All language subtitles for Prinzessin.Fantaghiro.S03E02[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,120 --> 00:00:40,080 Ich will heim zu meiner Mama und zu 2 00:00:40,080 --> 00:00:40,700 meinem Papa. 3 00:00:41,340 --> 00:00:43,640 Sei ganz ruhig, hab keine Angst. 4 00:00:44,220 --> 00:00:44,800 Bald sind wir da. 5 00:00:45,860 --> 00:00:47,280 Nein, stimmt nicht. 6 00:00:47,400 --> 00:00:48,940 Du bringst mich gar nicht zu meinem Vater. 7 00:00:49,100 --> 00:00:50,600 Ich weiß doch, dass er im Schloss geblieben 8 00:00:50,600 --> 00:00:50,860 ist. 9 00:00:50,960 --> 00:00:52,180 Euer Schloss ist erobert worden. 10 00:00:54,940 --> 00:00:57,040 Ja, aber als dann der Regen gekommen ist 11 00:00:57,040 --> 00:00:58,940 und die bösen Männer zu Steinen geworden sind, 12 00:00:59,000 --> 00:00:59,300 warum sind sie da? 13 00:00:59,300 --> 00:01:00,520 Warum sind wir dann nicht ins Schloss zurück 14 00:01:00,520 --> 00:01:02,520 und haben meinen Vater und meine Mutter gerettet? 15 00:01:02,660 --> 00:01:03,560 Sie waren nicht mehr da. 16 00:01:03,739 --> 00:01:04,560 Waren schon geflohen. 17 00:01:06,140 --> 00:01:07,120 Das ist nicht wahr. 18 00:01:07,220 --> 00:01:08,580 Ohne mich wären sie nie geflohen. 19 00:01:10,400 --> 00:01:11,780 Du hattest dich doch versteckt. 20 00:01:11,980 --> 00:01:13,000 Sie konnten dich nicht finden. 21 00:01:14,160 --> 00:01:15,420 Du hast mich doch auch gefunden. 22 00:01:15,540 --> 00:01:17,100 Wenn sie gewollt hätten, hätten sie das auch 23 00:01:17,100 --> 00:01:17,520 geschafft. 24 00:01:17,980 --> 00:01:18,940 Sag mir die Wahrheit. 25 00:01:19,740 --> 00:01:20,740 Mögen sie mich nicht mehr? 26 00:01:20,860 --> 00:01:21,820 Wollen sie mich nicht mehr? 27 00:01:22,340 --> 00:01:23,480 Ach, was fällt dir denn ein? 28 00:01:24,180 --> 00:01:25,660 Die Kleine ist verängstigt. 29 00:01:27,120 --> 00:01:28,380 Kinder haben immer Angst. 30 00:01:28,920 --> 00:01:30,180 Nachts fürchtet sie sich. 31 00:01:30,820 --> 00:01:31,720 Vor den Geräuschen. 32 00:01:33,000 --> 00:01:35,040 Vor den Tieren, die sich im Dunkeln verstecken. 33 00:01:36,580 --> 00:01:37,800 Ist sie eure Schwester? 34 00:01:39,160 --> 00:01:41,320 Nein, meine Tochter. 35 00:01:44,040 --> 00:01:45,120 Meralda, was soll das? 36 00:01:45,560 --> 00:01:46,120 Bleib stehen! 37 00:01:46,660 --> 00:01:47,560 Hey, komm zurück! 38 00:01:47,760 --> 00:01:48,660 Du verirrst mich! 39 00:01:49,160 --> 00:01:49,720 Ich hol sie. 40 00:01:50,220 --> 00:01:51,800 Ich kenne den Wald in- und auswendig. 41 00:01:51,860 --> 00:01:52,640 Sie kommt nicht weit. 42 00:01:58,380 --> 00:01:59,640 Ich habe keine Angst. 43 00:02:01,820 --> 00:02:03,460 Ich habe bestimmt keine Angst. 44 00:02:07,120 --> 00:02:09,100 Es gibt gar nichts, was mir Angst machen 45 00:02:09,100 --> 00:02:09,479 kann. 46 00:02:56,390 --> 00:02:57,930 Sie hatte Angst vor den Wölfen. 47 00:02:58,130 --> 00:02:59,250 Ich habe vor nichts Angst. 48 00:03:00,250 --> 00:03:01,190 Bleib bei mir. 49 00:03:01,890 --> 00:03:03,190 Dann kommst du nicht in Gefahr. 50 00:03:03,850 --> 00:03:05,690 Eure Tochter hat wohl nicht viel Vertrauen zu 51 00:03:05,690 --> 00:03:05,910 euch. 52 00:03:05,970 --> 00:03:07,430 Ich habe keine Zeit für Gerede. 53 00:03:07,850 --> 00:03:08,550 Reiten wir weiter. 54 00:03:08,550 --> 00:03:09,310 Nein. 55 00:03:10,430 --> 00:03:11,750 Wir werden hier kampieren. 56 00:03:12,810 --> 00:03:14,630 Zu viele Wölfe sind heute Nacht unterwegs. 57 00:03:15,670 --> 00:03:16,930 Ein Feuer hält sie uns vom Hals. 58 00:03:21,290 --> 00:03:22,630 Wie habt ihr das gemacht? 59 00:03:24,650 --> 00:03:26,470 Das hat mich mein Vater gelehrt. 60 00:03:27,770 --> 00:03:28,610 Er war Zauberer. 61 00:03:30,010 --> 00:03:31,150 Seid ihr auch ein Zauberer? 62 00:03:32,850 --> 00:03:34,130 Nur für kleine Dinge. 63 00:03:37,810 --> 00:03:38,810 Wer seid ihr? 64 00:03:41,310 --> 00:03:42,770 Ihr habt es mir noch nicht gesagt. 65 00:03:46,100 --> 00:03:47,240 Ihr mir auch nicht? 66 00:03:48,980 --> 00:03:50,200 Vor wem seid ihr auf der Flucht? 67 00:03:51,120 --> 00:03:52,420 Ich bin nicht auf der Flucht. 68 00:03:53,920 --> 00:03:55,260 Wie kommt ihr auf die Idee? 69 00:03:56,820 --> 00:03:58,140 Ihr habt es zu eilig. 70 00:03:59,100 --> 00:04:00,720 Niemand würde nachts reisen, wenn er nicht vor 71 00:04:00,720 --> 00:04:01,640 etwas auf der Flucht ist. 72 00:04:01,700 --> 00:04:02,200 Das ist sicher. 73 00:04:03,860 --> 00:04:05,360 Und wovor lauft ihr davon? 74 00:04:06,800 --> 00:04:09,140 Vor einer Frau, die mir ewigen Hass geschworen 75 00:04:09,140 --> 00:04:09,460 hat. 76 00:04:10,300 --> 00:04:11,600 Was habt ihr ihr getan? 77 00:04:13,780 --> 00:04:14,740 Ich weiß nicht. 78 00:04:16,180 --> 00:04:17,220 Deshalb flieh ich ihr. 79 00:04:18,920 --> 00:04:19,500 Und ihr? 80 00:04:21,840 --> 00:04:23,660 Ich verfolge einen Mann, den ich hasse. 81 00:04:26,510 --> 00:04:28,270 Vielleicht seid ihr die Frau, die mich hasst. 82 00:04:29,910 --> 00:04:31,630 Und ich der Mann, den ihr verfolgt. 83 00:04:35,680 --> 00:04:37,200 Das halte ich für ausgeschlossen. 84 00:04:37,820 --> 00:04:38,860 Ihr könnt das nicht sein. 85 00:04:39,940 --> 00:04:42,900 Der Mann, den ich suche, ist böse. 86 00:04:44,320 --> 00:04:45,380 Und eure Augen. 87 00:04:48,680 --> 00:04:50,620 Und eure Augen sind gütig. 88 00:04:51,760 --> 00:04:52,220 Ach ja? 89 00:04:54,600 --> 00:04:55,360 Meine Augen. 90 00:04:57,000 --> 00:04:58,960 Dass ich gütige Augen habe, wusste ich nicht. 91 00:05:00,160 --> 00:05:02,220 Dann solltet ihr öfter in den Spiegel sehen. 92 00:05:04,100 --> 00:05:06,120 Ich habe mich noch nie im Spiegel gesehen. 93 00:05:07,120 --> 00:05:07,800 Wie kommt das? 94 00:05:10,200 --> 00:05:11,260 Ich weiß nicht. 95 00:05:12,920 --> 00:05:14,620 Meine Mutter hat es nie erlaubt. 96 00:05:15,980 --> 00:05:17,000 Vielleicht bin ich zu hässlich. 97 00:05:17,880 --> 00:05:19,220 Nein, das seid ihr keineswegs. 98 00:05:23,080 --> 00:05:25,100 Hier, betrachtet euch doch in meinem Schwert. 99 00:05:27,420 --> 00:05:29,380 Habt ihr Angst davor, euer Gesicht zu sehen? 100 00:05:34,590 --> 00:05:35,590 Das bin ich? 101 00:05:39,570 --> 00:05:40,890 Sehe ich wirklich so aus? 102 00:05:42,370 --> 00:05:43,810 Seltsame Fragen stellt ihr. 103 00:05:46,050 --> 00:05:49,610 Wo immer ihr auch gelebt habt, besonders glücklich 104 00:05:49,610 --> 00:05:50,730 könnt ihr nicht gewesen sein. 105 00:05:51,230 --> 00:05:51,510 Glück? 106 00:05:51,670 --> 00:05:52,290 Was ist das? 107 00:05:54,830 --> 00:05:57,030 Wenn ihr früh aufbrechen wollt, schlaft jetzt lieber. 108 00:05:58,290 --> 00:05:58,950 Ihr habt recht. 109 00:06:01,050 --> 00:06:03,430 Nein, lasst es griffbereit. 110 00:06:04,770 --> 00:06:06,250 Ich könnte ja auch einschlafen. 111 00:06:07,470 --> 00:06:09,250 Und die Nacht ist dunkel und gefährlich. 112 00:06:09,250 --> 00:06:14,960 Ich lege es neben mich. 113 00:06:21,920 --> 00:06:22,660 Nur zu? 114 00:06:24,380 --> 00:06:25,400 Schnafft auch ein wenig. 115 00:06:29,380 --> 00:06:30,120 Ich fasse es nicht. 116 00:06:30,180 --> 00:06:31,920 Diese dreiste Kreatur lächelt ihn an. 117 00:06:33,040 --> 00:06:34,560 Worauf wartest du, Tarrabas? 118 00:06:34,880 --> 00:06:35,980 Los, mach sie nieder. 119 00:06:41,000 --> 00:06:42,100 Los und dann schon. 120 00:06:42,180 --> 00:06:43,140 Worauf wartest du denn noch? 121 00:06:43,240 --> 00:06:44,900 Das dürft ihr mich nicht fragen, meine Königin. 122 00:06:45,220 --> 00:06:46,740 Steh still, sonst landest du im Topf. 123 00:06:48,780 --> 00:06:50,880 Dieser geröstliche Gans, wie konnte sie ihm bloß 124 00:06:50,880 --> 00:06:51,980 so den Kopf verdrehen? 125 00:06:54,540 --> 00:06:57,360 Er verfügt über die unbegrenzte Macht des Bösen. 126 00:06:58,160 --> 00:07:00,140 Aber von der weiblichen List hat er keine 127 00:07:00,140 --> 00:07:00,460 Ahnung. 128 00:07:01,640 --> 00:07:02,740 Der der Tücke eines Lächelns. 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,100 Oh, verflucht! 130 00:07:06,760 --> 00:07:08,560 Wenn ich nicht gleich was unternehme, verliere ich 131 00:07:08,560 --> 00:07:09,020 ihn vielleicht. 132 00:07:15,440 --> 00:07:18,650 Er ist nicht schlecht. 133 00:07:18,790 --> 00:07:20,550 Ja, er wartet, bis er das Vertrauen der 134 00:07:20,550 --> 00:07:21,650 Kreatur gewonnen hat. 135 00:07:21,790 --> 00:07:24,050 Und dann setzt er ganz souverän seine Bosheit 136 00:07:24,050 --> 00:07:24,330 ein. 137 00:07:24,410 --> 00:07:27,250 Dieses schwachköpfige Ding hat keine Ahnung, welch furchtbares 138 00:07:27,250 --> 00:07:28,950 Ende ihr Tarrabas bereiten wird. 139 00:07:29,110 --> 00:07:30,510 Ich glaube nicht schlecht. 140 00:07:30,970 --> 00:07:31,670 Das ist wahr. 141 00:07:31,910 --> 00:07:32,670 Vielleicht habt ihr recht. 142 00:07:33,610 --> 00:07:35,230 Und wirst du uns dafür aus dem Netz 143 00:07:35,230 --> 00:07:36,070 befreien können? 144 00:07:36,190 --> 00:07:36,970 Oh ja, bitte! 145 00:07:37,090 --> 00:07:37,410 Wieso? 146 00:07:38,650 --> 00:07:39,790 Ihr habt euch ja vielleicht geirrt. 147 00:07:40,590 --> 00:07:42,670 Und wenn ihr euch irrt, kommt ihr in 148 00:07:42,670 --> 00:07:43,990 den Topf und werdet getragen. 149 00:08:44,830 --> 00:08:46,570 Was zieht mich zu dir? 150 00:08:48,770 --> 00:08:50,110 Warum möchte ich dich berühren? 151 00:08:51,110 --> 00:08:52,590 Und ich streichel. 152 00:08:54,390 --> 00:08:57,770 Meine Lippen auf Dach. 153 00:08:57,790 --> 00:08:59,510 Warum schlägt mein Herz so heftig? 154 00:09:01,830 --> 00:09:03,470 Was geschehe, wenn ich dich wecken würde? 155 00:09:05,250 --> 00:09:07,270 Und wenn du mich dann zurückweißt? 156 00:09:11,150 --> 00:09:12,670 Du darfst nicht aufwachen. 157 00:09:15,050 --> 00:09:16,770 Nein, schlafe weiter. 158 00:09:20,090 --> 00:09:21,690 So ist es gut. 159 00:09:22,370 --> 00:09:23,930 Nun wird niemand etwas merken. 160 00:09:40,350 --> 00:09:43,050 Oh nein, er will sie küssen. 161 00:09:43,790 --> 00:09:45,170 Er darf sie nicht küssen. 162 00:09:50,720 --> 00:09:51,560 Los, schnell! 163 00:09:51,960 --> 00:09:53,400 Wenn euch euer Leben lieb ist, dann eilt 164 00:09:53,400 --> 00:09:54,080 sie meinem Sohn! 165 00:09:54,180 --> 00:09:55,140 Verliert das Schlimmste! 166 00:09:56,240 --> 00:09:58,920 Nur einen einzigen Kuss mehr will ich nicht. 167 00:10:00,040 --> 00:10:02,400 Was kann mir ein Kuss schon Böses anhaben? 168 00:10:03,060 --> 00:10:04,620 Ich werde sogar vergessen, dass ich dich lieb 169 00:10:04,620 --> 00:10:04,720 habe. 170 00:10:06,320 --> 00:10:08,540 Aber wenn es mir nun nicht gelingen sollte, 171 00:10:08,640 --> 00:10:09,260 ihn zu vergessen. 172 00:10:09,920 --> 00:10:11,120 Wenn er mich schwächen sollte. 173 00:10:11,680 --> 00:10:14,220 Nein, nein, ich darf mir nicht nachgeben. 174 00:10:14,340 --> 00:10:15,420 Wozu ist ein Kuss schon gut? 175 00:10:15,900 --> 00:10:17,880 Er ist nur die dumme Bekundung eines dummen 176 00:10:17,880 --> 00:10:18,320 Gefühls. 177 00:10:18,380 --> 00:10:20,000 Eines Gefühls, das ich nicht brauchen kann. 178 00:10:20,980 --> 00:10:22,760 Nur die Schwachen brauchen die Liebe und ich 179 00:10:22,760 --> 00:10:23,780 bin nicht schwach. 180 00:10:26,340 --> 00:10:28,340 Oh Himmels Willen, er will sie küssen. 181 00:10:28,740 --> 00:10:29,620 Nun schlagst du ihn! 182 00:10:30,120 --> 00:10:30,980 Halt ihn in der Hose! 183 00:10:30,980 --> 00:10:32,120 Ein Kuss wäre eine Katastrophe! 184 00:10:32,480 --> 00:10:32,860 Halt ihn in der Hose! 185 00:10:34,840 --> 00:10:35,880 Nein, nein! 186 00:10:45,360 --> 00:10:46,400 Nein, tu es nicht! 187 00:10:47,220 --> 00:10:48,840 Du darfst sie nicht küssen! 188 00:10:54,880 --> 00:10:55,700 Küsse sie nicht! 189 00:10:55,840 --> 00:10:56,900 Küsse sie nicht! 190 00:10:58,320 --> 00:10:59,940 Doch ein einziger. 191 00:11:00,060 --> 00:11:01,940 Lass bitte das Mädelchen ungeküsst. 192 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Nimm dich doch zusammen! 193 00:11:04,980 --> 00:11:06,880 Solange es möglich ist, zeige ich dir das 194 00:11:06,880 --> 00:11:07,240 Herz! 195 00:11:08,240 --> 00:11:09,060 Nein, nein, nein! 196 00:11:09,380 --> 00:11:09,880 Zurück! 197 00:11:10,740 --> 00:11:12,680 Wie könnt ihr es wagen, mir vorzuschreiben, was 198 00:11:12,680 --> 00:11:13,540 ich zu tun habe? 199 00:11:15,140 --> 00:11:15,660 Verschwendet! 200 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 Sonst haue ich euch mit meiner Klingel kurz 201 00:11:17,960 --> 00:11:18,440 und klein! 202 00:11:20,400 --> 00:11:22,520 Vorhin hatte ich noch Zweifel, aber jetzt bin 203 00:11:22,520 --> 00:11:23,640 ich mir vollkommen sicher. 204 00:11:24,600 --> 00:11:25,940 Ich werde es tun. 205 00:11:26,820 --> 00:11:28,080 Auch gegen meinen Willen. 206 00:11:28,940 --> 00:11:31,040 Und wenn ich es tue, dann nur wegen 207 00:11:31,040 --> 00:11:31,420 mir. 208 00:11:32,540 --> 00:11:34,020 Wegen dieses Gefühls in mir. 209 00:11:35,140 --> 00:11:36,740 Ich weiß nicht, was es ist. 210 00:11:37,680 --> 00:11:39,600 Aber es ist stärker als ich. 211 00:11:40,240 --> 00:11:41,280 Ich muss es tun. 212 00:11:41,520 --> 00:11:42,080 Ich muss! 213 00:11:57,430 --> 00:11:58,790 Was geschrieben in mir? 214 00:11:58,890 --> 00:12:00,010 Was ist das? 215 00:12:58,880 --> 00:13:00,660 Warum geschieht mir das? 216 00:13:02,260 --> 00:13:03,340 Warum mir? 217 00:13:06,630 --> 00:13:07,570 Warum mir? 218 00:13:12,040 --> 00:13:13,880 Weil du dich verliebt hast. 219 00:13:15,320 --> 00:13:16,760 Lass mich allein. 220 00:13:17,820 --> 00:13:19,820 Ich hätte wissen müssen, dass du das warst. 221 00:13:20,520 --> 00:13:22,880 Du hast mich verhext aus lauter Eifersucht. 222 00:13:23,100 --> 00:13:25,840 Nein, das ist nicht der Grund, mein Sohn. 223 00:13:26,860 --> 00:13:28,840 Dir ist es nicht gestattet zu lieben. 224 00:13:28,840 --> 00:13:30,980 Dein Schicksal ist immerwährender Hass. 225 00:13:32,100 --> 00:13:33,680 Du könntest nicht mehr böse sein, wenn du 226 00:13:33,680 --> 00:13:34,340 lieben würdest. 227 00:13:35,640 --> 00:13:37,220 Wer liebt, kann nicht grausam sein. 228 00:13:38,160 --> 00:13:40,400 Das Besondere an deiner Verzauberung ist, sie bewahrt 229 00:13:40,400 --> 00:13:41,980 dich vor jedem unnötigen Gefühl. 