All language subtitles for Marvels.Agents.Of.S.H.I.E.L.D.S07E13.720p.WEB-HD.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,477 --> 00:00:01,945 خوشحالم می‌بینم همه سالم هستید 2 00:00:01,947 --> 00:00:03,281 سالم؟ - نگران نیستی؟ - 3 00:00:03,283 --> 00:00:04,483 ذهنِ سیمنز به هم ریخته - بهش وقت بدید - 4 00:00:04,485 --> 00:00:05,785 به احتمال قوی آسیبِ شدیدی وارد نشده 5 00:00:05,787 --> 00:00:06,888 منظورت چیه «آسیبی وارد نشده»؟ 6 00:00:06,890 --> 00:00:09,090 ناوگانِ کرونیکام شیلد رو نابود کردن - این مهم نیست - 7 00:00:09,092 --> 00:00:11,192 هنوز می‌تونیم به خط زمانیِ اصلی‌مون برگردیم 8 00:00:11,194 --> 00:00:12,295 و نجاتش بدیم 9 00:00:13,132 --> 00:00:14,533 می‌تونیم برگردیم؟ 10 00:00:16,536 --> 00:00:18,904 آره. منم از همونجا اومدم دیگه 11 00:00:20,106 --> 00:00:22,173 ببین، من می‌دونم که آسون نبوده 12 00:00:22,175 --> 00:00:23,880 شما کلی فداکاری کردید 13 00:00:23,882 --> 00:00:25,543 قطعاً، ما هم فداکاری کردیم 14 00:00:25,545 --> 00:00:27,320 ولی هیچ راه دیگه‌ای نبود 15 00:00:27,322 --> 00:00:29,055 این دیگه یعنی چی؟ - آسون نیست؟ - 16 00:00:29,057 --> 00:00:30,356 راه دیگه‌ای نبود؟ شوخیت گرفته؟ 17 00:00:30,358 --> 00:00:31,525 و تو کدوم گوری بودی؟ - !گوش کنید - 18 00:00:31,527 --> 00:00:33,328 تنها راه برای نجاتِ خط زمانی اصلی 19 00:00:33,330 --> 00:00:35,064 این بود که شما از این خط زمانی جون به در ببرید 20 00:00:35,066 --> 00:00:36,467 تو می‌دونستی آخرش چی میشه؟ 21 00:00:36,469 --> 00:00:39,170 آره من نسخه‌های متعددی از پایان‌های احتمالی دیدم 22 00:00:39,172 --> 00:00:40,567 ولی چاره‌ای نداشتم 23 00:00:40,569 --> 00:00:42,702 فقط انداختیدمون تو اعماق و امیدوار بودید غرق نشیم؟ 24 00:00:42,704 --> 00:00:44,637 امیدوار بودیم تا اینجا دوام بیارید 25 00:00:44,639 --> 00:00:46,040 تا کلید نجاتِ دنیامون رو بهمون بدید 26 00:00:46,042 --> 00:00:48,675 کلید؟ چه کلیدی؟ 27 00:00:48,677 --> 00:00:50,210 کورا 28 00:00:56,918 --> 00:00:58,452 کورا زنده موند؟ 29 00:00:59,614 --> 00:01:00,615 آره 30 00:01:00,617 --> 00:01:01,883 اوه، خدا رو شکر 31 00:01:01,885 --> 00:01:03,484 الان کجاست؟ 32 00:01:03,486 --> 00:01:06,254 اون پیشِ دشمنه... ناتانیل ملیک 33 00:01:06,256 --> 00:01:07,615 چی؟ چی شد؟ 34 00:01:07,617 --> 00:01:09,490 اون خواهرته. مگه ارتباط برقرار نکردید؟ ...جیایینگ 35 00:01:09,492 --> 00:01:11,160 جیایینگ مُرده 36 00:01:13,029 --> 00:01:16,632 ولی اون نقشِ اساسی داره 37 00:01:17,600 --> 00:01:19,901 ...باشه. خیلی خب 38 00:01:19,903 --> 00:01:21,670 باید یه راهی برای حل کردنش پیدا کنیم 39 00:01:21,672 --> 00:01:26,009 بیا اینجا. الان باید این پُل کوانتومی رو سوارِ زفر کنیم 40 00:01:26,011 --> 00:01:27,340 صبر کن - باید وصلش کنیم - 41 00:01:27,342 --> 00:01:29,411 تا همه بتونیم باهم برگردیم خونه - نمی‌تونیم بریم - 42 00:01:29,413 --> 00:01:30,714 چرا می‌تونیم 43 00:01:30,716 --> 00:01:32,111 ،نمی‌تونیم... خب، ببینید، متأسفم 44 00:01:32,113 --> 00:01:33,247 می‌دونم چیزهای زیادی برای توضیح هست 45 00:01:33,249 --> 00:01:34,650 ...