Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,116 --> 00:00:25,585
-Bubushka, raccontaci una fiaba.
-Well, dimmelo!
2
00:00:28,569 --> 00:00:30,529
-E ti comporterai bene?
3
00:00:30,780 --> 00:00:32,338
-SÌ!
-SÌ.
4
00:00:32,589 --> 00:00:34,089
Solo peggio.
5
00:00:36,413 --> 00:00:39,100
-Life, bambini,
Ci sarà più terribile qualsiasi fiaba.
6
00:00:41,179 --> 00:00:44,057
È passato molto tempo, ma per davvero.
7
00:00:44,967 --> 00:00:50,616
Dietro sette mari, dietro sette montagne
Una città miracolosa con torri alte era diffusa.
8
00:00:52,390 --> 00:00:56,885
E viveva in questa città
Re e radici, sempre
9
00:00:58,563 --> 00:01:00,155
Principi e principesse.
10
00:01:02,026 --> 00:01:04,659
(Musica da favola)
11
00:01:22,592 --> 00:01:24,308
(ragazzo)
-E gli elfi erano lì?
12
00:01:24,559 --> 00:01:26,879
(Elizabeth)
-E gli elfi erano e giganti.
13
00:01:27,266 --> 00:01:28,766
E tutti erano felici.
14
00:01:29,367 --> 00:01:32,880
Fino a quando è apparso nella città di un lupo.
15
00:01:44,396 --> 00:01:45,896
(Granding of Thunder)
16
00:01:46,818 --> 00:01:49,765
(Musica misteriosa)
17
00:01:56,669 --> 00:02:01,676
Il lupo, come sapete, è primitivo.
Pensa solo a chi trascinare nella foresta.
18
00:02:01,927 --> 00:02:03,429
(urla femmina)
-Aiuto!
19
00:02:03,680 --> 00:02:06,476
-E il lupo ha notato una bella ragazza ...
-Aiuto!
20
00:02:06,891 --> 00:02:09,483
(Elizabeth)
-La tata amorevole di uno dei principi.
21
00:02:16,974 --> 00:02:19,122
(musica minacciosa)
22
00:02:26,232 --> 00:02:28,583
E né una guardia acuta l'ha aiutata,
23
00:02:29,677 --> 00:02:31,677
Né i fedeli cani da guardia.
24
00:02:32,958 --> 00:02:35,123
E anche i Giganti non hanno aiutato -
25
00:02:35,374 --> 00:02:41,552
Erano impegnati a cercare di dividere
E smettila di essere giganti.
26
00:02:44,005 --> 00:02:45,505
(Granding of Thunder)
27
00:02:46,740 --> 00:02:50,067
(ragazzo)
-Bubushka, perché nessuno potrebbe aiutarla?
28
00:02:50,763 --> 00:02:54,204
(Elizabeth)
-Co come? Una ragazza del genere aveva un tale destino.
29
00:02:55,052 --> 00:02:57,497
E dal destino, nessuno per fuggire.
30
00:04:39,895 --> 00:04:41,965
-Il Dio crede in Dio?
-SÌ.
31
00:04:44,434 --> 00:04:46,031
-Che ci sono?
32
00:04:46,648 --> 00:04:48,726
-SÌ. Ho un figlio adulto.
33
00:04:49,093 --> 00:04:50,773
-SÌ. All'ultimo lavoro
34
00:04:51,024 --> 00:04:54,062
Hai deliberatamente fuorviato i proprietari?
35
00:04:59,669 --> 00:05:01,169
-Hch-chsh-shch!
36
00:05:11,317 --> 00:05:13,890
(Elizabeth)
-Ma se non scappa dal destino,
37
00:05:14,141 --> 00:05:16,859
Forse almeno sarà possibile nascondersi per un po '?
38
00:05:17,278 --> 00:05:19,255
Dove nessuno ti conosce.
39
00:05:20,247 --> 00:05:24,981
Qui si nascondono dagli altri
Puoi perderti.
40
00:05:30,872 --> 00:05:32,372
-SÌ.
41
00:05:34,403 --> 00:05:38,850
-H è stato necessario scrivere subito in un curriculum:
"Atterra ai proprietari." Avrebbero risparmiato tempo.
42
00:05:39,101 --> 00:05:42,005
-Con, mi scusi
In qualche modo non sono abituato alla diffusione
43
00:05:42,256 --> 00:05:44,748
Informazioni sulla vita dei loro ex proprietari, questo non è etico.
44
00:05:45,863 --> 00:05:49,202
Marito di hostokin, spesso non è stato a casa
45
00:05:50,029 --> 00:05:52,053
E mi ha chiesto in questo, beh ...
46
00:05:52,304 --> 00:05:53,811
-Copertina.
-SÌ.
47
00:05:54,062 --> 00:05:56,522
Ma in qualche modo non volevo partecipare a questo.
48
00:05:57,160 --> 00:05:58,660
-Prucchi?
-Aga.
49
00:05:59,036 --> 00:06:00,536
-Questo è buono.
-Grazie.
50
00:06:01,261 --> 00:06:03,210
-Cosa, Volodya?
-Hai tutto così com'è.
51
00:06:03,461 --> 00:06:05,035
Non puoi preoccuparti.
52
00:06:05,286 --> 00:06:08,660
-Le le giornate di prova -
Oggi e domani. Pronto?
53
00:06:09,129 --> 00:06:11,188
-E sono già con le cose, sì.
54
00:06:13,683 --> 00:06:15,183
-Spasibo, Volodya.
55
00:06:20,047 --> 00:06:21,623
-E tu, Irina Viktorovna.
56
00:06:21,874 --> 00:06:23,453
-In contratto di non divulgazione.
57
00:06:26,137 --> 00:06:29,574
Nella mia pratica dell'avvocato
Diversi clienti seri.
58
00:06:29,825 --> 00:06:32,660
Il marito ha una grande posizione.
Non sai mai cosa vedrai.
59
00:06:32,911 --> 00:06:34,492
-Chisse, capisco.
60
00:06:34,743 --> 00:06:36,656
Puoi, sì?
-Yes, andiamo.
61
00:06:38,117 --> 00:06:39,617
-L'ultimo, eh?
62
00:06:40,489 --> 00:06:43,630
COSÌ. SÌ. Qui.
63
00:06:51,375 --> 00:06:54,739
(Elizabeth)
-Stecabile nella città miracolosa della ragazza-beautica.
64
00:06:54,990 --> 00:06:57,574
Ognuno ha il suo segreto.
65
00:06:57,958 --> 00:07:00,105
E il segreto, come al solito,
66
00:07:00,356 --> 00:07:03,625
Diventa chiaro prima o poi.
67
00:07:03,876 --> 00:07:05,507
(abbassa l'acqua nel bagno)
68
00:07:07,603 --> 00:07:10,166
(musica peppy)
69
00:07:31,382 --> 00:07:32,882
-Milano!
-Lolya!
70
00:07:33,133 --> 00:07:35,039
-Milano! Milano, fermati!
