Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,960
Should I tell the whole truth?
4
00:00:15,200 --> 00:00:16,640
I love the people I love
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,239
because they're full
of illusions about life.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,480
The only promise of life is death.
7
00:00:27,240 --> 00:00:31,200
When I am with living people, I see
how they'll be when they're dead.
8
00:00:33,240 --> 00:00:36,080
I don't see them, but I know.
9
00:00:40,640 --> 00:00:42,360
Am I sad? Frankly, no.
10
00:00:43,280 --> 00:00:45,320
No one is more thankful
to life than me.
11
00:00:47,320 --> 00:00:53,120
DON'T RELEASE ME,
I CAN DO IT BY MYSELF
12
00:00:55,920 --> 00:00:57,560
17 years.
13
00:00:58,400 --> 00:00:59,720
It was complete solitude.
14
00:01:00,800 --> 00:01:03,240
When I say solitude, I mean it.
15
00:01:03,400 --> 00:01:04,920
It was a cube of concrete.
16
00:01:08,920 --> 00:01:10,640
Nine square meters.
17
00:01:14,319 --> 00:01:16,720
Usually, you can't see the sky.
You see nothing.
18
00:01:18,160 --> 00:01:21,520
You're locked in a concrete cube
for 17 years.
19
00:01:22,480 --> 00:01:23,959
Without...
20
00:01:26,200 --> 00:01:28,760
It took me about
21
00:01:30,480 --> 00:01:32,840
16 years to get used to it.
22
00:01:37,120 --> 00:01:38,120
It was empty.
23
00:01:39,560 --> 00:01:41,480
I mean empty
24
00:01:43,160 --> 00:01:45,319
because it was empty
like a monk's cell.
25
00:01:45,480 --> 00:01:47,280
I mean it.
26
00:01:48,480 --> 00:01:51,080
Anything that could distract me
27
00:01:53,080 --> 00:01:54,800
from what I had to do
28
00:01:58,200 --> 00:02:01,000
was a sin to me.
29
00:02:02,880 --> 00:02:05,600
What could matter more
than getting my freedom back?
30
00:02:08,040 --> 00:02:09,200
Reading a book?
31
00:02:11,080 --> 00:02:12,600
Listening to a radio show?
32
00:02:13,120 --> 00:02:14,280
No.
33
00:02:14,440 --> 00:02:18,360
I wouldn't exchange
my freedom for that.
34
00:02:18,520 --> 00:02:20,400
I wanted to keep my pain intact.
35
00:02:21,840 --> 00:02:25,840
I stayed for years in emptiness
and solitude without speaking
36
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
because I actually
didn't see anyone.
37
00:02:29,400 --> 00:02:32,240
I wouldn't talk to the guards.
38
00:02:33,160 --> 00:02:34,840
They were there to lock me up
39
00:02:38,080 --> 00:02:39,560
and maybe more.
40
00:02:43,480 --> 00:02:44,480
Listen,
41
00:02:52,160 --> 00:02:54,639
this is called silence.
17 years.
42
00:02:56,440 --> 00:02:57,440
You think.
43
00:02:58,440 --> 00:03:00,480
You learn stuff
through what's missing.
44
00:03:03,840 --> 00:03:05,280
Something's missing.
45
00:03:05,440 --> 00:03:08,440
I don't mean coffee
or some crap like that.
46
00:03:09,240 --> 00:03:10,320
That's nothing.
47
00:03:10,480 --> 00:03:14,040
You miss things
like merely touching someone.
48
00:03:15,720 --> 00:03:17,080
You see?
49
00:03:17,240 --> 00:03:20,280
You only have the cold walls.
You stay like that for years.
50
00:03:20,440 --> 00:03:22,040
You learn what's missing.
51
00:03:22,960 --> 00:03:28,440
You learn to go back to the basics.
52
00:03:28,600 --> 00:03:33,360
The things that we erase
in our daily lives,
53
00:03:33,520 --> 00:03:35,440
because of habit.
54
00:03:35,600 --> 00:03:38,040
When you don't have them,
you know they're missing.
55
00:03:38,200 --> 00:03:39,400
When you don't have them
56
00:03:39,560 --> 00:03:41,720
for months, for years
and years and years.
57
00:03:46,760 --> 00:03:49,120
That's how I learned things.
By missing them.
58
00:03:50,880 --> 00:03:53,600
It shapes you well.
59
00:04:16,600 --> 00:04:18,440
Michel Vaujour on trial...
60
00:04:19,520 --> 00:04:21,800
Michel Vaujour
was not an ordinary inmate.
61
00:04:22,920 --> 00:04:25,360
A helicopter for Michel Vaujour.
62
00:04:26,960 --> 00:04:31,160
He shouldn't be released
before 2015.
63
00:04:32,160 --> 00:04:34,800
Jamila and I got married
64
00:04:37,279 --> 00:04:38,600
in 1999.
65
00:04:41,120 --> 00:04:44,920
There was no way
I would be released.
66
00:04:45,080 --> 00:04:47,880
In theory,
I was still in for 20 years.
67
00:04:48,839 --> 00:04:52,680
I started doing it as I would have
prepared a jailbreak.
68
00:04:53,720 --> 00:04:57,520
I studied law in depth,
especially a new law.
69
00:04:59,920 --> 00:05:03,640
It said that the decision
to release someone
70
00:05:03,800 --> 00:05:06,360
wasn't up to a random
administrative body anymore,
71
00:05:07,760 --> 00:05:09,480
but was up to the judges.
72
00:05:09,640 --> 00:05:13,920
They had to justify refusing
or accepting a request.
73
00:05:14,800 --> 00:05:16,960
It means you had to fit a profile.
74
00:05:17,120 --> 00:05:22,960
I did my best to meet the
requirements to fit the profile.
75
00:05:23,120 --> 00:05:27,920
In such a game, there is so much
adversity that you cannot lie.
76
00:05:38,000 --> 00:05:40,240
What was the most difficult
for you
77
00:05:40,400 --> 00:05:43,680
from the moment you started
to work on your release?
78
00:05:43,839 --> 00:05:47,120
The most difficult think
was to stop escaping.
79
00:05:47,279 --> 00:05:49,120
My brain was made for that.
80
00:05:49,279 --> 00:05:52,680
I thought about it for 20 years,
day and night.
81
00:05:52,839 --> 00:05:55,320
I had to stop overnight.
82
00:06:00,839 --> 00:06:02,720
To being 20!
83
00:06:04,400 --> 00:06:06,800
I was in solitary confinement
for my 20th birthday.
84
00:06:09,560 --> 00:06:11,080
- I'm sure you love this.
- I do.
85
00:06:11,240 --> 00:06:12,800
It's been a while, right?
86
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
For me too.
87
00:06:15,200 --> 00:06:18,120
When Michel was placed in the care
of his Aunt Germaine,
88
00:06:18,279 --> 00:06:19,560
what did you think, Lisa?
89
00:06:19,720 --> 00:06:23,320
When he went to his aunt's?
90
00:06:24,440 --> 00:06:27,200
- It must have been difficult.
- It was.
91
00:06:28,000 --> 00:06:32,240
It was difficult but I was glad.
I knew he'd be fine.
92
00:06:32,400 --> 00:06:34,440
But with me he...
93
00:06:36,120 --> 00:06:39,440
He'd bang his head
against the walls.
94
00:06:39,600 --> 00:06:41,720
I don't know if you remember.
95
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
Nothing.
96
00:06:45,120 --> 00:06:47,320
Fortunately,
I don't have a lot of memories.
97
00:06:49,000 --> 00:06:52,680
One time, it was so violent
I even called the doctor.
98
00:06:52,839 --> 00:06:53,839
I was scared.
99
00:06:54,000 --> 00:06:55,160
What did I do?
100
00:06:56,760 --> 00:06:58,440
Like a kid.
101
00:06:58,600 --> 00:07:01,480
Then you were grumpy because
you couldn't open the door.
102
00:07:01,640 --> 00:07:05,120
Back then, it wasn't like now.
103
00:07:05,279 --> 00:07:07,080
You entered through the window.
104
00:07:08,120 --> 00:07:10,560
- Why?
- To enter!
105
00:07:11,880 --> 00:07:14,440
You must have been five or six.
106
00:07:15,800 --> 00:07:18,680
So he was with his aunt
not far from here.
107
00:07:18,840 --> 00:07:20,480
When did you see him?
108
00:07:20,640 --> 00:07:22,960
We were in Vertus.
109
00:07:23,920 --> 00:07:26,160
He was in Reims.
110
00:07:27,080 --> 00:07:28,600
- In Reims?
- Yes.
111
00:07:30,480 --> 00:07:33,640
VERTUS,
THE VILLAGE OF HIS CHILDHOOD
112
00:07:33,800 --> 00:07:36,080
My parents gave me away
because of that.
113
00:07:37,320 --> 00:07:38,680
What a disaster.
114
00:07:40,000 --> 00:07:41,440
Already as a kid.
115
00:07:43,440 --> 00:07:46,840
Did you feel it was unfair
when they gave you away?
116
00:07:47,000 --> 00:07:50,200
I know it's weird,
but that time is erased.
117
00:07:51,200 --> 00:07:53,280
It's funny, right?
And still...
118
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
I only have a few dots of memories.
119
00:07:56,680 --> 00:07:59,960
I know that at my aunt's
we ate margarine toasts.
120
00:08:00,720 --> 00:08:02,560
And my cousins.
121
00:08:02,720 --> 00:08:05,560
I remember a few dots
here and there.
122
00:08:05,720 --> 00:08:07,120
I have almost no memories.
123
00:08:07,280 --> 00:08:09,920
It's almost
as if they had been erased.
124
00:08:10,080 --> 00:08:12,240
Not really.
125
00:08:12,400 --> 00:08:14,720
When I was released,
before coming here,
126
00:08:15,560 --> 00:08:18,080
I would call my mother every day.
127
00:08:18,240 --> 00:08:21,520
She'd say:
"Are you sure you're okay?"
128
00:08:21,680 --> 00:08:23,640
She thought I'd do it again.
129
00:08:25,240 --> 00:08:26,440
Don't worry, I'm okay.
130
00:08:26,600 --> 00:08:28,320
One day, we talked about my aunt.
131
00:08:28,480 --> 00:08:32,679
My mother said, talking about her,
that she was like a second mother.
132
00:08:32,840 --> 00:08:34,440
When she said that,
133
00:08:34,600 --> 00:08:38,000
something from deep inside
came out:
134
00:08:38,160 --> 00:08:39,400
"No, your first mother."
135
00:08:39,559 --> 00:08:42,440
And I snapped.
136
00:08:43,240 --> 00:08:44,440
It's weird.
137
00:08:52,120 --> 00:08:54,960
How was Michel as a kid?
138
00:08:56,240 --> 00:08:57,600
He loved nature.
139
00:08:58,360 --> 00:08:59,800
He had a hawk.
140
00:08:59,960 --> 00:09:02,280
He had plenty of pets everywhere.
141
00:09:02,440 --> 00:09:05,000
He even had a crow or a magpie.
No, it was a crow.
142
00:09:05,160 --> 00:09:07,320
I had a magpie, a crow, a hawk...
Everything.
143
00:09:07,480 --> 00:09:12,480
He raises them by himself
and he took good care of them.
144
00:09:12,640 --> 00:09:13,760
He wasn't mean at all.
145
00:09:13,920 --> 00:09:16,400
When you love animals,
you can't be bad.
146
00:09:18,000 --> 00:09:20,280
- But who knows?
- Yes, who knows.
147
00:09:23,440 --> 00:09:27,000
You said you didn't talk
about Michel when he was in jail.
148
00:09:28,160 --> 00:09:29,160
No.
149
00:09:30,040 --> 00:09:33,360
Nobody ever talked about Michel.
150
00:09:33,520 --> 00:09:36,080
First, there wasn't much to say.
151
00:09:36,880 --> 00:09:38,120
He was in jail.
152
00:09:38,280 --> 00:09:41,280
I think that people and me too
153
00:09:41,440 --> 00:09:45,000
felt somehow guilty,
but not exactly that.
154
00:09:45,160 --> 00:09:49,000
We wouldn't go see him even though
he was alone in his cell.
155
00:09:49,160 --> 00:09:52,679
Everybody thought like me,
that's why we didn't mention it.
156
00:09:52,840 --> 00:09:55,360
Otherwise we would have said:
"You never go to see him."
157
00:09:55,520 --> 00:09:57,679
Or something like that.
158
00:09:57,840 --> 00:10:00,200
Not talking about it
made things easier.
159
00:10:00,360 --> 00:10:01,920
It's true.
160
00:10:04,200 --> 00:10:06,720
During all those years,
I never shed a tear.
161
00:10:07,679 --> 00:10:09,679
Not even one.
I don't know how to cry.
162
00:10:10,320 --> 00:10:12,559
I don't know how.
It sounds silly, right?
163
00:10:14,360 --> 00:10:17,520
In jail people only talked about
jail. But you couldn't with me.
164
00:10:17,679 --> 00:10:19,679
You are in prison.
Why would you talk about it?
165
00:10:19,840 --> 00:10:22,640
When you're in shit, you won't talk
to me about how it smells.
166
00:10:24,520 --> 00:10:26,720
When I was in jail,
I didn't think in jail terms.
167
00:10:26,880 --> 00:10:29,920
I did my best
not to have a prison routine.
168
00:10:32,440 --> 00:10:34,600
A guard says this and does that.
169
00:10:34,760 --> 00:10:37,280
He presses a button
and you raise your hand.
170
00:10:37,440 --> 00:10:39,280
You're like a puppet.
171
00:10:41,640 --> 00:10:44,920
I did things normally,
with indifference, my goal in mind.
172
00:10:45,080 --> 00:10:48,440
It was always the same,
like with my jailbreaks.
173
00:10:50,160 --> 00:10:53,520
I had a good mental hygiene.
174
00:10:53,679 --> 00:10:56,160
I shouldn't think about jail.
175
00:10:56,320 --> 00:10:58,040
I should put good things
in my mind.
176
00:10:58,200 --> 00:11:01,040
The day you care more about
your enemy, you're done for.
177
00:11:01,200 --> 00:11:02,320
He's won.
178
00:11:03,600 --> 00:11:05,880
You see? Even if you're ready
to die to kill him.
179
00:11:06,040 --> 00:11:10,320
Do you feel like being reborn
or like being born?
180
00:11:10,480 --> 00:11:12,600
You'd be a beautiful baby.
181
00:11:13,559 --> 00:11:15,400
Thank you, cousin.
182
00:11:16,160 --> 00:11:17,559
A beautiful baby.
183
00:11:17,720 --> 00:11:20,280
I'm really being born.
It's not a stupid idea at all.
184
00:11:21,080 --> 00:11:24,000
I feel I have no past.
It's weird.
185
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
You keep the good things
and you move forward.
186
00:11:28,120 --> 00:11:30,000
If you keep the bad things inside,
187
00:11:32,000 --> 00:11:34,800
they will screw you, that's all.
188
00:11:35,600 --> 00:11:38,720
That's the mistake I did
during the first period.
189
00:11:42,960 --> 00:11:45,160
- Haven't you heard the ducks?
- No.
190
00:11:50,920 --> 00:11:53,240
I can hear them well.
191
00:11:54,320 --> 00:11:56,720
- What is this?
- Not chicks, that's for sure.
192
00:12:05,040 --> 00:12:07,200
You know what fascinated me?
193
00:12:07,360 --> 00:12:11,200
It's all the life
behind the things you can't see.
194
00:12:13,000 --> 00:12:14,360
It just...
195
00:12:34,440 --> 00:12:37,559
I knew that if I wanted
to go back to a normal life,
196
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
I would have to be a normal man.
197
00:12:43,880 --> 00:12:45,400
To me, a normal man
198
00:12:46,480 --> 00:12:48,240
is what I call a human being.
199
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
You were not one before?
200
00:12:52,480 --> 00:12:56,000
I tried hard not to be one.
201
00:12:57,040 --> 00:12:58,920
This isn't good.
202
00:12:59,640 --> 00:13:01,520
It can be seen from afar.
203
00:13:21,679 --> 00:13:24,679
In the neighborhood,
everybody loved Michel.
204
00:13:24,840 --> 00:13:28,440
Why? Because there were
no thugs in the neighborhood.
205
00:13:28,600 --> 00:13:31,679
We were the thugs.
206
00:13:31,840 --> 00:13:35,040
He loved to disrespect
the tough guys,
207
00:13:35,720 --> 00:13:39,280
those who earned respect
with their fists.
