All language subtitles for Poison.Eine.Liebesgeschichte.2024.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,560 --> 00:05:08,440 Café. 2 00:05:15,400 --> 00:05:17,440 S'il vous plaît. Merci, au revoir. -Merci. 3 00:06:20,120 --> 00:06:21,480 Viens ici, Lil. 4 00:07:15,400 --> 00:07:20,280 Salut, c'est Edith. Je ne viendrai pas aujourd'hui, je ne me sens pas très bien. 5 00:07:21,200 --> 00:07:24,840 Désolée, ce n'est rien de grave. Juste un petit rhume. 6 00:07:25,280 --> 00:07:27,120 Je serai de retour lundi. 7 00:13:12,880 --> 00:13:13,800 Edi. 8 00:13:17,800 --> 00:13:19,320 Oh, tu es déjà là. 9 00:13:21,320 --> 00:13:23,000 Est-ce que tu pars ? -Non. 10 00:13:24,880 --> 00:13:27,120 Je veux dire, je viens juste d'arriver. -OK. 11 00:13:31,560 --> 00:13:32,720 Oui, je... 12 00:13:41,120 --> 00:13:42,800 Toujours à vélo ? 13 00:13:43,440 --> 00:13:44,400 Oui. 14 00:13:47,240 --> 00:13:48,200 Et toi ? 15 00:13:51,160 --> 00:13:52,120 Non. 16 00:13:52,840 --> 00:13:56,000 Non, pas à vélo. -Bien sûr que non. 17 00:14:01,880 --> 00:14:03,840 Tes fleurs. Des fleurs. 18 00:14:05,000 --> 00:14:05,920 Oh, oui. 19 00:14:27,840 --> 00:14:30,360 Je ne savais pas si tu viendrais. 20 00:14:30,520 --> 00:14:33,520 Je voulais appeler pour dire que je venais. 21 00:14:33,680 --> 00:14:36,920 Mais je ne suis pas très doué pour appeler. -Je le sais. 22 00:14:46,920 --> 00:14:49,080 Tu es déjà allé sur sa tombe ? 23 00:14:50,000 --> 00:14:50,960 Oui. 24 00:14:52,040 --> 00:14:53,680 Ça a l'air sympa. 25 00:14:53,840 --> 00:14:55,560 Je ferai de mon mieux. -Oui. 26 00:14:57,600 --> 00:15:01,520 J'avais peur que cela ressemble à un chantier de construction ou quelque chose comme ça. 27 00:15:01,680 --> 00:15:03,080 Non. 28 00:15:04,320 --> 00:15:06,080 Non, heureusement pas. 29 00:15:26,760 --> 00:15:28,640 Alors nous devons juste attendre ici ? 30 00:15:29,440 --> 00:15:31,320 Oui, je pense que oui. 31 00:15:35,760 --> 00:15:38,000 Tu n'as pas changé du tout. 32 00:15:40,280 --> 00:15:42,520 Alors ne t'approche pas trop près. 33 00:16:15,240 --> 00:16:18,799 Elle a l'air identique qu'il y a 10 ans. 34 00:16:25,960 --> 00:16:27,760 L'arbre a disparu... 35 00:16:28,560 --> 00:16:30,319 sur sa tombe. -Oui. 36 00:16:30,480 --> 00:16:32,839 Il avait une maladie ou quelque chose comme ça. 37 00:16:34,720 --> 00:16:35,640 Oui. 38 00:16:36,760 --> 00:16:40,880 Je pensais que c'était à cause du poison. -Non, ça n'a rien à voir avec ça. 39 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 OK. 40 00:16:44,720 --> 00:16:46,920 Combien de tombes doivent-ils déplacer? 41 00:16:47,880 --> 00:16:49,280 Je ne sais pas vraiment. 42 00:16:58,800 --> 00:17:00,560 Nous le découvrirons bien assez tôt. 43 00:17:04,000 --> 00:17:05,880 Tu veux quelque chose ? -Quoi ? 44 00:17:06,960 --> 00:17:11,640 Du café, du thé, de l'eau ? -Oh, non, non, non. Merci. 45 00:17:12,760 --> 00:17:14,360 OK, merci. 46 00:17:34,080 --> 00:17:37,160 Je trouve cela plutôt difficile. -Maintenant... 47 00:17:38,480 --> 00:17:41,200 Alors écoutons ce qu'ils ont à dire. -Non, je... 48 00:17:41,360 --> 00:17:46,720 Non, je veux dire, attendre ici ensemble, je ne t'ai pas vu depuis des années. 49 00:17:46,880 --> 00:17:49,120 Je ne sais pas comment tu vas. 50 00:17:49,280 --> 00:17:54,720 Tu ne sais pas comment je vais. Je ne sais pas quoi dire et je dois faire pipi. 51 00:17:55,440 --> 00:17:58,280 Alors, tu devrais y aller. 52 00:18:01,840 --> 00:18:03,440 Aller faire pipi, je veux dire. 53 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Oui. 54 00:19:07,600 --> 00:19:09,080 Plutôt buvable en fait. 55 00:19:09,960 --> 00:19:11,960 Tu sais ce que je trouve étrange ? 56 00:19:13,800 --> 00:19:17,440 Que les choses n'arrivent que quand elles te laissent froid. 57 00:19:17,560 --> 00:19:19,920 Quand tu n'en as plus besoin. 58 00:19:21,800 --> 00:19:23,600 Est-ce que tu parles de moi ? 59 00:19:26,680 --> 00:19:27,640 Alors... 60 00:19:28,760 --> 00:19:30,800 tu ne te soucies pas que je sois là ou pas ? 61 00:19:30,920 --> 00:19:32,600 Je ne dis pas cela. 62 00:19:33,400 --> 00:19:35,120 C'est ce qu'il semble. 63 00:19:35,760 --> 00:19:39,320 Mais je ne le pense pas de cette façon. Je le pense de manière positive. 64 00:19:39,880 --> 00:19:40,800 Que... 65 00:19:41,800 --> 00:19:45,640 Que tu découvres que tu peux te passer de quelque chose, que tu n'es plus dépendant. 66 00:19:45,800 --> 00:19:47,920 C'est une chose positive, n'est-ce pas ? 67 00:19:49,560 --> 00:19:54,520 Oui, mais es-tu heureuse que je sois là ? -Oui, je suis très contente que tu sois là. 68 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 OK. -Que nous soyons ici ensemble. 69 00:19:57,160 --> 00:20:01,080 Échouée pour ainsi dire. -Tu te sens donc échouée ? 70 00:20:01,880 --> 00:20:02,800 Oui. 71 00:20:04,040 --> 00:20:04,960 Qu'est-ce... 72 00:20:07,480 --> 00:20:08,720 Qu'est-ce que c'était ? 73 00:20:09,800 --> 00:20:12,440 Que s'est-il passé ? -Il est blessé ? 74 00:20:18,000 --> 00:20:19,120 Viens ici. 75 00:20:19,280 --> 00:20:21,240 Est-ce qu'il va bien ? -Je ne sais pas. 76 00:21:12,560 --> 00:21:15,160 31 décembre 2012. 77 00:21:16,080 --> 00:21:18,080 C'était il y a longtemps, n'est-ce pas ? 78 00:21:19,200 --> 00:21:21,560 31 décembre 2012... 79 00:21:22,680 --> 00:21:24,440 à sept heures dix. 80 00:21:27,000 --> 00:21:29,680 Sept heures dix ? -La porte s'est fermée. 81 00:21:30,320 --> 00:21:32,680 J'ai regardé l'horloge, sept heures dix. 82 00:21:34,320 --> 00:21:36,080 Je n'ai jamais oublié. 83 00:21:41,200 --> 00:21:43,640 Qu'as-tu fait au juste cette nuit-là ? 84 00:21:44,760 --> 00:21:46,640 Ou tu ne te souviens pas ? -Oui. 85 00:21:48,160 --> 00:21:49,520 Bien sûr que si. 86 00:21:54,440 --> 00:21:55,760 J'étais en train de conduire pour... 87 00:21:56,680 --> 00:22:01,600 la maison de la plage de maman, juste avant minuit. 88 00:22:01,760 --> 00:22:05,840 Je me suis arrêté à une station-service et je voulais t'appeler, mais ensuite... 89 00:22:06,440 --> 00:22:08,280 j'ai pensé : tu es un putain d'idiot. 90 00:22:08,400 --> 00:22:13,320 Je veux dire, qui part un jour comme ça et appelle ensuite à minuit ? Alors... 91 00:22:15,200 --> 00:22:18,000 Donc, je n'ai pas appelé. 92 00:22:26,520 --> 00:22:29,160 Tu sais ce que j'ai remarqué ? 93 00:22:29,320 --> 00:22:33,000 Combien de fois tu fais des choses que tu n'as pas vraiment envie de faire. 94 00:22:34,440 --> 00:22:38,400 Tu parles de cette nuit-là ? -Non, non... Je veux dire... 95 00:22:40,960 --> 00:22:43,440 Je veux dire, oui, probablement. 