71
00:07:35,290 --> 00:07:36,790
-Lolya, stand!
72
00:07:37,223 --> 00:07:40,218
Lyol, all-tutti.
-Do è necessario, non puoi battere le ragazze.
73
00:07:40,469 --> 00:07:41,999
Signore Dio!
74
00:07:42,250 --> 00:07:44,123
(con un accento)
-Do Milan la sua Barbie.
75
00:07:44,374 --> 00:07:45,874
-Dove è tua madre?
76
00:07:46,592 --> 00:07:49,793
(mescolando parole russe e inglesi)
-Vegno swing. SÌ?
77
00:07:55,139 --> 00:07:56,639
-Mi-milan!
78
00:08:00,498 --> 00:08:01,998
-Sumku Scan.
79
00:08:02,640 --> 00:08:04,140
-Forni.
-Yes in alcun modo.
80
00:08:04,913 --> 00:08:06,413
O chinato.
81
00:08:07,304 --> 00:08:09,163
Bene, andiamo. Andiamo, andiamo.
82
00:08:11,819 --> 00:08:13,319
Ora lo capirò.
83
00:08:15,499 --> 00:08:16,999
Van, ciao.
84
00:08:19,444 --> 00:08:22,734
E tu sei una nuova tata, giusto?
-SÌ.
85
00:08:23,359 --> 00:08:25,138
-Come ti hanno portato rapidamente.
86
00:08:25,389 --> 00:08:28,329
-Il sono sorpreso.
In qualche modo era tutto facile.
87
00:08:29,591 --> 00:08:33,554
-Voi. Taisiya. Anch'io sono una tata.
Il mio è solo a scuola per ora.
88
00:08:33,805 --> 00:08:35,710
-Olya. Molto bello.
89
00:08:35,961 --> 00:08:39,718
-Lolechka, per favore dimmelo
Come è successo?
90
00:08:40,348 --> 00:08:43,098
-Il cosa?
-Met tu ... niente che su "tu"?
91
00:08:43,349 --> 00:08:47,099
Siamo solo preoccupati per Lena.
Questa è una tata che ha lavorato davanti a te.
92
00:08:47,350 --> 00:08:51,472
Una strana storia: era e improvvisamente scomparve.
Per una settimana, il telefono è già stato disabilitato.
93
00:08:51,723 --> 00:08:54,963
Siamo anche andati alla polizia,
Ma siamo stati mandati, per dirlo in modo lieve.
94
00:08:55,214 --> 00:08:58,214
-Irina Viktorovna dice
che se ne andò con l'ex.
95
00:08:58,465 --> 00:09:00,421
-Ora! Lena nou fidanzato.
96
00:09:00,672 --> 00:09:02,519
-Questo è Coruson, è una filippina.
97
00:09:02,770 --> 00:09:04,450
Come hai l'inglese?
98
00:09:04,872 --> 00:09:07,434
-Con, così.
-Cha che gestiscono e fanno amicizia.
99
00:09:08,003 --> 00:09:11,457
-Dico in russo Capisco.
-Miting, ovviamente, Coen.
100
00:09:11,997 --> 00:09:14,020
-Korason, Coen!
101
00:09:15,294 --> 00:09:17,036
La nostra luce è stata abbattuta.
102
00:09:17,287 --> 00:09:20,684
-"Cut Up"?
- Luce ... Luce, Haus - Puff!
103
00:09:29,885 --> 00:09:33,259
-Il collegato la quarta scheda video,
E è uscito tutto!
104
00:09:33,510 --> 00:09:36,525
Questo è dovuto a noi.
-No "a causa di noi", ma grazie a te.
105
00:09:36,776 --> 00:09:40,299
Te l'ho detto, la rete è molto debole.
Tre carta è sufficiente.
106
00:09:40,659 --> 00:09:44,150
-To stesso volevo partecipare.
Nessuno ti ha costretto.
107
00:09:44,401 --> 00:09:49,323
Se hai bisogno di soldi, risolvi il problema.
-Chis è stata una cattiva idea. Molto male.
108
00:09:49,923 --> 00:09:51,603
-Hand-Ghost!
-Merda!
109
00:09:51,854 --> 00:09:55,715
-Il Remoto Control era l'INFA sul sovraccarico.
-Con, non è necessario nulla.
110
00:09:56,331 --> 00:10:01,057
-S questa è già la terza volta in una settimana.
Devo controllare quello che hai. Cavalcheremo?
111
00:10:03,345 --> 00:10:05,619
No, ovviamente puoi chiamare i titoli.
112
00:10:16,412 --> 00:10:19,763
(Elizabeth)
-La taya era quella persona rara,
113
00:10:20,014 --> 00:10:22,523
che è ancora fuggito dal destino.
114
00:10:23,545 --> 00:10:27,272
E ora lei voleva davvero
Soprattutto di nuovo.
115
00:10:48,396 --> 00:10:50,544
-Sh? Cosa ci fai qui?
116
00:10:51,137 --> 00:10:53,075
Perché non giochi con il resto?
117
00:10:53,326 --> 00:10:55,036
(sospiri)
-Mo sono condannato.
118
00:10:55,396 --> 00:10:58,036
-Cosa è un'altra volta?
-Coniamo con i ragazzi.
119
00:10:58,943 --> 00:11:00,518
Questo è il nostro Weapon Warehouse.
120
00:11:01,545 --> 00:11:03,045
Lo custodisco.
121
00:11:03,740 --> 00:11:07,410
Dovrebbe venire a cambiarmi
Ma per qualche motivo nessuno viene.
122
00:11:07,709 --> 00:11:11,067
-Shish e quando cresci,
Vuoi diventare una guardia?
123
00:11:11,318 --> 00:11:15,270
Vuoi che ti compri un cruciverba.
-Per quello? Siamo appena stati d'accordo.
124
00:11:15,521 --> 00:11:18,333
- Stiamo parlando con - o ti è stato detto
Hai fatto?
125
00:11:19,865 --> 00:11:21,622
Misha, questo non funzionerà.
126
00:11:21,960 --> 00:11:25,716
La prossima volta che qualcuno vuole
Così d'accordo, dai loro in faccia.
127
00:11:26,482 --> 00:11:28,677
Beh, non così, ma capisci?
128
00:11:29,217 --> 00:11:32,388
Quando non ci sono
Puoi solo proteggerti.
129
00:11:32,639 --> 00:11:35,107
Devi essere in grado di rispondere ai reati. Andiamo.
130
00:11:38,434 --> 00:11:40,247
Vieni a Taekwondo tutto?
131
00:11:46,217 --> 00:11:47,916
(Elizabeth)
-Il miracolo della città
132
00:11:48,167 --> 00:11:50,747
Le tate erano più vicine ai bambini rispetto ai genitori.
133
00:11:50,998 --> 00:11:56,170
Si sono nutriti, annaffiati, allevati
E hanno sviluppato talenti.
134
00:11:56,904 --> 00:12:00,461
Anche se era un talento per la cripta minuta.
