:12,528 --> 00:37:13,648
Wieso versteckt ihr euch?
731
00:37:13,728 --> 00:37:14,128
Kommt raus.
732
00:37:15,028 --> 00:37:16,268
Du bist eine Fantaghiro?
733
00:37:16,428 --> 00:37:17,548
Ist das auch was zum Essen?
734
00:37:17,588 --> 00:37:18,208
Lieber nicht.
735
00:37:19,028 --> 00:37:20,488
Ja, mein Name ist Fantaghiro.
736
00:37:21,048 --> 00:37:21,908
Aber wer seid ihr?
737
00:37:22,888 --> 00:37:24,308
Wir sind Verräter.
738
00:37:25,368 --> 00:37:26,988
Und wen habt ihr verraten?
739
00:37:27,428 --> 00:37:29,168
Unseren bösen Herrn.
740
00:37:29,988 --> 00:37:31,008
Und wer ist euer Herr?
741
00:37:32,307 --> 00:37:32,827
Tarabas.
742
00:37:33,388 --> 00:37:34,248
Schmeralda, gib auf.
743
00:37:34,908 --> 00:37:36,088
Schmeid uns nicht den Scheiß.
744
00:37:36,088 --> 00:37:38,248
Sag es ganz vorsichtig
mit dem großen Messer.
745
00:37:41,588 --> 00:37:43,187
Ganz fabelhaft,
wie ihr mir helft.
746
00:37:43,187 --> 00:37:44,628
Hört ihr uns überhaupt zu?
747
00:37:48,568 --> 00:37:50,748
Nun sagt schon,
was wollt ihr überhaupt von
748
00:37:50,748 --> 00:37:50,868
mir?
749
00:37:51,248 --> 00:37:54,288
Wenn du diesen Weg da immer
geradeaus weitergehst,
750
00:37:54,588 --> 00:37:56,868
dann erreichst du bald
den Schwarzen Wald.
751
00:37:57,148 --> 00:37:58,928
Und dort,
wo er am schmerzesten ist, liegt
752
00:37:58,928 --> 00:38:00,008
das Reich von Tarabas.
753
00:38:00,228 --> 00:38:02,048
Hinein kommt man nur durch
ein kleines Häuschen.
754
00:38:02,328 --> 00:38:04,588
Es ist das einzige Gebäude
im ganzen Schwarzen
755
00:38:04,588 --> 00:38:04,768
Wald.
756
00:38:04,868 --> 00:38:06,088
Du kannst es nicht verfehlen.
757
00:38:07,048 --> 00:38:08,528
Warum erzählst du mir das alles?
758
00:38:08,948 --> 00:38:10,128
Verlier keine Zeit, geh.
759
00:38:10,308 --> 00:38:11,488
Jetzt kennst du mich nicht.
760
00:38:11,608 --> 00:38:12,788
Du kannst sie nicht verfehlen.
761
00:38:12,788 --> 00:38:13,508
Lebe wohl.
762
00:38:13,608 --> 00:38:14,208
Wiedersehen.
763
00:38:14,888 --> 00:38:15,488
Danke.
764
00:38:16,448 --> 00:38:17,048
Wiedersehen.
765
00:38:17,208 --> 00:38:17,928
Auf Wiedersehen.
766
00:38:36,758 --> 00:38:38,698
Ich brauche euch,
Geschöpfe der Nacht.
767
00:38:38,998 --> 00:38:39,718
Wacht auf.
768
00:38:45,418 --> 00:38:47,358
Fangt für mich ein
kleines Mädchen und eine
769
00:38:47,358 --> 00:38:47,658
Prinzessin.
770
00:38:48,418 --> 00:38:50,238
Und schnell,
schlafen könnt ihr später.
771
00:38:50,958 --> 00:38:52,958
Wittert ihr nicht bereits
den Duft des Blutes?
772
00:38:57,788 --> 00:39:01,648
Steigt herab, meine süßen Bestien,
meine unvergleichlichen Kreaturen.
773
00:39:04,548 --> 00:39:07,348
Schön, um eure gute Mutter
glücklich zu machen.
774
00:39:08,228 --> 00:39:10,828
Braucht ihr nur die üble
Prinzessin Fantaghiro und
775
00:39:10,828 --> 00:39:12,768
diese Göhre Smeralda
aufzuspülen.
776
00:39:15,548 --> 00:39:17,308
Nein,
auffressen dürft ihr sie nicht.
777
00:39:17,508 --> 00:39:18,588
Später machen wir das.
778
00:39:18,968 --> 00:39:20,788
Für den Augenblick will
ich sie lebend hier
779
00:39:20,788 --> 00:39:21,868
haben, also Geduld.
780
00:39:22,488 --> 00:39:24,748
Aber passt ja auf,
Tarabas darf nichts davon
781
00:39:24,748 --> 00:39:25,128
erfahren.
782
00:39:27,448 --> 00:39:29,768
Nein, es ist nicht
so, wie ihr denkt.
783
00:39:30,148 --> 00:39:32,308
Ich will ihm eine
Geburtstagsüberraschung bereiten.
784
00:39:39,588 --> 00:39:42,288
Und jetzt werde ich
sehen, wo sie sind.
785
00:39:45,568 --> 00:39:47,008
Nein, hier nicht.
786
00:39:47,808 --> 00:39:48,928
Hier auch nicht.
787
00:39:53,548 --> 00:39:54,648
Dort, endlich.
788
00:39:54,768 --> 00:39:56,428
Ihr könnt euch nicht
von mir verbergen.
789
00:39:56,648 --> 00:39:58,328
In dem Gemäuer,
auf dem blauen Hügel sind
790
00:39:58,328 --> 00:39:58,488
sie.
791
00:39:58,948 --> 00:40:00,148
Ihr könnt sie nicht verfehlen.
792
00:40:00,248 --> 00:40:01,808
Ihr werdet ihr Blut
riechen und das wird
793
00:40:01,808 --> 00:40:03,748
euch geradewegs zu
ihrem Versteck führen.
794
00:40:04,068 --> 00:40:05,388
Kratzt sie auf, wenn ihr wollt.
795
00:40:05,608 --> 00:40:06,608
Ihr könnt sie auch verletzen.
796
00:40:06,708 --> 00:40:07,968
Lasst sie leiden, blendet sie.
797
00:40:08,108 --> 00:40:09,268
Aber lasst ihnen ihr Leben.
798
00:40:09,268 --> 00:40:11,168
Ein dummes, unnützes Leben.
799
00:40:21,498 --> 00:40:22,218
Hey, bereit?
800
00:40:22,818 --> 00:40:23,418
Ja.
801
00:40:24,218 --> 00:40:27,278
Eins, zwei, drei und los.
802
00:40:38,528 --> 00:41:00,908
Wir zwei
803
00:41:00,908 --> 00:41:03,128
haben ein paar Dinge
klarzustellen, mein Junge.
804
00:41:03,488 --> 00:41:05,448
Halte deine Zunge im
Zaum, sonst mache ich
805
00:41:05,448 --> 00:41:06,088
dich nicht fertig.
806
00:41:07,828 --> 00:41:08,608
Meine Brust.
807
00:41:09,488 --> 00:41:11,668
Was ist aus meiner
schönen Brust geworden?
808
00:41:12,628 --> 00:41:14,948
Ich weiß nicht,
ob genug Wolkenpulver da ist,
809
00:41:15,048 --> 00:41:16,788
um so große Steine umzuwandeln.
810
00:41:17,108 --> 00:41:19,268
Du machst das auf der
Stelle, sonst schwöre
811
00:41:19,268 --> 00:41:20,428
ich, ich werde dich...
812
00:41:20,428 --> 00:41:22,408
Ich kann sie vielleicht ein
bisschen kleiner machen.
813
00:41:22,488 --> 00:41:23,908
Das wäre dein Untergang, Blitz.
814
00:41:24,008 --> 00:41:26,308
Je kleiner meine Brust,
desto größer die Rache.
815
00:41:27,828 --> 00:41:29,088
Schon gut, schon gut.
816
00:41:29,188 --> 00:41:30,248
Es wird alles wie früher.
817
00:41:31,368 --> 00:41:32,628
Da bin ich wieder.
818
00:41:33,528 --> 00:41:35,648
In voller Schönheit.
819
00:41:36,948 --> 00:41:37,908
Meine Hände.
820
00:41:39,768 --> 00:41:41,348
Meine wundervollen Hände.
821
00:41:42,288 --> 00:41:43,908
Oh, und meine Beine.
822
00:41:44,048 --> 00:41:46,008
Ich habe endlich
meine Beine wieder.
823
00:41:46,148 --> 00:41:48,068
Ich habe sie ja so vermisst.
824
00:41:48,808 --> 00:41:49,608
Oh, mein Ring.
825
00:41:50,488 --> 00:41:51,288
Hey, Blitz.
826
00:41:51,748 --> 00:41:52,508
Wo ist mein Ring?
827
00:41:52,748 --> 00:41:53,468
Ich habe ihn nicht.
828
00:41:53,588 --> 00:41:54,848
Wie kannst du nur
glauben, dass ich ihn
829
00:41:54,848 --> 00:41:55,548
gestohlen hätte?
830
00:41:55,788 --> 00:41:57,768
Als ob du zu so
einem gemeinen Scherz
831
00:41:57,768 --> 00:41:58,748
nicht fähig wärst.
832
00:41:59,328 --> 00:42:00,008
Los her damit.
833
00:42:00,308 --> 00:42:00,928
Oh, gut.
834
00:42:01,828 --> 00:42:03,348
Jetzt bist du ja
wieder vollständig.
835
00:42:03,628 --> 00:42:04,548
Da musst du uns helfen.
836
00:42:04,868 --> 00:42:05,308
Warum?
837
00:42:05,668 --> 00:42:06,888
Wir haben dich
wieder hergestellt.
838
00:42:06,888 --> 00:42:08,948
Findest du nicht,
dass wir ein klein wenig
839
00:42:08,948 --> 00:42:09,908
Dankbarkeit verdienen?
840
00:42:11,588 --> 00:42:12,028
Dankbarkeit?
841
00:42:12,308 --> 00:42:12,908
Von mir?
842
00:42:14,148 --> 00:42:15,508
Für wen haltet ihr mich?
843
00:42:15,608 --> 00:42:16,548
Was redest du da?
844
00:42:16,728 --> 00:42:18,988
Ich war noch nie im
Leben jemandem dankbar.
845
00:42:19,288 --> 00:42:20,928
Und ich erweise auch
keine Wohltaten.
846
00:42:21,048 --> 00:42:22,708
Es sei denn,
man zwingt mich dazu.
847
00:42:22,908 --> 00:42:24,368
Du wirst ja dazu gezwungen.
848
00:42:25,348 --> 00:42:25,728
Wieso?
849
00:42:25,948 --> 00:42:26,988
Aus welchem Grund?
850
00:42:27,328 --> 00:42:29,408
Weil dir noch ein ziemlich
wichtiges Teilchen fehlt.
851
00:42:29,728 --> 00:42:30,848
Oh, ist das wahr?
852
00:42:30,988 --> 00:42:32,048
Sag, welches Teilchen?
853
00:42:33,408 --> 00:42:34,848
Hier ist alles vorhanden.
854
00:42:34,888 --> 00:42:35,908
Da fehlt nichts.
855
00:42:35,908 --> 00:42:37,688
Also wovon redest
du, du Dummkopf?
856
00:42:37,968 --> 00:42:40,208
Ich bin ganz und
gar vollständig.
857
00:42:40,728 --> 00:42:42,308
Nein, für dich ist
normal, dass du sein
858
00:42:42,308 --> 00:42:43,208
Fehlen nicht spürst.
859
00:42:43,368 --> 00:42:45,208
Dein Herz haben wir dir
nicht zurückgegeben.
860
00:42:45,488 --> 00:42:45,968
Mein Herz?
861
00:42:46,328 --> 00:42:47,288
Ich habe kein Herz?
862
00:42:48,928 --> 00:42:49,728
Ja, stimmt.
863
00:42:49,828 --> 00:42:50,648
Kein einziger Schlag.
864
00:42:51,048 --> 00:42:52,488
Kannst du mir vielleicht
sagen, wie ich ohne
865
00:42:52,488 --> 00:42:53,308
Herz leben soll?