ابعاد چندگانه 46 00:01:34,652 --> 00:01:38,719 ،خب، ببینید، شما تو زمان به عقب سفر کردید بعدش یه خط زمانی جدید ایجاد کردید 47 00:01:38,721 --> 00:01:42,523 ولی ما می‌تونیم از طریق چیزی به نام قلمروی کوانتومی سفر کنیم 48 00:01:42,525 --> 00:01:44,725 پس، ما می‌تونیم بین خطوطِ زمانی سفر کنیم 49 00:01:44,727 --> 00:01:46,595 منظورم اینه ما نمی‌تونیم این آدما رو ول کنیم 50 00:01:47,996 --> 00:01:51,333 نمی‌تونیم از این خط زمانی بریم، وقتی کرونیکام‌ها قراره یه حمله‌ی تمام‌عیار انجام بدن 51 00:01:51,335 --> 00:01:53,267 و اگه بریم، باید دشمنم با خودمون برگردونیم 52 00:01:53,269 --> 00:01:54,903 نه، من کاملاً متوجه منظورتون هستم 53 00:01:54,905 --> 00:01:57,004 ولی این احتمالِ موفقیت رو 54 00:01:57,006 --> 00:01:58,630 تقریباً 85 درصد کاهش میده 55 00:01:58,632 --> 00:02:00,908 باهام از احتمالات حرف نزن - این ریاضی نیست - 56 00:02:00,910 --> 00:02:02,210 تو مثلِ یه ربات حرف می‌زنی 57 00:02:02,212 --> 00:02:03,644 میشه یه لحظه داد نزنید 58 00:02:03,646 --> 00:02:07,281 این یه دنیای انتزاعی یا مجازی ،مثلِ چارچوب نیست 59 00:02:07,283 --> 00:02:11,319 این آدما به اندازه‌ی کافی رنج کشیدن 60 00:02:11,321 --> 00:02:13,522 این کوچیکت می‌کنه؟ 61 00:02:14,424 --> 00:02:16,057 به اندازه‌ی زیر اتمی؟ 62 00:02:16,059 --> 00:02:18,092 برای انجامش یه میدانِ انرژی ایجاد می‌کنه؟ 63 00:02:18,094 --> 00:02:20,995 آره، یه حباب... البته چون کلمه‌ی بهتری به ذهنم نمی‌رسه 64 00:02:20,997 --> 00:02:22,430 نه، نه 65 00:02:22,432 --> 00:02:24,099 نه، «حباب» کلمه‌ی خیلی خوبیه 66 00:02:24,101 --> 00:02:25,833 چون می‌تونی بزرگترش کنی 67 00:02:25,835 --> 00:02:27,268 ،اگه انرژی کافی به کار ببریم 68 00:02:27,270 --> 00:02:29,737 می‌تونیم همه‌ی سفینه‌های کرونیکام رو با خودمون برگردونیم 69 00:02:29,739 --> 00:02:31,973 نمی‌دونم زفر بتونه برقِ ...کافی تولید کنه برای 70 00:02:31,975 --> 00:02:34,775 نه، ولی نیویورکِ سال 1983 می‌تونه، درسته؟ 71 00:02:34,777 --> 00:02:36,310 آه... آره 72 00:02:36,312 --> 00:02:39,413 من... ولی تقریباً 10,000 ،مگاوات برق لازم داریم 73 00:02:39,415 --> 00:02:40,948 ...ولی یه نفر باید 74 00:02:40,950 --> 00:02:44,185 اینجا بمونه و نصب و روشنش کنه... آره 75 00:02:44,187 --> 00:02:45,987 باید گروه رو به هم بزنیم 76 00:02:45,989 --> 00:02:48,656 نمی‌دونم اهمیتی داره یا نه 77 00:02:48,658 --> 00:02:51,959 چون این... این آخرین مأموریتِ ما با همه، مگه نه؟ 78 00:02:56,966 --> 00:02:58,633 از کجا این رو می‌دونید؟ 