135
00:12:11,870 --> 00:12:13,960
(Suoni caotici del piano)
136
00:12:28,506 --> 00:12:30,006
-Bingo!
137
00:12:36,896 --> 00:12:39,021
Tatto?
-Che cosa?
138
00:12:41,935 --> 00:12:44,516
-I biglietti per "bellezza" con Julia Roberts.
139
00:12:45,102 --> 00:12:47,891
Sarai così bravo
Che non vorrai lasciarmi andare.
140
00:12:48,142 --> 00:12:50,399
-Non capisco.
-Con, verrai con me?
141
00:12:51,091 --> 00:12:53,933
-Dove andrai?
-In cinema, stupido, al cinema.
142
00:12:54,302 --> 00:12:56,739
Ottima stanza a casa mia. Comfort Plus.
143
00:12:59,177 --> 00:13:01,169
-Siletti stampati per la casa?
144
00:13:01,677 --> 00:13:03,778
-Aha! Questo, come quelli reali.
145
00:13:04,927 --> 00:13:07,035
(in inglese)
-Chiamo, per favore.
146
00:13:07,435 --> 00:13:08,935
-Ma torno.
147
00:13:09,271 --> 00:13:10,771
Ail bi back!
148
00:13:19,333 --> 00:13:21,480
-BENE?
-Pesti tutto lì?
149
00:13:21,731 --> 00:13:23,231
-Aga.
150
00:13:27,918 --> 00:13:30,043
-OH, tieni premuto! Qui.
-DI!
151
00:13:30,417 --> 00:13:32,723
Van, hai ben fatto. Ha combattuto come un eroe.
152
00:13:33,036 --> 00:13:37,050
Proprio perché sei un ragazzo
Hai colpito il viso con una spada? Era senza casco.
153
00:13:37,301 --> 00:13:38,902
-Byu era ancora dato.
154
00:13:39,153 --> 00:13:40,653
-E il cappello dov'è il tuo?
155
00:13:42,005 --> 00:13:43,505
-Non lo so.
156
00:13:43,756 --> 00:13:46,815
-E qualcosa scompare tutto il tempo.
Quindi, sulle sciocchezze.
157
00:13:47,066 --> 00:13:49,244
Quel portachiavi, penne, ora un cappello.
158
00:13:55,246 --> 00:13:56,762
-Mano.
-Ciao.
159
00:13:57,013 --> 00:13:59,911
-E sei nuovo?
Sostituisci temporaneamente Helen?
160
00:14:00,230 --> 00:14:02,606
-Well, spero, non temporaneamente.
161
00:14:03,247 --> 00:14:04,747
Sei anche una tata?
162
00:14:05,113 --> 00:14:08,802
-Sono mamma questo ragazzo meraviglioso.
163
00:14:09,957 --> 00:14:13,098
Guarda Milano e Vanya.
164
00:14:13,925 --> 00:14:15,605
Noti qualcosa?
165
00:14:18,598 --> 00:14:21,092
-Ah, ha Barbie?
-E che tipo di espressione facciale?
166
00:14:21,343 --> 00:14:23,528
Questa è la libertà di scelta. Vuole e gioca.
167
00:14:23,949 --> 00:14:26,005
Davvero non vedi niente?
-NO.
168
00:14:27,598 --> 00:14:29,660
-Hei sono vestiti lo stesso.
169
00:14:31,410 --> 00:14:33,090
-Chis, lo stesso.
170
00:14:33,341 --> 00:14:35,841
-Sai come per un bambino
L'individualità è importante?
171
00:14:36,092 --> 00:14:39,098
Cos'è qui, Corea del Nord?
-Yes, sembra non esserci ancora.
172
00:14:39,606 --> 00:14:42,864
-Così, così.
Tesoro, siamo d'accordo con te.
173
00:14:43,123 --> 00:14:45,231
Vanya, per favore, non indossarlo più.
174
00:14:45,482 --> 00:14:48,644
Ha un grande guardaroba
C'è qualcosa tra cui scegliere. Concordato?
175
00:14:48,895 --> 00:14:51,207
-Che, sembra che non sia ancora passato a "tu".
176
00:14:51,582 --> 00:14:53,769
Cosa mi ha dato la padrona, ho indossato.
177
00:14:54,957 --> 00:15:00,778
-Coniamo la tua padrona Irishka siamo amici.
178
00:15:01,731 --> 00:15:04,308
Ma lavori per lei con una tata.
179
00:15:04,559 --> 00:15:08,363
-Sot, tu! Se non ti piace
che sono vestiti allo stesso modo, cambiando il proprio.
180
00:15:08,614 --> 00:15:13,011
O bypassci, capire?
-Vue, ragazze, pausa. Ci siamo separati negli angoli.
181
00:15:13,262 --> 00:15:15,074
Yul, Binovskaya è arrivato lì.
182
00:15:15,441 --> 00:15:18,840
Andiamo a bere caffè.
-Cha che vai a Binovskaya, hai un posto lì.
183
00:15:19,167 --> 00:15:20,980
-Bene.
-Arrivederci.
184
00:15:22,714 --> 00:15:25,339
- Questa churkina è una madre pazza locale.
185
00:15:30,355 --> 00:15:32,724
(musica minacciosa)
186
00:15:52,160 --> 00:15:55,684
E il secondo è Yakovleva, uno psicologo.
20 mila per la sessione.
187
00:15:55,935 --> 00:15:59,989
Non capisco se sia un'amica per lei o una paziente.
-OH, hai trovato un cappello? Andiamo.
188
00:16:07,434 --> 00:16:09,479
-Misha? DI!
189
00:16:09,943 --> 00:16:12,310
-Io, l'ho fatto, mi sono fermato per me stesso!
190
00:16:12,561 --> 00:16:14,865
Mi hanno chiamato - e li ho chiamati.
191
00:16:17,036 --> 00:16:18,692
Mi hanno battuto per questo.
192
00:16:27,826 --> 00:16:29,326
-Then the Eye.
193
00:16:30,098 --> 00:16:33,012
Misha, perché hai combattuto?
194
00:16:34,739 --> 00:16:37,871
Anche se sei offeso -
Solo i neanderthal combattono.
195
00:16:38,122 --> 00:16:41,208
Siamo Neanderthal?
-Mo ho fatto come ha detto Taya.
196
00:16:46,615 --> 00:16:49,594
-È chiaro. Vai nella tua stanza.
197
00:16:57,162 --> 00:16:59,248
(sospiri)
198
00:17:01,045 --> 00:17:02,545
Taisiya,
199
00:17:03,686 --> 00:17:05,576
Non è accettato in questa casa.
200
00:17:06,301 --> 00:17:09,441
La violenza porta alla devastazione interna
e aggressività.
201
00:17:09,692 --> 00:17:13,106
-Ma è un ragazzo.
Deve essere in grado di difendersi da solo.
202
00:17:13,559 --> 00:17:15,529
Come sta più tardi in età adulta?
203
00:17:16,395 --> 00:17:18,559
-Penso di non sentirmi.
