All language subtitles for Prinzessin.Fantaghiro.S02E02[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,440 --> 00:02:53,080 Romualdo. 2 00:02:54,100 --> 00:02:55,600 Hab ich's doch geahnt. 3 00:03:03,260 --> 00:03:04,340 Was ist passiert? 4 00:03:04,620 --> 00:03:05,500 Er wurde entführt. 5 00:03:06,080 --> 00:03:07,320 Romualdo ist entführt worden. 6 00:03:12,080 --> 00:03:13,440 Lasst die Waffen stecken. 7 00:03:14,360 --> 00:03:15,740 Wenn euch euer Leben lieb ist. 8 00:03:18,040 --> 00:03:19,820 Was habt ihr mit Romualdo gemacht? 9 00:03:19,820 --> 00:03:21,500 Frag dich lieber, was wir mit dir und 10 00:03:21,500 --> 00:03:22,380 deinen Mängeln machen werden. 11 00:03:22,820 --> 00:03:23,960 Bringt sie zum schwarzen Schloss. 12 00:03:32,360 --> 00:03:34,700 Wenn mich meine Augen nicht täuschen, sind wir 13 00:03:34,700 --> 00:03:35,280 am Ziel. 14 00:03:35,400 --> 00:03:36,800 Ja, aber vielleicht kommen wir zu spät. 15 00:03:38,220 --> 00:03:39,100 Oh nein. 16 00:03:39,860 --> 00:03:41,920 Und was machen wir jetzt, Vater Jerome? 17 00:03:43,240 --> 00:03:44,140 Wartet auf mich. 18 00:03:45,380 --> 00:03:47,600 Das wäre aber blöd, eine so gefährliche Reise 19 00:03:47,600 --> 00:03:48,020 zu machen. 20 00:03:48,020 --> 00:03:49,520 Und dann zu spät. 21 00:03:49,840 --> 00:03:51,460 Das wäre sogar scheußlich. 22 00:03:51,780 --> 00:03:54,080 Und hoffentlich haben sie nicht schon alle getötet. 23 00:03:54,480 --> 00:03:56,000 Was denkst du, Vater Jerome? 24 00:03:56,520 --> 00:03:58,060 Sind sie etwa alle schon tot? 25 00:03:58,240 --> 00:03:58,440 Nein. 26 00:03:59,400 --> 00:04:00,980 Man sieht keinerlei Kampfspuren. 27 00:04:01,340 --> 00:04:01,820 Gott. 28 00:04:04,900 --> 00:04:06,260 Sie haben sie gefangen genommen. 29 00:04:08,360 --> 00:04:09,640 Jetzt bin ich ganz allein. 30 00:04:11,220 --> 00:04:12,680 Und ich hab alle gegen mich. 31 00:04:12,780 --> 00:04:15,660 Wir lassen uns keine Angst einjagen. 32 00:04:15,660 --> 00:04:17,200 Und wir geben auch nicht auf. 33 00:04:17,860 --> 00:04:19,140 Vielleicht werden wir geschlagen. 34 00:04:20,240 --> 00:04:21,700 Aber wir müssen es versuchen. 35 00:04:21,940 --> 00:04:23,620 Ja, versuchen wir. 36 00:04:23,620 --> 00:04:24,960 Wir sind ja auf der Seite des Guten. 37 00:04:26,080 --> 00:04:26,960 Vater Jerome. 38 00:04:29,300 --> 00:04:30,180 Hat recht. 39 00:04:32,700 --> 00:04:34,440 Wir werden sie retten. 40 00:04:35,160 --> 00:04:36,760 Auch wenn ich ehrlich gesagt nicht weiß, wie. 41 00:04:37,660 --> 00:04:39,780 Ich weiß weder, woher ich die Waffen, noch 42 00:04:39,780 --> 00:04:40,640 den Mut nehmen soll. 43 00:04:41,100 --> 00:04:42,540 Aber ich gebe mich nicht geschlagen. 44 00:04:45,550 --> 00:04:49,880 Und ich schwöre, dass solange mein Herz schlägt 45 00:04:49,880 --> 00:04:54,020 und ich atmen kann, solange ich Kraft in 46 00:04:54,020 --> 00:04:57,960 meinen Armen habe und noch eine Spur Leben 47 00:04:57,960 --> 00:05:04,440 in mir, ich alles tun werde, um meinen 48 00:05:04,440 --> 00:05:08,220 Vater zu retten und Romualdo und seine Gefährten, 49 00:05:10,220 --> 00:05:11,900 sollte das auch mein Tod sein. 50 00:05:12,600 --> 00:05:14,660 Das schwöre ich bei all meiner Liebe. 51 00:05:26,960 --> 00:05:30,780 Auf dieser Ruhestand kannst du wieder zu Kräften 52 00:05:30,780 --> 00:05:31,120 kommen. 53 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Sieh ihn dir an. 54 00:05:34,120 --> 00:05:35,180 Tu ich ja, Majestät. 55 00:05:43,050 --> 00:05:44,410 Donnerwetter ist der schön. 56 00:05:46,550 --> 00:05:48,990 Wieso interessiert es dich, ob ein Sterblicher schön 57 00:05:48,990 --> 00:05:50,010 oder hässlich ist, Donna? 58 00:05:50,810 --> 00:05:52,470 Ich habe ja nicht gesagt, dass er mir 59 00:05:52,470 --> 00:05:52,890 gefällt. 60 00:05:52,890 --> 00:05:55,570 Ich habe bloß gesagt, dass er ein recht 61 00:05:55,570 --> 00:05:57,610 ordentliches Exemplar von Mensch ist. 62 00:05:58,390 --> 00:05:59,470 Findet ihr das denn nicht? 63 00:06:03,300 --> 00:06:05,280 Hm, er ist nicht schlecht. 64 00:06:05,840 --> 00:06:06,880 Und wie küsst er? 65 00:06:07,300 --> 00:06:08,120 Du dumme Trine! 66 00:06:09,200 --> 00:06:10,480 Was ist das für eine Frage? 67 00:06:11,040 --> 00:06:13,340 Du hättest fragen sollen, wie war ihr Kuss, 68 00:06:13,540 --> 00:06:14,300 Majestät. 69 00:06:14,920 --> 00:06:16,920 Denn das, du dummes Ding, war ein Kuss. 70 00:06:17,140 --> 00:06:18,760 In Ewigkeiten unvergesslich. 71 00:06:18,960 --> 00:06:21,560 Einer von den Küssen, die das Bewusstsein auslöschen. 72 00:06:21,840 --> 00:06:24,120 Einer von den Küssen, bei denen jede Zuneigung 73 00:06:24,120 --> 00:06:26,780 zu einem anderen Menschen in Vergessenheit gerät. 74 00:06:27,100 --> 00:06:30,500 Soll das bedeuten, Königin, dass Herr Fantaghiro schon 75 00:06:30,500 --> 00:06:31,180 vergessen hat? 76 00:06:33,040 --> 00:06:34,640 Glaubst du meinen Worten etwa nicht? 77 00:06:35,260 --> 00:06:36,840 Dann kannst du es selbst prüfen. 78 00:06:38,740 --> 00:06:39,860 Schau genau hin. 79 00:06:40,880 --> 00:06:42,780 Was siehst du in seinen Augen? 80 00:06:44,200 --> 00:06:45,800 Also wenn ich ehrlich bin, sehe ich noch 81 00:06:45,800 --> 00:06:46,020 sie. 82 00:06:46,600 --> 00:06:48,400 Freche Göre, aber nicht mehr lange, das sage 83 00:06:48,400 --> 00:06:48,740 ich dir. 84 00:06:49,240 --> 00:06:51,480 Oh, dieses unbedeutende kleine Ding. 85 00:06:51,680 --> 00:06:53,000 Dieser wertlose Erdenwurm. 86 00:06:53,000 --> 00:06:55,540 Diese arrogante Ziege, die weniger wert ist, als 87 00:06:55,540 --> 00:06:56,860 der Dreck unter meinen Nägeln. 88 00:06:57,020 --> 00:06:59,020 Sie hat noch viel zu lernen und ich 89 00:06:59,020 --> 00:07:01,240 werde ihre Lehrmeisterin sein. 90 00:07:01,400 --> 00:07:02,680 Und das sage ich dir, sie wird durch 91 00:07:02,680 --> 00:07:04,200 Schaden klug werden, dieses Flittchen. 92 00:07:15,700 --> 00:07:16,660 Wach auf! 93 00:07:17,100 --> 00:07:17,520 Wach auf! 94 00:07:17,720 --> 00:07:18,200 Romualdo! 95 00:07:18,680 --> 00:07:20,780 Nein, ich bin's, du Schlafmütze. 96 00:07:20,900 --> 00:07:22,120 Nun wach endlich auf! 97 00:07:22,120 --> 00:07:24,040 Ich habe gar nicht geschlafen. 98 00:07:24,500 --> 00:07:26,460 Ich habe nur die Augen zugemacht und nachgedacht. 99 00:07:26,860 --> 00:07:28,240 Gut, dann bin ich beruhigt. 100 00:07:28,520 --> 00:07:29,820 Dann hast du ja wohl einen Plan. 101 00:07:30,540 --> 00:07:31,360 Aber sicher doch! 102 00:07:33,100 --> 00:07:34,680 Nur leider habe ich ihn vergessen. 103 00:07:35,160 --> 00:07:37,220 Zum ersten Mal könntest du diese lächerlichen Kleine 104 00:07:37,220 --> 00:07:37,640 ausziehen. 105 00:07:37,660 --> 00:07:38,300 Ja, du hast recht. 106 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 Die sind zum Kämpfen nicht geeignet. 107 00:07:41,100 --> 00:07:42,460 Ich ziehe die von Romualdo ab. 108 00:07:42,680 --> 00:07:43,540 Aber mal schnell. 109 00:07:44,060 --> 00:07:45,700 Ihr habt schon viel zu viel Zeit verloren. 110 00:07:46,660 --> 00:07:48,000 Na, bist du fertig? 111 00:07:48,860 --> 00:07:50,440 Ah, diese Menschen. 112 00:07:50,440 --> 00:07:51,400 Darf ich? 113 00:07:51,880 --> 00:07:53,620 Bist du fertig, Fantaghiro? 114 00:07:54,240 --> 00:07:56,140 Was hast du hier zu suchen, Goldmähne? 115 00:07:56,820 --> 00:07:58,260 Siehst du nicht, dass sich das Mädchen gerade 116 00:07:58,260 --> 00:07:58,940 auszieht? 117 00:07:59,340 --> 00:08:00,280 Männer haben hier kein Zutreffen. 118 00:08:00,280 --> 00:08:01,600 Aber ich bin doch ein Gehirn. 119 00:08:03,520 --> 00:08:05,060 Wo ist Romualdo? 120 00:08:05,200 --> 00:08:06,980 Und wo ist der Vater von Fantaghiro? 121 00:08:07,340 --> 00:08:07,760 Ruhe! 122 00:08:08,180 --> 00:08:09,580 Sonst seid ihr des Todes! 123 00:08:10,280 --> 00:08:11,720 Wir wollen raus und frei! 124 00:08:20,200 --> 00:08:22,420 Wenn wir sterben sollen, dann lasst euch nicht 125 00:08:22,420 --> 00:08:22,860 abhalten! 126 00:08:23,120 --> 00:08:24,680 Nur wollen wir zusammen mit Romualdo und dem 127 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 alten König sterben. 128 00:08:25,680 --> 00:08:27,340 Wer sagt euch, dass ihr noch am Leben 129 00:08:27,340 --> 00:08:27,620 seid? 130 00:08:36,940 --> 00:08:39,919 Es gibt doch bestimmt einen einfacheren Weg zum 131 00:08:39,919 --> 00:08:41,140 Eingang des Schwarzen Schlosses. 132 00:08:41,340 --> 00:08:42,940 Liebe ist es jedenfalls nicht. 133 00:09:51,400 --> 00:09:52,320 Na, endlich. 134 00:09:52,460 --> 00:09:53,840 Nun ist auch sie hier bei mir. 135 00:09:54,900 --> 00:09:56,900 Wie leicht es war, sie in meiner Falle 136 00:09:56,900 --> 00:09:57,320 zu fangen. 137 00:09:57,820 --> 00:10:00,140 Und nur noch die Erinnerung an ihre Liebe 138 00:10:00,140 --> 00:10:00,640 bleibt ihnen. 139 00:10:01,640 --> 00:10:03,540 Nein, nicht mal das werde ich den beiden 140 00:10:03,540 --> 00:10:03,780 lassen. 141 00:10:04,300 --> 00:10:05,480 Kontrollieren wir seine Augen! 142 00:10:06,200 --> 00:10:07,280 Sehen wir sie uns nochmal an. 143 00:10:10,540 --> 00:10:12,080 Oh, sieh doch nur, Blitz. 144 00:10:17,580 --> 00:10:18,540 Sie verschwindet. 145 00:10:18,600 --> 00:10:20,660 Die Erinnerung an sie wird zunehmend verschwommen. 146 00:10:22,060 --> 00:10:23,020 Das stimmt. 147 00:10:23,360 --> 00:10:24,660 Er scheint sie zu vergessen. 148 00:10:25,320 --> 00:10:26,280 Ganz langsam. 149 00:10:26,280 --> 00:10:28,000 Immer mehr. 150 00:10:28,660 --> 00:10:28,960 Ja! 151 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 Ja! 152 00:10:34,800 --> 00:10:38,160 Und er wird Fantaghiro für alle Ewigkeit vergessen. 153 00:10:54,070 --> 00:10:55,070 Fantaghiro. 154 00:10:56,010 --> 00:11:00,390 Diese gepanzerten Fledermäuse sehen wenig vertrauenerweckend aus. 155 00:11:00,510 --> 00:11:01,350 Verschwindet er. 156 00:11:02,170 --> 00:11:03,470 Keine Angst, Hasegans. 157 00:11:03,670 --> 00:11:04,670 Wir müssen verhandeln. 158 00:11:04,690 --> 00:11:04,910 Ja. 159 00:11:13,350 --> 00:11:14,890 Begrüßt den Fremdenritter! 160 00:11:18,370 --> 00:11:21,330 Hilfe, Hilfe! 161 00:11:23,570 --> 00:11:25,610 Fünf auf einem Streich, nicht schlecht. 162 00:11:25,870 --> 00:11:26,730 Ich bin in Form, hä? 163 00:11:27,390 --> 00:11:29,130 Ihr seid recht verlegen, Fremder. 164 00:11:29,610 --> 00:11:31,670 Einfach so vor unser Angesicht zu treten. 165 00:11:31,670 --> 00:11:33,830 Warum seid ihr hergekommen? 166 00:11:34,830 --> 00:11:36,890 Um eure Majestät zu ersuchen. 167 00:11:37,770 --> 00:11:39,050 Romualdo freizulassen. 168 00:11:39,510 --> 00:11:42,530 So wie den Königsvater und unsere Soldaten. 169 00:11:44,230 --> 00:11:46,790 So lautet die Bitte von Fantaghiro, meiner Königin. 170 00:11:48,010 --> 00:11:51,690 Und was wird dafür als Gegenleistung mir geboten? 171 00:11:53,170 --> 00:11:58,020 Rettet ihr eure Ehre. 172 00:12:00,320 --> 00:12:05,020 Da habe ich doch recht gehabt. 173 00:12:05,020 --> 00:12:07,720 Gleich als ich eurer Ansicht nicht geworden bin, 174 00:12:07,780 --> 00:12:09,960 habe ich mir gedacht, der ist doch bestimmt 175 00:12:09,960 --> 00:12:12,320 gekommen, um mir den Krieg zu erklären. 176 00:12:18,380 --> 00:12:19,900 Gut, dann eben Krieg. 177 00:12:22,120 --> 00:12:23,500 Wenn ihr unbedingt wollt. 178 00:12:24,120 --> 00:12:26,060 Und wo ist eure Armee, mit der ihr 179 00:12:26,060 --> 00:12:27,300 mich angreifen wollt? 