All language subtitles for Prestizh.S01.E01.2023.WEB-DLRip.DenSBK-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,116 --> 00:00:25,585 -Bubushka, raccontaci una fiaba. -Well, dimmelo! 2 00:00:28,569 --> 00:00:30,529 -E ti comporterai bene? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,338 -SÌ! -SÌ. 4 00:00:32,589 --> 00:00:34,089 Solo peggio. 5 00:00:36,413 --> 00:00:39,100 -Life, bambini, Ci sarà più terribile qualsiasi fiaba. 6 00:00:41,179 --> 00:00:44,057 È passato molto tempo, ma per davvero. 7 00:00:44,967 --> 00:00:50,616 Dietro sette mari, dietro sette montagne Una città miracolosa con torri alte era diffusa. 8 00:00:52,390 --> 00:00:56,885 E viveva in questa città Re e radici, sempre 9 00:00:58,563 --> 00:01:00,155 Principi e principesse. 10 00:01:02,026 --> 00:01:04,659 (Musica da favola) 11 00:01:22,592 --> 00:01:24,308 (ragazzo) -E gli elfi erano lì? 12 00:01:24,559 --> 00:01:26,879 (Elizabeth) -E gli elfi erano e giganti. 13 00:01:27,266 --> 00:01:28,766 E tutti erano felici. 14 00:01:29,367 --> 00:01:32,880 Fino a quando è apparso nella città di un lupo. 15 00:01:44,396 --> 00:01:45,896 (Granding of Thunder) 16 00:01:46,818 --> 00:01:49,765 (Musica misteriosa) 17 00:01:56,669 --> 00:02:01,676 Il lupo, come sapete, è primitivo. Pensa solo a chi trascinare nella foresta. 18 00:02:01,927 --> 00:02:03,429 (urla femmina) -Aiuto! 19 00:02:03,680 --> 00:02:06,476 -E il lupo ha notato una bella ragazza ... -Aiuto! 20 00:02:06,891 --> 00:02:09,483 (Elizabeth) -La tata amorevole di uno dei principi. 21 00:02:16,974 --> 00:02:19,122 (musica minacciosa) 22 00:02:26,232 --> 00:02:28,583 E né una guardia acuta l'ha aiutata, 23 00:02:29,677 --> 00:02:31,677 Né i fedeli cani da guardia. 24 00:02:32,958 --> 00:02:35,123 E anche i Giganti non hanno aiutato - 25 00:02:35,374 --> 00:02:41,552 Erano impegnati a cercare di dividere E smettila di essere giganti. 26 00:02:44,005 --> 00:02:45,505 (Granding of Thunder) 27 00:02:46,740 --> 00:02:50,067 (ragazzo) -Bubushka, perché nessuno potrebbe aiutarla? 28 00:02:50,763 --> 00:02:54,204 (Elizabeth) -Co come? Una ragazza del genere aveva un tale destino. 29 00:02:55,052 --> 00:02:57,497 E dal destino, nessuno per fuggire. 30 00:04:39,895 --> 00:04:41,965 -Il Dio crede in Dio? -SÌ. 31 00:04:44,434 --> 00:04:46,031 -Che ci sono? 32 00:04:46,648 --> 00:04:48,726 -SÌ. Ho un figlio adulto. 33 00:04:49,093 --> 00:04:50,773 -SÌ. All'ultimo lavoro 34 00:04:51,024 --> 00:04:54,062 Hai deliberatamente fuorviato i proprietari? 35 00:04:59,669 --> 00:05:01,169 -Hch-chsh-shch! 36 00:05:11,317 --> 00:05:13,890 (Elizabeth) -Ma se non scappa dal destino, 37 00:05:14,141 --> 00:05:16,859 Forse almeno sarà possibile nascondersi per un po '? 38 00:05:17,278 --> 00:05:19,255 Dove nessuno ti conosce. 39 00:05:20,247 --> 00:05:24,981 Qui si nascondono dagli altri Puoi perderti. 40 00:05:30,872 --> 00:05:32,372 -SÌ. 41 00:05:34,403 --> 00:05:38,850 -H è stato necessario scrivere subito in un curriculum: "Atterra ai proprietari." Avrebbero risparmiato tempo. 42 00:05:39,101 --> 00:05:42,005 -Con, mi scusi In qualche modo non sono abituato alla diffusione 43 00:05:42,256 --> 00:05:44,748 Informazioni sulla vita dei loro ex proprietari, questo non è etico. 44 00:05:45,863 --> 00:05:49,202 Marito di hostokin, spesso non è stato a casa 45 00:05:50,029 --> 00:05:52,053 E mi ha chiesto in questo, beh ... 46 00:05:52,304 --> 00:05:53,811 -Copertina. -SÌ. 47 00:05:54,062 --> 00:05:56,522 Ma in qualche modo non volevo partecipare a questo. 48 00:05:57,160 --> 00:05:58,660 -Prucchi? -Aga. 49 00:05:59,036 --> 00:06:00,536 -Questo è buono. -Grazie. 50 00:06:01,261 --> 00:06:03,210 -Cosa, Volodya? -Hai tutto così com'è. 51 00:06:03,461 --> 00:06:05,035 Non puoi preoccuparti. 52 00:06:05,286 --> 00:06:08,660 -Le le giornate di prova - Oggi e domani. Pronto? 53 00:06:09,129 --> 00:06:11,188 -E sono già con le cose, sì. 54 00:06:13,683 --> 00:06:15,183 -Spasibo, Volodya. 55 00:06:20,047 --> 00:06:21,623 -E tu, Irina Viktorovna. 56 00:06:21,874 --> 00:06:23,453 -In contratto di non divulgazione. 57 00:06:26,137 --> 00:06:29,574 Nella mia pratica dell'avvocato Diversi clienti seri. 58 00:06:29,825 --> 00:06:32,660 Il marito ha una grande posizione. Non sai mai cosa vedrai. 59 00:06:32,911 --> 00:06:34,492 -Chisse, capisco. 60 00:06:34,743 --> 00:06:36,656 Puoi, sì? -Yes, andiamo. 61 00:06:38,117 --> 00:06:39,617 -L'ultimo, eh? 62 00:06:40,489 --> 00:06:43,630 COSÌ. SÌ. Qui. 63 00:06:51,375 --> 00:06:54,739 (Elizabeth) -Stecabile nella città miracolosa della ragazza-beautica. 64 00:06:54,990 --> 00:06:57,574 Ognuno ha il suo segreto. 65 00:06:57,958 --> 00:07:00,105 E il segreto, come al solito, 66 00:07:00,356 --> 00:07:03,625 Diventa chiaro prima o poi. 67 00:07:03,876 --> 00:07:05,507 (abbassa l'acqua nel bagno) 68 00:07:07,603 --> 00:07:10,166 (musica peppy) 69 00:07:31,382 --> 00:07:32,882 -Milano! -Lolya! 70 00:07:33,133 --> 00:07:35,039 -Milano! Milano, fermati! 