204
00:17:19,739 --> 00:17:22,879
Non credere nell'opportunità
mondo durevole e costante -
205
00:17:23,130 --> 00:17:25,378
Quindi, non credere nella natura dell'uomo.
206
00:17:26,348 --> 00:17:29,576
Se abbiamo
disaccordi ideologici,
207
00:17:30,184 --> 00:17:34,546
Puoi andartene. Non facciamolo
Per rovinare la tua vita con conflitti.
208
00:17:35,911 --> 00:17:37,817
-Permi, per favore, io ...
209
00:17:38,856 --> 00:17:40,356
Hai assolutamente ragione.
210
00:17:44,333 --> 00:17:45,833
-Voi,
211
00:17:46,084 --> 00:17:48,927
Sei molto sensibile, molto attento.
212
00:17:50,028 --> 00:17:52,553
Vedo come ami Misha e lui sei tu.
213
00:17:53,091 --> 00:17:56,054
Ma non dimentichiamo
che sei una tata,
214
00:17:57,036 --> 00:17:59,639
E io sono mamma. Bene?
215
00:18:00,239 --> 00:18:02,231
-Elvira, ho bisogno di caffè.
216
00:18:02,482 --> 00:18:05,521
Altrimenti, morirò
Se non berrò una tazza di caffè.
217
00:18:05,772 --> 00:18:09,716
-Dear, abbiamo concordato:
Un mese non c'è caffè. Vieni qui.
218
00:18:10,607 --> 00:18:12,107
Tutto.
219
00:18:13,115 --> 00:18:15,638
-La nonna chiamò. Andiamo da mia nonna?
220
00:18:16,903 --> 00:18:19,201
-Certamente! In serata.
221
00:18:19,452 --> 00:18:21,760
-Hooray!
- evviva.
222
00:18:22,302 --> 00:18:25,973
(Elizabeth)
-Taya Taya ha ricordato molto bene chi fosse.
223
00:18:26,457 --> 00:18:28,626
Ecco il primo segreto per te.
224
00:18:29,263 --> 00:18:32,392
Molto tempo fa, Tai ha commesso un errore.
225
00:18:33,388 --> 00:18:36,145
Si è innamorata del ragazzo rosso.
226
00:18:37,036 --> 00:18:39,395
Ben fatto all'orizzonte sciolto,
227
00:18:39,646 --> 00:18:42,581
E le conseguenze, per così dire, sono rimaste.
228
00:18:50,326 --> 00:18:53,089
(musica triste)
229
00:19:04,177 --> 00:19:08,105
Nato Taya il babychka,
Non sapevo come coltivarlo.
230
00:19:09,059 --> 00:19:14,054
Ho iniziato il fiume,
Per raccogliere le sue brave persone.
231
00:19:15,497 --> 00:19:18,554
E lei è andata - dove guarda.
232
00:19:27,261 --> 00:19:29,707
(musica triste)
233
00:19:36,966 --> 00:19:40,820
Gli anni passarono e Taya si pentiva
Cosa ha fatto.
234
00:19:41,403 --> 00:19:45,127
Ha fermato molte scarpe, ma ha trovato suo figlio.
235
00:19:45,919 --> 00:19:47,591
Nella famiglia reale.
236
00:19:48,419 --> 00:19:52,801
E tae pensato -
quanto sarebbe bello vivere, come in una fiaba
237
00:19:53,052 --> 00:19:55,339
Con il re e con suo figlio nativo.
238
00:19:58,809 --> 00:20:02,082
Avrebbe solo preso il posto della regina.
239
00:20:08,645 --> 00:20:10,145
-Come rapidamente.
240
00:20:23,356 --> 00:20:24,856
Bene, cosa è successo?
241
00:20:28,028 --> 00:20:29,528
Merda!
242
00:20:32,364 --> 00:20:35,081
Milano, dov'è Vanya?
243
00:20:36,364 --> 00:20:38,494
Perché hai un cappello da Vanya?
244
00:20:39,270 --> 00:20:42,434
Oh, che bella bambola.
E in una scarpa.
245
00:20:43,083 --> 00:20:46,775
Andiamo a cercare una seconda scarpa.
Andiamo? Andiamo, andiamo.
246
00:20:47,536 --> 00:20:50,760
Andiamo. Torniamo, nessuno noterà.
Va tutto bene.
247
00:20:51,731 --> 00:20:53,231
Va tutto bene.
248
00:21:03,723 --> 00:21:05,661
-Taisia.
-SÌ?
249
00:21:11,817 --> 00:21:13,567
-E una domanda così inaspettata.
250
00:21:14,613 --> 00:21:17,238
Come ti senti per le pratiche mistiche?
251
00:21:20,379 --> 00:21:23,988
-Per me, un misticismo:
Dove vanno i calzini dal lavaggio?
252
00:21:24,271 --> 00:21:28,522
(in un sussurro) -Te un vero tengi che ci visita.
L'ho scritto dalla Yakutia.
253
00:21:29,168 --> 00:21:33,351
E ha bisogno di una tale energia per il rituale ...
254
00:21:34,325 --> 00:21:36,673
Puro, vergine.
255
00:21:37,566 --> 00:21:41,332
-Se sapevo, poi mi sarei preso cura di me stesso
E così ... mi dispiace.
256
00:21:41,944 --> 00:21:44,786
-The, che non sei sposato. Aiuterai?
257
00:21:48,983 --> 00:21:52,138
(emette suoni acuti)
258
00:21:52,389 --> 00:21:54,905
(gola che canta da un registratore)
259
00:22:00,312 --> 00:22:02,812
(grida)
260
00:22:06,308 --> 00:22:07,930
-E che lui stesso non canta?
261
00:22:09,348 --> 00:22:11,381
-Ua voto ha strappato con l'ultimo cliente.
262
00:22:12,496 --> 00:22:16,217
(voce misteriosa)
-Ingo, hai il tuo percorso.
263
00:22:16,965 --> 00:22:18,465
Missione!
264
00:22:19,621 --> 00:22:22,294
-Reporting, Camil ha inventato il programma,
265
00:22:22,545 --> 00:22:27,615
che per fotografie, messaggi
e i social network studiano il mondo interiore di una persona
266
00:22:28,466 --> 00:22:30,474
E aiuta a diventare più felice per lui.
267
00:22:31,481 --> 00:22:33,713
-Selisting su di te.
268
00:22:34,707 --> 00:22:37,496
-Ecco perché
Non puoi finire il programma.
269
00:22:37,747 --> 00:22:41,116
-E su di te. Hai anche una maledizione.
270
00:22:41,856 --> 00:22:44,934
È impossibile insieme. Insieme - Morte!
271
00:22:45,185 --> 00:22:47,871
-Hay, che diavolo stai portando? Che tipo di assurdità?
272
00:22:48,208 --> 00:22:50,915
-OH, non puoi insieme.
-Non capisco.
273
00:22:52,473 --> 00:22:56,375
-Con, non puoi stare insieme come te.