180 00:12:27,500 --> 00:12:28,940 Ich bin meine eigene Armee. 181 00:12:29,840 --> 00:12:31,240 Einer gegen eintausend? 182 00:12:32,060 --> 00:12:33,600 Einer gegen einen, Majestät. 183 00:12:34,280 --> 00:12:36,100 Gegen euren besten Kämpfer. 184 00:12:37,040 --> 00:12:38,840 Warum sollte ich darauf eingehen? 185 00:12:38,860 --> 00:12:40,800 Weil so die Regeln der Ritterlichkeit lauten. 186 00:12:41,100 --> 00:12:42,960 Es erstaunt mich, dass ein redlicher König wie 187 00:12:42,960 --> 00:12:43,720 ihr das nicht weiß. 188 00:12:44,060 --> 00:12:45,520 Einer gegen einen. 189 00:12:45,820 --> 00:12:46,220 So, so. 190 00:12:47,260 --> 00:12:50,020 Ja, so könnte man das machen. 191 00:12:52,140 --> 00:12:55,440 Aber erklärt mir, welcher Vorteil mir daraus erwüchse. 192 00:12:58,520 --> 00:13:00,860 Warum sollte ich euch nicht auf der Stelle 193 00:13:00,860 --> 00:13:01,260 töten? 194 00:13:01,260 --> 00:13:05,140 Wenn ihr euch wirklich das Königreich von Fantaghiro 195 00:13:05,140 --> 00:13:08,620 einverleiben wollt, dann haltet euch wenigstens an die 196 00:13:08,620 --> 00:13:08,940 Regeln. 197 00:13:09,680 --> 00:13:13,840 Andernfalls werden euch die Besiegten nur wenig achten. 198 00:13:14,040 --> 00:13:16,080 Wer sagt euch, dass ich auf ihre Achtung 199 00:13:16,080 --> 00:13:16,640 Wert lege? 200 00:13:18,100 --> 00:13:20,840 Das sagt mir die Tatsache, dass ihr König 201 00:13:20,840 --> 00:13:21,100 seid. 202 00:13:21,940 --> 00:13:25,740 Und die größte Macht eines Souveräns entspringt vor 203 00:13:25,740 --> 00:13:29,060 allem dem Respekt, den ihm seine Untertanen entgegenbringen. 204 00:13:29,080 --> 00:13:31,220 Ihr besteht also auf einem Zweikampf. 205 00:13:31,260 --> 00:13:33,440 Nun gut, einverstanden. 206 00:13:34,240 --> 00:13:38,140 Ihr gegen meinen tapfersten und unbezwingtesten Krieger. 207 00:13:38,520 --> 00:13:39,120 So sei es. 208 00:13:40,300 --> 00:13:42,100 Ich bin zu diesem Zweikampf bereit. 209 00:13:42,600 --> 00:13:44,820 Aber nur unter einer Bedingung. 210 00:13:45,300 --> 00:13:46,980 Es muss ein Duell bis zum Tod sein. 211 00:13:47,880 --> 00:13:49,920 Der Sieger hat seinen Gegner zu töten. 212 00:14:06,790 --> 00:14:07,470 Und? 213 00:14:09,270 --> 00:14:10,570 Nichts mehr zu sehen. 214 00:14:11,290 --> 00:14:12,210 Sie ist verschwunden. 215 00:14:12,210 --> 00:14:14,630 Ich habe gesiegt. 216 00:14:57,870 --> 00:14:59,990 Komm zurück, Romualdo. 217 00:15:01,550 --> 00:15:04,350 Entweiche aus dem dunklen Reich der Träume und 218 00:15:04,350 --> 00:15:06,370 komme zurück in das Reich der Lebenden. 219 00:15:08,270 --> 00:15:09,310 Öffne die Augen. 220 00:15:17,000 --> 00:15:18,400 Erhebe dich nun. 221 00:15:22,640 --> 00:15:23,460 Erhebe dich. 222 00:15:27,700 --> 00:15:28,580 Langsam. 223 00:15:29,680 --> 00:15:31,120 Ganz langsam. 224 00:15:35,120 --> 00:15:35,600 Ja. 225 00:15:37,380 --> 00:15:39,140 Rede mit mir. 226 00:15:41,500 --> 00:15:42,400 Sprich es aus. 227 00:15:44,060 --> 00:15:44,720 Wer bin ich? 228 00:15:48,190 --> 00:15:48,930 Sag es mir. 229 00:15:52,210 --> 00:15:57,750 Ihr seid meine Herren und Gebieterinnen. 230 00:16:14,060 --> 00:16:16,240 Und ich liebe euch. 231 00:16:21,900 --> 00:16:23,420 Grab von Waldorf. 232 00:16:23,700 --> 00:16:27,220 Hier präsentiere ich euch meinen besten Krieger. 233 00:16:29,500 --> 00:16:32,340 Ist ja alles ganz kornvoll. 234 00:16:32,780 --> 00:16:35,620 Der Zweikampf, den ihr gefordert habt, hat die 235 00:16:35,620 --> 00:16:37,380 gleiche Bedeutung wie ein Krieg. 236 00:16:38,180 --> 00:16:39,200 Grab von Waldorf. 237 00:16:39,840 --> 00:16:42,460 Ausgewählter Krieger des Königreichs von Fantaghiro. 238 00:16:43,080 --> 00:16:46,220 Gegen den Vertreter unseres Königreichs, den Ritter von 239 00:16:46,220 --> 00:16:46,320 Fantaghiro. 240 00:16:46,320 --> 00:16:46,940 Der Ritter ohne Namen. 241 00:16:48,560 --> 00:16:50,320 Gekämpft wird nach folgender Regel. 242 00:16:51,100 --> 00:16:53,280 Der Sieger muss seinen Kontrahenten töten. 243 00:16:53,980 --> 00:16:56,200 Gibt es noch Fragen, dann sprecht jetzt. 244 00:16:56,820 --> 00:16:57,960 Oder schweigt für immer. 245 00:16:59,760 --> 00:17:02,520 Persönlich habe ich nichts gegen euch, fremder Ritter. 246 00:17:03,700 --> 00:17:08,300 Aber Kämpfen ist meine allerletzte Möglichkeit, diejenigen, die 247 00:17:08,300 --> 00:17:10,440 mir nahe stehen und die ich liebe, vor 248 00:17:10,440 --> 00:17:12,720 dem sicheren Untergang zu schützen. 249 00:17:13,819 --> 00:17:15,500 Möge der Bessere den Sieg davontragen. 250 00:17:20,900 --> 00:17:22,800 Der Zweikampf kann beginnen. 251 00:17:29,500 --> 00:17:31,160 Ritter, dreht euch um. 252 00:17:34,890 --> 00:17:37,370 Wie, ihr habt kein Schwert, Graf? 253 00:17:37,450 --> 00:17:38,350 Ich hatte eins. 254 00:17:39,530 --> 00:17:40,910 Ich glaube, ich habe es vergessen. 255 00:17:43,050 --> 00:17:43,590 Vergessen? 256 00:17:44,510 --> 00:17:46,770 Er hat gedacht, du würdest schwertzaubern, aber du 257 00:17:46,770 --> 00:17:47,590 hast dich vergessen gelegt. 258 00:17:49,990 --> 00:17:52,070 Und womit wollt ihr dann kämpfen? 259 00:17:53,790 --> 00:17:54,410 Romualdo. 260 00:18:03,430 --> 00:18:04,510 Erkennst du mich nicht? 261 00:18:04,870 --> 00:18:05,610 Kommt nicht näher. 262 00:18:05,650 --> 00:18:06,310 Ich bin es. 263 00:18:07,630 --> 00:18:08,490 Fantaghiro. 264 00:18:09,980 --> 00:18:10,290 Romualdo. 265 00:18:11,170 --> 00:18:11,790 Romualdo. 266 00:18:13,830 --> 00:18:15,750 Was stammelt ihr da, Graf? 267 00:18:16,490 --> 00:18:17,590 Kämpfen wir nun oder nicht? 268 00:18:19,450 --> 00:18:20,410 Was soll das? 269 00:18:21,490 --> 00:18:22,690 Was haben sie dir angetan? 270 00:18:26,420 --> 00:18:26,920 Ja. 271 00:18:28,260 --> 00:18:30,780 Jetzt verstehe ich, du machst das absichtlich, um 272 00:18:30,780 --> 00:18:31,780 mir das Leben zu retten. 273 00:18:34,700 --> 00:18:36,800 Also sag mir, was soll ich tun? 274 00:18:39,360 --> 00:18:41,120 Gebt ihm ein Schwert, er soll endlich anfangen 275 00:18:41,120 --> 00:18:41,620 zu kämpfen. 276 00:18:44,000 --> 00:18:46,740 Ihr Ritter, reicht unserem Feind ein Schwert? 277 00:18:50,160 --> 00:18:52,560 Dann lasst mir wenigstens die Möglichkeit, das Schwert 278 00:18:52,560 --> 00:18:54,040 selbst zu wählen, Eure Majestät. 279 00:18:55,060 --> 00:18:55,940 Gut denn. 280 00:18:57,040 --> 00:18:59,220 Geleitet den Grafen in die Waffenkammer. 281 00:18:59,820 --> 00:19:02,180 Er soll sich eine Waffe aussuchen, damit der 282 00:19:02,180 --> 00:19:03,900 Zweikampf endlich beginnen kann. 283 00:19:05,360 --> 00:19:08,740 Graf, lasst uns nicht zu lange warten, weil 284 00:19:08,740 --> 00:19:11,320 nämlich ich und mein Schwert darauf brennen, uns 285 00:19:11,320 --> 00:19:14,640 mit euch einzulassen und euch zu besiegen, natürlich. 286 00:19:15,160 --> 00:19:17,920 Oje, oje, oje, ist das wunderbar. 287 00:19:19,480 --> 00:19:22,340 Tretet ein und beeilt euch, Graf. 288 00:19:28,050 --> 00:19:31,990 Oh, ist das fürchterlich hier. 289 00:19:32,650 --> 00:19:34,290 Ich habe Angst. 290 00:19:35,210 --> 00:19:36,690 Schau nur die vielen Mordinstrumente. 291 00:19:38,330 --> 00:19:40,850 Ich traue mich nicht mal, den Kopf zu 292 00:19:40,850 --> 00:19:41,230 heben. 293 00:19:45,830 --> 00:19:49,030 Lass du den Kopf wenigstens nicht hängen. 294 00:19:49,570 --> 00:19:51,430 Sei stark, von der Kirche. 295 00:19:52,630 --> 00:19:54,130 Ich kann einfach nicht. 296 00:19:56,950 --> 00:19:58,330 Es ist sinnlos. 297 00:19:58,890 --> 00:19:59,350 Was? 298 00:20:01,830 --> 00:20:03,630 Ihn zu töten, den ich liebe. 299 00:20:07,140 --> 00:20:09,260 Und ich kann genauso wenig zulassen, dass er 300 00:20:09,260 --> 00:20:09,900 mich tötet. 301 00:20:17,960 --> 00:20:19,180 Hilf mir, weiße Hexe. 302 00:20:21,930 --> 00:20:23,750 Ich bitte dich, du vermagst es. 303 00:20:25,490 --> 00:20:27,250 Tu es, du bist meine letzte Hoffnung. 304 00:20:42,540 --> 00:20:45,280 Antagiron, du weißt so gut wie ich, dass 305 00:20:45,280 --> 00:20:46,240 ich das nicht kann. 306 00:20:46,240 --> 00:20:48,020 Du weißt, dass ich im Reich der schwarzen 307 00:20:48,020 --> 00:20:50,160 Königin keine magischen Kräfte habe. 308 00:20:51,560 --> 00:20:54,940 Er versucht, dich mit süßen Worten einzulullen, aber 309 00:20:54,940 --> 00:20:56,260 du darfst nicht auf ihn hören. 310 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 Er ist zu allem fähig, zu jedem Betrug, 311 00:20:58,920 --> 00:21:01,040 zu jeder List, zu jeder schändlichen Zauberei. 312 00:21:04,140 --> 00:21:05,700 Er wird so tun, als sei er dein 313 00:21:05,700 --> 00:21:08,000 Freund, dein Verwandter, sogar deine Geliebte. 314 00:21:08,380 --> 00:21:10,020 Tja, er wird dich als Frau ausgeben. 315 00:21:10,700 --> 00:21:12,320 Bestimmt wird er sich weigern, zur Waffe zu 316 00:21:12,320 --> 00:21:14,020 greifen, alles, um dich zu verunsichern. 317 00:21:14,020 --> 00:21:17,040 Er wird dich bedrohen, anlächeln, weinen, anfliegen, aber 318 00:21:17,040 --> 00:21:20,160 das Ganze ist nutzlos, vergebliche Liebesmüh. 319 00:21:21,300 --> 00:21:24,280 Denn was er dir auch vorspielt, du weißt, 320 00:21:24,380 --> 00:21:26,460 was du zu tun hast, mein Liebling. 321 00:21:30,690 --> 00:21:37,190 Ja, ich reiße ihm das Herz heraus und 322 00:21:37,190 --> 00:21:40,570 reiche es euch, als Beweis meiner ewigen Liebe, 323 00:21:40,770 --> 00:21:41,010 Herr. 324 00:21:42,270 --> 00:21:42,790 Ja. 325 00:21:44,370 --> 00:21:57,080 Er hat 326 00:21:57,080 --> 00:21:58,580 mich nicht erkannt, das ist leider wahr. 327 00:22:08,500 --> 00:22:11,900 Ach, hätte er mir doch nur einmal in 328 00:22:11,900 --> 00:22:13,020 die Augen geblickt. 329 00:22:13,620 --> 00:22:16,020 Er ist verzaubert worden, hast du das noch 330 00:22:16,020 --> 00:22:16,960 nicht kapiert? 331 00:22:17,900 --> 00:22:20,640 Vielleicht hat er die Schwarze Hexe doch geküsst. 332 00:22:21,020 --> 00:22:24,620 Und das bedeutet, es ist aus. 333 00:22:27,500 --> 00:22:29,520 Er kommt nie mehr zurück zu mir. 334 00:22:31,280 --> 00:22:32,500 So ist es doch, oder? 335 00:22:32,500 --> 00:22:35,620 Es ist sehr schwierig, zu schwierig vielleicht. 336 00:22:37,120 --> 00:22:38,720 Nicht, Fantaghiro. 337 00:22:40,920 --> 00:22:42,900 Nicht weinen, bitte nicht. 338 00:22:43,660 --> 00:22:45,380 Du musst jetzt stark sein. 339 00:22:45,920 --> 00:22:46,760 Nicht weinen. 340 00:22:48,240 --> 00:22:50,360 Tränen nützen uns gar nicht. 341 00:22:52,300 --> 00:22:54,140 Nun schau mich doch nicht so an. 342 00:23:00,020 --> 00:23:01,520 Wollt ihr wohl aufhören? 343 00:23:03,080 --> 00:23:03,520 Nein. 344 00:23:06,680 --> 00:23:08,540 Eine schöne Art, mir Mut zu machen. 345 00:23:15,260 --> 00:23:16,400 Jetzt reicht es aber. 346 00:23:16,780 --> 00:23:18,460 Wenn ich gleich mit einem Schwer zum Zweikampf 347 00:23:18,460 --> 00:23:20,860 erscheinen muss, dann muss ich eins auswählen. 348 00:23:23,480 --> 00:23:33,030 Du darfst es doch nicht benutzen. 349 00:23:33,470 --> 00:23:34,190 Erinnerst du dich? 350 00:23:34,330 --> 00:23:34,970 Ja, ich weiß. 351 00:23:36,690 --> 00:23:39,310 Aber sie müssen wenigstens glauben, dass ich eins 352 00:23:39,310 --> 00:23:39,630 habe. 353 00:23:42,870 --> 00:23:44,750 Doch in der Scheide wird nur der Griff 354 00:23:44,750 --> 00:23:45,090 stecken. 355 00:23:45,090 --> 00:23:46,590 Das kannst du nicht tun. 356 00:23:46,750 --> 00:23:47,970 Womit willst du dich verteidigen? 