866
00:42:53,888 --> 00:42:55,488
Wenn du es mir
nicht auf der Stelle
867
00:42:55,488 --> 00:42:58,128
zurückgibst, du missratene
Stück, dann schwöre ich dir,
868
00:42:58,208 --> 00:42:59,048
ich werde...
869
00:42:59,048 --> 00:42:59,728
Hier ist es.
870
00:43:00,528 --> 00:43:03,448
Oh,
so klein soll mein Herz sein?
871
00:43:03,448 --> 00:43:06,088
Es ist ein Wunder,
dass du überhaupt eins
872
00:43:06,088 --> 00:43:06,448
hast.
873
00:43:09,188 --> 00:43:10,788
Naja, besser als gar nichts.
874
00:43:11,688 --> 00:43:14,128
Oh nein,
das wird deine Belohnung sein.
875
00:43:14,508 --> 00:43:16,148
Du bekommst es erst,
wenn du uns geholfen
876
00:43:16,148 --> 00:43:16,448
hast.
877
00:43:16,608 --> 00:43:18,048
Gib es mir sofort
zurück, du Halunke!
878
00:43:20,648 --> 00:43:21,348
Geht nicht.
879
00:43:22,088 --> 00:43:22,948
Ich habe es verschluckt.
880
00:43:24,008 --> 00:43:25,388
Ist das nicht ungeheuerlich?
881
00:43:25,528 --> 00:43:27,148
Er hat mein Herz
verschluckt, der Schurke.
882
00:43:27,628 --> 00:43:28,508
Unglaublich, sowas.
883
00:43:28,748 --> 00:43:30,368
Spuck es sofort wieder aus!
884
00:43:30,728 --> 00:43:31,948
Spuck es aus, habe ich gesagt!
885
00:43:32,748 --> 00:43:33,788
Wohin willst du?
886
00:43:34,508 --> 00:43:35,188
Komm her!
887
00:43:35,768 --> 00:43:37,268
Ja, verwahre es gut.
888
00:43:37,968 --> 00:43:39,248
Und nun lass uns verhandeln.
889
00:43:39,308 --> 00:43:41,168
Halte ihn gefälligst
fest, er hat mein Herz
890
00:43:41,168 --> 00:43:41,408
verschlungen.
891
00:43:41,428 --> 00:43:43,888
Du wirst es sehr bald
wiederbekommen, das verspreche
892
00:43:43,888 --> 00:43:44,328
ich dir.
893
00:43:44,508 --> 00:43:46,368
Und du weißt,
dass ich meine Versprechen immer
894
00:43:46,368 --> 00:43:46,748
halte.
895
00:43:47,468 --> 00:43:49,968
Aber vorher unterstützt
du unseren Kampf.
896
00:43:51,488 --> 00:43:53,348
Denn ich trete gegen Tarabas an.
897
00:43:53,888 --> 00:43:55,408
Na, viel Glück, Kleine.
898
00:43:56,188 --> 00:43:58,088
Du musst mir ein paar Tricks
zeigen, damit
899
00:43:58,088 --> 00:43:59,868
ich mich besser gegen
ihn verteidigen kann.
900
00:43:59,868 --> 00:44:02,128
Es gibt keine Verteidigung
gegen Tarabas.
901
00:44:02,948 --> 00:44:05,368
Na, verrat mir doch irgendeinen
Kniff, damit ich
902
00:44:05,368 --> 00:44:06,288
etwas Zeit gewinne.
903
00:44:08,808 --> 00:44:11,208
Warte, das muss ich
mir genau überlegen.
904
00:44:11,968 --> 00:44:15,468
Du, du meine schlimmste
Feindin, gehst mich um
905
00:44:15,468 --> 00:44:17,448
eine Lektion in
schwarzer Magie an?
906
00:44:21,628 --> 00:44:24,708
Ja, ich würde alles
tun, um Romualdo zu
907
00:44:24,708 --> 00:44:25,048
retten.
908
00:44:30,588 --> 00:44:31,808
Nein, nichts.
909
00:44:36,538 --> 00:44:38,698
Ich fürchte, es ist
unmöglich, ihn wieder zu
910
00:44:38,698 --> 00:44:39,078
erwecken.
911
00:44:39,838 --> 00:44:41,098
Wie viele Mädchen sind noch da?
912
00:44:45,198 --> 00:44:47,558
Oh nein,
das ist doch nicht möglich.
913
00:45:07,018 --> 00:45:09,798
Suche alle Bosheit zusammen,
in jedem Winkel deines
914
00:45:09,798 --> 00:45:10,478
Inneren.
915
00:45:10,558 --> 00:45:12,338
Da hänge jeden anderen
Gedanken beiseite.
916
00:45:12,498 --> 00:45:14,498
Und suche in der tiefsten
Tiefe deiner Seele.
917
00:45:14,778 --> 00:45:16,598
Dort wirst du bestimmt
eine Spur entdecken.
918
00:45:16,958 --> 00:45:17,958
Das ist aber schwierig.
919
00:45:17,958 --> 00:45:21,258
In jedem menschlichen Wesen
stecken Gutes und Böses.
920
00:45:21,878 --> 00:45:24,078
Und wenn du dich
konzentrierst, findest du das
921
00:45:24,078 --> 00:45:25,598
Böse mit tödlicher Sicherheit.
922
00:45:25,698 --> 00:45:26,438
Ich weiß nicht.
923
00:45:27,538 --> 00:45:28,798
An was soll ich denken?
924
00:45:29,458 --> 00:45:30,978
Sicher hast du in
deinem Leben schon mal
925
00:45:30,978 --> 00:45:32,658
die eine oder andere
Bosheit begangen.
926
00:45:33,378 --> 00:45:36,278
Denk an irgendwelche Gemeinheiten,
eine scheußliche Tat, eine
927
00:45:36,278 --> 00:45:37,078
Grausamkeit.
928
00:45:37,578 --> 00:45:39,678
Vielleicht als du noch
ein kleines Mädchen warst.
929
00:45:42,058 --> 00:45:43,598
Ich erinnere mich, ja.
930
00:45:43,598 --> 00:45:44,458
Ich...
931
00:45:48,928 --> 00:45:50,908
Ich habe etwas
Schreckliches gemacht.
932
00:45:53,668 --> 00:45:54,568
Etwas Gemeines.
933
00:45:59,868 --> 00:46:00,948
Ich war noch klein.
934
00:46:03,898 --> 00:46:04,658
Ähm, nein.
935
00:46:05,377 --> 00:46:07,357
Ich schäme mich zu sehr,
darüber zu sprechen.
936
00:46:07,518 --> 00:46:08,658
Los, sprich frei heraus.
937
00:46:08,837 --> 00:46:10,518
So leicht bin ich
nicht zu schockieren.
938
00:46:13,398 --> 00:46:14,597
Ich war...
939
00:46:17,857 --> 00:46:18,938
Ich war noch ein Kind.
940
00:46:23,188 --> 00:46:25,448
Und damals hat es...
941
00:46:27,587 --> 00:46:29,148
...hat es mir Spaß gemacht.
942
00:46:30,268 --> 00:46:33,268
Mit einer Schleuder die
Puppen meiner Schwester...
943
00:46:34,048 --> 00:46:34,708
...zu erschießen.
944
00:46:35,188 --> 00:46:35,648
Nein!
945
00:46:36,588 --> 00:46:38,028
Das hast du wirklich gemacht.
946
00:46:39,328 --> 00:46:41,408
Welch abgrundtiefe Bosheit.
947
00:46:41,968 --> 00:46:43,528
Das ist ja fürchterlich.
948
00:46:44,808 --> 00:46:45,538
Sei es verziehen.
949
00:46:46,208 --> 00:46:48,028
Verzichten wir auf weitere
Theorie und kommen wir
950
00:46:48,028 --> 00:46:48,948
gleich zur Praxis.
951
00:46:51,328 --> 00:46:52,348
Sieh hin.
952
00:47:02,748 --> 00:47:04,168
Wie hast du das nur gemacht?
953
00:47:05,488 --> 00:47:06,608
Ist die süß.
954
00:47:07,008 --> 00:47:08,088
Was soll das heißen?
955
00:47:08,328 --> 00:47:09,328
Das ist ein Monster.
956
00:47:10,188 --> 00:47:12,628
Kannst du immer nur Vollkommenheit
und Schönheit sehen?
957
00:47:12,988 --> 00:47:14,288
Leugnest du die Wirklichkeit?
958
00:47:15,128 --> 00:47:16,108
Du bist eine Heuchlerin.
959
00:47:16,988 --> 00:47:19,088
Die Kröte, die du da
streichelst, ist hässlich
960
00:47:19,088 --> 00:47:19,868
und abstoßend.
961
00:47:20,228 --> 00:47:21,408
Los, sag, dass es so ist.
962
00:47:21,568 --> 00:47:22,308
Das kann ich nicht.
963
00:47:23,448 --> 00:47:24,768
Ich halte sie für entzückend.
964
00:47:24,768 --> 00:47:25,188
Oh!
965
00:47:29,308 --> 00:47:31,808
Dann wollen wir noch einen
letzten Versuch machen.
966
00:47:31,968 --> 00:47:34,308
Wir stellen deine
Willensstärke auf die Probe.
967
00:47:35,388 --> 00:47:36,328
Schließe die Augen.
968
00:47:37,148 --> 00:47:38,348
Und denke an nichts.
969
00:47:39,228 --> 00:47:41,308
Und nun fühlst du
dich vollkommen leer.
970
00:47:41,428 --> 00:47:42,908
Dich gibt es überhaupt nicht.
971
00:47:43,428 --> 00:47:46,408
Du bist ein riesiger,
vollkommener, aber leerer Kreis
972
00:47:46,408 --> 00:47:46,808
geworden.
973
00:47:47,188 --> 00:47:49,328
Nur in seiner Mitte
sitzt die Kröte.
974
00:47:49,608 --> 00:47:51,408
Ja, diese entzückende
kleine Kröte.
975
00:47:52,028 --> 00:47:53,188
Konzentriere dich auf sie.
976
00:47:53,188 --> 00:47:55,268
Erfasse ihre Schönheit.
977
00:47:55,608 --> 00:47:57,808
Und dann musst du
im Geiste über ihre
978
00:47:57,808 --> 00:47:58,448
Haut streicheln.
979
00:47:59,308 --> 00:48:00,328
Sie wird größer.
980
00:48:00,628 --> 00:48:02,468
Aber sie kann auch um
vieles größer werden.
981
00:48:02,808 --> 00:48:04,768
Viel größer, viel größer.
982
00:48:04,868 --> 00:48:07,528
Und bumm, ist sie zerplatzt.
983
00:48:07,968 --> 00:48:09,828
Ich will aber nicht,
dass sie zerplatzt.
984
00:48:13,048 --> 00:48:15,228
Wie zum Teufel soll ich
dir dann beibringen,
985
00:48:15,248 --> 00:48:16,728
dich gegen Tarabas
zu verteidigen?
986
00:48:17,028 --> 00:48:18,628
Böses kann man nur
mit Bösem bekämpfen.
987
00:48:18,928 --> 00:48:21,408
Du wirst jetzt dieses dumme
Tier explodieren lassen.
988
00:48:23,188 --> 00:48:25,148
Das ist doch gar
nichts, ein Kinderspiel.
989
00:48:25,428 --> 00:48:27,048
Du brauchst dich nur ein
bisschen zusammenzunehmen und
990
00:48:27,048 --> 00:48:27,828
schon platzen sie.
991
00:48:27,908 --> 00:48:29,028
Ich will es aber nicht.
992
00:48:29,068 --> 00:48:29,968
Du wirst das jetzt machen.
993
00:48:29,988 --> 00:48:30,848
Nein, ich will nicht.
994
00:48:30,868 --> 00:48:31,108
Doch!
995
00:48:31,488 --> 00:48:31,928
Nein!
996
00:48:32,528 --> 00:48:33,588
Sehr gut, Kleine.
997
00:48:33,628 --> 00:48:34,408
Du hast es getan.
998
00:48:34,528 --> 00:48:35,988
Das Biest ist geplatzt.
999
00:48:36,988 --> 00:48:38,788
Nein, ist sie ganz sicher nicht.
1000
00:48:40,688 --> 00:48:41,128
Smeralda!