-Incantico maledizione.
274
00:22:57,083 --> 00:22:58,583
Già qui.
275
00:22:58,834 --> 00:23:02,631
Non puoi! Un'esplosione insieme! Bukh!
276
00:23:08,950 --> 00:23:10,575
-Well, cool, cool.
277
00:23:11,107 --> 00:23:12,747
Dai, oltre senza di me.
278
00:23:19,434 --> 00:23:22,955
(eccitato)
-Set, e questa è una maledizione
279
00:23:23,899 --> 00:23:26,024
Posso in qualche modo rimuoverlo?
280
00:23:26,567 --> 00:23:28,067
-Potere.
-Come?
281
00:23:28,318 --> 00:23:29,818
-Divorzio.
282
00:23:32,216 --> 00:23:35,173
-I posso essere soldi.
-Non nella felicità dei soldi.
283
00:23:35,677 --> 00:23:37,177
(Taya)
-Iso spendo.
284
00:23:40,653 --> 00:23:43,887
Cosa sei, potresti imparare a cantare la gola?
-Re giorni o cosa?
285
00:23:44,138 --> 00:23:46,442
Dì grazie, ho trovato un tamburello e una pelle.
286
00:23:46,825 --> 00:23:48,982
-Okay, con polvere da sparo era spettacolare.
287
00:23:49,789 --> 00:23:51,289
Trasferisco denaro.
288
00:24:06,497 --> 00:24:09,275
-One non dal nostro gruppo.
-Wo -te dal tuo.
289
00:24:09,778 --> 00:24:13,022
-Quando lei, laggiù! Dov'è mio figlio, creatura?
290
00:24:14,005 --> 00:24:15,505
Milano!
291
00:24:17,934 --> 00:24:20,556
(Olga)
-Van, andiamo. Andiamo, andiamo.
292
00:24:21,361 --> 00:24:23,730
-Questo rapimento! Questo è un articolo criminale!
293
00:24:23,981 --> 00:24:26,901
Non sto parlando di lesioni
che è stato applicato al bambino.
294
00:24:27,152 --> 00:24:28,652
Entrambi i bambini.
295
00:24:28,903 --> 00:24:32,222
-Cuccetto, perché era in silenzio?
Quindi gli piaceva.
296
00:24:32,473 --> 00:24:35,137
-Milan è sempre silenzioso.
-Questa è una protesta.
297
00:24:35,388 --> 00:24:37,364
-Milan normale!
298
00:24:38,270 --> 00:24:42,434
-Irina Viktorovna, avevano
Le stesse giacche, anche queste maschere di cartone.
299
00:24:42,685 --> 00:24:44,970
Mi sembra che qualcuno si confonda.
-Qualunque?
300
00:24:45,221 --> 00:24:50,027
Non nessuno, ma quello a cui non si preoccupa del bambino!
Irish, anche maleducato con me. È necessario guidarla!
301
00:24:50,278 --> 00:24:54,364
Al collo! O io ... non so cosa farò!
302
00:24:55,903 --> 00:25:01,517
-Olya, vai a te stesso, raccogli le cose.
Domani mattina l'autista ti porterà in città.
303
00:25:01,768 --> 00:25:04,792
-Irina Viktorovna ...
-S non ne discuterà.
304
00:25:16,743 --> 00:25:19,316
(Elizabeth)
-H è stato possibile entrare in una città miracolosa,
305
00:25:19,567 --> 00:25:21,881
E volare da lì è più facile da illuminare.
306
00:25:22,595 --> 00:25:25,222
Simper un po ' - e addio.
307
00:25:26,024 --> 00:25:31,268
Per alcuni, questo è solo un fastidio
E per la tata Olya era una tragedia.
308
00:25:32,212 --> 00:25:34,695
Qui hai il secondo segreto.
309
00:25:35,376 --> 00:25:37,942
Dietro le alte mura della città miracolosa
310
00:25:38,236 --> 00:25:41,533
Olya sperava di nascondersi dal suo destino -
311
00:25:41,822 --> 00:25:45,247
Terribile, inesorabile e crudele.
312
00:25:46,337 --> 00:25:49,042
Sì, nascondersi dal destino è noto
313
00:25:49,293 --> 00:25:51,116
che fuggire da lei.
314
00:25:57,946 --> 00:26:00,500
-Lol, mi ordinerete hamburger dalla florentità?
315
00:26:01,813 --> 00:26:03,313
Che cosa siete?
316
00:26:04,197 --> 00:26:07,465
-Tuva tutto va bene. Ordinerò. Andare.
317
00:26:30,884 --> 00:26:33,314
-Per Misha, non si addormenterà senza di lei.
318
00:26:37,079 --> 00:26:38,759
-E non mi addormentai con lei.
319
00:26:40,376 --> 00:26:41,876
Sebbene...
320
00:26:43,345 --> 00:26:44,995
Non dormo quasi mai.
321
00:26:45,540 --> 00:26:48,790
Questo è da cinetosi, se quello.
-N so che questa è caffeina.
322
00:26:49,087 --> 00:26:50,837
Ho visto pacchetti vuoti.
323
00:26:51,861 --> 00:26:56,303
-WaShed? Cosa faremo?
Ricatto, manipolazione?
324
00:26:56,725 --> 00:26:59,539
-Cosa, ti comprerò il caffè,
Energia? Segretamente.
325
00:26:59,790 --> 00:27:01,290
-Contrabbando?
326
00:27:03,423 --> 00:27:04,923
Allettante.
327
00:27:05,875 --> 00:27:08,375
Dovrei ancora sopravvivere a questo viaggio al padre -in -law.
328
00:27:08,923 --> 00:27:10,868
-Pubile funzionare sempre qui.
329
00:27:16,789 --> 00:27:18,289
Buona strada.
330
00:27:32,145 --> 00:27:34,802
(Elizabeth)
-Suda è raramente stupido.
331
00:27:35,053 --> 00:27:37,701
Ma le persone spesso si rivelano sorde.
332
00:27:38,270 --> 00:27:41,483
Ma si farà comunque sentire.
333
00:27:42,098 --> 00:27:43,598
Invenderà impercettibilmente
334
00:27:44,449 --> 00:27:46,489
E si evita correttamente.
335
00:27:57,813 --> 00:27:59,388
(rumore alla porta d'ingresso)
336
00:28:09,942 --> 00:28:11,442
-Get-check
337
00:28:14,926 --> 00:28:18,042
-Poi ...
-E dovresti essere nel paese.
338
00:28:18,293 --> 00:28:20,191
-Yes, hanno fatto un cazzo con questa casa estiva.
339
00:28:21,316 --> 00:28:22,878
-Tranquillo. Con calma.
-Aw.
340
00:28:23,129 --> 00:28:25,293
-Mio. Stiamo andando?
-Fare.
341
00:28:32,676 --> 00:28:34,176
Erba!
342
00:28:35,113 --> 00:28:37,730
Tutta la famiglia, capisci?