71 00:07:35,290 --> 00:07:36,790 -Lolya, stand! 72 00:07:37,223 --> 00:07:40,218 Lyol, all-tutti. -Do è necessario, non puoi battere le ragazze. 73 00:07:40,469 --> 00:07:41,999 Signore Dio! 74 00:07:42,250 --> 00:07:44,123 (con un accento) -Do Milan la sua Barbie. 75 00:07:44,374 --> 00:07:45,874 -Dove è tua madre? 76 00:07:46,592 --> 00:07:49,793 (mescolando parole russe e inglesi) -Vegno swing. SÌ? 77 00:07:55,139 --> 00:07:56,639 -Mi-milan! 78 00:08:00,498 --> 00:08:01,998 -Sumku Scan. 79 00:08:02,640 --> 00:08:04,140 -Forni. -Yes in alcun modo. 80 00:08:04,913 --> 00:08:06,413 O chinato. 81 00:08:07,304 --> 00:08:09,163 Bene, andiamo. Andiamo, andiamo. 82 00:08:11,819 --> 00:08:13,319 Ora lo capirò. 83 00:08:15,499 --> 00:08:16,999 Van, ciao. 84 00:08:19,444 --> 00:08:22,734 E tu sei una nuova tata, giusto? -SÌ. 85 00:08:23,359 --> 00:08:25,138 -Come ti hanno portato rapidamente. 86 00:08:25,389 --> 00:08:28,329 -Il sono sorpreso. In qualche modo era tutto facile. 87 00:08:29,591 --> 00:08:33,554 -Voi. Taisiya. Anch'io sono una tata. Il mio è solo a scuola per ora. 88 00:08:33,805 --> 00:08:35,710 -Olya. Molto bello. 89 00:08:35,961 --> 00:08:39,718 -Lolechka, per favore dimmelo Come è successo? 90 00:08:40,348 --> 00:08:43,098 -Il cosa? -Met tu ... niente che su "tu"? 91 00:08:43,349 --> 00:08:47,099 Siamo solo preoccupati per Lena. Questa è una tata che ha lavorato davanti a te. 92 00:08:47,350 --> 00:08:51,472 Una strana storia: era e improvvisamente scomparve. Per una settimana, il telefono è già stato disabilitato. 93 00:08:51,723 --> 00:08:54,963 Siamo anche andati alla polizia, Ma siamo stati mandati, per dirlo in modo lieve. 94 00:08:55,214 --> 00:08:58,214 -Irina Viktorovna dice che se ne andò con l'ex. 95 00:08:58,465 --> 00:09:00,421 -Ora! Lena nou fidanzato. 96 00:09:00,672 --> 00:09:02,519 -Questo è Coruson, è una filippina. 97 00:09:02,770 --> 00:09:04,450 Come hai l'inglese? 98 00:09:04,872 --> 00:09:07,434 -Con, così. -Cha che gestiscono e fanno amicizia. 99 00:09:08,003 --> 00:09:11,457 -Dico in russo Capisco. -Miting, ovviamente, Coen. 100 00:09:11,997 --> 00:09:14,020 -Korason, Coen! 101 00:09:15,294 --> 00:09:17,036 La nostra luce è stata abbattuta. 102 00:09:17,287 --> 00:09:20,684 -"Cut Up"? - Luce ... Luce, Haus - Puff! 103 00:09:29,885 --> 00:09:33,259 -Il collegato la quarta scheda video, E è uscito tutto! 104 00:09:33,510 --> 00:09:36,525 Questo è dovuto a noi. -No "a causa di noi", ma grazie a te. 105 00:09:36,776 --> 00:09:40,299 Te l'ho detto, la rete è molto debole. Tre carta è sufficiente. 106 00:09:40,659 --> 00:09:44,150 -To stesso volevo partecipare. Nessuno ti ha costretto. 107 00:09:44,401 --> 00:09:49,323 Se hai bisogno di soldi, risolvi il problema. -Chis è stata una cattiva idea. Molto male. 108 00:09:49,923 --> 00:09:51,603 -Hand-Ghost! -Merda! 109 00:09:51,854 --> 00:09:55,715 -Il Remoto Control era l'INFA sul sovraccarico. -Con, non è necessario nulla. 110 00:09:56,331 --> 00:10:01,057 -S questa è già la terza volta in una settimana. Devo controllare quello che hai. Cavalcheremo? 111 00:10:03,345 --> 00:10:05,619 No, ovviamente puoi chiamare i titoli. 112 00:10:16,412 --> 00:10:19,763 (Elizabeth) -La taya era quella persona rara, 113 00:10:20,014 --> 00:10:22,523 che è ancora fuggito dal destino. 114 00:10:23,545 --> 00:10:27,272 E ora lei voleva davvero Soprattutto di nuovo. 115 00:10:48,396 --> 00:10:50,544 -Sh? Cosa ci fai qui? 116 00:10:51,137 --> 00:10:53,075 Perché non giochi con il resto? 117 00:10:53,326 --> 00:10:55,036 (sospiri) -Mo sono condannato. 118 00:10:55,396 --> 00:10:58,036 -Cosa è un'altra volta? -Coniamo con i ragazzi. 119 00:10:58,943 --> 00:11:00,518 Questo è il nostro Weapon Warehouse. 120 00:11:01,545 --> 00:11:03,045 Lo custodisco. 121 00:11:03,740 --> 00:11:07,410 Dovrebbe venire a cambiarmi Ma per qualche motivo nessuno viene. 122 00:11:07,709 --> 00:11:11,067 -Shish e quando cresci, Vuoi diventare una guardia? 123 00:11:11,318 --> 00:11:15,270 Vuoi che ti compri un cruciverba. -Per quello? Siamo appena stati d'accordo. 124 00:11:15,521 --> 00:11:18,333 - Stiamo parlando con - o ti è stato detto Hai fatto? 125 00:11:19,865 --> 00:11:21,622 Misha, questo non funzionerà. 126 00:11:21,960 --> 00:11:25,716 La prossima volta che qualcuno vuole Così d'accordo, dai loro in faccia. 127 00:11:26,482 --> 00:11:28,677 Beh, non così, ma capisci? 128 00:11:29,217 --> 00:11:32,388 Quando non ci sono Puoi solo proteggerti. 129 00:11:32,639 --> 00:11:35,107 Devi essere in grado di rispondere ai reati. Andiamo. 130 00:11:38,434 --> 00:11:40,247 Vieni a Taekwondo tutto? 131 00:11:46,217 --> 00:11:47,916 (Elizabeth) -Il miracolo della città 132 00:11:48,167 --> 00:11:50,747 Le tate erano più vicine ai bambini rispetto ai genitori. 133 00:11:50,998 --> 00:11:56,170 Si sono nutriti, annaffiati, allevati E hanno sviluppato talenti. 134 00:11:56,904 --> 00:12:00,461 Anche se era un talento per la cripta minuta. 135 00:12:11,870 --> 00:12:13,960 (Suoni caotici del piano) 136 00:12:28,506 --> 00:12:30,006 -Bingo! 