1001
00:48:44,148 --> 00:48:44,508
Ah!
1002
00:48:47,208 --> 00:48:47,988
Patrick, Hilfe!
1003
00:49:00,528 --> 00:49:01,528
Lass mich los!
1004
00:49:04,728 --> 00:49:05,428
Nein!
1005
00:49:06,928 --> 00:49:07,888
Patrick, Hilfe!
1006
00:49:08,668 --> 00:49:10,428
Smeralda, wo bist du?
1007
00:49:49,388 --> 00:49:50,328
Es ist Schluss!
1008
00:49:53,668 --> 00:49:56,628
Ihr Kreaturen habt es
gemacht, meinen Unterricht zu
1009
00:49:56,628 --> 00:49:59,088
stören und ich, die schwarze
Königin, reagiere auf
1010
00:49:59,088 --> 00:50:00,208
Störungen böse.
1011
00:50:07,608 --> 00:50:08,308
Smeralda!
1012
00:50:08,928 --> 00:50:09,748
Wo bist du?
1013
00:50:19,328 --> 00:50:20,728
Schnell,
wir müssen Tarabas finden.
1014
00:50:20,748 --> 00:50:23,008
Du hast noch keinen Funken
schwarzer Magie gelernt,
1015
00:50:23,128 --> 00:50:23,548
Kindchen.
1016
00:50:23,648 --> 00:50:24,608
Ich kann darauf verzichten.
1017
00:50:24,628 --> 00:50:25,688
Bist du dir so sicher?
1018
00:50:26,268 --> 00:50:29,248
Niemand weiß,
wo das Reich von Tarabas versteckt
1019
00:50:29,248 --> 00:50:29,468
liegt.
1020
00:50:29,668 --> 00:50:32,708
Ich weiß es,
aber du brauchst nicht mitzukommen.
1021
00:50:33,588 --> 00:50:36,948
Kindchen, ich träume seit
vielen hundert Jahren davon,
1022
00:50:37,828 --> 00:50:39,288
Tarabas zu begegnen.
1023
00:50:59,548 --> 00:51:00,168
Ausgezeichnet.
1024
00:51:00,588 --> 00:51:01,288
Sehr gut gemacht.
1025
00:51:02,888 --> 00:51:03,928
Du darfst gehen.
1026
00:51:08,108 --> 00:51:08,728
Was ist?
1027
00:51:09,328 --> 00:51:10,068
Du sollst gehen?
1028
00:51:10,148 --> 00:51:10,908
Worauf wachtest du?
1029
00:51:13,248 --> 00:51:16,148
Ah, ich verstehe.
1030
00:51:17,268 --> 00:51:19,008
Keiner von euch will
etwas für mich aus
1031
00:51:19,008 --> 00:51:20,768
reiner Freude an
Gehorsam machen.
1032
00:51:20,948 --> 00:51:22,108
Und auch...
1033
00:51:25,828 --> 00:51:30,508
Hier, das ist deine Belohnung.
1034
00:51:31,108 --> 00:51:31,788
Hilfe!
1035
00:51:35,528 --> 00:51:39,808
Und nun kommen wir zu
dir, meine hübsche
1036
00:51:39,808 --> 00:51:41,188
junge Feindin.
1037
00:51:44,258 --> 00:51:47,198
Hier gefällt es mir
aber überhaupt nicht.
1038
00:51:47,218 --> 00:51:48,518
Da kriegt man ja Gänsehaut.
1039
00:51:48,738 --> 00:51:50,498
Also ich kann mir auch
schöneres vorstellen.
1040
00:51:54,478 --> 00:51:54,998
Wundervoll!
1041
00:51:55,258 --> 00:51:56,898
Es ist hier wie
bei mir zu Hause.
1042
00:51:59,138 --> 00:52:00,378
Schluss mit dem Geschwätz.
1043
00:52:00,878 --> 00:52:02,318
Wir müssen das Häuschen finden.
1044
00:52:02,918 --> 00:52:04,218
Es muss hier irgendwo sein.
1045
00:52:05,138 --> 00:52:05,858
Gebt alle acht.
1046
00:52:09,238 --> 00:52:10,378
Lasst mich frei!
1047
00:52:10,818 --> 00:52:12,718
Sonst wird Fantaghiros
Heim sein.
1048
00:52:12,838 --> 00:52:14,018
Das verspreche ich euch.
1049
00:52:14,558 --> 00:52:19,878
Ah, dann stimmt es
also, dass dieses dumme
1050
00:52:19,878 --> 00:52:21,718
Ding herkommen will,
um Tarabas zu töten.
1051
00:52:22,078 --> 00:52:23,978
Natürlich, weil er so böse ist.
1052
00:52:24,318 --> 00:52:25,858
Und es ist ja auch kein
Wunder, dass
1053
00:52:25,858 --> 00:52:26,318
er so ist.
1054
00:52:26,478 --> 00:52:27,038
Bei der Mutter...
1055
00:52:27,538 --> 00:52:29,758
Oh, ich zeig's dir,
du unverschämte Göre.
1056
00:52:29,878 --> 00:52:31,978
Wieso bist du so überzeugt,
dass es Fantaghiro
1057
00:52:31,978 --> 00:52:32,358
gelingt?
1058
00:52:32,918 --> 00:52:34,818
Welche Waffen will sie
einsetzen, um meinen Sohn
1059
00:52:34,818 --> 00:52:35,318
zu schlagen?
1060
00:52:35,318 --> 00:52:36,778
Ich weiß es nicht,
aber es wird ihr
1061
00:52:36,778 --> 00:52:37,218
gelingen.
1062
00:52:37,378 --> 00:52:40,018
Ah, vielleicht bist sogar
du ihre Geheimwaffe.
1063
00:52:40,138 --> 00:52:42,338
Vielleicht bist du die
todbringende Königstochter, die in
1064
00:52:42,338 --> 00:52:43,958
der Lage sein soll,
das Reich meines Sohnes
1065
00:52:43,958 --> 00:52:44,618
zu vernichten.
1066
00:52:45,038 --> 00:52:46,798
Ich weiß nicht, wovon ihr redet.
1067
00:52:46,898 --> 00:52:47,718
Ach, wirklich nicht?
1068
00:52:47,798 --> 00:52:48,298
Na gut.
1069
00:52:48,418 --> 00:52:48,778
Nein!
1070
00:52:48,958 --> 00:52:50,178
Dann wollen wir mal
sehen, ob dir so
1071
00:52:50,178 --> 00:52:50,898
etwas einfällt.
1072
00:52:55,618 --> 00:52:58,758
Dieser Boden reicht
hinunter bis zur Mitte der
1073
00:52:58,758 --> 00:52:58,958
Erde.
1074
00:52:59,578 --> 00:53:01,718
Dort unten ist es so
angenehm, dass noch
1075
00:53:01,718 --> 00:53:03,178
nie jemand zurückgekommen ist.
1076
00:53:03,758 --> 00:53:04,678
Nein, nicht!
1077
00:53:05,318 --> 00:53:05,518
Halt zu!
1078
00:53:05,778 --> 00:53:06,018
Warte!
1079
00:53:07,418 --> 00:53:09,118
Ein kleiner Wink von
mir genügt schon.
1080
00:53:09,258 --> 00:53:11,418
Wenn ich es für richtig
halte, dann fällst
1081
00:53:11,418 --> 00:53:13,758
du hinein und bleibst
unten in alle Ewigkeit.
1082
00:53:18,478 --> 00:53:26,018
Da ist es!
1083
00:53:26,858 --> 00:53:27,938
Das muss es sein!
1084
00:53:31,788 --> 00:53:33,328
Keine Türen, keine Fenster.
1085
00:53:33,468 --> 00:53:34,548
Wie sollen wir da reinkommen?
1086
00:53:39,828 --> 00:53:40,348
Seltsam.
1087
00:53:42,388 --> 00:53:44,108
So etwas habe ich
noch nie erlebt.
1088
00:53:44,208 --> 00:53:45,128
Die Klinge prallt zurück.
1089
00:53:47,408 --> 00:53:48,948
Du bist jetzt an der
Reihe, Stein.
1090
00:53:49,148 --> 00:53:50,328
Du musst deine Bresche schlagen.
1091
00:53:50,468 --> 00:53:51,808
Das ist nicht ein Stahlhaken!
1092
00:53:52,628 --> 00:53:53,528
Nein, nein!
1093
00:53:54,148 --> 00:53:54,368
Au!
1094
00:53:55,808 --> 00:53:56,468
Geht nicht.
1095
00:53:57,588 --> 00:53:59,248
Die Mauer ist noch
härter als du.
1096
00:53:59,628 --> 00:54:01,048
Donna, was machst du da?
1097
00:54:01,128 --> 00:54:01,808
Hör auf damit!
1098
00:54:05,388 --> 00:54:07,108
Findest du,
dass sie in diesem Moment passen?
1099
00:54:09,208 --> 00:54:10,328
Ich konnte einfach nicht mehr.
1100
00:54:10,328 --> 00:54:10,968
Ich kann nicht widerstehen.
1101
00:54:11,068 --> 00:54:12,728
Ich werde immer schwach
bei Marzipan und die
1102
00:54:12,728 --> 00:54:13,888
sind besonders köstlich.
1103
00:54:14,088 --> 00:54:15,928
Wir haben nichts als
Schwierigkeiten und du denkst
1104
00:54:15,928 --> 00:54:16,188
ans Essen.
1105
00:54:16,188 --> 00:54:16,788
Donna hat recht.
1106
00:54:16,928 --> 00:54:20,568
Wenn das Häuschen aus
Süßigkeiten besteht, dann kommt
1107
00:54:20,568 --> 00:54:21,808
man nur rein,
indem man es aufisst.
1108
00:54:23,448 --> 00:54:24,368
Dann mal los.
1109
00:54:25,108 --> 00:54:26,368
Wir fangen mit den Ecken an.
1110
00:54:26,428 --> 00:54:27,888
Die sind leichter abzubeißen.
1111
00:54:32,248 --> 00:54:33,128
Gar nicht schlecht.
1112
00:54:35,148 --> 00:54:36,208
Und du willst nicht?
1113
00:54:36,308 --> 00:54:37,648
Hast du keine Lust,
uns zu helfen?
1114
00:54:37,648 --> 00:54:38,708
Los ist mit Süßigkeiten!
1115
00:54:39,968 --> 00:54:41,708
Bist du ganz und gar
und vollkommen verrückt
1116
00:54:41,708 --> 00:54:42,108
geworden?
1117
00:54:42,768 --> 00:54:44,608
Denkst du,
dass ich dafür um eine wundervolle,
1118
00:54:44,668 --> 00:54:47,588
beneidenswerte Figur einer
solchen Gefahr aussetzen würde?
1119
00:54:47,988 --> 00:54:49,748
Willst du nun in das
Versteck von Tarabas
1120
00:54:49,748 --> 00:54:50,688
eindringen oder nicht?
1121
00:55:09,898 --> 00:55:12,778
Hätten sie das Häuschen
nicht aus Haar verbauen
1122
00:55:12,778 --> 00:55:13,198
können?
1123
00:55:30,078 --> 00:55:32,338
Ich habe eine Neuigkeit,
die dich vielleicht aus
1124
00:55:32,338 --> 00:55:33,678
deiner Schwermut reißen kann.
1125
00:55:34,118 --> 00:55:35,178
Lass mich in Ruhe, Mutter.
1126
00:55:36,918 --> 00:55:38,798
Ich bitte dich,
ich will deine Stimme nicht
1127
00:55:38,798 --> 00:55:39,138
hören.
1128
00:55:40,418 --> 00:55:41,978
Auch da nicht,
wenn ich dir mitteile, dass
1129
00:55:41,978 --> 00:55:43,678
deine Geliebte im Anmarsch ist?
1130
00:55:45,758 --> 00:55:47,378
Das ist doch völlig unmöglich.
1131
00:55:49,098 --> 00:55:50,578
Hat sie mich wirklich gefunden?
1132
00:55:52,058 --> 00:55:53,098
Was hast du mit ihr gemacht?
1133
00:55:53,778 --> 00:55:54,258
Antworte!
1134
00:55:55,358 --> 00:55:56,318
Ganz ruhig.