96 00:22:44,800 --> 00:22:48,600 Pas besoin de t'excuser. -Je ne le fais pas. C'est plutôt... 97 00:22:48,720 --> 00:22:50,880 Un aperçu longtemps après l'événement. Je veux dire... 98 00:22:51,040 --> 00:22:54,960 nous finissons tous au même endroit. 99 00:22:55,920 --> 00:22:59,000 Nous faisons des choses que nous préférerions ne pas faire... 100 00:22:59,160 --> 00:23:02,160 ou nous laissons les choses que nous préférerions faire. 101 00:23:10,360 --> 00:23:12,240 C'est drôle, n'est-ce pas ? Ça te fait rire. 102 00:23:12,400 --> 00:23:14,560 Je trouve ça drôle d'entendre ça de ta part. 103 00:23:14,680 --> 00:23:16,880 Tu dois en rire. Oui, hilarant. 104 00:23:17,760 --> 00:23:19,400 C'est drôle, n'est-ce pas ? 105 00:23:20,240 --> 00:23:22,040 Tu es blessé maintenant ? -Non. 106 00:23:22,200 --> 00:23:24,520 Tu n'es pas soudainement hypersensible, n'est-ce pas ? 107 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 Qu'est-ce que tu vas faire ? 108 00:23:34,800 --> 00:23:36,680 Prendre l'air. 109 00:23:37,920 --> 00:23:40,200 Mais ils peuvent venir à tout moment. 110 00:24:01,880 --> 00:24:04,120 Tu veux décrocher? -Non. 111 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 Pas important ? 112 00:24:15,160 --> 00:24:17,120 Tu ne trouves pas que c'est bizarre... 113 00:24:19,440 --> 00:24:23,160 de se revoir ici après toutes ces années ? 114 00:24:27,760 --> 00:24:29,920 C'est vrai que je trouve cela bizarre. 115 00:24:31,080 --> 00:24:33,480 Un étrange coup du sort, n'est-ce pas ? 116 00:24:39,080 --> 00:24:41,520 Je n'y ai pas vraiment réfléchi. 117 00:24:43,240 --> 00:24:46,240 Tu me vois pour la première fois en dix ans... 118 00:24:47,360 --> 00:24:49,240 ici, à cet endroit. 119 00:24:49,960 --> 00:24:52,000 Et tu n'y as pas pensé. 120 00:24:54,640 --> 00:24:56,280 Incroyable. 121 00:25:03,440 --> 00:25:05,960 Y a-t-il une chose à laquelle tu as pensé ? -Qu'est-ce que tu veux dire ? 122 00:25:06,120 --> 00:25:09,880 À propos de cette lettre, par exemple ? -D'abord, écoute ce qu'ils ont à dire. 123 00:25:10,040 --> 00:25:12,600 Quelles sont les options, les coûts... -Les coûts ? 124 00:25:12,720 --> 00:25:14,440 Oui, les coûts. 125 00:25:15,400 --> 00:25:18,200 Nous sommes en train de parler de Jacob et tu commences à parler d'argent ? 126 00:25:18,360 --> 00:25:21,120 Désolé, ce n'est pas ce que je voulais dire. 127 00:25:22,480 --> 00:25:26,840 Tu le sais aussi. C'est ridicule de penser que je le pensais de cette façon. 128 00:26:32,720 --> 00:26:33,680 Edi ? 129 00:26:47,680 --> 00:26:50,120 Edi ? -J'ai terriblement faim. 130 00:26:59,400 --> 00:27:00,360 Tiens. 131 00:27:13,440 --> 00:27:15,600 Avant, tu étais accro à ce truc. 132 00:27:16,600 --> 00:27:18,480 J'essaie de réduire ma consommation. 133 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Savais-tu que j'étais accro aux somnifères ? 134 00:27:32,880 --> 00:27:35,360 Selon mon médecin, ils ne pouvaient pas faire de mal... 135 00:27:36,040 --> 00:27:39,520 et c'était normal pour une femme dans ma situation. 136 00:27:39,680 --> 00:27:42,880 Après tout ce que j'avais vécu, très normal. 137 00:27:43,040 --> 00:27:45,240 C'est rassurant, n'est-ce pas ? 138 00:27:45,360 --> 00:27:49,040 Que ça ne devienne pas incontrôlable. La dépendance. 139 00:27:49,160 --> 00:27:50,960 La malchance. 140 00:27:56,440 --> 00:27:59,240 Sais-tu quelle est la pire chose à propos des addictions ? 141 00:28:00,880 --> 00:28:05,720 Qu'elles sont si difficiles à briser. -Que tu deviennes si facilement dépendant. 142 00:28:06,480 --> 00:28:08,920 Cela arrive avant que tu ne le saches. 143 00:28:09,080 --> 00:28:12,560 Tu commences avec une moitié et puis une autre, et une autre. 144 00:28:13,080 --> 00:28:16,920 Mais pas tous les soirs. Seulement quand c'est vraiment nécessaire, bien sûr. 145 00:28:17,040 --> 00:28:19,200 Et c'est vraiment nécessaire. 146 00:28:20,360 --> 00:28:24,320 Tant de choses sont de plus en plus vraiment nécessaires. 147 00:28:24,480 --> 00:28:26,880 Des choses dans des petites bouteilles... 148 00:28:27,360 --> 00:28:29,840 ou des plaquettes faciles d'emploi. 149 00:28:32,080 --> 00:28:35,600 Et avant de t'en rendre compte tu en prends un tous les soirs. 150 00:28:44,680 --> 00:28:49,800 Pendant longtemps, j'ai espéré que je pouvais laisser des choses derrière moi... 151 00:28:51,520 --> 00:28:53,440 pouvais recommencer. 152 00:28:54,840 --> 00:28:56,480 C'est absurde, bien sûr. 153 00:28:58,400 --> 00:29:02,400 Ce n'est plus jamais pareil. Qu'importe ce que tu essaies, une nouvelle maison... 154 00:29:02,560 --> 00:29:04,880 de nouveaux amis, un nouveau travail. 155 00:29:09,600 --> 00:29:11,240 C'est ce que tu veux ? 156 00:29:12,240 --> 00:29:13,760 Pas toi ? 157 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 Efface tout et recommence. 158 00:29:20,680 --> 00:29:23,800 Oui, mais où commencerais-tu ? 159 00:29:26,360 --> 00:29:29,760 Où ? -À quel endroit commencerais-tu ? 160 00:29:29,920 --> 00:29:35,560 Que veux-tu effacer et comment sais-tu que ce qui vient ensuite sera meilleur ? 161 00:29:44,200 --> 00:29:46,320 Quelle question idiote. 162 00:29:49,280 --> 00:29:50,240 Désolé. 163 00:29:53,760 --> 00:29:55,360 Il me manque. 164 00:29:57,560 --> 00:30:00,760 Il me manque autant qu'à l'époque. Est-ce que c'est fou ? 165 00:30:06,240 --> 00:30:07,960 Et est-ce qu'il te manque ? 166 00:30:11,280 --> 00:30:14,120 Je pense à lui tous les jours, si c'est ce que tu veux dire. 167 00:30:14,280 --> 00:30:16,120 Je veux dire s'il te manque toujours. 168 00:30:17,400 --> 00:30:20,080 Je ne sais pas vraiment ce qui devrait me manquer. 169 00:30:22,040 --> 00:30:24,000 Alors il ne te manque pas ? 170 00:30:24,160 --> 00:30:26,480 Je m'y suis résigné. 171 00:30:26,600 --> 00:30:30,720 Qu'il n'est plus là ? -Non, qu'il me manque tous les jours. 172 00:30:33,280 --> 00:30:35,720 Je pense à lui tous les jours. 173 00:30:39,400 --> 00:30:43,360 La souffrance crée une dépendance. Il devrait y avoir des réhabilitations pour cela... 174 00:30:43,520 --> 00:30:45,760 avec une admission obligatoire. 175 00:30:49,160 --> 00:30:51,160 Ça a l'air un peu fou, non ? 176 00:30:52,000 --> 00:30:53,760 Ça a l'air froid. 177 00:30:55,040 --> 00:30:56,440 Lointain. 178 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 Comme s'il ne s'agissait pas de toi. 179 00:30:59,360 --> 00:31:03,640 Oui, ça ressemble à une opinion que les gens ont quand il ne s'agit pas d'eux. 180 00:31:03,800 --> 00:31:06,040 Une remarque si désinvolte. 