343
00:28:38,418 --> 00:28:41,730
"L'uomo normale non masticare snot!
344
00:28:42,465 --> 00:28:44,755
Cosa stai fumando? Hai tutto! "
345
00:28:45,347 --> 00:28:49,326
Ho tutto.
Ho due startup migliori da zero.
346
00:28:49,577 --> 00:28:51,191
Io ho...
347
00:28:52,963 --> 00:28:55,230
Casa! Famiglia. IO...
348
00:28:55,777 --> 00:28:58,816
Cosa devo fare adesso?
Forse muoio solo?
349
00:28:59,067 --> 00:29:03,005
"Tesoro, respiri, portalo via.
Papà vuole il meglio. "
350
00:29:03,403 --> 00:29:06,699
Tuo padre è Torgash. Non sa come Dick.
351
00:29:07,761 --> 00:29:09,527
Solo lui sa come scaricare olio.
352
00:29:09,778 --> 00:29:12,865
È fossile come questo olio.
353
00:29:13,332 --> 00:29:15,231
-Non ti capiranno mai.
354
00:29:16,261 --> 00:29:18,152
Hanno paura delle persone come noi.
355
00:29:18,473 --> 00:29:21,746
- "Persone come noi" - Cosa sono questi?
-Samanes. Ribelli.
356
00:29:26,261 --> 00:29:28,284
-Che cosa sei anche tu, un ribelle?
357
00:29:28,558 --> 00:29:32,089
-I all'età di 15 anni ho dato fuoco alla scuola.
Ho avuto disaccordi con il regista.
358
00:29:32,340 --> 00:29:35,253
Era per la libertà di punizione fisica,
Sono per la libertà di pensiero.
359
00:29:35,504 --> 00:29:38,223
Poi è scappata da casa.
-E dove fuggire?
360
00:29:38,778 --> 00:29:40,278
Sono bloccato.
361
00:29:40,590 --> 00:29:43,193
Mi sono fermato in tutto.
362
00:29:44,785 --> 00:29:46,285
Sono borghesi, ...
363
00:29:48,793 --> 00:29:50,293
-Ilterò?
364
00:29:59,285 --> 00:30:02,059
(musica allarmante)
365
00:30:22,247 --> 00:30:25,161
(Howl Sirens)
366
00:30:30,228 --> 00:30:33,329
(Elizabeth)
-I abitanti della città hanno attraversato i loro segreti,
367
00:30:33,580 --> 00:30:36,189
Sì, non dovevano farlo a lungo.
368
00:30:36,736 --> 00:30:39,890
La verità voleva liberarsi.
369
00:30:40,713 --> 00:30:42,213
Oh, come volevo.
370
00:30:43,225 --> 00:30:45,523
(cani che abbaiano)
371
00:30:45,774 --> 00:30:47,499
-Drizhik, per me!
372
00:30:50,470 --> 00:30:53,233
-Che cos'è?
-Tlil Crash.
373
00:30:59,579 --> 00:31:03,820
I bambini sono soli a casa!
La loro madre è una cantante d'opera. Tour, tour.
374
00:31:04,071 --> 00:31:07,640
-Il mi siederò con Llese, non preoccuparti.
E questo, torna indietro.
375
00:31:07,907 --> 00:31:09,579
-Yle back, non ha paura.
376
00:31:16,821 --> 00:31:20,570
Sto facendo un'esplosione? Ora!
-Th, non fare rumore.
377
00:31:21,032 --> 00:31:24,681
-Non sono un'esplosione, non io!
-Non non esplosione, non un'esplosione, abbiamo già capito.
378
00:31:25,064 --> 00:31:27,430
E abbiamo un'altra domanda qui.
379
00:31:28,009 --> 00:31:31,288
Cosa hai con un permesso di lavoro
E vivere nella Federazione Russa?
380
00:31:31,923 --> 00:31:36,181
-He hai fornito l'accordo con la hostess.
Copie anche di documenti.
381
00:31:36,899 --> 00:31:38,399
E dove sono gli originali?
382
00:31:39,235 --> 00:31:41,539
Sento che non è per caso che non ci siano loro.
383
00:31:42,664 --> 00:31:44,741
(in inglese)
-Non capisco, fammi andare.
384
00:31:44,992 --> 00:31:46,492
-Sot, signora.
385
00:31:46,923 --> 00:31:49,781
Non ti siamo nemmeno cercati ancora
Normale.
386
00:31:50,681 --> 00:31:52,181
Freni.
387
00:31:55,751 --> 00:31:57,251
Partiamo.
388
00:32:00,517 --> 00:32:02,017
Dai, dai.
389
00:32:03,235 --> 00:32:04,735
Mani sul cofano.
390
00:32:08,821 --> 00:32:11,489
Petrovich, un giorno
Ha le Filippine?
391
00:32:14,711 --> 00:32:16,387
-Do le mani ...
-Thesh-Pashe.
392
00:32:16,876 --> 00:32:19,242
Stai nascondendo droghe lì? Trascina?
393
00:32:22,396 --> 00:32:25,138
(musica tesa)
394
00:32:33,888 --> 00:32:35,787
Petrovich, ha delle uova.
395
00:32:36,801 --> 00:32:39,260
(voce maschile)
-Call Call. C'è un diritto.
396
00:32:40,927 --> 00:32:43,246
(Elizabeth)
-Che è il terzo segreto.
397
00:32:43,497 --> 00:32:46,426
La tata Koruson, si scopre, è nata unica.
398
00:32:46,677 --> 00:32:48,785
E non sono molto presi nelle tate.
399
00:32:49,036 --> 00:32:53,279
Pertanto, ha nascosto il clacson
E iniziò a passare al pony.
400
00:32:53,530 --> 00:32:55,317
Sì, ha ingannato tutti.
401
00:32:55,724 --> 00:32:57,224
-Lings. OK?
402
00:32:57,755 --> 00:33:00,676
Lo capisco una configurazione, ma ho provato.
403
00:33:00,927 --> 00:33:04,568
Ma c'è una tale capra, non capisci.
-Co capisco.
404
00:33:05,224 --> 00:33:08,309
Sai quanto sono stato strappato per te?
-Quanti?
405
00:33:09,138 --> 00:33:10,807
Sto traducendo parte.
406
00:33:11,472 --> 00:33:14,699
Non ho molto, investo in una cripta.
407
00:33:17,341 --> 00:33:18,841
-Con, dalla cripta!
408
00:33:21,278 --> 00:33:23,683
Mi darai metà dello stipendio.
409
00:33:23,934 --> 00:33:26,208
Il 30 percento non è sufficiente per tali rischi.
410
00:33:27,341 --> 00:33:32,183
-Amin, Riles? Ho un famili
Sai. E dovere.
411
00:33:32,434 --> 00:33:34,600
Se non traduco, allora ...
412
00:33:35,568 --> 00:33:37,068
(in inglese)
Questa è la fine!
413
00:33:41,951 --> 00:33:45,309
(Elizabeth)
-Che c'era la vita in un paese di unicorno.