79 00:02:58,635 --> 00:02:59,935 ایناک بهمون گفت 80 00:03:01,381 --> 00:03:03,548 قبل از مرگش 81 00:03:07,354 --> 00:03:08,988 آره، درسته 82 00:03:10,757 --> 00:03:13,691 ،در واقع، مهم نیست نتیجه چی بشه 83 00:03:13,693 --> 00:03:16,562 این آخرین باری میشه که ما باهم تو یه اتاق هستیم 84 00:03:18,732 --> 00:03:20,399 تا همیشه 85 00:03:23,403 --> 00:03:24,603 من می‌مونم 86 00:03:26,506 --> 00:03:28,173 من به اینجا تعلق دارم 87 00:03:28,175 --> 00:03:33,245 قبلاً امتیازِ یه فرصتِ دوباره و آشنا شدن با شما آدم‌های خوب بهم داده شده 88 00:03:34,614 --> 00:03:36,515 کارِ درست همینه 89 00:03:39,252 --> 00:03:43,354 اگه ارتش یه چیزی بهم ...یاد داده باشه، اینه که 90 00:03:43,356 --> 00:03:45,324 ...اینه که نمی‌تونی - !زارت - 91 00:03:46,460 --> 00:03:47,492 من می‌مونم 92 00:03:47,494 --> 00:03:48,593 دی 93 00:03:48,595 --> 00:03:50,029 اولاً، من کسی هستم 94 00:03:50,031 --> 00:03:52,448 که دانشِ علمی کافی برای سیم‌کشیِ مجدد برق رو دارم 95 00:03:52,450 --> 00:03:54,599 این گُل پسر هنوزم با دیدنِ یه لامپ هیجان زده میشه 96 00:03:54,601 --> 00:03:55,935 اصلاً دقیق یا قشنگ نبود 97 00:03:55,937 --> 00:03:57,637 و دوماً، به نظر میاد تو و دیزی 98 00:03:57,639 --> 00:03:59,439 ...یه رابطه‌ی جدی باهم دارید و من 99 00:04:00,294 --> 00:04:02,441 فقط می‌خوام خوشحال باشید 100 00:04:02,443 --> 00:04:03,794 ...دیک 101 00:04:03,796 --> 00:04:06,746 و سوماً، تا وقتی تو دوباره به ننه برسی 102 00:04:06,748 --> 00:04:09,582 ...و بعدش، می‌دونی 103 00:04:09,584 --> 00:04:10,918 ...رابطه برقرار کنید 104 00:04:10,920 --> 00:04:12,585 شاید یه روزی دوباره من رو ببینید 105 00:04:12,587 --> 00:04:14,687 ...دیک، این - ...و راستش - 106 00:04:17,225 --> 00:04:19,725 به هر حال من اینجا یه جورایی خدای راکم... 107 00:04:25,466 --> 00:04:27,133 !خیلی خب، بچه‌ها 108 00:04:27,135 --> 00:04:28,467 واسه بحث کردن وقت نداریم 109 00:04:28,469 --> 00:04:31,604 .من قبلاً تصمیمِ خودم رو گرفتم !پس بیاید بریم تو کارش 110 00:04:49,069 --> 00:04:54,669 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 111 00:04:54,693 --> 00:05:00,168 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 112 00:05:00,668 --> 00:05:02,809 یالا، بچه‌ها. بجنبید، بجنبید 113 00:05:02,811 --> 00:05:05,004 سریع‌تر کار کنید. وقتمون داره تموم میشه 114 00:05:14,482 --> 00:05:15,515 چند ثانیه فاصله داریم 115 00:05:17,187 --> 00:05:19,488 این طرف همه چی آماده‌ست، رئیس 116 00:05:19,490 --> 00:05:21,024 هوای آلفی کوچولو رو داشته باش، خب؟ 117 00:05:21,026 --> 00:05:22,893 لعنتی، هوای همه‌مون رو داشته باش 118 00:05:22,895 --> 00:05:24,782 ...می‌دونی که هواتون رو دارم. من 119 00:05:24,784 --> 00:05:26,359 تو دوستات رو تنها نمیذاری 120 00:05:26,361 --> 00:05:28,595 من بهتر از هر کسی می‌دونم 121 00:05:29,530 --> 00:05:31,731 بابتِ همه چی ممنون، مأمور شاو 122 00:05:31,733 --> 00:05:32,865 !آماده شید 123 00:05:32,867 --> 00:05:33,899 برو که رفتیم 124 00:05:33,901 --> 00:05:35,267 ...