137 00:12:36,896 --> 00:12:39,021 Tatto? -Che cosa? 138 00:12:41,935 --> 00:12:44,516 -I biglietti per "bellezza" con Julia Roberts. 139 00:12:45,102 --> 00:12:47,891 Sarai così bravo Che non vorrai lasciarmi andare. 140 00:12:48,142 --> 00:12:50,399 -Non capisco. -Con, verrai con me? 141 00:12:51,091 --> 00:12:53,933 -Dove andrai? -In cinema, stupido, al cinema. 142 00:12:54,302 --> 00:12:56,739 Ottima stanza a casa mia. Comfort Plus. 143 00:12:59,177 --> 00:13:01,169 -Siletti stampati per la casa? 144 00:13:01,677 --> 00:13:03,778 -Aha! Questo, come quelli reali. 145 00:13:04,927 --> 00:13:07,035 (in inglese) -Chiamo, per favore. 146 00:13:07,435 --> 00:13:08,935 -Ma torno. 147 00:13:09,271 --> 00:13:10,771 Ail bi back! 148 00:13:19,333 --> 00:13:21,480 -BENE? -Pesti tutto lì? 149 00:13:21,731 --> 00:13:23,231 -Aga. 150 00:13:27,918 --> 00:13:30,043 -OH, tieni premuto! Qui. -DI! 151 00:13:30,417 --> 00:13:32,723 Van, hai ben fatto. Ha combattuto come un eroe. 152 00:13:33,036 --> 00:13:37,050 Proprio perché sei un ragazzo Hai colpito il viso con una spada? Era senza casco. 153 00:13:37,301 --> 00:13:38,902 -Byu era ancora dato. 154 00:13:39,153 --> 00:13:40,653 -E il cappello dov'è il tuo? 155 00:13:42,005 --> 00:13:43,505 -Non lo so. 156 00:13:43,756 --> 00:13:46,815 -E qualcosa scompare tutto il tempo. Quindi, sulle sciocchezze. 157 00:13:47,066 --> 00:13:49,244 Quel portachiavi, penne, ora un cappello. 158 00:13:55,246 --> 00:13:56,762 -Mano. -Ciao. 159 00:13:57,013 --> 00:13:59,911 -E sei nuovo? Sostituisci temporaneamente Helen? 160 00:14:00,230 --> 00:14:02,606 -Well, spero, non temporaneamente. 161 00:14:03,247 --> 00:14:04,747 Sei anche una tata? 162 00:14:05,113 --> 00:14:08,802 -Sono mamma questo ragazzo meraviglioso. 163 00:14:09,957 --> 00:14:13,098 Guarda Milano e Vanya. 164 00:14:13,925 --> 00:14:15,605 Noti qualcosa? 165 00:14:18,598 --> 00:14:21,092 -Ah, ha Barbie? -E che tipo di espressione facciale? 166 00:14:21,343 --> 00:14:23,528 Questa è la libertà di scelta. Vuole e gioca. 167 00:14:23,949 --> 00:14:26,005 Davvero non vedi niente? -NO. 168 00:14:27,598 --> 00:14:29,660 -Hei sono vestiti lo stesso. 169 00:14:31,410 --> 00:14:33,090 -Chis, lo stesso. 170 00:14:33,341 --> 00:14:35,841 -Sai come per un bambino L'individualità è importante? 171 00:14:36,092 --> 00:14:39,098 Cos'è qui, Corea del Nord? -Yes, sembra non esserci ancora. 172 00:14:39,606 --> 00:14:42,864 -Così, così. Tesoro, siamo d'accordo con te. 173 00:14:43,123 --> 00:14:45,231 Vanya, per favore, non indossarlo più. 174 00:14:45,482 --> 00:14:48,644 Ha un grande guardaroba C'è qualcosa tra cui scegliere. Concordato? 175 00:14:48,895 --> 00:14:51,207 -Che, sembra che non sia ancora passato a "tu". 176 00:14:51,582 --> 00:14:53,769 Cosa mi ha dato la padrona, ho indossato. 177 00:14:54,957 --> 00:15:00,778 -Coniamo la tua padrona Irishka siamo amici. 178 00:15:01,731 --> 00:15:04,308 Ma lavori per lei con una tata. 179 00:15:04,559 --> 00:15:08,363 -Sot, tu! Se non ti piace che sono vestiti allo stesso modo, cambiando il proprio. 180 00:15:08,614 --> 00:15:13,011 O bypassci, capire? -Vue, ragazze, pausa. Ci siamo separati negli angoli. 181 00:15:13,262 --> 00:15:15,074 Yul, Binovskaya è arrivato lì. 182 00:15:15,441 --> 00:15:18,840 Andiamo a bere caffè. -Cha che vai a Binovskaya, hai un posto lì. 183 00:15:19,167 --> 00:15:20,980 -Bene. -Arrivederci. 184 00:15:22,714 --> 00:15:25,339 - Questa churkina è una madre pazza locale. 185 00:15:30,355 --> 00:15:32,724 (musica minacciosa) 186 00:15:52,160 --> 00:15:55,684 E il secondo è Yakovleva, uno psicologo. 20 mila per la sessione. 187 00:15:55,935 --> 00:15:59,989 Non capisco se sia un'amica per lei o una paziente. -OH, hai trovato un cappello? Andiamo. 188 00:16:07,434 --> 00:16:09,479 -Misha? DI! 189 00:16:09,943 --> 00:16:12,310 -Io, l'ho fatto, mi sono fermato per me stesso! 190 00:16:12,561 --> 00:16:14,865 Mi hanno chiamato - e li ho chiamati. 191 00:16:17,036 --> 00:16:18,692 Mi hanno battuto per questo. 192 00:16:27,826 --> 00:16:29,326 -Then the Eye. 193 00:16:30,098 --> 00:16:33,012 Misha, perché hai combattuto? 194 00:16:34,739 --> 00:16:37,871 Anche se sei offeso - Solo i neanderthal combattono. 195 00:16:38,122 --> 00:16:41,208 Siamo Neanderthal? -Mo ho fatto come ha detto Taya. 196 00:16:46,615 --> 00:16:49,594 -È chiaro. Vai nella tua stanza. 197 00:16:57,162 --> 00:16:59,248 (sospiri) 198 00:17:01,045 --> 00:17:02,545 Taisiya, 199 00:17:03,686 --> 00:17:05,576 Non è accettato in questa casa. 200 00:17:06,301 --> 00:17:09,441 La violenza porta alla devastazione interna e aggressività. 201 00:17:09,692 --> 00:17:13,106 -Ma è un ragazzo. Deve essere in grado di difendersi da solo. 202 00:17:13,559 --> 00:17:15,529 Come sta più tardi in età adulta? 203 00:17:16,395 --> 00:17:18,559 -Penso di non sentirmi. 