181 00:31:07,040 --> 00:31:10,720 L'idée que tu as le contrôle sur ta propre vie... 182 00:31:10,880 --> 00:31:13,120 et aussi sur ta propre souffrance. 183 00:31:14,920 --> 00:31:18,160 Oui, mais c'est vrai. 184 00:31:19,000 --> 00:31:20,520 Tu ne penses pas ? 185 00:31:21,920 --> 00:31:25,040 Dans une certaine mesure... -Non, je ne pense pas, non. 186 00:31:25,160 --> 00:31:28,040 Penses-tu que cela a de l'importance ce que tu fais ou ne fais pas... 187 00:31:28,200 --> 00:31:30,640 que tu sois récompensé ou puni ? 188 00:31:31,800 --> 00:31:34,760 Qu'est-ce que j'apprends de tout cela ? Cette question me dégoûte. 189 00:31:34,920 --> 00:31:37,200 Qu'est-ce que j'apprends de cela ? Rien. 190 00:31:37,360 --> 00:31:41,680 Que parfois la vie craint, pour certaines personnes mal foutues... 191 00:31:41,840 --> 00:31:45,320 pour des raisons complètement inexplicables. 192 00:31:59,080 --> 00:32:03,480 Pourquoi n'as-tu pas pris contact ? 193 00:32:03,600 --> 00:32:07,440 Ou explique pourquoi tu es parti. -Tu le sais très bien. 194 00:32:07,600 --> 00:32:10,720 Une explication serait la bienvenue. -OK. 195 00:32:11,560 --> 00:32:17,000 OK, alors si j'explique ou si je dis "je suis désolé", est-ce que cela fera une différence ? 196 00:32:17,160 --> 00:32:20,840 Parfois, tu veux entendre que tu avais raison. -OK, désolé. 197 00:32:21,680 --> 00:32:23,080 Je suis désolé. 198 00:32:24,320 --> 00:32:26,280 Tu te sens mieux maintenant ? 199 00:32:26,440 --> 00:32:29,640 Ouah !Tu y as vraiment réfléchi, n'est-ce pas ? 200 00:33:13,440 --> 00:33:15,080 Je ne sais pas. 201 00:33:19,640 --> 00:33:21,400 Bientôt, je pense. 202 00:33:26,160 --> 00:33:27,560 Oui, je te rappellerai. 203 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 OK. OK, au revoir. 204 00:33:33,680 --> 00:33:35,640 Il fait froid, hein ? -Oui. 205 00:33:39,720 --> 00:33:42,160 Je suis désolée. J'étais un peu... 206 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Oh, je pense qu'il va pleuvoir. C'est terrible. 207 00:33:50,960 --> 00:33:52,120 Oui. 208 00:33:54,560 --> 00:33:56,480 Avant, tu aimais la pluie. 209 00:34:03,440 --> 00:34:05,640 Sont-ils venus pendant mon absence ? -Non. 210 00:34:09,000 --> 00:34:10,280 Tu sais quoi ? 211 00:34:11,360 --> 00:34:14,280 Qu'est-ce que tu fais ? -Je vais les appeler. 212 00:34:15,840 --> 00:34:17,920 Pourquoi ? -Pourquoi pas ? 213 00:34:18,600 --> 00:34:21,040 Nous pouvons attendre un peu, n'est-ce pas ? 214 00:34:21,200 --> 00:34:25,000 Cela fait une heure que nous attendons. -Tu es pressé ou quoi ? 215 00:34:26,080 --> 00:34:27,960 Ça n'a pas d'importance, n'est-ce pas ? 216 00:34:29,000 --> 00:34:31,200 Tu as atteint le cimetière de Vianden. 217 00:34:31,360 --> 00:34:34,680 Nous ne sommes pas en mesure de prendre votre appel. 218 00:34:34,840 --> 00:34:36,640 Vous pouvez nous joindre du lundi au vendredi. 219 00:34:42,680 --> 00:34:45,040 C'est étrange, n'est-ce pas ? 220 00:34:46,560 --> 00:34:48,760 C'est étrange... 221 00:34:50,440 --> 00:34:53,680 que le sol autour des tombes n'ait pas été creusé... 222 00:34:53,840 --> 00:34:58,200 et qu'il n'y ait pas de panneau accroché expliquant ce qui va se passer. 223 00:35:02,560 --> 00:35:05,760 Il est gît là dans ce désordre déjà... 224 00:35:06,600 --> 00:35:08,160 dix ans. 225 00:35:09,000 --> 00:35:12,680 Peux-tu imaginer cela ? -Non, tu ne dois pas le voir de cette façon. 226 00:35:17,640 --> 00:35:19,280 Tu as raison. 227 00:35:21,720 --> 00:35:25,280 Il ne gît pas vraiment là, non ? -Quoi ? 228 00:35:28,680 --> 00:35:31,360 Il n'est pas vraiment là. 229 00:35:31,520 --> 00:35:35,360 S'il ne gît pas vraiment là, alors qui c'est ? -Tu sais ce que je veux dire. 230 00:35:36,680 --> 00:35:38,720 Tu n'as rien changé. 231 00:35:39,440 --> 00:35:43,360 Pendant toutes ces années, non. -J'essaie de voir les choses différemment. 232 00:35:43,520 --> 00:35:47,160 C'est absurde. Tu essaies juste de ne pas regarder. 233 00:35:47,280 --> 00:35:49,000 Comme toujours. -C'est reparti. 234 00:35:49,120 --> 00:35:51,760 Oui, c'est reparti. 235 00:35:51,920 --> 00:35:54,360 Que veux-tu alors ? Je dois me défendre ? 236 00:35:54,520 --> 00:35:57,600 Non, je devrais alors ajuster l'image que j'ai de toi. 237 00:35:58,840 --> 00:36:02,520 Il s'est passé quelque chose ? Il s'est passé quelque chose pendant mon absence ? 238 00:36:02,640 --> 00:36:05,440 Beaucoup de choses se sont passées pendant ton absence. 239 00:36:05,600 --> 00:36:08,560 Non, je veux dire quand j'étais juste parti. -Oh, c'est ce que tu veux dire ? 240 00:36:08,720 --> 00:36:11,440 Oui. -À l'instant ? Non, il ne s'est rien passé. 241 00:36:20,320 --> 00:36:23,720 En y réfléchissant bien, je ne suis pas si heureuse que tu sois là. 242 00:36:23,880 --> 00:36:27,280 Bien, alors je ferais mieux d'y aller. -Oui, tu es doué pour ça. 243 00:36:28,320 --> 00:36:30,920 Qu'est-ce que tu veux de moi ? Tu veux que je reste ? 244 00:36:31,080 --> 00:36:34,480 Si c'est ce que tu veux, dis-le simplement. Alors ? 245 00:36:38,640 --> 00:36:39,600 OK. 246 00:36:40,680 --> 00:36:43,800 Lâche. -Oh, non, non. Ce n'est pas juste. 247 00:36:46,520 --> 00:36:48,600 Je suis désolée. Désolée. 248 00:36:48,720 --> 00:36:50,680 Je ne veux pas de ça. -J'ai dit désolée. 249 00:36:50,840 --> 00:36:53,640 Je ne veux pas de ça. Ce n'est pas bon. Je ne veux pas de ça. 250 00:36:53,800 --> 00:36:57,280 Je suis désolée. Je suis désolée. Je suis désolée. 251 00:36:57,400 --> 00:37:00,080 Je suis désolée. -Que veux-tu ? Que veux-tu ? 252 00:37:00,200 --> 00:37:02,560 Qu'est-ce que je veux ? -Qu'est-ce que tu veux ? 253 00:37:03,120 --> 00:37:05,560 Oh, qu'est-ce que je veux ? 254 00:37:06,760 --> 00:37:10,360 Arrête. -Oh, mon Dieu, comme tu es maigre. 255 00:37:10,520 --> 00:37:14,720 Non, non, non, vraiment. -Tu as perdu du poids. Tu ne manges pas ? 256 00:37:14,880 --> 00:37:16,400 Oh, OK. Arrête. 257 00:37:16,520 --> 00:37:19,400 Un homme seul. Ne prend pas bien soin de lui. 258 00:37:20,520 --> 00:37:23,720 Tu devrais manger un peu plus. Ne bois pas trop. 259 00:37:23,880 --> 00:37:26,560 Personne ne te dit jamais ça ? -Oui, oui, oui. 260 00:37:26,720 --> 00:37:29,960 Ta mère, c'est sûr. -Non, ma femme. 261 00:37:30,960 --> 00:37:32,040 Ma femme. 262 00:38:20,920 --> 00:38:22,720 Tu la connais depuis longtemps ? 263 00:38:29,520 --> 00:38:31,280 Environ deux ans. 264 00:38:33,040 --> 00:38:36,200 Pendant tout ce temps, ta mère n'a rien dit à ce sujet. 265 00:38:40,480 --> 00:38:42,640 Elle ne voulait probablement pas te faire de mal. 266 00:38:45,600 --> 00:38:46,880 Sympa. 