230 00:13:43,520 --> 00:13:44,100 Wie denn? 231 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 Du hast ja eben gesehen, wie das geht. 232 00:13:47,040 --> 00:13:48,800 Wenn du auf einmal spürst, wie Liebe in 233 00:13:48,800 --> 00:13:50,720 dir entstehen will, wenn das Bedürfnis in dir 234 00:13:50,720 --> 00:13:53,680 wächst, jemanden zu küssen, dann wirst du zur 235 00:13:53,680 --> 00:13:55,560 Bestie, die sich auf die Geliebte stürzt, um 236 00:13:55,560 --> 00:13:56,240 sie zu töten. 237 00:13:59,720 --> 00:14:00,580 Geh weg! 238 00:14:02,260 --> 00:14:03,640 Lass mich in Frieden! 239 00:14:04,400 --> 00:14:05,100 Los, geh! 240 00:14:05,820 --> 00:14:07,680 Du hast immer ohne Liebe gelebt. 241 00:14:08,100 --> 00:14:09,240 Wieso willst du das ändern? 242 00:14:09,920 --> 00:14:10,420 Verschwinde! 243 00:14:20,520 --> 00:14:21,640 Halt, wartet noch! 244 00:14:21,720 --> 00:14:23,740 Lauft nicht fort, das müsst ihr euch ansehen! 245 00:14:26,300 --> 00:14:30,940 Warum ich? 246 00:14:34,040 --> 00:14:35,240 Warum ich? 247 00:14:42,920 --> 00:14:44,820 Was ist nur geschehen? 248 00:14:50,300 --> 00:14:52,060 Nun sag mal, Goldmine, du hast heute Nacht 249 00:14:52,060 --> 00:14:52,660 nichts gesehen? 250 00:14:52,660 --> 00:14:55,220 Nein, entschuldige mal, wo warst du denn? 251 00:14:55,420 --> 00:14:56,480 Ich habe natürlich geschlafen. 252 00:14:56,820 --> 00:14:58,600 Natürlich, und ich auch. 253 00:14:58,740 --> 00:15:00,720 Ich werde doch nicht wach bleiben und aufpassen, 254 00:15:00,800 --> 00:15:01,060 was dein Pferd macht. 255 00:15:01,080 --> 00:15:02,260 Bist du nicht mal aufgewacht, als er sein 256 00:15:02,260 --> 00:15:02,920 Pferd geholt hat? 257 00:15:03,080 --> 00:15:05,580 Das konnte ich nicht riechen, im doppelten Sinne. 258 00:15:05,760 --> 00:15:07,780 Das hat nämlich überhaupt nicht gefungen. 259 00:15:08,000 --> 00:15:09,720 Wer sagt dir, dass Pferde stinken müssen? 260 00:15:09,740 --> 00:15:12,220 Es hatte aber überhaupt keinen Geruch. 261 00:15:12,380 --> 00:15:14,440 So, als ob es nicht aus Fleisch und 262 00:15:14,440 --> 00:15:15,120 Blut wäre. 263 00:15:15,300 --> 00:15:18,120 Also ich konnte es nicht riechen, ganz und 264 00:15:18,120 --> 00:15:18,240 gar nicht. 265 00:15:18,260 --> 00:15:19,860 Du bist nur neidisch, weil es hübscher war, 266 00:15:19,960 --> 00:15:20,360 als du, Goldmine. 267 00:15:20,360 --> 00:15:21,160 Dummes Zeug! 268 00:15:25,650 --> 00:15:27,350 Stell dich nicht schlafend, ich weiß, dass du 269 00:15:27,350 --> 00:15:27,850 wach bist. 270 00:15:30,390 --> 00:15:31,910 Steh schon auf, wir müssen weiter. 271 00:15:35,490 --> 00:15:36,650 Unser Freund ist weg. 272 00:15:39,050 --> 00:15:40,950 Darüber müsstest du dich eigentlich freuen, du hast 273 00:15:40,950 --> 00:15:41,950 ihn nicht besonders gemocht. 274 00:15:44,410 --> 00:15:46,010 Und würdest du dich freuen, wenn ich auch 275 00:15:46,010 --> 00:15:46,430 weg wäre? 276 00:15:49,710 --> 00:15:51,030 Was hast du nur gegen mich? 277 00:15:56,890 --> 00:15:58,170 Ich bin doch deine Freundin. 278 00:15:59,310 --> 00:16:00,630 Du bist aber nicht meine Mutter. 279 00:16:01,510 --> 00:16:02,210 Das ist wahr. 280 00:16:02,950 --> 00:16:04,590 Warum hast du dann gesagt, du bist meine 281 00:16:04,590 --> 00:16:04,870 Mutter? 282 00:16:05,290 --> 00:16:06,630 Ich kenne diesen Mann nicht. 283 00:16:07,650 --> 00:16:09,350 Ich habe ihm erzählt, du seist meine Tochter, 284 00:16:09,530 --> 00:16:11,090 weil ich gedacht habe, dass ich dich so 285 00:16:11,090 --> 00:16:11,650 schützen kann. 286 00:16:13,070 --> 00:16:18,380 Die Krieger haben euer Schloss angegriffen, um dich 287 00:16:18,380 --> 00:16:18,940 zu rauben. 288 00:16:21,120 --> 00:16:22,860 Du willst mir bloß Angst machen. 289 00:16:23,000 --> 00:16:24,640 Nein, aber du sollst die Wahrheit erfahren. 290 00:16:25,460 --> 00:16:27,060 Dann überlegst du es dir zweimal, bevor du 291 00:16:27,060 --> 00:16:27,840 nochmal wegläufst. 292 00:16:31,150 --> 00:16:34,090 Du bist schon groß genug, du kannst die 293 00:16:34,090 --> 00:16:34,830 Wahrheit vertragen. 294 00:16:36,150 --> 00:16:38,210 Jetzt besteht keine Gefahr mehr, kannst du mich 295 00:16:38,210 --> 00:16:39,410 zu meinen Eltern zurückbringen? 296 00:16:40,970 --> 00:16:42,010 Weißt du... 297 00:16:42,010 --> 00:16:44,330 Oh bitte, bitte bring mich zu ihnen. 298 00:16:44,490 --> 00:16:45,730 Ich kann nichts, Meralda. 299 00:16:48,530 --> 00:16:51,930 Es ist so, weißt du, deine Mutter und 300 00:16:51,930 --> 00:16:53,570 dein Vater sind nicht mehr bei uns. 301 00:16:54,750 --> 00:16:56,370 Sie haben eine lange Reise angetreten. 302 00:16:57,150 --> 00:16:58,330 Und wann kommen sie zurück? 303 00:16:59,210 --> 00:17:01,390 Ich weiß es nicht, aber sicher erst nach 304 00:17:01,390 --> 00:17:02,830 langer, langer Zeit, Liebes. 305 00:17:04,210 --> 00:17:05,849 Und du darfst nicht auf sie warten. 306 00:17:07,550 --> 00:17:10,010 Und warum durfte ich nicht mitgehen, wenn ich 307 00:17:10,010 --> 00:17:11,910 schuld bin, dass sie weggegangen sind und haben 308 00:17:11,910 --> 00:17:12,609 sie mich nicht mehr lieb? 309 00:17:12,609 --> 00:17:13,910 Nein, es war nicht deine Schuld. 310 00:17:14,690 --> 00:17:17,010 Ich bin böse gewesen, immer bin ich böse. 311 00:17:17,210 --> 00:17:18,650 Nein, es war nicht deine Schuld. 312 00:17:20,470 --> 00:17:21,869 Glaube mir doch, ich bitte dich. 313 00:17:22,609 --> 00:17:24,630 Sie haben dich verteidigt und gekämpft bis zum 314 00:17:24,630 --> 00:17:24,910 Schluss. 315 00:17:25,450 --> 00:17:27,150 Sie haben ihr Leben für dich hingegeben. 316 00:17:27,150 --> 00:17:28,490 Sie waren sehr tapfer. 317 00:17:29,850 --> 00:17:31,010 Es war nicht deine Schuld. 318 00:17:31,870 --> 00:17:33,530 Es ist mir egal, wenn sie mich nicht 319 00:17:33,530 --> 00:17:33,970 lieb haben. 320 00:17:34,210 --> 00:17:35,730 Ich hab sie auch nicht lieb, ich hab... 321 00:17:35,730 --> 00:17:36,590 Hör auf, Liebes. 322 00:17:37,890 --> 00:17:38,830 Sag so etwas nicht. 323 00:17:41,940 --> 00:17:42,700 Sie sind tot. 324 00:17:47,000 --> 00:17:49,160 Weine nur, schäme dich nicht deiner Tränen. 325 00:18:03,210 --> 00:18:04,650 Spricht dein Pferd heute auch? 326 00:18:05,310 --> 00:18:05,730 Ja. 327 00:18:07,730 --> 00:18:09,530 Dann will ich ihm guten Morgen sagen. 328 00:18:38,260 --> 00:18:39,700 Komm, ich helfe dir runter. 329 00:18:41,840 --> 00:19:01,350 Hast du 330 00:19:01,350 --> 00:19:01,910 keinen Durst? 331 00:19:08,310 --> 00:19:09,090 Trink einen Schluck. 332 00:19:16,940 --> 00:19:19,420 Hier, komm, trink doch. 333 00:19:25,220 --> 00:19:26,720 Soll ich dich ein bisschen waschen? 334 00:19:28,460 --> 00:19:29,900 Gleich fühlst du dich besser. 335 00:19:32,020 --> 00:19:33,860 Weißt du, wenn du so frisch gewaschen bist, 336 00:19:34,360 --> 00:19:36,130 dann bist du noch viel schöner anzusehen. 337 00:19:38,770 --> 00:19:40,630 Schenk mir doch dein hübsches Lächeln. 338 00:19:40,930 --> 00:19:41,230 Nein. 339 00:19:41,450 --> 00:19:43,770 Ah, endlich konnte ich dir wenigstens ein Wort 340 00:19:43,770 --> 00:19:44,250 entlocken. 341 00:19:46,610 --> 00:19:48,470 Sollen wir den Rückkehrstein auch waschen? 342 00:19:49,290 --> 00:19:50,290 Lass das bloß bleiben. 343 00:19:50,650 --> 00:19:51,670 Leg mich sofort wieder runter. 344 00:19:53,250 --> 00:19:54,110 Nur Mut. 345 00:19:54,630 --> 00:19:55,350 Komm, mach du das. 346 00:19:57,050 --> 00:19:58,590 Lass mich los, du Göre. 347 00:19:58,870 --> 00:19:59,950 Nimm deine Finger weg. 348 00:20:00,350 --> 00:20:02,170 Pass mich bloß nicht an, hast du verstanden? 349 00:20:02,170 --> 00:20:04,430 Sag gar nicht, ich hätte vergessen, dass du 350 00:20:04,430 --> 00:20:06,210 mir den Felsen ins Gesicht geschmissen hast. 351 00:20:06,230 --> 00:20:07,570 Das war doch nur ein Krümel. 352 00:20:08,550 --> 00:20:10,370 Wieso heißt er eigentlich Rückkehrstein? 353 00:20:10,410 --> 00:20:12,110 Kümmere dich um deinen eigenen Kram. 354 00:20:12,190 --> 00:20:14,330 Weil er, wenn du ihn wirfst, ganz egal 355 00:20:14,330 --> 00:20:16,290 wie weit, immer wieder zu einem zurückkehrt. 356 00:20:17,650 --> 00:20:18,290 Auch zu mir? 357 00:20:18,550 --> 00:20:18,850 Sicher. 358 00:20:19,630 --> 00:20:20,490 Los doch, versuch es. 359 00:20:20,530 --> 00:20:21,950 Hab dir im Ernst, dies ist der richtige 360 00:20:21,950 --> 00:20:22,930 Moment fürs Spielchen. 361 00:20:23,050 --> 00:20:25,230 Ich bin ein Kampfstein, kapiert mich, leg mich 362 00:20:25,230 --> 00:20:25,850 wieder hin. 363 00:20:25,990 --> 00:20:27,370 Oder ich sorge dafür, dass du die nächste 364 00:20:27,370 --> 00:20:28,830 Viertelstunde nicht so schnell vergessen wirst. 365 00:20:28,850 --> 00:20:29,970 Du musst nicht auf ihn hören. 366 00:20:29,970 --> 00:20:31,770 Wirf ihn mit aller Kraft. 367 00:20:32,910 --> 00:20:34,670 Dorthin, zwischen die Bäume. 368 00:20:35,610 --> 00:20:36,630 Nein, nein. 369 00:20:36,990 --> 00:20:38,650 Das machst du mir böse, ich schwöre dir 370 00:20:38,650 --> 00:20:38,930 Rache. 371 00:20:39,190 --> 00:20:41,070 Diesen Spaß wirst du teuer bezahlen. 372 00:20:41,310 --> 00:20:41,990 Ich bin bereit. 373 00:20:43,150 --> 00:20:44,010 Mein Petiton. 374 00:20:44,250 --> 00:20:45,970 Jetzt haben sie eine Waffe weniger. 375 00:20:46,430 --> 00:20:47,970 Glaub gar nicht, dass er mich ungestraft... 376 00:20:48,930 --> 00:20:50,850 Und jetzt holen wir uns das Mädchen. 377 00:20:51,110 --> 00:20:52,690 Wartet, bis sie vom Wasser wechselt. 378 00:20:55,250 --> 00:20:57,070 Ich habe ja gewusst, dass er nicht zurückkommt. 379 00:20:57,750 --> 00:20:59,210 Zu mir kommt nie jemand zurück. 380 00:20:59,970 --> 00:21:02,210 Nein, er muss in den Zweigen hängen geblieben 381 00:21:02,210 --> 00:21:03,030 sein oder sowas. 382 00:21:04,450 --> 00:21:05,710 Er kommt doch immer zurück. 383 00:21:08,850 --> 00:21:10,190 Komm, wir gehen ihn suchen. 384 00:21:13,570 --> 00:21:15,990 Stein, Stein, Rückkehrstein. 385 00:21:16,370 --> 00:21:17,170 Wo steckst du? 386 00:21:17,370 --> 00:21:18,430 Wo bist du Stein? 387 00:21:20,270 --> 00:21:21,230 Antworte uns! 388 00:21:22,650 --> 00:21:23,770 Da, da ist er! 389 00:21:24,490 --> 00:21:24,790 Ah! 390 00:21:26,110 --> 00:21:26,710 Ah! 391 00:21:27,970 --> 00:21:29,170 Hey, Esmeralda! 392 00:21:29,970 --> 00:21:30,770 Wo hast du dich versteckt? 393 00:21:30,910 --> 00:21:31,830 Hier sind wir. 394 00:21:35,570 --> 00:21:37,410 Nein, lass mich los, du Ungeheuer! 395 00:21:59,390 --> 00:22:00,910 Warte hier auf mich, hab keine Angst. 396 00:22:09,090 --> 00:22:11,150 Wir haben nur unsere Befehle ausgeführt. 397 00:22:11,150 --> 00:22:12,310 Das war unsere Mission. 398 00:22:12,830 --> 00:22:14,150 Ich weiß, dass ihr nur tut, was ich 399 00:22:14,150 --> 00:22:15,690 euch befohlen habe, aber ihr habt euch die 400 00:22:15,690 --> 00:22:16,750 falsche Zeit ausgesucht. 401 00:22:17,230 --> 00:22:19,430 Verschont uns, straft uns nicht, nein! 402 00:22:23,650 --> 00:22:25,650 Zum Glück hattet ihr Wasser dabei, sonst wärt 403 00:22:25,650 --> 00:22:26,270 ihr jetzt tot. 404 00:22:26,310 --> 00:22:27,790 Ich hatte euch gewarnt, dass der Wald voller 405 00:22:27,790 --> 00:22:28,550 Gefahren steckt. 406 00:22:28,970 --> 00:22:30,130 Ah, nein! 407 00:22:30,950 --> 00:22:32,250 Vorsichtig, was tust du da? 408 00:22:32,450 --> 00:22:33,030 Ich helfe ihr. 409 00:22:34,730 --> 00:22:37,070 Ich schaff das allein, macht euch keine Sorgen. 410 00:22:39,610 --> 00:22:44,190 Ihr habt sie mit Wasser getötet, ich hab 411 00:22:44,190 --> 00:22:44,970 das genau beobachtet. 412 00:22:44,990 --> 00:22:46,210 Das bleibt unser Geheimnis, ja? 413 00:22:46,550 --> 00:22:48,030 Ich mag euch nicht, Herr Ritter. 414 00:22:48,430 --> 00:22:49,990 Wie schade, ich mag dich nämlich sehr. 415 00:22:50,230 --> 00:22:51,530 Und eben hab ich dir sogar das Leben 416 00:22:51,530 --> 00:22:51,950 gerettet. 417 00:22:52,010 --> 00:22:53,850 Na gut, dann will ich euch nochmal verschonen. 418 00:23:00,230 --> 00:23:00,670 Und? 419 00:23:00,670 --> 00:23:01,870 Kein weiteres Kind? 420 00:23:02,270 --> 00:23:05,710 Wir hatten eine Königsdochter namens Esmeralda gefangen, aber 421 00:23:05,710 --> 00:23:07,910 eine junge Kriegerin hat sie verteidigt. 422 00:23:08,250 --> 00:23:09,330 Sie hat mich mit Wasser getötet. 423 00:23:09,330 --> 00:23:10,870 Wasser tötet mich an der Brust getroffen. 424 00:23:11,490 --> 00:23:12,670 Mein Herz wird zu stein. 425 00:23:12,970 --> 00:23:14,830 Langweile mich nicht, dein Herz ist mir vollkommen 426 00:23:14,830 --> 00:23:15,510 gleichgültig. 427 00:23:16,270 --> 00:23:18,050 Das Kind, wo ist das Kind? 428 00:23:18,350 --> 00:23:19,370 Ich weiß es nicht. 429 00:23:19,910 --> 00:23:20,850 Ich weiß es nicht. 430 00:23:21,050 --> 00:23:22,630 Helft mir, mächtige Königin. 431 00:23:23,210 --> 00:23:23,610 Wozu? 432 00:23:23,930 --> 00:23:25,470 Du bist doch sowieso zu nichts mehr Nutze. 433 00:23:29,850 --> 00:23:32,270 Du hast von einer jungen Kriegerin gesprochen, hatte 434 00:23:32,270 --> 00:23:33,990 sie kurzes Haar und war sie wie ein 435 00:23:33,990 --> 00:23:34,690 Mann gekleidet? 436 00:23:34,870 --> 00:23:36,110 Und war ein kleines Mädchen bei ihr? 437 00:23:36,510 --> 00:23:36,910 Ja. 438 00:23:37,630 --> 00:23:38,510 Und wie heißt sie? 439 00:23:38,630 --> 00:23:39,170 Sag es mir. 440 00:23:40,930 --> 00:23:41,470 Giro. 441 00:23:44,050 --> 00:23:44,590 Fantaghiro. 442 00:23:46,650 --> 00:23:48,290 Tarabas schwebt in höchster Gefahr. 443 00:23:49,170 --> 00:23:50,610 Er wird sich in sie verlieben. 444 00:23:51,070 --> 00:23:53,070 Von allen Frauen in die, die eine Königstochter 445 00:23:53,070 --> 00:23:53,650 bei sich hat. 446 00:23:55,750 --> 00:23:57,570 Vielleicht ist es zufällig sogar die, die wir 447 00:23:57,570 --> 00:23:57,890 suchen. 448 00:24:00,530 --> 00:24:01,450 Oh nein, mein Sohn. 449 00:24:02,810 --> 00:24:05,170 Du darfst dich nicht selbst zugrunde richten. 450 00:24:11,310 --> 00:24:12,910 Ja, eure Majestät. 451 00:24:13,090 --> 00:24:13,610 Zur Stelle. 452 00:24:13,870 --> 00:24:15,470 Was befehlen eure Bosheit? 453 00:24:15,790 --> 00:24:17,270 Mach den Mond dort sauber. 