204 00:17:19,739 --> 00:17:22,879 Non credere nell'opportunità mondo durevole e costante - 205 00:17:23,130 --> 00:17:25,378 Quindi, non credere nella natura dell'uomo. 206 00:17:26,348 --> 00:17:29,576 Se abbiamo disaccordi ideologici, 207 00:17:30,184 --> 00:17:34,546 Puoi andartene. Non facciamolo Per rovinare la tua vita con conflitti. 208 00:17:35,911 --> 00:17:37,817 -Permi, per favore, io ... 209 00:17:38,856 --> 00:17:40,356 Hai assolutamente ragione. 210 00:17:44,333 --> 00:17:45,833 -Voi, 211 00:17:46,084 --> 00:17:48,927 Sei molto sensibile, molto attento. 212 00:17:50,028 --> 00:17:52,553 Vedo come ami Misha e lui sei tu. 213 00:17:53,091 --> 00:17:56,054 Ma non dimentichiamo che sei una tata, 214 00:17:57,036 --> 00:17:59,639 E io sono mamma. Bene? 215 00:18:00,239 --> 00:18:02,231 -Elvira, ho bisogno di caffè. 216 00:18:02,482 --> 00:18:05,521 Altrimenti, morirò Se non berrò una tazza di caffè. 217 00:18:05,772 --> 00:18:09,716 -Dear, abbiamo concordato: Un mese non c'è caffè. Vieni qui. 218 00:18:10,607 --> 00:18:12,107 Tutto. 219 00:18:13,115 --> 00:18:15,638 -La nonna chiamò. Andiamo da mia nonna? 220 00:18:16,903 --> 00:18:19,201 -Certamente! In serata. 221 00:18:19,452 --> 00:18:21,760 -Hooray! - evviva. 222 00:18:22,302 --> 00:18:25,973 (Elizabeth) -Taya Taya ha ricordato molto bene chi fosse. 223 00:18:26,457 --> 00:18:28,626 Ecco il primo segreto per te. 224 00:18:29,263 --> 00:18:32,392 Molto tempo fa, Tai ha commesso un errore. 225 00:18:33,388 --> 00:18:36,145 Si è innamorata del ragazzo rosso. 226 00:18:37,036 --> 00:18:39,395 Ben fatto all'orizzonte sciolto, 227 00:18:39,646 --> 00:18:42,581 E le conseguenze, per così dire, sono rimaste. 228 00:18:50,326 --> 00:18:53,089 (musica triste) 229 00:19:04,177 --> 00:19:08,105 Nato Taya il babychka, Non sapevo come coltivarlo. 230 00:19:09,059 --> 00:19:14,054 Ho iniziato il fiume, Per raccogliere le sue brave persone. 231 00:19:15,497 --> 00:19:18,554 E lei è andata - dove guarda. 232 00:19:27,261 --> 00:19:29,707 (musica triste) 233 00:19:36,966 --> 00:19:40,820 Gli anni passarono e Taya si pentiva Cosa ha fatto. 234 00:19:41,403 --> 00:19:45,127 Ha fermato molte scarpe, ma ha trovato suo figlio. 235 00:19:45,919 --> 00:19:47,591 Nella famiglia reale. 236 00:19:48,419 --> 00:19:52,801 E tae pensato - quanto sarebbe bello vivere, come in una fiaba 237 00:19:53,052 --> 00:19:55,339 Con il re e con suo figlio nativo. 238 00:19:58,809 --> 00:20:02,082 Avrebbe solo preso il posto della regina. 239 00:20:08,645 --> 00:20:10,145 -Come rapidamente. 240 00:20:23,356 --> 00:20:24,856 Bene, cosa è successo? 241 00:20:28,028 --> 00:20:29,528 Merda! 242 00:20:32,364 --> 00:20:35,081 Milano, dov'è Vanya? 243 00:20:36,364 --> 00:20:38,494 Perché hai un cappello da Vanya? 244 00:20:39,270 --> 00:20:42,434 Oh, che bella bambola. E in una scarpa. 245 00:20:43,083 --> 00:20:46,775 Andiamo a cercare una seconda scarpa. Andiamo? Andiamo, andiamo. 246 00:20:47,536 --> 00:20:50,760 Andiamo. Torniamo, nessuno noterà. Va tutto bene. 247 00:20:51,731 --> 00:20:53,231 Va tutto bene. 248 00:21:03,723 --> 00:21:05,661 -Taisia. -SÌ? 249 00:21:11,817 --> 00:21:13,567 -E una domanda così inaspettata. 250 00:21:14,613 --> 00:21:17,238 Come ti senti per le pratiche mistiche? 251 00:21:20,379 --> 00:21:23,988 -Per me, un misticismo: Dove vanno i calzini dal lavaggio? 252 00:21:24,271 --> 00:21:28,522 (in un sussurro) -Te un vero tengi che ci visita. L'ho scritto dalla Yakutia. 253 00:21:29,168 --> 00:21:33,351 E ha bisogno di una tale energia per il rituale ... 254 00:21:34,325 --> 00:21:36,673 Puro, vergine. 255 00:21:37,566 --> 00:21:41,332 -Se sapevo, poi mi sarei preso cura di me stesso E così ... mi dispiace. 256 00:21:41,944 --> 00:21:44,786 -The, che non sei sposato. Aiuterai? 257 00:21:48,983 --> 00:21:52,138 (emette suoni acuti) 258 00:21:52,389 --> 00:21:54,905 (gola che canta da un registratore) 259 00:22:00,312 --> 00:22:02,812 (grida) 260 00:22:06,308 --> 00:22:07,930 -E che lui stesso non canta? 261 00:22:09,348 --> 00:22:11,381 -Ua voto ha strappato con l'ultimo cliente. 262 00:22:12,496 --> 00:22:16,217 (voce misteriosa) -Ingo, hai il tuo percorso. 263 00:22:16,965 --> 00:22:18,465 Missione! 264 00:22:19,621 --> 00:22:22,294 -Reporting, Camil ha inventato il programma, 265 00:22:22,545 --> 00:22:27,615 che per fotografie, messaggi e i social network studiano il mondo interiore di una persona 266 00:22:28,466 --> 00:22:30,474 E aiuta a diventare più felice per lui. 267 00:22:31,481 --> 00:22:33,713 -Selisting su di te. 268 00:22:34,707 --> 00:22:37,496 -Ecco perché Non puoi finire il programma. 269 00:22:37,747 --> 00:22:41,116 -E su di te. Hai anche una maledizione. 270 00:22:41,856 --> 00:22:44,934 È impossibile insieme. Insieme - Morte! 271 00:22:45,185 --> 00:22:47,871 -Hay, che diavolo stai portando? Che tipo di assurdità? 272 00:22:48,208 --> 00:22:50,915 -OH, non puoi insieme. -Non capisco. 273 00:22:52,473 --> 00:22:56,375 -Con, non puoi stare insieme come te. -Incantico maledizione. 