357 00:23:48,690 --> 00:23:49,750 Womit angreifen? 358 00:23:49,810 --> 00:23:50,890 Hast du dir das überlebt? 359 00:23:52,030 --> 00:23:53,090 Das wäre Selbstmord. 360 00:23:54,030 --> 00:23:57,290 Nur, ich würde Romualdo niemals angreifen. 361 00:24:02,410 --> 00:24:03,490 Nie würde ich ihm wehtun. 362 00:24:06,790 --> 00:24:08,250 Doch wir werden allein sein. 363 00:24:08,990 --> 00:24:10,370 Von Angesicht zu Angesicht. 364 00:24:11,490 --> 00:24:13,930 Und ich werde versuchen, ihm klarzumachen, wer ich 365 00:24:13,930 --> 00:24:14,170 bin. 366 00:24:15,510 --> 00:24:20,230 Die Kraft der Liebe ist stärker, als Zauberkünste. 367 00:24:20,590 --> 00:24:23,830 Dann geh und stelle dich deinem Schicksal. 368 00:24:25,310 --> 00:24:28,110 Nur die Kraft deiner Liebe wird Licht in 369 00:24:28,110 --> 00:24:30,710 die Finsternis bringen, mit der das schwarze Königreich 370 00:24:30,710 --> 00:24:31,390 uns verdunkelt. 371 00:24:32,630 --> 00:24:35,370 Geh, Falder Leroy, und das Glück sei mit 372 00:24:35,370 --> 00:24:35,590 dir. 373 00:24:36,370 --> 00:24:37,190 Du wirst es brauchen. 374 00:24:39,190 --> 00:24:40,930 Die Stunde ist gekommen. 375 00:24:43,290 --> 00:24:45,550 Dies ist eure letzte Gelegenheit. 376 00:24:46,930 --> 00:24:47,930 Kraft von Waldorf. 377 00:24:49,110 --> 00:24:49,970 Ich bin bereit. 378 00:24:50,830 --> 00:24:52,810 Aber wo ist euer Krieger geblieben? 379 00:24:54,390 --> 00:24:56,510 Wo ist der Furchtlose ohne Namen? 380 00:24:57,070 --> 00:24:59,050 Hier bin ich, Graf. 381 00:25:00,850 --> 00:25:01,350 Und? 382 00:25:05,420 --> 00:25:07,640 Seid ihr bereit für eure Niederlage? 383 00:25:08,940 --> 00:25:10,600 Seid auf euren Tod gefasst. 384 00:25:11,680 --> 00:25:14,640 Nur einer von euch wird diesen Zweikampf überleben. 385 00:25:15,880 --> 00:25:18,800 Fahrt hin auf ewig, Graf von Waldorf. 386 00:25:22,260 --> 00:25:23,800 Nun zu uns beiden. 387 00:25:30,020 --> 00:25:31,340 Kommt näher, Ritter. 388 00:25:34,680 --> 00:25:36,220 Zieht euer Schwert. 389 00:25:37,620 --> 00:25:38,820 Ich liebe dich. 390 00:25:41,080 --> 00:25:42,520 Ich trage kein Schwert. 391 00:25:43,780 --> 00:25:45,460 Und ich bin auch nicht der Graf von 392 00:25:45,460 --> 00:25:46,040 Waldorf. 393 00:25:48,200 --> 00:25:50,040 Ich bin deine Fantaghiro. 394 00:25:51,920 --> 00:25:52,560 Sicher. 395 00:25:52,980 --> 00:25:53,980 Ihr seid eine Frau. 396 00:25:54,820 --> 00:25:56,900 Ich bin schon vor eurer List gewarnt worden, 397 00:25:57,040 --> 00:25:57,460 Graf. 398 00:25:59,260 --> 00:26:00,900 Frauen kämpfen nicht, wisst ihr das nicht? 399 00:26:01,800 --> 00:26:02,600 Ja, stimmt. 400 00:26:04,820 --> 00:26:07,460 Siehst du, ich bin ja auch unbewaffnet. 401 00:26:11,300 --> 00:26:13,240 Das bedeutet, der Kampf ist noch schneller zu 402 00:26:13,240 --> 00:26:14,340 enden, als ich gedacht habe. 403 00:26:18,460 --> 00:26:19,720 Romualdo, was kannst du dich tun? 404 00:26:20,140 --> 00:26:21,820 Du bist Opfer eines Zaubers geworden. 405 00:26:22,100 --> 00:26:23,280 Die schwarze Königin hat dich verhelfen. 406 00:26:23,300 --> 00:26:23,820 Halt still! 407 00:26:24,840 --> 00:26:27,300 Ihr werdet mich aus eurer Welt nicht verraten. 408 00:26:31,840 --> 00:26:32,940 Wisst ihr was, Ritter? 409 00:26:33,580 --> 00:26:36,120 Als Beweis meiner unendlichen Liebe verschenke ich euer 410 00:26:36,120 --> 00:26:36,520 Herz. 411 00:26:36,680 --> 00:26:38,040 Sag, wem schenkst du mein Herz? 412 00:26:43,380 --> 00:26:46,060 Wer ich liebe und anbete. 413 00:26:46,100 --> 00:26:48,020 Du liebst mich, nur mich hörst du. 414 00:26:48,420 --> 00:26:48,980 Scheiße! 415 00:26:50,860 --> 00:26:51,420 Entschuldige. 416 00:26:52,840 --> 00:26:55,240 Steine sind bei diesem Zweikampf nicht zugelassen, verehrter 417 00:26:55,240 --> 00:26:55,700 Graf. 418 00:26:56,380 --> 00:26:58,340 Solche Spielchen bringen euch gar nichts, nein. 419 00:26:58,420 --> 00:26:59,500 Das ist noch nicht bewiesen. 420 00:27:00,320 --> 00:27:00,740 Nein! 421 00:27:02,220 --> 00:27:03,900 Das wäre beinahe schief gegangen. 422 00:27:04,340 --> 00:27:05,820 Da habe ich ja gerade noch mal Glück 423 00:27:05,820 --> 00:27:06,260 gehabt. 424 00:27:07,480 --> 00:27:08,020 Let's go. 425 00:27:09,240 --> 00:27:09,560 Komm her. 426 00:27:09,580 --> 00:27:11,000 Nein, nein, tu mir nichts. 427 00:27:11,420 --> 00:27:12,840 Ich bitte dich, tu mir nichts. 428 00:27:13,080 --> 00:27:14,540 Sei so gut, bitte tu mir nicht weh. 429 00:27:14,860 --> 00:27:15,900 Sei still. 430 00:27:17,240 --> 00:27:19,340 Du kannst ihn meinetwegen halten, aber Vorsicht. 431 00:27:19,340 --> 00:27:20,500 Wehe, wenn er dir entwischt. 432 00:27:20,600 --> 00:27:21,980 So langsam habe ich die Nase voll von 433 00:27:21,980 --> 00:27:22,760 diesem Zweikampf. 434 00:27:23,740 --> 00:27:25,580 Ihr dürft aber nicht eingreifen, Majestät. 435 00:27:25,880 --> 00:27:28,040 Ihr habt gesagt, dass sie durch Romualdos Hand 436 00:27:28,040 --> 00:27:28,500 sterben muss. 437 00:27:28,500 --> 00:27:30,180 Ja, aber dieses Duell zieht sie schon viel 438 00:27:30,180 --> 00:27:30,680 zu lange hin. 439 00:27:30,760 --> 00:27:31,880 Dieses junge Ding ist schlau. 440 00:27:31,960 --> 00:27:33,220 Das fängt an mich zu beunruhigen. 441 00:27:33,320 --> 00:27:34,520 Schon denke ich, dass sie stärker ist. 442 00:27:34,540 --> 00:27:36,180 Doch niemals stärker als euer Zauber. 443 00:27:36,660 --> 00:27:37,020 Ach. 444 00:27:39,640 --> 00:27:40,600 Wer, Gott Graf? 445 00:27:41,320 --> 00:27:42,820 Hört endlich auf von mir zu fluten. 446 00:27:47,420 --> 00:27:49,600 Ich brauche kein Schwert, um dich zu besiegen. 447 00:27:49,880 --> 00:27:50,300 Ach nein? 448 00:27:57,000 --> 00:27:59,380 Wollt ihr mich mit einem Kerzenleuchter töten, Graf? 449 00:27:59,880 --> 00:28:01,520 Ich will dich gar nicht töten. 450 00:28:02,240 --> 00:28:03,120 Ich kann es nicht. 451 00:28:04,620 --> 00:28:05,700 Weil ich dich liebe. 452 00:28:06,800 --> 00:28:09,140 Ihr habt eigenartige Neigungen, Graf. 453 00:28:09,200 --> 00:28:10,080 Ich will das nicht hören. 454 00:28:11,160 --> 00:28:14,460 Können denn meine Worte dein Herz wirklich nicht 455 00:28:14,460 --> 00:28:14,900 erweisen? 456 00:28:17,160 --> 00:28:18,900 Töte mich, worauf wartest du? 457 00:28:24,000 --> 00:28:25,580 Aber lass dich warnen. 458 00:28:26,240 --> 00:28:29,500 Wenn du mich umbringst, Romualdo, dann stirbt auch 459 00:28:29,500 --> 00:28:30,280 ein Teil von dir. 460 00:28:32,900 --> 00:28:34,120 Ich liebe dich. 461 00:28:38,220 --> 00:28:40,180 Und ich werde dich ewig lieben. 462 00:28:41,300 --> 00:28:42,160 Haltet den Mund. 463 00:28:42,320 --> 00:28:43,090 Es ist scheußlich. 464 00:28:43,090 --> 00:28:46,330 Ich bin dieses abwegige Geschwätzleid. 465 00:28:48,930 --> 00:28:50,770 Von jetzt an wird nicht mehr geredet. 466 00:28:53,490 --> 00:28:55,010 Jetzt wird ernst gemacht. 467 00:28:55,190 --> 00:28:56,350 Bringen wir die Sache zu Ende. 468 00:28:57,910 --> 00:28:59,010 Ich liebe dich. 469 00:29:00,203 --> 00:29:00,653 Nein! 470 00:29:01,713 --> 00:29:02,693 Es ist genug! 471 00:29:03,533 --> 00:29:05,133 So leicht wirst du sie nicht besiegen. 472 00:29:05,573 --> 00:29:07,473 Wenn du sie unbedingt können willst, dann in 473 00:29:07,473 --> 00:29:07,893 einem... 474 00:29:09,973 --> 00:29:13,373 In diesem Augenblick verzichte ich auf meine magischen 475 00:29:13,373 --> 00:29:19,653 Kräfte und entgegne Fandamiron von dem, von dem 476 00:29:19,653 --> 00:29:21,913 ich rufe, ihr Schwert herbei! 477 00:29:40,423 --> 00:29:42,283 Was ist das Wundervolles, Katharina? 478 00:29:42,423 --> 00:29:44,143 Ich weiß nicht, vielleicht ein Gewitter! 479 00:29:44,143 --> 00:29:46,223 Oh Gott! 480 00:29:50,603 --> 00:29:52,463 Das Schwert haltet es auf! 481 00:29:52,603 --> 00:29:53,183 Nein, wartet! 482 00:29:53,863 --> 00:29:54,863 Versteck die Rohre aus, vielleicht! 483 00:30:35,183 --> 00:30:38,903 Oh, richtig! 484 00:30:39,183 --> 00:30:41,263 Und wir vernichten jetzt ihr Schwert! 485 00:30:41,263 --> 00:30:42,203 Blitz! 486 00:30:42,503 --> 00:30:44,763 Erhebe dich in die Lüfte und zerstöre es! 487 00:30:48,923 --> 00:30:50,143 Du hast es verfehlt! 488 00:30:50,203 --> 00:30:52,043 Wir müssen es unter allen Umständen aufhalten! 489 00:30:52,423 --> 00:30:54,003 Du hast schändlich versagt! 490 00:31:00,303 --> 00:31:01,403 Du bist entlassen! 491 00:31:01,623 --> 00:31:02,703 Entlassen, du Taugelicht! 492 00:31:03,063 --> 00:31:03,583 Verschwinde! 493 00:31:04,503 --> 00:31:05,303 Kleiner Idiot! 494 00:31:06,343 --> 00:31:06,863 Verschwinde! 495 00:31:06,983 --> 00:31:08,223 Lass dich nie mehr hier sehen! 496 00:31:08,402 --> 00:31:09,182 Hau endlich ab! 497 00:31:09,423 --> 00:31:10,163 Hörst du mich? 498 00:31:10,163 --> 00:31:12,123 Verschwinde von hier! 499 00:31:13,543 --> 00:31:15,843 Ich habe keine Angst vor eurer Zauberei! 500 00:31:17,283 --> 00:31:19,303 So ein bisschen Wind hält mich nicht zurück! 501 00:31:19,663 --> 00:31:20,703 Der Wind nicht! 502 00:31:22,683 --> 00:31:24,563 Aber mein Schwert schafft das sicher! 503 00:31:26,083 --> 00:31:28,123 Auch euer Schwert kann mich nicht aufhalten! 504 00:31:29,083 --> 00:31:30,943 Jetzt bist du nicht mehr im Vorteil! 505 00:31:31,743 --> 00:31:33,183 Auch das wird euch nicht treffen! 506 00:31:37,363 --> 00:31:38,263 Nimm du ihn! 507 00:31:38,263 --> 00:31:39,383 Pass gut darauf auf! 508 00:31:39,463 --> 00:31:39,923 Ich muss weg! 509 00:31:40,023 --> 00:31:40,923 Sie hat mich ausgeworfen! 510 00:31:41,643 --> 00:31:42,123 Nein! 511 00:31:42,503 --> 00:31:43,843 Ich bitte dich vielmals, Blitz! 512 00:31:43,883 --> 00:31:44,643 Lass mich nicht allein! 513 00:31:44,783 --> 00:31:45,843 Na dann komm doch einfach mit! 514 00:31:46,403 --> 00:31:47,503 Das kann ich nicht! 515 00:31:47,843 --> 00:31:49,503 Die Schwarze Königin würde sich rächen! 516 00:31:49,723 --> 00:31:51,523 Vielleicht würde sie es ja überhaupt nicht merken! 517 00:31:52,663 --> 00:31:54,123 Vielleicht bekommt sie... 518 00:31:54,123 --> 00:31:54,603 Durst! 519 00:31:57,863 --> 00:31:58,343 Hier! 520 00:31:59,303 --> 00:32:00,203 Nimm schon nur Mut! 521 00:32:01,803 --> 00:32:04,423 Bist du ganz sicher, dass kein Punkt Liebe 522 00:32:04,423 --> 00:32:05,623 in deinem Herz geblieben ist? 523 00:32:06,263 --> 00:32:07,763 Mein Herz blüht vor Liebe! 524 00:32:08,263 --> 00:32:10,243 Wenn das so ist, wie kannst du mich 525 00:32:10,243 --> 00:32:11,463 dann lieben und gleichzeitig bekämpfen? 526 00:32:12,523 --> 00:32:13,403 Ganz einfach! 527 00:32:13,563 --> 00:32:14,823 Ich liebe nicht euch! 528 00:32:15,323 --> 00:32:16,143 Keine Spur! 529 00:32:16,223 --> 00:32:17,183 Wie liebst du dann? 530 00:32:17,823 --> 00:32:18,243 Sag mir! 531 00:32:19,423 --> 00:32:20,803 Die Schwarze Königin! 532 00:32:21,523 --> 00:32:23,143 Und ich werde sie bis ans Ende meiner 533 00:32:23,143 --> 00:32:23,863 Tage lieben! 534 00:32:24,263 --> 00:32:25,943 Und ich kann es gar nicht erwarten, dass 535 00:32:25,943 --> 00:32:27,503 sie endlich am Boden liegt und ich zurück 536 00:32:27,503 --> 00:32:28,723 in ihre Arme eile! 537 00:32:28,883 --> 00:32:30,103 Zurück zu ihren Küssen! 538 00:32:30,363 --> 00:32:30,763 Küssen? 539 00:32:30,983 --> 00:32:32,003 Du hast sie auch geküsst? 540 00:32:35,643 --> 00:32:37,743 Wir haben nichts anderes gemacht, als uns zu 541 00:32:37,743 --> 00:32:38,163 küssen! 