267 00:38:48,240 --> 00:38:49,760 Attentionné. 268 00:38:52,000 --> 00:38:53,480 Je déteste le bonheur. 269 00:38:55,320 --> 00:38:57,080 Les gens heureux. 270 00:38:57,240 --> 00:38:58,960 Ils ont l'air si... 271 00:39:01,240 --> 00:39:02,600 heureux. 272 00:39:08,960 --> 00:39:11,320 Qu'est-ce que tu vois quand tu me regardes ? 273 00:39:19,120 --> 00:39:22,240 Est-ce que tu rigoles ? C'est drôle. Est-ce que tu te sens mieux maintenant ? 274 00:39:22,400 --> 00:39:26,640 Alors, nous n'allons pas faire de profondes analyses psychologiques, n'est-ce pas ? 275 00:39:26,800 --> 00:39:30,120 Je t'ai juste demandé ce que tu vois quand tu me regardes. 276 00:39:30,280 --> 00:39:32,440 Que veux-tu que je voie ? -Qu'est-ce que tu vois ? 277 00:39:38,840 --> 00:39:40,800 Je ne vois que des défauts. 278 00:39:43,000 --> 00:39:47,560 Ce qui n'est pas là, mais qui devrait être là, une histoire, un passé. 279 00:39:48,320 --> 00:39:49,560 Un passé raté. 280 00:39:49,720 --> 00:39:52,280 Oui, peut-être. Un passé raté. 281 00:39:52,440 --> 00:39:55,160 Une histoire ratée. -C'est ça ce que tu vois. 282 00:39:55,320 --> 00:39:58,880 C'est vrai, n'est-ce pas ? Nous sommes une histoire ratée. 283 00:40:00,680 --> 00:40:03,280 Je suis désolée de ne pas pouvoir voir ça différemment. 284 00:40:20,120 --> 00:40:22,280 Tu savais que j'écris un livre ? 285 00:40:25,360 --> 00:40:27,200 Un livre ? 286 00:40:28,480 --> 00:40:30,200 Tu écris un livre ? -Oui. 287 00:40:30,360 --> 00:40:31,920 Quel genre de livre ? 288 00:40:34,240 --> 00:40:35,800 Un livre, c'est tout. 289 00:40:37,000 --> 00:40:39,560 Un livre de journalisme, ou... ? -Non. 290 00:40:39,720 --> 00:40:41,120 Alors c'est une fiction. -Ben... 291 00:40:44,440 --> 00:40:46,760 Non. En partie oui, mais... 292 00:40:49,520 --> 00:40:52,000 Je ne savais pas que tu avais de telles ambitions. 293 00:40:56,040 --> 00:40:58,360 Tu veux savoir de quoi il s'agit ? 294 00:41:00,440 --> 00:41:05,080 OK, ça parle d'un homme. 295 00:41:05,240 --> 00:41:09,960 Tu pourrais dire que c'est moi, ou en partie, qu'importe. 296 00:41:10,120 --> 00:41:12,320 Mais c'est à propos d'un homme... 297 00:41:13,480 --> 00:41:16,360 et c'est à propos d'un garçon. -Je ne veux pas savoir. 298 00:41:17,640 --> 00:41:22,240 Et un matin, l'homme se réveille et découvre... 299 00:41:22,360 --> 00:41:24,000 qu'il n'a pas... 300 00:41:26,640 --> 00:41:28,640 J'ai dit : je ne veux pas savoir. 301 00:41:36,120 --> 00:41:40,600 Je veux raconter ma version de l'histoire. -D'où t'est venue l'idée... 302 00:41:40,760 --> 00:41:43,880 d'écrire sur quelque chose de si privé ? 303 00:41:45,720 --> 00:41:47,760 Le monde en est plein. -Oh, mon Dieu. 304 00:41:47,920 --> 00:41:49,880 Est-ce que ce sera de la littérature mondiale maintenant ? 305 00:41:50,040 --> 00:41:54,520 Je comprends que tu sois cynique à ce sujet. -Je ne le suis pas. 306 00:41:54,680 --> 00:41:59,680 Je pense que c'est triste. Montrer ta tristesse est pathétique, n'est-ce pas ? 307 00:41:59,800 --> 00:42:02,240 Je veux juste lui donner la place qui lui revient. 308 00:42:02,400 --> 00:42:08,440 La place qui lui revient. Pourquoi dans la vie tout a sa propre place ? 309 00:42:10,560 --> 00:42:12,480 Pour pouvoir fermer le livre... 310 00:42:13,280 --> 00:42:15,320 et de le ranger dans l'armoire. 311 00:42:16,720 --> 00:42:20,440 Ma vie n'est pas un livre que tu peux ranger sur l'étagère. 312 00:42:20,600 --> 00:42:23,520 Quand je serai morte, peut-être. Peut-être alors, oui. 313 00:42:23,680 --> 00:42:26,600 Tu préfères te vautrer dans ton chagrin ? -Oui, peut-être. 314 00:42:26,760 --> 00:42:32,320 C'est mieux que de le vendre à quelqu'un qui en donne 15 euros, si tu as de la chance. 315 00:42:38,080 --> 00:42:39,960 C'est de son vélo, n'est-ce pas ? 316 00:42:45,040 --> 00:42:47,280 Tu veux savoir ça pour ton livre ? 317 00:42:48,840 --> 00:42:52,400 Une petite anecdote sympa sur ta folle ex. 318 00:42:54,120 --> 00:42:57,160 Mais j'en ai d'autres, avec des détails juteux. 319 00:42:58,040 --> 00:42:59,840 Toujours bon pour les ventes. 320 00:43:00,000 --> 00:43:03,080 Je m'y attendais, que ça ne te plairait pas. 321 00:43:03,240 --> 00:43:04,680 Bien. -Oui. 322 00:43:05,880 --> 00:43:08,560 Mais d'une certaine façon... 323 00:43:09,960 --> 00:43:12,120 je vais l'écrire pour toi aussi. 324 00:43:12,960 --> 00:43:15,600 Ou pour nous en tout cas. 325 00:43:20,160 --> 00:43:21,240 OK. 326 00:43:22,160 --> 00:43:23,240 Dis-moi. 327 00:43:27,360 --> 00:43:30,040 C'est quoi ce "nous" alors ? 328 00:43:31,640 --> 00:43:34,240 Qu'est-ce que nous sommes, tous les deux à tes yeux ? 329 00:43:37,280 --> 00:43:38,960 Nous sommes... 330 00:43:40,480 --> 00:43:44,160 un homme et une femme qui ont perdu un enfant. 331 00:43:46,320 --> 00:43:51,720 Ou peut-être devrais-je dire qui ont d'abord perdu un enfant... 332 00:43:53,080 --> 00:43:54,680 et ensuite l'un l'autre. 333 00:43:55,400 --> 00:43:58,880 Ou qui ont perdu un enfant, puis eux-mêmes... 334 00:44:01,040 --> 00:44:02,480 et ensuite l'un l'autre. 335 00:44:07,520 --> 00:44:09,440 Oui. C'est très... 336 00:44:10,120 --> 00:44:13,200 un résumé clair et concis de nous, oui. 337 00:44:20,320 --> 00:44:23,520 Mais si tu ne ressens que de la tristesse quand tu penses à quelqu'un... 338 00:44:23,680 --> 00:44:29,200 quand tu penses à quelqu'un que tu aimais si incroyablement beaucoup... 339 00:44:29,360 --> 00:44:34,080 et quand rien ne vient prendre la place de ce chagrin... 340 00:44:35,720 --> 00:44:39,560 ne fais-tu pas quelque chose d'incroyablement mal ? 341 00:44:40,240 --> 00:44:41,880 Je suis pleine de chagrin. 342 00:44:42,760 --> 00:44:47,520 J'y ai droit. J'ai perdu un enfant. Nous avons perdu un enfant. 343 00:44:47,680 --> 00:44:51,160 Ensuite, tu peux avoir du chagrin. -Suppose que tu aies eu un autre enfant. 344 00:44:51,320 --> 00:44:56,040 Est-ce que celui-là devra alors supporter des parents en deuil ? 345 00:44:56,200 --> 00:44:59,360 Juste parce qu'ils pensent qu'ils ont le droit de le faire ? 346 00:44:59,520 --> 00:45:02,360 Je n'ai pas d'autre enfant. -Oui, mais suppose. 347 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Oui. 348 00:45:05,560 --> 00:45:10,320 Tu te souviens quand quelqu'un a dit que nous devrions prendre un nouvel enfant ? 349 00:45:10,480 --> 00:45:12,200 "Prends un nouvel enfant." 350 00:45:13,040 --> 00:45:16,120 Comme s'ils parlaient d'un nouveau chat. 351 00:45:16,960 --> 00:45:18,840 Peut-être que nous aurions dû faire ça. 352 00:45:19,840 --> 00:45:23,720 Oui, je veux dire, est-ce que ça s'améliore si on ne continue pas ? Non. 353 00:45:23,880 --> 00:45:26,760 Est-ce que ça s'améliore si on continue ? 