یک، دو 125 00:05:35,269 --> 00:05:37,604 ،صبر کن، صبر کن. یعنی با شماره سه یا «یک، دو، سه، حرکت»؟ 126 00:05:37,606 --> 00:05:39,171 با شماره سه، لعنتی 127 00:05:39,173 --> 00:05:41,240 یک، دو، سه 128 00:06:03,631 --> 00:06:05,698 ...خب 129 00:06:05,700 --> 00:06:07,733 الان رئیسِ جدید تویی؟ 130 00:06:15,743 --> 00:06:16,743 آره 131 00:06:27,322 --> 00:06:29,990 ،خب، من باید... باید به آرومی باهاش کار کنم 132 00:06:29,992 --> 00:06:31,159 وگرنه شاید دچار فروپاشیِ ذهنی شه 133 00:06:31,161 --> 00:06:32,395 فقط کاری کن تو رو یادش بیاد 134 00:06:32,397 --> 00:06:33,797 این مهم‌ترین چیزه 135 00:06:33,799 --> 00:06:35,233 نه، اینطور نیست 136 00:06:35,235 --> 00:06:38,233 ،باید یه چیز کوچیک رو بردارم که یادش میاد 137 00:06:38,235 --> 00:06:40,870 و اون رو به بقیه‌ی خاطراتش متصل می‌کنم 138 00:06:42,573 --> 00:06:44,341 خیلی خب 139 00:06:46,143 --> 00:06:47,210 جما 140 00:06:49,914 --> 00:06:52,064 می‌خواستم داستانی برای دوستات تعریف کنم و می‌خواستم بدونم 141 00:06:52,066 --> 00:06:54,568 می‌تونی کمکم کنی بعضی از جاهای خالی رو پر کنم 142 00:06:56,220 --> 00:06:58,220 چیزی نیست. ما اون رو می‌شناسیم 143 00:06:58,222 --> 00:07:00,931 آره. و... منم یه چیزایی راجع به تو می‌دونم 144 00:07:00,933 --> 00:07:03,225 مثلاً، تو نوجوونی «کژپُشتی» داشتی (انحرافِ مُهره‌های کمر) 145 00:07:03,227 --> 00:07:04,294 آره؟ 146 00:07:04,296 --> 00:07:07,900 ...و شب‌ها با پدرت به پشت دراز می‌کشیدی 147 00:07:07,902 --> 00:07:10,466 به ستاره‌ها نگاه می‌کردم 148 00:07:10,468 --> 00:07:11,701 آره 149 00:07:13,304 --> 00:07:15,838 و یادت میاد ستاره‌ی مورد علاقت چی بود؟ 150 00:07:15,840 --> 00:07:17,374 تتا سرپنتیس 151 00:07:18,943 --> 00:07:24,413 گرچه، از نظر فنی یه منظومه‌ی سه ستاره تو صورتِ فلکیِ مار بود 152 00:07:24,415 --> 00:07:25,614 نه، نه، درسته. درسته 153 00:07:25,616 --> 00:07:27,451 اسمِ قراردادیش چی بود؟ 154 00:07:27,453 --> 00:07:29,053 بزرگترین ستاره‌ی اون منظومه 155 00:07:31,122 --> 00:07:32,489 آلیا 156 00:07:34,659 --> 00:07:35,725 آره 157 00:07:37,528 --> 00:07:38,661 خیلی خب 158 00:07:38,663 --> 00:07:40,496 ،می‌خوام روی اون اسم قفل کنی 159 00:07:40,498 --> 00:07:42,365 چون ما رفتیم اونجا 160 00:07:47,371 --> 00:07:50,472 ایناک ما رو نجات داد، در حالی که چهره‌ی دیگه‌ای پوشیده بود 161 00:07:50,474 --> 00:07:52,007 باید چیکار کنیم؟ 162 00:07:52,009 --> 00:07:56,612 مسیرِ طبیعی زندگی‌تون رو برای همیشه تغییر بدید 163 00:07:56,614 --> 00:07:58,580 و ما رو از اونجا آورد بیرون 164 00:08:04,955 --> 00:08:06,021 سلام 165 00:08:06,023 --> 00:08:07,124 سلام 166 00:08:07,126 --> 00:08:10,589 این کوئین‌جت رو برگردونید 167 00:08:10,591 --> 00:08:12,425 تو دیگه چه جونوری هستی؟ 