208
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
He liked to give them a trashing.
209
00:13:43,080 --> 00:13:45,320
"Everybody's scared of you?
Come here.
210
00:13:45,480 --> 00:13:47,080
"I'm going to kick your ass."
211
00:13:47,960 --> 00:13:51,240
You loved that.
I remember the words you used.
212
00:13:51,880 --> 00:13:53,480
You pissed them off so much.
213
00:13:53,640 --> 00:13:56,040
They were about to lose it
right away.
214
00:13:56,720 --> 00:13:58,000
You just had to go get them.
215
00:13:58,720 --> 00:14:00,960
Yes, I loved that.
216
00:14:01,559 --> 00:14:05,320
- I always loved...
- Direct confrontation.
217
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
Square things.
218
00:14:06,640 --> 00:14:09,240
Let me explain.
219
00:14:09,400 --> 00:14:14,280
While we were wearing jeans
and biker leather jackets,
220
00:14:14,440 --> 00:14:18,160
Michel had style.
221
00:14:18,800 --> 00:14:22,040
He wore a suit with a tie.
222
00:14:22,200 --> 00:14:24,720
Fancy clothes. So stylish.
223
00:14:25,400 --> 00:14:27,920
You can't deny
you had fancy clothes.
224
00:14:28,080 --> 00:14:30,560
- I liked that back then.
- You loved it.
225
00:14:30,720 --> 00:14:33,240
I liked the fact that
with or without fancy clothes,
226
00:14:33,400 --> 00:14:36,040
it was the same for him:
227
00:14:36,200 --> 00:14:39,080
"You want a piece of me ?
Come here."
228
00:14:39,240 --> 00:14:40,400
And that was it.
229
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
After 10 P.M, all was dead.
230
00:14:42,720 --> 00:14:46,680
We were 17 and we wanted
to get our butts in gear.
231
00:14:46,840 --> 00:14:51,000
I would steal cars to make the cops
come to have fun
232
00:14:51,160 --> 00:14:53,920
and lose them if possible.
233
00:14:54,080 --> 00:14:59,480
Sometimes, there were car crashes.
It was a riot.
234
00:14:59,640 --> 00:15:03,040
We were very bad drivers.
We didn't know how to drive.
235
00:15:03,200 --> 00:15:05,120
He stole cars
but he couldn't drive them.
236
00:15:05,280 --> 00:15:06,680
Asshole.
237
00:15:06,840 --> 00:15:07,880
At first.
238
00:15:08,920 --> 00:15:10,760
It's true somehow, though.
239
00:15:11,560 --> 00:15:13,120
We wanted to get rid of boredom,
240
00:15:13,720 --> 00:15:15,680
to get rid of the nonsense.
241
00:15:15,840 --> 00:15:16,840
There was nothing.
242
00:15:17,000 --> 00:15:20,400
We wanted to break the chain
of events that was taking you
243
00:15:20,560 --> 00:15:22,680
to work at the factory.
244
00:15:22,840 --> 00:15:25,600
We wanted to avoid the path
our fathers took.
245
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
My father and my mother were civil
servants their whole lives.
246
00:15:42,520 --> 00:15:46,280
They obeyed society's authority
a lot.
247
00:15:46,440 --> 00:15:47,680
I was the opposite.
248
00:15:47,840 --> 00:15:50,400
I refused being subservient
to society.
249
00:15:52,520 --> 00:15:53,680
I think a life's secret
250
00:15:53,840 --> 00:15:56,160
can often be summed up
as a child's heartache.
251
00:15:56,320 --> 00:15:59,240
What would you have needed
not to go over to the dark side?
252
00:15:59,400 --> 00:16:02,040
The problem was my relationship
with my father.
253
00:16:03,600 --> 00:16:05,560
One day, we broke a vase.
254
00:16:05,720 --> 00:16:07,440
As always, he thought it was me.
255
00:16:08,560 --> 00:16:11,760
I remember he tried to hit me.
256
00:16:11,920 --> 00:16:14,680
He twisted my hand
so that I'd kneel and apologize.
257
00:16:16,560 --> 00:16:20,400
I never did anything of the sort.
258
00:16:21,040 --> 00:16:23,320
That's me.
I never gave in to anyone.
259
00:16:37,640 --> 00:16:41,720
You first went to jail
because of a car theft,
260
00:16:41,880 --> 00:16:43,600
what you call a loan.
261
00:16:44,360 --> 00:16:46,920
- You'd put them back.
- Yes.
262
00:16:47,080 --> 00:16:50,440
The sentence was very heavy:
263
00:16:50,600 --> 00:16:54,600
you were sentenced to 30 months
in jail and banned for five years.
264
00:16:55,400 --> 00:16:57,320
I had never gone
out of the department
265
00:16:57,480 --> 00:16:59,920
except to go
to Paris for demonstrations.
266
00:17:00,080 --> 00:17:01,840
I had never gone
out of the department
267
00:17:02,640 --> 00:17:08,000
except when Zabette drove us
sometimes, but it was never far.
268
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
I ended up in jail for 30 months.
269
00:17:10,960 --> 00:17:13,720
It was bad, very bad,
270
00:17:15,560 --> 00:17:18,040
since it was my first heartbreak.
271
00:17:18,200 --> 00:17:23,680
Do you feel that if the police
hadn't busted you,
272
00:17:25,359 --> 00:17:27,040
you would have led
the life you lead?
273
00:17:27,200 --> 00:17:31,680
It completely cured me from...
274
00:17:31,840 --> 00:17:36,480
If I hadn't been busted
and if the she hadn't betrayed me
275
00:17:36,640 --> 00:17:40,600
with a cop to add insult to injury,
276
00:17:41,440 --> 00:17:47,160
and if I hadn't spent
30 very harsh months in jail,
277
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
my life could have been different.
278
00:17:54,400 --> 00:17:56,480
I wasn't worse
279
00:17:58,320 --> 00:18:03,400
than all the local guys
I hung out with.
280
00:18:03,560 --> 00:18:07,119
Today, they have normal lives
and had normal journeys.
281
00:18:08,000 --> 00:18:11,320
It didn't keep them
282
00:18:11,480 --> 00:18:15,000
from doing one burglary or two,
things like that,
283
00:18:16,160 --> 00:18:18,440
but it never got as big as with me.
284
00:18:19,200 --> 00:18:20,760
I would have gone home.
285
00:18:22,400 --> 00:18:24,520
In time, as should be,
286
00:18:24,680 --> 00:18:27,960
I would have married a local girl
287
00:18:28,119 --> 00:18:31,800
and I would have ended up
leading a quiet life.
288
00:18:32,400 --> 00:18:35,200
What did your first time
in jail teach you?
289
00:18:35,359 --> 00:18:39,560
It had gotten to the point
when I thought of it as Harvard.
290
00:18:41,280 --> 00:18:44,440
I thought: "I have two years
left in here.
291
00:18:44,600 --> 00:18:47,359
"I will meet the people I need
during these two years."
292
00:18:48,320 --> 00:18:50,080
I merely thought
293
00:18:50,800 --> 00:18:53,880
that when released, I'd have
all the diplomas I'd ever need.
294
00:18:54,040 --> 00:18:55,200
It was like studying.
295
00:18:55,359 --> 00:19:01,160
I had an ideal vision
of what a bandit was.
296
00:19:01,880 --> 00:19:06,080
To me 'prison'
was the same as Harvard.
297
00:19:06,240 --> 00:19:10,440
That's what I thought
in my immature mind.
298
00:19:11,119 --> 00:19:14,040
To me, justice didn't exist.
299
00:19:14,800 --> 00:19:18,560
To me, it was a big sham.
300
00:19:19,359 --> 00:19:22,760
You have those people who lead
and those poor people under.
301
00:19:22,920 --> 00:19:27,520
I was among the poor people,
those people without any power.
302
00:19:27,680 --> 00:19:29,400
I was the son of a nobody.
303
00:19:29,560 --> 00:19:32,400
After you first time in jail,
you bought a car.
304
00:19:32,560 --> 00:19:34,480
You wanted to see Zabette
who betrayed you,
305
00:19:34,640 --> 00:19:35,800
except the car broke down.
306
00:19:35,960 --> 00:19:39,000
The only car that came
was a police car.
307
00:19:40,160 --> 00:19:42,280
They asked me for the car papers.
308
00:19:43,240 --> 00:19:44,240
You weren't lucky.
309
00:19:44,840 --> 00:19:46,359
Not at all.
310
00:19:48,880 --> 00:19:50,920
I didn't have a driving license.
311
00:19:51,080 --> 00:19:52,840
I didn't have insurance.
312
00:19:54,000 --> 00:19:55,600
Just by seeing the cops,
313
00:19:56,960 --> 00:19:58,880
just by seeing their uniform...
314
00:20:00,119 --> 00:20:02,119
One bitten, twice shy.
315
00:20:02,280 --> 00:20:03,680
I had done time once...
316
00:20:04,480 --> 00:20:06,800
The weather was too nice.
317
00:20:07,440 --> 00:20:12,680
Even if it had rained,
I had just spent 30 months in jail.
318
00:20:13,760 --> 00:20:15,600
I didn't want to lose my summer
319
00:20:17,000 --> 00:20:18,880
for a mere driving license.
320
00:20:19,040 --> 00:20:23,880
In my head, with my experience
of police and of justice,
321
00:20:25,240 --> 00:20:26,560
I didn't want to stay there.
322
00:20:27,200 --> 00:20:29,600
I fled running in the fields.
323
00:20:29,760 --> 00:20:32,640
I jumped in the Saône River.
324
00:20:32,800 --> 00:20:34,960
I swam and swam.
325
00:20:35,119 --> 00:20:37,000
There were signs on the bank.
326
00:20:37,160 --> 00:20:39,359
They called reinforcements.
327
00:20:40,119 --> 00:20:42,119
Before I was on the other side,
328
00:20:42,280 --> 00:20:46,080
there were already plenty
of gendarme trucks there.
329
00:20:46,520 --> 00:20:47,920
They put me in Mâcon prison.
330
00:20:48,080 --> 00:20:49,320
I escaped.
331
00:20:49,480 --> 00:20:50,760
It was a simple jailbreak.
332
00:20:50,920 --> 00:20:53,359
I spotted something
at the beginning.
333
00:20:53,520 --> 00:20:57,080
It was a simple jailbreak,
out of sheer cunning.
334
00:20:58,200 --> 00:20:59,720
I disappeared.
335
00:20:59,880 --> 00:21:02,160
I came back
to the only place I knew,
336
00:21:03,440 --> 00:21:06,320
around here, in Marne.
337
00:21:08,800 --> 00:21:11,480
One evening,
we did a small burglary.
338
00:21:12,160 --> 00:21:14,119
I needed money, I was in hiding.
339
00:21:15,520 --> 00:21:17,880
We did a small burglary
but could take nothing.
340
00:21:18,040 --> 00:21:21,119
I had seen 'Farewell, Friend',
with Alain Delon.
341
00:21:21,840 --> 00:21:24,240
There was a chest in the small
factory we entered.
342
00:21:25,240 --> 00:21:28,119
I spend at least two hours in front
of it, doing as in the movie.
343
00:21:31,800 --> 00:21:32,960
I was a kid.
344
00:21:34,640 --> 00:21:38,000
We left and 48 hours later
I got arrested.
345
00:21:39,400 --> 00:21:43,880
I got arrested and ended up
in Chalons prison.
346
00:21:46,440 --> 00:21:50,520
To manage to get out of a prison
and of all it represented
347
00:21:54,560 --> 00:21:56,720
was truly exhilarating.
348
00:21:58,720 --> 00:22:00,400
There was something
349
00:22:02,359 --> 00:22:05,320
truly exhilarating to me,
350
00:22:06,880 --> 00:22:11,040
to the young exhilarated guy I was.
351
00:22:12,720 --> 00:22:15,160
There was something
exhilarating, yes.
352
00:22:18,040 --> 00:22:19,840
I knew
353
00:22:22,359 --> 00:22:24,400
that whatever happened,
I'd escape again.
354
00:22:24,560 --> 00:22:26,840
Escaping was my part.
355
00:22:28,240 --> 00:22:30,640
To me, prison meant escaping.
356
00:22:30,800 --> 00:22:33,600
It was what it was meant to be.
357
00:22:33,760 --> 00:22:35,720
Once I told someone,
I can't remember who,
358
00:22:35,880 --> 00:22:37,359
that I wouldn't been surprised
359
00:22:37,520 --> 00:22:40,200
if I had opened a dictionary
to see that prison meant:
360
00:22:40,359 --> 00:22:41,880
"place where you escape from."
361
00:22:42,040 --> 00:22:43,440
That was me.
362
00:22:43,600 --> 00:22:46,800
You got arrested one month
after your jailbreak.
363
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
During this new detention time,
364
00:22:49,760 --> 00:22:53,119
you met Gilles,
the brother of Nadine,
365
00:22:53,280 --> 00:22:55,000
the woman you eventually married.
366
00:22:55,560 --> 00:22:57,400
How was he your brother in arms?
367
00:22:57,560 --> 00:22:58,840
We were the same.
368
00:23:03,240 --> 00:23:06,560
He was a handyman.
369
00:23:08,560 --> 00:23:10,400
He liked to rigs thing up.
370
00:23:10,560 --> 00:23:11,680
He was a housebreaker.
371
00:23:12,640 --> 00:23:15,560
I met him the first time
I was on the run.
372
00:23:16,880 --> 00:23:18,800
He opened his sports bag.
373
00:23:21,240 --> 00:23:22,600
Inside
374
00:23:25,359 --> 00:23:26,880
there was a small-caliber gun.
375
00:23:28,160 --> 00:23:31,200
I had never seen a real gun,
except the policemen's.
376
00:23:34,720 --> 00:23:36,240
There was also a sawed-off gun,
377
00:23:38,520 --> 00:23:41,920
a wig, and some other stuff.
378
00:23:42,760 --> 00:23:46,160
He told me:
379
00:23:48,600 --> 00:23:50,200
"Have you ever robbed someone?"
380
00:23:51,640 --> 00:23:54,400
I can't forget about it.
381
00:23:55,440 --> 00:23:56,600
I said yes.
382
00:23:58,720 --> 00:24:00,520
I could have said no.
383
00:24:03,080 --> 00:24:07,600
It was the first time
I saw something organized.
384
00:24:09,440 --> 00:24:10,440
Yes.
385
00:24:12,640 --> 00:24:15,280
The world is a small place
and we ended up together.
386
00:24:18,280 --> 00:24:20,440
We went for it together.
387
00:24:21,240 --> 00:24:22,520
He didn't want to escape.
388
00:24:24,080 --> 00:24:27,400
He only had a few months
left to do.
389
00:24:27,560 --> 00:24:28,960
We were in the same cell.
390
00:24:30,880 --> 00:24:34,600
We did everything together.
391
00:24:34,760 --> 00:24:36,240
How did you escape?
392
00:24:36,400 --> 00:24:37,560
Give me a pencil.
393
00:24:42,600 --> 00:24:44,520
2.5 by 2.5.
394
00:24:45,400 --> 00:24:47,240
This is the cell's key.
395
00:24:47,400 --> 00:24:50,800
How can you say it's 2.5?
You never touched the key.
396
00:24:50,960 --> 00:24:51,960
I did.
397
00:24:52,119 --> 00:24:53,680
How did you do that?
398
00:24:56,320 --> 00:25:00,840
For months, I went around
with some wax in my hand.
399
00:25:01,000 --> 00:25:04,160
I wanted to get
one of the keys' imprint,
400
00:25:05,080 --> 00:25:08,320
the cell's key
and of the promenade's key.
401
00:25:09,720 --> 00:25:12,240
The guards walked
holding the bunch of keys.
402
00:25:13,080 --> 00:25:16,640
You must identify
the key to the cell.
403
00:25:16,800 --> 00:25:18,760
When the guard opens the door,
you take a peek,
404
00:25:18,920 --> 00:25:21,359
two, three, four, five, six times.
405
00:25:21,520 --> 00:25:23,800
In the end, the shape gets
imprinted in your mind.
406
00:25:23,960 --> 00:25:25,920
You can spot it right away
in the bunch.
407
00:25:28,800 --> 00:25:31,760
Then you jostle the guard
as a pickpocket would do.
408
00:25:31,920 --> 00:25:33,240
You jostle the guard.
409
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
The key.
410
00:25:37,480 --> 00:25:39,160
Then you quickly
go back to your cell
411
00:25:39,320 --> 00:25:42,040
because the wax loses its shape
quickly under the heat.