274 00:22:57,083 --> 00:22:58,583 Già qui. 275 00:22:58,834 --> 00:23:02,631 Non puoi! Un'esplosione insieme! Bukh! 276 00:23:08,950 --> 00:23:10,575 -Well, cool, cool. 277 00:23:11,107 --> 00:23:12,747 Dai, oltre senza di me. 278 00:23:19,434 --> 00:23:22,955 (eccitato) -Set, e questa è una maledizione 279 00:23:23,899 --> 00:23:26,024 Posso in qualche modo rimuoverlo? 280 00:23:26,567 --> 00:23:28,067 -Potere. -Come? 281 00:23:28,318 --> 00:23:29,818 -Divorzio. 282 00:23:32,216 --> 00:23:35,173 -I posso essere soldi. -Non nella felicità dei soldi. 283 00:23:35,677 --> 00:23:37,177 (Taya) -Iso spendo. 284 00:23:40,653 --> 00:23:43,887 Cosa sei, potresti imparare a cantare la gola? -Re giorni o cosa? 285 00:23:44,138 --> 00:23:46,442 Dì grazie, ho trovato un tamburello e una pelle. 286 00:23:46,825 --> 00:23:48,982 -Okay, con polvere da sparo era spettacolare. 287 00:23:49,789 --> 00:23:51,289 Trasferisco denaro. 288 00:24:06,497 --> 00:24:09,275 -One non dal nostro gruppo. -Wo -te dal tuo. 289 00:24:09,778 --> 00:24:13,022 -Quando lei, laggiù! Dov'è mio figlio, creatura? 290 00:24:14,005 --> 00:24:15,505 Milano! 291 00:24:17,934 --> 00:24:20,556 (Olga) -Van, andiamo. Andiamo, andiamo. 292 00:24:21,361 --> 00:24:23,730 -Questo rapimento! Questo è un articolo criminale! 293 00:24:23,981 --> 00:24:26,901 Non sto parlando di lesioni che è stato applicato al bambino. 294 00:24:27,152 --> 00:24:28,652 Entrambi i bambini. 295 00:24:28,903 --> 00:24:32,222 -Cuccetto, perché era in silenzio? Quindi gli piaceva. 296 00:24:32,473 --> 00:24:35,137 -Milan è sempre silenzioso. -Questa è una protesta. 297 00:24:35,388 --> 00:24:37,364 -Milan normale! 298 00:24:38,270 --> 00:24:42,434 -Irina Viktorovna, avevano Le stesse giacche, anche queste maschere di cartone. 299 00:24:42,685 --> 00:24:44,970 Mi sembra che qualcuno si confonda. -Qualunque? 300 00:24:45,221 --> 00:24:50,027 Non nessuno, ma quello a cui non si preoccupa del bambino! Irish, anche maleducato con me. È necessario guidarla! 301 00:24:50,278 --> 00:24:54,364 Al collo! O io ... non so cosa farò! 302 00:24:55,903 --> 00:25:01,517 -Olya, vai a te stesso, raccogli le cose. Domani mattina l'autista ti porterà in città. 303 00:25:01,768 --> 00:25:04,792 -Irina Viktorovna ... -S non ne discuterà. 304 00:25:16,743 --> 00:25:19,316 (Elizabeth) -H è stato possibile entrare in una città miracolosa, 305 00:25:19,567 --> 00:25:21,881 E volare da lì è più facile da illuminare. 306 00:25:22,595 --> 00:25:25,222 Simper un po ' - e addio. 307 00:25:26,024 --> 00:25:31,268 Per alcuni, questo è solo un fastidio E per la tata Olya era una tragedia. 308 00:25:32,212 --> 00:25:34,695 Qui hai il secondo segreto. 309 00:25:35,376 --> 00:25:37,942 Dietro le alte mura della città miracolosa 310 00:25:38,236 --> 00:25:41,533 Olya sperava di nascondersi dal suo destino - 311 00:25:41,822 --> 00:25:45,247 Terribile, inesorabile e crudele. 312 00:25:46,337 --> 00:25:49,042 Sì, nascondersi dal destino è noto 313 00:25:49,293 --> 00:25:51,116 che fuggire da lei. 314 00:25:57,946 --> 00:26:00,500 -Lol, mi ordinerete hamburger dalla florentità? 315 00:26:01,813 --> 00:26:03,313 Che cosa siete? 316 00:26:04,197 --> 00:26:07,465 -Tuva tutto va bene. Ordinerò. Andare. 317 00:26:30,884 --> 00:26:33,314 -Per Misha, non si addormenterà senza di lei. 318 00:26:37,079 --> 00:26:38,759 -E non mi addormentai con lei. 319 00:26:40,376 --> 00:26:41,876 Sebbene... 320 00:26:43,345 --> 00:26:44,995 Non dormo quasi mai. 321 00:26:45,540 --> 00:26:48,790 Questo è da cinetosi, se quello. -N so che questa è caffeina. 322 00:26:49,087 --> 00:26:50,837 Ho visto pacchetti vuoti. 323 00:26:51,861 --> 00:26:56,303 -WaShed? Cosa faremo? Ricatto, manipolazione? 324 00:26:56,725 --> 00:26:59,539 -Cosa, ti comprerò il caffè, Energia? Segretamente. 325 00:26:59,790 --> 00:27:01,290 -Contrabbando? 326 00:27:03,423 --> 00:27:04,923 Allettante. 327 00:27:05,875 --> 00:27:08,375 Dovrei ancora sopravvivere a questo viaggio al padre -in -law. 328 00:27:08,923 --> 00:27:10,868 -Pubile funzionare sempre qui. 329 00:27:16,789 --> 00:27:18,289 Buona strada. 330 00:27:32,145 --> 00:27:34,802 (Elizabeth) -Suda è raramente stupido. 331 00:27:35,053 --> 00:27:37,701 Ma le persone spesso si rivelano sorde. 332 00:27:38,270 --> 00:27:41,483 Ma si farà comunque sentire. 333 00:27:42,098 --> 00:27:43,598 Invenderà impercettibilmente 334 00:27:44,449 --> 00:27:46,489 E si evita correttamente. 335 00:27:57,813 --> 00:27:59,388 (rumore alla porta d'ingresso) 336 00:28:09,942 --> 00:28:11,442 -Get-check 337 00:28:14,926 --> 00:28:18,042 -Poi ... -E dovresti essere nel paese. 338 00:28:18,293 --> 00:28:20,191 -Yes, hanno fatto un cazzo con questa casa estiva. 339 00:28:21,316 --> 00:28:22,878 -Tranquillo. Con calma. -Aw. 340 00:28:23,129 --> 00:28:25,293 -Mio. Stiamo andando? -Fare. 341 00:28:32,676 --> 00:28:34,176 Erba! 342 00:28:35,113 --> 00:28:37,730 Tutta la famiglia, capisci? 