1135
00:55:57,278 --> 00:55:59,398
Eine der Pilzwachen hat
mir eben die Meldung
1136
00:55:59,398 --> 00:56:02,558
übermittelt, dass Fantaghiro dabei
ist, sich durchs Marzipan
1137
00:56:02,558 --> 00:56:02,918
durchzubeißen.
1138
00:56:04,098 --> 00:56:06,018
Ich kann das verhindern,
wenn du willst.
1139
00:56:06,438 --> 00:56:07,038
Noch ist Zeit.
1140
00:56:08,718 --> 00:56:09,318
Ja.
1141
00:56:11,778 --> 00:56:12,678
Nein, warte.
1142
00:56:14,598 --> 00:56:15,778
Lass hier reinkommen.
1143
00:56:17,438 --> 00:56:18,918
Ich trete noch
einmal vor sie hin.
1144
00:56:20,298 --> 00:56:22,098
Diese Finsternis, das alles.
1145
00:56:22,998 --> 00:56:24,178
Es ist so furchtbar.
1146
00:56:25,998 --> 00:56:27,578
Alles ist so dunkel und kalt.
1147
00:56:29,058 --> 00:56:30,378
Ich will das ändern, Mutter.
1148
00:56:31,498 --> 00:56:32,958
Ich will alles neu machen.
1149
00:56:34,718 --> 00:56:36,478
Ich will alles so,
dass es ihr gefällt.
1150
00:56:37,538 --> 00:56:37,938
Tarabas.
1151
00:56:38,658 --> 00:56:40,538
Der einzige Grund,
aus dem sie hierher kommt,
1152
00:56:40,638 --> 00:56:42,238
ist, weil sie ihre
große Liebe ins Leben
1153
00:56:42,238 --> 00:56:43,258
zurückrufen möchte.
1154
00:56:43,618 --> 00:56:45,778
Sie will dich nur
sehen, weil du das
1155
00:56:45,778 --> 00:56:47,818
einzige Hindernis bist,
das ihrem Glück im Wege
1156
00:56:47,818 --> 00:56:48,138
steht.
1157
00:56:49,858 --> 00:56:51,458
Und was ist mit meinem Glück?
1158
00:56:52,738 --> 00:56:54,558
Höre, ich habe dich
nicht zur Welt gebracht,
1159
00:56:54,598 --> 00:56:55,638
damit du glücklich bist.
1160
00:56:57,578 --> 00:56:59,298
So viel habe ich
noch nie gegessen.
1161
00:56:59,418 --> 00:57:00,098
Mir ist schlecht.
1162
00:57:02,558 --> 00:57:04,018
Da drin sind ja Kinder.
1163
00:57:05,358 --> 00:57:06,758
Wer hat euch das angetanzt?
1164
00:57:08,218 --> 00:57:09,098
Versteckt euch nicht.
1165
00:57:11,598 --> 00:57:13,218
Ich will euch nichts Böses.
1166
00:57:13,938 --> 00:57:15,078
Ich werde euch befreien.
1167
00:57:20,588 --> 00:57:22,948
Ist Tarabas Grausamkeit
wirklich so groß?
1168
00:57:24,328 --> 00:57:24,868
Kommt raus.
1169
00:57:25,648 --> 00:57:26,368
Ja, los.
1170
00:57:26,848 --> 00:57:28,148
Kommt mit mir raus
in die Freiheit.
1171
00:57:32,348 --> 00:57:34,588
Einen einfachen Maulkorb
hat er ihnen angehext?
1172
00:57:34,668 --> 00:57:37,308
Das sind Zauberkunststückchen
auf unterstem Niveau, niedrigster
1173
00:57:37,308 --> 00:57:38,068
Schwierigkeitsgrad.
1174
00:57:38,108 --> 00:57:39,548
Dann dürfte es ja auch
nicht schwierig sein,
1175
00:57:39,608 --> 00:57:40,728
sie wieder verschwinden
zu lassen.
1176
00:57:40,868 --> 00:57:42,108
Nur rechne nicht mit mir.
1177
00:57:42,268 --> 00:57:43,308
Oh, ich verstehe.
1178
00:57:43,388 --> 00:57:45,788
Du kannst es nicht,
sie schafft es nicht.
1179
00:57:46,088 --> 00:57:47,988
Ach was,
das ist eine Kleinigkeit für mich,
1180
00:57:48,108 --> 00:57:48,428
Kindchen.
1181
00:57:48,568 --> 00:57:51,588
Du legst bloß den
Finger hierher und sagst
1182
00:57:51,588 --> 00:57:53,768
dreimal hintereinander
das Wort Mund.
1183
00:57:53,988 --> 00:57:55,368
Verkehrt drum, rückwärts.
1184
00:57:56,248 --> 00:57:56,548
Num.
1185
00:57:57,488 --> 00:57:57,968
Num.
1186
00:57:58,708 --> 00:57:59,148
Num.
1187
00:58:00,148 --> 00:58:01,168
So, siehst du?
1188
00:58:02,048 --> 00:58:03,348
Wir können wieder sprechen!
1189
00:58:03,748 --> 00:58:04,728
Was ist da passiert?
1190
00:58:05,188 --> 00:58:07,088
Ich hatte gar nicht
vor, euch von den
1191
00:58:07,088 --> 00:58:08,588
Dingern zu befreien,
das ist doch...
1192
00:58:08,588 --> 00:58:09,228
Lass sie in Ruhe!
1193
00:58:10,348 --> 00:58:12,168
Diese Kinder hat
Tarabas geraubt.
1194
00:58:13,068 --> 00:58:15,768
Ihr habt bestimmt großen
Hunger und seid müde.
1195
00:58:17,088 --> 00:58:17,648
Dann mal los!
1196
00:58:18,228 --> 00:58:18,728
Kommt essen!
1197
00:58:18,808 --> 00:58:19,928
Nein, das können wir nicht!
1198
00:58:20,128 --> 00:58:21,228
Verlang das nicht für uns!
1199
00:58:21,528 --> 00:58:23,188
Wir hassen dieses
Haus viel zu sehr.
1200
00:58:23,628 --> 00:58:25,688
Anfangs haben wir davon
genascht, aber jetzt kriegen
1201
00:58:25,688 --> 00:58:26,888
wir kein Bissen mehr runter.
1202
00:58:27,168 --> 00:58:29,148
Sag, wie gelange ich
zu Tarabas Versteck?
1203
00:58:29,148 --> 00:58:31,108
Ganz einfach,
du musst dreimal auf den Pilz
1204
00:58:31,108 --> 00:58:32,848
im Häuschen klopfen,
das ist das Zeichen.
1205
00:58:34,588 --> 00:58:36,068
Also,
worauf warten wir dann noch?
1206
00:58:36,248 --> 00:58:36,688
Augenblick!
1207
00:58:37,688 --> 00:58:38,408
Blitz, Donner!
1208
00:58:38,908 --> 00:58:40,448
Ihr bringt die Kinder
sofort in mein Schloss
1209
00:58:40,448 --> 00:58:41,568
und das so schnell wie möglich.
1210
00:58:41,688 --> 00:58:43,648
Zu Fuß dauert das
Jahrhunderte, wir würden nie
1211
00:58:43,648 --> 00:58:44,148
ankommen.
1212
00:58:44,288 --> 00:58:45,288
Das ist wahr, ja.
1213
00:58:46,128 --> 00:58:47,168
Wir brauchen einen Wagen.
1214
00:58:51,058 --> 00:58:53,338
Bitte, schwarze Hexe, tu etwas.
1215
00:58:53,558 --> 00:58:55,518
Oh nein, was zu viel ist, ist zu
1216
00:58:55,518 --> 00:58:55,758
viel.
1217
00:58:55,898 --> 00:58:57,278
Nochmal legst du
mich nicht rein.
1218
00:58:57,398 --> 00:58:58,938
Du kannst warten,
bis du schwarz wirst, ehe
1219
00:58:58,938 --> 00:59:00,138
ich dir einen Wagen
herbeizaubere.
1220
00:59:00,138 --> 00:59:03,218
Oh, ich wusste es doch,
grauenvoll, ich habe
1221
00:59:03,218 --> 00:59:05,438
vollkommen die Kontrolle
über mich verloren.
1222
00:59:05,557 --> 00:59:07,498
Schnell Kinder, steigt
auf, beeilt euch, schnell.
1223
00:59:07,638 --> 00:59:08,958
Hilfe, da sind ja Schlangen.
1224
00:59:10,438 --> 00:59:11,978
Was hast du da gemacht?
1225
00:59:13,218 --> 00:59:15,358
Schließlich habe ich einen
schlechten Ruf zu verteidigen.
1226
00:59:16,458 --> 00:59:18,698
Den macht dir niemand
streitig, aber nun habe
1227
00:59:18,698 --> 00:59:20,858
bitte die Güte und zaubere
diese Schlangen wieder
1228
00:59:20,858 --> 00:59:21,098
weg.
1229
00:59:30,958 --> 00:59:32,278
Schnell, die Schlangen weg.
1230
00:59:33,758 --> 00:59:35,818
Sobald ihr im Schloss seid,
sagt meinen Schwestern,
1231
00:59:35,878 --> 00:59:37,298
sie möchten alle Könige rufen.
1232
00:59:37,458 --> 00:59:38,958
Und jetzt fahrt zu,
ihr dürft keine Zeit
1233
00:59:38,958 --> 00:59:39,378
vergeuden.
1234
00:59:45,588 --> 00:59:47,108
Du musst mir glauben,
das habe ich nur
1235
00:59:47,108 --> 00:59:48,768
getan, damit ich mein
Herz wieder bekomme.
1236
00:59:49,208 --> 00:59:49,868
Hast du verstanden?
1237
00:59:50,628 --> 00:59:52,588
Keine Angst,
du bekommst es wieder.
1238
01:00:04,428 --> 01:00:05,868
Fantaghiro, warte da.
1239
01:00:07,308 --> 01:00:09,348
Es ist besser,
wenn ich vorausgehe, ich bin
1240
01:00:09,348 --> 01:00:11,348
mit solchen Umgebungen
wesentlich vertrauter.
1241
01:00:14,368 --> 01:00:16,268
Wenn ich es mir
recht überlege und um
1242
01:00:16,268 --> 01:00:18,648
Schwierigkeiten zu vermeiden,
warum sagen wir nicht einfach,
1243
01:00:18,788 --> 01:00:19,948
dass du meine Gefangene bist?
1244
01:00:20,428 --> 01:00:21,628
Das ist eine gute Idee.
1245
01:00:21,988 --> 01:00:24,068
Aber natürlich doch,
sie stammt ja auch von
1246
01:00:24,068 --> 01:00:24,288
mir.
1247
01:00:30,488 --> 01:00:32,828
Jetzt folge mir,
aber sage keinen einzigen Ton.
1248
01:00:33,068 --> 01:00:35,168
Lass nur mich sprechen,
auf mich werden sie
1249
01:00:35,168 --> 01:00:35,468
hören.
1250
01:00:41,488 --> 01:00:44,288
Ich bin ja nicht irgendeine
hergelaufene Hexe.
1251
01:00:56,118 --> 01:00:58,538
Keine falsche Bewegung,
sonst bist du ein Siegstier.
1252
01:00:58,558 --> 01:00:59,218
Das ist nur Gemüse.
1253
01:00:59,998 --> 01:01:00,758
Hör gar nicht hin.
1254
01:01:01,278 --> 01:01:03,138
Geht mir sofort aus den
Augen, sonst sorge
1255
01:01:03,138 --> 01:01:04,838
ich dafür,
dass ihr fein geschnippelt in einen
1256
01:01:04,838 --> 01:01:06,118
Topf mit kochendem
Wasser landet.
1257
01:01:06,198 --> 01:01:07,098
Das schwöre ich euch.
1258
01:01:07,198 --> 01:01:09,158
Wir haben Befehl,
niemanden durchzulassen, das geht doch
1259
01:01:09,158 --> 01:01:09,618
für euch.
1260
01:01:09,998 --> 01:01:12,378
Ich mache, was ich
will, du Gnum.
1261
01:01:12,578 --> 01:01:14,898
Ich bin die Schwarze
Hexe und komme, um
1262
01:01:14,898 --> 01:01:16,958
euch eine wertvolle
Geisel zu bringen.
1263
01:01:17,678 --> 01:01:18,578
Los aus dem Weg!