412
00:25:43,400 --> 00:25:46,720
You put in the box
and you make measurements.
413
00:25:49,040 --> 00:25:50,560
It's a lot of work.
414
00:25:50,720 --> 00:25:54,280
It took me weeks
to get something like that.
415
00:25:54,440 --> 00:25:57,000
You have an idea, you work on it.
416
00:25:57,160 --> 00:25:59,160
You must find how to get the key.
417
00:25:59,320 --> 00:26:00,920
That's the right question.
418
00:26:01,080 --> 00:26:02,240
How to get the key.
419
00:26:04,920 --> 00:26:07,000
MAY 1974
420
00:26:07,160 --> 00:26:10,520
You got arrested one month
after your jailbreak.
421
00:26:10,680 --> 00:26:13,520
I'd like us to talk
about your friendship
422
00:26:14,280 --> 00:26:16,160
with Gilles.
423
00:26:16,680 --> 00:26:17,600
You said back then
424
00:26:17,760 --> 00:26:20,600
that you were rather rebellious
anarchists than gangsters.
425
00:26:20,760 --> 00:26:22,119
What's the difference?
426
00:26:23,240 --> 00:26:26,480
To me a gangster
is almost part of the system.
427
00:26:26,640 --> 00:26:28,480
A gangster is too much like a cop.
428
00:26:28,640 --> 00:26:31,240
It may sound strange.
429
00:26:32,920 --> 00:26:36,680
Gangsters were too close
to the system.
430
00:26:36,840 --> 00:26:40,280
I was completely out of the system.
431
00:26:42,640 --> 00:26:45,760
In the unfulfilled dreams
of your childhood,
432
00:26:45,920 --> 00:26:47,800
you were missing a brother.
433
00:26:48,960 --> 00:26:50,920
It always was...
434
00:26:52,160 --> 00:26:55,240
I think I've told you.
435
00:26:56,359 --> 00:26:57,840
He was the brother I never had.
436
00:27:00,080 --> 00:27:03,600
A brother who took you closer
to that world,
437
00:27:03,760 --> 00:27:07,520
in terms of fraternity, of crime...
438
00:27:07,680 --> 00:27:09,840
- And of family.
- Yes.
439
00:27:14,560 --> 00:27:20,080
The life I'm building right now
excepted,
440
00:27:21,680 --> 00:27:24,160
they were my only real family.
441
00:27:25,760 --> 00:27:27,440
A family where ties
442
00:27:29,920 --> 00:27:31,520
had some real value,
443
00:27:32,600 --> 00:27:37,160
where I knew who was who
and that we had each other's back,
444
00:27:37,320 --> 00:27:40,200
and where we were one,
because that's a family to me.
445
00:27:42,440 --> 00:27:46,040
That's where
my only real family was.
446
00:27:56,640 --> 00:27:58,760
From nice little jailbreaks
447
00:28:00,040 --> 00:28:02,040
to small accumulated offenses,
448
00:28:02,200 --> 00:28:05,880
I ended up
with a 25-year prison sentence.
449
00:28:06,840 --> 00:28:08,240
I had never used a weapon.
450
00:28:09,760 --> 00:28:11,480
I had never hurt anybody.
451
00:28:14,320 --> 00:28:15,800
It was a lot.
452
00:28:19,320 --> 00:28:23,240
Of course, prison wardens
didn't like to see me arrive
453
00:28:24,760 --> 00:28:26,000
since I escaped all the time.
454
00:28:28,119 --> 00:28:31,119
I ended up in solitary confinement.
455
00:28:31,280 --> 00:28:32,720
I understood I had a problem
456
00:28:32,880 --> 00:28:35,080
because escaping
wasn't the same at all.
457
00:28:35,240 --> 00:28:37,440
How old were you
when you were first confined?
458
00:28:39,520 --> 00:28:43,000
I was 24.
459
00:28:56,320 --> 00:28:57,440
You discover the cell.
460
00:28:57,600 --> 00:28:59,200
It's a concrete cube.
461
00:28:59,360 --> 00:29:02,240
It's yellow from floor to ceiling.
462
00:29:02,400 --> 00:29:06,280
That yellow doesn't absorb
the light, it reflects it.
463
00:29:07,040 --> 00:29:08,400
That was the first evening.
464
00:29:11,360 --> 00:29:13,400
You wait until the light goes off
to sleep.
465
00:29:13,560 --> 00:29:14,680
But it doesn't.
466
00:29:15,800 --> 00:29:17,440
It stays on all night.
467
00:29:18,440 --> 00:29:19,960
It will never go off.
468
00:29:21,800 --> 00:29:23,360
The mosquitoes come in.
469
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
You can never really sleep.
470
00:29:27,840 --> 00:29:30,320
I could never really sleep
even when I was tired.
471
00:29:33,920 --> 00:29:36,720
The most significant things
472
00:29:39,160 --> 00:29:42,440
were solitude, silence,
and the stillness of all things.
473
00:29:42,600 --> 00:29:44,640
Nothing moves around you.
474
00:29:44,800 --> 00:29:47,520
Only one thing moves around you:
the guards.
475
00:29:49,240 --> 00:29:50,840
When did you...?
476
00:29:51,000 --> 00:29:53,400
lose my innocence for good?
477
00:29:55,160 --> 00:29:57,720
Was it then or was it later?
478
00:29:57,880 --> 00:30:02,080
Back then, I realized
how much in trouble I was.
479
00:30:03,880 --> 00:30:08,880
I had to do 25 years in jail
because I played too much
480
00:30:09,760 --> 00:30:14,000
in the detentions condition I've
just described, with the solitude,
481
00:30:16,520 --> 00:30:18,520
the impossibility to escape,
482
00:30:19,440 --> 00:30:21,040
and solitude.
483
00:30:21,200 --> 00:30:25,400
When you realize that,
prison becomes very heavy.
484
00:30:25,560 --> 00:30:27,560
You cannot escape.
485
00:30:28,400 --> 00:30:31,800
If you have a tiny opportunity,
you work on it.
486
00:30:31,960 --> 00:30:34,320
For one, two years.
It doesn't matter.
487
00:30:35,760 --> 00:30:37,680
But there was nothing.
488
00:30:37,840 --> 00:30:40,240
I thought about everything I could
in that cell.
489
00:30:41,760 --> 00:30:44,400
With what I had at my disposal,
there was nothing.
490
00:30:46,920 --> 00:30:48,840
You understand you're in trouble.
491
00:30:50,560 --> 00:30:52,440
You start wondering.
492
00:30:53,800 --> 00:30:56,400
Is that when you lost
your innocence?
493
00:30:57,440 --> 00:30:59,120
No, it was later, as time went by.
494
00:31:00,880 --> 00:31:02,400
When you decide
495
00:31:03,440 --> 00:31:05,040
that you want to die too much.
496
00:31:05,880 --> 00:31:08,920
You want to die
because it's too much.
497
00:31:09,080 --> 00:31:10,480
You can't be reduced to this.
498
00:31:10,640 --> 00:31:13,480
Your life can't be reduced to this.
You don't deserve it.
499
00:31:13,640 --> 00:31:15,240
That's what I felt.
500
00:31:18,280 --> 00:31:23,120
You don't think about it
just like that.
501
00:31:23,280 --> 00:31:27,240
It's there all the time.
It's in the weight of every moment.
502
00:31:27,400 --> 00:31:30,880
It's in every moment,
in the meaninglessness of days.
503
00:31:32,960 --> 00:31:36,320
You have as much life
as a fly in a closed jar.
504
00:31:36,480 --> 00:31:38,680
You have about as much life,
505
00:31:38,840 --> 00:31:41,280
except the fly has more space,
proportionally.
506
00:31:45,640 --> 00:31:47,800
I think I would have offed myself.
507
00:31:49,800 --> 00:31:51,320
It was well underway.
508
00:31:53,560 --> 00:31:56,720
Then I realized
that if I had to die,
509
00:32:00,320 --> 00:32:02,840
at least I'd die standing
trying to get my life back.
510
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Do you understand?
511
00:32:08,320 --> 00:32:10,640
I had enough time to understand.
512
00:32:14,680 --> 00:32:16,480
Accepting death
513
00:32:18,440 --> 00:32:23,320
was the only strength I could
muster to turn things around.
514
00:32:23,840 --> 00:32:25,680
I would face the wall.
515
00:32:26,840 --> 00:32:29,000
There was a small dot on the wall,
516
00:32:29,920 --> 00:32:32,120
with some light mark in the middle.
517
00:32:34,840 --> 00:32:37,520
As Master Deshimaru puts it,
518
00:32:38,720 --> 00:32:40,040
I entered my coffin.
519
00:32:41,160 --> 00:32:43,840
I became as emotional
520
00:32:45,440 --> 00:32:47,000
as a soldier on duty.
521
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
Really.
522
00:32:50,120 --> 00:32:52,640
It was a daily exercise.
523
00:32:53,520 --> 00:32:55,760
It was a cleanse
that yoga brought me.
524
00:32:55,920 --> 00:32:58,360
I used yoga as a tool back then.
525
00:32:59,840 --> 00:33:01,000
I couldn't be hurt.
526
00:33:01,160 --> 00:33:03,000
I had removed
everything from myself.
527
00:33:03,160 --> 00:33:07,040
I couldn't be deprived of anything
since I needed nothing.
528
00:33:11,440 --> 00:33:13,880
I had to be immobile all the time.
529
00:33:14,040 --> 00:33:16,400
When I say immobile,
I mean on the inside.
530
00:33:16,560 --> 00:33:19,640
You see?
They shouldn't have any grip on me.
531
00:33:19,800 --> 00:33:22,360
You cannot imagine
the grip they have
532
00:33:22,520 --> 00:33:25,840
when you have to face five people.
533
00:33:26,960 --> 00:33:32,480
You see only them for years and
they are your masters in uniform.
534
00:33:32,640 --> 00:33:36,040
They are the unchallenged rulers
of a place without rights.
535
00:33:40,240 --> 00:33:43,520
I became a weapon.
I built the weapon I didn't have.
536
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
I had become a real predator.
537
00:33:49,920 --> 00:33:51,920
Really.
538
00:33:52,080 --> 00:33:53,560
It's as I said before.
539
00:33:54,720 --> 00:33:56,920
I was a man
that could be deemed dangerous.
540
00:33:58,560 --> 00:34:03,200
I lived in a truth I had built
in myself day by day.
541
00:34:05,560 --> 00:34:08,360
To me, it was clear
the world was very harsh.
542
00:34:08,520 --> 00:34:13,719
I had become as hard as what I had
been surrounded with for years.
543
00:34:13,880 --> 00:34:15,440
I had become much harder.
544
00:34:15,600 --> 00:34:17,960
When you mother
and your sister visited you,
545
00:34:18,120 --> 00:34:19,560
you could size up the rift.
546
00:34:19,719 --> 00:34:20,800
Yes.
547
00:34:22,520 --> 00:34:28,640
At some point, you asked them
not to come anymore
548
00:34:28,800 --> 00:34:30,520
because somehow...
549
00:34:32,040 --> 00:34:33,400
I was afraid.
550
00:34:33,560 --> 00:34:37,360
You said it threatened
your own project.
551
00:34:37,800 --> 00:34:38,840
It did.
552
00:34:40,000 --> 00:34:41,680
When I saw them,
553
00:34:44,120 --> 00:34:46,040
they were like aliens.
554
00:34:47,400 --> 00:34:48,719
I'm not kidding.
555
00:34:48,880 --> 00:34:51,680
They were aliens telling me
about the simple things in life.
556
00:34:52,760 --> 00:34:54,000
They did it to me,
557
00:34:54,160 --> 00:34:57,960
a man who would look
at a dot on the wall for hours,
558
00:34:58,120 --> 00:35:00,320
going down to the deepest
parts of his self.
559
00:35:01,760 --> 00:35:03,280
They told me about
560
00:35:06,280 --> 00:35:08,360
the Christmas parcel
they brought me.
561
00:35:11,760 --> 00:35:15,120
Berthe told me
about something we ate
562
00:35:16,360 --> 00:35:17,760
for lunch.
563
00:35:20,520 --> 00:35:21,760
Salt pork.
564
00:35:24,600 --> 00:35:26,520
She told me about
the things in the parcel,
565
00:35:26,680 --> 00:35:29,160
the pancakes I liked
and things like that.
566
00:35:29,320 --> 00:35:35,360
To me, it was completely surreal.
567
00:35:36,280 --> 00:35:37,280
You see?
568
00:35:38,719 --> 00:35:42,000
The food they brought me
569
00:35:44,560 --> 00:35:46,200
was a wound to my heart.
570
00:35:48,080 --> 00:35:51,480
There is something in the food
you prepare yourself.
571
00:35:51,640 --> 00:35:54,200
It's not as if you're brought
canned food.
572
00:35:55,600 --> 00:35:57,640
People who love you cook for you,
573
00:35:57,800 --> 00:35:59,920
and bring it to you
when you're there,
574
00:36:01,760 --> 00:36:04,120
seasoning it with love.
575
00:36:04,280 --> 00:36:06,719
Love wasn't something
I got on a daily basis.
576
00:36:18,200 --> 00:36:21,280
If you meet a rat in a hallway
577
00:36:23,719 --> 00:36:25,680
that is fleeing from something,
578
00:36:28,960 --> 00:36:32,719
and that it does have space to pass
on your right or on your left,
579
00:36:32,880 --> 00:36:34,560
it stops and looks at you.
580
00:36:36,760 --> 00:36:38,040
That rat
581
00:36:39,520 --> 00:36:41,120
will bite you in order to pass.
582
00:36:43,680 --> 00:36:45,160
If you let it pass,
583
00:36:46,719 --> 00:36:47,719
it will pass.
584
00:36:47,880 --> 00:36:50,120
The first law
is the law of survival.
585
00:36:51,360 --> 00:36:53,800
It supersedes
all the laws of society.
586
00:36:54,440 --> 00:36:58,160
When you're dying in a hole
like a dog,
587
00:36:59,719 --> 00:37:05,200
you don't give a rat's ass
about all the laws.
588
00:37:20,640 --> 00:37:24,560
I had started thinking
about my jailbreak for years.
589
00:37:24,719 --> 00:37:26,320
I had been preparing it for years.
590
00:37:28,600 --> 00:37:30,120
Every time I went to court,
591
00:37:31,000 --> 00:37:32,760
things got nearer.
592
00:37:32,920 --> 00:37:34,719
Every time.
593
00:37:34,880 --> 00:37:36,719
I had trained for a long time
594
00:37:36,880 --> 00:37:39,440
when they searched me
to go to court.
595
00:37:41,800 --> 00:37:44,040
The guards always went
to the same spots.
596
00:37:45,200 --> 00:37:47,920
One, two, three like that.
I was in the middle.
597
00:37:48,080 --> 00:37:50,719
I undressed and I looked
at my clothes.
598
00:37:50,880 --> 00:37:55,520
I put so much distance
that they didn't dare insisting.
599
00:37:56,280 --> 00:38:00,320
I had hidden a weapon
in my underwear's false bottom.
600
00:38:02,000 --> 00:38:05,400
They were supposed
to feel my underwear.
601
00:38:05,560 --> 00:38:09,360
They usually didn't do it,
in my case even less.
602
00:38:11,480 --> 00:38:13,200
I undressed.
603
00:38:14,840 --> 00:38:18,800
I had only taken my underwear's
elastic bands.
604
00:38:18,960 --> 00:38:24,760
If I pulled it down in a really
specific and precise way,
605
00:38:24,920 --> 00:38:27,480
it'd take a bell shape
on my thighs.
606
00:38:28,600 --> 00:38:34,040
The weapon was in the hollow
of the bell.
607
00:38:34,200 --> 00:38:37,520
I had a guard here
and a guard there.
608
00:38:37,680 --> 00:38:39,400
I turned on myself.
609
00:38:39,560 --> 00:38:42,480
I pivoted so that they could see
everything
610
00:38:42,640 --> 00:38:44,040
and I pulled my
underwear up.
611
00:38:44,200 --> 00:38:47,080
As I did it, my back was facing
the place where there was no one.
612
00:38:49,239 --> 00:38:52,600
It was a dance
613
00:38:54,480 --> 00:38:58,640
I had practiced hundreds of times
in my cell at night
614
00:38:58,800 --> 00:39:01,080
with my fake underwear.
615
00:39:01,239 --> 00:39:03,800
That very precise movement
was a choreography.
616
00:39:03,960 --> 00:39:05,320
That's what it was.