343 00:28:38,418 --> 00:28:41,730 "L'uomo normale non masticare snot! 344 00:28:42,465 --> 00:28:44,755 Cosa stai fumando? Hai tutto! " 345 00:28:45,347 --> 00:28:49,326 Ho tutto. Ho due startup migliori da zero. 346 00:28:49,577 --> 00:28:51,191 Io ho... 347 00:28:52,963 --> 00:28:55,230 Casa! Famiglia. IO... 348 00:28:55,777 --> 00:28:58,816 Cosa devo fare adesso? Forse muoio solo? 349 00:28:59,067 --> 00:29:03,005 "Tesoro, respiri, portalo via. Papà vuole il meglio. " 350 00:29:03,403 --> 00:29:06,699 Tuo padre è Torgash. Non sa come Dick. 351 00:29:07,761 --> 00:29:09,527 Solo lui sa come scaricare olio. 352 00:29:09,778 --> 00:29:12,865 È fossile come questo olio. 353 00:29:13,332 --> 00:29:15,231 -Non ti capiranno mai. 354 00:29:16,261 --> 00:29:18,152 Hanno paura delle persone come noi. 355 00:29:18,473 --> 00:29:21,746 - "Persone come noi" - Cosa sono questi? -Samanes. Ribelli. 356 00:29:26,261 --> 00:29:28,284 -Che cosa sei anche tu, un ribelle? 357 00:29:28,558 --> 00:29:32,089 -I all'età di 15 anni ho dato fuoco alla scuola. Ho avuto disaccordi con il regista. 358 00:29:32,340 --> 00:29:35,253 Era per la libertà di punizione fisica, Sono per la libertà di pensiero. 359 00:29:35,504 --> 00:29:38,223 Poi è scappata da casa. -E dove fuggire? 360 00:29:38,778 --> 00:29:40,278 Sono bloccato. 361 00:29:40,590 --> 00:29:43,193 Mi sono fermato in tutto. 362 00:29:44,785 --> 00:29:46,285 Sono borghesi, ... 363 00:29:48,793 --> 00:29:50,293 -Ilterò? 364 00:29:59,285 --> 00:30:02,059 (musica allarmante) 365 00:30:22,247 --> 00:30:25,161 (Howl Sirens) 366 00:30:30,228 --> 00:30:33,329 (Elizabeth) -I abitanti della città hanno attraversato i loro segreti, 367 00:30:33,580 --> 00:30:36,189 Sì, non dovevano farlo a lungo. 368 00:30:36,736 --> 00:30:39,890 La verità voleva liberarsi. 369 00:30:40,713 --> 00:30:42,213 Oh, come volevo. 370 00:30:43,225 --> 00:30:45,523 (cani che abbaiano) 371 00:30:45,774 --> 00:30:47,499 -Drizhik, per me! 372 00:30:50,470 --> 00:30:53,233 -Che cos'è? -Tlil Crash. 373 00:30:59,579 --> 00:31:03,820 I bambini sono soli a casa! La loro madre è una cantante d'opera. Tour, tour. 374 00:31:04,071 --> 00:31:07,640 -Il mi siederò con Llese, non preoccuparti. E questo, torna indietro. 375 00:31:07,907 --> 00:31:09,579 -Yle back, non ha paura. 376 00:31:16,821 --> 00:31:20,570 Sto facendo un'esplosione? Ora! -Th, non fare rumore. 377 00:31:21,032 --> 00:31:24,681 -Non sono un'esplosione, non io! -Non non esplosione, non un'esplosione, abbiamo già capito. 378 00:31:25,064 --> 00:31:27,430 E abbiamo un'altra domanda qui. 379 00:31:28,009 --> 00:31:31,288 Cosa hai con un permesso di lavoro E vivere nella Federazione Russa? 380 00:31:31,923 --> 00:31:36,181 -He hai fornito l'accordo con la hostess. Copie anche di documenti. 381 00:31:36,899 --> 00:31:38,399 E dove sono gli originali? 382 00:31:39,235 --> 00:31:41,539 Sento che non è per caso che non ci siano loro. 383 00:31:42,664 --> 00:31:44,741 (in inglese) -Non capisco, fammi andare. 384 00:31:44,992 --> 00:31:46,492 -Sot, signora. 385 00:31:46,923 --> 00:31:49,781 Non ti siamo nemmeno cercati ancora Normale. 386 00:31:50,681 --> 00:31:52,181 Freni. 387 00:31:55,751 --> 00:31:57,251 Partiamo. 388 00:32:00,517 --> 00:32:02,017 Dai, dai. 389 00:32:03,235 --> 00:32:04,735 Mani sul cofano. 390 00:32:08,821 --> 00:32:11,489 Petrovich, un giorno Ha le Filippine? 391 00:32:14,711 --> 00:32:16,387 -Do le mani ... -Thesh-Pashe. 392 00:32:16,876 --> 00:32:19,242 Stai nascondendo droghe lì? Trascina? 393 00:32:22,396 --> 00:32:25,138 (musica tesa) 394 00:32:33,888 --> 00:32:35,787 Petrovich, ha delle uova. 395 00:32:36,801 --> 00:32:39,260 (voce maschile) -Call Call. C'è un diritto. 396 00:32:40,927 --> 00:32:43,246 (Elizabeth) -Che è il terzo segreto. 397 00:32:43,497 --> 00:32:46,426 La tata Koruson, si scopre, è nata unica. 398 00:32:46,677 --> 00:32:48,785 E non sono molto presi nelle tate. 399 00:32:49,036 --> 00:32:53,279 Pertanto, ha nascosto il clacson E iniziò a passare al pony. 400 00:32:53,530 --> 00:32:55,317 Sì, ha ingannato tutti. 401 00:32:55,724 --> 00:32:57,224 -Lings. OK? 402 00:32:57,755 --> 00:33:00,676 Lo capisco una configurazione, ma ho provato. 403 00:33:00,927 --> 00:33:04,568 Ma c'è una tale capra, non capisci. -Co capisco. 404 00:33:05,224 --> 00:33:08,309 Sai quanto sono stato strappato per te? -Quanti? 405 00:33:09,138 --> 00:33:10,807 Sto traducendo parte. 406 00:33:11,472 --> 00:33:14,699 Non ho molto, investo in una cripta. 407 00:33:17,341 --> 00:33:18,841 -Con, dalla cripta! 408 00:33:21,278 --> 00:33:23,683 Mi darai metà dello stipendio. 409 00:33:23,934 --> 00:33:26,208 Il 30 percento non è sufficiente per tali rischi. 410 00:33:27,341 --> 00:33:32,183 -Amin, Riles? Ho un famili Sai. E dovere. 411 00:33:32,434 --> 00:33:34,600 Se non traduco, allora ... 412 00:33:35,568 --> 00:33:37,068 (in inglese) Questa è la fine! 413 00:33:41,951 --> 00:33:45,309 (Elizabeth) -Che c'era la vita in un paese di unicorno. 414 00:33:45,560 --> 00:33:47,074 Povero. 415 00:33:47,332 --> 00:33:48,888 E dov'è la povertà, i bambini, 416 00:33:49,138 --> 00:33:52,856 C'è sfavorevole Situazione criminogena. 