1264
01:01:19,418 --> 01:01:20,498
Lass sie ein!
1265
01:01:21,138 --> 01:01:21,658
Papa!
1266
01:01:22,418 --> 01:01:23,438
Ein Befehl von Tara!
1267
01:01:23,598 --> 01:01:24,258
Lass sie durch!
1268
01:01:24,358 --> 01:01:25,418
Lass sie weg!
1269
01:01:26,398 --> 01:01:28,218
Was habe ich dir
gesagt, Kindchen?
1270
01:01:32,538 --> 01:01:34,018
Zunächst die Geisel.
1271
01:01:45,538 --> 01:01:46,498
Aufmachen sofort!
1272
01:01:48,158 --> 01:01:49,538
Ihr macht einen Fehler!
1273
01:01:51,018 --> 01:01:52,878
Ihr habt mich ausgeschlossen!
1274
01:01:54,578 --> 01:01:55,538
Hey, ihr!
1275
01:01:55,538 --> 01:01:55,638
Papa!
1276
01:01:58,298 --> 01:02:00,658
Ich schwöre dir,
das zahle ich dir heim,
1277
01:02:00,758 --> 01:02:01,378
Fantaghiro!
1278
01:02:18,718 --> 01:02:20,598
Es ist nicht nett,
im Waffen deinen Besuch
1279
01:02:20,598 --> 01:02:21,117
abzustatten.
1280
01:02:21,658 --> 01:02:23,058
Haltet mir meine Waffe wieder!
1281
01:02:23,378 --> 01:02:24,358
Und meinen Stein!
1282
01:02:25,738 --> 01:02:27,998
Ich mache hier keinen
Höflichkeitsbesuch.
1283
01:02:28,578 --> 01:02:30,258
Die Schwarze Hexe hat mich
gefangen, genau mein...
1284
01:02:30,258 --> 01:02:31,598
Lüge nicht, Fantaghiro.
1285
01:02:32,498 --> 01:02:34,658
Ich weiß, dass ihr nicht
ihre Gefangenen seid.
1286
01:02:35,738 --> 01:02:37,358
Wieso hattet ihr es so
eilig, mich zu
1287
01:02:37,358 --> 01:02:37,918
entwaffnen?
1288
01:02:38,658 --> 01:02:40,618
Habt ihr solche Angst
vor meinem Schwert?
1289
01:02:41,518 --> 01:02:43,638
Nein,
ich fürchte eure Waffen nicht.
1290
01:02:45,158 --> 01:02:46,538
Niemand kann mich verwunden.
1291
01:02:46,758 --> 01:02:48,498
Auch nicht die Schwarze
Hexe mit ihren billigen
1292
01:02:48,498 --> 01:02:49,218
Zaubertricks.
1293
01:02:51,398 --> 01:02:53,498
Ich bin nicht gekommen,
weil ich euch wehtun
1294
01:02:53,498 --> 01:02:53,738
will.
1295
01:02:54,618 --> 01:02:55,978
Das habt ihr bereits getan.
1296
01:02:57,578 --> 01:02:58,538
Sehr weh.
1297
01:02:59,018 --> 01:03:01,218
Und anderen habt ihr stets
Leid, Schmerz und
1298
01:03:01,218 --> 01:03:01,938
Trauer gebracht.
1299
01:03:02,458 --> 01:03:04,178
Das muss ich euch
ins Gesicht sagen.
1300
01:03:04,718 --> 01:03:07,558
Nein, ihr dürft mir
nicht nahe kommen.
1301
01:03:09,338 --> 01:03:11,358
Ich bin es gewohnt,
dem Menschen, mit dem
1302
01:03:11,358 --> 01:03:13,858
ich rede,
gerade in die Augen zu schauen.
1303
01:03:15,658 --> 01:03:18,038
Wer mich erblickt hat,
hatte keine Chance mehr,
1304
01:03:18,078 --> 01:03:18,838
es zu erzählen.
1305
01:03:19,238 --> 01:03:20,378
Ich habe keine Angst.
1306
01:03:22,078 --> 01:03:24,398
Ich will den sehen,
der kaltglütig die schrecklichsten
1307
01:03:24,398 --> 01:03:25,318
Verbrechen begeht.
1308
01:03:26,178 --> 01:03:28,158
Der Eltern ihre geliebten
Kinder entreißt.
1309
01:03:29,638 --> 01:03:31,078
Der den Mann,
den ich liebe, in eine
1310
01:03:31,078 --> 01:03:32,238
Statue verwandelt hat.
1311
01:03:35,418 --> 01:03:38,198
Der um sich her Tod
seht und Verzweiflung.
1312
01:03:39,738 --> 01:03:41,818
Ich will das Antlitz
des Bösen sehen.
1313
01:03:43,398 --> 01:03:44,178
Wo seid ihr?
1314
01:03:45,998 --> 01:03:47,538
Spielt keine Spielchen mit mir.
1315
01:04:02,998 --> 01:04:03,338
Ihr?
1316
01:04:04,538 --> 01:04:05,018
Hier?
1317
01:04:12,178 --> 01:04:12,658
Tarabas.
1318
01:04:16,038 --> 01:04:17,898
Warum habt ihr mich nicht
schon früher getötet?
1319
01:04:19,958 --> 01:04:21,898
Warum habt ihr erlaubt,
dass ich bis hierher
1320
01:04:21,898 --> 01:04:22,178
komme?
1321
01:04:24,318 --> 01:04:25,978
Seid ihr so grausam,
dass ihr sehen wollt,
1322
01:04:25,978 --> 01:04:27,418
wie ich mich flehen
vor euch hinkniee?
1323
01:04:28,238 --> 01:04:29,278
Also gut, wie ihr wollt.
1324
01:04:29,718 --> 01:04:30,818
Ich knie vor euch.
1325
01:04:30,818 --> 01:04:33,518
Los, tötet mich,
während ich um das Leben
1326
01:04:33,518 --> 01:04:34,898
des Mannes bitte, den ich liebe.
1327
01:04:36,178 --> 01:04:37,518
Verzicht auf ihn, Fantaghiro.
1328
01:04:38,338 --> 01:04:40,458
Ich kann dir stattdessen
ganze Reiche schenken.
1329
01:04:40,918 --> 01:04:41,998
Alle Schätze dieser Welt.
1330
01:04:42,338 --> 01:04:44,078
Dir die Gabe der
Unsterblichkeit verleihen.
1331
01:04:45,178 --> 01:04:46,358
Der ewigen Jugend.
1332
01:04:46,658 --> 01:04:48,738
Wozu ist schon die
Ewigkeit ohne Liebe gut?
1333
01:04:51,688 --> 01:04:53,208
Du hast meine Liebe.
1334
01:04:53,808 --> 01:04:54,148
Eure?
1335
01:04:54,528 --> 01:04:56,308
Was versteht ihr
schon von Liebe?
1336
01:04:58,908 --> 01:05:00,468
Einiges konnte ich
von dir lernen.
1337
01:05:01,708 --> 01:05:03,868
Und diese Liebe
macht mich leiden.
1338
01:05:04,868 --> 01:05:05,828
Nein, das ist nicht wahr.
1339
01:05:06,408 --> 01:05:07,228
Ihr leidet nicht.
1340
01:05:07,848 --> 01:05:09,308
Sonst würdet ihr
doch Mitleid haben.
1341
01:05:09,948 --> 01:05:11,608
Und mir Romualdo
endlich wiedergeben.
1342
01:05:12,788 --> 01:05:13,428
Romualdo?
1343
01:05:14,168 --> 01:05:16,688
Du würdest alles
für Romualdo tun.
1344
01:05:17,968 --> 01:05:19,168
Sogar mich küssen.
1345
01:05:20,548 --> 01:05:21,608
Mich, den du hasst.
1346
01:05:22,368 --> 01:05:23,408
Und verachtest.
1347
01:05:25,748 --> 01:05:26,028
Ja.
1348
01:05:28,568 --> 01:05:30,508
Wenn ihm das das
Leben retten würde?
1349
01:05:31,548 --> 01:05:32,908
Aber mein Kuss ist todbringend.
1350
01:05:33,888 --> 01:05:36,168
Weil ich dazu verdammt
bin, jeden zu verschlingen,
1351
01:05:36,268 --> 01:05:36,848
den ich küsse.
1352
01:05:38,728 --> 01:05:40,148
Gib acht, Fantaghiro.
1353
01:05:40,208 --> 01:05:41,928
Es wäre dein Tod,
wenn du mich küsst.
1354
01:05:44,028 --> 01:05:46,068
Ein Leben ohne Romualdo
hat keinen Sinn für
1355
01:05:46,068 --> 01:05:46,268
mich.
1356
01:05:48,388 --> 01:05:50,068
So sehr liebst du diesen Mann?
1357
01:05:51,148 --> 01:05:51,448
Ja.
1358
01:05:52,368 --> 01:05:53,948
Mehr als mein eigenes Leben.
1359
01:05:55,168 --> 01:05:56,008
Wärst du bereit,
auf ihn zu kämpfen?
1360
01:05:56,008 --> 01:05:56,808
Auf ihn zu verzichten?
1361
01:05:57,768 --> 01:05:59,288
Wenn ich ihn wiedererwecke?
1362
01:06:01,208 --> 01:06:03,148
So hoch ist der
Preis, den ich zahlen
1363
01:06:03,148 --> 01:06:03,448
müsste?
1364
01:06:04,188 --> 01:06:06,248
Noch höher, viel höher noch.
1365
01:06:06,668 --> 01:06:09,188
Als Gegenleistung für
meinen Kuss gibst du mir
1366
01:06:09,188 --> 01:06:09,868
ein Versprechen.
1367
01:06:10,948 --> 01:06:12,648
Du musst meine Frau werden.
1368
01:06:13,388 --> 01:06:15,248
Du wirst Königin über
ein Reich aus ewigem
1369
01:06:15,248 --> 01:06:17,328
Dunkel und wirst mit mir
diese Finsternis teilen.
1370
01:06:22,688 --> 01:06:26,788
Wenn das der Preis ist,
Tarabas, dann bezahle
1371
01:06:26,788 --> 01:06:27,148
ich ihn.
1372
01:06:28,448 --> 01:06:29,768
Du hast mein Versprechen.
1373
01:06:30,868 --> 01:06:32,967
Du wirst es nicht
bereuen, meine Königin.
1374
01:06:33,967 --> 01:06:35,288
In einer Million Jahre nicht.
1375
01:06:50,138 --> 01:06:52,338
Ich bin für deinen Kuss
bereit, Fantaghiro.
1376
01:06:54,338 --> 01:06:56,698
Ich hoffe, diese Ketten
werden verhindern, dass ich
1377
01:06:56,698 --> 01:06:57,298
dir wehtue.
1378
01:06:59,018 --> 01:07:01,178
Und ich schwöre feierlich,
dass ich mit dir
1379
01:07:01,178 --> 01:07:05,338
zusammensterben werde,
falls du den Kuss nicht überlebst.
1380
01:07:14,288 --> 01:07:15,328
Nein, Tarabas!
1381
01:07:15,628 --> 01:07:16,828
Leiste diesen Spuren nicht!
1382
01:07:16,828 --> 01:07:18,288
Zu spät, Mutter.
1383
01:07:19,088 --> 01:07:20,248
Jetzt ist er ausgesprochen.
1384
01:07:21,548 --> 01:07:23,088
Küsse ihn nicht, Fantaghiro.
1385
01:07:23,408 --> 01:07:25,368
Er wird sonst zur wilden
Bestie, die dich
1386
01:07:25,368 --> 01:07:25,848
verschlingt.
1387
01:07:26,828 --> 01:07:29,788
Du verlierst dein Leben
und ich meinen Sohn.
1388
01:07:30,028 --> 01:07:31,688
Nein,
für mich gibt es kein Zurück.
1389
01:07:31,968 --> 01:07:34,688
Ich kann nicht
zusehen, wie ihr in den
1390
01:07:34,688 --> 01:07:35,308
Tod geht.
1391
01:07:35,808 --> 01:07:37,548
Dann lass uns doch
allein, geh schon!
1392
01:07:40,968 --> 01:07:42,628
Ich bin bereit, Tarabas.