617
00:39:05,480 --> 00:39:07,239
It was a very precise choreography.
618
00:39:08,280 --> 00:39:10,080
I went up there like that.
619
00:39:11,640 --> 00:39:14,920
I took it out in the waiting room.
620
00:39:16,239 --> 00:39:17,760
I put it there.
621
00:39:19,680 --> 00:39:21,120
I left to the court of justice.
622
00:39:23,320 --> 00:39:27,800
In my escort,
there was always a guy.
623
00:39:27,960 --> 00:39:31,000
He was a sniper.
624
00:39:32,960 --> 00:39:35,840
I knew he'd cause trouble for me.
625
00:39:36,880 --> 00:39:40,520
He was always there and I could see
what kind of person he was.
626
00:39:43,520 --> 00:39:46,560
I would test him every time.
627
00:39:48,400 --> 00:39:50,280
During my previous time to court...
628
00:39:52,000 --> 00:39:54,280
I tested him all the time to see
629
00:39:55,840 --> 00:39:56,920
what he was made of.
630
00:39:58,480 --> 00:40:02,560
During my previous time to court
we were waiting to leave.
631
00:40:03,920 --> 00:40:07,719
When they heard the car
coming to pick them up,
632
00:40:09,280 --> 00:40:11,080
he said to his colleague,
633
00:40:11,239 --> 00:40:13,640
and I know I'm digressing:
634
00:40:17,120 --> 00:40:19,760
"Here comes the coach."
635
00:40:20,760 --> 00:40:22,520
I allowed myself to smile.
636
00:40:23,760 --> 00:40:26,239
He looked at me and said:
"Is the coach funny?"
637
00:40:26,400 --> 00:40:28,640
And I said:
"No, the drivers are."
638
00:40:32,239 --> 00:40:35,480
He didn't like my joke,
but he went no further.
639
00:40:36,800 --> 00:40:39,520
I knew there'd a surprise
in store for him the next time.
640
00:40:40,760 --> 00:40:42,719
And he got it.
641
00:40:45,280 --> 00:40:47,080
I usually didn't stay long
in court,
642
00:40:47,239 --> 00:40:49,280
but that time,
I had to stay until the night.
643
00:40:49,440 --> 00:40:51,960
I started answering
the questions I was asked.
644
00:40:52,120 --> 00:40:55,160
I said mostly rubbish,
but some things were true too.
645
00:40:55,320 --> 00:40:56,400
I didn't care.
646
00:40:56,560 --> 00:40:58,520
At some point,
the judge showed me a map.
647
00:41:01,000 --> 00:41:04,520
I got up, rolled under the desk
and took the weapon out.
648
00:41:05,360 --> 00:41:07,000
The exit door was there.
649
00:41:07,880 --> 00:41:10,120
There was a cop in front of me.
650
00:41:10,280 --> 00:41:13,440
I called him "moustache".
He was the troublesome one.
651
00:41:13,600 --> 00:41:16,040
He took his weapon out
looking at me in the eyes.
652
00:41:17,160 --> 00:41:20,360
He said: "You won't leave this
place alive, Mr. Vaujour."
653
00:41:20,520 --> 00:41:22,080
I said: "Don't move, asshole."
654
00:41:22,239 --> 00:41:23,320
He stood to attention.
655
00:41:23,480 --> 00:41:26,320
I thought he had something to do
with the court clerk.
656
00:41:27,400 --> 00:41:29,000
Maybe they were relatives.
657
00:41:30,120 --> 00:41:33,239
I said: "If you move,
I will shoot her right away."
658
00:41:33,400 --> 00:41:34,920
He lowered his weapon.
659
00:41:35,080 --> 00:41:36,920
I made it clear they'd get me.
660
00:41:37,520 --> 00:41:39,760
I said: "I go out,
I go to the door,
661
00:41:39,920 --> 00:41:41,440
"and then the hunt begins."
662
00:41:43,280 --> 00:41:44,760
The judge's bag was there.
663
00:41:44,920 --> 00:41:48,800
The key to the door was in the bag,
I saw it before.
664
00:41:49,640 --> 00:41:53,239
When I got to the door,
I asked the judge to take the bag
665
00:41:53,400 --> 00:41:55,480
and to take
the little white key out.
666
00:41:56,600 --> 00:41:59,560
I locked them in.
667
00:41:59,719 --> 00:42:01,320
Three jailbreaks
and three arrests:
668
00:42:01,480 --> 00:42:03,760
Michel Vaujour has escaped
once again,
669
00:42:03,920 --> 00:42:06,280
this time from the Chalons
court of justice.
670
00:42:06,440 --> 00:42:09,960
For more an hour, before escaping,
he held the judge hostage.
671
00:42:10,120 --> 00:42:13,760
He had been sentenced to 15 years
in prison in 1976 for theft.
672
00:42:13,920 --> 00:42:15,239
Jean-Claude Perpère.
673
00:42:15,400 --> 00:42:18,000
He escaped from the Chalons
court of justice
674
00:42:18,160 --> 00:42:21,000
where he was being heard for
a whole series of armed robberies.
675
00:42:21,160 --> 00:42:23,400
His escape was in Mesrine's style.
676
00:42:23,560 --> 00:42:26,640
After an-hour-long questioning,
he asked to go to the bathroom
677
00:42:26,800 --> 00:42:29,719
where an accomplice
had hidden a gun.
678
00:42:29,880 --> 00:42:33,520
With his weapon, he took the judge,
Ms. Blink, hostage.
679
00:42:33,680 --> 00:42:35,719
She tried to reason with him
for an hour.
680
00:42:36,440 --> 00:42:38,280
They couldn't realize
it wasn't a gun?
681
00:42:38,440 --> 00:42:40,719
It looked good enough?
682
00:42:40,880 --> 00:42:42,800
You cannot imagine.
683
00:42:42,960 --> 00:42:44,280
It was not good enough
684
00:42:44,440 --> 00:42:48,040
because it started getting broken
in the court of justice.
685
00:42:49,280 --> 00:42:52,360
Since it was soap
it was slippery, right ?
686
00:42:54,160 --> 00:42:56,880
I had added some icing on the cake.
687
00:43:00,680 --> 00:43:02,680
I made a bolt.
688
00:43:04,440 --> 00:43:07,920
I had made it using a battery.
689
00:43:08,080 --> 00:43:11,000
It gave it a metallic feel.
690
00:43:11,160 --> 00:43:13,440
You know, the round batteries.
691
00:43:15,040 --> 00:43:17,719
The bolt had a mechanic feel.
692
00:43:17,880 --> 00:43:21,200
I had also made
a hammer for the sound.
693
00:43:22,680 --> 00:43:24,200
The hammer
694
00:43:25,400 --> 00:43:26,440
was a nail clipper.
695
00:43:27,360 --> 00:43:29,080
I put it together
696
00:43:30,160 --> 00:43:32,719
using some can sliver
that went like this.
697
00:43:32,880 --> 00:43:35,160
Ten minutes before,
I asked to go the bathroom.
698
00:43:40,719 --> 00:43:43,080
I just went there to pee.
699
00:43:43,239 --> 00:43:47,000
I locked myself in and they pushed
the door behind me.
700
00:43:47,719 --> 00:43:50,040
In their heads, automatically,
701
00:43:53,440 --> 00:43:55,560
they thought I had gotten
the weapon there.
702
00:43:56,200 --> 00:43:57,360
The usual stuff.
703
00:43:57,520 --> 00:44:02,040
Back then, Jacques Mesrine
had just escaped like that.
704
00:44:04,440 --> 00:44:06,520
He went to the bathroom
to get some weapons.
705
00:44:07,920 --> 00:44:11,640
To a cop, one plus one
means two all the time.
706
00:44:13,080 --> 00:44:15,320
It gave credibility to my weapon.
707
00:44:24,480 --> 00:44:27,440
When I escaped,
I really thought I had won.
708
00:44:28,680 --> 00:44:32,280
I understood much later
709
00:44:33,719 --> 00:44:37,160
that I had actually lost
something essential:
710
00:44:38,360 --> 00:44:40,040
my ability to feel joy.
711
00:44:41,560 --> 00:44:43,520
I had gotten my freedom back
712
00:44:46,239 --> 00:44:48,719
but it wasn't really joyful.
713
00:44:51,160 --> 00:44:53,280
I didn't know how to love.
714
00:45:00,760 --> 00:45:04,160
Going back to civilian life
wasn't difficult.
715
00:45:04,320 --> 00:45:05,600
You got used to it quickly.
716
00:45:05,760 --> 00:45:07,760
Yes, I got used to it quickly.
717
00:45:08,800 --> 00:45:11,360
It was much easier to adapt
to freedom than to prison.
718
00:45:11,520 --> 00:45:15,840
Freedom gets to you
really quickly.
719
00:45:16,000 --> 00:45:18,239
Plus,
720
00:45:20,880 --> 00:45:21,960
you're in the action.
721
00:45:22,120 --> 00:45:25,920
I was to a point
where it was a job to me.
722
00:45:27,239 --> 00:45:31,080
It wasn't a choice
since I couldn't go back.
723
00:45:34,719 --> 00:45:38,000
It was the first time
you really owned a weapon.
724
00:45:38,160 --> 00:45:41,239
You met Gilles and you planned
armed robberies together.
725
00:45:41,400 --> 00:45:44,800
I could be Gilles' hand and eyes.
726
00:45:44,960 --> 00:45:47,160
He was my hand and eyes.
727
00:45:47,320 --> 00:45:49,760
When my eyes couldn't see
and my hand couldn't do,
728
00:45:50,680 --> 00:45:51,920
he was there.
729
00:45:52,080 --> 00:45:56,160
When his eyes couldn't see and his
hand couldn't do, I was there.
730
00:45:56,320 --> 00:45:58,960
DURING HIS THREE YEARS ON THE RUN,
731
00:45:59,120 --> 00:46:02,560
MICHEL, AS A GANG LEADER, WENT FROM
ONE ARM ROBBERY TO THE NEXT.
732
00:46:08,520 --> 00:46:14,040
I wonder how you could survive
for so long under such conditions.
733
00:46:14,200 --> 00:46:15,239
You can't lose.
734
00:46:15,400 --> 00:46:17,760
- It wasn't possible.
- You can't lose.
735
00:46:20,880 --> 00:46:21,880
You can't.
736
00:46:22,800 --> 00:46:24,320
What looks crazy to you?
737
00:46:25,160 --> 00:46:28,920
That he managed to do it
without hanging himself.
738
00:46:29,080 --> 00:46:33,840
I saw many people who didn't go
through what he did
739
00:46:34,000 --> 00:46:36,880
that ended up hanging
from the bars of their cells.
740
00:46:37,040 --> 00:46:39,160
When were you supposed
to be released?
741
00:46:39,320 --> 00:46:42,760
I felt it was like
a science-fiction movie title.
742
00:46:44,960 --> 00:46:49,840
To me, it wasn't possible.
743
00:46:50,000 --> 00:46:53,360
It was dying step by step.
744
00:46:53,520 --> 00:46:58,719
Every day, one second,
one minutes, one hour, one day.
745
00:46:58,880 --> 00:47:01,760
It was hell.
746
00:47:01,920 --> 00:47:07,920
I don't think people who have never
been to prison for a while
747
00:47:08,080 --> 00:47:10,760
can understand what it is.
748
00:47:10,920 --> 00:47:15,680
I think you can tell Michel's story
in three episodes.
749
00:47:18,680 --> 00:47:20,200
Before solitary confinement
750
00:47:20,880 --> 00:47:23,040
he was a nice and decent guy.
751
00:47:24,120 --> 00:47:28,400
He liked to fight, but he was nice.
752
00:47:30,280 --> 00:47:32,880
During and after
solitary confinement
753
00:47:33,880 --> 00:47:35,760
he was not the same at all.
754
00:47:35,920 --> 00:47:39,640
He was violent,
but his violence had a purpose.
755
00:47:39,800 --> 00:47:41,719
I felt he was dangerous.
756
00:47:41,880 --> 00:47:44,640
I can even say he made me nervous.
757
00:47:45,400 --> 00:47:47,800
I could feel...
758
00:47:51,560 --> 00:47:53,160
..he wouldn't be caught.
759
00:47:53,320 --> 00:47:58,800
If he had a chance to take
his weapon out to defend himself,
760
00:47:58,960 --> 00:48:02,640
he would risk it all
and let the chips fall.
761
00:48:02,800 --> 00:48:04,840
That was true for himself
as for the others.
762
00:48:05,520 --> 00:48:07,000
So he was dangerous.
763
00:48:07,160 --> 00:48:09,120
He absolutely
didn't want to go back there.
764
00:48:09,280 --> 00:48:10,400
Do you remember?
765
00:48:19,440 --> 00:48:22,280
Even while I was on the run,
766
00:48:22,440 --> 00:48:23,880
sometimes
767
00:48:26,239 --> 00:48:28,719
I felt there was no meaning.
768
00:48:28,880 --> 00:48:31,800
I needed some meaning to live.
769
00:48:32,719 --> 00:48:36,560
When you had a life
770
00:48:38,080 --> 00:48:40,680
like the one I had
all those years,
771
00:48:40,840 --> 00:48:43,920
you need a meaning
to make the pain worth it.
772
00:48:45,239 --> 00:48:47,400
When I say pain, I really mean it.
773
00:48:48,400 --> 00:48:51,120
It had to be worth the pain.
774
00:48:56,840 --> 00:49:00,360
Sometimes, during those years
when I had it all
775
00:49:03,400 --> 00:49:05,120
materially speaking,
776
00:49:16,680 --> 00:49:18,080
something was missing.
777
00:49:20,280 --> 00:49:22,120
Maybe
778
00:49:24,800 --> 00:49:28,640
the only thing that really moved me
was death.
779
00:49:29,280 --> 00:49:30,840
It was the challenge of death.
780
00:49:31,719 --> 00:49:35,800
Sometimes, when the emptiness
was too strong,
781
00:49:39,200 --> 00:49:40,360
I would leave.
782
00:49:41,360 --> 00:49:46,960
Sometimes, I would even
provoke situations
783
00:49:47,120 --> 00:49:49,760
that were extremely borderline.
784
00:49:50,920 --> 00:49:53,600
I could have been killed easily.
785
00:49:56,680 --> 00:49:59,160
I loved those times.
786
00:49:59,320 --> 00:50:03,000
I actually felt all powerful.
787
00:50:06,400 --> 00:50:08,200
It was never enough anyway.
788
00:50:09,880 --> 00:50:12,719
It wasn't for the money.
It wasn't for the money anymore.
789
00:50:14,280 --> 00:50:15,880
It was for my taste for it.
790
00:50:17,520 --> 00:50:19,920
One of the most satisfying things
791
00:50:20,880 --> 00:50:22,520
was not to count the money.
792
00:50:24,840 --> 00:50:29,080
It was to plan the action.
793
00:50:31,560 --> 00:50:33,120
What is a robbery?
794
00:50:34,680 --> 00:50:37,200
A robbery is, all of a sudden...
795
00:50:39,320 --> 00:50:41,000
Everything is normal in the city.
796
00:50:41,640 --> 00:50:42,840
All of a sudden,
797
00:50:45,120 --> 00:50:48,160
you become the master
of that small space
798
00:50:50,560 --> 00:50:52,000
for a determined duration.
799
00:50:52,880 --> 00:50:55,840
It means
controlling things completely.
800
00:50:56,000 --> 00:50:57,320
That's what a robbery is.
801
00:50:59,320 --> 00:51:02,040
When you did an armed robbery
and held innocents hostage,
802
00:51:02,200 --> 00:51:04,920
you knew you could have
been threatening your mother's life
803
00:51:05,080 --> 00:51:06,560
who could have entered the bank.
804
00:51:06,719 --> 00:51:09,280
I wouldn't have hurt a woman
entering the bank.
805
00:51:09,440 --> 00:51:12,040
No, but you had no idea
how she would react.
806
00:51:12,200 --> 00:51:13,360
You didn't know
807
00:51:13,520 --> 00:51:16,760
whether she could get panicked
and have a heart attack.
808
00:51:18,000 --> 00:51:21,400
Did you think about that?
809
00:51:21,560 --> 00:51:22,600
Not the heart attack.
810
00:51:22,760 --> 00:51:26,320
I wouldn't hurt someone
who didn't threaten my life.
811
00:51:26,480 --> 00:51:28,719
I feel such deaths would weigh
on your conscience.
812
00:51:28,880 --> 00:51:30,719
I know such things today.