542 00:32:38,403 --> 00:32:40,523 Ich werde die Erinnerung an diese Küste auslöschen 543 00:32:40,523 --> 00:32:41,903 mit der Spitze meines Schwertes! 544 00:32:43,143 --> 00:32:44,803 Schnell, bevor die Hexe zurückkommt! 545 00:32:46,583 --> 00:32:48,143 Nein, jetzt reicht es aber wirklich! 546 00:32:48,503 --> 00:32:50,423 Dieses dumme Spiel dauert entschieden zu lange! 547 00:32:50,683 --> 00:32:52,623 Dieses kleine Gönne ist viel schlauer, als ich 548 00:32:52,623 --> 00:32:53,303 gedacht habe! 549 00:32:54,003 --> 00:32:56,383 Ich habe euch ein Glas eingeschenkt, Eure Majestät! 550 00:32:56,643 --> 00:32:58,223 Ich möchte mit euch anstoßen, weil ihr mich 551 00:32:58,223 --> 00:32:59,663 endlich von diesem Blitz erlöst habt! 552 00:32:59,803 --> 00:33:00,643 Sag es, gib es zu! 553 00:33:00,703 --> 00:33:01,983 Du konntest deinen Bruder nicht umbringen! 554 00:33:02,803 --> 00:33:04,023 Nein, das stimmt nicht! 555 00:33:04,243 --> 00:33:05,763 Ich habe ihn geliebt, und zwar sehr! 556 00:33:05,943 --> 00:33:07,323 Und jetzt bin ich verzweifelt! 557 00:33:07,643 --> 00:33:09,083 Ich verabscheue euch, Majestät! 558 00:33:09,203 --> 00:33:10,823 Und ich bringe einen Trinkspruch auf den Hass 559 00:33:10,823 --> 00:33:11,963 aus, den ich für euch empfinde! 560 00:33:13,523 --> 00:33:14,803 So, und nun trinkt! 561 00:33:15,763 --> 00:33:17,102 Ja, so gefällst du mir! 562 00:33:17,523 --> 00:33:19,763 Sehr gut, darauf wollen wir von heute an 563 00:33:19,763 --> 00:33:20,183 trinken! 564 00:33:21,783 --> 00:33:23,663 Auf den Hass, den du für mich empfindest! 565 00:33:25,623 --> 00:33:27,863 Und dass er gedeiht und wächst! 566 00:33:32,003 --> 00:33:32,483 Geschafft! 567 00:33:32,663 --> 00:33:33,743 Gleich ist es vorbei! 568 00:33:34,843 --> 00:33:36,003 Ich habe es getan! 569 00:33:36,203 --> 00:33:36,623 Hurra! 570 00:33:37,743 --> 00:33:38,223 Wieso? 571 00:33:38,383 --> 00:33:39,383 Was hast du da reingetan? 572 00:33:40,603 --> 00:33:41,563 Einen Zauberschlaftrunk! 573 00:33:42,783 --> 00:33:43,963 Ja, trinkt! 574 00:33:44,143 --> 00:33:44,623 Trinkt! 575 00:33:48,113 --> 00:33:50,113 Zaubertränke haben nicht die leiseste Wirkung auf mich, 576 00:33:50,173 --> 00:33:50,873 das solltest du wissen! 577 00:33:52,193 --> 00:33:54,253 Ja, das ist richtig, die der anderen Hexen! 578 00:33:55,213 --> 00:33:56,513 Eure eigenen dagegen schon! 579 00:33:56,733 --> 00:33:58,833 Jetzt habe ich viel Zeit, um zu verschwinden! 580 00:34:03,993 --> 00:34:05,113 Das Gegenmittel! 581 00:34:06,113 --> 00:34:09,473 Du falsche, schlange Verräterin, du hast mich betrogen! 582 00:34:09,893 --> 00:34:12,033 Wie hast du das nur fertig bringen können? 583 00:34:12,513 --> 00:34:14,613 Wie konntest du mir das nur antun? 584 00:34:14,953 --> 00:34:15,633 Sei verflucht! 585 00:34:18,833 --> 00:34:21,873 Ich tue nur, was ihr mir Abscheuliches beigebracht 586 00:34:21,873 --> 00:34:22,773 habt, Majestät! 587 00:34:23,053 --> 00:34:25,473 Und was gibt es Abscheulicheres, als einen eigenen 588 00:34:25,473 --> 00:34:26,853 Lehrmeister zu verraten? 589 00:34:31,283 --> 00:34:33,003 Schnell, jede Minute ist kostbar! 590 00:34:34,943 --> 00:34:36,463 Was ist das für ein Geräusch? 591 00:34:38,463 --> 00:34:39,583 Wie knifflig das ist! 592 00:34:39,843 --> 00:34:40,643 Komm nicht ran! 593 00:34:41,083 --> 00:34:41,443 Nein! 594 00:34:41,883 --> 00:34:42,483 Wer bist du denn? 595 00:34:42,503 --> 00:34:43,283 Einen Augenblick! 596 00:34:43,723 --> 00:34:45,383 Nun mach schon auf, bevor die anderen Wächter 597 00:34:45,383 --> 00:34:45,703 kommen! 598 00:34:46,163 --> 00:34:47,923 Ich mache nur unter der Bedingung auf, ihr 599 00:34:47,923 --> 00:34:49,203 Ritter, dass ihr mich dann mitnehmt! 600 00:34:49,323 --> 00:34:50,543 Wo du auch hin willst, wir bringen dich 601 00:34:50,543 --> 00:34:50,763 hin! 602 00:34:51,103 --> 00:34:52,503 An's Ende der Welt, nur mach jetzt! 603 00:34:52,983 --> 00:34:54,803 Na los schon, schließ auf! 604 00:34:55,103 --> 00:34:56,363 Worauf wartest du noch, verall dich? 605 00:34:56,763 --> 00:34:58,083 Schnell, Kleine, schließ auf! 606 00:34:58,103 --> 00:34:59,263 Ja, soll ich es dir noch sagen, die 607 00:34:59,263 --> 00:35:00,263 schwarzen Ritter sind im Angriff! 608 00:35:00,283 --> 00:35:01,603 Los, los, hörst du sie nicht? 609 00:35:03,283 --> 00:35:03,983 Was ist? 610 00:35:04,223 --> 00:35:04,683 Mach schon! 611 00:35:05,183 --> 00:35:06,023 Und beeil dich! 612 00:35:06,683 --> 00:35:07,763 Hast du bald den richtigen! 613 00:35:08,143 --> 00:35:09,603 Das kann doch nicht so schwer sein! 614 00:35:11,043 --> 00:35:11,503 Beeil dich! 615 00:35:11,503 --> 00:35:12,043 Na los doch! 616 00:35:13,043 --> 00:35:13,623 Na endlich! 617 00:35:13,703 --> 00:35:14,383 Ja, jetzt hast du's! 618 00:35:14,663 --> 00:35:14,983 Schneller! 619 00:35:15,143 --> 00:35:16,323 Wir haben keine Minute zu verlieren! 620 00:35:16,343 --> 00:35:16,723 Ich bin verloren! 621 00:35:32,363 --> 00:35:33,703 Kommen weg, ihr Kleinen! 622 00:35:34,143 --> 00:35:34,963 Bring mich zu Romualdo! 623 00:35:37,623 --> 00:35:38,443 Folgt mir! 624 00:35:47,743 --> 00:35:49,643 So, jetzt gehört ihr mir! 625 00:35:49,903 --> 00:35:50,543 Romualdo! 626 00:35:51,403 --> 00:35:53,763 Eure Todesstunde ist gekommen, es ist aus. 627 00:35:55,883 --> 00:35:59,983 Alle Tränen dieser Welt werden nicht reichen, um 628 00:35:59,983 --> 00:36:00,723 das zu beweinen. 629 00:36:02,003 --> 00:36:04,263 Was du im Begriff bist zu tun, Romualdo? 630 00:36:04,863 --> 00:36:07,003 Ich habe nicht vor, euren Tod zu beweinen, 631 00:36:07,083 --> 00:36:07,983 verehrter Graf. 632 00:36:08,463 --> 00:36:10,143 Ich will nur so schnell wie möglich zurück 633 00:36:10,143 --> 00:36:10,923 zu meiner Liebsten. 634 00:36:12,103 --> 00:36:13,583 Adieu, auf immer! 635 00:36:15,243 --> 00:36:16,043 Halt, Romualdo! 636 00:36:16,583 --> 00:36:17,183 Tu es nicht! 637 00:36:17,663 --> 00:36:18,423 Wer spricht da? 638 00:36:19,163 --> 00:36:20,343 Ich bin es, Cataldo! 639 00:36:21,023 --> 00:36:22,483 Du würdest es dein Leben lang bereuen! 640 00:36:23,083 --> 00:36:23,783 Tu es nicht! 641 00:36:24,383 --> 00:36:24,863 Aber... 642 00:36:24,863 --> 00:36:25,443 Romualdo! 643 00:36:26,483 --> 00:36:27,403 Erkennst du mich nicht? 644 00:36:28,043 --> 00:36:29,903 Er ist verzaubert worden, seid vorsichtig! 645 00:36:29,903 --> 00:36:31,403 Bleibt, wo ihr seid! 646 00:36:33,963 --> 00:36:34,643 Aber... 647 00:36:34,643 --> 00:36:37,703 Sie ist Fantagiro, und ich bin dein Freund 648 00:36:37,703 --> 00:36:38,323 Cataldo. 649 00:36:39,423 --> 00:36:40,483 Verstehst du nicht? 650 00:36:42,103 --> 00:36:43,543 Ich habe dafür ihn gewonnen! 651 00:36:45,443 --> 00:36:46,123 Romualdo! 652 00:36:52,683 --> 00:36:53,723 Nun, sprecht! 653 00:36:54,203 --> 00:36:55,003 Wer hat gewonnen? 654 00:36:59,663 --> 00:37:02,603 Ihr sicher nicht, König. 655 00:37:06,453 --> 00:37:06,813 Donner... 656 00:37:08,013 --> 00:37:09,353 Haltet Donner auf! 657 00:37:43,262 --> 00:37:44,823 Ihr seid nicht der König, den ich will! 658 00:37:45,223 --> 00:37:46,023 Ich will meinen Vater! 659 00:37:46,823 --> 00:37:48,203 Wer weiß, wo der sein mag? 660 00:37:49,543 --> 00:37:51,623 Sagt mir, wo ihr meinen Vater versteckt haltet, 661 00:37:51,683 --> 00:37:52,503 dann lasse ich euch frei. 662 00:37:52,523 --> 00:37:54,383 Ich habe keine Ahnung, das weiß nur die 663 00:37:54,383 --> 00:37:55,263 schwarze Königin. 664 00:37:55,323 --> 00:37:56,223 Dann gehen wir zu ihr! 665 00:37:56,303 --> 00:37:57,463 Nein, los nicht, ihr wollt sie doch nicht 666 00:37:57,463 --> 00:37:58,023 aufwecken! 667 00:37:59,843 --> 00:38:02,483 Fesseln wir sie eben, bevor die alte Hexe 668 00:38:02,483 --> 00:38:02,983 aufwacht. 669 00:38:02,983 --> 00:38:05,403 Jedoch wenn sie schon wach ist, kann nur 670 00:38:05,403 --> 00:38:06,643 ein Zauber sie aufhalten. 671 00:38:07,083 --> 00:38:08,403 Und ich habe überhaupt keine Macht. 672 00:38:09,383 --> 00:38:10,443 Wir müssen uns vereinen. 673 00:38:10,723 --> 00:38:12,403 Geht schon vor, ich muss meinen Vater suchen. 674 00:38:12,423 --> 00:38:14,783 Sobald der Mond aufgegangen ist, verliert der Zaubertrank 675 00:38:14,783 --> 00:38:15,523 seine Wirkung. 676 00:38:15,803 --> 00:38:17,443 Und bis dahin ist nur noch wenig Zeit. 677 00:38:18,343 --> 00:38:20,383 Warum nehmen wir nicht einfach den schwarzen König 678 00:38:20,383 --> 00:38:20,543 mit? 679 00:38:20,643 --> 00:38:21,983 Wir könnten ihn als Geisel benutzen. 680 00:38:22,023 --> 00:38:22,883 Ja, du hast recht. 681 00:38:23,383 --> 00:38:25,063 Wir dürfen kein Risiko eingehen. 682 00:38:25,343 --> 00:38:26,003 Bewegt euch! 683 00:38:26,563 --> 00:38:28,303 Und betet, dass mein Vater noch am Leben 684 00:38:28,303 --> 00:38:28,543 ist! 685 00:38:32,983 --> 00:39:02,963 Los! 686 00:39:04,023 --> 00:39:05,943 Stellt den Kampf sofort ein! 687 00:39:06,503 --> 00:39:08,143 Oder ich töte euren König! 688 00:39:09,083 --> 00:39:10,163 Gehört dem Befehl! 689 00:39:12,123 --> 00:39:13,103 Schnell, Vater Girod! 690 00:39:16,943 --> 00:39:18,023 Bereit euch! 691 00:39:23,073 --> 00:39:24,173 Los, los, schnell! 692 00:39:34,523 --> 00:39:36,163 Steigt ein und kein Wort! 693 00:39:36,163 --> 00:39:38,463 Wenn sich einer rührt, sterbt ihr vor allen 694 00:39:38,463 --> 00:39:38,863 anderen. 695 00:39:39,263 --> 00:39:39,443 Rein! 696 00:39:49,163 --> 00:39:51,623 Ach, was ist das für der Hektik? 697 00:40:40,993 --> 00:40:42,333 Grüß dich, Goldmädels! 698 00:40:42,753 --> 00:40:44,313 Wir sollen es uns lieber nicht aufhalten, wie 699 00:40:44,313 --> 00:40:45,213 die Mutel Koffer. 700 00:40:46,513 --> 00:40:48,173 Weiter, wir müssen uns beeinträchtigen! 701 00:40:48,413 --> 00:40:49,453 Sie, da oben am Himmel! 702 00:40:50,413 --> 00:40:51,713 Ich glaube, sie hat die Augen gemacht. 703 00:40:52,013 --> 00:40:53,413 Wir müssen aus dem schwarzen Fall raus. 704 00:40:53,733 --> 00:40:54,773 Und zwar so schnell wie möglich. 705 00:40:55,993 --> 00:40:57,473 Nein, wartet ihr erdreicht! 706 00:40:57,473 --> 00:40:58,993 Das ist nicht die schwarze Königin! 707 00:41:06,253 --> 00:41:07,913 Ich habe schon gefürchtet, ich würde es nicht 708 00:41:07,913 --> 00:41:08,233 schaffen. 709 00:41:09,393 --> 00:41:10,453 Gehört ihr zu uns, Majestät? 710 00:41:10,993 --> 00:41:12,533 Wollt ihr auch ein guter Mensch werden? 711 00:41:13,513 --> 00:41:15,073 Halt dein dreckiges Maul, Verräter! 712 00:41:15,073 --> 00:41:17,773 Nein, mir ist ganz offiziell gekündigt worden. 713 00:41:17,893 --> 00:41:18,993 Ich bin also kein Verräter. 714 00:41:19,073 --> 00:41:19,553 Ich schon. 715 00:41:20,033 --> 00:41:21,473 Ich bitte dafür um Verzeihung. 716 00:41:21,853 --> 00:41:23,533 Aber man kann doch nicht für alle Ewigkeit 717 00:41:23,533 --> 00:41:24,273 böse sein. 718 00:41:30,813 --> 00:41:31,293 Sprecht! 719 00:41:31,433 --> 00:41:33,093 Wo sind Romualdo und Fantaghiro? 720 00:41:33,733 --> 00:41:35,213 Sie sind geflohen, Majestät! 721 00:41:35,553 --> 00:41:37,493 Ihr dummköpfe habt sie entkommen lassen! 722 00:41:38,013 --> 00:41:39,913 Sie hatten unseren König als Geisel genommen! 723 00:41:40,293 --> 00:41:40,733 Na und? 724 00:41:40,893 --> 00:41:42,353 Weißt du vielleicht, was ich mich um den 725 00:41:42,353 --> 00:41:42,993 König schere? 726 00:41:43,273 --> 00:41:43,593 Was? 727 00:41:44,133 --> 00:41:44,913 Nicht einen Deutsch! 