454 00:24:17,610 --> 00:24:19,630 Ich verabscheue es, wenn Unwahrheit in einem Haus 455 00:24:19,630 --> 00:24:20,150 herumliegt. 456 00:24:26,830 --> 00:24:28,990 Es muss doch möglich sein, die beiden zu 457 00:24:28,990 --> 00:24:29,430 trennen. 458 00:24:30,510 --> 00:24:32,450 Und zwar für immer und ewig. 459 00:24:34,310 --> 00:24:36,070 Bevor es dafür zu spät ist. 460 00:24:45,700 --> 00:24:48,140 Mit diesem Wasser kommt ihr wohlbehalten zum Schloss. 461 00:24:49,280 --> 00:24:51,220 Wenn sie euch angreifen, verteidigt ihr euch damit. 462 00:24:51,720 --> 00:24:53,540 Heißt das, ihr werdet nicht mit uns kommen? 463 00:24:57,280 --> 00:24:59,200 Unsere Wege müssen sich hier trennen. 464 00:25:01,260 --> 00:25:02,700 Warum weicht ihr meinen Blick aus? 465 00:25:04,900 --> 00:25:06,420 Wieso wollt ihr mich nicht ansehen? 466 00:25:13,830 --> 00:25:15,390 Hab ich euch vielleicht beleidigt? 467 00:25:20,300 --> 00:25:21,540 Warum seid ihr böse auf mich? 468 00:25:24,120 --> 00:25:26,280 Warum seid ihr heute früh weggegangen, ohne euch 469 00:25:26,280 --> 00:25:27,020 zu verabschieden? 470 00:25:28,640 --> 00:25:30,640 Ich bin wiedergekommen, um euch zu retten. 471 00:25:31,640 --> 00:25:33,180 Und ich bin nicht böse auf euch. 472 00:25:34,460 --> 00:25:35,940 Ich kenne nicht mal euren Namen. 473 00:25:36,040 --> 00:25:37,360 Und ich will ihn auch nicht wissen. 474 00:25:42,690 --> 00:25:44,010 So kann ich euch leichter vergessen. 475 00:25:45,330 --> 00:25:46,150 Adieu, meine Damen. 476 00:25:51,800 --> 00:25:53,000 Warum reitet ihr mir nach? 477 00:25:53,100 --> 00:25:54,680 Hab ich mich nicht deutlich genug ausgedrückt? 478 00:25:55,040 --> 00:25:56,800 Es ist nicht meine Schuld, wenn unsere Wege 479 00:25:56,800 --> 00:25:57,920 in dieselbe Richtung führen. 480 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Welchen müsst ihr nehmen? 481 00:26:01,040 --> 00:26:02,780 Fragt ihr das, um einen anderen einzuschlagen? 482 00:26:03,320 --> 00:26:05,140 Sagt es mir einfach und dann Schluss. 483 00:26:06,400 --> 00:26:07,820 Erst wollt ihr mich beschützen. 484 00:26:08,400 --> 00:26:09,920 Und jetzt habt ihr offenbar Angst vor mir. 485 00:26:10,620 --> 00:26:10,900 Warum? 486 00:26:12,620 --> 00:26:13,760 Ich habe Angst vor eurem Hass. 487 00:26:13,880 --> 00:26:16,360 Nicht wegen mir, sondern wegen euch. 488 00:26:17,260 --> 00:26:18,820 Ihr müsst euren Feind vergessen. 489 00:26:21,240 --> 00:26:22,040 Schwört es mir. 490 00:26:22,660 --> 00:26:23,920 Diesen Schwur kann ich nicht leisten. 491 00:26:24,020 --> 00:26:24,520 Tut mir leid. 492 00:26:25,520 --> 00:26:28,200 Denn nur er kann den Zauber brechen und 493 00:26:28,200 --> 00:26:29,660 mir den Mann wiedergeben, den ich liebe. 494 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 Dann ist es die Liebe, die euer Handeln 495 00:26:31,680 --> 00:26:32,040 bestimmt. 496 00:26:32,240 --> 00:26:32,800 Nicht der Hass. 497 00:26:33,880 --> 00:26:35,740 Und wenn ihr den Feind nicht findet, der 498 00:26:35,740 --> 00:26:36,900 euch dieses angetan hat? 499 00:26:37,020 --> 00:26:37,720 Ich finde ihn. 500 00:26:38,880 --> 00:26:39,840 Und ich stelle ihn. 501 00:26:41,100 --> 00:26:42,300 Und wenn er euch besiegt? 502 00:26:42,840 --> 00:26:44,700 Ich würde auch mein Leben hingeben. 503 00:26:47,000 --> 00:26:48,840 Was verleiht euch diese Kraft? 504 00:26:50,360 --> 00:26:51,320 Meine Liebe. 505 00:26:51,720 --> 00:26:54,760 Würde es dies hören, hätte auch das heimtückischste 506 00:26:54,760 --> 00:26:55,980 Wesen erbarmen mit euch. 507 00:26:56,880 --> 00:26:58,560 Aber nicht dieser grausame Magier. 508 00:27:00,280 --> 00:27:01,780 Nicht ein Dämon wie Tarabas. 509 00:27:09,540 --> 00:27:10,720 Tarabas ist euer Feind? 510 00:27:11,320 --> 00:27:12,980 Er lebt in einem verborgenen Reich. 511 00:27:13,120 --> 00:27:14,080 Ihr werdet ihn nie finden. 512 00:27:14,200 --> 00:27:15,180 Er wird mich finden. 513 00:27:15,440 --> 00:27:16,780 Ich habe ihn herausgefordert. 514 00:27:17,280 --> 00:27:19,200 Ich habe bereits viele seiner Soldaten besiegt. 515 00:27:19,600 --> 00:27:21,500 Früher oder später wird er gezwungen sein, sich 516 00:27:21,500 --> 00:27:22,080 mir zu stellen. 517 00:27:22,220 --> 00:27:24,220 Er wird euch mit einem einzigen Blick vernichten. 518 00:27:24,580 --> 00:27:25,820 Dann werde ich ihm eben nicht in die 519 00:27:25,820 --> 00:27:26,380 Augen sehen. 520 00:27:26,800 --> 00:27:28,660 Ich werde euch mit all meinen Kräften abhalten, 521 00:27:28,780 --> 00:27:30,240 einen solchen Wahnsinn zu begehen. 522 00:27:34,160 --> 00:27:35,880 Wer seid ihr, der sie mir vorschreibt, was 523 00:27:35,880 --> 00:27:36,560 ich tun soll und was nicht? 524 00:27:36,580 --> 00:27:38,560 Nennt zuerst wenigstens euren Namen. 525 00:27:38,640 --> 00:27:40,140 Ich bin der, der verhindern wird, dass ihr 526 00:27:40,140 --> 00:27:40,790 Tarabas begegnet. 527 00:27:41,360 --> 00:27:43,040 Stellt euch nicht meinem Schicksal in den Weg. 528 00:27:43,140 --> 00:27:43,960 Ich warne euch, Ritter. 529 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 Sonst werde ich euch die Klinge meines Schwertes 530 00:27:46,360 --> 00:27:46,960 spüren lassen. 531 00:27:48,580 --> 00:27:50,240 Ich schlage mich nicht mit euch. 532 00:27:51,840 --> 00:27:53,540 Nie werde ich eine Waffe gegen euch erheben. 533 00:27:53,720 --> 00:27:55,360 Dann geht und zieht eures Wegs. 534 00:27:55,620 --> 00:27:57,060 Ihr hattet es doch so eilig mit dem 535 00:27:57,060 --> 00:27:57,460 Abschied. 536 00:27:57,740 --> 00:27:58,820 Jetzt ist die Gelegenheit. 537 00:28:00,500 --> 00:28:02,100 Ihr werdet Tarabas nie sehen. 538 00:28:03,580 --> 00:28:04,040 Niemals. 539 00:28:05,260 --> 00:28:05,720 Niemals. 540 00:28:08,180 --> 00:28:08,660 Niemals. 541 00:28:20,360 --> 00:28:21,600 Wo ist er hin? 542 00:28:22,340 --> 00:28:23,860 Ich glaube, er ist zusammen mit dem Adler 543 00:28:23,860 --> 00:28:24,300 verschwunden. 544 00:28:24,420 --> 00:28:25,120 Ich weiß nicht. 545 00:28:25,300 --> 00:28:26,880 Vielleicht hat ihn der Raubvogel entführt. 546 00:28:27,040 --> 00:28:28,240 Lass uns wegreizen, bitte. 547 00:28:28,520 --> 00:28:29,340 Schnell, Goldmini. 548 00:28:30,040 --> 00:28:31,160 Ein Sturm kommt auf. 549 00:28:31,740 --> 00:28:33,120 Wir müssen ein Obdach finden. 550 00:28:37,700 --> 00:28:38,600 Schnell, Goldmini. 551 00:29:08,218 --> 00:29:08,658 Ah! 552 00:29:09,418 --> 00:29:10,618 Smeralda, was machst du denn? 553 00:29:10,858 --> 00:29:11,478 Bleib stehen! 554 00:29:15,708 --> 00:29:18,928 Der Name deiner Prinzessin ist Fantaghiro. 555 00:29:19,128 --> 00:29:19,288 Nein! 556 00:29:19,868 --> 00:29:21,328 Sag es mir nicht, ich will es nicht 557 00:29:21,328 --> 00:29:21,648 wissen. 558 00:29:21,828 --> 00:29:24,008 Sie macht Jagd auf dich, weil ihre große 559 00:29:24,008 --> 00:29:27,968 Liebe, Prinz Romualdo, in eine Marmorstatue verwandelt worden 560 00:29:27,968 --> 00:29:28,288 ist. 561 00:29:29,568 --> 00:29:30,868 Was habe ich damit zu tun? 562 00:29:30,928 --> 00:29:32,008 Das ist nicht meine Schuld. 563 00:29:32,168 --> 00:29:33,668 Oh doch, du hast sehr wohl damit zu 564 00:29:33,668 --> 00:29:33,868 tun. 565 00:29:34,028 --> 00:29:36,288 Er hat gegen deine treuen Krieger gekämpft und 566 00:29:36,288 --> 00:29:37,968 ist in den Fluss gefallen, der von unserer 567 00:29:37,968 --> 00:29:39,548 tönernen Armee verseucht war. 568 00:29:39,828 --> 00:29:41,388 Das hat Romualdo verwandelt. 569 00:29:41,848 --> 00:29:42,888 Übrigens, Tarabas. 570 00:29:44,208 --> 00:29:45,888 Unsere Sammlung taugt inzwischen nichts mehr. 571 00:29:45,928 --> 00:29:47,408 Die besten Stücke haben wir verloren. 572 00:29:48,428 --> 00:29:50,148 Wenn es nur darum geht, den Prinzen wieder 573 00:29:50,148 --> 00:29:53,308 zu erwecken, das kann ich sofort erledigen. 574 00:29:53,608 --> 00:29:54,848 Das kannst du nicht ohne sie. 575 00:29:57,048 --> 00:29:59,028 Aber ich will sie nie wiedersehen. 576 00:29:59,868 --> 00:30:01,128 Auf gar keinen Fall. 577 00:30:01,968 --> 00:30:04,268 Es gibt nur eine einzige Möglichkeit, den Zauber 578 00:30:04,268 --> 00:30:04,828 zu brechen. 579 00:30:05,087 --> 00:30:06,688 Du, du musst sie küssen. 580 00:30:08,188 --> 00:30:10,028 Nein, ich darf sie nicht küssen. 581 00:30:11,608 --> 00:30:13,328 Tue ich das, verwandle ich mich in eine 582 00:30:13,328 --> 00:30:14,568 Bestie und verschlinge sie. 583 00:30:14,888 --> 00:30:15,328 Na und? 584 00:30:15,688 --> 00:30:17,268 Gibt es vielleicht eine süßere Rache? 585 00:30:17,808 --> 00:30:19,828 Sie kann ihrer großen Liebe das Leben wieder 586 00:30:19,828 --> 00:30:20,208 schenken. 587 00:30:20,588 --> 00:30:22,608 Aber sie verliert ihr Leben für alle Ewigkeit. 588 00:30:24,728 --> 00:30:26,108 Ich verstehe dich nicht. 589 00:30:26,948 --> 00:30:28,268 Warum sollte ich mich rächen wollen? 590 00:30:29,308 --> 00:30:31,128 Um sie leiden zu lassen, weil sie dich 591 00:30:31,128 --> 00:30:31,668 nicht liebt. 592 00:30:32,348 --> 00:30:34,088 Ich bin es gewohnt, nicht geliebt zu werden. 593 00:30:34,768 --> 00:30:36,448 Du liebst mich im Grunde ja auch nicht. 594 00:30:37,368 --> 00:30:38,568 Wie kommst du denn darauf? 595 00:30:38,988 --> 00:30:39,628 Gib mir Rat. 596 00:30:40,108 --> 00:30:40,808 Was hast du vor? 597 00:30:40,828 --> 00:30:41,928 Ich will dich küssen, Mutter. 598 00:30:42,948 --> 00:30:44,948 Alle Kinder küssen ihre Mütter, ich habe es 599 00:30:44,948 --> 00:30:45,688 noch nie getan. 600 00:30:46,768 --> 00:30:47,708 Hab keine Angst. 601 00:30:53,728 --> 00:30:55,208 Siehst du, ich habe mich nicht verwandelt. 602 00:30:55,928 --> 00:30:57,848 Weil es ein Kuss ohne Liebe war. 603 00:31:06,538 --> 00:31:07,718 Also du liebst mich nicht. 604 00:31:08,178 --> 00:31:08,738 Was soll's? 605 00:31:09,538 --> 00:31:11,518 Immerhin sind wir Mutter und Sohn, das muss 606 00:31:11,518 --> 00:31:11,958 genügen. 607 00:31:13,358 --> 00:31:14,318 Was soll da noch Liebe? 608 00:31:15,438 --> 00:31:18,038 Wir sind doch Komplizen und da sind solche 609 00:31:18,038 --> 00:31:19,358 Gefühle nicht erforderlich. 610 00:31:20,798 --> 00:31:23,158 Wir werden Fantaghiro und die kleine Prinzessin 611 00:31:23,158 --> 00:31:24,178 einfach aus dem Weg schaffen. 612 00:31:24,278 --> 00:31:25,718 Nein Mutter, wir töten sie nicht. 613 00:31:38,018 --> 00:31:39,138 Halt, was machst du da? 614 00:31:39,278 --> 00:31:41,018 So kann er wenigstens nicht mehr wie ein 615 00:31:41,018 --> 00:31:42,418 Verrückter um uns herum flattern. 616 00:31:42,438 --> 00:31:44,858 Na wunderbar, sieh was du gemacht hast. 617 00:31:45,318 --> 00:31:46,518 Nun komm, schau. 618 00:31:47,238 --> 00:31:49,038 Aber es war nur ein winziger Stein, das 619 00:31:49,038 --> 00:31:49,498 hat ihn nicht getan. 620 00:31:49,518 --> 00:31:51,018 Dann bring ihn zum Fliegen, los. 621 00:31:52,798 --> 00:31:54,598 Komm Flieg, haltet sich zum Narren. 622 00:31:54,738 --> 00:31:55,418 Ich weiß, du kannst es. 623 00:31:55,418 --> 00:31:56,118 Es ist zwecklos. 624 00:31:58,678 --> 00:32:01,098 Flieg, ich hab's nicht mit Absicht getan. 625 00:32:10,328 --> 00:32:12,428 Ist doch möglich, dass er nicht fliegt, weil 626 00:32:12,428 --> 00:32:13,348 er müde ist, oder? 627 00:32:13,888 --> 00:32:14,768 Schön wäre es. 628 00:32:17,408 --> 00:32:18,768 Nein, das ist es nicht. 629 00:32:20,048 --> 00:32:20,248 Er... 630 00:32:20,248 --> 00:32:22,248 Nein, nein, sag es nicht, sag es nicht. 631 00:32:29,928 --> 00:32:31,688 Flieg, flieg, mach schon. 632 00:32:31,968 --> 00:32:34,068 Du musst fliegen, warum fliegst du nicht? 633 00:32:35,168 --> 00:32:37,108 Bitte, das wollte ich nicht. 634 00:32:38,688 --> 00:32:41,068 Nun flieg, doch streng dich ein bisschen an. 635 00:32:42,868 --> 00:32:44,048 Du musst fliegen. 636 00:32:44,948 --> 00:32:46,488 Los, mach schon. 637 00:32:47,248 --> 00:32:49,488 Bitte, flieg, flieg. 638 00:32:50,228 --> 00:32:51,028 Schluss jetzt. 639 00:32:51,868 --> 00:32:52,888 Es ist sinnlos. 640 00:32:53,888 --> 00:32:55,768 Er ist tot, er ist tot. 641 00:32:56,208 --> 00:32:57,468 Der Schmetterling ist tot. 642 00:32:58,108 --> 00:33:00,348 Er kommt nicht mehr wieder, genauso wie mein 643 00:33:00,348 --> 00:33:01,388 Vater und meine Mutter. 644 00:33:02,448 --> 00:33:04,568 Sie sind auch im Flug getötet worden, nicht 645 00:33:04,568 --> 00:33:04,848 wahr? 646 00:33:05,768 --> 00:33:08,028 Nein, im Kampf, als sie den Menschen, den 647 00:33:08,028 --> 00:33:09,828 sie am meisten geliebt haben, verteidigten. 648 00:33:11,488 --> 00:33:13,988 Aber der Schmetterling kommt nicht wieder und ich 649 00:33:13,988 --> 00:33:15,248 war's, die ihn getötet hat. 650 00:33:15,328 --> 00:33:17,068 Wenn du es wirklich willst, kommt er wieder. 651 00:33:18,508 --> 00:33:20,448 Und ich fühle, dass er dir verziehen hat. 652 00:33:22,288 --> 00:33:23,888 Er kann mir nicht verzeihen, was ich getan 653 00:33:23,888 --> 00:33:24,068 hab. 654 00:33:24,108 --> 00:33:25,488 Warum sollte er mir auch verzeihen? 655 00:33:25,588 --> 00:33:28,308 Weil er gütig ist und weil seine Vergebung 656 00:33:28,308 --> 00:33:30,228 aus dir einen besseren Menschen macht. 657 00:33:40,778 --> 00:33:43,178 Ich werde nie mehr einen Schmetterling töten, nie 658 00:33:43,178 --> 00:33:44,018 mehr, das schwöre ich. 659 00:33:44,038 --> 00:33:44,818 Sehr gut. 660 00:33:46,038 --> 00:33:47,538 Wo deine Eltern auch sein mögen. 661 00:33:48,558 --> 00:33:50,118 Jetzt haben sie sich über dich gefreut. 662 00:33:51,098 --> 00:33:53,158 Aber ich freue mich nicht, ich muss jetzt 663 00:33:53,158 --> 00:33:54,038 immerzu weinen. 664 00:33:54,418 --> 00:33:55,418 Weine nur, liebes. 665 00:33:56,238 --> 00:33:58,358 Sehr oft sind Tränen der kürzeste Weg, zur 666 00:33:58,358 --> 00:33:59,478 Freude zurückzufinden. 667 00:34:05,688 --> 00:34:07,148 Das schaffen wir niemals. 668 00:34:07,188 --> 00:34:08,888 Es ist unsere einzige Möglichkeit und wenn wir 669 00:34:08,888 --> 00:34:09,868 hier warten, sowieso... 670 00:34:09,868 --> 00:34:10,848 Sch, keine Zeit mehr. 671 00:34:11,828 --> 00:34:14,348 Wir haben eine dringende Mission zu erfüllen. 