813
00:51:31,760 --> 00:51:35,719
Back then, I didn't
because it was the norm to me.
814
00:51:37,360 --> 00:51:38,480
For instance,
815
00:51:40,000 --> 00:51:41,960
during a robbery
816
00:51:44,880 --> 00:51:46,880
a policeman got shot in the head.
817
00:51:47,040 --> 00:51:48,800
I'll give it to you in a nutshell.
818
00:51:49,760 --> 00:51:52,160
It had gone smoothly
and we had left.
819
00:51:53,680 --> 00:51:56,480
The guy with me,
820
00:51:57,440 --> 00:51:58,440
Norauto,
821
00:51:59,760 --> 00:52:02,800
forgot one of the bags with
the money on the parking lot.
822
00:52:03,840 --> 00:52:08,000
We went back and got it
on the parking lot.
823
00:52:08,160 --> 00:52:10,160
Nobody had touched it
and we left with it.
824
00:52:10,680 --> 00:52:14,080
Of course,
when we arrived on the road,
825
00:52:14,239 --> 00:52:16,360
which was our escape route,
826
00:52:17,719 --> 00:52:20,920
we passed a cop car.
827
00:52:22,239 --> 00:52:24,480
They tried to get in our way.
828
00:52:26,200 --> 00:52:28,120
I accelerated.
829
00:52:28,280 --> 00:52:30,160
As I did, I heard gun shots.
830
00:52:31,120 --> 00:52:32,880
We scampered.
831
00:52:33,800 --> 00:52:36,120
When I arrived at our hiding place,
832
00:52:39,040 --> 00:52:41,960
I told the other:
"Fuck, that was close."
833
00:52:42,880 --> 00:52:44,440
He said: "No, it was me."
834
00:52:44,600 --> 00:52:47,440
I didn't know.
It wasn't even needed.
835
00:52:47,600 --> 00:52:50,000
We didn't need it,
I had passed them.
836
00:52:52,760 --> 00:52:56,520
Much later, when I got arrested,
they blamed me for it.
837
00:52:56,680 --> 00:53:00,080
I said it was the policeman
not the man that got injured.
838
00:53:00,239 --> 00:53:01,920
I said it was the policeman.
839
00:53:02,080 --> 00:53:05,040
I couldn't see the people
behind the function.
840
00:53:05,200 --> 00:53:06,920
It was the same with the guards.
841
00:53:07,719 --> 00:53:09,800
With the guards it was worse.
842
00:53:11,000 --> 00:53:16,680
I had very abstract
representations.
843
00:53:17,440 --> 00:53:20,719
There was the uniform
844
00:53:22,600 --> 00:53:24,120
and I didn't know what was next.
845
00:53:34,400 --> 00:53:36,160
It's easy to get addicted to power
846
00:53:37,040 --> 00:53:40,400
when you realize what you can do.
847
00:53:42,160 --> 00:53:44,640
It's easy to take a liking to it,
848
00:53:46,800 --> 00:53:47,920
to the euphoria.
849
00:53:48,080 --> 00:53:51,960
Was it difficult for you
to give that power up?
850
00:53:52,640 --> 00:53:55,280
It was a work that happened
using the same rules
851
00:53:55,440 --> 00:53:58,200
that trained me
852
00:54:00,400 --> 00:54:01,600
to being efficient
853
00:54:02,600 --> 00:54:03,960
and thus
854
00:54:04,960 --> 00:54:07,080
to the feeling of power
that stems from it.
855
00:54:07,239 --> 00:54:08,680
That was the corner stone.
856
00:54:11,239 --> 00:54:12,520
SEPTEMBER 1981
857
00:54:12,680 --> 00:54:15,800
MICHEL WAS ARRESTED AGAIN.
TO LOWER HIS CHANCES OF ESCAPING,
858
00:54:15,960 --> 00:54:19,040
HE WAS TRANSFERED FROM PRISON
TO PRISON EVERY THREE MONTHS.
859
00:54:25,680 --> 00:54:27,680
Dear parents,
you must be on vacation.
860
00:54:28,560 --> 00:54:31,680
I ate beef with fries for lunch.
861
00:54:31,840 --> 00:54:35,120
I hope you'll write to me, dad.
Thanks in advance, dear father.
862
00:54:35,280 --> 00:54:37,280
I hope you had a nice vacation.
863
00:54:37,440 --> 00:54:39,239
A few words to give you some news.
864
00:54:39,400 --> 00:54:42,719
I spit on society
and on the rest of the world.
865
00:54:42,880 --> 00:54:46,800
Dear Chantal, say hi to our parents
and to Claudine and Bébèque.
866
00:54:46,960 --> 00:54:49,719
Even though they scarcely write,
I guess they're not dead.
867
00:54:49,880 --> 00:54:51,360
You can't measure my resentment.
868
00:54:51,520 --> 00:54:53,600
Say hi to Father Hello.
869
00:54:53,760 --> 00:54:56,800
Tell him I wasn't made
to live in a city.
870
00:54:56,960 --> 00:54:59,120
I write a few lines
to answer your letter.
871
00:54:59,280 --> 00:55:01,560
I write a few words
on this wet Sunday.
872
00:55:01,719 --> 00:55:04,080
I need no words
or outward signs
873
00:55:04,239 --> 00:55:05,840
to know a mother loves his son.
874
00:55:06,000 --> 00:55:09,960
I want to live in nature so much,
far from the cold cities.
875
00:55:10,880 --> 00:55:13,000
I leave you giving you big hugs.
876
00:55:13,160 --> 00:55:14,600
Your son, Michel.
877
00:55:19,239 --> 00:55:20,960
My biggest connection is to Michel.
878
00:55:21,120 --> 00:55:23,640
Of course, even if it's violent.
879
00:55:23,800 --> 00:55:27,320
I almost visited
all the prisons of France.
880
00:55:27,480 --> 00:55:31,360
I went there every Sunday
and Saturday.
881
00:55:31,520 --> 00:55:33,960
Daniel and I visited you
every Saturday.
882
00:55:34,120 --> 00:55:37,160
I saw nobody else from my family,
except my mother sometimes.
883
00:55:37,320 --> 00:55:39,200
With Chantal,
there was continuity.
884
00:55:39,360 --> 00:55:41,920
Chantal had always been
here for me.
885
00:55:42,080 --> 00:55:45,160
It hurt the most
when he was in Clermont.
886
00:55:45,320 --> 00:55:46,840
The first year.
887
00:55:47,000 --> 00:55:50,280
He was on hunger strike.
888
00:55:50,440 --> 00:55:53,960
They had attached things to
your feet when you came to see me.
889
00:55:54,120 --> 00:55:56,760
- The chains.
- Yes, to the feet.
890
00:55:59,280 --> 00:56:01,880
You couldn't stand anymore.
Two guards brought you.
891
00:56:02,040 --> 00:56:04,800
Yes, I remember the chains.
892
00:56:04,960 --> 00:56:06,200
You remember?
893
00:56:06,360 --> 00:56:07,880
Yes, at the parlor I had chains.
894
00:56:08,040 --> 00:56:10,600
One time, they took me
to the parlor like that.
895
00:56:11,320 --> 00:56:15,080
I was isolated
because I was on a hunger strike.
896
00:56:15,239 --> 00:56:17,239
I remember
she was behind the window.
897
00:56:17,400 --> 00:56:18,440
In the parlor,
898
00:56:18,600 --> 00:56:21,880
there were windows overlooking the
courtyard I was passing through.
899
00:56:22,040 --> 00:56:25,360
She looked at me from there
and she was screaming.
900
00:56:26,120 --> 00:56:27,200
That was my daily life.
901
00:56:27,360 --> 00:56:30,960
When you go out of there,
it is gut wrenching.
902
00:56:31,120 --> 00:56:34,120
When you see your brother
being held by two guards,
903
00:56:34,280 --> 00:56:37,880
unable to walk
and on hunger strike,
904
00:56:38,040 --> 00:56:40,480
you want to kill everyone.
905
00:56:40,640 --> 00:56:42,600
I'm telling you,
you want to kill everyone.
906
00:56:42,760 --> 00:56:44,920
With the chains,
you want to kill them even more.
907
00:56:45,080 --> 00:56:47,480
Sometimes, I thought
I would never touch a tree again.
908
00:56:47,640 --> 00:56:50,120
It sounds stupid, I know.
909
00:56:50,280 --> 00:56:52,960
I lived in concrete,
only in concrete.
910
00:56:53,800 --> 00:56:57,719
In solitary confinement,
whenever a blade of grass grows...
911
00:56:57,880 --> 00:57:02,280
There is always dust and
the strength of plants is dreadful.
912
00:57:02,840 --> 00:57:05,120
- The dust piles up.
- It grows everywhere.
913
00:57:06,239 --> 00:57:09,280
The dust piles up
in the corners of the walls.
914
00:57:09,840 --> 00:57:12,480
Some grass starts to grow.
915
00:57:12,640 --> 00:57:16,440
As soon as it grows,
the guards came to cut it.
916
00:57:16,600 --> 00:57:18,360
They removed everything.
917
00:57:18,880 --> 00:57:22,120
There were flowers
growing in the cell.
918
00:57:22,280 --> 00:57:23,280
I'm not kidding.
919
00:57:23,440 --> 00:57:26,080
I went out in the morning
with a wet rag in my pocket.
920
00:57:26,240 --> 00:57:27,680
I gave them water.
921
00:57:27,840 --> 00:57:29,760
I went to the yard
and gave them water.
922
00:57:29,920 --> 00:57:31,480
When I arrived, they were gone.
923
00:57:32,200 --> 00:57:34,000
I don't like to talk about it.
924
00:57:35,400 --> 00:57:39,560
How did your father justify
not going to see Michel in prison?
925
00:57:39,720 --> 00:57:40,920
He couldn't.
926
00:57:41,080 --> 00:57:42,960
- Why?
- I don't know.
927
00:57:43,120 --> 00:57:45,440
How many times did mom
come to see you in prison?
928
00:57:45,600 --> 00:57:50,000
The fact he never
came to see me hurt me.
929
00:57:50,160 --> 00:57:51,280
I didn't exist anymore.
930
00:57:51,440 --> 00:57:54,160
- To him, it was a shame.
- No it wasn't.
931
00:57:55,040 --> 00:57:56,600
It was about what people thought.
932
00:57:56,760 --> 00:57:59,920
He was a civil servant
in the administration,
933
00:58:00,080 --> 00:58:02,160
where there was such prattle:
934
00:58:02,320 --> 00:58:04,600
"You know,
having a son like that..."
935
00:58:04,760 --> 00:58:06,960
Dad was what he was,
but he was honest.
936
00:58:07,120 --> 00:58:10,400
That's bullshit.
I saw him steal meat my whole life.
937
00:58:10,560 --> 00:58:12,120
That's nothing.
It's normal.
938
00:58:12,280 --> 00:58:14,320
In that case,
what I did is nothing either.
939
00:58:16,720 --> 00:58:22,800
It's true that mom had a child,
a son that she lost.
940
00:58:23,760 --> 00:58:27,040
Then she had my sister Nicole,
then me.
941
00:58:27,680 --> 00:58:30,160
- I had a dead brother?
- Yes, Bertrand.
942
00:58:30,320 --> 00:58:32,000
I didn't remember.
943
00:58:32,160 --> 00:58:33,520
You never knew.
944
00:58:34,880 --> 00:58:37,120
Maybe I knew.
945
00:58:37,800 --> 00:58:38,800
It's strange.
946
00:58:38,960 --> 00:58:41,720
I told mom about it sometimes
and she couldn't remember.
947
00:58:42,560 --> 00:58:44,400
It's strange sometimes.
948
00:58:44,560 --> 00:58:48,080
I must have heard about it
as a kid. It's very strange.
949
00:58:51,320 --> 00:58:53,600
In our family,
we're skilled at keeping secrets.
950
00:58:58,040 --> 00:58:59,880
You liked the priest.
951
00:59:02,560 --> 00:59:04,760
He always paid visits
to the priest.
952
00:59:07,520 --> 00:59:09,440
Odile and you.
953
00:59:09,600 --> 00:59:12,320
You were happy
and you believed.
954
00:59:19,440 --> 00:59:21,520
He believed in Santa Claus.
955
00:59:23,040 --> 00:59:26,960
This was when you got released,
right?
956
00:59:27,120 --> 00:59:29,600
You had beautiful hair.
957
00:59:29,760 --> 00:59:32,840
- They're long.
- They were still beautiful.
958
00:59:33,000 --> 00:59:35,360
Look how beautiful you were
for your communion.
959
00:59:38,280 --> 00:59:40,640
Actually, that wasn't you,
it was your father.
960
00:59:42,920 --> 00:59:44,440
This is you too.
961
00:59:45,240 --> 00:59:47,040
Probably in school.
962
00:59:47,760 --> 00:59:50,320
- What school?
- No idea.
963
00:59:52,040 --> 00:59:55,720
- I'm sure it was in prison.
- Probably.
964
00:59:55,880 --> 00:59:57,480
I'm sure.
965
00:59:57,640 --> 01:00:02,960
You were easily 18, if not more.
966
01:00:05,680 --> 01:00:08,320
- Your hair is cut here.
- Yes.
967
01:00:09,520 --> 01:00:10,840
Where was it?
968
01:00:12,560 --> 01:00:15,240
- In prison.
- Really?
969
01:00:15,400 --> 01:00:16,560
It looks nice.
970
01:00:16,720 --> 01:00:18,400
You should stay there
for 20 years.
971
01:00:18,560 --> 01:00:20,160
Of course.
972
01:00:20,320 --> 01:00:23,000
- This was gymnastics?
- Somehow.
973
01:00:23,160 --> 01:00:24,560
For sure!
974
01:00:28,360 --> 01:00:29,640
With Michel's each escape,
975
01:00:29,800 --> 01:00:33,040
you ended up with, as you say,
the cops right on your ass.
976
01:00:33,960 --> 01:00:35,440
Yes.
977
01:00:36,280 --> 01:00:39,920
- They came to check each time?
- Yes, each time.
978
01:00:41,000 --> 01:00:42,480
Were you worried about him?
979
01:00:42,640 --> 01:00:45,360
Yes, I was worried about him
980
01:00:45,520 --> 01:00:49,480
because of what
could happen to him.
981
01:00:51,120 --> 01:00:53,880
I was quite scared, yes.
982
01:00:55,480 --> 01:00:58,400
It's sad, but I was happy
whenever they caught him.
983
01:00:58,560 --> 01:00:59,960
It's a sad thing to say.
984
01:01:01,240 --> 01:01:03,320
I shouldn't have said it?
985
01:01:03,480 --> 01:01:05,080
You see what I fled from?
986
01:01:05,240 --> 01:01:08,840
I understand.
987
01:01:10,160 --> 01:01:12,320
Chantal told me the other time
988
01:01:13,800 --> 01:01:15,240
that I had a brother.
989
01:01:17,080 --> 01:01:18,440
Is she insane?
990
01:01:22,000 --> 01:01:26,800
Wait, yes. The first I got
died as I gave birth to him.
991
01:01:26,960 --> 01:01:28,880
Yes.
992
01:01:29,040 --> 01:01:31,880
He would be more than 60 too.
993
01:01:34,240 --> 01:01:36,440
It's true, I remember.
994
01:01:37,000 --> 01:01:38,600
I couldn't remember.
995
01:01:38,760 --> 01:01:40,880
You weren't born.
996
01:01:41,040 --> 01:01:42,600
When she said it,
I knew it was true.
997
01:01:42,760 --> 01:01:44,760
Yes.
998
01:01:44,920 --> 01:01:46,840
I must have heard about it
as a kid.
999
01:01:54,000 --> 01:01:55,920
JULY 1983
1000
01:02:18,520 --> 01:02:21,760
Gilles died in an armed robbery
1001
01:02:21,920 --> 01:02:23,680
that was meant
to fund the jailbreak.
1002
01:02:23,840 --> 01:02:26,440
His sister was the pilot.
1003
01:02:26,600 --> 01:02:27,800
My wife.
1004
01:02:29,000 --> 01:02:30,800
He wanted the job to be clean.
1005
01:02:31,840 --> 01:02:35,840
He decided to do an armed robbery
1006
01:02:36,440 --> 01:02:39,640
to get money
for after the jailbreak
1007
01:02:39,800 --> 01:02:44,240
so that everything would be easy
and we would have everything.
1008
01:02:45,600 --> 01:02:48,200
For 20 days, we didn't know
whether he was dead,
1009
01:02:49,320 --> 01:02:51,680
whether he was among the dead
or the living.