728 00:41:44,913 --> 00:41:46,873 Aber er ist doch unser König! 729 00:41:46,873 --> 00:41:48,113 Nichts da! 730 00:41:48,253 --> 00:41:50,433 Ich bin eure Königin, aber auch euer König! 731 00:41:50,533 --> 00:41:52,353 Ich bin einfach alles für euch und ihr 732 00:41:52,353 --> 00:41:55,073 seid nichts anderes als dumme Thronsoldaten, die ich 733 00:41:55,073 --> 00:41:56,673 geschaffen habe und auch zerstöre! 734 00:41:56,793 --> 00:41:57,133 Nein! 735 00:41:57,473 --> 00:41:58,773 Erbarmen, meine Königin! 736 00:42:01,273 --> 00:42:03,293 Das hättet ihr gleich tun sollen! 737 00:42:03,673 --> 00:42:04,813 Jetzt brauche ich euch nicht länger! 738 00:42:08,593 --> 00:42:10,353 Da habt ihr es! 739 00:42:12,293 --> 00:42:16,033 Nur noch ich kann jetzt diese Verbrecher aufhalten. 740 00:42:21,143 --> 00:42:21,623 Höher! 741 00:42:21,843 --> 00:42:22,243 Höher! 742 00:42:22,703 --> 00:42:23,183 Höher! 743 00:42:23,323 --> 00:42:23,783 Höher! 744 00:42:24,063 --> 00:42:24,543 Höher! 745 00:42:25,763 --> 00:42:42,043 Ich kann 746 00:42:42,043 --> 00:42:42,623 nicht mehr weiter. 747 00:42:46,143 --> 00:42:47,063 Die Fiole! 748 00:42:47,303 --> 00:42:48,883 Setz die Fiole ein, die ich dir gegeben 749 00:42:48,883 --> 00:42:49,083 habe! 750 00:42:49,363 --> 00:42:49,643 Schnell! 751 00:42:55,053 --> 00:42:57,393 Ich brenne euch nieder, wenn ihr uns nicht 752 00:42:57,393 --> 00:42:58,333 verzieren lasst! 753 00:43:01,553 --> 00:43:02,573 Los, mach schnell! 754 00:43:02,933 --> 00:43:03,853 Ich halte den Zaun! 755 00:43:03,993 --> 00:43:05,213 Aber wir können dich doch nicht zurücklassen! 756 00:43:05,213 --> 00:43:05,773 Achtung! 757 00:43:06,453 --> 00:43:08,193 Die Flamme brennt nur kurze Zeit! 758 00:43:09,553 --> 00:43:10,073 Vorwärts! 759 00:43:10,313 --> 00:43:10,473 Höher! 760 00:43:11,093 --> 00:43:11,653 Höher! 761 00:43:44,273 --> 00:43:44,733 Ich kann nicht mehr! 762 00:43:44,733 --> 00:43:45,413 Die schwarze Hexe! 763 00:43:45,693 --> 00:43:46,433 Schnell, wir verschwinden! 764 00:43:46,573 --> 00:43:46,853 Nein! 765 00:43:47,313 --> 00:43:48,873 Wenn du jetzt wegschlägst, sieht sie dich! 766 00:43:48,873 --> 00:43:50,413 Ich geh lieber nicht. 767 00:44:10,163 --> 00:44:10,703 Höher! 768 00:44:11,323 --> 00:44:12,123 Die Grenze! 769 00:44:18,363 --> 00:44:19,123 Weiter, Nero! 770 00:44:19,483 --> 00:44:20,263 Sie kommt näher. 771 00:44:21,003 --> 00:44:21,843 Ich spüre es. 772 00:44:22,123 --> 00:44:23,063 Ja, immer näher. 773 00:44:23,763 --> 00:44:25,063 Sie wird dich herausfordern. 774 00:44:29,243 --> 00:44:30,523 Dreh dich gar nicht um! 775 00:44:33,003 --> 00:44:36,473 Was ist das? 776 00:44:42,943 --> 00:44:43,663 Rückwärts! 777 00:44:43,883 --> 00:44:44,243 Nein! 778 00:44:44,723 --> 00:44:45,483 Ich komme! 779 00:44:45,623 --> 00:44:45,943 Warte! 780 00:44:50,943 --> 00:45:01,623 Und zieht 781 00:45:01,623 --> 00:45:02,203 rasch weiter! 782 00:45:02,563 --> 00:45:03,823 Noch ein paar Schritte und die Gefahr ist 783 00:45:03,823 --> 00:45:04,183 vorüber! 784 00:45:04,983 --> 00:45:05,363 Lauf! 785 00:45:06,243 --> 00:45:07,803 Zeig, was du kannst, Goldmädchen! 786 00:45:08,243 --> 00:45:09,363 Lauf schneller als der Wind! 787 00:45:32,143 --> 00:46:12,343 Ich bin 788 00:46:12,343 --> 00:46:12,703 hier! 789 00:46:13,383 --> 00:46:14,983 Ich warte auf dich! 790 00:46:24,623 --> 00:46:25,683 Mich liebt er! 791 00:46:25,683 --> 00:46:27,343 Nein, euch liebt er keineswegs! 792 00:46:27,663 --> 00:46:28,603 Aber nicht nur das! 793 00:46:29,183 --> 00:46:30,903 Mit welchem Recht nennt ihr Liebe, was ihr 794 00:46:30,903 --> 00:46:32,403 durch Zauberei erworben habt? 795 00:46:32,803 --> 00:46:35,843 Die Liebe ist immer Zauberei, du dummes, unerfahrenes 796 00:46:35,843 --> 00:46:36,063 Ding! 797 00:46:36,423 --> 00:46:37,803 Und nun füge dich da rein! 798 00:46:38,803 --> 00:46:39,943 Er kommt zu mir! 799 00:46:40,483 --> 00:46:42,703 Aber ich überlasse dir den Schwarzen König, wenn 800 00:46:42,703 --> 00:46:44,563 du auf Romualdo verzichtest! 801 00:46:45,183 --> 00:46:45,683 Niemals! 802 00:46:45,983 --> 00:46:47,563 Komm zu mir, Romualdo! 803 00:46:48,003 --> 00:46:49,163 Komm in meine Arme! 804 00:46:49,823 --> 00:46:50,543 Der Stein! 805 00:46:50,863 --> 00:46:51,743 Wo ist denn bloß der Stein? 806 00:46:51,743 --> 00:46:53,163 Umarme mich, Romualdo! 807 00:46:54,123 --> 00:46:54,423 Komm! 808 00:46:59,523 --> 00:47:01,663 Er gehört noch immer mir! 809 00:47:02,703 --> 00:47:03,723 Sieh her! 810 00:47:36,983 --> 00:47:41,083 Du hast die Viole nicht mehr, so musst 811 00:47:41,083 --> 00:47:41,863 du listig sein! 812 00:47:41,983 --> 00:47:44,263 Pack sie bei ihr ab! 813 00:47:44,403 --> 00:47:45,743 Nur ein kleiner Windhauch? 814 00:47:48,123 --> 00:47:49,923 Ist das alles, was ihr könnt, ha? 815 00:47:50,603 --> 00:47:51,043 Du! 816 00:47:51,643 --> 00:47:54,023 Dreist und unverschämt bist du sonst gar nichts! 817 00:47:54,323 --> 00:47:56,363 Sag, wer hat dir erlaubt, in dieser Weise 818 00:47:56,363 --> 00:47:57,063 mit mir zu sprechen? 819 00:47:57,303 --> 00:47:59,243 Ich kann mich in einfach alles verwandeln! 820 00:47:59,363 --> 00:48:00,803 Ich brauche es nur zu wünschen! 821 00:48:01,103 --> 00:48:02,643 Ich kann zaubern, was ich will! 822 00:48:02,863 --> 00:48:05,443 Ich vermag mich in eine Lawine zu verwandeln! 823 00:48:05,443 --> 00:48:09,063 Oder in einen schrecklichen Menschenfresser, der dich verschlingt! 824 00:48:09,643 --> 00:48:12,743 In einen grässlichen Drachen mit fürchterlich spitzen Klauen, 825 00:48:12,883 --> 00:48:13,863 der dich zerfleischt! 826 00:48:13,983 --> 00:48:16,083 Das alles mache ich, du Wurm! 827 00:48:24,093 --> 00:48:25,473 Drachen, Lawinen, Menschenfresser... 828 00:48:25,973 --> 00:48:28,093 Naja, das übliche Repertoire. 829 00:48:29,893 --> 00:48:31,413 Dass ihr das könnt, glaube ich gern. 830 00:48:32,213 --> 00:48:33,453 Immerhin seid ihr eine Hexe. 831 00:48:33,733 --> 00:48:35,433 Für euch sind sowas doch nur Fingerübungen. 832 00:48:35,433 --> 00:48:37,613 Aber ich wette, ihr habt nicht die Macht, 833 00:48:37,713 --> 00:48:39,593 euch in etwas Reines zu verwandeln. 834 00:48:40,253 --> 00:48:40,793 Zartes. 835 00:48:41,773 --> 00:48:42,793 Etwas Feines. 836 00:48:43,073 --> 00:48:45,093 Ich kann alles werden, das sagte ich schon! 837 00:48:45,413 --> 00:48:46,213 Ach, lass doch. 838 00:48:46,393 --> 00:48:47,193 Das sind nur Worte. 839 00:48:47,713 --> 00:48:48,073 Oh? 840 00:48:48,653 --> 00:48:50,193 Du willst also, dass ich mich in etwas 841 00:48:50,193 --> 00:48:52,533 Reines und Zartes verwandle? 842 00:48:52,813 --> 00:48:53,433 Es sei... 843 00:48:55,853 --> 00:48:57,833 Der allerzarteste Rosenstrau. 844 00:48:58,253 --> 00:48:59,613 Da staunst du, was? 845 00:49:00,573 --> 00:49:02,433 Was sagst du, da staunst du, was? 846 00:49:02,433 --> 00:49:04,093 Sind wir dir zart genug? 847 00:49:04,433 --> 00:49:05,393 Und rein, hm? 848 00:49:06,373 --> 00:49:07,953 Wie unsere Blütenblätter. 849 00:49:08,333 --> 00:49:09,393 Gefallen sie dir nicht? 850 00:49:09,733 --> 00:49:10,893 Im Prinzip nicht schlecht. 851 00:49:11,513 --> 00:49:13,553 Nur die vielen Dornen stören natürlich. 852 00:49:14,213 --> 00:49:15,073 Was, die Dornen? 853 00:49:15,393 --> 00:49:16,993 Die sind doch das Schönste an einer Blume, 854 00:49:17,133 --> 00:49:17,633 oder nicht? 855 00:49:17,753 --> 00:49:19,353 Eigentlich hielt ich euch für mächtiger. 856 00:49:19,693 --> 00:49:21,973 Weiter, Fantaghiro, reize sie. 857 00:49:22,093 --> 00:49:23,733 Sie soll sich doch weiter verwandeln. 858 00:49:23,993 --> 00:49:24,333 Los! 859 00:49:24,673 --> 00:49:25,673 Es ist überdeutlich. 860 00:49:25,933 --> 00:49:27,753 Von den raffinierten Dingen wisst ihr nichts. 861 00:49:27,993 --> 00:49:29,373 Von dem Zarten und Reinen. 862 00:49:29,373 --> 00:49:30,253 Nein? 863 00:49:30,853 --> 00:49:32,493 Da ärgst du dich aber gewaltig. 864 00:49:32,633 --> 00:49:34,033 Ich weiß es sehr wohl und das werde 865 00:49:34,033 --> 00:49:34,973 ich dir auch beweisen. 866 00:49:35,193 --> 00:49:38,173 Ich habe mich bereits in etwas sehr Sanftes, 867 00:49:38,293 --> 00:49:39,463 Reines und Zartes verwandelt. 868 00:49:40,813 --> 00:49:43,393 Genauer gesagt, ich habe mich in jemanden verwandelt, 869 00:49:43,513 --> 00:49:45,573 den du darüber hinaus sehr gut kennst. 870 00:49:46,713 --> 00:49:49,573 Sieh genau hin und pass gut auf und 871 00:49:49,573 --> 00:49:51,413 sei auf eine Überraschung gefasst. 872 00:49:51,913 --> 00:49:53,093 Na, was sagst du? 873 00:49:53,353 --> 00:49:54,653 Bist du jetzt zufrieden? 874 00:49:56,033 --> 00:49:58,253 Oder kennst du jemanden, der noch sanfter? 875 00:49:58,253 --> 00:50:00,993 Und womöglich noch reiner ist als du? 876 00:50:12,033 --> 00:50:14,113 Jetzt ist mir auch klar, wie er es 877 00:50:14,113 --> 00:50:15,713 geschafft hat, dass Romualdo euch küsst. 878 00:50:15,773 --> 00:50:16,693 Das war nicht schwer. 879 00:50:17,093 --> 00:50:18,413 Er wollte es doch so sehr. 880 00:50:18,973 --> 00:50:20,873 Dich zu küssen hatte er ja wohl keine 881 00:50:20,873 --> 00:50:21,993 große Sehnsucht. 882 00:50:31,373 --> 00:50:33,173 Wer sagt, dass ich sanft bin? 883 00:50:33,793 --> 00:50:35,633 Ich war so oft in meinem Leben ungehorsam 884 00:50:35,633 --> 00:50:37,233 und noch viel öfter hoffhärtig. 885 00:50:39,833 --> 00:50:41,773 Ständig habe ich meinem Vater und meinen Schwestern 886 00:50:41,773 --> 00:50:42,413 Kummer gemacht. 887 00:50:42,953 --> 00:50:43,933 Ich war nie sanft. 888 00:50:45,913 --> 00:50:48,673 Nein, schwarze Hexe, gib mich nicht als zart 889 00:50:48,673 --> 00:50:51,033 fühlendes, zerbrechliches und reines Wesen aus. 890 00:50:51,453 --> 00:50:52,113 Das bin ich nicht. 891 00:50:53,093 --> 00:50:54,713 Jetzt ist es ein für alle Mal genug. 892 00:50:55,013 --> 00:50:58,673 Nenn mir das absolut reinste, zerbrechlichste, unbefleckteste aller 893 00:50:58,673 --> 00:51:01,253 Dinge, das deiner Ansicht nach eine Verwandlung wert 894 00:51:01,253 --> 00:51:03,313 ist und du wirst sehen, wozu ich imstande 895 00:51:03,313 --> 00:51:03,473 bin. 896 00:51:04,833 --> 00:51:06,833 Nun rede oder ich kratze dir die Augen 897 00:51:06,833 --> 00:51:07,153 aus. 898 00:51:07,733 --> 00:51:08,673 Ich versuche es. 899 00:51:10,573 --> 00:51:13,013 Ich bin sicher, dass ihr... 900 00:51:14,013 --> 00:51:15,833 euch zum Beispiel... 901 00:51:15,833 --> 00:51:18,013 Lasst mich nachdenken, ähm... 902 00:51:19,813 --> 00:51:20,753 Ich hab es! 903 00:51:21,613 --> 00:51:23,753 Ich wette, ihr schafft es nicht, euch in 904 00:51:23,753 --> 00:51:24,993 ein Kristall zu verwandeln. 905 00:51:25,113 --> 00:51:25,713 Ein Kristall? 906 00:51:27,673 --> 00:51:28,313 Kristall? 907 00:51:30,133 --> 00:51:30,773 Kristall! 908 00:51:35,393 --> 00:51:36,393 Nichts für mich. 909 00:51:37,053 --> 00:51:40,053 Dieser Zauber bereitet nicht mal drittklassigen Hexenschwierigkeiten. 910 00:51:40,413 --> 00:51:42,693 Sieh deinen Wund schon als erfüllt. 911 00:51:44,933 --> 00:51:47,413 Oh ja, das reinste Wunder. 912 00:51:48,213 --> 00:51:50,413 Ich schwöre, so strahlend habe ich euch noch 913 00:51:50,413 --> 00:51:51,033 nie gesehen. 914 00:51:51,033 --> 00:51:53,853 So überaus zerbrechlich, Majestät. 915 00:51:54,933 --> 00:51:56,333 Seid ihr aber auch schön. 916 00:51:57,133 --> 00:51:58,993 Da tut es mir ja beinahe leid, euch 917 00:51:58,993 --> 00:51:59,773 zu zerstören! 