354 00:45:27,680 --> 00:45:29,480 Ça vaut la peine d'essayer, non ? 355 00:45:34,160 --> 00:45:35,680 Tu es un père. 356 00:45:37,200 --> 00:45:40,120 Tu es le père d'un autre enfant, n'est-ce pas ? 357 00:45:41,440 --> 00:45:43,480 Quelle différence cela fait-il ? 358 00:45:43,640 --> 00:45:46,960 Es-tu le père d'un autre enfant ? -Quelle différence cela fait-il ? 359 00:45:47,120 --> 00:45:49,440 Est-ce que c'est un garçon ou une fille ? -Je n'ai pas d'autre enfant. 360 00:45:54,000 --> 00:45:55,320 Pas encore. 361 00:45:58,360 --> 00:45:59,840 Val est enceinte. -Val ? 362 00:46:00,000 --> 00:46:02,880 Oui, c'est son nom. Valerie. Val. 363 00:46:03,040 --> 00:46:04,600 Elle s'appelle Valerie. -Oui. 364 00:46:04,760 --> 00:46:06,360 Et Valerie est enceinte ? -Oui. 365 00:46:07,400 --> 00:46:08,640 Le tien ? -Oui. 366 00:46:09,520 --> 00:46:10,760 Quel âge a-t-elle ? 367 00:46:14,920 --> 00:46:17,520 Quelle différence cela fait-il ? -Jeune, bien sûr. 368 00:46:18,800 --> 00:46:21,360 Jeune. Optimiste. 369 00:46:22,960 --> 00:46:25,880 Enjouée. Ta mère doit l'aimer. 370 00:46:26,040 --> 00:46:30,640 Mon Dieu, tu es si amère. -Oui, comment est-ce possible ? 371 00:46:30,800 --> 00:46:35,840 Tu penses que tu es la seule à souffrir. La seule à souffrir ou à être triste. 372 00:46:36,000 --> 00:46:39,880 Tout a toujours été ton histoire, ton drame, ta souffrance, ta perte. 373 00:46:40,000 --> 00:46:42,680 Comme si je n'avais rien à voir avec ça. Rien du tout. 374 00:46:42,840 --> 00:46:46,040 Tu n'as pas vu qu'il a été écrasé. Tu n'étais pas là. 375 00:46:46,200 --> 00:46:49,400 Non, je n'ai pas vu ce qui s'est passé. Je n'étais pas là. 376 00:46:49,560 --> 00:46:52,800 J'étais au bureau et je tapais quelque chose à propos de je ne sais pas. 377 00:46:52,960 --> 00:46:58,240 Non, je ne l'ai pas vu se produire, mais je l'ai ressenti. Je le ressens. 378 00:46:58,400 --> 00:46:59,600 Je le sens... 379 00:47:00,240 --> 00:47:01,800 Ici. 380 00:49:37,640 --> 00:49:41,880 Quand j'étais récemment aux Pays-Bas, je suis allé courir énormément. 381 00:49:43,480 --> 00:49:47,320 Pour atténuer la douleur, cette terrible douleur qu'on ressent... 382 00:49:48,840 --> 00:49:50,840 dans son estomac et sa poitrine. 383 00:49:52,360 --> 00:49:56,680 J'ai couru pendant des kilomètres et je n'avais aucune idée de l'endroit où j'allais. 384 00:49:59,680 --> 00:50:01,880 Je mettais un pied devant l'autre. 385 00:50:05,120 --> 00:50:08,920 Mais heureusement, à la fin du voyage... 386 00:50:10,240 --> 00:50:12,760 une jeune femme t'attendait... 387 00:50:15,760 --> 00:50:19,800 et elle a ouvert ses bras et t'a emmené dans sa belle maison. 388 00:50:21,280 --> 00:50:22,320 Et oui... 389 00:50:23,920 --> 00:50:25,760 alors tu savais que tu étais rentré chez toi. 390 00:50:26,360 --> 00:50:28,840 Et après des années et des années de course... 391 00:50:29,840 --> 00:50:32,880 tu étais enfin là où tu devais être. 392 00:50:33,040 --> 00:50:34,480 À la maison. 393 00:50:34,640 --> 00:50:36,200 Chez Valerie. 394 00:50:43,560 --> 00:50:45,360 Et avant que tu ne le saches... 395 00:50:47,640 --> 00:50:51,920 ta belle et heureuse petite femme attend un bébé. 396 00:50:52,360 --> 00:50:55,280 Et puis tu as soudain pensé : "Attends une minute". 397 00:50:55,400 --> 00:50:58,080 J'avais un fils quelque part, il y a très longtemps... 398 00:50:58,640 --> 00:51:02,040 qui a été tragiquement écrasé par un automobiliste... 399 00:51:02,200 --> 00:51:05,560 qui a traversé la rue à 80 km/h. 400 00:51:10,680 --> 00:51:15,520 Oui, c'était triste, mais tu sais, heureusement, la vie continue. 401 00:51:24,280 --> 00:51:27,160 Et dans ce cerveau gris... 402 00:51:27,320 --> 00:51:29,880 une idée brillante a pris forme. 403 00:51:30,400 --> 00:51:33,080 Je vais écrire un livre à ce sujet. 404 00:51:33,240 --> 00:51:38,800 Oui, un livre sur moi et mon fils et à quel point tout cela a été difficile. 405 00:51:38,960 --> 00:51:41,560 Même si tu as dû creuser profondément dans ta mémoire... 406 00:51:41,720 --> 00:51:45,280 parce que tu ne te souvenais pas comment cela s'était réellement passé. 407 00:51:53,920 --> 00:51:59,680 Mais peut-être que moi, ta pathétique ex, je peux t'aider un peu avec les détails... 408 00:51:59,800 --> 00:52:03,800 parce qu'en ce qui me concerne ça ne finit jamais, jamais. 409 00:52:05,600 --> 00:52:07,200 Chaque moment... 410 00:52:08,920 --> 00:52:10,560 chaque détail... 411 00:52:11,880 --> 00:52:13,160 tout... 412 00:52:14,040 --> 00:52:15,080 tout... 413 00:52:15,960 --> 00:52:18,680 tout est gravé dans ma mémoire. 414 00:52:19,400 --> 00:52:21,240 Parfaitement stocké. 415 00:52:34,400 --> 00:52:35,880 Désolé. 416 00:52:53,120 --> 00:52:55,960 Tu es en colère parce que je suis parti. -Oui. 417 00:52:56,920 --> 00:52:59,240 Tu m'as laissée tomber. C'est un fait. 418 00:53:04,600 --> 00:53:09,960 Oui, je suis parti le soir du Nouvel An à sept heures dix, avec deux valises. 419 00:53:12,440 --> 00:53:14,520 C'est un fait. -Oui. 420 00:53:14,680 --> 00:53:18,040 Passons encore une fois en revue tous ces faits, d'accord ? 421 00:53:18,960 --> 00:53:21,240 Te souviens-tu de ce que je portais ? 422 00:53:21,920 --> 00:53:25,000 Quel temps il faisait. -Un pull-over rouge. 423 00:53:28,000 --> 00:53:29,760 Mémoire pour les détails. 424 00:53:31,440 --> 00:53:35,960 Je dirais presque la mémoire d'un écrivain. -Dois-je encore m'excuser ? 425 00:53:36,600 --> 00:53:38,320 Tu veux ? -Je suis désolé. 426 00:53:38,480 --> 00:53:41,640 Eh bien, très noble. Tu es désolé. -Tu es désolée, toi ? 427 00:53:41,800 --> 00:53:44,280 De quoi ? -Tu n'as rien fait. 428 00:53:44,400 --> 00:53:47,360 C'est vrai, je n'ai rien fait. -Oui. 429 00:53:47,520 --> 00:53:50,920 Qu'est-ce que tu essaies de dire ? -Je suis parti le soir du Nouvel An... 430 00:53:51,040 --> 00:53:53,520 à sept heures dix, deux valises à la main. 431 00:53:53,680 --> 00:53:56,920 Tu ne m'as pas suivi, tu n'as pas essayé de m'arrêter. 432 00:53:57,600 --> 00:53:59,760 Bravo. Tu n'as rien fait. 433 00:54:00,520 --> 00:54:04,040 Incroyable comme tu déformes les choses. Toujours. 434 00:54:04,200 --> 00:54:07,760 Je trouve cela incroyable comment tu te complais dans l'apitoiement sur toi-même. 435 00:54:07,920 --> 00:54:10,760 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 436 00:54:10,920 --> 00:54:14,240 Pas un mot de toi en dix ans. 437 00:54:14,680 --> 00:54:16,680 Et puis ceci. -Ensuite quoi ? 