1010
01:02:59,200 --> 01:03:02,400
Back then,
the atmosphere was as follows.
1011
01:03:04,400 --> 01:03:07,840
Saying nothing for 20 days to
a mother or a sister is a big deal.
1012
01:03:08,840 --> 01:03:09,880
Or to a friend.
1013
01:03:10,640 --> 01:03:13,320
He was dead, maybe roasted.
1014
01:03:13,480 --> 01:03:16,280
We didn't know whether
he was dead or alive.
1015
01:03:18,720 --> 01:03:22,280
That place where joy was,
1016
01:03:22,440 --> 01:03:25,600
where things were supposed
to work out, it was a slaughter.
1017
01:03:30,880 --> 01:03:32,040
To some extent,
1018
01:03:32,880 --> 01:03:35,040
it quickened
the La Santé prison operation.
1019
01:03:37,480 --> 01:03:39,880
It quickened it.
It had to be done right away
1020
01:03:41,520 --> 01:03:43,240
so that I could be free
right away
1021
01:03:45,000 --> 01:03:47,640
to get his body at the morgue.
1022
01:03:50,520 --> 01:03:52,280
We wanted to bury him by ourselves.
1023
01:03:54,120 --> 01:04:00,320
Back then, Nadine was too much
in an emotional shock.
1024
01:04:00,480 --> 01:04:04,000
Piloting was dangerous.
1025
01:04:04,160 --> 01:04:06,200
On site, it had
to be very accurate.
1026
01:04:07,600 --> 01:04:09,200
She was stressed out.
1027
01:04:09,360 --> 01:04:11,040
It would have been a disaster.
1028
01:04:11,200 --> 01:04:14,760
Still, that's what
they asked me to do.
1029
01:04:17,880 --> 01:04:21,280
- You wanted to get his body?
- Yes.
1030
01:04:21,440 --> 01:04:23,280
We wanted to take him and bury him.
1031
01:04:25,080 --> 01:04:26,080
You understand?
1032
01:04:30,560 --> 01:04:32,160
Then we'd have all disappeared.
1033
01:04:38,560 --> 01:04:39,560
It didn't happen.
1034
01:04:48,000 --> 01:04:50,640
I saw his body in the news.
1035
01:04:55,480 --> 01:04:58,600
I saw a body but I didn't know
it was him. I knew later.
1036
01:05:00,480 --> 01:05:03,360
He was in the middle of the road,
all curled up and burnt.
1037
01:05:04,120 --> 01:05:06,040
He was almost a piece of charcoal.
1038
01:05:08,280 --> 01:05:10,120
His shoes were...
1039
01:05:21,440 --> 01:05:23,680
I couldn't stop
1040
01:05:24,720 --> 01:05:26,240
what I had started.
1041
01:05:28,120 --> 01:05:32,360
My closest friend had died
to help me do it.
1042
01:05:34,960 --> 01:05:37,960
And I was supposed
to give up fighting
1043
01:05:38,120 --> 01:05:40,320
and sit on my hands?
1044
01:05:41,800 --> 01:05:44,920
It would have been a betrayal.
I simply couldn't do it.
1045
01:05:45,080 --> 01:05:48,600
He mustn't be dead for nothing.
1046
01:05:49,440 --> 01:05:52,760
- You never visit his grave?
- No.
1047
01:06:04,200 --> 01:06:05,960
The death of those who love
1048
01:06:07,160 --> 01:06:08,880
leads to small deaths
inside of you.
1049
01:06:09,040 --> 01:06:11,600
In the end, Gilles died
1050
01:06:11,760 --> 01:06:13,400
to save me.
1051
01:06:14,080 --> 01:06:16,440
To me, it wasn't normal
I was still alive.
1052
01:06:16,600 --> 01:06:19,160
It didn't matter
when you gave up fighting?
1053
01:06:19,320 --> 01:06:21,640
No.
1054
01:06:24,240 --> 01:06:26,000
Only one thing mattered
in that case.
1055
01:06:31,880 --> 01:06:33,240
Meaning.
1056
01:06:40,800 --> 01:06:43,360
MAY 1986
1057
01:06:44,280 --> 01:06:46,960
A prisoner from La Santé Prison
escaped by helicopter.
1058
01:06:47,680 --> 01:06:50,720
Spectacular jailbreak this morning
in the middle of Paris.
1059
01:06:50,880 --> 01:06:52,720
Michel Vaujour
escaped by helicopter.
1060
01:06:52,880 --> 01:06:55,720
A 34-year-old prisoner
escaped through the air
1061
01:06:55,880 --> 01:06:57,240
in the middle of Paris.
1062
01:06:57,400 --> 01:06:59,480
As in a movie, a prisoner
spectacularly escaped
1063
01:06:59,640 --> 01:07:00,640
from La Santé Prison.
1064
01:07:00,800 --> 01:07:03,520
He had been sentenced
to 10 years in prison.
1065
01:07:03,680 --> 01:07:07,160
You cannot dream about Zorro
and Arsène Lupin's feats
1066
01:07:07,320 --> 01:07:10,600
without being amazed
by the spectacular jailbreak
1067
01:07:10,760 --> 01:07:12,400
that occurred in La Santé Prison.
1068
01:07:12,560 --> 01:07:14,480
It was a movie
because nothing was missing:
1069
01:07:14,640 --> 01:07:16,520
a helicopter, the prison's roof,
1070
01:07:16,680 --> 01:07:18,760
and even a woman
who led the operation.
1071
01:07:18,920 --> 01:07:22,360
The operation had been planned
in a pure American blockbuster way:
1072
01:07:22,520 --> 01:07:24,160
fake license plates,
1073
01:07:24,320 --> 01:07:27,160
a pilot who severed all
communication with the police...
1074
01:07:27,320 --> 01:07:29,440
With the aircraft hovering
above the prison,
1075
01:07:29,600 --> 01:07:31,800
only one of the two men
grabbed its skids.
1076
01:07:31,960 --> 01:07:33,440
Michel Vaujour was free.
1077
01:07:33,600 --> 01:07:36,160
Nadine, his wife, was the pilot
of the Alouette Two.
1078
01:07:36,320 --> 01:07:38,160
Michel Vaujour left the prison
by air,
1079
01:07:38,320 --> 01:07:40,200
under the cheers
of the other inmates.
1080
01:07:40,360 --> 01:07:44,400
The helicopter escape
symbolized the failure
1081
01:07:51,600 --> 01:07:56,520
of all the guys I believed in
considering the values of the time.
1082
01:07:56,680 --> 01:08:00,080
They all copped out.
1083
01:08:00,240 --> 01:08:02,360
In the end,
1084
01:08:04,000 --> 01:08:05,120
it was a woman
1085
01:08:06,960 --> 01:08:10,360
whom I had sometimes neglected
for these friendships
1086
01:08:11,600 --> 01:08:13,440
which I found were more important
1087
01:08:15,600 --> 01:08:19,680
who took over what these men
were supposed to do.
1088
01:08:19,840 --> 01:08:24,320
It was supposed
to be unexpected and fast.
1089
01:08:25,360 --> 01:08:28,760
It had to be efficient, especially
psychologically, even for Nadine.
1090
01:08:30,240 --> 01:08:31,760
This is a blind spot.
1091
01:08:33,240 --> 01:08:34,840
All this is a blind spot.
1092
01:08:36,200 --> 01:08:39,040
The aircraft was always
in the blind spot.
1093
01:08:40,320 --> 01:08:41,840
That was the idea.
1094
01:08:42,880 --> 01:08:45,400
All was supposed to happen
in the blind spot where I was.
1095
01:08:45,560 --> 01:08:48,120
I was supposed to climb up here
and get rid of the guard.
1096
01:08:48,280 --> 01:08:49,720
There was a building there.
1097
01:08:53,120 --> 01:08:55,120
A female friend
entered the building.
1098
01:08:55,280 --> 01:08:57,280
She came down.
1099
01:08:57,439 --> 01:09:01,040
She called from a public phone
next to the heliport
1100
01:09:01,200 --> 01:09:04,880
where Nadine was waiting
with a friend.
1101
01:09:06,439 --> 01:09:07,560
She said: "He's here."
1102
01:09:08,439 --> 01:09:10,800
It was in case I had been moved.
1103
01:09:12,120 --> 01:09:13,439
She went back up.
1104
01:09:14,880 --> 01:09:16,240
She stuck a piece of paper.
1105
01:09:16,400 --> 01:09:20,120
The red piece of paper meant
that they were on their way.
1106
01:09:20,280 --> 01:09:21,920
The helicopter arrived.
1107
01:09:23,000 --> 01:09:26,960
It launched a call.
1108
01:09:28,439 --> 01:09:30,960
Suddenly, it disappeared
from the radars.
1109
01:09:32,800 --> 01:09:34,640
It was troublesome.
1110
01:09:34,800 --> 01:09:37,000
We had to give a reason
why it disappeared.
1111
01:09:37,160 --> 01:09:39,600
We needed no more
than three minutes.
1112
01:09:39,760 --> 01:09:41,560
When Nadine threw the bag...
1113
01:09:41,720 --> 01:09:43,800
It was really specific stuff,
1114
01:09:44,360 --> 01:09:46,560
with a really precise organization
in the bag.
1115
01:09:46,720 --> 01:09:51,680
The bag shouldn't be opened.
With zippers, you never know.
1116
01:09:51,840 --> 01:09:56,280
It was closed with
two big rubber bands.
1117
01:09:57,560 --> 01:10:00,160
I knew the first thing in it
was the weapon.
1118
01:10:00,320 --> 01:10:01,880
There were inmates around me.
1119
01:10:02,040 --> 01:10:03,840
They were not all my friends.
1120
01:10:04,000 --> 01:10:06,880
I spun round
with the weapon in my hand.
1121
01:10:07,600 --> 01:10:10,360
The guard clung to the wall
and the others went out of my way.
1122
01:10:10,520 --> 01:10:13,320
How did I climb to the roof?
With a telescopic stick.
1123
01:10:13,479 --> 01:10:15,360
I opened it and took it out.
1124
01:10:15,520 --> 01:10:16,800
I climbed up.
1125
01:10:16,960 --> 01:10:18,760
My friend gave me his hand.
1126
01:10:18,920 --> 01:10:22,000
I took it, sat on the skid
and we left.
1127
01:10:22,640 --> 01:10:24,080
I had the weapon in my mouth.
1128
01:10:24,720 --> 01:10:27,240
I was climbing up
with the gun in my mouth.
1129
01:10:28,520 --> 01:10:31,720
I threw it in the yard.
1130
01:10:31,880 --> 01:10:34,760
The guy in the helicopter
did the same.
1131
01:10:34,920 --> 01:10:36,800
They were both fake.
1132
01:10:36,960 --> 01:10:40,240
It was enough. It looked
like a military operation.
1133
01:10:40,400 --> 01:10:41,680
But there were no weapons.
1134
01:10:41,840 --> 01:10:45,000
We had determined
we'd use fake weapons
1135
01:10:45,960 --> 01:10:50,640
so that
her offense would be minimal.
1136
01:10:52,439 --> 01:10:57,760
She shouldn't have ended up
in the dead-end I was in.
1137
01:10:58,640 --> 01:11:00,160
It had to be light.
1138
01:11:00,320 --> 01:11:02,439
How did Nadine prepare?
1139
01:11:02,600 --> 01:11:04,800
Nadine belonged to our world.
1140
01:11:04,960 --> 01:11:09,000
She had never taken part
in an operation, obviously.
1141
01:11:11,400 --> 01:11:12,600
It was an atmosphere.
1142
01:11:24,320 --> 01:11:25,640
We were a family.
1143
01:11:27,760 --> 01:11:30,479
We really were a family, with Lina,
1144
01:11:31,880 --> 01:11:35,000
Gilles, Nadine, and me.
1145
01:11:37,720 --> 01:11:39,000
Gilles died
1146
01:11:39,560 --> 01:11:43,640
trying to get me out,
so that I could be out.
1147
01:11:45,479 --> 01:11:50,400
Does what you're saying explain
that still today,
1148
01:11:50,560 --> 01:11:53,680
20 to 30 years later,
you are still much moved?
1149
01:11:56,640 --> 01:11:57,760
He was my friend.
1150
01:12:00,120 --> 01:12:03,520
It looks as if
you're still mourning.
1151
01:12:04,800 --> 01:12:05,800
I am.
1152
01:12:10,600 --> 01:12:12,560
I have a hard time mourning,
1153
01:12:12,720 --> 01:12:14,720
even more so when it's about
people I love.
1154
01:12:17,680 --> 01:12:20,800
The only one who really was up
to the standards of that world
1155
01:12:20,960 --> 01:12:24,920
as I conceived it,
as I dreamt it,
1156
01:12:26,640 --> 01:12:29,680
was Gilles.
1157
01:12:35,400 --> 01:12:37,520
When I escaped from La Santé,
1158
01:12:40,360 --> 01:12:42,960
a few men almost died
1159
01:12:44,120 --> 01:12:45,560
before I went on vacation.
1160
01:12:49,680 --> 01:12:50,800
It's true.
1161
01:12:51,760 --> 01:12:54,200
What I say can sound
harsh sometimes.
1162
01:12:54,360 --> 01:12:55,640
But that's who I was.
1163
01:12:59,479 --> 01:13:01,320
I remember one man in particular.
1164
01:13:03,160 --> 01:13:06,080
I went to a bar
where he usually went.
1165
01:13:11,720 --> 01:13:13,920
I arrived by bike
and left it outside.
1166
01:13:14,960 --> 01:13:16,360
I got off,
1167
01:13:17,840 --> 01:13:19,920
entered the bar and looked around.
1168
01:13:21,160 --> 01:13:22,160
He wasn't there.
1169
01:13:23,479 --> 01:13:25,960
If he had been, I would have
gunned him down like a dog
1170
01:13:26,680 --> 01:13:29,280
just because he hadn't been
up to my standards,
1171
01:13:30,560 --> 01:13:33,880
just because he hadn't owned up
to what he owed me.
1172
01:13:34,840 --> 01:13:35,840
That's all.
1173
01:13:36,640 --> 01:13:37,840
It wasn't out of the blue.
1174
01:13:38,000 --> 01:13:42,600
In the past, I helped him get out
of a very dire situation.
1175
01:13:43,600 --> 01:13:45,360
He didn't reciprocate.
1176
01:13:46,439 --> 01:13:48,560
Such examples
1177
01:13:51,920 --> 01:13:53,200
are deceptions.
1178
01:13:55,200 --> 01:13:57,280
I started to understand
1179
01:14:07,920 --> 01:14:10,000
that there was no fraternity.
1180
01:15:00,520 --> 01:15:02,680
He's moving, looking for smells.
1181
01:15:19,880 --> 01:15:22,000
Look, there's a fox moving.
1182
01:15:30,360 --> 01:15:31,400
Maybe it's a badger.
1183
01:15:39,920 --> 01:15:41,760
I'm discovering many things.
1184
01:15:41,920 --> 01:15:47,760
Before, it was almost duty
that presided over my friendships.
1185
01:15:49,120 --> 01:15:52,320
There was almost always
that notion of rules.
1186
01:15:52,479 --> 01:15:54,240
Today, it's different.
1187
01:15:54,400 --> 01:15:56,880
Today, they are real friendships.
1188
01:15:57,040 --> 01:16:02,439
There is nothing else
than instinct or affinities.
1189
01:16:02,600 --> 01:16:09,120
There are no other backgrounds
that stem from my past
1190
01:16:09,280 --> 01:16:13,439
like the fraternity
of brothers in arms.
1191
01:16:13,600 --> 01:16:15,840
It's a very good discovery.
1192
01:16:20,000 --> 01:16:21,880
I am disabled
when it comes to exchanging.
1193
01:16:23,160 --> 01:16:24,200
It's true.
1194
01:16:25,240 --> 01:16:26,880
I deprived myself of everything.
1195
01:16:28,320 --> 01:16:32,400
I deprived myself
of what makes us human.
1196
01:16:42,160 --> 01:16:44,240
You've heard about Michel before,
right?
1197
01:16:44,400 --> 01:16:45,680
Yes, since we were kids.
1198
01:16:45,840 --> 01:16:48,160
I told you on the phone.
1199
01:16:49,120 --> 01:16:52,720
You were at the train station
and I had stolen a moped.
1200
01:16:53,840 --> 01:16:56,040
Mom said: "Talk to him,
he knows all about it."
1201
01:16:57,520 --> 01:16:58,680
I remember.