918 00:52:18,003 --> 00:52:21,253 Nicht das Schloss! 919 00:52:21,853 --> 00:52:22,933 Da drin ist mein Vater! 920 00:52:25,413 --> 00:52:27,253 Das Böse habe ich besiegt. 921 00:52:29,233 --> 00:52:33,393 Aber damit auch die letzte Hoffnung verloren, meines 922 00:52:33,393 --> 00:52:35,113 Tages meinen Vater wiederzusehen. 923 00:52:50,583 --> 00:52:51,203 Asaldo! 924 00:52:51,423 --> 00:52:51,903 Was gibt's? 925 00:52:52,223 --> 00:52:53,543 Ich habe ein Schwerstrand aus Tieren gehört. 926 00:52:53,743 --> 00:52:54,023 Warum? 927 00:52:54,543 --> 00:52:56,783 Lass uns anhalten, es könnte Panther Giraud sein. 928 00:52:56,983 --> 00:52:57,243 Oh! 929 00:53:00,783 --> 00:53:01,583 Siehst du's? 930 00:53:02,443 --> 00:53:03,063 Siehst du's? 931 00:53:03,063 --> 00:53:06,083 Hey, Panther Giraud, du lebst! 932 00:53:10,283 --> 00:53:13,423 Es tut gut, euch wiederzusehen, obwohl ich sehr 933 00:53:13,423 --> 00:53:14,083 traurig bin. 934 00:53:14,703 --> 00:53:15,043 Warum? 935 00:53:15,943 --> 00:53:16,723 Du lebst! 936 00:53:17,163 --> 00:53:18,863 Aber ich habe meinen Vater verloren. 937 00:53:19,463 --> 00:53:20,483 Panther Giraud! 938 00:53:21,203 --> 00:53:23,723 Panther Giraud, wo bist du? 939 00:53:25,283 --> 00:53:26,383 Du komm her! 940 00:53:27,443 --> 00:53:31,323 Panther Giraud, beeil dich, ich kann nicht mehr. 941 00:53:33,923 --> 00:53:34,843 Panther Giraud! 942 00:53:34,963 --> 00:53:35,263 Vater? 943 00:53:36,523 --> 00:53:40,223 Panther Giraud, ich ertrage diese Eisenmaske nicht mehr 944 00:53:40,223 --> 00:53:40,443 länger. 945 00:53:40,903 --> 00:53:42,863 Bitte, nehmen Sie mir ab. 946 00:53:45,563 --> 00:53:46,323 Sofort, Vater. 947 00:53:47,703 --> 00:53:50,003 Du Ärmster, wie kränk muss das sein? 948 00:53:50,843 --> 00:53:52,443 Ich bekomme keine Luft mehr. 949 00:53:52,603 --> 00:53:53,363 Das glaub ich dir. 950 00:53:53,703 --> 00:53:54,543 Nein, tut das nicht! 951 00:53:54,563 --> 00:53:56,443 Die schwarze Hexe hat uns gesagt, dass sie 952 00:53:56,443 --> 00:53:57,983 ihm die Maske aufgesetzt hat, weil er so 953 00:53:57,983 --> 00:53:58,743 furchtbar aussieht. 954 00:53:58,983 --> 00:54:00,623 Er sei so hässlich, dass jeder, der einen 955 00:54:00,623 --> 00:54:02,263 Blick auf ihn wirft, tot umfällt. 956 00:54:02,263 --> 00:54:03,943 Mein Vater ist nie hässlich gewesen. 957 00:54:04,603 --> 00:54:05,843 Und er hat mir nie Angst gemacht. 958 00:54:06,563 --> 00:54:08,043 Nicht mal, wenn er schimpfte, als ich Kind 959 00:54:08,043 --> 00:54:08,343 war. 960 00:54:18,523 --> 00:54:22,143 Ich danke dir, dass ich ja davon wieder 961 00:54:22,143 --> 00:54:23,083 atmen kann. 962 00:54:23,643 --> 00:54:24,963 Nimm mir die Ketten ab, bitte. 963 00:54:25,643 --> 00:54:26,123 Natürlich. 964 00:54:40,943 --> 00:54:43,403 Ich bitte euch alle um Verzeihung, Freunde. 965 00:54:43,743 --> 00:54:46,243 Ihr habt so viele Gemeinheiten von mir ertragen 966 00:54:46,243 --> 00:54:46,603 müssen. 967 00:54:47,703 --> 00:54:48,803 Aber das war die schwarze Hexe. 968 00:54:49,523 --> 00:54:52,063 Sie hat ihre Zauberkünste benutzt und mich in 969 00:54:52,063 --> 00:54:53,523 den schwarzen König verwandelt. 970 00:54:55,303 --> 00:54:57,463 Die schwarze Hexe ist vernichtet worden. 971 00:54:58,503 --> 00:55:00,483 Jetzt brauchen wir ihre Machenschaften nicht mehr zu 972 00:55:00,483 --> 00:55:00,863 fürchten. 973 00:55:01,723 --> 00:55:02,243 Ist das so? 974 00:55:02,243 --> 00:55:04,483 Der Omoida, auch nicht mehr verzaubert. 975 00:55:06,523 --> 00:55:07,923 Los, wecken wir ihn auf. 976 00:55:08,283 --> 00:55:08,623 Nein. 977 00:55:10,623 --> 00:55:12,243 Warten wir, bis er von allein aufwacht. 978 00:55:13,263 --> 00:55:14,483 Und wir reiten weiter. 979 00:55:14,763 --> 00:55:15,983 Wollt ihr denn gar nicht zu euren Frauen 980 00:55:15,983 --> 00:55:16,323 zurück? 981 00:55:19,763 --> 00:55:20,923 Halt dich gut fest. 982 00:55:32,333 --> 00:55:33,533 Schlafe, mein Liebster. 983 00:55:34,353 --> 00:55:34,793 Schlaf. 984 00:55:36,813 --> 00:55:38,133 Alles ist vorüber. 985 00:55:40,293 --> 00:55:44,293 Wenn du deine Augen aufschlägst, sind wir zu 986 00:55:44,293 --> 00:55:44,613 Hause. 987 00:55:46,333 --> 00:55:47,873 Und diesmal für immer. 988 00:55:58,023 --> 00:56:02,543 Das Leben wird endlich so wie früher. 989 00:56:34,783 --> 00:56:36,283 Ich muss euch warnen. 990 00:56:36,383 --> 00:56:38,523 Ihr verratet ihm, was wirklich geschehen ist. 991 00:56:38,523 --> 00:56:40,683 Aber Romualdo muss doch wissen, was du alles 992 00:56:40,683 --> 00:56:41,203 für ihn getan hast. 993 00:56:41,463 --> 00:56:42,743 Ja, aber ich möchte, dass er es von 994 00:56:42,743 --> 00:56:43,423 mir erfährt. 995 00:56:43,643 --> 00:56:45,223 Und Stückchen für Stückchen. 996 00:56:45,363 --> 00:56:47,283 Und keinesfalls soll er es von anderen erfahren. 997 00:56:47,523 --> 00:56:49,243 Aber vergiss dabei eure Hochzeit nicht. 998 00:56:49,383 --> 00:56:50,863 Sonst schiebt ihr die wieder für wer weiß 999 00:56:50,863 --> 00:56:51,823 wie lange auf, Schwester. 1000 00:56:51,843 --> 00:56:52,663 Sei unbesorgt. 1001 00:56:52,803 --> 00:56:54,463 Diesmal gibt es keine Verzögerungen mehr. 1002 00:56:56,223 --> 00:56:58,643 Ich gehe die Vorbereitungen für das Festessen überwachen. 1003 00:56:58,683 --> 00:57:00,363 Und ich sehe mir das Brautkleid nochmal an. 1004 00:57:01,903 --> 00:57:02,823 Was hast du denn? 1005 00:57:08,523 --> 00:57:12,603 Ich weiß nicht, so ein eigenartiges Gefühl. 1006 00:57:13,903 --> 00:57:15,243 Ach, das ist doch Unsinn. 1007 00:57:16,163 --> 00:57:16,903 Beeil dich lieber. 1008 00:57:17,583 --> 00:57:18,463 Er wartet auf dich. 1009 00:57:21,563 --> 00:57:22,603 Du hast recht. 1010 00:57:25,783 --> 00:57:27,803 Dann müsst ihr aber allein weitermachen, ja? 1011 00:58:24,396 --> 00:58:24,836 Romualdo... 1012 00:58:26,476 --> 00:58:28,256 Ich kann nicht mehr sagen, wie lange ich 1013 00:58:28,256 --> 00:58:29,416 auf diesen Augenblick warte. 1014 00:58:34,686 --> 00:58:35,686 Kenn ich euch denn? 1015 00:58:42,706 --> 00:58:44,026 Ich weiß nicht, wer ihr seid. 1016 00:58:48,666 --> 00:58:49,906 Aber ich bin Fantagira. 1017 00:58:54,446 --> 00:58:56,186 Das ist der Ring, den du mir geschenkt 1018 00:58:56,186 --> 00:58:56,406 hast. 1019 00:59:00,646 --> 00:59:02,906 Wir waren ein Liebespaar, bevor der Krieg kam. 1020 00:59:07,486 --> 00:59:09,626 Das kommt mir wie eine Erzählung vor, die 1021 00:59:09,626 --> 00:59:11,466 in mir weder Gefühle noch Erinnerungen weckt. 1022 00:59:15,526 --> 00:59:16,786 Ich bitte euch um Verzeihung. 1023 00:59:20,186 --> 00:59:21,966 Aber wenn es stimmt, dass ich nicht euer 1024 00:59:21,966 --> 00:59:26,116 Gefangener bin, dann lasst mich ziehen. 1025 00:59:48,116 --> 00:59:49,296 Dein Zuhause ist hier. 1026 00:59:52,416 --> 00:59:53,636 Du bist hier König. 1027 00:59:58,386 --> 00:59:59,826 Und ich liebe dich. 1028 01:00:09,635 --> 01:00:11,056 Aber ich liebe euch nicht. 1029 01:00:12,976 --> 01:00:14,336 Ich kenne euch nicht einmal. 1030 01:00:22,446 --> 01:00:24,946 Ich fühle, dass ich in jemanden verliebt bin. 1031 01:00:28,656 --> 01:00:29,736 Aber das seid nicht ihr. 1032 01:00:32,816 --> 01:00:34,836 Jedenfalls glaube ich nicht, dass ihr es seid. 1033 01:00:46,826 --> 01:00:52,486 Romualdo, vielleicht wenn du... 1034 01:00:54,786 --> 01:00:55,826 Wenn wir... 1035 01:01:22,606 --> 01:01:23,166 Nein. 1036 01:01:24,086 --> 01:01:24,606 Nein. 1037 01:01:25,546 --> 01:01:26,206 Verzeiht mir. 1038 01:01:27,866 --> 01:01:29,806 Aber ihr seid es nun einmal nicht, die 1039 01:01:29,806 --> 01:01:30,246 ich liebe. 1040 01:01:33,466 --> 01:01:36,806 Und ich muss die finden, der allein mein 1041 01:01:36,806 --> 01:01:37,506 Herz gehört. 1042 01:01:39,306 --> 01:01:41,666 Wenn ihr mich tatsächlich liebt, wie ihr es 1043 01:01:41,666 --> 01:01:44,046 sagt, dann lasst mich gehen. 1044 01:01:44,466 --> 01:01:46,106 Befreit mich aus diesem Gefängnis. 1045 01:01:50,126 --> 01:01:51,326 Mein Geliebter. 1046 01:01:54,826 --> 01:01:57,826 Ich werde dich nicht zwingen. 1047 01:02:01,676 --> 01:02:03,296 Indies ein Gefängnis für dich ist. 1048 01:02:05,556 --> 01:02:06,916 Musst du hier fort. 1049 01:02:13,106 --> 01:02:14,406 Mir ist allein. 1050 01:02:19,596 --> 01:02:21,136 Obwohl ich im gleichen Augenblick... 1051 01:02:22,836 --> 01:02:24,756 Indem du in deine Freiheit gehst. 1052 01:02:33,896 --> 01:02:34,776 Wann lasst du mich gehen? 1053 01:02:40,936 --> 01:02:42,256 Gleich, wenn du es wünschst. 1054 01:03:13,386 --> 01:03:15,026 Was soll das? 1055 01:03:15,686 --> 01:03:18,226 Wie konntest du ihm erlauben, dich zu verlassen? 1056 01:03:19,066 --> 01:03:20,326 Es war sein eigener Wunsch. 1057 01:03:20,646 --> 01:03:22,806 Aber er ist Opfer eines Zaubers. 1058 01:03:23,766 --> 01:03:24,966 Er liebt mich nicht mehr. 1059 01:03:27,546 --> 01:03:29,326 Er hat alles von uns vergessen. 1060 01:03:31,686 --> 01:03:33,966 Wie könnte ich eine Liebe einfordern, von der 1061 01:03:33,966 --> 01:03:34,786 er nichts mehr weiß? 1062 01:03:34,966 --> 01:03:37,726 Fantagiro, ich muss sagen, du enttäuscht mich, meine 1063 01:03:37,726 --> 01:03:38,086 Tochter. 1064 01:03:38,346 --> 01:03:39,726 Vater tadelt mich nicht. 1065 01:03:40,346 --> 01:03:43,566 Fantagiro, ich erkenne dich gar nicht wieder. 1066 01:03:43,566 --> 01:03:46,546 Was ist aus dem dickköpfigen Kind geworden, das 1067 01:03:46,546 --> 01:03:48,026 niemals aufgegeben hat? 1068 01:03:48,606 --> 01:03:50,966 Was ist aus deinem Mut geworden, deiner Willensstärke? 1069 01:03:51,646 --> 01:03:54,066 Hast doch du deine Vergangenheit vergessen, das glaube 1070 01:03:54,066 --> 01:03:54,486 ich nicht. 1071 01:03:57,046 --> 01:03:58,206 Nein, ich auch nicht, Vater. 1072 01:03:59,406 --> 01:04:00,866 Nur habe ich die Hoffnung verloren. 1073 01:04:06,396 --> 01:04:09,116 Wie kann ich denn kämpfen, wenn er mich 1074 01:04:09,116 --> 01:04:09,776 nicht liebt? 1075 01:04:11,356 --> 01:04:12,496 Oh Vater, helft mir! 1076 01:04:14,656 --> 01:04:16,736 Nein, meine Tochter, ich bin nicht bereit, dich 1077 01:04:16,736 --> 01:04:17,816 als Besichter zu sehen. 1078 01:04:17,956 --> 01:04:20,476 Von dir höre ich mir kein mutloses Gewinsel 1079 01:04:20,476 --> 01:04:20,776 an. 1080 01:04:22,656 --> 01:04:23,876 Dann tut es mir leid. 1081 01:04:24,596 --> 01:04:26,316 Was wird dein Volk sagen, wenn es erfährt, 1082 01:04:26,376 --> 01:04:28,956 dass du kapituliert hast und sein König für 1083 01:04:28,956 --> 01:04:29,736 immer fort ist? 1084 01:04:30,916 --> 01:04:34,476 Ich schulde niemandem Rechenschaft über meine Gefühle. 1085 01:04:35,296 --> 01:04:36,776 Oh, natürlich niemandem. 1086 01:04:37,216 --> 01:04:39,636 Aber deinen Untertanen sehr wohl, denn du bist 1087 01:04:39,636 --> 01:04:40,376 die Königin. 1088 01:04:40,536 --> 01:04:43,056 Und wenn du schon wegen Liebeskummer aufgibst, wie 1089 01:04:43,056 --> 01:04:44,616 sollen sich dann deine Bürger verhalten? 1090 01:04:48,146 --> 01:04:49,466 Lassen wir sie feiern. 1091 01:04:51,326 --> 01:04:53,286 Sie sollen vorläufig nichts erfahren. 1092 01:04:54,406 --> 01:04:56,526 Dann trage ich eben meinen Schmerz allein! 1093 01:05:29,186 --> 01:05:37,166 Wir erzählen euch jetzt die wahre Geschichte der 1094 01:05:37,166 --> 01:05:40,526 Liebe von König Mualdo und der Königin Fantaghiro. 1095 01:05:44,606 --> 01:05:46,026 Eishexe im Wald. 1096 01:05:46,446 --> 01:05:49,606 Hier, nimm diesen Bogen, Fantaghiro. 