438 00:54:16,840 --> 00:54:17,760 Ensuite... 439 00:54:19,800 --> 00:54:20,720 ceci. 440 00:54:21,920 --> 00:54:25,360 J'avais espéré que les choses avaient changé. 441 00:54:26,240 --> 00:54:28,440 J'avais espéré que tu avais changé. 442 00:54:29,120 --> 00:54:31,560 Et toi ? -J'ai changé. 443 00:54:32,960 --> 00:54:35,640 J'ai beaucoup changé. -Moi aussi. 444 00:54:37,440 --> 00:54:38,960 D'une certaine façon... 445 00:54:43,120 --> 00:54:46,240 j'ai fini par accepter ce qui m'est arrivé. 446 00:54:46,400 --> 00:54:47,920 Désolée. À nous. 447 00:54:50,200 --> 00:54:53,200 Je ne dis pas que je l'accepte ou que je le comprends... 448 00:54:53,360 --> 00:54:57,240 mais je me suis faite à l'idée que c'est ma vie. 449 00:54:57,360 --> 00:54:59,320 Je fais des choses, tu sais. 450 00:54:59,480 --> 00:55:01,680 J'ai des amis, j'ai un travail. 451 00:55:02,840 --> 00:55:06,800 Je vais au cinéma, j'emmène mes élèves au musée. 452 00:55:06,920 --> 00:55:08,560 Tout cela est très normal. 453 00:55:09,560 --> 00:55:11,720 Comme une vie normale, je veux dire. 454 00:55:15,160 --> 00:55:16,760 Je me lève. 455 00:55:18,400 --> 00:55:20,040 Je prends mon petit-déjeuner. 456 00:55:21,040 --> 00:55:22,800 Je lis le journal. 457 00:55:24,680 --> 00:55:27,680 Je peux parler de choses qui se passent dans le monde. 458 00:55:27,840 --> 00:55:31,680 Je participe. Je fais de mon mieux. 459 00:55:33,760 --> 00:55:35,400 Je participe. 460 00:55:38,200 --> 00:55:43,160 Vas-tu continuer comme ça le temps qu'il te reste ? 461 00:55:46,920 --> 00:55:50,280 Je ne te comprends pas. -Pourquoi as-tu besoin de me comprendre ? 462 00:55:50,440 --> 00:55:54,480 Parce que nous avons un passé ensemble. Nous partageons une histoire. 463 00:55:54,640 --> 00:55:57,960 Qui ne pourra jamais être oubliée, peu importe à quel point nous essayons. 464 00:55:58,120 --> 00:56:02,480 Je veux tirer un trait là-dessus. Je veux qu'on tire ensemble un trait là-dessus. 465 00:56:02,600 --> 00:56:04,880 Tirer un trait là-dessus ? -Oui. 466 00:56:06,080 --> 00:56:09,760 Tu es vraiment doué pour les métaphores, n'est-ce pas ? Je le pense vraiment. 467 00:56:11,120 --> 00:56:13,040 Tirer une ligne là-dessus. 468 00:56:14,880 --> 00:56:17,880 Je peux vraiment dire que tu es un écrivain. 469 00:56:19,600 --> 00:56:22,800 C'est fou. Je pensais qu'être écrivain était quelque chose... 470 00:56:22,960 --> 00:56:26,480 qu'on avait en soi toute sa vie, qu'on ne pouvait pas ignorer. 471 00:56:26,600 --> 00:56:28,720 Je ne savais pas qu'après... 472 00:56:28,880 --> 00:56:32,480 avoir atteint la cinquantaine on pouvait encore découvrir le métier d'écrivain. 473 00:56:33,480 --> 00:56:37,040 Mais c'est bon de savoir que c'est encore possible. Que même moi... 474 00:56:37,160 --> 00:56:41,240 je peux encore devenir quelque chose. Que je peux encore le découvrir. 475 00:56:43,040 --> 00:56:46,080 Que vas-tu faire ? -Je vais y aller. 476 00:56:46,720 --> 00:56:50,280 Tu peux peut-être faire autre chose pour changer. 477 00:56:50,440 --> 00:56:54,960 Tu sais, en route pour venir ici, je pensais... 478 00:56:56,120 --> 00:57:00,760 à toi. J'ai pensé au moment où nous nous sommes rencontrés il y a 20 ans. 479 00:57:00,920 --> 00:57:05,960 Je me suis rappelé que tu avais une petite fossette, ici sur ta joue. 480 00:57:06,120 --> 00:57:08,520 Ici même, quand tu souri et... 481 00:57:10,120 --> 00:57:13,320 je voulais te dire que je m'en suis souvenu. 482 00:57:13,480 --> 00:57:18,160 Je voulais dire combien j'aimais ce souvenir... 483 00:57:18,320 --> 00:57:20,880 de toi quand tu riais. 484 00:57:23,080 --> 00:57:24,960 Oui, c'est ça. 485 01:00:29,480 --> 01:00:32,080 Je n'ai pas pu démarrer la voiture. 486 01:00:35,360 --> 01:00:40,040 Bon, elle voulait bien démarrer, mais moi je n'ai pas pu. 487 01:00:41,080 --> 01:00:42,400 Tu sais ? 488 01:00:49,320 --> 01:00:53,560 Je suis tombé sur l'administrateur. J'ai montré la lettre et il m'a dit... 489 01:00:53,720 --> 01:00:55,800 qu'ils étaient effectivement... 490 01:00:55,960 --> 01:00:59,880 Ils étaient en train de déblayer quelques tombes, mais elles étaient vieilles... 491 01:01:00,040 --> 01:01:04,240 du début des années 1900 et qu'ils... 492 01:01:05,080 --> 01:01:08,360 Il y avait un article dans le journal local. 493 01:01:08,520 --> 01:01:11,000 Cela lui a donné des nuits blanches, a-t-il dit. 494 01:01:12,800 --> 01:01:14,600 Tu me détestes, n'est-ce pas ? 495 01:01:18,080 --> 01:01:20,800 Non. -Si tu ne me détestes pas, alors quoi ? 496 01:01:21,240 --> 01:01:24,240 Est-ce que tu veux que je te dise que je t'aime toujours... 497 01:01:24,400 --> 01:01:27,000 et que tu puisses dire : 498 01:01:27,160 --> 01:01:28,600 Je ne sais pas ? 499 01:01:29,760 --> 01:01:31,760 Est-ce que je suis comme ça ? -Oui. 500 01:01:32,640 --> 01:01:34,600 Je ne veux pas être comme ça. 501 01:02:20,680 --> 01:02:21,720 Oui. 502 01:02:50,320 --> 01:02:52,520 Est-ce que tu veux aller ailleurs ? 503 01:02:53,080 --> 01:02:54,240 Tu es sûre ? 504 01:02:54,880 --> 01:02:56,640 Je peux t'emmener, tu sais. 505 01:03:00,520 --> 01:03:04,640 Tu veux aller chez toi ? -Non. Pas chez moi. 506 01:03:04,800 --> 01:03:06,760 Alors que vas-tu faire ? 507 01:03:08,280 --> 01:03:10,400 Je veux juste rester ici. -Bien. 508 01:03:21,120 --> 01:03:24,840 Je veux que tu dises que tout finira par s'arranger. 509 01:03:25,000 --> 01:03:27,040 Tout finira par s'arranger. 510 01:03:27,680 --> 01:03:28,640 Oui. 511 01:03:29,680 --> 01:03:31,440 Sur mon lit de mort, probablement. 512 01:03:32,680 --> 01:03:34,800 Est-ce que c'est drôle ? -Oui, très drôle. 513 01:03:37,400 --> 01:03:38,360 Oui. 514 01:03:44,960 --> 01:03:47,240 J'ai parfois l'impression... 515 01:03:52,840 --> 01:03:57,440 que ma tête est pleine de toutes sortes de choses que je ne... 516 01:03:59,640 --> 01:04:01,320 Je ne peux pas oublier, n'est-ce pas ? 517 01:04:02,080 --> 01:04:04,640 Que je ne dois pas oublier. -Oui. 518 01:04:11,000 --> 01:04:11,960 Merci. 519 01:04:13,160 --> 01:04:15,360 Je me souviens être entré dans l'hôpital... 520 01:04:15,520 --> 01:04:17,960 à travers les portes en verre, les portes coulissantes... 521 01:04:18,800 --> 01:04:21,920 et ça ressemblait à un supermarché. 522 01:04:24,000 --> 01:04:28,040 Il y avait un restaurant dans le foyer, avec des tables et des chaises... 523 01:04:28,200 --> 01:04:30,880 et on s'est dit qu'on serait là... 524 01:04:31,040 --> 01:04:33,600 dans une semaine, assis là avec Jacob... 525 01:04:34,600 --> 01:04:38,240 et qu'on mangerait une glace ou autre chose. 