417 00:33:54,621 --> 00:33:56,720 (gridando minacciosamente nella sua lingua madre) 418 00:33:57,309 --> 00:33:59,731 (Plointly Clogging) 419 00:34:00,279 --> 00:34:02,209 (gridando minacciosamente) 420 00:34:13,155 --> 00:34:14,731 -E questi non sono i miei problemi 421 00:34:14,982 --> 00:34:17,426 che accetti infedeli Decisioni finanziarie. 422 00:34:17,677 --> 00:34:20,075 Sei un uomo, Pedro, decidi. 423 00:34:23,741 --> 00:34:25,241 Andare. 424 00:34:58,897 --> 00:35:00,397 (Taya) -Buongiorno. 425 00:35:01,468 --> 00:35:03,068 -OH, buongiorno. 426 00:35:05,225 --> 00:35:07,480 Ah ... fa caldo o cosa? 427 00:35:08,756 --> 00:35:10,546 -Con, faceva caldo ieri. 428 00:35:12,007 --> 00:35:13,507 Hai dimenticato? 429 00:35:18,350 --> 00:35:19,850 -Cosa dimenticato? 430 00:35:22,023 --> 00:35:23,773 C'è qualcosa dalla testa? 431 00:35:28,265 --> 00:35:29,765 Dov'è Elvira? 432 00:35:30,616 --> 00:35:32,662 Sono venuto da solo ieri? -Uno. 433 00:35:32,913 --> 00:35:34,413 (Camil gemiti) 434 00:35:37,350 --> 00:35:40,872 Ricordi davvero qualcosa? 435 00:35:44,327 --> 00:35:45,827 -Mio. 436 00:35:46,632 --> 00:35:48,461 Ricordo di aver scaricato dal cottage ... 437 00:35:51,226 --> 00:35:52,906 Quindi tutto è come in una nebbia. 438 00:35:53,458 --> 00:35:56,139 (ride) Grazie a Dio che è tornato vivo. 439 00:35:57,288 --> 00:35:59,413 Abbiamo succo di pomodoro? 440 00:36:00,616 --> 00:36:03,210 -Mo sono una tata, non una governante. 441 00:36:04,155 --> 00:36:07,843 E quando non c'è Misha, ho un giorno libero. 442 00:36:08,373 --> 00:36:10,685 Posso condividere lavoro e tempo libero. 443 00:36:13,131 --> 00:36:14,631 -Dividere... 444 00:36:15,445 --> 00:36:17,796 Separato, di sicuro! Dov'è il mio laptop? 445 00:36:20,300 --> 00:36:22,803 (musica peppy) 446 00:36:33,273 --> 00:36:34,773 -Saluti! 447 00:36:35,265 --> 00:36:39,419 -Permi fretta. Ho bisogno di un lavoro. -Mi mi dispiace, si è scoperto con gli sbirri. 448 00:36:39,670 --> 00:36:42,958 Questo non sono io - il capo li ha chiamati, È solo una razzista. 449 00:36:43,280 --> 00:36:45,302 -Innero molto male per la polizia! 450 00:36:46,359 --> 00:36:49,857 -He hanno multato, o cosa? Bene, vuoi che ti dia soldi. 451 00:36:50,725 --> 00:36:53,889 Senza un ritorno. Ho in linea di principio I kuras non beccano denaro. 452 00:36:54,140 --> 00:36:58,202 Lavoro solo qui per motivi di piacere, In generale, ho un'attività. 453 00:36:58,530 --> 00:37:01,662 Ce ne sono pochi - ora tutto è in circolazione. Lo schema di lavoro è lì. 454 00:37:01,913 --> 00:37:04,551 Dopo un anno, due qui comprerò una casa per me stesso. 455 00:37:04,802 --> 00:37:06,920 -Hi dammi soldi, pensi sesso? 456 00:37:07,171 --> 00:37:08,671 Non sono così! 457 00:37:18,045 --> 00:37:21,482 -Na natura, ci sono tate normali? E dove cercarli? 458 00:37:22,476 --> 00:37:24,663 -Menity, i requisiti sono semplici. 459 00:37:24,922 --> 00:37:27,822 Monitorare il bambino Educare e non rubare. 460 00:37:28,412 --> 00:37:30,598 -Cha che Lena ha rubato non è dimostrato. 461 00:37:30,849 --> 00:37:36,327 Perché rubare un temperamatire, sciarpa E il mio portachiavi sotto forma di una scarpa? 462 00:37:36,950 --> 00:37:40,244 Capisco - Ring, gioielli O qualcosa del genere ... 463 00:37:42,684 --> 00:37:44,497 -Stalsten per me, per favore. 464 00:37:44,802 --> 00:37:48,130 Sono una persona diretta, ma onesta. Il poligrafo lo ha confermato. 465 00:37:48,505 --> 00:37:50,185 E apprezzo la mia reputazione. 466 00:37:50,544 --> 00:37:53,637 Andiamo a Churkina - Ci vorranno 10 minuti - 467 00:37:53,888 --> 00:37:55,919 E capirai che sono una tata normale. 468 00:37:57,051 --> 00:37:59,051 -Yes, non voglio andare a Churkina. 469 00:38:07,894 --> 00:38:09,842 -Questo è la giacca di Milano. 470 00:38:10,325 --> 00:38:13,802 -Yes, ho firmato appositamente In modo che qualcuno non si confonda. 471 00:38:14,541 --> 00:38:16,946 -E questo è con noi - 472 00:38:18,659 --> 00:38:21,290 Il tuo portachiavi, giusto? 473 00:38:24,513 --> 00:38:26,286 (Irina, sconcertata) -Mio. 474 00:38:26,787 --> 00:38:28,428 -Milan, vieni qui. 475 00:38:36,643 --> 00:38:39,206 Milano, dove hai preso questa scarpa? 476 00:38:42,940 --> 00:38:44,440 Milano? 477 00:38:44,815 --> 00:38:46,729 Dove hai preso questa scarpa? 478 00:38:58,030 --> 00:38:59,530 Oh! 479 00:39:00,278 --> 00:39:02,490 (musica diffidente) 480 00:39:03,050 --> 00:39:05,604 All'improvviso. -Yes, l'ho preso. 481 00:39:06,136 --> 00:39:07,636 Accidentalmente. E cosa? 482 00:39:07,986 --> 00:39:11,980 -Che è lo stesso per caso Hai preso il cappello di Vanya nel guardaroba. 483 00:39:12,330 --> 00:39:15,105 Capisco che non sei dal male, con il quale non accade. 484 00:39:15,356 --> 00:39:18,068 -Yulya, abbiamo concordato - Ci nascondiamo finché non fa male agli altri. 485 00:39:18,319 --> 00:39:21,091 -Ca e spiega loro allora, professionalmente. 486 00:39:23,768 --> 00:39:27,185 -Yes, Julia ha una malattia, Kleptomania. Viene trattata. 