1097 01:05:49,886 --> 01:05:50,986 Einen Bogen? 1098 01:05:51,406 --> 01:05:51,866 Warum? 1099 01:05:52,086 --> 01:05:52,766 Was soll ich damit? 1100 01:05:52,766 --> 01:05:55,206 Ziele damit auf die Sonne, Fantaghiro. 1101 01:05:55,666 --> 01:05:56,726 Triff die Sonne! 1102 01:05:56,926 --> 01:05:58,726 Aber weiße Hexe, das ist unmöglich! 1103 01:05:59,266 --> 01:06:01,866 Unmöglich ist nur, was du nicht versuchst. 1104 01:06:02,046 --> 01:06:03,786 Aber es wird mir nie gelingen, sie zu 1105 01:06:03,786 --> 01:06:04,146 treffen. 1106 01:06:04,786 --> 01:06:06,966 Ob es gelingt oder nicht, ist nicht wichtig. 1107 01:06:07,806 --> 01:06:10,486 Du musst das Wort unmöglich aus deinem Wortschatz 1108 01:06:10,486 --> 01:06:11,526 streichen. 1109 01:06:11,586 --> 01:06:13,846 Im Leben kommt es darauf an, zu versuchen. 1110 01:06:14,546 --> 01:06:16,306 Denk daran, du musst es versuchen. 1111 01:06:17,326 --> 01:06:17,846 Spannenbogen! 1112 01:06:18,266 --> 01:06:18,786 Spannenbogen! 1113 01:06:23,786 --> 01:06:24,306 Spannenbogen! 1114 01:06:26,646 --> 01:06:27,166 Spannenbogen! 1115 01:06:29,226 --> 01:06:37,265 Ist ja gut. 1116 01:06:37,366 --> 01:06:39,246 Ich werde tun, was du sagst, weiße Hexe. 1117 01:06:39,666 --> 01:06:40,765 Ich werde es versuchen. 1118 01:06:40,986 --> 01:06:43,426 Die Sonne hat der Pfeil nicht getroffen, aber 1119 01:06:43,426 --> 01:06:45,606 er wurde sich in einen Baumstamm, sodass sich 1120 01:06:45,606 --> 01:06:48,966 das Pferd des Prinzen Romualdo vor Schreck aufbäumte. 1121 01:06:50,626 --> 01:06:52,946 Romualdo sah zwischen den Blättern die Augen eines 1122 01:06:52,946 --> 01:06:54,726 Mädchens und verliebte sich in sie. 1123 01:06:54,726 --> 01:06:58,906 Es war Fantagueros Gesicht und Romualdo begann dieses 1124 01:06:58,906 --> 01:07:00,786 Gesicht und diese Augen zu suchen. 1125 01:07:21,586 --> 01:07:22,426 Fantagueros! 1126 01:07:22,426 --> 01:07:23,526 Was ist? 1127 01:07:23,726 --> 01:07:24,746 Wohin willst du so schnell? 1128 01:07:25,906 --> 01:07:27,066 Was hast du vor? 1129 01:07:30,546 --> 01:07:31,846 Was suchst du, Schwester? 1130 01:07:32,966 --> 01:07:34,406 Antwortet doch um Himmels Willen. 1131 01:07:34,966 --> 01:07:35,806 Jetzt ist es passiert. 1132 01:07:35,906 --> 01:07:36,786 Sie ist verrückt geworden. 1133 01:07:36,906 --> 01:07:38,166 Der Schmerz hat ihren Kopf verwirrt. 1134 01:07:38,706 --> 01:07:39,586 Da ist es ja. 1135 01:07:44,466 --> 01:07:46,326 Das Gewand habe ich angehabt, als wir uns 1136 01:07:46,326 --> 01:07:47,626 zum ersten Mal begegnet sind. 1137 01:07:48,226 --> 01:07:49,546 Jetzt sag nur nicht im Ernst, dass du 1138 01:07:49,546 --> 01:07:51,566 dieses abgetragene Ding noch mal anziehen willst. 1139 01:07:51,886 --> 01:07:52,986 Dann wirst du wirklich verrückt. 1140 01:07:53,366 --> 01:07:54,286 Ja, ich bin verrückt. 1141 01:07:55,926 --> 01:07:58,026 Ich habe mich entschlossen, das Leben noch einmal 1142 01:07:58,026 --> 01:07:58,826 von vorn zu beginnen. 1143 01:08:32,996 --> 01:08:33,976 Willkommen, Herr Ritter. 1144 01:08:34,836 --> 01:08:37,436 Ihr habt gut daran getan, zu uns zurückzukehren. 1145 01:08:37,856 --> 01:08:38,936 Wen sucht ihr? 1146 01:08:39,276 --> 01:08:40,076 Ich weiß es nicht. 1147 01:08:41,716 --> 01:08:48,966 Wen wollt ihr denn? 1148 01:08:49,726 --> 01:08:50,786 Ich weiß es nicht. 1149 01:08:57,426 --> 01:08:57,786 Aber nichts? 1150 01:08:58,866 --> 01:09:01,086 Ja, was ich auch erlebe, ich vergesse es. 1151 01:09:02,446 --> 01:09:05,086 Sobald ich von hier fort bin, habe ich 1152 01:09:05,086 --> 01:09:06,126 sogar euch wieder vergessen. 1153 01:09:06,206 --> 01:09:08,266 Eure Abenteuer könnte ich euch wohl erzählen. 1154 01:09:08,606 --> 01:09:10,686 Aber das würde euch sicher nicht helfen. 1155 01:09:11,626 --> 01:09:14,226 Besser ist, wenn ihr selber fortfahrt, euer Gedächtnis 1156 01:09:14,226 --> 01:09:14,706 zu suchen. 1157 01:09:15,146 --> 01:09:16,946 Wie könnt ihr leben ohne Erinnerung? 1158 01:09:17,266 --> 01:09:18,506 Wie könnt ihr dabei glücklich sein? 1159 01:09:19,206 --> 01:09:20,306 Ich bin es ja nicht. 1160 01:09:22,366 --> 01:09:23,186 Lauf, Goldmine. 1161 01:09:27,626 --> 01:09:30,886 Bevor er einer anderen Liebe und einem anderen 1162 01:09:30,886 --> 01:09:31,846 Schicksal begegnet. 1163 01:10:19,656 --> 01:10:20,716 Halt, bleibt stehen. 1164 01:10:20,716 --> 01:10:22,976 Haltet an, seid leise, er darf euch nicht 1165 01:10:22,976 --> 01:10:23,396 hören. 1166 01:10:24,216 --> 01:10:26,136 Macht nicht so viel Lärm, seid leise. 1167 01:10:26,696 --> 01:10:27,736 Er ist hier ganz in der Nähe. 1168 01:10:27,996 --> 01:10:29,116 Wir haben ihn für euch gefunden. 1169 01:10:29,396 --> 01:10:31,196 Da, schaut, er ist auf der Lichtung dort. 1170 01:10:31,196 --> 01:10:33,376 Er macht Rast, unter dem Baum. 1171 01:10:33,876 --> 01:10:35,196 Schnell, bevor er weiterreitet. 1172 01:10:35,236 --> 01:10:37,076 Danke, wenn ihr nicht wärt, hätte ich ihn 1173 01:10:37,076 --> 01:10:37,676 nie gefunden. 1174 01:10:38,836 --> 01:10:40,776 Lieb, dass ihr mir geholfen habt, ihn aufzuspüren. 1175 01:10:41,196 --> 01:10:42,156 Nochmals vielen Dank. 1176 01:10:42,656 --> 01:10:44,216 Ihr müsst uns nicht danken, wir tun es 1177 01:10:44,216 --> 01:10:44,896 unsere wegen. 1178 01:10:45,096 --> 01:10:46,796 Wir üben uns, müsst ihr wissen, in gute 1179 01:10:46,796 --> 01:10:47,556 Werke tun. 1180 01:10:48,456 --> 01:10:50,616 Und ihr macht riesen Fortschritte im Gutwerden. 1181 01:10:51,636 --> 01:10:53,356 Aber still jetzt, ich will nicht, dass er 1182 01:10:53,356 --> 01:10:53,756 mich sieht. 1183 01:10:54,176 --> 01:10:55,416 Erst einmal muss ich den Pfeil abschieben. 1184 01:11:04,096 --> 01:11:05,936 Ja, das ist wahr, jetzt bin ich viel 1185 01:11:05,936 --> 01:11:06,336 ruhiger. 1186 01:11:11,216 --> 01:11:12,996 Ziele auf die Sonne, Fantaghiro. 1187 01:11:13,616 --> 01:11:14,716 Triff die Sonne. 1188 01:11:14,936 --> 01:11:16,636 Aber weiße Hexe, das ist unmöglich. 1189 01:11:17,056 --> 01:11:19,336 Das Wort unmöglich musst du aus deinem Wortschatz 1190 01:11:19,336 --> 01:11:19,916 streichen. 1191 01:11:20,576 --> 01:11:23,036 Spann den Bogen, spann den Bogen. 1192 01:11:23,736 --> 01:11:25,376 Spann ihn mit all deiner Kraft. 1193 01:11:26,076 --> 01:11:28,756 Ziel auf die Sonne, auf die Sonne. 1194 01:11:37,866 --> 01:11:40,686 Hey, ihr. 1195 01:11:41,886 --> 01:11:42,846 Bleibt still. 1196 01:11:46,346 --> 01:11:48,726 Soweit geht alles in Ordnung. 1197 01:13:02,086 --> 01:13:03,106 Wo seid ihr? 1198 01:13:04,666 --> 01:13:06,066 Warum versteckt ihr euch? 1199 01:13:07,706 --> 01:13:09,206 Ich will nicht mit euch kämpfen. 1200 01:13:15,386 --> 01:13:16,506 Zeigt euch doch. 1201 01:13:26,466 --> 01:13:27,546 Da bist du. 1202 01:13:29,246 --> 01:13:29,806 Warte. 1203 01:13:31,486 --> 01:13:32,146 Lauf nicht weg. 1204 01:13:33,406 --> 01:13:34,766 Ich will dir kein Leid zufügen. 1205 01:13:37,186 --> 01:13:38,926 Nein, bitte, lauf nicht weg. 1206 01:13:40,486 --> 01:13:42,626 Warte doch, bleib stehen. 1207 01:13:57,966 --> 01:13:59,066 Bleibt stehen. 1208 01:14:00,286 --> 01:14:01,786 Keinen Schritt weiter, Ritter. 1209 01:14:03,146 --> 01:14:05,006 Ich bin der Geist des Waldes. 1210 01:14:05,846 --> 01:14:07,366 Und ich will nicht, dass ihr das Gestrüpp 1211 01:14:07,366 --> 01:14:07,866 niederhaut. 1212 01:14:07,986 --> 01:14:09,346 Es schützt mein Geheimnis. 1213 01:14:09,346 --> 01:14:13,086 Ich bin auf der Suche nach einer jungen 1214 01:14:13,086 --> 01:14:13,706 Amazon. 1215 01:14:13,966 --> 01:14:16,886 Das Mädchen, das ihr sucht, ist eine Flussnymphe. 1216 01:14:18,506 --> 01:14:20,986 Es ist ihr verboten, sich mit Sterblichen zu 1217 01:14:20,986 --> 01:14:21,326 treffen. 1218 01:14:24,586 --> 01:14:26,606 Insbesondere mit einem Ritter wie euch. 1219 01:14:26,886 --> 01:14:27,966 Aber diese Augen. 1220 01:14:30,046 --> 01:14:31,326 Ich habe mich in sie verliebt. 1221 01:14:31,366 --> 01:14:32,406 Sie sind unvergesslich. 1222 01:14:32,846 --> 01:14:34,986 Dann geht eures Wegs und sucht sie in 1223 01:14:34,986 --> 01:14:36,426 einem Menschengesicht, Ritter. 1224 01:14:36,726 --> 01:14:39,286 Und wenn ihr sie gefunden habt, dann habt 1225 01:14:39,286 --> 01:14:40,426 ihr auch die Liebe gefunden. 1226 01:14:40,426 --> 01:14:42,066 Und euch selbst. 1227 01:14:43,226 --> 01:14:47,906 Ich wünsche mir, dass eure Worte wahr werden. 1228 01:14:48,606 --> 01:14:49,606 Sie schenken mir Hoffnung. 1229 01:14:51,506 --> 01:14:52,046 Adieu. 1230 01:14:52,386 --> 01:14:53,726 Auf Wiedersehen, Ritter. 1231 01:15:11,935 --> 01:15:13,056 Danke, weiße Hexe. 1232 01:15:13,356 --> 01:15:15,056 Ohne dich hätte ich unsere erste Begegnung nicht 1233 01:15:15,056 --> 01:15:15,896 wieder erleben können. 1234 01:15:16,636 --> 01:15:19,516 Schau, was ich mitgebracht habe. 1235 01:15:21,215 --> 01:15:22,656 Oh, meine Rüstung. 1236 01:15:22,656 --> 01:15:24,955 Jetzt ist wirklich alles wie damals. 1237 01:15:27,556 --> 01:15:29,436 Du bist von nun an auf dich gestellt. 1238 01:15:30,276 --> 01:15:32,276 Verscheuche alle Zweifel und Unsicherheit. 1239 01:15:32,996 --> 01:15:34,416 Du darfst nie dein Ziel vergessen. 1240 01:15:35,636 --> 01:15:36,956 Sei fest im Glauben daran. 1241 01:15:48,706 --> 01:15:49,666 Ihr Götter! 1242 01:15:53,626 --> 01:15:55,086 Wo finde ich diese Augen? 1243 01:15:56,266 --> 01:15:58,546 Ohne diese Augen kann ich mich selbst nicht 1244 01:15:58,546 --> 01:15:59,386 wiederfinden. 1245 01:16:07,516 --> 01:16:08,056 Flussnümpfe. 1246 01:16:09,096 --> 01:16:11,216 Wenn ihr hier seid, zeigt euch mir. 1247 01:16:12,016 --> 01:16:13,876 Ich möchte noch einmal diese Augen sehen. 1248 01:16:13,976 --> 01:16:15,176 Eine winzige Sekunde! 1249 01:16:16,236 --> 01:16:16,776 Bitte! 1250 01:16:34,556 --> 01:16:36,716 Was hatte dieser Pfeil zu bedeuten? 1251 01:16:37,376 --> 01:16:38,276 Das war ein Zeichen. 1252 01:16:38,376 --> 01:16:39,576 Töten wolltet ihr mich nicht. 1253 01:16:39,956 --> 01:16:40,556 Habe ich recht? 1254 01:16:47,706 --> 01:16:48,466 Antwortet doch! 1255 01:16:49,646 --> 01:16:51,346 Ich lehe euch an! 1256 01:16:52,626 --> 01:16:53,586 Was tut ihr da drin? 1257 01:16:54,066 --> 01:16:55,166 Das ist mein Fluss. 1258 01:16:55,766 --> 01:16:58,166 Und außerdem interessieren sich Nümpfe nicht für Menschen. 1259 01:16:58,366 --> 01:16:58,786 Kommt heraus! 1260 01:16:59,886 --> 01:17:00,966 Kommt heraus, habe ich gesagt! 1261 01:17:01,646 --> 01:17:02,946 Flüsse haben keine Besitzer. 1262 01:17:04,526 --> 01:17:05,726 Wie kann er euch gehören? 1263 01:17:06,186 --> 01:17:08,186 Damit ihr Bescheid wisst, ich bin der Graf 1264 01:17:08,186 --> 01:17:08,786 von Weidau. 1265 01:17:08,986 --> 01:17:10,586 Und dies ist mein Land. 1266 01:17:12,166 --> 01:17:13,486 Das habe ich nicht gewusst. 1267 01:17:19,166 --> 01:17:19,846 Flüsse genügen nicht. 1268 01:17:20,406 --> 01:17:21,806 Ihr verdient eine Lektion. 1269 01:17:43,656 --> 01:17:44,676 Das wär's dann! 1270 01:17:45,876 --> 01:17:47,716 Das habt ihr jetzt von eurer Arroganz. 1271 01:17:50,536 --> 01:17:52,556 Aber keine Angst, ich habe nicht die Absicht, 1272 01:17:52,656 --> 01:17:53,396 euch zu... 1273 01:17:55,836 --> 01:17:56,896 Was ist los? 1274 01:17:58,336 --> 01:17:59,776 Gehorcht euch eure Zunge nicht? 1275 01:18:00,476 --> 01:18:01,416 Ihr habt Ähnlichkeit. 