526 01:04:45,440 --> 01:04:46,400 Tu te souviens ? 527 01:04:50,000 --> 01:04:50,960 Oui. 528 01:04:53,840 --> 01:04:56,000 Il est avec moi à chaque moment. 529 01:04:57,600 --> 01:04:59,440 Il est là, partout. 530 01:05:07,400 --> 01:05:10,680 Parfois, je vois un homme avec un garçon sur son porte-bagage... 531 01:05:10,800 --> 01:05:13,840 ou jouer au football dans le parc ou nager dans la mer. 532 01:05:14,000 --> 01:05:17,480 Et puis je pense : Suis-je cet homme, est-il cet enfant ? 533 01:05:20,040 --> 01:05:21,000 Tu sais. 534 01:05:23,880 --> 01:05:26,600 Est-ce que ça restera comme ça pour toujours ? 535 01:05:28,520 --> 01:05:30,400 Quel est l'intérêt de continuer ? 536 01:05:40,240 --> 01:05:42,080 Il ne pleut plus. 537 01:05:44,840 --> 01:05:46,720 Tu veux faire une promenade ? 538 01:05:48,880 --> 01:05:50,200 Oui. -OK. 539 01:06:16,400 --> 01:06:18,880 Tu te souviens que je t'ai demandé : 540 01:06:21,359 --> 01:06:23,960 Penses-tu que de telles choses arrivent pour une raison ? 541 01:06:24,719 --> 01:06:28,919 Et tu m'as regardé comme si j'étais complètement dingue. 542 01:06:29,720 --> 01:06:34,679 Et tu as dit que cela n'était pas arrivé pour une raison, que cela n'avait pas de sens. 543 01:06:34,840 --> 01:06:39,920 Ceci, ces choses sont juste aléatoires. Elles arrivent par hasard. 544 01:06:40,760 --> 01:06:43,120 C'était ton point de vue sur la question. Et... 545 01:06:44,120 --> 01:06:45,920 cette idée n'arrête pas... 546 01:06:46,799 --> 01:06:51,320 de me tirer vers le bas, de me laisser sans air. 547 01:06:51,479 --> 01:06:54,479 Oui, je suis désolée. Je suis comme ça, c'est tout. 548 01:06:55,439 --> 01:06:57,520 Je ne le crois pas. 549 01:06:59,200 --> 01:07:02,320 Parfois, je vois des gens qui ont traversé quelque chose de bien pire... 550 01:07:02,480 --> 01:07:04,440 et qui ont appris à vivre avec. 551 01:07:06,160 --> 01:07:08,600 Et ils disent qu'ils sont heureux. 552 01:07:09,240 --> 01:07:11,640 Et je les vois être heureux. 553 01:07:12,440 --> 01:07:14,200 Alors je me demande... 554 01:07:15,080 --> 01:07:18,320 qu'est-ce que je fais de mal ? Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 555 01:07:19,360 --> 01:07:21,280 Est-ce que tu comprends ? -Oui. 556 01:07:24,440 --> 01:07:26,280 Pourquoi es-tu parti ? 557 01:07:26,440 --> 01:07:28,240 Pourquoi cette nuit-là ? 558 01:07:32,200 --> 01:07:33,760 Je n'y arrivais pas, c'est tout. 559 01:07:34,680 --> 01:07:36,720 Je n'y arrivais pas. 560 01:07:39,880 --> 01:07:43,680 Bonne année. Compter les secondes jusqu'à minuit. 561 01:07:46,440 --> 01:07:49,760 Lever mon verre. Te regarder. T'embrasser. 562 01:07:51,000 --> 01:07:52,360 Je n'ai pas pu. 563 01:07:53,360 --> 01:07:57,400 Je me souviens de la façon dont la porte s'est fermée avec un doux clic. Juste comme ça. 564 01:07:58,800 --> 01:08:02,240 Comme si tu allais au travail ou faire les courses... 565 01:08:02,400 --> 01:08:04,520 et que tu serais de retour d'ici peu. 566 01:08:06,120 --> 01:08:07,920 Et puis la voiture a démarré. 567 01:08:08,720 --> 01:08:12,840 J'ai compté 30 secondes jusqu'à ce que la voiture parte. 568 01:08:13,920 --> 01:08:16,200 30 secondes pour changer d'avis. 569 01:08:17,520 --> 01:08:23,160 J'ai continué à compter 15 secondes jusqu'à ce que le bruit de la voiture s'éloigne. 570 01:08:23,960 --> 01:08:27,200 J'ai regardé l'horloge, sept heures dix minutes. 571 01:08:34,360 --> 01:08:37,320 Tu as raison. Je n'ai rien fait. 572 01:08:39,480 --> 01:08:41,200 Je t'ai juste laissé partir. 573 01:08:42,080 --> 01:08:45,120 Avec deux valises dans les mains le soir du Nouvel An. 574 01:08:52,280 --> 01:08:53,600 C'était... 575 01:08:54,360 --> 01:08:57,920 si difficile de partir. Tellement dur. 576 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 A chaque coin de rue je me disais : rentre, rentre. 577 01:09:02,760 --> 01:09:05,400 A chaque feu de circulation : rentre, rentre. 578 01:09:06,720 --> 01:09:09,600 Mais je ne pouvais pas. Je ne pouvais tout simplement pas. 579 01:09:13,440 --> 01:09:17,000 Je suis restée assise près de la fenêtre toute la soirée. Dans l'obscurité. 580 01:09:19,320 --> 01:09:23,720 Et j'ai continué à penser aux derniers moments avec Jacob à l'hôpital. 581 01:09:25,520 --> 01:09:29,040 Toi d'un côté de son lit, et moi de l'autre côté. 582 01:09:30,440 --> 01:09:34,200 Et quelqu'un a dit : Nous allons le débrancher maintenant. 583 01:09:37,320 --> 01:09:39,040 Combien de temps avons-nous ? 584 01:09:40,160 --> 01:09:41,840 Quelques minutes. 585 01:09:42,600 --> 01:09:44,200 Quinze minutes. 586 01:09:46,960 --> 01:09:50,800 Et j'ai pensé : ce n'est pas le moment de pleurer. 587 01:09:50,960 --> 01:09:53,080 Alors je l'ai serré fort dans mes bras. 588 01:09:55,760 --> 01:09:58,520 Pour la première fois depuis des semaines je l'ai serré fort. 589 01:09:59,960 --> 01:10:03,200 Sans ces tubes sortant de son corps. Sans cette... 590 01:10:04,560 --> 01:10:09,600 Le bruit de succion de ce respirateur. Le bip du moniteur. 591 01:10:12,680 --> 01:10:14,680 Juste lui et moi. 592 01:10:17,680 --> 01:10:20,800 J'ai senti sa poitrine monter et descendre... 593 01:10:22,000 --> 01:10:23,880 et ses doigts dans les miens... 594 01:10:25,120 --> 01:10:27,880 Sang chaud, sang palpitant. 595 01:10:30,920 --> 01:10:32,440 Juste lui et moi. 596 01:10:34,440 --> 01:10:36,320 Le monde s'est arrêté. 597 01:10:38,080 --> 01:10:40,440 En quelque sorte c'était un moment complet. 598 01:10:42,840 --> 01:10:44,080 Moi et lui. 599 01:10:46,640 --> 01:10:48,000 9 minutes. 600 01:10:49,400 --> 01:10:52,120 Cela a fini par durer 9 minutes. 601 01:11:08,080 --> 01:11:10,600 Comment as-tu eu l'idée pour cette lettre ? 602 01:11:12,840 --> 01:11:15,560 Eh bien, il y avait quelque chose dans le journal à propos de... 603 01:11:15,720 --> 01:11:18,960 le défrichage de vieilles tombes. Et toute cette agitation autour de ça. 604 01:11:22,920 --> 01:11:24,760 Et le sol ? 605 01:11:24,920 --> 01:11:27,520 C'était à l'ancienne usine à gaz. 606 01:11:27,680 --> 01:11:30,360 Ces deux choses étaient sur la même page. 607 01:11:34,200 --> 01:11:36,520 Je sais que tu penses que je suis folle. -Oui. 608 01:11:37,400 --> 01:11:38,360 Oui. 609 01:11:41,600 --> 01:11:45,320 As-tu demandé de l'aide ? Tu ne voulais pas, mais as-tu cherché de l'aide ? 610 01:11:45,480 --> 01:11:47,600 J'en ai vu beaucoup. 611 01:11:47,760 --> 01:11:49,800 Des psychologues. Des thérapeutes. 612 01:11:50,880 --> 01:11:54,480 Ils ont tous dit la même chose. Oui, c'est difficile. 