672 00:34:14,348 --> 00:34:16,748 Ihr müsst euch beeilen, damit ihr ganz schnell 673 00:34:16,748 --> 00:34:17,508 fertig seid. 674 00:34:17,728 --> 00:34:19,348 In einer Minute geht es los. 675 00:34:19,388 --> 00:34:21,688 Kann man sich hier denn nicht einmal ausruhen? 676 00:34:22,148 --> 00:34:23,788 Was wechselt es ja jetzt schon wieder? 677 00:34:24,088 --> 00:34:25,588 Warum geht sie nicht auch mal stark? 678 00:34:25,608 --> 00:34:27,128 Und was dürfen wir jetzt wieder für sie 679 00:34:27,128 --> 00:34:27,488 tun? 680 00:34:28,048 --> 00:34:30,108 Gehen wir hin, hören wir uns an, was 681 00:34:30,108 --> 00:34:31,428 sie uns zu sagen hat. 682 00:34:32,528 --> 00:34:33,508 Das wäre doch sehr gut. 683 00:34:33,628 --> 00:34:37,028 Wir müssen uns von Tarabas und seiner Mutter 684 00:34:37,028 --> 00:34:37,588 befreien. 685 00:34:38,448 --> 00:34:41,068 Vielleicht finden wir irgendwie eine Möglichkeit, sie aus 686 00:34:41,068 --> 00:34:41,888 dem Weg zu schaffen. 687 00:34:42,268 --> 00:34:43,088 Lasst hören. 688 00:34:43,088 --> 00:34:44,428 Wir haben einen Plan. 689 00:34:44,748 --> 00:34:45,828 Der wird was sein. 690 00:34:46,328 --> 00:34:48,828 Wäre es dir lieber, wenn Celestia dich aufisst? 691 00:34:49,288 --> 00:34:51,388 Still, sei bitte nicht so laut, sie könnte 692 00:34:51,388 --> 00:34:52,028 dich hören. 693 00:34:53,928 --> 00:34:55,208 Also was ist, kommst du mit? 694 00:34:55,428 --> 00:34:56,608 Wir müssen Fantaghiro finden. 695 00:34:56,628 --> 00:34:58,468 Genau, genau, wir brauchen Fantaghiro. 696 00:34:58,628 --> 00:34:58,768 Verstehst du? 697 00:34:58,768 --> 00:35:00,568 Welch ist das eigentlich, eine Ruckelrübe? 698 00:35:00,968 --> 00:35:01,188 Sch, leise. 699 00:35:02,048 --> 00:35:03,828 Wir erklären dir alles unterwegs. 700 00:35:03,948 --> 00:35:04,868 Lass uns erstmal gehen. 701 00:35:05,248 --> 00:35:07,168 Jede Minute hier macht unsere Lage gefährlicher. 702 00:35:38,958 --> 00:35:39,538 Oh. 703 00:35:57,208 --> 00:36:00,068 Guten Tag, ich bin ein Karotten-Gnom und 704 00:36:00,068 --> 00:36:00,948 was bist du? 705 00:36:09,048 --> 00:36:11,388 Jetzt kommt das große Mädchen dran, das ist 706 00:36:11,388 --> 00:36:12,068 nicht so leicht. 707 00:36:12,368 --> 00:36:14,048 Hoffentlich zappelt sie nicht zu sehr. 708 00:36:15,508 --> 00:36:17,508 Wir wollen dir nichts Böses tun. 709 00:36:17,888 --> 00:36:18,748 Halt bitte still. 710 00:36:24,728 --> 00:36:26,568 Sieh sie dir an, sie wird uns aus 711 00:36:26,568 --> 00:36:27,288 der Batsche helfen. 712 00:36:27,388 --> 00:36:28,168 Na hoffentlich. 713 00:36:29,548 --> 00:36:32,148 Oh, sie sieht so unendlich gütig aus. 714 00:36:33,028 --> 00:36:34,488 Pilze, Karotten, Hilfe! 715 00:36:34,988 --> 00:36:36,068 Schmeralda, was hast du? 716 00:36:36,548 --> 00:36:38,768 Ich bin von einer Karotte angegriffen worden. 717 00:36:39,048 --> 00:36:40,048 Ach ja, alles klar. 718 00:36:40,248 --> 00:36:41,888 War sie allein oder waren auch Kartoffeln und 719 00:36:41,888 --> 00:36:42,448 Pilze dabei? 720 00:36:46,808 --> 00:36:49,048 Der Pilz wollte gerade dich angreifen. 721 00:36:50,628 --> 00:36:52,888 Wahrscheinlich hast du einfach schlecht geträumt. 722 00:36:54,248 --> 00:36:57,768 Pilze, Kartoffeln und Karotten greifen niemals Menschen an. 723 00:36:58,208 --> 00:36:59,548 Und jetzt schlaf wieder ein bisschen. 724 00:36:59,768 --> 00:37:00,768 Nein, lieber nicht. 725 00:37:01,048 --> 00:37:03,128 Wir müssen mit euch sprechen, es ist wichtig. 726 00:37:03,568 --> 00:37:04,268 Wer seid ihr? 727 00:37:04,728 --> 00:37:05,908 Ich bin die Pilz-Gnomin. 728 00:37:06,008 --> 00:37:06,688 Ist der Pilz-Gnom? 729 00:37:08,088 --> 00:37:09,328 Ist der Kartoffel-Gnom? 730 00:37:12,528 --> 00:37:13,648 Wieso versteckt ihr euch? 731 00:37:13,728 --> 00:37:14,128 Kommt raus. 732 00:37:15,028 --> 00:37:16,268 Du bist eine Fantaghiro? 733 00:37:16,428 --> 00:37:17,548 Ist das auch was zum Essen? 734 00:37:17,588 --> 00:37:18,208 Lieber nicht. 735 00:37:19,028 --> 00:37:20,488 Ja, mein Name ist Fantaghiro. 736 00:37:21,048 --> 00:37:21,908 Aber wer seid ihr? 737 00:37:22,888 --> 00:37:24,308 Wir sind Verräter. 738 00:37:25,368 --> 00:37:26,988 Und wen habt ihr verraten? 739 00:37:27,428 --> 00:37:29,168 Unseren bösen Herrn. 740 00:37:29,988 --> 00:37:31,008 Und wer ist euer Herr? 741 00:37:32,307 --> 00:37:32,827 Tarabas. 742 00:37:33,388 --> 00:37:34,248 Schmeralda, gib auf. 743 00:37:34,908 --> 00:37:36,088 Schmeid uns nicht den Scheiß. 744 00:37:36,088 --> 00:37:38,248 Sag es ganz vorsichtig mit dem großen Messer. 745 00:37:41,588 --> 00:37:43,187 Ganz fabelhaft, wie ihr mir helft. 746 00:37:43,187 --> 00:37:44,628 Hört ihr uns überhaupt zu? 747 00:37:48,568 --> 00:37:50,748 Nun sagt schon, was wollt ihr überhaupt von 748 00:37:50,748 --> 00:37:50,868 mir? 749 00:37:51,248 --> 00:37:54,288 Wenn du diesen Weg da immer geradeaus weitergehst, 750 00:37:54,588 --> 00:37:56,868 dann erreichst du bald den Schwarzen Wald. 751 00:37:57,148 --> 00:37:58,928 Und dort, wo er am schmerzesten ist, liegt 752 00:37:58,928 --> 00:38:00,008 das Reich von Tarabas. 753 00:38:00,228 --> 00:38:02,048 Hinein kommt man nur durch ein kleines Häuschen. 754 00:38:02,328 --> 00:38:04,588 Es ist das einzige Gebäude im ganzen Schwarzen 755 00:38:04,588 --> 00:38:04,768 Wald. 756 00:38:04,868 --> 00:38:06,088 Du kannst es nicht verfehlen. 757 00:38:07,048 --> 00:38:08,528 Warum erzählst du mir das alles? 758 00:38:08,948 --> 00:38:10,128 Verlier keine Zeit, geh. 759 00:38:10,308 --> 00:38:11,488 Jetzt kennst du mich nicht. 760 00:38:11,608 --> 00:38:12,788 Du kannst sie nicht verfehlen. 761 00:38:12,788 --> 00:38:13,508 Lebe wohl. 762 00:38:13,608 --> 00:38:14,208 Wiedersehen. 763 00:38:14,888 --> 00:38:15,488 Danke. 764 00:38:16,448 --> 00:38:17,048 Wiedersehen. 765 00:38:17,208 --> 00:38:17,928 Auf Wiedersehen. 766 00:38:36,758 --> 00:38:38,698 Ich brauche euch, Geschöpfe der Nacht. 767 00:38:38,998 --> 00:38:39,718 Wacht auf. 768 00:38:45,418 --> 00:38:47,358 Fangt für mich ein kleines Mädchen und eine 769 00:38:47,358 --> 00:38:47,658 Prinzessin. 770 00:38:48,418 --> 00:38:50,238 Und schnell, schlafen könnt ihr später. 771 00:38:50,958 --> 00:38:52,958 Wittert ihr nicht bereits den Duft des Blutes? 772 00:38:57,788 --> 00:39:01,648 Steigt herab, meine süßen Bestien, meine unvergleichlichen Kreaturen. 773 00:39:04,548 --> 00:39:07,348 Schön, um eure gute Mutter glücklich zu machen. 774 00:39:08,228 --> 00:39:10,828 Braucht ihr nur die üble Prinzessin Fantaghiro und 775 00:39:10,828 --> 00:39:12,768 diese Göhre Smeralda aufzuspülen. 776 00:39:15,548 --> 00:39:17,308 Nein, auffressen dürft ihr sie nicht. 777 00:39:17,508 --> 00:39:18,588 Später machen wir das. 778 00:39:18,968 --> 00:39:20,788 Für den Augenblick will ich sie lebend hier 779 00:39:20,788 --> 00:39:21,868 haben, also Geduld. 780 00:39:22,488 --> 00:39:24,748 Aber passt ja auf, Tarabas darf nichts davon 781 00:39:24,748 --> 00:39:25,128 erfahren. 782 00:39:27,448 --> 00:39:29,768 Nein, es ist nicht so, wie ihr denkt. 783 00:39:30,148 --> 00:39:32,308 Ich will ihm eine Geburtstagsüberraschung bereiten. 784 00:39:39,588 --> 00:39:42,288 Und jetzt werde ich sehen, wo sie sind. 785 00:39:45,568 --> 00:39:47,008 Nein, hier nicht. 786 00:39:47,808 --> 00:39:48,928 Hier auch nicht. 787 00:39:53,548 --> 00:39:54,648 Dort, endlich. 788 00:39:54,768 --> 00:39:56,428 Ihr könnt euch nicht von mir verbergen. 789 00:39:56,648 --> 00:39:58,328 In dem Gemäuer, auf dem blauen Hügel sind 790 00:39:58,328 --> 00:39:58,488 sie. 791 00:39:58,948 --> 00:40:00,148 Ihr könnt sie nicht verfehlen. 792 00:40:00,248 --> 00:40:01,808 Ihr werdet ihr Blut riechen und das wird 793 00:40:01,808 --> 00:40:03,748 euch geradewegs zu ihrem Versteck führen. 794 00:40:04,068 --> 00:40:05,388 Kratzt sie auf, wenn ihr wollt. 795 00:40:05,608 --> 00:40:06,608 Ihr könnt sie auch verletzen. 796 00:40:06,708 --> 00:40:07,968 Lasst sie leiden, blendet sie. 797 00:40:08,108 --> 00:40:09,268 Aber lasst ihnen ihr Leben. 798 00:40:09,268 --> 00:40:11,168 Ein dummes, unnützes Leben. 799 00:40:21,498 --> 00:40:22,218 Hey, bereit? 800 00:40:22,818 --> 00:40:23,418 Ja. 801 00:40:24,218 --> 00:40:27,278 Eins, zwei, drei und los. 802 00:40:38,528 --> 00:41:00,908 Wir zwei 803 00:41:00,908 --> 00:41:03,128 haben ein paar Dinge klarzustellen, mein Junge. 804 00:41:03,488 --> 00:41:05,448 Halte deine Zunge im Zaum, sonst mache ich 805 00:41:05,448 --> 00:41:06,088 dich nicht fertig. 806 00:41:07,828 --> 00:41:08,608 Meine Brust. 807 00:41:09,488 --> 00:41:11,668 Was ist aus meiner schönen Brust geworden? 808 00:41:12,628 --> 00:41:14,948 Ich weiß nicht, ob genug Wolkenpulver da ist, 809 00:41:15,048 --> 00:41:16,788 um so große Steine umzuwandeln. 810 00:41:17,108 --> 00:41:19,268 Du machst das auf der Stelle, sonst schwöre 811 00:41:19,268 --> 00:41:20,428 ich, ich werde dich... 812 00:41:20,428 --> 00:41:22,408 Ich kann sie vielleicht ein bisschen kleiner machen. 813 00:41:22,488 --> 00:41:23,908 Das wäre dein Untergang, Blitz. 814 00:41:24,008 --> 00:41:26,308 Je kleiner meine Brust, desto größer die Rache. 815 00:41:27,828 --> 00:41:29,088 Schon gut, schon gut. 816 00:41:29,188 --> 00:41:30,248 Es wird alles wie früher. 817 00:41:31,368 --> 00:41:32,628 Da bin ich wieder. 818 00:41:33,528 --> 00:41:35,648 In voller Schönheit. 819 00:41:36,948 --> 00:41:37,908 Meine Hände. 820 00:41:39,768 --> 00:41:41,348 Meine wundervollen Hände. 821 00:41:42,288 --> 00:41:43,908 Oh, und meine Beine. 822 00:41:44,048 --> 00:41:46,008 Ich habe endlich meine Beine wieder. 823 00:41:46,148 --> 00:41:48,068 Ich habe sie ja so vermisst. 824 00:41:48,808 --> 00:41:49,608 Oh, mein Ring. 825 00:41:50,488 --> 00:41:51,288 Hey, Blitz. 826 00:41:51,748 --> 00:41:52,508 Wo ist mein Ring? 827 00:41:52,748 --> 00:41:53,468 Ich habe ihn nicht. 828 00:41:53,588 --> 00:41:54,848 Wie kannst du nur glauben, dass ich ihn 829 00:41:54,848 --> 00:41:55,548 gestohlen hätte? 830 00:41:55,788 --> 00:41:57,768 Als ob du zu so einem gemeinen Scherz 831 00:41:57,768 --> 00:41:58,748 nicht fähig wärst. 832 00:41:59,328 --> 00:42:00,008 Los her damit. 833 00:42:00,308 --> 00:42:00,928 Oh, gut. 834 00:42:01,828 --> 00:42:03,348 Jetzt bist du ja wieder vollständig. 835 00:42:03,628 --> 00:42:04,548 Da musst du uns helfen. 836 00:42:04,868 --> 00:42:05,308 Warum? 837 00:42:05,668 --> 00:42:06,888 Wir haben dich wieder hergestellt. 838 00:42:06,888 --> 00:42:08,948 Findest du nicht, dass wir ein klein wenig 839 00:42:08,948 --> 00:42:09,908 Dankbarkeit verdienen? 840 00:42:11,588 --> 00:42:12,028 Dankbarkeit? 841 00:42:12,308 --> 00:42:12,908 Von mir? 842 00:42:14,148 --> 00:42:15,508 Für wen haltet ihr mich? 843 00:42:15,608 --> 00:42:16,548 Was redest du da? 844 00:42:16,728 --> 00:42:18,988 Ich war noch nie im Leben jemandem dankbar. 845 00:42:19,288 --> 00:42:20,928 Und ich erweise auch keine Wohltaten. 846 00:42:21,048 --> 00:42:22,708 Es sei denn, man zwingt mich dazu. 847 00:42:22,908 --> 00:42:24,368 Du wirst ja dazu gezwungen. 848 00:42:25,348 --> 00:42:25,728 Wieso? 849 00:42:25,948 --> 00:42:26,988 Aus welchem Grund? 850 00:42:27,328 --> 00:42:29,408 Weil dir noch ein ziemlich wichtiges Teilchen fehlt. 851 00:42:29,728 --> 00:42:30,848 Oh, ist das wahr? 852 00:42:30,988 --> 00:42:32,048 Sag, welches Teilchen? 853 00:42:33,408 --> 00:42:34,848 Hier ist alles vorhanden. 854 00:42:34,888 --> 00:42:35,908 Da fehlt nichts. 855 00:42:35,908 --> 00:42:37,688 Also wovon redest du, du Dummkopf? 856 00:42:37,968 --> 00:42:40,208 Ich bin ganz und gar vollständig. 857 00:42:40,728 --> 00:42:42,308 Nein, für dich ist normal, dass du sein 858 00:42:42,308 --> 00:42:43,208 Fehlen nicht spürst. 859 00:42:43,368 --> 00:42:45,208 Dein Herz haben wir dir nicht zurückgegeben. 860 00:42:45,488 --> 00:42:45,968 Mein Herz? 861 00:42:46,328 --> 00:42:47,288 Ich habe kein Herz? 862 00:42:48,928 --> 00:42:49,728 Ja, stimmt. 863 00:42:49,828 --> 00:42:50,648 Kein einziger Schlag. 864 00:42:51,048 --> 00:42:52,488 Kannst du mir vielleicht sagen, wie ich ohne 865 00:42:52,488 --> 00:42:53,308 Herz leben soll? 866 00:42:53,888 --> 00:42:55,488 Wenn du es mir nicht auf der Stelle 867 00:42:55,488 --> 00:42:58,128 zurückgibst, du missratene Stück, dann schwöre ich dir, 868 00:42:58,208 --> 00:42:59,048 ich werde... 869 00:42:59,048 --> 00:42:59,728 Hier ist es. 870 00:43:00,528 --> 00:43:03,448 Oh, so klein soll mein Herz sein? 871 00:43:03,448 --> 00:43:06,088 Es ist ein Wunder, dass du überhaupt eins 872 00:43:06,088 --> 00:43:06,448 hast. 873 00:43:09,188 --> 00:43:10,788 Naja, besser als gar nichts. 874 00:43:11,688 --> 00:43:14,128 Oh nein, das wird deine Belohnung sein. 875 00:43:14,508 --> 00:43:16,148 Du bekommst es erst, wenn du uns geholfen 876 00:43:16,148 --> 00:43:16,448 hast. 877 00:43:16,608 --> 00:43:18,048 Gib es mir sofort zurück, du Halunke! 878 00:43:20,648 --> 00:43:21,348 Geht nicht. 879 00:43:22,088 --> 00:43:22,948 Ich habe es verschluckt. 880 00:43:24,008 --> 00:43:25,388 Ist das nicht ungeheuerlich? 881 00:43:25,528 --> 00:43:27,148 Er hat mein Herz verschluckt, der Schurke. 882 00:43:27,628 --> 00:43:28,508 Unglaublich, sowas. 883 00:43:28,748 --> 00:43:30,368 Spuck es sofort wieder aus! 884 00:43:30,728 --> 00:43:31,948 Spuck es aus, habe ich gesagt! 885 00:43:32,748 --> 00:43:33,788 Wohin willst du? 886 00:43:34,508 --> 00:43:35,188 Komm her! 887 00:43:35,768 --> 00:43:37,268 Ja, verwahre es gut. 888 00:43:37,968 --> 00:43:39,248 Und nun lass uns verhandeln. 889 00:43:39,308 --> 00:43:41,168 Halte ihn gefälligst fest, er hat mein Herz 890 00:43:41,168 --> 00:43:41,408 verschlungen. 891 00:43:41,428 --> 00:43:43,888 Du wirst es sehr bald wiederbekommen, das verspreche 892 00:43:43,888 --> 00:43:44,328 ich dir. 893 00:43:44,508 --> 00:43:46,368 Und du weißt, dass ich meine Versprechen immer 894 00:43:46,368 --> 00:43:46,748 halte. 895 00:43:47,468 --> 00:43:49,968 Aber vorher unterstützt du unseren Kampf. 896 00:43:51,488 --> 00:43:53,348 Denn ich trete gegen Tarabas an. 897 00:43:53,888 --> 00:43:55,408 Na, viel Glück, Kleine. 898 00:43:56,188 --> 00:43:58,088 Du musst mir ein paar Tricks zeigen, damit 899 00:43:58,088 --> 00:43:59,868 ich mich besser gegen ihn verteidigen kann. 900 00:43:59,868 --> 00:44:02,128 Es gibt keine Verteidigung gegen Tarabas. 