414
00:33:45,560 --> 00:33:47,074
Povero.
415
00:33:47,332 --> 00:33:48,888
E dov'è la povertà, i bambini,
416
00:33:49,138 --> 00:33:52,856
C'è sfavorevole
Situazione criminogena.
417
00:33:54,621 --> 00:33:56,720
(gridando minacciosamente nella sua lingua madre)
418
00:33:57,309 --> 00:33:59,731
(Plointly Clogging)
419
00:34:00,279 --> 00:34:02,209
(gridando minacciosamente)
420
00:34:13,155 --> 00:34:14,731
-E questi non sono i miei problemi
421
00:34:14,982 --> 00:34:17,426
che accetti infedeli
Decisioni finanziarie.
422
00:34:17,677 --> 00:34:20,075
Sei un uomo, Pedro, decidi.
423
00:34:23,741 --> 00:34:25,241
Andare.
424
00:34:58,897 --> 00:35:00,397
(Taya)
-Buongiorno.
425
00:35:01,468 --> 00:35:03,068
-OH, buongiorno.
426
00:35:05,225 --> 00:35:07,480
Ah ... fa caldo o cosa?
427
00:35:08,756 --> 00:35:10,546
-Con, faceva caldo ieri.
428
00:35:12,007 --> 00:35:13,507
Hai dimenticato?
429
00:35:18,350 --> 00:35:19,850
-Cosa dimenticato?
430
00:35:22,023 --> 00:35:23,773
C'è qualcosa dalla testa?
431
00:35:28,265 --> 00:35:29,765
Dov'è Elvira?
432
00:35:30,616 --> 00:35:32,662
Sono venuto da solo ieri?
-Uno.
433
00:35:32,913 --> 00:35:34,413
(Camil gemiti)
434
00:35:37,350 --> 00:35:40,872
Ricordi davvero qualcosa?
435
00:35:44,327 --> 00:35:45,827
-Mio.
436
00:35:46,632 --> 00:35:48,461
Ricordo di aver scaricato dal cottage ...
437
00:35:51,226 --> 00:35:52,906
Quindi tutto è come in una nebbia.
438
00:35:53,458 --> 00:35:56,139
(ride)
Grazie a Dio che è tornato vivo.
439
00:35:57,288 --> 00:35:59,413
Abbiamo succo di pomodoro?
440
00:36:00,616 --> 00:36:03,210
-Mo sono una tata, non una governante.
441
00:36:04,155 --> 00:36:07,843
E quando non c'è Misha, ho un giorno libero.
442
00:36:08,373 --> 00:36:10,685
Posso condividere lavoro e tempo libero.
443
00:36:13,131 --> 00:36:14,631
-Dividere...
444
00:36:15,445 --> 00:36:17,796
Separato, di sicuro! Dov'è il mio laptop?
445
00:36:20,300 --> 00:36:22,803
(musica peppy)
446
00:36:33,273 --> 00:36:34,773
-Saluti!
447
00:36:35,265 --> 00:36:39,419
-Permi fretta. Ho bisogno di un lavoro.
-Mi mi dispiace, si è scoperto con gli sbirri.
448
00:36:39,670 --> 00:36:42,958
Questo non sono io - il capo li ha chiamati,
È solo una razzista.
449
00:36:43,280 --> 00:36:45,302
-Innero molto male per la polizia!
450
00:36:46,359 --> 00:36:49,857
-He hanno multato, o cosa?
Bene, vuoi che ti dia soldi.
451
00:36:50,725 --> 00:36:53,889
Senza un ritorno. Ho in linea di principio
I kuras non beccano denaro.
452
00:36:54,140 --> 00:36:58,202
Lavoro solo qui per motivi di piacere,
In generale, ho un'attività.
453
00:36:58,530 --> 00:37:01,662
Ce ne sono pochi - ora tutto è in circolazione.
Lo schema di lavoro è lì.
454
00:37:01,913 --> 00:37:04,551
Dopo un anno, due qui comprerò una casa per me stesso.
455
00:37:04,802 --> 00:37:06,920
-Hi dammi soldi, pensi sesso?
456
00:37:07,171 --> 00:37:08,671
Non sono così!
457
00:37:18,045 --> 00:37:21,482
-Na natura, ci sono tate normali?
E dove cercarli?
458
00:37:22,476 --> 00:37:24,663
-Menity, i requisiti sono semplici.
459
00:37:24,922 --> 00:37:27,822
Monitorare il bambino
Educare e non rubare.
460
00:37:28,412 --> 00:37:30,598
-Cha che Lena ha rubato non è dimostrato.
461
00:37:30,849 --> 00:37:36,327
Perché rubare un temperamatire, sciarpa
E il mio portachiavi sotto forma di una scarpa?
462
00:37:36,950 --> 00:37:40,244
Capisco - Ring, gioielli
O qualcosa del genere ...
463
00:37:42,684 --> 00:37:44,497
-Stalsten per me, per favore.
464
00:37:44,802 --> 00:37:48,130
Sono una persona diretta, ma onesta.
Il poligrafo lo ha confermato.
465
00:37:48,505 --> 00:37:50,185
E apprezzo la mia reputazione.
466
00:37:50,544 --> 00:37:53,637
Andiamo a Churkina -
Ci vorranno 10 minuti -
467
00:37:53,888 --> 00:37:55,919
E capirai che sono una tata normale.
468
00:37:57,051 --> 00:37:59,051
-Yes, non voglio andare a Churkina.
469
00:38:07,894 --> 00:38:09,842
-Questo è la giacca di Milano.
470
00:38:10,325 --> 00:38:13,802
-Yes, ho firmato appositamente
In modo che qualcuno non si confonda.
471
00:38:14,541 --> 00:38:16,946
-E questo è con noi -
472
00:38:18,659 --> 00:38:21,290
Il tuo portachiavi, giusto?
473
00:38:24,513 --> 00:38:26,286
(Irina, sconcertata)
-Mio.
474
00:38:26,787 --> 00:38:28,428
-Milan, vieni qui.
475
00:38:36,643 --> 00:38:39,206
Milano, dove hai preso questa scarpa?
476
00:38:42,940 --> 00:38:44,440
Milano?
477
00:38:44,815 --> 00:38:46,729
Dove hai preso questa scarpa?
478
00:38:58,030 --> 00:38:59,530
Oh!
479
00:39:00,278 --> 00:39:02,490
(musica diffidente)
480
00:39:03,050 --> 00:39:05,604
All'improvviso.
-Yes, l'ho preso.
481
00:39:06,136 --> 00:39:07,636
Accidentalmente. E cosa?
482
00:39:07,986 --> 00:39:11,980
-Che è lo stesso per caso
Hai preso il cappello di Vanya nel guardaroba.
483
00:39:12,330 --> 00:39:15,105
Capisco che non sei dal male, con il quale non accade.
484
00:39:15,356 --> 00:39:18,068
-Yulya, abbiamo concordato -
Ci nascondiamo finché non fa male agli altri.