1393
01:07:44,388 --> 01:07:46,868
Sieh mich einen Augenblick,
bloß einen Moment.
1394
01:07:48,388 --> 01:07:49,648
Ohne Hass an.
1395
01:07:50,888 --> 01:07:52,868
Küsse mich ein wenig
mit dem Gefühl, als
1396
01:07:52,868 --> 01:07:55,148
würdest du Romualdo küssen.
1397
01:07:55,808 --> 01:07:58,388
Dann werde ich also an ihn
denken, wenn
1398
01:07:58,388 --> 01:07:59,048
ich dich küsse.
1399
01:08:01,448 --> 01:08:03,828
Ich bin hier nicht der
Einzige, der grausam
1400
01:08:03,828 --> 01:08:04,168
ist.
1401
01:09:09,768 --> 01:09:13,128
Möge mein Kuss dir
Leben bringen und kein
1402
01:09:13,128 --> 01:09:14,088
Todeskuss sein.
1403
01:09:41,508 --> 01:09:44,208
Tarabas, mein Sohn,
du lebst noch, dieses Glück.
1404
01:09:45,208 --> 01:09:46,768
Noch haben wir die Quelle
unserer Macht nicht
1405
01:09:46,768 --> 01:09:47,148
verloren.
1406
01:10:11,138 --> 01:10:13,918
Da ist er gefangen,
der unmögliche Kuss.
1407
01:10:14,538 --> 01:10:16,238
Der Kuss des Tarabas.
1408
01:10:18,498 --> 01:10:20,578
Du musst sein Pulver
auf die Lippen deines
1409
01:10:20,578 --> 01:10:21,358
Liebsten streuen.
1410
01:10:21,698 --> 01:10:23,558
Nur das bringt ihn
ins Leben zurück.
1411
01:10:23,678 --> 01:10:25,018
Trage du es zu, Romualdo.
1412
01:10:25,418 --> 01:10:25,858
Ich muss ein wenig Zeit haben.
1413
01:10:25,858 --> 01:10:26,918
Du musst dein
Versprechen einlösen.
1414
01:10:27,718 --> 01:10:30,938
Manche Versprechen werden gegeben,
um gleich wieder gebrochen
1415
01:10:30,938 --> 01:10:31,418
zu werden.
1416
01:10:31,898 --> 01:10:33,298
Nicht meine, schwarze Hexe.
1417
01:10:36,698 --> 01:10:38,158
Eile, schwarze Hexe.
1418
01:10:39,398 --> 01:10:41,478
Die Hitze des Kusses
verfliegt sonst.
1419
01:10:43,218 --> 01:10:44,638
Von Rot wird sie zu Rosa.
1420
01:10:45,898 --> 01:10:47,058
Von Rosa zu Gelb.
1421
01:10:48,178 --> 01:10:49,518
Von Gelb zu Weiß.
1422
01:10:51,018 --> 01:10:52,838
Und wenn sie weiß
ist, ist jede Kraft
1423
01:10:52,838 --> 01:10:53,278
verloren.
1424
01:10:57,168 --> 01:10:59,308
Noch einmal kann
ich nicht küssen.
1425
01:11:01,428 --> 01:11:04,588
Hörst du, der unmögliche
Kuss ist unwiederholbar.
1426
01:11:05,868 --> 01:11:07,268
Du bist meine einzige Hoffnung.
1427
01:11:07,748 --> 01:11:08,748
Rette meinen Geliebten.
1428
01:11:09,428 --> 01:11:11,828
Und sollte ich ihn nicht
mehr wiedersehen, so
1429
01:11:11,828 --> 01:11:13,348
gehört ihm doch
mein Herz auf ewig.
1430
01:11:20,778 --> 01:11:22,278
Eine Bedingung, Tarabas.
1431
01:11:23,118 --> 01:11:25,998
Vor unserer Hochzeit musst
du Smeralda freilassen.
1432
01:11:26,458 --> 01:11:27,558
Sie ist eine Gefangene.
1433
01:11:30,658 --> 01:11:32,198
Sie wird eine Brautjungfer.
1434
01:11:39,658 --> 01:11:40,058
Oh.
1435
01:11:40,978 --> 01:11:43,058
Du bist ja wunderschön.
1436
01:11:44,418 --> 01:11:45,738
Du darfst nicht traurig sein.
1437
01:11:45,938 --> 01:11:47,198
Du wirst gleich heiraten.
1438
01:11:47,338 --> 01:11:48,798
Dann musst du doch
immer zu lächeln.
1439
01:11:48,938 --> 01:11:50,358
Ich habe kein
Lächeln mehr übrig.
1440
01:11:50,498 --> 01:11:51,578
Für niemanden, kleine Gnomin.
1441
01:11:52,338 --> 01:11:53,398
Für mich auch nicht?
1442
01:11:54,178 --> 01:11:55,698
Smeralda, für dich immer.
1443
01:11:56,178 --> 01:11:57,278
Sag mir, wie geht es dir?
1444
01:11:57,678 --> 01:11:58,658
Was haben sie dir getan?
1445
01:11:59,378 --> 01:12:01,438
Eine grässliche Eile
hat mich an einem Strick
1446
01:12:01,438 --> 01:12:03,298
über einen tiefen
Brunnen aufgehängt.
1447
01:12:03,618 --> 01:12:07,858
Aber ich habe ihr
gesagt, du hast mich
1448
01:12:07,858 --> 01:12:08,818
ja auch gerettet, nicht?
1449
01:12:08,978 --> 01:12:10,018
Das habe ich gern getan.
1450
01:12:10,458 --> 01:12:12,618
Und bald wirst du
fortgehen und in meinem
1451
01:12:12,618 --> 01:12:13,318
Schloss wohnen.
1452
01:12:13,918 --> 01:12:15,298
In meinem schönen Schloss.
1453
01:12:15,538 --> 01:12:16,498
Kommst du denn nicht mit?
1454
01:12:16,898 --> 01:12:17,998
Nein, ich kann nicht.
1455
01:12:19,698 --> 01:12:23,658
Ich muss Tarabas
heiraten und lebe dann an
1456
01:12:23,658 --> 01:12:24,238
seiner Seite.
1457
01:12:26,018 --> 01:12:27,918
Du weißt, wen ich
meine, Smeralda.
1458
01:12:28,878 --> 01:12:30,458
Er ist dieser Fremde,
der uns auf unserer
1459
01:12:30,458 --> 01:12:31,738
langen Reise beschützt hat.
1460
01:12:33,778 --> 01:12:35,538
Ich werde dich nicht verlassen.
1461
01:12:36,618 --> 01:12:37,998
Das ist nicht machbar.
1462
01:12:39,518 --> 01:12:40,718
Das darfst du nicht.
1463
01:12:44,388 --> 01:12:45,788
Kinder werden hier
nicht geliebt.
1464
01:12:47,588 --> 01:12:49,448
Aber nur kurze Zeit,
dann bin ich groß.
1465
01:12:52,368 --> 01:12:59,248
Was ist mit euch?
1466
01:12:59,548 --> 01:13:01,028
Ich muss mit euch sprechen.
1467
01:13:01,208 --> 01:13:02,408
Was willst du denn
jetzt schon wieder?
1468
01:13:02,788 --> 01:13:05,428
Hier drinnen ist das
Zauberpulver, das Romualdo wieder
1469
01:13:05,428 --> 01:13:06,368
zum Leben erweckt.
1470
01:13:06,828 --> 01:13:09,328
Fantaghiro hat mich gebeten,
es hinzubringen, bevor es
1471
01:13:09,328 --> 01:13:09,828
weiß wird.
1472
01:13:09,948 --> 01:13:14,108
Aber ich mache es
erst, bevor es weiß
1473
01:13:14,108 --> 01:13:14,208
wird.
1474
01:13:14,208 --> 01:13:14,488
Stell es heraus!
1475
01:13:14,888 --> 01:13:16,268
Und wenn das ein Trick
ist, woher soll
1476
01:13:16,268 --> 01:13:16,768
ich das wissen?
1477
01:13:16,808 --> 01:13:18,508
Das kannst du nicht
wissen, du musst mir
1478
01:13:18,508 --> 01:13:18,888
glauben.
1479
01:13:19,168 --> 01:13:20,608
Sieh her, es wird schon gelb.
1480
01:13:20,668 --> 01:13:22,268
Wir haben keine
Sekunde zu verlieren.
1481
01:13:22,648 --> 01:13:24,008
Stell dich nicht so
an, wir müssen uns
1482
01:13:24,008 --> 01:13:24,548
beeilen.
1483
01:13:24,828 --> 01:13:26,448
Gib ihr ihr Herz
zurück, sie hat es
1484
01:13:26,448 --> 01:13:27,528
sich inzwischen
ja auch verdient.
1485
01:13:28,008 --> 01:13:30,348
Meinetwegen, ich hatte es gar
nicht wirklich geschluckt.
1486
01:13:30,768 --> 01:13:31,328
Nein, ich habe
1487
01:13:31,328 --> 01:13:42,988
es...
1488
01:13:50,388 --> 01:13:50,908
Ich kann nicht mehr
miteinander reden.
1489
01:13:51,468 --> 01:13:53,208
Endlich habe ich
mein Herz wieder.
1490
01:13:53,488 --> 01:13:54,908
Ein ganz anderes Gefühl.
1491
01:13:55,308 --> 01:13:56,908
Hör auf zu schwatzen
und flieg zum Schloss.
1492
01:13:57,528 --> 01:13:58,608
Es ist schon fast gelb.
1493
01:13:58,888 --> 01:14:00,848
Ich denke nicht im Traum
daran, zu diesem
1494
01:14:00,848 --> 01:14:02,388
Schloss zu gehen
und ihr seid euch im
1495
01:14:02,388 --> 01:14:04,328
Klaren darüber,
dass ich Romualdo nie erwecke.
1496
01:14:04,608 --> 01:14:08,408
Und Fantaghiro, dieses törichte,
arme, leichtbläubige Ding, heiratet
1497
01:14:08,408 --> 01:14:10,228
diese Bestie Tarabas umsandt.
1498
01:14:10,328 --> 01:14:13,268
Ihre ach so edlen Bemühungen
werden sinnlos sein.
1499
01:14:45,918 --> 01:14:48,158
Dies ist der schönste
Tag meines Lebens.
1500
01:14:49,138 --> 01:14:50,998
Ich würde gerne
dasselbe sagen können.
1501
01:14:52,218 --> 01:14:53,718
Ich war bereit für
dich zu sterben.
1502
01:14:55,478 --> 01:14:57,678
Das ist wahr,
nur stattdessen habt ihr mir
1503
01:14:57,678 --> 01:14:58,558
mein Leben genommen.
1504
01:15:02,568 --> 01:15:04,407
Du wirst mich nie
lieben, nicht wahr?
1505
01:15:05,367 --> 01:15:08,867
Ihr könnt mich haben,
aber verlangt nicht von
1506
01:15:08,867 --> 01:15:09,768
mir, dass ich euch liebe.
1507
01:15:10,968 --> 01:15:12,768
Was muss ich tun,
damit du mich liebst?
1508
01:15:15,328 --> 01:15:16,748
Da gibt es nur eins.
1509
01:15:18,848 --> 01:15:20,788
Eine Geste wahrer
Liebe würde genügen.
1510
01:15:21,708 --> 01:15:22,848
Welche Geste?
1511
01:15:23,508 --> 01:15:24,387
Sag es mir.
1512
01:15:26,617 --> 01:15:29,628
Ein solches Zeichen kann
ich nicht vorschlagen.
1513
01:15:31,708 --> 01:15:33,748
So etwas kommt aus dem Herzen.
1514
01:15:37,518 --> 01:15:39,478
Das müsste euch schon
von alleine einfallen.
1515
01:15:45,568 --> 01:15:46,728
Verheirate uns, Mutter.
1516
01:15:47,928 --> 01:15:49,068
Gib uns deinen Fluch.
1517
01:15:51,988 --> 01:15:53,548
Vereine mein Blut mit ihrem.
1518
01:15:56,008 --> 01:15:58,428
Lass uns niemanden trennen
bis in alle Ewigkeit.
1519
01:16:00,748 --> 01:16:01,188
Halt!
1520
01:16:04,248 --> 01:16:06,248
Nein, Fantaghiro,
du darfst das nicht tun.