901 00:44:02,948 --> 00:44:05,368 Na, verrat mir doch irgendeinen Kniff, damit ich 902 00:44:05,368 --> 00:44:06,288 etwas Zeit gewinne. 903 00:44:08,808 --> 00:44:11,208 Warte, das muss ich mir genau überlegen. 904 00:44:11,968 --> 00:44:15,468 Du, du meine schlimmste Feindin, gehst mich um 905 00:44:15,468 --> 00:44:17,448 eine Lektion in schwarzer Magie an? 906 00:44:21,628 --> 00:44:24,708 Ja, ich würde alles tun, um Romualdo zu 907 00:44:24,708 --> 00:44:25,048 retten. 908 00:44:30,588 --> 00:44:31,808 Nein, nichts. 909 00:44:36,538 --> 00:44:38,698 Ich fürchte, es ist unmöglich, ihn wieder zu 910 00:44:38,698 --> 00:44:39,078 erwecken. 911 00:44:39,838 --> 00:44:41,098 Wie viele Mädchen sind noch da? 912 00:44:45,198 --> 00:44:47,558 Oh nein, das ist doch nicht möglich. 913 00:45:07,018 --> 00:45:09,798 Suche alle Bosheit zusammen, in jedem Winkel deines 914 00:45:09,798 --> 00:45:10,478 Inneren. 915 00:45:10,558 --> 00:45:12,338 Da hänge jeden anderen Gedanken beiseite. 916 00:45:12,498 --> 00:45:14,498 Und suche in der tiefsten Tiefe deiner Seele. 917 00:45:14,778 --> 00:45:16,598 Dort wirst du bestimmt eine Spur entdecken. 918 00:45:16,958 --> 00:45:17,958 Das ist aber schwierig. 919 00:45:17,958 --> 00:45:21,258 In jedem menschlichen Wesen stecken Gutes und Böses. 920 00:45:21,878 --> 00:45:24,078 Und wenn du dich konzentrierst, findest du das 921 00:45:24,078 --> 00:45:25,598 Böse mit tödlicher Sicherheit. 922 00:45:25,698 --> 00:45:26,438 Ich weiß nicht. 923 00:45:27,538 --> 00:45:28,798 An was soll ich denken? 924 00:45:29,458 --> 00:45:30,978 Sicher hast du in deinem Leben schon mal 925 00:45:30,978 --> 00:45:32,658 die eine oder andere Bosheit begangen. 926 00:45:33,378 --> 00:45:36,278 Denk an irgendwelche Gemeinheiten, eine scheußliche Tat, eine 927 00:45:36,278 --> 00:45:37,078 Grausamkeit. 928 00:45:37,578 --> 00:45:39,678 Vielleicht als du noch ein kleines Mädchen warst. 929 00:45:42,058 --> 00:45:43,598 Ich erinnere mich, ja. 930 00:45:43,598 --> 00:45:44,458 Ich... 931 00:45:48,928 --> 00:45:50,908 Ich habe etwas Schreckliches gemacht. 932 00:45:53,668 --> 00:45:54,568 Etwas Gemeines. 933 00:45:59,868 --> 00:46:00,948 Ich war noch klein. 934 00:46:03,898 --> 00:46:04,658 Ähm, nein. 935 00:46:05,377 --> 00:46:07,357 Ich schäme mich zu sehr, darüber zu sprechen. 936 00:46:07,518 --> 00:46:08,658 Los, sprich frei heraus. 937 00:46:08,837 --> 00:46:10,518 So leicht bin ich nicht zu schockieren. 938 00:46:13,398 --> 00:46:14,597 Ich war... 939 00:46:17,857 --> 00:46:18,938 Ich war noch ein Kind. 940 00:46:23,188 --> 00:46:25,448 Und damals hat es... 941 00:46:27,587 --> 00:46:29,148 ...hat es mir Spaß gemacht. 942 00:46:30,268 --> 00:46:33,268 Mit einer Schleuder die Puppen meiner Schwester... 943 00:46:34,048 --> 00:46:34,708 ...zu erschießen. 944 00:46:35,188 --> 00:46:35,648 Nein! 945 00:46:36,588 --> 00:46:38,028 Das hast du wirklich gemacht. 946 00:46:39,328 --> 00:46:41,408 Welch abgrundtiefe Bosheit. 947 00:46:41,968 --> 00:46:43,528 Das ist ja fürchterlich. 948 00:46:44,808 --> 00:46:45,538 Sei es verziehen. 949 00:46:46,208 --> 00:46:48,028 Verzichten wir auf weitere Theorie und kommen wir 950 00:46:48,028 --> 00:46:48,948 gleich zur Praxis. 951 00:46:51,328 --> 00:46:52,348 Sieh hin. 952 00:47:02,748 --> 00:47:04,168 Wie hast du das nur gemacht? 953 00:47:05,488 --> 00:47:06,608 Ist die süß. 954 00:47:07,008 --> 00:47:08,088 Was soll das heißen? 955 00:47:08,328 --> 00:47:09,328 Das ist ein Monster. 956 00:47:10,188 --> 00:47:12,628 Kannst du immer nur Vollkommenheit und Schönheit sehen? 957 00:47:12,988 --> 00:47:14,288 Leugnest du die Wirklichkeit? 958 00:47:15,128 --> 00:47:16,108 Du bist eine Heuchlerin. 959 00:47:16,988 --> 00:47:19,088 Die Kröte, die du da streichelst, ist hässlich 960 00:47:19,088 --> 00:47:19,868 und abstoßend. 961 00:47:20,228 --> 00:47:21,408 Los, sag, dass es so ist. 962 00:47:21,568 --> 00:47:22,308 Das kann ich nicht. 963 00:47:23,448 --> 00:47:24,768 Ich halte sie für entzückend. 964 00:47:24,768 --> 00:47:25,188 Oh! 965 00:47:29,308 --> 00:47:31,808 Dann wollen wir noch einen letzten Versuch machen. 966 00:47:31,968 --> 00:47:34,308 Wir stellen deine Willensstärke auf die Probe. 967 00:47:35,388 --> 00:47:36,328 Schließe die Augen. 968 00:47:37,148 --> 00:47:38,348 Und denke an nichts. 969 00:47:39,228 --> 00:47:41,308 Und nun fühlst du dich vollkommen leer. 970 00:47:41,428 --> 00:47:42,908 Dich gibt es überhaupt nicht. 971 00:47:43,428 --> 00:47:46,408 Du bist ein riesiger, vollkommener, aber leerer Kreis 972 00:47:46,408 --> 00:47:46,808 geworden. 973 00:47:47,188 --> 00:47:49,328 Nur in seiner Mitte sitzt die Kröte. 974 00:47:49,608 --> 00:47:51,408 Ja, diese entzückende kleine Kröte. 975 00:47:52,028 --> 00:47:53,188 Konzentriere dich auf sie. 976 00:47:53,188 --> 00:47:55,268 Erfasse ihre Schönheit. 977 00:47:55,608 --> 00:47:57,808 Und dann musst du im Geiste über ihre 978 00:47:57,808 --> 00:47:58,448 Haut streicheln. 979 00:47:59,308 --> 00:48:00,328 Sie wird größer. 980 00:48:00,628 --> 00:48:02,468 Aber sie kann auch um vieles größer werden. 981 00:48:02,808 --> 00:48:04,768 Viel größer, viel größer. 982 00:48:04,868 --> 00:48:07,528 Und bumm, ist sie zerplatzt. 983 00:48:07,968 --> 00:48:09,828 Ich will aber nicht, dass sie zerplatzt. 984 00:48:13,048 --> 00:48:15,228 Wie zum Teufel soll ich dir dann beibringen, 985 00:48:15,248 --> 00:48:16,728 dich gegen Tarabas zu verteidigen? 986 00:48:17,028 --> 00:48:18,628 Böses kann man nur mit Bösem bekämpfen. 987 00:48:18,928 --> 00:48:21,408 Du wirst jetzt dieses dumme Tier explodieren lassen. 988 00:48:23,188 --> 00:48:25,148 Das ist doch gar nichts, ein Kinderspiel. 989 00:48:25,428 --> 00:48:27,048 Du brauchst dich nur ein bisschen zusammenzunehmen und 990 00:48:27,048 --> 00:48:27,828 schon platzen sie. 991 00:48:27,908 --> 00:48:29,028 Ich will es aber nicht. 992 00:48:29,068 --> 00:48:29,968 Du wirst das jetzt machen. 993 00:48:29,988 --> 00:48:30,848 Nein, ich will nicht. 994 00:48:30,868 --> 00:48:31,108 Doch! 995 00:48:31,488 --> 00:48:31,928 Nein! 996 00:48:32,528 --> 00:48:33,588 Sehr gut, Kleine. 997 00:48:33,628 --> 00:48:34,408 Du hast es getan. 998 00:48:34,528 --> 00:48:35,988 Das Biest ist geplatzt. 999 00:48:36,988 --> 00:48:38,788 Nein, ist sie ganz sicher nicht. 1000 00:48:40,688 --> 00:48:41,128 Smeralda! 1001 00:48:44,148 --> 00:48:44,508 Ah! 1002 00:48:47,208 --> 00:48:47,988 Patrick, Hilfe! 1003 00:49:00,528 --> 00:49:01,528 Lass mich los! 1004 00:49:04,728 --> 00:49:05,428 Nein! 1005 00:49:06,928 --> 00:49:07,888 Patrick, Hilfe! 1006 00:49:08,668 --> 00:49:10,428 Smeralda, wo bist du? 1007 00:49:49,388 --> 00:49:50,328 Es ist Schluss! 1008 00:49:53,668 --> 00:49:56,628 Ihr Kreaturen habt es gemacht, meinen Unterricht zu 1009 00:49:56,628 --> 00:49:59,088 stören und ich, die schwarze Königin, reagiere auf 1010 00:49:59,088 --> 00:50:00,208 Störungen böse. 1011 00:50:07,608 --> 00:50:08,308 Smeralda! 1012 00:50:08,928 --> 00:50:09,748 Wo bist du? 1013 00:50:19,328 --> 00:50:20,728 Schnell, wir müssen Tarabas finden. 1014 00:50:20,748 --> 00:50:23,008 Du hast noch keinen Funken schwarzer Magie gelernt, 1015 00:50:23,128 --> 00:50:23,548 Kindchen. 1016 00:50:23,648 --> 00:50:24,608 Ich kann darauf verzichten. 1017 00:50:24,628 --> 00:50:25,688 Bist du dir so sicher? 1018 00:50:26,268 --> 00:50:29,248 Niemand weiß, wo das Reich von Tarabas versteckt 1019 00:50:29,248 --> 00:50:29,468 liegt. 1020 00:50:29,668 --> 00:50:32,708 Ich weiß es, aber du brauchst nicht mitzukommen. 1021 00:50:33,588 --> 00:50:36,948 Kindchen, ich träume seit vielen hundert Jahren davon, 1022 00:50:37,828 --> 00:50:39,288 Tarabas zu begegnen. 1023 00:50:59,548 --> 00:51:00,168 Ausgezeichnet. 1024 00:51:00,588 --> 00:51:01,288 Sehr gut gemacht. 1025 00:51:02,888 --> 00:51:03,928 Du darfst gehen. 1026 00:51:08,108 --> 00:51:08,728 Was ist? 1027 00:51:09,328 --> 00:51:10,068 Du sollst gehen? 1028 00:51:10,148 --> 00:51:10,908 Worauf wachtest du? 1029 00:51:13,248 --> 00:51:16,148 Ah, ich verstehe. 1030 00:51:17,268 --> 00:51:19,008 Keiner von euch will etwas für mich aus 1031 00:51:19,008 --> 00:51:20,768 reiner Freude an Gehorsam machen. 1032 00:51:20,948 --> 00:51:22,108 Und auch... 1033 00:51:25,828 --> 00:51:30,508 Hier, das ist deine Belohnung. 1034 00:51:31,108 --> 00:51:31,788 Hilfe! 1035 00:51:35,528 --> 00:51:39,808 Und nun kommen wir zu dir, meine hübsche 1036 00:51:39,808 --> 00:51:41,188 junge Feindin. 1037 00:51:44,258 --> 00:51:47,198 Hier gefällt es mir aber überhaupt nicht. 1038 00:51:47,218 --> 00:51:48,518 Da kriegt man ja Gänsehaut. 1039 00:51:48,738 --> 00:51:50,498 Also ich kann mir auch schöneres vorstellen. 1040 00:51:54,478 --> 00:51:54,998 Wundervoll! 1041 00:51:55,258 --> 00:51:56,898 Es ist hier wie bei mir zu Hause. 1042 00:51:59,138 --> 00:52:00,378 Schluss mit dem Geschwätz. 1043 00:52:00,878 --> 00:52:02,318 Wir müssen das Häuschen finden. 1044 00:52:02,918 --> 00:52:04,218 Es muss hier irgendwo sein. 1045 00:52:05,138 --> 00:52:05,858 Gebt alle acht. 1046 00:52:09,238 --> 00:52:10,378 Lasst mich frei! 1047 00:52:10,818 --> 00:52:12,718 Sonst wird Fantaghiros Heim sein. 1048 00:52:12,838 --> 00:52:14,018 Das verspreche ich euch. 1049 00:52:14,558 --> 00:52:19,878 Ah, dann stimmt es also, dass dieses dumme 1050 00:52:19,878 --> 00:52:21,718 Ding herkommen will, um Tarabas zu töten. 1051 00:52:22,078 --> 00:52:23,978 Natürlich, weil er so böse ist. 1052 00:52:24,318 --> 00:52:25,858 Und es ist ja auch kein Wunder, dass 1053 00:52:25,858 --> 00:52:26,318 er so ist. 1054 00:52:26,478 --> 00:52:27,038 Bei der Mutter... 1055 00:52:27,538 --> 00:52:29,758 Oh, ich zeig's dir, du unverschämte Göre. 1056 00:52:29,878 --> 00:52:31,978 Wieso bist du so überzeugt, dass es Fantaghiro 1057 00:52:31,978 --> 00:52:32,358 gelingt? 1058 00:52:32,918 --> 00:52:34,818 Welche Waffen will sie einsetzen, um meinen Sohn 1059 00:52:34,818 --> 00:52:35,318 zu schlagen? 1060 00:52:35,318 --> 00:52:36,778 Ich weiß es nicht, aber es wird ihr 1061 00:52:36,778 --> 00:52:37,218 gelingen. 1062 00:52:37,378 --> 00:52:40,018 Ah, vielleicht bist sogar du ihre Geheimwaffe. 1063 00:52:40,138 --> 00:52:42,338 Vielleicht bist du die todbringende Königstochter, die in 1064 00:52:42,338 --> 00:52:43,958 der Lage sein soll, das Reich meines Sohnes 1065 00:52:43,958 --> 00:52:44,618 zu vernichten. 1066 00:52:45,038 --> 00:52:46,798 Ich weiß nicht, wovon ihr redet. 1067 00:52:46,898 --> 00:52:47,718 Ach, wirklich nicht? 1068 00:52:47,798 --> 00:52:48,298 Na gut. 1069 00:52:48,418 --> 00:52:48,778 Nein! 1070 00:52:48,958 --> 00:52:50,178 Dann wollen wir mal sehen, ob dir so 1071 00:52:50,178 --> 00:52:50,898 etwas einfällt. 1072 00:52:55,618 --> 00:52:58,758 Dieser Boden reicht hinunter bis zur Mitte der 1073 00:52:58,758 --> 00:52:58,958 Erde. 1074 00:52:59,578 --> 00:53:01,718 Dort unten ist es so angenehm, dass noch 1075 00:53:01,718 --> 00:53:03,178 nie jemand zurückgekommen ist. 1076 00:53:03,758 --> 00:53:04,678 Nein, nicht! 1077 00:53:05,318 --> 00:53:05,518 Halt zu! 1078 00:53:05,778 --> 00:53:06,018 Warte! 1079 00:53:07,418 --> 00:53:09,118 Ein kleiner Wink von mir genügt schon. 1080 00:53:09,258 --> 00:53:11,418 Wenn ich es für richtig halte, dann fällst 1081 00:53:11,418 --> 00:53:13,758 du hinein und bleibst unten in alle Ewigkeit. 1082 00:53:18,478 --> 00:53:26,018 Da ist es! 1083 00:53:26,858 --> 00:53:27,938 Das muss es sein! 1084 00:53:31,788 --> 00:53:33,328 Keine Türen, keine Fenster. 1085 00:53:33,468 --> 00:53:34,548 Wie sollen wir da reinkommen? 1086 00:53:39,828 --> 00:53:40,348 Seltsam. 1087 00:53:42,388 --> 00:53:44,108 So etwas habe ich noch nie erlebt. 1088 00:53:44,208 --> 00:53:45,128 Die Klinge prallt zurück. 1089 00:53:47,408 --> 00:53:48,948 Du bist jetzt an der Reihe, Stein. 1090 00:53:49,148 --> 00:53:50,328 Du musst deine Bresche schlagen. 1091 00:53:50,468 --> 00:53:51,808 Das ist nicht ein Stahlhaken! 1092 00:53:52,628 --> 00:53:53,528 Nein, nein! 1093 00:53:54,148 --> 00:53:54,368 Au! 1094 00:53:55,808 --> 00:53:56,468 Geht nicht. 1095 00:53:57,588 --> 00:53:59,248 Die Mauer ist noch härter als du. 1096 00:53:59,628 --> 00:54:01,048 Donna, was machst du da? 1097 00:54:01,128 --> 00:54:01,808 Hör auf damit! 1098 00:54:05,388 --> 00:54:07,108 Findest du, dass sie in diesem Moment passen? 1099 00:54:09,208 --> 00:54:10,328 Ich konnte einfach nicht mehr. 1100 00:54:10,328 --> 00:54:10,968 Ich kann nicht widerstehen. 1101 00:54:11,068 --> 00:54:12,728 Ich werde immer schwach bei Marzipan und die 1102 00:54:12,728 --> 00:54:13,888 sind besonders köstlich. 1103 00:54:14,088 --> 00:54:15,928 Wir haben nichts als Schwierigkeiten und du denkst 1104 00:54:15,928 --> 00:54:16,188 ans Essen. 1105 00:54:16,188 --> 00:54:16,788 Donna hat recht. 1106 00:54:16,928 --> 00:54:20,568 Wenn das Häuschen aus Süßigkeiten besteht, dann kommt 1107 00:54:20,568 --> 00:54:21,808 man nur rein, indem man es aufisst. 1108 00:54:23,448 --> 00:54:24,368 Dann mal los. 1109 00:54:25,108 --> 00:54:26,368 Wir fangen mit den Ecken an. 1110 00:54:26,428 --> 00:54:27,888 Die sind leichter abzubeißen. 1111 00:54:32,248 --> 00:54:33,128 Gar nicht schlecht. 1112 00:54:35,148 --> 00:54:36,208 Und du willst nicht? 1113 00:54:36,308 --> 00:54:37,648 Hast du keine Lust, uns zu helfen? 1114 00:54:37,648 --> 00:54:38,708 Los ist mit Süßigkeiten! 1115 00:54:39,968 --> 00:54:41,708 Bist du ganz und gar und vollkommen verrückt 1116 00:54:41,708 --> 00:54:42,108 geworden? 1117 00:54:42,768 --> 00:54:44,608 Denkst du, dass ich dafür um eine wundervolle, 1118 00:54:44,668 --> 00:54:47,588 beneidenswerte Figur einer solchen Gefahr aussetzen würde? 1119 00:54:47,988 --> 00:54:49,748 Willst du nun in das Versteck von Tarabas 1120 00:54:49,748 --> 00:54:50,688 eindringen oder nicht? 1121 00:55:09,898 --> 00:55:12,778 Hätten sie das Häuschen nicht aus Haar verbauen 1122 00:55:12,778 --> 00:55:13,198 können? 1123 00:55:30,078 --> 00:55:32,338 Ich habe eine Neuigkeit, die dich vielleicht aus 1124 00:55:32,338 --> 00:55:33,678 deiner Schwermut reißen kann. 1125 00:55:34,118 --> 00:55:35,178 Lass mich in Ruhe, Mutter. 