1276 01:18:01,516 --> 01:18:01,996 Mit wem? 1277 01:18:02,136 --> 01:18:02,756 Sagt es mir! 1278 01:18:08,136 --> 01:18:09,176 Diese Augen... 1279 01:18:09,176 --> 01:18:11,616 Eure Augen sind das Einzige aus meiner Vergangenheit, 1280 01:18:11,676 --> 01:18:12,576 woran ich mich erinnere. 1281 01:18:14,036 --> 01:18:15,536 Aber sie können nicht euch gehören. 1282 01:18:16,056 --> 01:18:18,356 Einem Mann, die ich... 1283 01:18:18,936 --> 01:18:21,056 Begreift das nicht, das kann... 1284 01:18:23,836 --> 01:18:24,356 Ich... 1285 01:18:26,896 --> 01:18:27,196 Du küsst doch. 1286 01:18:31,336 --> 01:18:31,856 Aber... 1287 01:18:31,856 --> 01:18:34,516 Nein, ich kann mich zwar an nichts erinnern, 1288 01:18:34,576 --> 01:18:35,836 aber einen Ritter habe ich, glaube ich, nie 1289 01:18:35,836 --> 01:18:36,296 geküsst. 1290 01:18:37,876 --> 01:18:39,176 Du irrst dich. 1291 01:18:42,556 --> 01:18:44,676 Denn du hast mich schon geküsst. 1292 01:19:06,786 --> 01:19:07,306 Fantaghiro! 1293 01:19:07,926 --> 01:19:09,506 Du weißt meinen Namen wieder! 1294 01:19:11,226 --> 01:19:12,926 Ja, du bist es! 1295 01:19:13,066 --> 01:19:13,726 Ich bin es! 1296 01:19:36,846 --> 01:19:37,366 Ich bin es! 1297 01:19:37,366 --> 01:19:38,486 Romualdo, was hast du? 1298 01:19:38,646 --> 01:19:39,326 Ich weiß nicht. 1299 01:19:41,766 --> 01:19:44,066 Liebste, was ist mit dir? 1300 01:19:47,106 --> 01:19:48,806 Romualdo, was geschieht mit dir? 1301 01:19:49,026 --> 01:19:50,366 Ich weiß es auch nicht! 1302 01:19:54,146 --> 01:19:55,506 Es ist schrecklich! 1303 01:20:03,066 --> 01:20:04,266 Es ist... 1304 01:20:04,266 --> 01:20:04,766 Romualdo! 1305 01:20:05,306 --> 01:20:06,486 Romualdo, wo bist du? 1306 01:20:06,926 --> 01:20:07,966 Ich bin hier. 1307 01:20:10,366 --> 01:20:11,586 Liebste, folge meiner Stimme! 1308 01:20:13,046 --> 01:20:14,966 Ich will dich nicht schon wieder verlieren. 1309 01:20:15,886 --> 01:20:16,486 Romualdo! 1310 01:20:21,966 --> 01:20:22,566 Romualdo! 1311 01:20:25,746 --> 01:20:26,926 Wo bist du, Liebling? 1312 01:20:27,786 --> 01:20:29,246 Warum antwortest du mir nicht mehr? 1313 01:20:31,386 --> 01:20:32,786 Ach, da bist du! 1314 01:20:33,586 --> 01:20:34,146 Endlich! 1315 01:20:36,226 --> 01:20:37,026 Ja, genau! 1316 01:20:37,606 --> 01:20:38,166 Endlich! 1317 01:20:40,726 --> 01:20:41,866 Nein, nicht ihr! 1318 01:20:42,966 --> 01:20:43,826 Nicht ihr! 1319 01:20:44,586 --> 01:20:44,886 Nein! 1320 01:20:44,906 --> 01:20:45,246 Fantaghiro! 1321 01:20:46,826 --> 01:20:48,466 Ich habe euch doch zerstört! 1322 01:20:48,746 --> 01:20:49,926 Fantaghiro, was ist? 1323 01:20:50,066 --> 01:20:51,526 Und mit euch habe ich das Reich des 1324 01:20:51,526 --> 01:20:52,306 Bösen vernichtet! 1325 01:20:52,346 --> 01:20:54,126 Aber ein kleiner Teil von mir hat die 1326 01:20:54,126 --> 01:20:55,966 Zerstörung in Romualdo überlebt. 1327 01:21:01,606 --> 01:21:04,986 Ich musste Geduld haben, Leid ertragen und ich 1328 01:21:04,986 --> 01:21:06,226 durfte keinen Fehler machen. 1329 01:21:06,726 --> 01:21:09,126 Ich musste warten, bis ich eure Liebe zunichte 1330 01:21:09,126 --> 01:21:11,926 machen kann, euch zwei auf ewig trennen kann 1331 01:21:11,926 --> 01:21:14,506 und jetzt steht dieser Moment unmittelbar bevor. 1332 01:21:15,426 --> 01:21:18,446 Dein Spiel ist verloren, kleine Intrigantin! 1333 01:21:19,566 --> 01:21:25,006 Mich könnt ihr umbringen, aber unsere Liebe wird 1334 01:21:25,006 --> 01:21:25,866 ewig leben. 1335 01:21:30,036 --> 01:21:31,636 Die werdet ihr nicht auslöschen. 1336 01:21:33,156 --> 01:21:34,396 Sie werden dich töten, im Gegenteil. 1337 01:21:34,676 --> 01:21:37,356 Du wirst sehr lange leben, Fantaghiro, aber keiner 1338 01:21:37,356 --> 01:21:39,596 wird dich jemals wiedererkennen oder lieben können. 1339 01:21:39,976 --> 01:21:43,116 Fahr hin auf ewig, Fantaghiro! 1340 01:21:52,766 --> 01:21:53,326 Du! 1341 01:21:55,106 --> 01:21:56,566 Was hast du mit ihr gemacht? 1342 01:21:57,486 --> 01:21:59,806 Sei ihretwegen unbesorgt, Romualdo. 1343 01:22:00,266 --> 01:22:01,826 Sie lebt, aber weder du noch ein anderer 1344 01:22:01,826 --> 01:22:02,686 kann sie wiedersehen. 1345 01:22:04,406 --> 01:22:05,566 Dann töte mich. 1346 01:22:09,006 --> 01:22:11,966 Verwandle mich in Wind oder in Feuer oder 1347 01:22:11,966 --> 01:22:14,386 in Wasser oder in ein Gewitter, damit ich 1348 01:22:14,386 --> 01:22:16,846 meine Wut und meinen wilden Schmerzen ausbrüllen kann. 1349 01:22:17,346 --> 01:22:17,606 Nein! 1350 01:22:18,346 --> 01:22:20,586 Du sollst entsterblicher bleiben, das ist mein Urteil, 1351 01:22:20,706 --> 01:22:22,666 auf dass dein Leiden eine Warnung für alle 1352 01:22:22,666 --> 01:22:24,486 sei, die so leichtfertig sind, an die Liebe 1353 01:22:24,486 --> 01:22:25,026 zu glauben. 1354 01:22:28,946 --> 01:22:30,246 Du bist ein Narren! 1355 01:22:30,346 --> 01:22:32,206 Du glaubst doch nicht, dass deine Menschenwaffen mir 1356 01:22:32,206 --> 01:22:33,186 etwas anhaben können. 1357 01:22:33,926 --> 01:22:36,406 Nur durch schmacken könntest du hoffen, mich zu 1358 01:22:36,406 --> 01:22:36,626 schlagen. 1359 01:22:38,906 --> 01:22:40,206 Was willst du noch? 1360 01:22:40,326 --> 01:22:41,766 Du hast deine Macht hingeschenkt. 1361 01:22:42,566 --> 01:22:43,266 Du hast recht. 1362 01:22:43,906 --> 01:22:45,826 Ich habe meine magischen Kräfte verloren. 1363 01:22:46,026 --> 01:22:46,586 Stimmt, ja. 1364 01:22:47,226 --> 01:22:49,826 Aber glücklicherweise hat dieser Pfeil noch sehr viel 1365 01:22:49,826 --> 01:22:50,126 davon. 1366 01:22:50,466 --> 01:22:51,686 Ich verfluche dich! 1367 01:22:51,966 --> 01:22:54,886 Ich soll Fensternis umhüllen und einigen Leuten durchliefen! 1368 01:22:57,966 --> 01:23:00,286 Auf diesen Augenblick habe ich schon wer weiß, 1369 01:23:00,386 --> 01:23:01,046 wie lange gewartet. 1370 01:23:22,316 --> 01:23:23,076 Romualdo! 1371 01:23:24,396 --> 01:23:25,036 Geh fort! 1372 01:23:26,496 --> 01:23:28,476 Du allein bist in der Lage, sie zu 1373 01:23:28,476 --> 01:23:28,836 finden. 1374 01:23:36,026 --> 01:23:36,786 Fantaghiro! 1375 01:23:41,556 --> 01:23:42,316 Fantaghiro! 1376 01:23:46,136 --> 01:23:47,056 Wo bist du? 1377 01:23:48,896 --> 01:23:50,416 Gib mir ein Zeichen! 1378 01:23:52,116 --> 01:23:52,876 Romualdo! 1379 01:23:55,236 --> 01:23:56,436 Nimm mich mit zu dir. 1380 01:23:56,856 --> 01:23:58,196 Dann kann ich von nun ab in deinem 1381 01:23:58,196 --> 01:23:59,316 Schlossteich leben. 1382 01:23:59,476 --> 01:24:02,056 Denk nur, jeden Tag könnten wir uns sehen. 1383 01:24:02,436 --> 01:24:03,596 Glaub ihm nicht. 1384 01:24:04,036 --> 01:24:05,076 Glaub ihm nicht. 1385 01:24:05,116 --> 01:24:05,836 Küss mich. 1386 01:24:06,236 --> 01:24:08,236 Hier bin ich, direkt vor dir. 1387 01:24:08,716 --> 01:24:10,836 Könntest du dir denn vorstellen, dass Fantaghiro ein 1388 01:24:10,836 --> 01:24:11,416 Fisch ist? 1389 01:24:14,096 --> 01:24:15,936 Dann bist du meine Geliebte? 1390 01:24:16,076 --> 01:24:16,376 Gewiss. 1391 01:24:17,036 --> 01:24:17,636 Ich bin es. 1392 01:24:17,696 --> 01:24:18,916 Ich bin deine Geliebte. 1393 01:24:19,536 --> 01:24:23,416 Romualdo, erkennst du mich nicht an meiner Schönheit? 1394 01:24:25,136 --> 01:24:25,656 Ja. 1395 01:24:26,296 --> 01:24:27,496 Küss mich, Romualdo. 1396 01:24:27,556 --> 01:24:28,676 Ich bin deine wahre Liebe. 1397 01:24:28,896 --> 01:24:30,036 Der Rest sind Begründer. 1398 01:24:30,176 --> 01:24:31,316 Hör nicht auf die anderen. 1399 01:24:31,496 --> 01:24:32,596 Sie werden dich verderben. 1400 01:24:32,636 --> 01:24:34,636 Nur ich bin Fantaghiro. 1401 01:24:34,756 --> 01:24:35,516 Küss mich. 1402 01:24:35,796 --> 01:24:37,536 Fall nicht auf die Lügen rein, die die 1403 01:24:37,536 --> 01:24:37,796 anderen dir erzählen. 1404 01:24:37,796 --> 01:24:40,296 Nein, ich bin dein Fantaghiro. 1405 01:24:40,656 --> 01:24:41,696 Deine Liebste. 1406 01:24:41,816 --> 01:24:42,716 Ist doch nicht wahr. 1407 01:24:42,896 --> 01:24:43,896 Ich bin Fantaghiro. 1408 01:24:44,156 --> 01:24:46,636 Hier, vor dir bin ich, Romualdo. 1409 01:24:47,496 --> 01:24:48,016 Küss mich. 1410 01:24:48,016 --> 01:24:53,556 Ich allein bin deine Geliebte. 1411 01:24:55,236 --> 01:24:56,276 Ach was? 1412 01:24:56,516 --> 01:24:57,396 Ich bin deine Liebste. 1413 01:24:57,396 --> 01:24:58,976 Sei vorsichtig, Romualdo. 1414 01:24:59,096 --> 01:25:00,956 Überlege dir deine Entscheidung gut. 1415 01:25:02,036 --> 01:25:02,756 Es sind so viele. 1416 01:25:03,536 --> 01:25:04,776 Muss ich wirklich alle küssen? 1417 01:25:04,956 --> 01:25:06,176 Nein, Romualdo. 1418 01:25:06,216 --> 01:25:06,496 Nein. 1419 01:25:08,536 --> 01:25:10,096 Nur eine darfst du wählen. 1420 01:25:10,256 --> 01:25:12,076 Aber pass auf, dass du dich nicht irrst. 1421 01:25:12,356 --> 01:25:12,776 Nein. 1422 01:25:13,156 --> 01:25:13,716 Nein. 1423 01:25:14,176 --> 01:25:16,316 Ich weifle nicht und sei nicht unsicher. 1424 01:25:17,116 --> 01:25:18,976 Du weißt, wie du sie erkennen kannst. 1425 01:25:19,456 --> 01:25:21,256 In mir bist du meine Liebste. 1426 01:25:22,756 --> 01:25:25,216 Komm zu mir, mein Geliebte. 1427 01:25:36,086 --> 01:25:37,146 Küss mich. 1428 01:25:39,786 --> 01:25:41,106 Komm doch zu mir. 1429 01:25:41,126 --> 01:25:41,606 Ich weiß nicht. 1430 01:25:41,866 --> 01:25:43,066 Komm, mein Prinz. 1431 01:25:43,166 --> 01:25:44,946 Ich allein bin deine Fantaghiro. 1432 01:25:45,246 --> 01:25:45,646 Nein. 1433 01:25:47,386 --> 01:25:49,466 Niemals hätte sie dich in etwas so Schönes 1434 01:25:49,466 --> 01:25:50,066 verwandelt. 1435 01:25:50,466 --> 01:25:52,026 Nun küss mich schon, Romualdo. 1436 01:25:52,506 --> 01:25:54,226 Keiner von euch ist meine Prinzessin. 1437 01:26:02,626 --> 01:26:04,326 Leb wohl, Romualdo. 1438 01:26:04,566 --> 01:26:05,006 Du weißt, wie es dir geht. 1439 01:26:05,026 --> 01:26:06,406 Ich weiß nicht, was du für einen Fehler 1440 01:26:06,406 --> 01:26:06,866 machst. 1441 01:26:38,326 --> 01:26:39,426 Endlich habe ich dich. 1442 01:26:41,606 --> 01:26:43,526 Also, bist du sicher, dass du mir nichts 1443 01:26:43,526 --> 01:26:44,246 zu sagen hast? 1444 01:26:45,246 --> 01:26:47,246 Du allein hast noch kein Wort gesagt. 1445 01:26:53,646 --> 01:26:55,906 Das kannst nun wirklich nur du sein, mein 1446 01:26:55,906 --> 01:26:56,306 Liebling. 1447 01:26:58,806 --> 01:27:00,186 Nur du behandelst Prinzen so. 1448 01:27:02,532 --> 01:27:05,152 Ich wähle Dich und ich küsse Dich. 1449 01:27:05,532 --> 01:27:07,732 Ja, ich küsse Dich, Du abscheuliche Kröte. 1450 01:27:23,112 --> 01:27:25,172 Ich hätte nie geglaubt, dass ich eine Kröte 1451 01:27:25,172 --> 01:27:26,132 so lieb haben kann. 1452 01:27:26,352 --> 01:27:27,632 Von welcher Kröte sprichst Du? 1453 01:27:28,612 --> 01:27:29,972 Die ich eben geküsst habe. 1454 01:27:31,892 --> 01:27:37,222 Wieso küsst Du Domkopfkröten, wo Du doch mich 1455 01:27:37,222 --> 01:27:38,082 zum Küssen hast? 1456 01:27:49,152 --> 01:27:50,192 Und jetzt? 1457 01:27:51,652 --> 01:27:54,012 Denke ich, kommen Sie alleine zurecht. 1458 01:28:10,622 --> 01:28:13,202 Ich habe gehört, Deine Küsse hätten eine wundersame 1459 01:28:13,202 --> 01:28:13,782 Wirkung. 1460 01:28:13,902 --> 01:28:16,222 Ja, aber nur wenn man an Wunder glaubt. 1461 01:30:13,292 --> 01:30:29,902 Ja, aber 1462 01:30:29,902 --> 01:30:34,562 nur wenn man an Wunder glaubt. 99257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.