1521
01:16:06,488 --> 01:16:07,248
Sie betrügen dich.
1522
01:16:07,328 --> 01:16:08,648
Die schwarze Hexe
hat dich belogen.
1523
01:16:08,868 --> 01:16:10,368
Sie ist nicht zu deinem
Schloss gegangen und
1524
01:16:10,368 --> 01:16:12,008
das Taubepulver ist
schon fast weiß.
1525
01:16:13,308 --> 01:16:15,188
Wenn du mich willst,
suche die schwarze Hexe.
1526
01:16:15,348 --> 01:16:15,908
Tu es für mich.
1527
01:16:16,768 --> 01:16:18,708
Nein, das Schicksal vermag
ich nicht aufzuhalten.
1528
01:16:18,788 --> 01:16:19,828
Ihr nicht, aber ich.
1529
01:16:20,488 --> 01:16:22,788
Dafür habe ich gestritten,
gegen jeden Feind.
1530
01:16:23,148 --> 01:16:25,088
Alle eure Forderungen
sind erfüllt worden.
1531
01:16:25,568 --> 01:16:27,168
Und jetzt muss ich sie suchen.
1532
01:16:27,308 --> 01:16:28,128
Ich muss sie finden.
1533
01:16:29,168 --> 01:16:30,148
Erst heirate mich.
1534
01:16:30,548 --> 01:16:33,288
Nein, nicht bevor Romualdo
wieder zum Leben erweckt
1535
01:16:33,288 --> 01:16:33,528
ist.
1536
01:16:34,788 --> 01:16:35,968
Sonst töte ich mich.
1537
01:16:36,428 --> 01:16:37,808
Dann werdet ihr
mich nie besitzen.
1538
01:16:39,688 --> 01:16:41,208
Wieso tust du es
nicht, Fantaghiro?
1539
01:16:41,368 --> 01:16:42,808
Worauf wartest du noch, hm?
1540
01:16:43,708 --> 01:16:44,168
Gut.
1541
01:16:45,168 --> 01:16:45,648
Geh nur.
1542
01:16:47,188 --> 01:16:49,028
Dein Pferd wartet
schon draußen auf dich.
1543
01:16:50,108 --> 01:16:51,428
Es bringt dich zur
schwarzen Hexe.
1544
01:16:52,868 --> 01:16:54,748
Aber vergiss dein
Versprechen nicht.
1545
01:17:08,208 --> 01:17:09,668
Du fliegst wie der Wind.
1546
01:17:10,108 --> 01:17:12,268
Die Bäume weichen aus,
wenn du vorbeiziehst.
1547
01:17:13,988 --> 01:17:16,488
Die Straßen werden
kürzer, um dir deinen Weg
1548
01:17:16,488 --> 01:17:17,228
zu erleichtern.
1549
01:17:18,148 --> 01:17:20,388
Du wirst bald an
deinem Ziel sein.
1550
01:17:22,168 --> 01:17:23,448
Nichts vermag dich aufzuhalten.
1551
01:17:26,408 --> 01:17:28,508
Tage werden zu Stunden,
Stunden zu Minuten.
1552
01:17:30,848 --> 01:17:32,988
Denn je eher du die
schwarze Hexe findest,
1553
01:17:33,088 --> 01:17:35,588
desto eher kommst du zurück,
dein Versprechen einzulösen.
1554
01:17:37,688 --> 01:17:39,628
Denn du hältst immer
deine Versprechen.
1555
01:17:41,708 --> 01:17:42,848
Wo ist Smeralda?
1556
01:17:46,218 --> 01:17:46,698
Mutter.
1557
01:17:47,918 --> 01:17:49,218
Warte hier, bleib wo du bist.
1558
01:17:51,818 --> 01:17:53,018
So nicht, meine Kleine.
1559
01:17:53,358 --> 01:17:55,438
Du und deine Freundin gehen
vielleicht meinen Sohn
1560
01:17:55,438 --> 01:17:56,858
hinters Licht führen,
aber nicht mich.
1561
01:17:57,258 --> 01:17:58,698
Ich räume euch
beide aus dem Weg.
1562
01:17:59,098 --> 01:18:00,918
Und mit dir werde ich
schon mal anfangen.
1563
01:18:01,458 --> 01:18:03,658
Ich werde nicht zulassen,
dass ihr alles vernichtet,
1564
01:18:03,758 --> 01:18:04,998
was ich aufgebaut habe.
1565
01:18:05,378 --> 01:18:06,878
Tarabas verdankt
seine Macht mir.
1566
01:18:06,878 --> 01:18:09,618
Die ganze Niedertracht
seines Wesens hat er von
1567
01:18:09,618 --> 01:18:09,878
mir.
1568
01:18:10,078 --> 01:18:12,218
Die Grausamkeit habe
ich in sein Blut gelegt.
1569
01:18:12,338 --> 01:18:14,198
Mir allein hat er es zu
verdanken, dass
1570
01:18:14,198 --> 01:18:15,878
er nie in seinem ganzen
Leben geliebt wird,
1571
01:18:16,098 --> 01:18:18,378
sodass nicht seine Macht
der Bosheit gefährden kann.
1572
01:18:18,958 --> 01:18:21,298
Und nun werde ich nicht
erlauben, dass mir
1573
01:18:21,298 --> 01:18:22,998
irgendjemand nimmt,
was mir zusteht.
1574
01:18:23,298 --> 01:18:24,178
Ihr müsst sterben.
1575
01:18:24,738 --> 01:18:25,178
Halt!
1576
01:18:27,238 --> 01:18:28,598
Du warst das.
1577
01:18:29,358 --> 01:18:30,058
Du, Mutter.
1578
01:18:32,958 --> 01:18:35,638
Du, du hast mein
Unglück verursacht.
1579
01:18:35,638 --> 01:18:37,558
Lass das Kind frei.
1580
01:18:38,158 --> 01:18:39,038
Auf der Stelle.
1581
01:18:39,998 --> 01:18:40,398
Jetzt.
1582
01:18:41,178 --> 01:18:43,158
Jetzt weiß ich,
wer zu strafen ist.
1583
01:18:44,758 --> 01:18:46,178
Grausam soll ich sein?
1584
01:18:47,478 --> 01:18:48,748
Ich werde dich zufriedenstellen.
1585
01:18:49,818 --> 01:18:51,518
Ich gehe bis zum Äußersten.
1586
01:19:14,288 --> 01:19:17,948
Deine Vernichtung soll mein
Meisterstück an Grausamkeit werden.
1587
01:19:27,638 --> 01:19:29,198
Warum sollte ich es nicht tun?
1588
01:19:29,678 --> 01:19:31,338
Sie ist doch deine
Mutter, auch wenn sie
1589
01:19:31,338 --> 01:19:31,758
noch...
1590
01:19:40,428 --> 01:19:42,148
Gut, du wirst leben.
1591
01:19:42,408 --> 01:19:43,468
Du sollst leben.
1592
01:19:44,168 --> 01:19:46,308
Aber du wirst die Last
meiner Vergebung auf
1593
01:19:46,308 --> 01:19:47,208
deiner Seele tragen.
1594
01:19:47,608 --> 01:19:50,128
Und das Wissen um mein
Verzeihen ist sicher
1595
01:19:50,128 --> 01:19:51,608
eine harte Strafe für dich.
1596
01:19:52,268 --> 01:19:53,588
Was hast du mit mir vor?
1597
01:19:54,068 --> 01:19:55,768
Dein Leben lasse ich
dir, Mutter.
1598
01:19:56,228 --> 01:19:58,328
Aber all deine Macht
werde ich dir nehmen.
1599
01:19:58,788 --> 01:20:00,548
Du hörst auf, eine Hexe zu sein.
1600
01:20:00,648 --> 01:20:02,488
Deine Zauberkräfte
sind vernichtet.
1601
01:20:07,208 --> 01:20:07,728
Oh nein!
1602
01:20:08,968 --> 01:20:10,428
Lass mir meine Zauberkräfte!
1603
01:20:11,468 --> 01:20:12,768
Lass mir meine Macht!
1604
01:20:14,568 --> 01:20:15,088
Nein!
1605
01:20:15,828 --> 01:20:16,388
Nein!
1606
01:20:31,458 --> 01:20:33,138
Jetzt bin ich dein Gefangener.
1607
01:20:42,678 --> 01:20:44,398
Schwarze Hexe, wo bist du?
1608
01:20:50,238 --> 01:20:52,678
Schwarze Hexe, wo bist du?
1609
01:20:53,758 --> 01:20:55,918
Du steckst hier
irgendwo, das weiß ich.
1610
01:20:56,578 --> 01:20:56,958
Was ist?
1611
01:20:57,078 --> 01:20:57,598
Zeig dich!
1612
01:20:58,798 --> 01:21:00,038
Hast du vielleicht
Angst vor mir?
1613
01:21:01,818 --> 01:21:02,378
Ich?
1614
01:21:03,038 --> 01:21:04,178
Angst vor dir?
1615
01:21:08,958 --> 01:21:11,358
Meine Rache ist nun
endlich nach all dieser
1616
01:21:11,358 --> 01:21:12,318
Zeit vollendet.
1617
01:21:12,538 --> 01:21:14,878
Dein großes Opfer war umsonst.
1618
01:21:15,718 --> 01:21:17,498
Ich habe gar kein
Opfer gebracht.
1619
01:21:18,038 --> 01:21:20,238
Noch sind Tarabas und
ich nicht verheiratet.
1620
01:21:20,518 --> 01:21:21,718
Oh, verflucht.
1621
01:21:21,818 --> 01:21:23,678
Dieser elende Blitz hat
dich rechtzeitig gewarnt.
1622
01:21:23,778 --> 01:21:25,218
Und nun bitte ich
dich, gib mir das
1623
01:21:25,218 --> 01:21:25,778
Zauberpulver.
1624
01:21:25,878 --> 01:21:26,878
Es wäre besser für dich.
1625
01:21:27,078 --> 01:21:29,218
Du drohst mir, du Waxtes!
1626
01:21:29,398 --> 01:21:30,898
Nun bist du zu weit gegangen!
1627
01:21:31,298 --> 01:21:32,878
Vermichtet wirst du, Fantaghiro!
1628
01:21:32,918 --> 01:21:33,858
Für alle Ewigkeit!
1629
01:21:38,878 --> 01:21:41,198
Sei klug, Schwarze Hexe,
wenn du wirklich die
1630
01:21:41,198 --> 01:21:41,858
Beste sein willst.
1631
01:21:41,878 --> 01:21:43,558
Drück dich deutlicher
aus, Mädchen!
1632
01:21:44,098 --> 01:21:46,258
Und das sage ich dir,
versuche ja nicht
1633
01:21:46,258 --> 01:21:46,918
mich reinzulegen.
1634
01:21:46,958 --> 01:21:50,358
Wird Romualdo wiedererweckt,
dann muss ich Tarabas heiraten.
1635
01:21:50,758 --> 01:21:52,698
Und glaubst du nicht,
ich könnte einen anderen
1636
01:21:52,698 --> 01:21:53,718
Menschen aus ihm machen?
1637
01:21:54,498 --> 01:21:55,978
Na und, worauf willst du hinaus?
1638
01:21:56,618 --> 01:21:58,238
Von allen Zauberern,
die es auf der Welt
1639
01:21:58,238 --> 01:22:00,078
gibt, wärst du dann
bei weitem die Böseste.
1640
01:22:00,078 --> 01:22:01,858
Schade,
dass es dafür zu spät ist.
1641
01:22:02,238 --> 01:22:03,838
Hier, sieh selbst, Fantaghiro.
1642
01:22:04,658 --> 01:22:08,098
Es ist schon fast
ganz weiß geworden.
1643
01:22:08,458 --> 01:22:09,718
Ich werde es trotzdem versuchen.
1644
01:22:10,298 --> 01:22:11,238
Ich muss es versuchen.
1645
01:22:13,858 --> 01:22:16,458
Das ist doch hoffnungslos,
es ist zu spät!
1646
01:22:16,978 --> 01:22:18,458
Du machst dich bloß lächerlich.
1647
01:22:19,918 --> 01:22:21,958
Wahre Liebe ist
niemals lächerlich.
1648
01:22:37,898 --> 01:22:40,238
Das wird mir meine
Zauberkraft zurückgeben.