1126 00:55:36,918 --> 00:55:38,798 Ich bitte dich, ich will deine Stimme nicht 1127 00:55:38,798 --> 00:55:39,138 hören. 1128 00:55:40,418 --> 00:55:41,978 Auch da nicht, wenn ich dir mitteile, dass 1129 00:55:41,978 --> 00:55:43,678 deine Geliebte im Anmarsch ist? 1130 00:55:45,758 --> 00:55:47,378 Das ist doch völlig unmöglich. 1131 00:55:49,098 --> 00:55:50,578 Hat sie mich wirklich gefunden? 1132 00:55:52,058 --> 00:55:53,098 Was hast du mit ihr gemacht? 1133 00:55:53,778 --> 00:55:54,258 Antworte! 1134 00:55:55,358 --> 00:55:56,318 Ganz ruhig. 1135 00:55:57,278 --> 00:55:59,398 Eine der Pilzwachen hat mir eben die Meldung 1136 00:55:59,398 --> 00:56:02,558 übermittelt, dass Fantaghiro dabei ist, sich durchs Marzipan 1137 00:56:02,558 --> 00:56:02,918 durchzubeißen. 1138 00:56:04,098 --> 00:56:06,018 Ich kann das verhindern, wenn du willst. 1139 00:56:06,438 --> 00:56:07,038 Noch ist Zeit. 1140 00:56:08,718 --> 00:56:09,318 Ja. 1141 00:56:11,778 --> 00:56:12,678 Nein, warte. 1142 00:56:14,598 --> 00:56:15,778 Lass hier reinkommen. 1143 00:56:17,438 --> 00:56:18,918 Ich trete noch einmal vor sie hin. 1144 00:56:20,298 --> 00:56:22,098 Diese Finsternis, das alles. 1145 00:56:22,998 --> 00:56:24,178 Es ist so furchtbar. 1146 00:56:25,998 --> 00:56:27,578 Alles ist so dunkel und kalt. 1147 00:56:29,058 --> 00:56:30,378 Ich will das ändern, Mutter. 1148 00:56:31,498 --> 00:56:32,958 Ich will alles neu machen. 1149 00:56:34,718 --> 00:56:36,478 Ich will alles so, dass es ihr gefällt. 1150 00:56:37,538 --> 00:56:37,938 Tarabas. 1151 00:56:38,658 --> 00:56:40,538 Der einzige Grund, aus dem sie hierher kommt, 1152 00:56:40,638 --> 00:56:42,238 ist, weil sie ihre große Liebe ins Leben 1153 00:56:42,238 --> 00:56:43,258 zurückrufen möchte. 1154 00:56:43,618 --> 00:56:45,778 Sie will dich nur sehen, weil du das 1155 00:56:45,778 --> 00:56:47,818 einzige Hindernis bist, das ihrem Glück im Wege 1156 00:56:47,818 --> 00:56:48,138 steht. 1157 00:56:49,858 --> 00:56:51,458 Und was ist mit meinem Glück? 1158 00:56:52,738 --> 00:56:54,558 Höre, ich habe dich nicht zur Welt gebracht, 1159 00:56:54,598 --> 00:56:55,638 damit du glücklich bist. 1160 00:56:57,578 --> 00:56:59,298 So viel habe ich noch nie gegessen. 1161 00:56:59,418 --> 00:57:00,098 Mir ist schlecht. 1162 00:57:02,558 --> 00:57:04,018 Da drin sind ja Kinder. 1163 00:57:05,358 --> 00:57:06,758 Wer hat euch das angetanzt? 1164 00:57:08,218 --> 00:57:09,098 Versteckt euch nicht. 1165 00:57:11,598 --> 00:57:13,218 Ich will euch nichts Böses. 1166 00:57:13,938 --> 00:57:15,078 Ich werde euch befreien. 1167 00:57:20,588 --> 00:57:22,948 Ist Tarabas Grausamkeit wirklich so groß? 1168 00:57:24,328 --> 00:57:24,868 Kommt raus. 1169 00:57:25,648 --> 00:57:26,368 Ja, los. 1170 00:57:26,848 --> 00:57:28,148 Kommt mit mir raus in die Freiheit. 1171 00:57:32,348 --> 00:57:34,588 Einen einfachen Maulkorb hat er ihnen angehext? 1172 00:57:34,668 --> 00:57:37,308 Das sind Zauberkunststückchen auf unterstem Niveau, niedrigster 1173 00:57:37,308 --> 00:57:38,068 Schwierigkeitsgrad. 1174 00:57:38,108 --> 00:57:39,548 Dann dürfte es ja auch nicht schwierig sein, 1175 00:57:39,608 --> 00:57:40,728 sie wieder verschwinden zu lassen. 1176 00:57:40,868 --> 00:57:42,108 Nur rechne nicht mit mir. 1177 00:57:42,268 --> 00:57:43,308 Oh, ich verstehe. 1178 00:57:43,388 --> 00:57:45,788 Du kannst es nicht, sie schafft es nicht. 1179 00:57:46,088 --> 00:57:47,988 Ach was, das ist eine Kleinigkeit für mich, 1180 00:57:48,108 --> 00:57:48,428 Kindchen. 1181 00:57:48,568 --> 00:57:51,588 Du legst bloß den Finger hierher und sagst 1182 00:57:51,588 --> 00:57:53,768 dreimal hintereinander das Wort Mund. 1183 00:57:53,988 --> 00:57:55,368 Verkehrt drum, rückwärts. 1184 00:57:56,248 --> 00:57:56,548 Num. 1185 00:57:57,488 --> 00:57:57,968 Num. 1186 00:57:58,708 --> 00:57:59,148 Num. 1187 00:58:00,148 --> 00:58:01,168 So, siehst du? 1188 00:58:02,048 --> 00:58:03,348 Wir können wieder sprechen! 1189 00:58:03,748 --> 00:58:04,728 Was ist da passiert? 1190 00:58:05,188 --> 00:58:07,088 Ich hatte gar nicht vor, euch von den 1191 00:58:07,088 --> 00:58:08,588 Dingern zu befreien, das ist doch... 1192 00:58:08,588 --> 00:58:09,228 Lass sie in Ruhe! 1193 00:58:10,348 --> 00:58:12,168 Diese Kinder hat Tarabas geraubt. 1194 00:58:13,068 --> 00:58:15,768 Ihr habt bestimmt großen Hunger und seid müde. 1195 00:58:17,088 --> 00:58:17,648 Dann mal los! 1196 00:58:18,228 --> 00:58:18,728 Kommt essen! 1197 00:58:18,808 --> 00:58:19,928 Nein, das können wir nicht! 1198 00:58:20,128 --> 00:58:21,228 Verlang das nicht für uns! 1199 00:58:21,528 --> 00:58:23,188 Wir hassen dieses Haus viel zu sehr. 1200 00:58:23,628 --> 00:58:25,688 Anfangs haben wir davon genascht, aber jetzt kriegen 1201 00:58:25,688 --> 00:58:26,888 wir kein Bissen mehr runter. 1202 00:58:27,168 --> 00:58:29,148 Sag, wie gelange ich zu Tarabas Versteck? 1203 00:58:29,148 --> 00:58:31,108 Ganz einfach, du musst dreimal auf den Pilz 1204 00:58:31,108 --> 00:58:32,848 im Häuschen klopfen, das ist das Zeichen. 1205 00:58:34,588 --> 00:58:36,068 Also, worauf warten wir dann noch? 1206 00:58:36,248 --> 00:58:36,688 Augenblick! 1207 00:58:37,688 --> 00:58:38,408 Blitz, Donner! 1208 00:58:38,908 --> 00:58:40,448 Ihr bringt die Kinder sofort in mein Schloss 1209 00:58:40,448 --> 00:58:41,568 und das so schnell wie möglich. 1210 00:58:41,688 --> 00:58:43,648 Zu Fuß dauert das Jahrhunderte, wir würden nie 1211 00:58:43,648 --> 00:58:44,148 ankommen. 1212 00:58:44,288 --> 00:58:45,288 Das ist wahr, ja. 1213 00:58:46,128 --> 00:58:47,168 Wir brauchen einen Wagen. 1214 00:58:51,058 --> 00:58:53,338 Bitte, schwarze Hexe, tu etwas. 1215 00:58:53,558 --> 00:58:55,518 Oh nein, was zu viel ist, ist zu 1216 00:58:55,518 --> 00:58:55,758 viel. 1217 00:58:55,898 --> 00:58:57,278 Nochmal legst du mich nicht rein. 1218 00:58:57,398 --> 00:58:58,938 Du kannst warten, bis du schwarz wirst, ehe 1219 00:58:58,938 --> 00:59:00,138 ich dir einen Wagen herbeizaubere. 1220 00:59:00,138 --> 00:59:03,218 Oh, ich wusste es doch, grauenvoll, ich habe 1221 00:59:03,218 --> 00:59:05,438 vollkommen die Kontrolle über mich verloren. 1222 00:59:05,557 --> 00:59:07,498 Schnell Kinder, steigt auf, beeilt euch, schnell. 1223 00:59:07,638 --> 00:59:08,958 Hilfe, da sind ja Schlangen. 1224 00:59:10,438 --> 00:59:11,978 Was hast du da gemacht? 1225 00:59:13,218 --> 00:59:15,358 Schließlich habe ich einen schlechten Ruf zu verteidigen. 1226 00:59:16,458 --> 00:59:18,698 Den macht dir niemand streitig, aber nun habe 1227 00:59:18,698 --> 00:59:20,858 bitte die Güte und zaubere diese Schlangen wieder 1228 00:59:20,858 --> 00:59:21,098 weg. 1229 00:59:30,958 --> 00:59:32,278 Schnell, die Schlangen weg. 1230 00:59:33,758 --> 00:59:35,818 Sobald ihr im Schloss seid, sagt meinen Schwestern, 1231 00:59:35,878 --> 00:59:37,298 sie möchten alle Könige rufen. 1232 00:59:37,458 --> 00:59:38,958 Und jetzt fahrt zu, ihr dürft keine Zeit 1233 00:59:38,958 --> 00:59:39,378 vergeuden. 1234 00:59:45,588 --> 00:59:47,108 Du musst mir glauben, das habe ich nur 1235 00:59:47,108 --> 00:59:48,768 getan, damit ich mein Herz wieder bekomme. 1236 00:59:49,208 --> 00:59:49,868 Hast du verstanden? 1237 00:59:50,628 --> 00:59:52,588 Keine Angst, du bekommst es wieder. 1238 01:00:04,428 --> 01:00:05,868 Fantaghiro, warte da. 1239 01:00:07,308 --> 01:00:09,348 Es ist besser, wenn ich vorausgehe, ich bin 1240 01:00:09,348 --> 01:00:11,348 mit solchen Umgebungen wesentlich vertrauter. 1241 01:00:14,368 --> 01:00:16,268 Wenn ich es mir recht überlege und um 1242 01:00:16,268 --> 01:00:18,648 Schwierigkeiten zu vermeiden, warum sagen wir nicht einfach, 1243 01:00:18,788 --> 01:00:19,948 dass du meine Gefangene bist? 1244 01:00:20,428 --> 01:00:21,628 Das ist eine gute Idee. 1245 01:00:21,988 --> 01:00:24,068 Aber natürlich doch, sie stammt ja auch von 1246 01:00:24,068 --> 01:00:24,288 mir. 1247 01:00:30,488 --> 01:00:32,828 Jetzt folge mir, aber sage keinen einzigen Ton. 1248 01:00:33,068 --> 01:00:35,168 Lass nur mich sprechen, auf mich werden sie 1249 01:00:35,168 --> 01:00:35,468 hören. 1250 01:00:41,488 --> 01:00:44,288 Ich bin ja nicht irgendeine hergelaufene Hexe. 1251 01:00:56,118 --> 01:00:58,538 Keine falsche Bewegung, sonst bist du ein Siegstier. 1252 01:00:58,558 --> 01:00:59,218 Das ist nur Gemüse. 1253 01:00:59,998 --> 01:01:00,758 Hör gar nicht hin. 1254 01:01:01,278 --> 01:01:03,138 Geht mir sofort aus den Augen, sonst sorge 1255 01:01:03,138 --> 01:01:04,838 ich dafür, dass ihr fein geschnippelt in einen 1256 01:01:04,838 --> 01:01:06,118 Topf mit kochendem Wasser landet. 1257 01:01:06,198 --> 01:01:07,098 Das schwöre ich euch. 1258 01:01:07,198 --> 01:01:09,158 Wir haben Befehl, niemanden durchzulassen, das geht doch 1259 01:01:09,158 --> 01:01:09,618 für euch. 1260 01:01:09,998 --> 01:01:12,378 Ich mache, was ich will, du Gnum. 1261 01:01:12,578 --> 01:01:14,898 Ich bin die Schwarze Hexe und komme, um 1262 01:01:14,898 --> 01:01:16,958 euch eine wertvolle Geisel zu bringen. 1263 01:01:17,678 --> 01:01:18,578 Los aus dem Weg! 1264 01:01:19,418 --> 01:01:20,498 Lass sie ein! 1265 01:01:21,138 --> 01:01:21,658 Papa! 1266 01:01:22,418 --> 01:01:23,438 Ein Befehl von Tara! 1267 01:01:23,598 --> 01:01:24,258 Lass sie durch! 1268 01:01:24,358 --> 01:01:25,418 Lass sie weg! 1269 01:01:26,398 --> 01:01:28,218 Was habe ich dir gesagt, Kindchen? 1270 01:01:32,538 --> 01:01:34,018 Zunächst die Geisel. 1271 01:01:45,538 --> 01:01:46,498 Aufmachen sofort! 1272 01:01:48,158 --> 01:01:49,538 Ihr macht einen Fehler! 1273 01:01:51,018 --> 01:01:52,878 Ihr habt mich ausgeschlossen! 1274 01:01:54,578 --> 01:01:55,538 Hey, ihr! 1275 01:01:55,538 --> 01:01:55,638 Papa! 1276 01:01:58,298 --> 01:02:00,658 Ich schwöre dir, das zahle ich dir heim, 1277 01:02:00,758 --> 01:02:01,378 Fantaghiro! 1278 01:02:18,718 --> 01:02:20,598 Es ist nicht nett, im Waffen deinen Besuch 1279 01:02:20,598 --> 01:02:21,117 abzustatten. 1280 01:02:21,658 --> 01:02:23,058 Haltet mir meine Waffe wieder! 1281 01:02:23,378 --> 01:02:24,358 Und meinen Stein! 1282 01:02:25,738 --> 01:02:27,998 Ich mache hier keinen Höflichkeitsbesuch. 1283 01:02:28,578 --> 01:02:30,258 Die Schwarze Hexe hat mich gefangen, genau mein... 1284 01:02:30,258 --> 01:02:31,598 Lüge nicht, Fantaghiro. 1285 01:02:32,498 --> 01:02:34,658 Ich weiß, dass ihr nicht ihre Gefangenen seid. 1286 01:02:35,738 --> 01:02:37,358 Wieso hattet ihr es so eilig, mich zu 1287 01:02:37,358 --> 01:02:37,918 entwaffnen? 1288 01:02:38,658 --> 01:02:40,618 Habt ihr solche Angst vor meinem Schwert? 1289 01:02:41,518 --> 01:02:43,638 Nein, ich fürchte eure Waffen nicht. 1290 01:02:45,158 --> 01:02:46,538 Niemand kann mich verwunden. 1291 01:02:46,758 --> 01:02:48,498 Auch nicht die Schwarze Hexe mit ihren billigen 1292 01:02:48,498 --> 01:02:49,218 Zaubertricks. 1293 01:02:51,398 --> 01:02:53,498 Ich bin nicht gekommen, weil ich euch wehtun 1294 01:02:53,498 --> 01:02:53,738 will. 1295 01:02:54,618 --> 01:02:55,978 Das habt ihr bereits getan. 1296 01:02:57,578 --> 01:02:58,538 Sehr weh. 1297 01:02:59,018 --> 01:03:01,218 Und anderen habt ihr stets Leid, Schmerz und 1298 01:03:01,218 --> 01:03:01,938 Trauer gebracht. 1299 01:03:02,458 --> 01:03:04,178 Das muss ich euch ins Gesicht sagen. 1300 01:03:04,718 --> 01:03:07,558 Nein, ihr dürft mir nicht nahe kommen. 1301 01:03:09,338 --> 01:03:11,358 Ich bin es gewohnt, dem Menschen, mit dem 1302 01:03:11,358 --> 01:03:13,858 ich rede, gerade in die Augen zu schauen. 1303 01:03:15,658 --> 01:03:18,038 Wer mich erblickt hat, hatte keine Chance mehr, 1304 01:03:18,078 --> 01:03:18,838 es zu erzählen. 1305 01:03:19,238 --> 01:03:20,378 Ich habe keine Angst. 1306 01:03:22,078 --> 01:03:24,398 Ich will den sehen, der kaltglütig die schrecklichsten 1307 01:03:24,398 --> 01:03:25,318 Verbrechen begeht. 1308 01:03:26,178 --> 01:03:28,158 Der Eltern ihre geliebten Kinder entreißt. 1309 01:03:29,638 --> 01:03:31,078 Der den Mann, den ich liebe, in eine 1310 01:03:31,078 --> 01:03:32,238 Statue verwandelt hat. 1311 01:03:35,418 --> 01:03:38,198 Der um sich her Tod seht und Verzweiflung. 1312 01:03:39,738 --> 01:03:41,818 Ich will das Antlitz des Bösen sehen. 1313 01:03:43,398 --> 01:03:44,178 Wo seid ihr? 1314 01:03:45,998 --> 01:03:47,538 Spielt keine Spielchen mit mir. 1315 01:04:02,998 --> 01:04:03,338 Ihr? 1316 01:04:04,538 --> 01:04:05,018 Hier? 1317 01:04:12,178 --> 01:04:12,658 Tarabas. 1318 01:04:16,038 --> 01:04:17,898 Warum habt ihr mich nicht schon früher getötet? 1319 01:04:19,958 --> 01:04:21,898 Warum habt ihr erlaubt, dass ich bis hierher 1320 01:04:21,898 --> 01:04:22,178 komme? 1321 01:04:24,318 --> 01:04:25,978 Seid ihr so grausam, dass ihr sehen wollt, 1322 01:04:25,978 --> 01:04:27,418 wie ich mich flehen vor euch hinkniee? 1323 01:04:28,238 --> 01:04:29,278 Also gut, wie ihr wollt. 1324 01:04:29,718 --> 01:04:30,818 Ich knie vor euch. 1325 01:04:30,818 --> 01:04:33,518 Los, tötet mich, während ich um das Leben 1326 01:04:33,518 --> 01:04:34,898 des Mannes bitte, den ich liebe. 1327 01:04:36,178 --> 01:04:37,518 Verzicht auf ihn, Fantaghiro. 1328 01:04:38,338 --> 01:04:40,458 Ich kann dir stattdessen ganze Reiche schenken. 1329 01:04:40,918 --> 01:04:41,998 Alle Schätze dieser Welt. 1330 01:04:42,338 --> 01:04:44,078 Dir die Gabe der Unsterblichkeit verleihen. 1331 01:04:45,178 --> 01:04:46,358 Der ewigen Jugend. 1332 01:04:46,658 --> 01:04:48,738 Wozu ist schon die Ewigkeit ohne Liebe gut? 1333 01:04:51,688 --> 01:04:53,208 Du hast meine Liebe. 1334 01:04:53,808 --> 01:04:54,148 Eure? 1335 01:04:54,528 --> 01:04:56,308 Was versteht ihr schon von Liebe? 1336 01:04:58,908 --> 01:05:00,468 Einiges konnte ich von dir lernen. 1337 01:05:01,708 --> 01:05:03,868 Und diese Liebe macht mich leiden. 1338 01:05:04,868 --> 01:05:05,828 Nein, das ist nicht wahr. 1339 01:05:06,408 --> 01:05:07,228 Ihr leidet nicht. 1340 01:05:07,848 --> 01:05:09,308 Sonst würdet ihr doch Mitleid haben. 1341 01:05:09,948 --> 01:05:11,608 Und mir Romualdo endlich wiedergeben. 1342 01:05:12,788 --> 01:05:13,428 Romualdo? 1343 01:05:14,168 --> 01:05:16,688 Du würdest alles für Romualdo tun. 1344 01:05:17,968 --> 01:05:19,168 Sogar mich küssen. 