487 00:39:27,615 --> 00:39:32,129 Le ho consigliato personalmente la bella Specialisti e progressi sono già enormi. 488 00:39:32,380 --> 00:39:35,972 Mi muovo, aiuto Ma ci sono ancora episodi. 489 00:39:38,229 --> 00:39:39,729 Forse il tè? 490 00:39:42,355 --> 00:39:43,855 -In andiamo. 491 00:39:51,322 --> 00:39:52,822 -Milano! 492 00:40:04,323 --> 00:40:07,776 -Sick, è necessario rimuovere le tossine Dopo ieri. 493 00:40:16,104 --> 00:40:19,946 Kama, capisci che sono ieri Ho dovuto mentire ai miei genitori, 494 00:40:20,197 --> 00:40:22,299 Come ti chiamavano urgentemente gli azionisti? 495 00:40:24,588 --> 00:40:26,823 Menzogna! -Elya, non iniziare. 496 00:40:27,300 --> 00:40:29,345 -Ho hai detto questo ieri ... 497 00:40:30,073 --> 00:40:32,925 Solo ... PF-F-F! 498 00:40:35,550 --> 00:40:38,081 Sono ancora mia mamma e mio papà, Kam. 499 00:40:39,878 --> 00:40:43,835 E tale razza distrugge Prima di tutto, tu stesso. 500 00:40:45,292 --> 00:40:47,490 -Well, grazie a Dio, morirò più velocemente. 501 00:40:52,478 --> 00:40:54,462 -May è davvero il divorzio? 502 00:40:55,077 --> 00:40:57,001 (musica diffidente) 503 00:41:01,120 --> 00:41:02,620 -NO. 504 00:41:04,056 --> 00:41:08,997 Ma prima che il pensiero di un divorzio rimanesse Due o tre dei tuoi fottuti rimproveri, El. 505 00:41:10,003 --> 00:41:13,889 Non vedi - lavoro? Finalmente lavoro. 506 00:41:15,659 --> 00:41:19,451 -Kamochka, perdonami, per favore. 507 00:41:20,308 --> 00:41:23,473 Scusa, perdonami, per favore, mi dispiace. 508 00:41:24,503 --> 00:41:26,472 Non sarò più così. Scusa. 509 00:41:34,232 --> 00:41:36,490 (insinuazione della musica) 510 00:42:05,744 --> 00:42:08,497 (Elizabeth) -Pright prendi il posto della regina. 511 00:42:08,748 --> 00:42:10,326 Il suo re non ha smesso di amare. 512 00:42:10,603 --> 00:42:13,451 Ma forse Almeno un piccolo principe si innamorerà? 513 00:42:13,752 --> 00:42:17,494 Se scopre che non è nativo. 514 00:42:23,674 --> 00:42:27,908 -Non voglio che Vanya faccia il flash face. Ha bisogno di stabilità. 515 00:42:28,877 --> 00:42:33,372 Sì, Churkina è responsabile della sostituzione delle cose, Ma tu, infatti, i bambini confusi. 516 00:42:34,290 --> 00:42:35,915 Dai così. 517 00:42:36,220 --> 00:42:39,615 Rimani Ma piango il 30 percento in meno. 518 00:42:41,532 --> 00:42:43,438 Concordato? -Yes, grazie mille. 519 00:42:43,689 --> 00:42:46,477 Vanya Wonderful Boy E il tuo villaggio è meraviglioso. 520 00:42:46,728 --> 00:42:48,763 Mi piace molto qui. Grazie. 521 00:42:49,271 --> 00:42:50,771 (urla) 522 00:43:00,601 --> 00:43:04,255 (Elizabeth) -E finalmente c'era una bella ragazza. 523 00:43:04,632 --> 00:43:07,531 Sì, si è rivelato essere incantato da un lupo malvagio. 524 00:43:07,945 --> 00:43:10,681 E l'incantesimo era così forte, 525 00:43:10,932 --> 00:43:14,841 Ciò che influenzerà il destino di tutti nella città miracolosa. 526 00:43:17,962 --> 00:43:20,603 (Musica organo solenne di Bach) 527 00:43:22,992 --> 00:43:24,869 L'abisso sarebbe una città miracolosa. 528 00:43:25,120 --> 00:43:27,360 Lei è appena apparsa - 529 00:43:28,031 --> 00:43:30,372 Strega, Vorozhey. 530 00:43:30,726 --> 00:43:34,289 Smecks senza precedenti, la mente del Grande. 531 00:43:34,750 --> 00:43:38,415 E cosa posso dire La natura è anche dotata di bellezza. 532 00:43:38,718 --> 00:43:42,024 Sembrava salvare tutti. 533 00:43:59,781 --> 00:44:03,149 Hai preparato un buon regalo per me Vasilchenko. 534 00:44:13,964 --> 00:44:15,464 -Forni. 535 00:44:16,488 --> 00:44:19,175 -Coniamo nel villaggio da molto tempo. 536 00:44:20,864 --> 00:44:24,839 -Alibi al momento dell'omicidio di tutti è uno. L'intero villaggio era al concerto per bambini. 537 00:44:25,090 --> 00:44:28,528 -Se Alibi tutti hanno Quindi, nessuno ce l'ha. 538 00:44:28,871 --> 00:44:32,575 -Naver, Misha sparso. Per quanto ho detto, i documenti non possono essere toccati. 539 00:44:32,826 --> 00:44:37,053 -Sei arrabbiato con me perché Non sono mio! Non sei mio. 540 00:44:37,363 --> 00:44:40,590 -E il controllo nella testa! -No non porti armi sulle persone! 541 00:44:40,989 --> 00:44:43,401 (con paura) -The, è nella sua stanza. 542 00:44:45,128 --> 00:44:48,644 -E improvvisamente questo è un maniaco che ha ucciso Lena? -I A Killer - Samoilov. 543 00:44:48,895 --> 00:44:51,707 -Ljets, maniac. Io stesso lo ucciderò! 544 00:44:54,888 --> 00:44:58,449 -Det il dolore di qualcun altro per aiutare, E non possiamo capire il nostro. 545 00:44:59,645 --> 00:45:02,506 -E abbiamo dolore? -Tetto mio marito da solo. 546 00:45:02,757 --> 00:45:05,761 Vuoi renderlo estremo? -Cosa è lui? Forse tu. 547 00:45:06,012 --> 00:45:10,129 Erano gelosi della tata, ordinarono assassini. -Rave. 548 00:45:10,684 --> 00:45:13,042 -Man, come appare teneramente. Erano amici? 549 00:45:13,293 --> 00:45:16,231 -E molto vicino. Ho questa filippina per me. 550 00:45:16,482 --> 00:45:18,543 (canto d'opera) 42898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.