1649
01:22:41,058 --> 01:22:42,998
Ich will keine gewöhnliche
Sterbliche sein.
1650
01:22:43,898 --> 01:22:46,198
Wenn Tarabas sterben will,
dann soll er meinetwegen
1651
01:22:46,198 --> 01:22:46,998
aber ohne mich.
1652
01:22:47,818 --> 01:22:49,778
Ich kann ohne meine
Macht nicht leben, ohne
1653
01:22:49,778 --> 01:22:50,638
meine Grausamkeit.
1654
01:22:50,658 --> 01:22:52,118
Dann ist es besser,
wenn du stirbst!
1655
01:22:52,938 --> 01:22:54,318
Jetzt bist du erledigt!
1656
01:23:00,228 --> 01:23:00,728
Nein!
1657
01:23:01,348 --> 01:23:03,288
Nicht das Elixier
ewiger Bosheit!
1658
01:23:03,788 --> 01:23:03,988
Nein!
1659
01:23:04,748 --> 01:23:06,348
Schluss mit deiner Bosheit!
1660
01:23:08,948 --> 01:23:10,348
Was wollt ihr von mir?
1661
01:23:11,668 --> 01:23:13,388
Seid ihr noch nicht
zufrieden mit dem, was
1662
01:23:13,388 --> 01:23:14,368
ihr schon verbrochen habt?
1663
01:23:14,368 --> 01:23:15,628
Mit der ekelhaften Gewächse?
1664
01:23:15,968 --> 01:23:17,628
Wenn ich erst wieder
ich selbst bin, dann
1665
01:23:17,628 --> 01:23:19,148
verwandle ich euch alle in...
1666
01:23:19,148 --> 01:23:20,648
Du kannst uns
nichts mehr anhaben.
1667
01:23:20,688 --> 01:23:22,248
So, beruhigt euch doch.
1668
01:23:23,968 --> 01:23:25,968
Im Grunde bin ich
gar nicht mehr böse.
1669
01:23:26,868 --> 01:23:28,748
Jahrhundert um Jahrhundert
hast du uns gequält.
1670
01:23:29,028 --> 01:23:30,468
Das heißt,
du und Super hast du aus
1671
01:23:30,468 --> 01:23:31,868
uns gemacht,
geröstet hast du uns.
1672
01:23:31,988 --> 01:23:33,348
Jetzt drehen wir den
Spieß um und werden
1673
01:23:33,348 --> 01:23:34,008
dich verdeutlichen.
1674
01:23:34,728 --> 01:23:36,968
Wie möchtest du am
liebsten zubereitet werden?
1675
01:23:37,188 --> 01:23:39,008
Dann könnten wir ja
lieber vorher die Zähne
1676
01:23:39,008 --> 01:23:39,408
ziehen.
1677
01:23:39,548 --> 01:23:40,828
Nein,
wir haben nie so jung wie sie
1678
01:23:40,828 --> 01:23:41,388
ist ins Feuer.
1679
01:23:41,688 --> 01:23:42,088
Zähne?
1680
01:23:42,088 --> 01:23:43,268
Verzeiht mir!
1681
01:23:44,508 --> 01:23:46,008
Halt so gut, verzeiht mir!
1682
01:23:47,608 --> 01:23:49,608
Wenn ihr jetzt milde
zeigt, dann werdet ihr
1683
01:23:49,608 --> 01:23:50,568
euch viel besser fühlen.
1684
01:23:50,648 --> 01:23:53,008
Es ist nur eine
Möglichkeit, dass wir uns
1685
01:23:53,008 --> 01:23:53,928
besser fühlen!
1686
01:24:29,998 --> 01:24:34,258
Im Namen meiner Liebe zu
dir, ich flehe
1687
01:24:34,258 --> 01:24:34,958
dich an Liebe.
1688
01:24:38,008 --> 01:24:42,028
Bitte öffne die Augen
und lächle mich an.
1689
01:24:42,028 --> 01:24:54,238
Es kann
1690
01:24:54,238 --> 01:24:55,658
doch nicht alles vorüber sein!
1691
01:24:56,578 --> 01:24:58,338
Es darf nicht zu Ende sein!
1692
01:25:00,798 --> 01:25:01,398
Romualdo!
1693
01:25:14,898 --> 01:25:19,438
Fantaghiro, eine Hoffnung.
1694
01:25:19,658 --> 01:25:20,818
Komm, komm!
1695
01:25:49,348 --> 01:25:51,148
Habt ihr gefürchtet,
ich komme nicht zurück?
1696
01:25:52,188 --> 01:25:54,648
Nein, aber dass du nicht
rechtzeitig herkommst.
1697
01:25:55,208 --> 01:25:55,948
So war es auch.
1698
01:25:56,408 --> 01:25:57,828
Aber ich könnte euch
noch einmal küssen.
1699
01:25:59,508 --> 01:26:03,068
Nein, unsere Küsse würden
nicht mehr dasselbe bewirken.
1700
01:26:03,068 --> 01:26:06,848
Vielleicht mit
einer anderen Frau.
1701
01:26:10,398 --> 01:26:11,518
Ich liebe aber nur dich.
1702
01:26:15,688 --> 01:26:17,348
Und hast du sie
denn gar nicht lieb?
1703
01:26:18,688 --> 01:26:19,888
Oh doch, natürlich.
1704
01:26:22,688 --> 01:26:23,608
Dann küsse sie.
1705
01:26:25,668 --> 01:26:26,148
Nein.
1706
01:26:28,858 --> 01:26:30,558
Ich würde zu einer
Bestie, das weißt du
1707
01:26:30,558 --> 01:26:30,778
doch.
1708
01:26:31,478 --> 01:26:32,918
Ich glaube, du irrst dich.
1709
01:26:35,688 --> 01:26:36,688
Das ist Vergangenheit.
1710
01:26:39,988 --> 01:26:41,548
Ich hätte vor dir
Angst, wenn du böse
1711
01:26:41,548 --> 01:26:41,868
wärst.
1712
01:26:41,988 --> 01:26:42,728
Stimmt doch nicht?
1713
01:26:56,518 --> 01:26:57,998
Jetzt wird er wieder erwarten.
1714
01:26:58,958 --> 01:27:00,638
Und ich werde mein
Versprechen halten.
1715
01:27:05,703 --> 01:27:07,643
Weißt du noch,
worum du mich gebeten hast?
1716
01:27:08,163 --> 01:27:09,923
Um eine Geste,
die aus dem Herzen kommt.
1717
01:27:12,503 --> 01:27:13,943
Nun weiß ich, was ich tun muss.
1718
01:27:16,633 --> 01:27:18,473
Ich entbinde dich
von deinem Schwur.
1719
01:27:47,943 --> 01:27:49,623
Ich werde alles Böse ablegen.
1720
01:27:51,043 --> 01:27:52,863
Ich lebe in Zukunft
als Sterblicher.
1721
01:27:54,403 --> 01:27:56,023
Die Propheteiung
hat sich erfüllt.
1722
01:27:57,003 --> 01:27:59,743
Die Unschuld deiner
Königstochter hat mein Reich des
1723
01:27:59,743 --> 01:28:00,523
Bösen besiegt.
1724
01:28:01,903 --> 01:28:04,223
Lass diese Flamme nie in
dir erlöschen, liebste
1725
01:28:04,223 --> 01:28:04,923
Fantaghiro.
1726
01:28:06,623 --> 01:28:07,723
Ich versuche es.
1727
01:28:11,113 --> 01:28:11,633
Geh nun.
1728
01:28:12,913 --> 01:28:14,273
Geh zu dem Mann, den du liebst.
1729
01:28:41,893 --> 01:28:43,113
Bald wacht wieder alles.
1730
01:28:43,693 --> 01:28:45,293
Es ist wahr geworden.
1731
01:28:46,793 --> 01:28:47,953
Wo bin ich?
1732
01:28:50,153 --> 01:28:52,533
Du bist zu Hause,
mein Geliebter.
1733
01:28:56,493 --> 01:29:00,853
Es ist wie nach
einer langen Reise.
1734
01:29:18,113 --> 01:29:21,473
Es war wie ein
unendlicher Ritt im Tal
1735
01:29:21,473 --> 01:29:22,353
der Finsternis.
1736
01:29:22,813 --> 01:29:24,733
Ich war immer an deiner
Seite, Romualdo.
1737
01:29:25,273 --> 01:29:26,933
Und nun ist es
wieder hell geworden.
1738
01:29:34,733 --> 01:29:45,703
Du bist
1739
01:29:45,703 --> 01:29:46,283
einfach weg.
1740
01:29:46,483 --> 01:29:47,543
Sagst nicht mal auf Wiedersehen.
1741
01:29:48,603 --> 01:29:50,643
Du hast recht,
meine kleine Smeralda.
1742
01:29:51,483 --> 01:29:53,583
Und damit du mir verzeihen
kannst, werde ich
1743
01:29:53,583 --> 01:29:55,003
dir ein kostbares
Geschenk machen.
1744
01:29:55,323 --> 01:29:56,083
Ein Geschenk?
1745
01:29:56,863 --> 01:29:59,043
Wenn du allein in deinem
Zimmer bist, denke
1746
01:29:59,043 --> 01:30:00,423
an das,
was du dir am meisten auf
1747
01:30:00,423 --> 01:30:01,223
der Welt wünschst.
1748
01:30:02,063 --> 01:30:04,783
Dann musst du dreimal
meinen Namen aussprechen und
1749
01:30:04,783 --> 01:30:05,823
dein Wunsch wird erfüllt.
1750
01:30:08,243 --> 01:30:10,943
Das, was ich am
allermeisten wünsche?
1751
01:30:11,203 --> 01:30:12,683
Das, was ich am meisten liebe?
1752
01:30:14,783 --> 01:30:15,823
Aber ja!
1753
01:30:16,043 --> 01:30:17,243
Ja, das ist es!
1754
01:30:32,543 --> 01:30:33,303
Tarabas!
1755
01:30:43,273 --> 01:30:44,813
Gut, meine kleine Smeralda.
1756
01:30:44,973 --> 01:30:47,253
Du hast eine ausgezeichnete
Wahl getroffen.
1757
01:30:48,713 --> 01:31:01,373
Nun sprich
1758
01:31:01,373 --> 01:31:03,833
meinen Namen ein
letztes Mal aus.
1759
01:31:20,543 --> 01:31:21,402
Unser Kind.
1760
01:31:22,402 --> 01:31:23,163
Smeralda.
1761
01:31:24,723 --> 01:31:25,843
Meine geliebte Tochter.
1762
01:31:29,223 --> 01:31:30,903
Wir werden uns
niemals mehr trennen.
1763
01:31:33,283 --> 01:31:35,683
Wir werden dich nie
wieder verlassen, Kind.
1764
01:31:49,633 --> 01:31:51,253
Wir haben also
schon eine Tochter?
1765
01:31:52,093 --> 01:31:53,413
Ja, ich stelle sie dir vor.
1766
01:31:54,713 --> 01:31:55,993
Sie ist etwas Besonderes.
1767
01:31:56,393 --> 01:31:57,613
Deshalb liebe ich sie.
1768
01:31:58,313 --> 01:31:59,273
Dann ist sie also wie du.
1769
01:32:13,753 --> 01:32:14,933
Was erzählt sie?
1770
01:32:15,893 --> 01:32:16,373
Psst!
1771
01:32:18,653 --> 01:32:20,553
Die böse Frau hat mich bedroht.
1772
01:32:20,553 --> 01:32:21,533
Sie wollte mich töten.
1773
01:32:22,013 --> 01:32:23,613
Und sie hat es auch
bestimmt getan.
1774
01:32:23,933 --> 01:32:25,093
Hast du Besuch, Smeralda?
1775
01:32:25,193 --> 01:32:26,713
Oder führst du schon
Selbstgespräche?
1776
01:32:26,873 --> 01:32:27,553
Oh nein!
1777
01:32:27,753 --> 01:32:29,053
Ich habe mit ihm gesprochen.
1778
01:32:29,233 --> 01:32:30,073
Mit meinen Wünschen.
1779
01:32:36,643 --> 01:32:38,823
Dir habe ich zu
verdanken, dass ich nie
1780
01:32:38,823 --> 01:32:40,103
mehr allein sein werde.
123578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.