485
00:39:18,319 --> 00:39:21,091
-Ca e spiega loro allora, professionalmente.
486
00:39:23,768 --> 00:39:27,185
-Yes, Julia ha una malattia, Kleptomania.
Viene trattata.
487
00:39:27,615 --> 00:39:32,129
Le ho consigliato personalmente la bella
Specialisti e progressi sono già enormi.
488
00:39:32,380 --> 00:39:35,972
Mi muovo, aiuto
Ma ci sono ancora episodi.
489
00:39:38,229 --> 00:39:39,729
Forse il tè?
490
00:39:42,355 --> 00:39:43,855
-In andiamo.
491
00:39:51,322 --> 00:39:52,822
-Milano!
492
00:40:04,323 --> 00:40:07,776
-Sick, è necessario rimuovere le tossine
Dopo ieri.
493
00:40:16,104 --> 00:40:19,946
Kama, capisci che sono ieri
Ho dovuto mentire ai miei genitori,
494
00:40:20,197 --> 00:40:22,299
Come ti chiamavano urgentemente gli azionisti?
495
00:40:24,588 --> 00:40:26,823
Menzogna!
-Elya, non iniziare.
496
00:40:27,300 --> 00:40:29,345
-Ho hai detto questo ieri ...
497
00:40:30,073 --> 00:40:32,925
Solo ... PF-F-F!
498
00:40:35,550 --> 00:40:38,081
Sono ancora mia mamma e mio papà, Kam.
499
00:40:39,878 --> 00:40:43,835
E tale razza distrugge
Prima di tutto, tu stesso.
500
00:40:45,292 --> 00:40:47,490
-Well, grazie a Dio, morirò più velocemente.
501
00:40:52,478 --> 00:40:54,462
-May è davvero il divorzio?
502
00:40:55,077 --> 00:40:57,001
(musica diffidente)
503
00:41:01,120 --> 00:41:02,620
-NO.
504
00:41:04,056 --> 00:41:08,997
Ma prima che il pensiero di un divorzio rimanesse
Due o tre dei tuoi fottuti rimproveri, El.
505
00:41:10,003 --> 00:41:13,889
Non vedi - lavoro?
Finalmente lavoro.
506
00:41:15,659 --> 00:41:19,451
-Kamochka, perdonami, per favore.
507
00:41:20,308 --> 00:41:23,473
Scusa, perdonami, per favore, mi dispiace.
508
00:41:24,503 --> 00:41:26,472
Non sarò più così. Scusa.
509
00:41:34,232 --> 00:41:36,490
(insinuazione della musica)
510
00:42:05,744 --> 00:42:08,497
(Elizabeth)
-Pright prendi il posto della regina.
511
00:42:08,748 --> 00:42:10,326
Il suo re non ha smesso di amare.
512
00:42:10,603 --> 00:42:13,451
Ma forse
Almeno un piccolo principe si innamorerà?
513
00:42:13,752 --> 00:42:17,494
Se scopre che non è nativo.
514
00:42:23,674 --> 00:42:27,908
-Non voglio che Vanya faccia il flash face.
Ha bisogno di stabilità.
515
00:42:28,877 --> 00:42:33,372
Sì, Churkina è responsabile della sostituzione delle cose,
Ma tu, infatti, i bambini confusi.
516
00:42:34,290 --> 00:42:35,915
Dai così.
517
00:42:36,220 --> 00:42:39,615
Rimani
Ma piango il 30 percento in meno.
518
00:42:41,532 --> 00:42:43,438
Concordato?
-Yes, grazie mille.
519
00:42:43,689 --> 00:42:46,477
Vanya Wonderful Boy
E il tuo villaggio è meraviglioso.
520
00:42:46,728 --> 00:42:48,763
Mi piace molto qui. Grazie.
521
00:42:49,271 --> 00:42:50,771
(urla)
522
00:43:00,601 --> 00:43:04,255
(Elizabeth)
-E finalmente c'era una bella ragazza.
523
00:43:04,632 --> 00:43:07,531
Sì, si è rivelato essere incantato da un lupo malvagio.
524
00:43:07,945 --> 00:43:10,681
E l'incantesimo era così forte,
525
00:43:10,932 --> 00:43:14,841
Ciò che influenzerà il destino di tutti nella città miracolosa.
526
00:43:17,962 --> 00:43:20,603
(Musica organo solenne di Bach)
527
00:43:22,992 --> 00:43:24,869
L'abisso sarebbe una città miracolosa.
528
00:43:25,120 --> 00:43:27,360
Lei è appena apparsa -
529
00:43:28,031 --> 00:43:30,372
Strega, Vorozhey.
530
00:43:30,726 --> 00:43:34,289
Smecks senza precedenti, la mente del Grande.
531
00:43:34,750 --> 00:43:38,415
E cosa posso dire
La natura è anche dotata di bellezza.
532
00:43:38,718 --> 00:43:42,024
Sembrava salvare tutti.
533
00:43:59,781 --> 00:44:03,149
Hai preparato un buon regalo per me
Vasilchenko.
534
00:44:13,964 --> 00:44:15,464
-Forni.
535
00:44:16,488 --> 00:44:19,175
-Coniamo nel villaggio da molto tempo.
536
00:44:20,864 --> 00:44:24,839
-Alibi al momento dell'omicidio di tutti è uno.
L'intero villaggio era al concerto per bambini.
537
00:44:25,090 --> 00:44:28,528
-Se Alibi tutti hanno
Quindi, nessuno ce l'ha.
538
00:44:28,871 --> 00:44:32,575
-Naver, Misha sparso.
Per quanto ho detto, i documenti non possono essere toccati.
539
00:44:32,826 --> 00:44:37,053
-Sei arrabbiato con me perché
Non sono mio! Non sei mio.
540
00:44:37,363 --> 00:44:40,590
-E il controllo nella testa!
-No non porti armi sulle persone!
541
00:44:40,989 --> 00:44:43,401
(con paura)
-The, è nella sua stanza.
542
00:44:45,128 --> 00:44:48,644
-E improvvisamente questo è un maniaco che ha ucciso Lena?
-I A Killer - Samoilov.
543
00:44:48,895 --> 00:44:51,707
-Ljets, maniac. Io stesso lo ucciderò!
544
00:44:54,888 --> 00:44:58,449
-Det il dolore di qualcun altro per aiutare,
E non possiamo capire il nostro.
545
00:44:59,645 --> 00:45:02,506
-E abbiamo dolore?
-Tetto mio marito da solo.
546
00:45:02,757 --> 00:45:05,761
Vuoi renderlo estremo?
-Cosa è lui? Forse tu.
547
00:45:06,012 --> 00:45:10,129
Erano gelosi della tata, ordinarono assassini.
-Rave.
548
00:45:10,684 --> 00:45:13,042
-Man, come appare teneramente. Erano amici?
549
00:45:13,293 --> 00:45:16,231
-E molto vicino.
Ho questa filippina per me.
550
00:45:16,482 --> 00:45:18,543
(canto d'opera)
42898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.