613 01:11:54,640 --> 01:11:57,000 Oui, ce ne sera plus jamais comme avant. 614 01:11:58,520 --> 01:11:59,480 Oui. 615 01:12:07,640 --> 01:12:11,480 Je veux être à nouveau heureuse. Est-ce que c'est trop demander ? 616 01:12:12,040 --> 01:12:13,880 Non, je ne pense pas. 617 01:12:15,280 --> 01:12:17,200 Je veux que quelqu'un me sauve. 618 01:12:20,280 --> 01:12:23,240 Ce n'est pas comme ça que ça marche. -Tu peux facilement dire ça. 619 01:12:23,400 --> 01:12:25,040 Tu es sauvé. 620 01:12:25,720 --> 01:12:29,120 Tu as une nouvelle femme. Et bientôt un nouvel enfant. 621 01:12:41,880 --> 01:12:45,200 Veux-tu savoir ce qui m'a réellement sauvé ? -Oui. 622 01:12:48,720 --> 01:12:50,560 Oui. Comme vraiment ? 623 01:12:52,120 --> 01:12:54,560 Promets-moi de ne pas rire. 624 01:12:54,720 --> 01:12:56,040 Promets-moi. -Je ne rirai pas. 625 01:12:56,200 --> 01:12:57,320 Promets-moi. -Je te promets. 626 01:12:57,480 --> 01:12:58,360 OK. 627 01:13:04,560 --> 01:13:06,240 J'allais chanter. 628 01:13:13,080 --> 01:13:15,600 Tu as dit... C'est drôle. Tu as dit que tu... OK. 629 01:13:15,760 --> 01:13:17,680 C'est drôle, n'est-ce pas ? Non, c'est drôle. 630 01:13:17,840 --> 01:13:20,200 Dis-moi que tu as rejoint la chorale d'une église. 631 01:13:21,800 --> 01:13:24,280 Eh bien, c'est une chorale. C'est une chorale. 632 01:13:25,320 --> 01:13:26,640 C'est une chorale. 633 01:13:28,600 --> 01:13:32,040 C'est génial, toi dans une chorale. 634 01:13:32,560 --> 01:13:36,040 C'est gentil de ta part. OK, alors, je... 635 01:13:37,120 --> 01:13:39,160 Donc, nous répétons dans une école. 636 01:13:39,320 --> 01:13:42,960 Et un jour... C'est une histoire vraie. 637 01:13:44,040 --> 01:13:47,320 Un jour, j'étais en avance pour la répétition. Je me tenais là... 638 01:13:47,480 --> 01:13:49,720 en attendant les autres. 639 01:13:49,880 --> 01:13:53,880 Et j'ai entendu cet homme chanter... 640 01:13:55,360 --> 01:13:59,880 et il avait une belle voix. 641 01:14:02,600 --> 01:14:07,400 Une de ces voix qui te font trembler de partout. Qui te traversent. 642 01:14:08,080 --> 01:14:12,720 Et c'était comme si je chantais moi-même, tu comprends ? 643 01:14:12,880 --> 01:14:14,320 C'était... 644 01:14:14,480 --> 01:14:16,760 Et soudain, j'ai pensé... 645 01:14:18,840 --> 01:14:20,400 et si c'était ça ? 646 01:14:21,520 --> 01:14:26,280 D'accord ? Et s'il n'y avait rien de mieux, rien de plus beau... 647 01:14:27,760 --> 01:14:33,000 qui arrive pour prendre sa place. Et si c'était ça ? 648 01:14:35,320 --> 01:14:39,560 OK ? Et j'ai juste.... -Ça a l'air terrible, je pense. 649 01:14:39,720 --> 01:14:41,400 Non, mais... 650 01:14:43,240 --> 01:14:46,600 Ce serait un soulagement, n'est-ce pas ? D'une certaine façon. Je veux dire... 651 01:14:47,360 --> 01:14:48,320 pas... 652 01:14:49,160 --> 01:14:52,680 vouloir quelque chose d'autre, attendre quelque chose d'autre. 653 01:14:52,840 --> 01:14:55,880 C'est ça. -C'est absurde. 654 01:14:56,040 --> 01:15:00,560 Être heureux parce que tu n'as plus rien. Plus d'attentes. 655 01:15:00,720 --> 01:15:04,960 Ce serait un peu paisible, non ? -Mais pas très porteur d'espoir. 656 01:15:07,080 --> 01:15:09,600 Que veux-tu ? L'espoir ou la paix. 657 01:15:12,960 --> 01:15:13,920 Les deux. 658 01:15:18,360 --> 01:15:21,520 Tu as entendu cet homme chanter. Et tu as pensé : 659 01:15:21,680 --> 01:15:25,680 Et si tout restait comme c'est maintenant ? 660 01:15:25,840 --> 01:15:27,840 Oui. -Qu'est-ce qui se passe alors ? 661 01:15:28,000 --> 01:15:31,960 Ensuite, j'étais juste... J'étais en paix, tu sais ? 662 01:15:34,640 --> 01:15:35,920 Oui. 663 01:15:37,720 --> 01:15:39,600 Je ne le crois pas. 664 01:15:39,760 --> 01:15:43,920 Cela n'a pas d'importance que tu le croies ou non. C'est quand même arrivé. 665 01:15:47,520 --> 01:15:48,920 Terrible. 666 01:15:49,800 --> 01:15:53,600 Ce genre d'histoires qui arrivent juste à certaines personnes. 667 01:15:54,400 --> 01:15:58,560 Des histoires qui n'ont pas de sens, dans lesquelles tu n'as rien à voir. 668 01:16:02,240 --> 01:16:05,560 L'idée que tu dois d'abord voir la lumière. 669 01:16:07,120 --> 01:16:10,440 Seulement, personne ne te dit jamais comment le faire. 670 01:16:16,080 --> 01:16:19,160 Est-ce que tu chantes beaucoup ? -Environ une fois par semaine. 671 01:16:20,680 --> 01:16:22,600 Et toi ? -Non. 672 01:16:25,040 --> 01:16:26,800 Tu avais l'habitude de chanter pour lui. 673 01:16:27,480 --> 01:16:28,920 Tu sais ça ? -Oui. 674 01:16:29,080 --> 01:16:31,240 Quand il était bébé. -Oui. 675 01:16:33,560 --> 01:16:35,480 Et aussi à l'hôpital. 676 01:16:37,040 --> 01:16:38,920 Est-ce que je chantais à l'hôpital ? -Oui. 677 01:16:40,000 --> 01:16:40,920 Oui. 678 01:16:41,960 --> 01:16:43,720 Tu te souviens ? 679 01:16:44,720 --> 01:16:46,720 Le jour où il est mort. 680 01:16:47,600 --> 01:16:48,560 Et... 681 01:16:49,440 --> 01:16:52,680 Je te tenais et tu le tenais... 682 01:16:54,240 --> 01:16:58,160 Tu avais tes lèvres pressées contre son front et j'ai vu tes lèvres bouger. 683 01:16:58,280 --> 01:17:01,440 Et tu chantais pour lui et... 684 01:17:02,920 --> 01:17:05,560 Je ne pouvais pas entendre ce que c'était, mais... 685 01:17:06,400 --> 01:17:07,840 Tu ne te souviens pas ? 686 01:17:09,000 --> 01:17:10,960 Tu es sûr ? -Oui. 687 01:17:11,120 --> 01:17:13,240 Oui, oui. 688 01:17:21,520 --> 01:17:22,800 Est-ce que tu vas bien ? 689 01:17:22,960 --> 01:17:25,320 Oui, je veux partir d'ici. 690 01:17:26,720 --> 01:17:27,680 Maintenant ? 691 01:17:28,920 --> 01:17:31,680 Oui, maintenant. -Maintenant, immédiatement ? 692 01:17:32,320 --> 01:17:35,000 Tout de suite. -À cause de ce que je viens de dire. 693 01:17:35,160 --> 01:17:37,760 Non, non, c'est... 694 01:17:37,920 --> 01:17:40,560 c'est à cause de tout ce qui s'est passé aujourd'hui. Tout. 695 01:17:41,560 --> 01:17:44,400 Je veux juste sortir d'ici. Je veux rentrer à la maison. 696 01:17:45,280 --> 01:17:50,000 Tu veux que je t'emmène ? -Non, je veux juste rentrer chez moi. 697 01:17:50,680 --> 01:17:51,640 OK. 698 01:17:56,480 --> 01:17:58,600 Je ne veux pas te laisser comme ça. 699 01:17:58,720 --> 01:18:00,640 Je suis vraiment désolée, Lucas. 700 01:18:00,760 --> 01:18:03,760 Tu dois me croire. Je suis vraiment désolée. 701 01:18:03,920 --> 01:18:07,040 Je ne veux pas te laisser comme ça. -C'est bon. 702 01:18:08,360 --> 01:18:11,240 Je peux faire quelque chose pour toi ? -Non, rien, merci. 703 01:18:11,400 --> 01:18:14,120 Non, rien du tout ? -Peut-être m'enlacer. 53265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.