1345 01:05:20,548 --> 01:05:21,608 Mich, den du hasst. 1346 01:05:22,368 --> 01:05:23,408 Und verachtest. 1347 01:05:25,748 --> 01:05:26,028 Ja. 1348 01:05:28,568 --> 01:05:30,508 Wenn ihm das das Leben retten würde? 1349 01:05:31,548 --> 01:05:32,908 Aber mein Kuss ist todbringend. 1350 01:05:33,888 --> 01:05:36,168 Weil ich dazu verdammt bin, jeden zu verschlingen, 1351 01:05:36,268 --> 01:05:36,848 den ich küsse. 1352 01:05:38,728 --> 01:05:40,148 Gib acht, Fantaghiro. 1353 01:05:40,208 --> 01:05:41,928 Es wäre dein Tod, wenn du mich küsst. 1354 01:05:44,028 --> 01:05:46,068 Ein Leben ohne Romualdo hat keinen Sinn für 1355 01:05:46,068 --> 01:05:46,268 mich. 1356 01:05:48,388 --> 01:05:50,068 So sehr liebst du diesen Mann? 1357 01:05:51,148 --> 01:05:51,448 Ja. 1358 01:05:52,368 --> 01:05:53,948 Mehr als mein eigenes Leben. 1359 01:05:55,168 --> 01:05:56,008 Wärst du bereit, auf ihn zu kämpfen? 1360 01:05:56,008 --> 01:05:56,808 Auf ihn zu verzichten? 1361 01:05:57,768 --> 01:05:59,288 Wenn ich ihn wiedererwecke? 1362 01:06:01,208 --> 01:06:03,148 So hoch ist der Preis, den ich zahlen 1363 01:06:03,148 --> 01:06:03,448 müsste? 1364 01:06:04,188 --> 01:06:06,248 Noch höher, viel höher noch. 1365 01:06:06,668 --> 01:06:09,188 Als Gegenleistung für meinen Kuss gibst du mir 1366 01:06:09,188 --> 01:06:09,868 ein Versprechen. 1367 01:06:10,948 --> 01:06:12,648 Du musst meine Frau werden. 1368 01:06:13,388 --> 01:06:15,248 Du wirst Königin über ein Reich aus ewigem 1369 01:06:15,248 --> 01:06:17,328 Dunkel und wirst mit mir diese Finsternis teilen. 1370 01:06:22,688 --> 01:06:26,788 Wenn das der Preis ist, Tarabas, dann bezahle 1371 01:06:26,788 --> 01:06:27,148 ich ihn. 1372 01:06:28,448 --> 01:06:29,768 Du hast mein Versprechen. 1373 01:06:30,868 --> 01:06:32,967 Du wirst es nicht bereuen, meine Königin. 1374 01:06:33,967 --> 01:06:35,288 In einer Million Jahre nicht. 1375 01:06:50,138 --> 01:06:52,338 Ich bin für deinen Kuss bereit, Fantaghiro. 1376 01:06:54,338 --> 01:06:56,698 Ich hoffe, diese Ketten werden verhindern, dass ich 1377 01:06:56,698 --> 01:06:57,298 dir wehtue. 1378 01:06:59,018 --> 01:07:01,178 Und ich schwöre feierlich, dass ich mit dir 1379 01:07:01,178 --> 01:07:05,338 zusammensterben werde, falls du den Kuss nicht überlebst. 1380 01:07:14,288 --> 01:07:15,328 Nein, Tarabas! 1381 01:07:15,628 --> 01:07:16,828 Leiste diesen Spuren nicht! 1382 01:07:16,828 --> 01:07:18,288 Zu spät, Mutter. 1383 01:07:19,088 --> 01:07:20,248 Jetzt ist er ausgesprochen. 1384 01:07:21,548 --> 01:07:23,088 Küsse ihn nicht, Fantaghiro. 1385 01:07:23,408 --> 01:07:25,368 Er wird sonst zur wilden Bestie, die dich 1386 01:07:25,368 --> 01:07:25,848 verschlingt. 1387 01:07:26,828 --> 01:07:29,788 Du verlierst dein Leben und ich meinen Sohn. 1388 01:07:30,028 --> 01:07:31,688 Nein, für mich gibt es kein Zurück. 1389 01:07:31,968 --> 01:07:34,688 Ich kann nicht zusehen, wie ihr in den 1390 01:07:34,688 --> 01:07:35,308 Tod geht. 1391 01:07:35,808 --> 01:07:37,548 Dann lass uns doch allein, geh schon! 1392 01:07:40,968 --> 01:07:42,628 Ich bin bereit, Tarabas. 1393 01:07:44,388 --> 01:07:46,868 Sieh mich einen Augenblick, bloß einen Moment. 1394 01:07:48,388 --> 01:07:49,648 Ohne Hass an. 1395 01:07:50,888 --> 01:07:52,868 Küsse mich ein wenig mit dem Gefühl, als 1396 01:07:52,868 --> 01:07:55,148 würdest du Romualdo küssen. 1397 01:07:55,808 --> 01:07:58,388 Dann werde ich also an ihn denken, wenn 1398 01:07:58,388 --> 01:07:59,048 ich dich küsse. 1399 01:08:01,448 --> 01:08:03,828 Ich bin hier nicht der Einzige, der grausam 1400 01:08:03,828 --> 01:08:04,168 ist. 1401 01:09:09,768 --> 01:09:13,128 Möge mein Kuss dir Leben bringen und kein 1402 01:09:13,128 --> 01:09:14,088 Todeskuss sein. 1403 01:09:41,508 --> 01:09:44,208 Tarabas, mein Sohn, du lebst noch, dieses Glück. 1404 01:09:45,208 --> 01:09:46,768 Noch haben wir die Quelle unserer Macht nicht 1405 01:09:46,768 --> 01:09:47,148 verloren. 1406 01:10:11,138 --> 01:10:13,918 Da ist er gefangen, der unmögliche Kuss. 1407 01:10:14,538 --> 01:10:16,238 Der Kuss des Tarabas. 1408 01:10:18,498 --> 01:10:20,578 Du musst sein Pulver auf die Lippen deines 1409 01:10:20,578 --> 01:10:21,358 Liebsten streuen. 1410 01:10:21,698 --> 01:10:23,558 Nur das bringt ihn ins Leben zurück. 1411 01:10:23,678 --> 01:10:25,018 Trage du es zu, Romualdo. 1412 01:10:25,418 --> 01:10:25,858 Ich muss ein wenig Zeit haben. 1413 01:10:25,858 --> 01:10:26,918 Du musst dein Versprechen einlösen. 1414 01:10:27,718 --> 01:10:30,938 Manche Versprechen werden gegeben, um gleich wieder gebrochen 1415 01:10:30,938 --> 01:10:31,418 zu werden. 1416 01:10:31,898 --> 01:10:33,298 Nicht meine, schwarze Hexe. 1417 01:10:36,698 --> 01:10:38,158 Eile, schwarze Hexe. 1418 01:10:39,398 --> 01:10:41,478 Die Hitze des Kusses verfliegt sonst. 1419 01:10:43,218 --> 01:10:44,638 Von Rot wird sie zu Rosa. 1420 01:10:45,898 --> 01:10:47,058 Von Rosa zu Gelb. 1421 01:10:48,178 --> 01:10:49,518 Von Gelb zu Weiß. 1422 01:10:51,018 --> 01:10:52,838 Und wenn sie weiß ist, ist jede Kraft 1423 01:10:52,838 --> 01:10:53,278 verloren. 1424 01:10:57,168 --> 01:10:59,308 Noch einmal kann ich nicht küssen. 1425 01:11:01,428 --> 01:11:04,588 Hörst du, der unmögliche Kuss ist unwiederholbar. 1426 01:11:05,868 --> 01:11:07,268 Du bist meine einzige Hoffnung. 1427 01:11:07,748 --> 01:11:08,748 Rette meinen Geliebten. 1428 01:11:09,428 --> 01:11:11,828 Und sollte ich ihn nicht mehr wiedersehen, so 1429 01:11:11,828 --> 01:11:13,348 gehört ihm doch mein Herz auf ewig. 1430 01:11:20,778 --> 01:11:22,278 Eine Bedingung, Tarabas. 1431 01:11:23,118 --> 01:11:25,998 Vor unserer Hochzeit musst du Smeralda freilassen. 1432 01:11:26,458 --> 01:11:27,558 Sie ist eine Gefangene. 1433 01:11:30,658 --> 01:11:32,198 Sie wird eine Brautjungfer. 1434 01:11:39,658 --> 01:11:40,058 Oh. 1435 01:11:40,978 --> 01:11:43,058 Du bist ja wunderschön. 1436 01:11:44,418 --> 01:11:45,738 Du darfst nicht traurig sein. 1437 01:11:45,938 --> 01:11:47,198 Du wirst gleich heiraten. 1438 01:11:47,338 --> 01:11:48,798 Dann musst du doch immer zu lächeln. 1439 01:11:48,938 --> 01:11:50,358 Ich habe kein Lächeln mehr übrig. 1440 01:11:50,498 --> 01:11:51,578 Für niemanden, kleine Gnomin. 1441 01:11:52,338 --> 01:11:53,398 Für mich auch nicht? 1442 01:11:54,178 --> 01:11:55,698 Smeralda, für dich immer. 1443 01:11:56,178 --> 01:11:57,278 Sag mir, wie geht es dir? 1444 01:11:57,678 --> 01:11:58,658 Was haben sie dir getan? 1445 01:11:59,378 --> 01:12:01,438 Eine grässliche Eile hat mich an einem Strick 1446 01:12:01,438 --> 01:12:03,298 über einen tiefen Brunnen aufgehängt. 1447 01:12:03,618 --> 01:12:07,858 Aber ich habe ihr gesagt, du hast mich 1448 01:12:07,858 --> 01:12:08,818 ja auch gerettet, nicht? 1449 01:12:08,978 --> 01:12:10,018 Das habe ich gern getan. 1450 01:12:10,458 --> 01:12:12,618 Und bald wirst du fortgehen und in meinem 1451 01:12:12,618 --> 01:12:13,318 Schloss wohnen. 1452 01:12:13,918 --> 01:12:15,298 In meinem schönen Schloss. 1453 01:12:15,538 --> 01:12:16,498 Kommst du denn nicht mit? 1454 01:12:16,898 --> 01:12:17,998 Nein, ich kann nicht. 1455 01:12:19,698 --> 01:12:23,658 Ich muss Tarabas heiraten und lebe dann an 1456 01:12:23,658 --> 01:12:24,238 seiner Seite. 1457 01:12:26,018 --> 01:12:27,918 Du weißt, wen ich meine, Smeralda. 1458 01:12:28,878 --> 01:12:30,458 Er ist dieser Fremde, der uns auf unserer 1459 01:12:30,458 --> 01:12:31,738 langen Reise beschützt hat. 1460 01:12:33,778 --> 01:12:35,538 Ich werde dich nicht verlassen. 1461 01:12:36,618 --> 01:12:37,998 Das ist nicht machbar. 1462 01:12:39,518 --> 01:12:40,718 Das darfst du nicht. 1463 01:12:44,388 --> 01:12:45,788 Kinder werden hier nicht geliebt. 1464 01:12:47,588 --> 01:12:49,448 Aber nur kurze Zeit, dann bin ich groß. 1465 01:12:52,368 --> 01:12:59,248 Was ist mit euch? 1466 01:12:59,548 --> 01:13:01,028 Ich muss mit euch sprechen. 1467 01:13:01,208 --> 01:13:02,408 Was willst du denn jetzt schon wieder? 1468 01:13:02,788 --> 01:13:05,428 Hier drinnen ist das Zauberpulver, das Romualdo wieder 1469 01:13:05,428 --> 01:13:06,368 zum Leben erweckt. 1470 01:13:06,828 --> 01:13:09,328 Fantaghiro hat mich gebeten, es hinzubringen, bevor es 1471 01:13:09,328 --> 01:13:09,828 weiß wird. 1472 01:13:09,948 --> 01:13:14,108 Aber ich mache es erst, bevor es weiß 1473 01:13:14,108 --> 01:13:14,208 wird. 1474 01:13:14,208 --> 01:13:14,488 Stell es heraus! 1475 01:13:14,888 --> 01:13:16,268 Und wenn das ein Trick ist, woher soll 1476 01:13:16,268 --> 01:13:16,768 ich das wissen? 1477 01:13:16,808 --> 01:13:18,508 Das kannst du nicht wissen, du musst mir 1478 01:13:18,508 --> 01:13:18,888 glauben. 1479 01:13:19,168 --> 01:13:20,608 Sieh her, es wird schon gelb. 1480 01:13:20,668 --> 01:13:22,268 Wir haben keine Sekunde zu verlieren. 1481 01:13:22,648 --> 01:13:24,008 Stell dich nicht so an, wir müssen uns 1482 01:13:24,008 --> 01:13:24,548 beeilen. 1483 01:13:24,828 --> 01:13:26,448 Gib ihr ihr Herz zurück, sie hat es 1484 01:13:26,448 --> 01:13:27,528 sich inzwischen ja auch verdient. 1485 01:13:28,008 --> 01:13:30,348 Meinetwegen, ich hatte es gar nicht wirklich geschluckt. 1486 01:13:30,768 --> 01:13:31,328 Nein, ich habe 1487 01:13:31,328 --> 01:13:42,988 es... 1488 01:13:50,388 --> 01:13:50,908 Ich kann nicht mehr miteinander reden. 1489 01:13:51,468 --> 01:13:53,208 Endlich habe ich mein Herz wieder. 1490 01:13:53,488 --> 01:13:54,908 Ein ganz anderes Gefühl. 1491 01:13:55,308 --> 01:13:56,908 Hör auf zu schwatzen und flieg zum Schloss. 1492 01:13:57,528 --> 01:13:58,608 Es ist schon fast gelb. 1493 01:13:58,888 --> 01:14:00,848 Ich denke nicht im Traum daran, zu diesem 1494 01:14:00,848 --> 01:14:02,388 Schloss zu gehen und ihr seid euch im 1495 01:14:02,388 --> 01:14:04,328 Klaren darüber, dass ich Romualdo nie erwecke. 1496 01:14:04,608 --> 01:14:08,408 Und Fantaghiro, dieses törichte, arme, leichtbläubige Ding, heiratet 1497 01:14:08,408 --> 01:14:10,228 diese Bestie Tarabas umsandt. 1498 01:14:10,328 --> 01:14:13,268 Ihre ach so edlen Bemühungen werden sinnlos sein. 1499 01:14:45,918 --> 01:14:48,158 Dies ist der schönste Tag meines Lebens. 1500 01:14:49,138 --> 01:14:50,998 Ich würde gerne dasselbe sagen können. 1501 01:14:52,218 --> 01:14:53,718 Ich war bereit für dich zu sterben. 1502 01:14:55,478 --> 01:14:57,678 Das ist wahr, nur stattdessen habt ihr mir 1503 01:14:57,678 --> 01:14:58,558 mein Leben genommen. 1504 01:15:02,568 --> 01:15:04,407 Du wirst mich nie lieben, nicht wahr? 1505 01:15:05,367 --> 01:15:08,867 Ihr könnt mich haben, aber verlangt nicht von 1506 01:15:08,867 --> 01:15:09,768 mir, dass ich euch liebe. 1507 01:15:10,968 --> 01:15:12,768 Was muss ich tun, damit du mich liebst? 1508 01:15:15,328 --> 01:15:16,748 Da gibt es nur eins. 1509 01:15:18,848 --> 01:15:20,788 Eine Geste wahrer Liebe würde genügen. 1510 01:15:21,708 --> 01:15:22,848 Welche Geste? 1511 01:15:23,508 --> 01:15:24,387 Sag es mir. 1512 01:15:26,617 --> 01:15:29,628 Ein solches Zeichen kann ich nicht vorschlagen. 1513 01:15:31,708 --> 01:15:33,748 So etwas kommt aus dem Herzen. 1514 01:15:37,518 --> 01:15:39,478 Das müsste euch schon von alleine einfallen. 1515 01:15:45,568 --> 01:15:46,728 Verheirate uns, Mutter. 1516 01:15:47,928 --> 01:15:49,068 Gib uns deinen Fluch. 1517 01:15:51,988 --> 01:15:53,548 Vereine mein Blut mit ihrem. 1518 01:15:56,008 --> 01:15:58,428 Lass uns niemanden trennen bis in alle Ewigkeit. 1519 01:16:00,748 --> 01:16:01,188 Halt! 1520 01:16:04,248 --> 01:16:06,248 Nein, Fantaghiro, du darfst das nicht tun. 1521 01:16:06,488 --> 01:16:07,248 Sie betrügen dich. 1522 01:16:07,328 --> 01:16:08,648 Die schwarze Hexe hat dich belogen. 1523 01:16:08,868 --> 01:16:10,368 Sie ist nicht zu deinem Schloss gegangen und 1524 01:16:10,368 --> 01:16:12,008 das Taubepulver ist schon fast weiß. 1525 01:16:13,308 --> 01:16:15,188 Wenn du mich willst, suche die schwarze Hexe. 1526 01:16:15,348 --> 01:16:15,908 Tu es für mich. 1527 01:16:16,768 --> 01:16:18,708 Nein, das Schicksal vermag ich nicht aufzuhalten. 1528 01:16:18,788 --> 01:16:19,828 Ihr nicht, aber ich. 1529 01:16:20,488 --> 01:16:22,788 Dafür habe ich gestritten, gegen jeden Feind. 1530 01:16:23,148 --> 01:16:25,088 Alle eure Forderungen sind erfüllt worden. 1531 01:16:25,568 --> 01:16:27,168 Und jetzt muss ich sie suchen. 1532 01:16:27,308 --> 01:16:28,128 Ich muss sie finden. 1533 01:16:29,168 --> 01:16:30,148 Erst heirate mich. 1534 01:16:30,548 --> 01:16:33,288 Nein, nicht bevor Romualdo wieder zum Leben erweckt 1535 01:16:33,288 --> 01:16:33,528 ist. 1536 01:16:34,788 --> 01:16:35,968 Sonst töte ich mich. 1537 01:16:36,428 --> 01:16:37,808 Dann werdet ihr mich nie besitzen. 1538 01:16:39,688 --> 01:16:41,208 Wieso tust du es nicht, Fantaghiro? 1539 01:16:41,368 --> 01:16:42,808 Worauf wartest du noch, hm? 1540 01:16:43,708 --> 01:16:44,168 Gut. 1541 01:16:45,168 --> 01:16:45,648 Geh nur. 1542 01:16:47,188 --> 01:16:49,028 Dein Pferd wartet schon draußen auf dich. 1543 01:16:50,108 --> 01:16:51,428 Es bringt dich zur schwarzen Hexe. 1544 01:16:52,868 --> 01:16:54,748 Aber vergiss dein Versprechen nicht. 1545 01:17:08,208 --> 01:17:09,668 Du fliegst wie der Wind. 1546 01:17:10,108 --> 01:17:12,268 Die Bäume weichen aus, wenn du vorbeiziehst. 1547 01:17:13,988 --> 01:17:16,488 Die Straßen werden kürzer, um dir deinen Weg 1548 01:17:16,488 --> 01:17:17,228 zu erleichtern. 1549 01:17:18,148 --> 01:17:20,388 Du wirst bald an deinem Ziel sein. 1550 01:17:22,168 --> 01:17:23,448 Nichts vermag dich aufzuhalten. 1551 01:17:26,408 --> 01:17:28,508 Tage werden zu Stunden, Stunden zu Minuten. 1552 01:17:30,848 --> 01:17:32,988 Denn je eher du die schwarze Hexe findest, 1553 01:17:33,088 --> 01:17:35,588 desto eher kommst du zurück, dein Versprechen einzulösen. 1554 01:17:37,688 --> 01:17:39,628 Denn du hältst immer deine Versprechen. 1555 01:17:41,708 --> 01:17:42,848 Wo ist Smeralda? 1556 01:17:46,218 --> 01:17:46,698 Mutter. 1557 01:17:47,918 --> 01:17:49,218 Warte hier, bleib wo du bist. 1558 01:17:51,818 --> 01:17:53,018 So nicht, meine Kleine. 