1202
01:16:58,840 --> 01:17:00,680
It was weird to be
on the phone with him.
1203
01:17:00,840 --> 01:17:03,280
I didn't really know who he was
but I had heard about him.
1204
01:17:03,439 --> 01:17:07,080
I wouldn't say I was moved,
1205
01:17:07,800 --> 01:17:09,320
but it was weird to hear him talk.
1206
01:17:09,479 --> 01:17:12,840
I had never seen him before.
His voice on the phone is cold.
1207
01:17:13,000 --> 01:17:14,439
He's quite cold when he talks.
1208
01:17:15,200 --> 01:17:18,040
Even when he's not in front of you,
1209
01:17:21,840 --> 01:17:24,040
you quickly get he means business.
1210
01:17:24,200 --> 01:17:27,200
He talked to me seriously
and it was chilling.
1211
01:17:27,360 --> 01:17:31,040
Right now,
I'd like to go to prison.
1212
01:17:31,200 --> 01:17:34,080
To see how it feels like.
1213
01:17:35,320 --> 01:17:37,280
You cannot get out
whenever you want.
1214
01:17:37,439 --> 01:17:41,280
In movies, prison looks
as if it is hell.
1215
01:17:41,439 --> 01:17:44,040
I know people
who had been to prison.
1216
01:17:44,200 --> 01:17:47,320
They told me it wasn't that bad.
1217
01:17:50,439 --> 01:17:52,840
To do what he did,
he must have been through a lot.
1218
01:17:53,840 --> 01:17:57,840
You really need to...
How can I put it?
1219
01:17:58,720 --> 01:18:01,120
You shouldn't have anything
holding you back.
1220
01:18:01,280 --> 01:18:02,800
Usually a family holds you back,
1221
01:18:02,960 --> 01:18:05,920
your father stops you
like mine does.
1222
01:18:06,080 --> 01:18:09,080
When my father said 'Stop',
he meant it.
1223
01:18:09,240 --> 01:18:11,800
I'd like to understand Michel,
but I can't.
1224
01:18:11,960 --> 01:18:15,000
There must be things he saw
he keeps to himself.
1225
01:18:15,160 --> 01:18:16,960
The things that led him
1226
01:18:18,800 --> 01:18:24,360
to do things on his own and do
stuff that is normal to him.
1227
01:18:25,479 --> 01:18:27,160
We're about to be 18, to be adults.
1228
01:18:27,320 --> 01:18:30,080
We think about work, money,
and family.
1229
01:18:30,240 --> 01:18:32,120
I think it wasn't the same for him.
1230
01:18:32,280 --> 01:18:36,760
From age 18 on, all he saw
was jailbreaks and robberies.
1231
01:18:36,920 --> 01:18:39,800
What you experienced, we will never
do in our entire lives.
1232
01:18:39,960 --> 01:18:41,960
You will do things
I haven't experienced.
1233
01:18:42,120 --> 01:18:47,080
That's why we should share
those things before you...
1234
01:18:48,040 --> 01:18:51,520
Then how do I share
what you'll experience?
1235
01:18:51,680 --> 01:18:55,400
What bothers me the most
is why, since he is normal now,
1236
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
he didn't do it from the beginning?
1237
01:18:58,160 --> 01:19:01,120
- I know it'll anger you, but...
- It doesn't.
1238
01:19:01,280 --> 01:19:06,880
We could talk about it together
and I would keep it to myself.
1239
01:19:07,040 --> 01:19:08,880
As a youth, I don't want to do
what you did.
1240
01:19:09,040 --> 01:19:13,040
There must be something in your
head that encouraged you.
1241
01:19:13,200 --> 01:19:14,200
Where?
1242
01:19:14,360 --> 01:19:16,960
Thomas and you said there are
things holding you back.
1243
01:19:18,240 --> 01:19:19,240
Yes.
1244
01:19:19,400 --> 01:19:21,040
I never said there were for me.
1245
01:19:21,760 --> 01:19:25,320
If you ever had a son or a nephew
1246
01:19:26,280 --> 01:19:29,520
who took the same path you did,
what would you tell them?
1247
01:19:32,360 --> 01:19:35,520
Who am I to lecture them?
1248
01:19:37,280 --> 01:19:40,720
I think I'd say: "You punk,
do it if you have the balls.
1249
01:19:43,320 --> 01:19:46,200
"You don't know
the price you'll pay.
1250
01:19:46,360 --> 01:19:48,320
"If you don't have the balls
until the end,
1251
01:19:49,280 --> 01:19:52,320
"you'll die with bitterness
down your throat.
1252
01:19:55,760 --> 01:19:57,240
"Do it if that's what you want.
1253
01:19:58,120 --> 01:19:59,320
"But...
1254
01:20:00,520 --> 01:20:02,479
"You have no idea.
1255
01:20:02,640 --> 01:20:03,880
"This is not a movie."
1256
01:20:07,240 --> 01:20:11,280
A flight by helicopter ends
in a banal robbery.
1257
01:20:11,439 --> 01:20:14,720
Michel Vaujour, who did the escape
of the century five months ago
1258
01:20:14,880 --> 01:20:16,720
by breaking out of La Santé Prison,
1259
01:20:16,880 --> 01:20:18,680
fell yesterday
in the middle of Paris.
1260
01:20:19,479 --> 01:20:21,720
The police had lost him
for four months,
1261
01:20:21,880 --> 01:20:24,040
since his spectacular escape
from prison.
1262
01:20:24,880 --> 01:20:27,880
A few seconds after attempting
to force his way out of the bank
1263
01:20:28,040 --> 01:20:30,320
holding one hostage,
the gunshots started.
1264
01:20:30,479 --> 01:20:33,120
Tonight, Vaujour,
a bullet in the head,
1265
01:20:33,280 --> 01:20:35,560
is between life and death
in intensive care
1266
01:20:35,720 --> 01:20:37,200
in a hospital in Paris.
1267
01:20:40,400 --> 01:20:44,600
I feel that in a weird way, you
searched for it your whole life.
1268
01:20:45,320 --> 01:20:48,600
I think about it often.
1269
01:20:52,520 --> 01:20:55,400
I don't know if I was searching
for it, but it found me.
1270
01:20:56,280 --> 01:20:58,560
I mean unconsciously, of course.
1271
01:20:58,720 --> 01:21:01,840
Maybe not my whole life.
1272
01:21:04,520 --> 01:21:06,080
It's the suicide I didn't commit
1273
01:21:06,240 --> 01:21:10,040
the day I realized the mess
my life had become
1274
01:21:10,200 --> 01:21:14,479
before the time of loneliness.
1275
01:21:16,840 --> 01:21:19,479
I think that death
1276
01:21:21,160 --> 01:21:26,520
only happened
as an initiatory process.
1277
01:21:32,520 --> 01:21:34,080
I think I always had it in me.
1278
01:21:34,240 --> 01:21:37,520
I saw glass shards pass me by,
on my side.
1279
01:21:37,680 --> 01:21:39,400
At the same time,
1280
01:21:41,760 --> 01:21:44,760
there was a huge blow to my head.
1281
01:21:46,120 --> 01:21:48,439
From head to toe you...
1282
01:21:52,880 --> 01:21:54,479
I had been shot in the head!
1283
01:21:54,640 --> 01:21:55,880
I had gone to the very end.
1284
01:21:56,040 --> 01:21:58,120
I had failed because
I was dying.
1285
01:21:59,200 --> 01:22:00,880
I didn't play the game well.
1286
01:22:01,040 --> 01:22:02,960
I must have failed.
1287
01:22:05,120 --> 01:22:07,560
Still, I didn't betray myself.
1288
01:22:07,720 --> 01:22:12,120
I heard a voice saying:
1289
01:22:12,280 --> 01:22:13,760
"Don't bother with him.
1290
01:22:14,600 --> 01:22:15,760
"He's already dead."
1291
01:22:21,920 --> 01:22:27,520
The feeling I had
was that me, dying on the sidewalk,
1292
01:22:29,760 --> 01:22:33,439
was more alive
than he had ever been.
1293
01:22:36,640 --> 01:22:39,280
I can't explain.
It was...
1294
01:22:45,439 --> 01:22:46,439
It was like that.
1295
01:22:47,439 --> 01:22:48,439
Yes.
1296
01:22:51,120 --> 01:22:52,960
Do you remember what happened next?
1297
01:22:53,120 --> 01:22:55,600
I woke up in the hospital.
1298
01:22:57,800 --> 01:23:01,280
It was very unpleasant.
1299
01:23:04,840 --> 01:23:06,880
You weren't glad to be alive?
1300
01:23:08,680 --> 01:23:11,920
That's the understatement
of the century.
1301
01:23:13,680 --> 01:23:14,800
Fuck, no.
1302
01:23:16,320 --> 01:23:18,439
You felt you had failed?
1303
01:23:19,520 --> 01:23:24,280
More than that. Absolute
failure was to have survived.
1304
01:23:35,920 --> 01:23:39,160
When I woke up,
I was filled with tubes.
1305
01:23:42,600 --> 01:23:43,960
I was paralyzed on one side.
1306
01:23:44,800 --> 01:23:48,120
It's hard to escape
from your own body.
1307
01:23:49,600 --> 01:23:51,200
It's a problem.
1308
01:23:52,040 --> 01:23:54,120
Walls for several decades.
1309
01:23:58,800 --> 01:23:59,920
Prison.
1310
01:24:00,640 --> 01:24:02,680
And on top of that,
a prisoner of my own body.
1311
01:24:02,840 --> 01:24:04,439
Back then, my wildest dream
1312
01:24:04,600 --> 01:24:07,320
was that one day I'd walk again
with crutches.
1313
01:24:07,479 --> 01:24:11,040
It was my wildest dream
when I gave it all.
1314
01:24:12,760 --> 01:24:14,400
There was no limit either.
1315
01:24:14,560 --> 01:24:16,880
How did your reeducate yourself?
1316
01:24:17,040 --> 01:24:22,520
I did what I would call
some sort of inner journey.
1317
01:24:28,920 --> 01:24:31,640
I turned my consciousness
upside down.
1318
01:24:32,600 --> 01:24:36,040
Your entire consciousness
1319
01:24:43,600 --> 01:24:46,120
takes you to the leg, to the foot.
1320
01:24:48,000 --> 01:24:50,640
You look for what you can perceive.
1321
01:24:52,720 --> 01:24:55,280
You start having some feeling.
1322
01:24:57,040 --> 01:24:59,600
A small muscle twitches.
1323
01:25:00,720 --> 01:25:03,280
From request to request,
1324
01:25:04,479 --> 01:25:08,479
as time, days, and hours pass by,
1325
01:25:08,640 --> 01:25:10,479
as weeks and months pass by,
1326
01:25:11,439 --> 01:25:12,760
or rather weeks,
1327
01:25:14,400 --> 01:25:16,320
there is some sort of reflex.
1328
01:25:17,120 --> 01:25:19,160
You reactivate.
1329
01:25:19,320 --> 01:25:22,240
You don't reactive there, because
the muscle is not injured.
1330
01:25:22,800 --> 01:25:27,040
The wound is here,
in the erased connections.
1331
01:25:31,920 --> 01:25:35,920
Bit by bit, I got my foot back.
1332
01:25:36,080 --> 01:25:40,000
I learned how to be human again
by crawling on the floor.
1333
01:25:46,040 --> 01:25:51,760
I preciously kept
all that was done to me
1334
01:25:53,000 --> 01:25:58,160
or the denial of humanity
that was given to me.
1335
01:26:00,000 --> 01:26:03,720
To find the meaning
and the strength I needed,
1336
01:26:04,920 --> 01:26:09,560
sometimes, often,
always in my head,
1337
01:26:12,880 --> 01:26:14,880
sometimes and even often,
1338
01:26:17,800 --> 01:26:19,560
I pretended to hang myself.
1339
01:26:19,720 --> 01:26:23,600
It was the promise of a last exit.
1340
01:26:24,560 --> 01:26:27,360
It was the final exit,
the final escape.
1341
01:26:27,520 --> 01:26:30,200
- And a choice?
- Yes.
1342
01:26:30,360 --> 01:26:31,880
I had that freedom left.
1343
01:26:32,040 --> 01:26:34,760
I knew there was a possible end
1344
01:26:34,920 --> 01:26:38,520
that belonged to me and that nobody
could take away from me.
1345
01:26:44,920 --> 01:26:46,840
You father died in 1986.
1346
01:26:47,000 --> 01:26:48,920
Did you miss not seeing him again?
1347
01:26:50,000 --> 01:26:52,760
Do I regret not seeing him again?
1348
01:26:53,960 --> 01:26:55,200
Yes.
1349
01:26:55,360 --> 01:26:58,160
It's horrible to say, but the
reason I made peace with him
1350
01:26:59,400 --> 01:27:01,720
was that when he had cancer
1351
01:27:03,320 --> 01:27:06,040
he refused to keep
on getting worse.
1352
01:27:07,520 --> 01:27:10,000
He asked to be helped in the end.
1353
01:27:11,080 --> 01:27:14,800
To me, it sort of "paid for"
1354
01:27:14,960 --> 01:27:18,560
the flaws I thought he had.
1355
01:27:18,720 --> 01:27:22,360
Maybe those were the
interpretations of a child.
1356
01:27:22,520 --> 01:27:24,720
The man I have discovered since
1357
01:27:25,520 --> 01:27:27,000
looks like a nice guy.
1358
01:27:27,160 --> 01:27:30,720
For all those years,
I had gone so far.
1359
01:27:30,880 --> 01:27:34,600
I had gone to another mental world.
1360
01:27:36,240 --> 01:27:39,080
It had nothing in common
with normal perceptions.
1361
01:27:41,760 --> 01:27:43,280
The grave of my father
1362
01:27:46,640 --> 01:27:47,920
has been a bridge to me.
1363
01:27:48,760 --> 01:27:50,800
I felt it when I left.
1364
01:27:50,960 --> 01:27:55,080
When I left, I could feel
I was more balanced.
1365
01:27:55,240 --> 01:27:58,600
I knew that this part of my life
1366
01:27:59,560 --> 01:28:02,320
would help me face things quietly,
1367
01:28:02,479 --> 01:28:04,920
those difficulties
I would eventually encounter.
1368
01:28:06,320 --> 01:28:11,240
I felt as if I had been given
a center of gravity.
1369
01:28:11,400 --> 01:28:14,080
That why I talk about getting back
to my roots,
1370
01:28:14,240 --> 01:28:15,760
to a world I had forgotten.
1371
01:28:16,760 --> 01:28:18,800
Whenever Michel Vaujour
is transferred,
1372
01:28:18,960 --> 01:28:20,920
the same forces are deployed.
1373
01:28:21,080 --> 01:28:24,240
The reason is always the same:
the fear of an escape.
1374
01:28:24,400 --> 01:28:27,080
During the arraignment,
1375
01:28:27,240 --> 01:28:28,760
Vaujour, who at age 45
1376
01:28:28,920 --> 01:28:31,040
has already spent
21 years in prison,
1377
01:28:31,200 --> 01:28:33,800
never stopped staring
at the ceiling,
1378
01:28:33,960 --> 01:28:37,080
as if exhausted by having to hear
about his life in a courtroom,
1379
01:28:37,240 --> 01:28:38,760
as if despaired by the fact
1380
01:28:38,920 --> 01:28:41,720
that he could be sentenced
to 30 years in prison
1381
01:28:41,880 --> 01:28:44,520
on top of the 17 years
he still has to do.
1382
01:28:45,520 --> 01:28:48,760
NADINE AND MICHEL SPLIT IN 1991
1383
01:28:48,920 --> 01:28:52,800
Death was welcome then.
1384
01:28:53,520 --> 01:28:55,880
I was fighting
to get my freedom back.
1385
01:28:56,040 --> 01:28:59,439
That's what I thought.
1386
01:29:03,560 --> 01:29:06,600
You cannot imagine
how harsh it was.
1387
01:29:06,760 --> 01:29:09,640
It would scare me today.
It scares me
1388
01:29:10,360 --> 01:29:12,080
when I thing about that time.
1389
01:29:14,080 --> 01:29:17,360
That was the man I was back then.
1390
01:29:19,280 --> 01:29:21,520
I was trying to save my own skin.
1391
01:29:21,680 --> 01:29:25,520
Nothing could distract me from it.
I reasoned 24/7.
1392
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
Alone.
1393
01:29:28,840 --> 01:29:32,320
My humanity could be summed up
by a guy opening the door
1394
01:29:32,479 --> 01:29:35,240
to give you a plate of shit
through bars.
1395
01:29:35,400 --> 01:29:36,880
Then he'd close the door.
1396
01:29:41,600 --> 01:29:43,360
All that was left was four walls.
1397
01:29:44,520 --> 01:29:47,360
You have time to think.
All you can do is think.
1398
01:29:50,200 --> 01:29:53,080
Ideas and thoughts bounce back
on the walls.
1399
01:29:53,240 --> 01:29:56,080
They come back and cross your mind.
They're always the same.
1400
01:29:56,240 --> 01:29:59,760
Your brain cannot stop thinking.
1401
01:30:02,200 --> 01:30:04,040
Nothing distracts you from it.
1402
01:30:05,080 --> 01:30:06,880
You cannot distract yourself
from it.
1403
01:30:07,040 --> 01:30:09,640
You're a prisoner.
You're not even yourself anymore.
1404
01:30:09,800 --> 01:30:12,160
You're not even anything or anyone.
1405
01:30:13,720 --> 01:30:15,400
Consider the element of time.
1406
01:30:16,040 --> 01:30:17,880
Then you multiply it indefinitely.
1407
01:30:18,800 --> 01:30:20,200
There's nothing in between.
1408
01:30:20,360 --> 01:30:23,600
You'll see that you quickly
stop resembling who you are.
1409
01:30:26,439 --> 01:30:28,160
- When you saw...
- Jamila.
1410
01:30:28,320 --> 01:30:31,400
It was crazy.
1411
01:30:31,560 --> 01:30:35,560
- It must have been...
- It was... No.
1412
01:30:35,720 --> 01:30:37,280
You cannot believe it.
1413
01:30:38,200 --> 01:30:41,920
I was in the promenade,
1414
01:30:43,040 --> 01:30:45,240
a small yard
with fences everywhere.
1415
01:30:46,240 --> 01:30:48,439
I was wandering in my thoughts.
1416
01:30:50,400 --> 01:30:54,320
The guard who came told me:
"Vaujour, social service."
1417
01:30:54,479 --> 01:30:56,479
I still remember it.
1418
01:30:57,720 --> 01:30:59,320
It could have not happened.
1419
01:31:00,960 --> 01:31:03,560
If it hadn't rained,
maybe I wouldn't have gone there.
1420
01:31:04,080 --> 01:31:05,560
Her audacity was so...
1421
01:31:06,439 --> 01:31:09,680
She was working on her studies.
1422
01:31:09,840 --> 01:31:13,600
She had registered at GENEPI.
1423
01:31:13,760 --> 01:31:18,720
It is a body
that allows some people
1424
01:31:18,880 --> 01:31:21,439
to teach to prisoners.
1425
01:31:22,400 --> 01:31:25,720
Nobody taught a prisoner like me,
obviously.
1426
01:31:25,880 --> 01:31:28,120
Can you imagine the prison
administration
1427
01:31:28,280 --> 01:31:30,080
caring about whether
I'm taught?
1428
01:31:34,360 --> 01:31:35,400
Funny.
1429
01:31:36,960 --> 01:31:39,800
She wrote on a piece of paper
by herself:
1430
01:31:42,000 --> 01:31:45,360
"Mr. Michel Vaujour,
solitary confinement."
1431
01:31:46,439 --> 01:31:49,800
She arrived there, gave it to
the guard who opened the door.
1432
01:31:50,840 --> 01:31:52,360
- It was that simple?
- Yes.
1433
01:31:52,520 --> 01:31:55,640
There was the administration seal.
1434
01:31:55,800 --> 01:31:58,240
If you have a piece of paper,
it means it's the truth.
1435
01:32:00,920 --> 01:32:04,240
It wasn't really true,
but it was a good cause.
1436
01:32:07,080 --> 01:32:09,080
JAMILA TRIED TO RAISE
PUBLIC AWARNESS
1437
01:32:09,240 --> 01:32:11,479
ABOUT MICHEL'S
DETENTION CONDITIONS.
1438
01:32:11,640 --> 01:32:12,920
TO NO AVAIL
1439
01:32:15,800 --> 01:32:19,320
New hostage situation
in a helicopter in Touraine.
1440
01:32:19,479 --> 01:32:23,680
Apparently, its goal was to help
Michel Vaujour escape again.
1441
01:32:23,840 --> 01:32:26,160
The hostages were liberated
and are safe.
1442
01:32:26,320 --> 01:32:27,640
Things went wrong
1443
01:32:27,800 --> 01:32:29,800
but the three criminals
were identified.
1444
01:32:29,960 --> 01:32:32,320
One of his accomplices
is once again a woman.
1445
01:32:32,479 --> 01:32:34,800
Her name is no longer Nadine,
but Jamila.
1446
01:32:34,960 --> 01:32:38,600
She is a prison visitor
who fell madly in love with him.
1447
01:32:38,760 --> 01:32:41,280
It's true Michel Vaujour's
jailbreaks
1448
01:32:41,439 --> 01:32:44,280
are always surrounded
by the same feelings.
1449
01:32:44,439 --> 01:32:45,880
What feelings?
1450
01:32:46,040 --> 01:32:50,880
Friendship, affection,
and sometimes love.
1451
01:32:52,000 --> 01:32:54,560
Imagining Jamila in prison,
1452
01:32:55,479 --> 01:32:58,800
imagining that she could discover
all that I knew,
1453
01:32:59,720 --> 01:33:02,240
that she could encounter all that
1454
01:33:03,680 --> 01:33:06,080
I encountered in prison...
1455
01:33:07,200 --> 01:33:10,360
The fragility I felt in her,
1456
01:33:11,360 --> 01:33:14,680
the fear she'd get broken
like I got broken...
1457
01:33:16,080 --> 01:33:17,080
The fear
1458
01:33:19,360 --> 01:33:21,240
she'd lose what I lost there.
1459
01:33:23,640 --> 01:33:27,640
The fear she'd lose what made her
1460
01:33:29,840 --> 01:33:31,960
what she was for me.
1461
01:33:35,200 --> 01:33:36,400
Her innocence.
1462
01:33:38,200 --> 01:33:40,000
What I call innocence.
1463
01:33:41,920 --> 01:33:44,880
What allows me to go through life
1464
01:33:46,479 --> 01:33:48,360
with some faith in life.
1465
01:33:49,320 --> 01:33:51,200
What allows me to smile to people.
1466
01:33:58,760 --> 01:34:01,240
What allows me to breathe life in.
1467
01:34:05,120 --> 01:34:06,200
Michel, my love.
1468
01:34:06,360 --> 01:34:10,000
Since I arrived here,
I haven't realized yet
1469
01:34:10,160 --> 01:34:14,000
even if during the first day,
I went in front of the mirror
1470
01:34:14,160 --> 01:34:16,080
to strenuously word:
1471
01:34:16,240 --> 01:34:17,840
"I am in prison."
1472
01:34:18,000 --> 01:34:20,640
I feel I am living another life.
1473
01:34:20,800 --> 01:34:23,880
It's as if I imagined
what confinement could be.
1474
01:34:24,040 --> 01:34:25,479
Now I know.
1475
01:34:25,640 --> 01:34:27,840
Don't worry about me, Michel.
1476
01:34:28,000 --> 01:34:29,520
I will endure.
1477
01:34:29,680 --> 01:34:33,200
I understand Stefan Zweig
in his novel, 'Chess Story'.
1478
01:34:33,360 --> 01:34:36,240
It talks about this silence.
1479
01:34:36,400 --> 01:34:37,479
Michel, my love.
1480
01:34:37,640 --> 01:34:40,360
No, my love,
I'm not suffering too much.
1481
01:34:40,520 --> 01:34:43,600
What you planted in me
before this detention
1482
01:34:43,760 --> 01:34:45,960
helps me today to suffer
through the hardships.
1483
01:34:46,120 --> 01:34:47,120
Yesterday,
1484
01:34:47,280 --> 01:34:50,479
the cellmate I had been for more
than one month has been released.
1485
01:34:50,640 --> 01:34:52,840
Pain and profound joy
1486
01:34:53,000 --> 01:34:55,720
at the thought she will be
with her children again.
1487
01:34:55,880 --> 01:34:58,400
I even get used to the vagaries
of the prison world.
1488
01:34:58,560 --> 01:35:00,000
My love, my scald.
1489
01:35:00,160 --> 01:35:02,880
Yesterday, my brother
came to the parlor.
1490
01:35:03,040 --> 01:35:05,400
He brought me the inevitable
Christmas package.
1491
01:35:06,120 --> 01:35:10,439
What pleasure it was this morning
to eat a mint at last.
1492
01:35:10,600 --> 01:35:12,760
I had been dreaming about it
for three months.
1493
01:35:14,840 --> 01:35:17,720
I saw that she could face things.
1494
01:35:18,360 --> 01:35:19,360
She has a courage
1495
01:35:19,520 --> 01:35:21,840
that is very different
from the courage of action.
1496
01:35:22,000 --> 01:35:25,320
I mean it's a continuity.
1497
01:35:26,800 --> 01:35:29,439
She is calm, serene.
She has a strong soul.
1498
01:35:29,600 --> 01:35:31,400
She didn't hide.
1499
01:35:32,120 --> 01:35:33,720
She never renounced anything
1500
01:35:33,880 --> 01:35:37,080
even though she was given
big opportunities to do it.
1501
01:35:38,400 --> 01:35:41,760
I remember something she said.
1502
01:35:42,560 --> 01:35:46,800
The judge asked her: "What's
your connection to Mr. Vaujour?"
1503
01:35:48,560 --> 01:35:50,479
She answered
that beyond the registers,
1504
01:35:51,600 --> 01:35:53,040
I was her family.
1505
01:35:53,880 --> 01:35:56,720
That I was her family then,
and that I'd still be tomorrow.
1506
01:35:56,880 --> 01:35:58,640
Anyway, my case was unacceptable
1507
01:35:58,800 --> 01:36:00,720
and it would have
to be revised one day.
1508
01:36:02,640 --> 01:36:04,080
When she said that
1509
01:36:05,800 --> 01:36:07,560
she knew it doomed her.
1510
01:36:09,240 --> 01:36:11,720
She had been released
a few months prior.
1511
01:36:13,479 --> 01:36:14,760
It was conditional.
1512
01:36:15,439 --> 01:36:18,360
By saying that, she doomed herself.
She knew it and I knew it.
1513
01:36:24,960 --> 01:36:26,240
Michel, my love.
1514
01:36:27,280 --> 01:36:29,040
I knew what was at stake
in this trial.
1515
01:36:29,560 --> 01:36:31,680
We wanted to explain
our longing for life.
1516
01:36:32,560 --> 01:36:35,360
We wanted to be done
with being on the fringe.
1517
01:36:35,960 --> 01:36:38,200
You tried to say
how much you suffered.
1518
01:36:38,360 --> 01:36:40,600
I tried to say what we wanted.
1519
01:36:41,520 --> 01:36:44,000
I hoped they would hear us.
1520
01:36:44,160 --> 01:36:46,120
The verdict was rendered.
1521
01:36:46,280 --> 01:36:49,320
My love, my scald.
Please.
1522
01:36:49,479 --> 01:36:52,439
Don't be sad
because of the sentence.
1523
01:36:52,600 --> 01:36:55,800
Know, love, that I'm with you
in your loneliness.
1524
01:36:55,960 --> 01:36:58,280
Your emotions make me quiver.
1525
01:36:58,439 --> 01:37:00,880
The answers to the questions
you ask out loud
1526
01:37:01,040 --> 01:37:02,960
are not fantasies.
1527
01:37:03,120 --> 01:37:05,280
I'm always here.
I don't leave you.
1528
01:37:05,439 --> 01:37:07,680
You live inside of me absolutely.
1529
01:37:08,560 --> 01:37:11,880
I imagine, my love, that it must be
hard to get your balance back.
1530
01:37:12,040 --> 01:37:13,520
You talk about death.
1531
01:37:13,680 --> 01:37:17,160
Please, my love, don't let those
dark thoughts overcome you.
1532
01:37:17,320 --> 01:37:19,040
I respect and will always respect
1533
01:37:19,200 --> 01:37:21,560
your ideas and desires
when it comes to death.
1534
01:37:21,720 --> 01:37:23,280
You know it, my love.
1535
01:37:23,439 --> 01:37:26,439
I cannot help but give you
the hope I have inside of me.
1536
01:37:29,680 --> 01:37:34,840
Simply filtering the things
that were hidden
1537
01:37:35,000 --> 01:37:37,160
in my exchanges with Jamila,
1538
01:37:42,200 --> 01:37:44,080
already revived
1539
01:37:45,840 --> 01:37:47,120
what I had killed before.
1540
01:37:47,880 --> 01:37:49,520
A woman of my world
1541
01:37:51,840 --> 01:37:56,439
would have necessarily
confronted me with the values
1542
01:37:57,400 --> 01:37:58,920
of that same world.
1543
01:38:01,200 --> 01:38:02,920
But she opened me to new things.
1544
01:38:03,080 --> 01:38:04,720
It's what
1545
01:38:06,840 --> 01:38:08,000
surprised me.
1546
01:38:11,800 --> 01:38:16,040
How you can be someone normal
1547
01:38:19,439 --> 01:38:21,200
and have such a strong soul.
1548
01:38:21,920 --> 01:38:22,920
How?
1549
01:38:24,280 --> 01:38:25,840
That was it.
1550
01:38:26,840 --> 01:38:28,479
She remained herself.
1551
01:38:31,680 --> 01:38:33,320
She was true to herself.
1552
01:38:35,439 --> 01:38:36,720
She remained straight
1553
01:38:40,200 --> 01:38:41,840
without destroying anything
1554
01:38:43,320 --> 01:38:45,400
and without destroying herself.
1555
01:38:47,640 --> 01:38:49,360
What I hadn't been able to do.
1556
01:38:59,560 --> 01:39:03,160
AFTER 27 YEARS IN PRISON INCLUDING
17 YEARS OF SOLITARY CONFINEMENT,
1557
01:39:03,320 --> 01:39:05,400
FIVE JAILBREAKS,
THREE YEARS ON THE RUN,
1558
01:39:05,560 --> 01:39:08,160
MICHEL HAD HIS SENTENCE
REDUCED BY 16 YEARS.
1559
01:39:08,320 --> 01:39:10,920
HE HAS BEEN FREE
SINCE SEPTEMBER 2003
1560
01:39:11,760 --> 01:39:14,840
When we started to talk, you asked
me where my sadness came from.
1561
01:39:15,000 --> 01:39:17,240
The kind of sadness you think
you can see in me.
1562
01:39:19,800 --> 01:39:21,240
There is no sadness.
1563
01:39:22,320 --> 01:39:23,560
Somehow,
1564
01:39:24,520 --> 01:39:26,320
I don't know when or where,
1565
01:39:26,479 --> 01:39:29,560
I already died.
1566
01:39:29,720 --> 01:39:30,880
It's weird, right?
1567
01:39:33,720 --> 01:39:35,479
The emotions I experience,
1568
01:39:36,439 --> 01:39:37,880
be them pain or joy,
1569
01:39:40,920 --> 01:39:42,439
are through Jamila's eyes.
1570
01:39:44,000 --> 01:39:46,320
If she is joyful, I am joyful.
1571
01:39:46,479 --> 01:39:48,800
If she is in pain, I am in pain.
1572
01:39:48,960 --> 01:39:54,880
Today, what mark, in your mind
and in your flesh,
1573
01:39:55,640 --> 01:39:58,360
did those 27 years in jail leave?
1574
01:40:04,800 --> 01:40:09,040
What won't you ever forget
in your mind and in your flesh?
1575
01:40:10,000 --> 01:40:11,600
In my mind and in my flesh?
1576
01:40:34,479 --> 01:40:36,680
In my mind, the eyes of my wife
1577
01:40:43,600 --> 01:40:45,120
when we won,
1578
01:40:45,880 --> 01:40:47,520
when we knew we had a future.
1579
01:40:53,160 --> 01:40:54,280
In my flesh?
1580
01:40:56,840 --> 01:40:58,920
It's not in my flesh,
it's in my heart.
1581
01:41:00,439 --> 01:41:04,240
It's the bullet in my head.
1582
01:41:10,560 --> 01:41:16,000
The experience that I cannot
forget and that defines me
1583
01:41:18,520 --> 01:41:20,560
is the beauty
of what was given to us.
1584
01:41:21,439 --> 01:41:22,680
That's all.
1585
01:44:00,360 --> 01:44:03,200
SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE
111452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.