1559 01:17:53,358 --> 01:17:55,438 Du und deine Freundin gehen vielleicht meinen Sohn 1560 01:17:55,438 --> 01:17:56,858 hinters Licht führen, aber nicht mich. 1561 01:17:57,258 --> 01:17:58,698 Ich räume euch beide aus dem Weg. 1562 01:17:59,098 --> 01:18:00,918 Und mit dir werde ich schon mal anfangen. 1563 01:18:01,458 --> 01:18:03,658 Ich werde nicht zulassen, dass ihr alles vernichtet, 1564 01:18:03,758 --> 01:18:04,998 was ich aufgebaut habe. 1565 01:18:05,378 --> 01:18:06,878 Tarabas verdankt seine Macht mir. 1566 01:18:06,878 --> 01:18:09,618 Die ganze Niedertracht seines Wesens hat er von 1567 01:18:09,618 --> 01:18:09,878 mir. 1568 01:18:10,078 --> 01:18:12,218 Die Grausamkeit habe ich in sein Blut gelegt. 1569 01:18:12,338 --> 01:18:14,198 Mir allein hat er es zu verdanken, dass 1570 01:18:14,198 --> 01:18:15,878 er nie in seinem ganzen Leben geliebt wird, 1571 01:18:16,098 --> 01:18:18,378 sodass nicht seine Macht der Bosheit gefährden kann. 1572 01:18:18,958 --> 01:18:21,298 Und nun werde ich nicht erlauben, dass mir 1573 01:18:21,298 --> 01:18:22,998 irgendjemand nimmt, was mir zusteht. 1574 01:18:23,298 --> 01:18:24,178 Ihr müsst sterben. 1575 01:18:24,738 --> 01:18:25,178 Halt! 1576 01:18:27,238 --> 01:18:28,598 Du warst das. 1577 01:18:29,358 --> 01:18:30,058 Du, Mutter. 1578 01:18:32,958 --> 01:18:35,638 Du, du hast mein Unglück verursacht. 1579 01:18:35,638 --> 01:18:37,558 Lass das Kind frei. 1580 01:18:38,158 --> 01:18:39,038 Auf der Stelle. 1581 01:18:39,998 --> 01:18:40,398 Jetzt. 1582 01:18:41,178 --> 01:18:43,158 Jetzt weiß ich, wer zu strafen ist. 1583 01:18:44,758 --> 01:18:46,178 Grausam soll ich sein? 1584 01:18:47,478 --> 01:18:48,748 Ich werde dich zufriedenstellen. 1585 01:18:49,818 --> 01:18:51,518 Ich gehe bis zum Äußersten. 1586 01:19:14,288 --> 01:19:17,948 Deine Vernichtung soll mein Meisterstück an Grausamkeit werden. 1587 01:19:27,638 --> 01:19:29,198 Warum sollte ich es nicht tun? 1588 01:19:29,678 --> 01:19:31,338 Sie ist doch deine Mutter, auch wenn sie 1589 01:19:31,338 --> 01:19:31,758 noch... 1590 01:19:40,428 --> 01:19:42,148 Gut, du wirst leben. 1591 01:19:42,408 --> 01:19:43,468 Du sollst leben. 1592 01:19:44,168 --> 01:19:46,308 Aber du wirst die Last meiner Vergebung auf 1593 01:19:46,308 --> 01:19:47,208 deiner Seele tragen. 1594 01:19:47,608 --> 01:19:50,128 Und das Wissen um mein Verzeihen ist sicher 1595 01:19:50,128 --> 01:19:51,608 eine harte Strafe für dich. 1596 01:19:52,268 --> 01:19:53,588 Was hast du mit mir vor? 1597 01:19:54,068 --> 01:19:55,768 Dein Leben lasse ich dir, Mutter. 1598 01:19:56,228 --> 01:19:58,328 Aber all deine Macht werde ich dir nehmen. 1599 01:19:58,788 --> 01:20:00,548 Du hörst auf, eine Hexe zu sein. 1600 01:20:00,648 --> 01:20:02,488 Deine Zauberkräfte sind vernichtet. 1601 01:20:07,208 --> 01:20:07,728 Oh nein! 1602 01:20:08,968 --> 01:20:10,428 Lass mir meine Zauberkräfte! 1603 01:20:11,468 --> 01:20:12,768 Lass mir meine Macht! 1604 01:20:14,568 --> 01:20:15,088 Nein! 1605 01:20:15,828 --> 01:20:16,388 Nein! 1606 01:20:31,458 --> 01:20:33,138 Jetzt bin ich dein Gefangener. 1607 01:20:42,678 --> 01:20:44,398 Schwarze Hexe, wo bist du? 1608 01:20:50,238 --> 01:20:52,678 Schwarze Hexe, wo bist du? 1609 01:20:53,758 --> 01:20:55,918 Du steckst hier irgendwo, das weiß ich. 1610 01:20:56,578 --> 01:20:56,958 Was ist? 1611 01:20:57,078 --> 01:20:57,598 Zeig dich! 1612 01:20:58,798 --> 01:21:00,038 Hast du vielleicht Angst vor mir? 1613 01:21:01,818 --> 01:21:02,378 Ich? 1614 01:21:03,038 --> 01:21:04,178 Angst vor dir? 1615 01:21:08,958 --> 01:21:11,358 Meine Rache ist nun endlich nach all dieser 1616 01:21:11,358 --> 01:21:12,318 Zeit vollendet. 1617 01:21:12,538 --> 01:21:14,878 Dein großes Opfer war umsonst. 1618 01:21:15,718 --> 01:21:17,498 Ich habe gar kein Opfer gebracht. 1619 01:21:18,038 --> 01:21:20,238 Noch sind Tarabas und ich nicht verheiratet. 1620 01:21:20,518 --> 01:21:21,718 Oh, verflucht. 1621 01:21:21,818 --> 01:21:23,678 Dieser elende Blitz hat dich rechtzeitig gewarnt. 1622 01:21:23,778 --> 01:21:25,218 Und nun bitte ich dich, gib mir das 1623 01:21:25,218 --> 01:21:25,778 Zauberpulver. 1624 01:21:25,878 --> 01:21:26,878 Es wäre besser für dich. 1625 01:21:27,078 --> 01:21:29,218 Du drohst mir, du Waxtes! 1626 01:21:29,398 --> 01:21:30,898 Nun bist du zu weit gegangen! 1627 01:21:31,298 --> 01:21:32,878 Vermichtet wirst du, Fantaghiro! 1628 01:21:32,918 --> 01:21:33,858 Für alle Ewigkeit! 1629 01:21:38,878 --> 01:21:41,198 Sei klug, Schwarze Hexe, wenn du wirklich die 1630 01:21:41,198 --> 01:21:41,858 Beste sein willst. 1631 01:21:41,878 --> 01:21:43,558 Drück dich deutlicher aus, Mädchen! 1632 01:21:44,098 --> 01:21:46,258 Und das sage ich dir, versuche ja nicht 1633 01:21:46,258 --> 01:21:46,918 mich reinzulegen. 1634 01:21:46,958 --> 01:21:50,358 Wird Romualdo wiedererweckt, dann muss ich Tarabas heiraten. 1635 01:21:50,758 --> 01:21:52,698 Und glaubst du nicht, ich könnte einen anderen 1636 01:21:52,698 --> 01:21:53,718 Menschen aus ihm machen? 1637 01:21:54,498 --> 01:21:55,978 Na und, worauf willst du hinaus? 1638 01:21:56,618 --> 01:21:58,238 Von allen Zauberern, die es auf der Welt 1639 01:21:58,238 --> 01:22:00,078 gibt, wärst du dann bei weitem die Böseste. 1640 01:22:00,078 --> 01:22:01,858 Schade, dass es dafür zu spät ist. 1641 01:22:02,238 --> 01:22:03,838 Hier, sieh selbst, Fantaghiro. 1642 01:22:04,658 --> 01:22:08,098 Es ist schon fast ganz weiß geworden. 1643 01:22:08,458 --> 01:22:09,718 Ich werde es trotzdem versuchen. 1644 01:22:10,298 --> 01:22:11,238 Ich muss es versuchen. 1645 01:22:13,858 --> 01:22:16,458 Das ist doch hoffnungslos, es ist zu spät! 1646 01:22:16,978 --> 01:22:18,458 Du machst dich bloß lächerlich. 1647 01:22:19,918 --> 01:22:21,958 Wahre Liebe ist niemals lächerlich. 1648 01:22:37,898 --> 01:22:40,238 Das wird mir meine Zauberkraft zurückgeben. 1649 01:22:41,058 --> 01:22:42,998 Ich will keine gewöhnliche Sterbliche sein. 1650 01:22:43,898 --> 01:22:46,198 Wenn Tarabas sterben will, dann soll er meinetwegen 1651 01:22:46,198 --> 01:22:46,998 aber ohne mich. 1652 01:22:47,818 --> 01:22:49,778 Ich kann ohne meine Macht nicht leben, ohne 1653 01:22:49,778 --> 01:22:50,638 meine Grausamkeit. 1654 01:22:50,658 --> 01:22:52,118 Dann ist es besser, wenn du stirbst! 1655 01:22:52,938 --> 01:22:54,318 Jetzt bist du erledigt! 1656 01:23:00,228 --> 01:23:00,728 Nein! 1657 01:23:01,348 --> 01:23:03,288 Nicht das Elixier ewiger Bosheit! 1658 01:23:03,788 --> 01:23:03,988 Nein! 1659 01:23:04,748 --> 01:23:06,348 Schluss mit deiner Bosheit! 1660 01:23:08,948 --> 01:23:10,348 Was wollt ihr von mir? 1661 01:23:11,668 --> 01:23:13,388 Seid ihr noch nicht zufrieden mit dem, was 1662 01:23:13,388 --> 01:23:14,368 ihr schon verbrochen habt? 1663 01:23:14,368 --> 01:23:15,628 Mit der ekelhaften Gewächse? 1664 01:23:15,968 --> 01:23:17,628 Wenn ich erst wieder ich selbst bin, dann 1665 01:23:17,628 --> 01:23:19,148 verwandle ich euch alle in... 1666 01:23:19,148 --> 01:23:20,648 Du kannst uns nichts mehr anhaben. 1667 01:23:20,688 --> 01:23:22,248 So, beruhigt euch doch. 1668 01:23:23,968 --> 01:23:25,968 Im Grunde bin ich gar nicht mehr böse. 1669 01:23:26,868 --> 01:23:28,748 Jahrhundert um Jahrhundert hast du uns gequält. 1670 01:23:29,028 --> 01:23:30,468 Das heißt, du und Super hast du aus 1671 01:23:30,468 --> 01:23:31,868 uns gemacht, geröstet hast du uns. 1672 01:23:31,988 --> 01:23:33,348 Jetzt drehen wir den Spieß um und werden 1673 01:23:33,348 --> 01:23:34,008 dich verdeutlichen. 1674 01:23:34,728 --> 01:23:36,968 Wie möchtest du am liebsten zubereitet werden? 1675 01:23:37,188 --> 01:23:39,008 Dann könnten wir ja lieber vorher die Zähne 1676 01:23:39,008 --> 01:23:39,408 ziehen. 1677 01:23:39,548 --> 01:23:40,828 Nein, wir haben nie so jung wie sie 1678 01:23:40,828 --> 01:23:41,388 ist ins Feuer. 1679 01:23:41,688 --> 01:23:42,088 Zähne? 1680 01:23:42,088 --> 01:23:43,268 Verzeiht mir! 1681 01:23:44,508 --> 01:23:46,008 Halt so gut, verzeiht mir! 1682 01:23:47,608 --> 01:23:49,608 Wenn ihr jetzt milde zeigt, dann werdet ihr 1683 01:23:49,608 --> 01:23:50,568 euch viel besser fühlen. 1684 01:23:50,648 --> 01:23:53,008 Es ist nur eine Möglichkeit, dass wir uns 1685 01:23:53,008 --> 01:23:53,928 besser fühlen! 1686 01:24:29,998 --> 01:24:34,258 Im Namen meiner Liebe zu dir, ich flehe 1687 01:24:34,258 --> 01:24:34,958 dich an Liebe. 1688 01:24:38,008 --> 01:24:42,028 Bitte öffne die Augen und lächle mich an. 1689 01:24:42,028 --> 01:24:54,238 Es kann 1690 01:24:54,238 --> 01:24:55,658 doch nicht alles vorüber sein! 1691 01:24:56,578 --> 01:24:58,338 Es darf nicht zu Ende sein! 1692 01:25:00,798 --> 01:25:01,398 Romualdo! 1693 01:25:14,898 --> 01:25:19,438 Fantaghiro, eine Hoffnung. 1694 01:25:19,658 --> 01:25:20,818 Komm, komm! 1695 01:25:49,348 --> 01:25:51,148 Habt ihr gefürchtet, ich komme nicht zurück? 1696 01:25:52,188 --> 01:25:54,648 Nein, aber dass du nicht rechtzeitig herkommst. 1697 01:25:55,208 --> 01:25:55,948 So war es auch. 1698 01:25:56,408 --> 01:25:57,828 Aber ich könnte euch noch einmal küssen. 1699 01:25:59,508 --> 01:26:03,068 Nein, unsere Küsse würden nicht mehr dasselbe bewirken. 1700 01:26:03,068 --> 01:26:06,848 Vielleicht mit einer anderen Frau. 1701 01:26:10,398 --> 01:26:11,518 Ich liebe aber nur dich. 1702 01:26:15,688 --> 01:26:17,348 Und hast du sie denn gar nicht lieb? 1703 01:26:18,688 --> 01:26:19,888 Oh doch, natürlich. 1704 01:26:22,688 --> 01:26:23,608 Dann küsse sie. 1705 01:26:25,668 --> 01:26:26,148 Nein. 1706 01:26:28,858 --> 01:26:30,558 Ich würde zu einer Bestie, das weißt du 1707 01:26:30,558 --> 01:26:30,778 doch. 1708 01:26:31,478 --> 01:26:32,918 Ich glaube, du irrst dich. 1709 01:26:35,688 --> 01:26:36,688 Das ist Vergangenheit. 1710 01:26:39,988 --> 01:26:41,548 Ich hätte vor dir Angst, wenn du böse 1711 01:26:41,548 --> 01:26:41,868 wärst. 1712 01:26:41,988 --> 01:26:42,728 Stimmt doch nicht? 1713 01:26:56,518 --> 01:26:57,998 Jetzt wird er wieder erwarten. 1714 01:26:58,958 --> 01:27:00,638 Und ich werde mein Versprechen halten. 1715 01:27:05,703 --> 01:27:07,643 Weißt du noch, worum du mich gebeten hast? 1716 01:27:08,163 --> 01:27:09,923 Um eine Geste, die aus dem Herzen kommt. 1717 01:27:12,503 --> 01:27:13,943 Nun weiß ich, was ich tun muss. 1718 01:27:16,633 --> 01:27:18,473 Ich entbinde dich von deinem Schwur. 1719 01:27:47,943 --> 01:27:49,623 Ich werde alles Böse ablegen. 1720 01:27:51,043 --> 01:27:52,863 Ich lebe in Zukunft als Sterblicher. 1721 01:27:54,403 --> 01:27:56,023 Die Propheteiung hat sich erfüllt. 1722 01:27:57,003 --> 01:27:59,743 Die Unschuld deiner Königstochter hat mein Reich des 1723 01:27:59,743 --> 01:28:00,523 Bösen besiegt. 1724 01:28:01,903 --> 01:28:04,223 Lass diese Flamme nie in dir erlöschen, liebste 1725 01:28:04,223 --> 01:28:04,923 Fantaghiro. 1726 01:28:06,623 --> 01:28:07,723 Ich versuche es. 1727 01:28:11,113 --> 01:28:11,633 Geh nun. 1728 01:28:12,913 --> 01:28:14,273 Geh zu dem Mann, den du liebst. 1729 01:28:41,893 --> 01:28:43,113 Bald wacht wieder alles. 1730 01:28:43,693 --> 01:28:45,293 Es ist wahr geworden. 1731 01:28:46,793 --> 01:28:47,953 Wo bin ich? 1732 01:28:50,153 --> 01:28:52,533 Du bist zu Hause, mein Geliebter. 1733 01:28:56,493 --> 01:29:00,853 Es ist wie nach einer langen Reise. 1734 01:29:18,113 --> 01:29:21,473 Es war wie ein unendlicher Ritt im Tal 1735 01:29:21,473 --> 01:29:22,353 der Finsternis. 1736 01:29:22,813 --> 01:29:24,733 Ich war immer an deiner Seite, Romualdo. 1737 01:29:25,273 --> 01:29:26,933 Und nun ist es wieder hell geworden. 1738 01:29:34,733 --> 01:29:45,703 Du bist 1739 01:29:45,703 --> 01:29:46,283 einfach weg. 1740 01:29:46,483 --> 01:29:47,543 Sagst nicht mal auf Wiedersehen. 1741 01:29:48,603 --> 01:29:50,643 Du hast recht, meine kleine Smeralda. 1742 01:29:51,483 --> 01:29:53,583 Und damit du mir verzeihen kannst, werde ich 1743 01:29:53,583 --> 01:29:55,003 dir ein kostbares Geschenk machen. 1744 01:29:55,323 --> 01:29:56,083 Ein Geschenk? 1745 01:29:56,863 --> 01:29:59,043 Wenn du allein in deinem Zimmer bist, denke 1746 01:29:59,043 --> 01:30:00,423 an das, was du dir am meisten auf 1747 01:30:00,423 --> 01:30:01,223 der Welt wünschst. 1748 01:30:02,063 --> 01:30:04,783 Dann musst du dreimal meinen Namen aussprechen und 1749 01:30:04,783 --> 01:30:05,823 dein Wunsch wird erfüllt. 1750 01:30:08,243 --> 01:30:10,943 Das, was ich am allermeisten wünsche? 1751 01:30:11,203 --> 01:30:12,683 Das, was ich am meisten liebe? 1752 01:30:14,783 --> 01:30:15,823 Aber ja! 1753 01:30:16,043 --> 01:30:17,243 Ja, das ist es! 1754 01:30:32,543 --> 01:30:33,303 Tarabas! 1755 01:30:43,273 --> 01:30:44,813 Gut, meine kleine Smeralda. 1756 01:30:44,973 --> 01:30:47,253 Du hast eine ausgezeichnete Wahl getroffen. 1757 01:30:48,713 --> 01:31:01,373 Nun sprich 1758 01:31:01,373 --> 01:31:03,833 meinen Namen ein letztes Mal aus. 1759 01:31:20,543 --> 01:31:21,402 Unser Kind. 1760 01:31:22,402 --> 01:31:23,163 Smeralda. 1761 01:31:24,723 --> 01:31:25,843 Meine geliebte Tochter. 1762 01:31:29,223 --> 01:31:30,903 Wir werden uns niemals mehr trennen. 1763 01:31:33,283 --> 01:31:35,683 Wir werden dich nie wieder verlassen, Kind. 1764 01:31:49,633 --> 01:31:51,253 Wir haben also schon eine Tochter? 1765 01:31:52,093 --> 01:31:53,413 Ja, ich stelle sie dir vor. 1766 01:31:54,713 --> 01:31:55,993 Sie ist etwas Besonderes. 1767 01:31:56,393 --> 01:31:57,613 Deshalb liebe ich sie. 1768 01:31:58,313 --> 01:31:59,273 Dann ist sie also wie du. 1769 01:32:13,753 --> 01:32:14,933 Was erzählt sie? 1770 01:32:15,893 --> 01:32:16,373 Psst! 1771 01:32:18,653 --> 01:32:20,553 Die böse Frau hat mich bedroht. 1772 01:32:20,553 --> 01:32:21,533 Sie wollte mich töten. 1773 01:32:22,013 --> 01:32:23,613 Und sie hat es auch bestimmt getan. 1774 01:32:23,933 --> 01:32:25,093 Hast du Besuch, Smeralda? 1775 01:32:25,193 --> 01:32:26,713 Oder führst du schon Selbstgespräche? 1776 01:32:26,873 --> 01:32:27,553 Oh nein! 1777 01:32:27,753 --> 01:32:29,053 Ich habe mit ihm gesprochen. 1778 01:32:29,233 --> 01:32:30,073 Mit meinen Wünschen. 1779 01:32:36,643 --> 01:32:38,823 Dir habe ich zu verdanken, dass ich nie 1780 01:32:38,823 --> 01:32:40,103 mehr allein sein werde. 123578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.