168 00:08:12,427 --> 00:08:14,563 ایناک، صورتت رو بپوش 169 00:08:14,565 --> 00:08:16,298 داری همه رو زهره ترک می‌کنی 170 00:08:16,300 --> 00:08:17,525 گوش کن، پایپر 171 00:08:17,527 --> 00:08:19,028 باید برگردیم به جنگل پیشِ زفر 1 172 00:08:19,030 --> 00:08:20,169 چی، تا به کشتنِ آیزل کمک کنیم؟ 173 00:08:20,171 --> 00:08:21,336 آه، آیزل... درسته 174 00:08:21,338 --> 00:08:22,838 نه، ما مشکلاتِ بزرگتر از اون داریم 175 00:08:22,840 --> 00:08:24,640 آه، اون اینجا یه چیزِ عادیه؟ 176 00:08:24,642 --> 00:08:26,542 آره 177 00:08:26,544 --> 00:08:28,210 از کجا می‌دونستی جت قراره اینجا باشه؟ 178 00:08:28,212 --> 00:08:30,212 چطوری این اتفاقات رو پیشبینی می‌کنی؟ 179 00:08:30,214 --> 00:08:33,182 اسمش جریانِ زمانیه 180 00:08:33,184 --> 00:08:35,017 یه کپی ازش رو دزدیدم 181 00:08:35,019 --> 00:08:37,720 مدتی که با فیتز بودم باعث شد دزدی رو یاد بگیرم 182 00:08:37,722 --> 00:08:39,855 و خیلی هم توش ماهر شدم 183 00:08:48,132 --> 00:08:50,399 فلینت یه تیکه از مونولیتِ زمان رو برامون ساخت 184 00:08:50,401 --> 00:08:52,769 که کمکمون کنه کاری رو که لازم بود انجام بدیم 185 00:08:57,575 --> 00:08:59,441 ممنون 186 00:08:59,443 --> 00:09:01,777 حالا، یه لحظه اینجا منتظر بمونید 187 00:09:01,779 --> 00:09:03,746 ما سریع برمی‌گردیم 188 00:09:13,591 --> 00:09:15,691 باید از اینجا دور شیم و بریم به فضا 189 00:09:15,693 --> 00:09:17,559 پس یه منظومه‌ی ستاره‌ای انتخاب کنید 190 00:09:17,561 --> 00:09:19,094 دقیقاً می‌دونم کجا باید بریم 191 00:09:26,704 --> 00:09:29,605 ما صحیح و سالم به اون منظومه‌ی شمسی دوردست رسیدیم 192 00:09:29,607 --> 00:09:32,074 و من شروع به مطالعه‌ی جریانِ زمانی کردم 193 00:09:37,615 --> 00:09:42,504 جما، تو می‌ترسیدی کار کردن باهاش من رو دیوونه یا دچارِ مسمومیتِ پرتویی کنه 194 00:09:43,509 --> 00:09:44,953 ولی چاره‌ای نداشتیم 195 00:09:44,955 --> 00:09:47,323 ما راه حل لازم داشتیم 196 00:09:48,425 --> 00:09:50,793 و فقط یه راه بود 197 00:09:50,795 --> 00:09:54,230 که فرصتی برای موفقیت بهمون می‌داد 198 00:09:57,835 --> 00:10:00,303 ما می‌دونستیم تکمیلِ طراحی‌هامون مدتی زمان می‌بره 199 00:10:02,406 --> 00:10:04,473 ،خوبه که داریم ماشینِ زمان می‌سازیم 200 00:10:04,475 --> 00:10:06,708 چون دیگه مهم نیست چقدر طول می‌کشه 201 00:10:06,710 --> 00:10:10,212 ...می‌تونیم فقط یکم وقت صرفِ 202 00:10:10,214 --> 00:10:11,748 زندگی کردن کنیم 203 00:10:13,284 --> 00:10:15,317 و همین کارو کردیم 204 00:10:15,319 --> 00:10:16,451 آره 205 00:10:16,453 --> 00:10:17,719 باهم زندگی کردیم 206 00:10:17,721 --> 00:10:19,689 سال‌ها 207 00:10:21,659 --> 00:10:24,260 ما زندگی خوش و خرمِ خودمون رو داشتیم 208 00:10:25,663 --> 00:10:28,463 می‌دونستیم نه تنها بشریت بلکه دوست‌هامون بهمون نیاز دارن 209 00:10:28,465 --> 00:10:31,099 ولی نمی‌خواستیم خدافظی کنیم 210 00:10:31,101 --> 00:10:32,869 واسه همین عقب انداختیمش 211 00:10:36,607 --> 00:10:38,640 ولی نمی‌تونستیم تا ابد بمونیم 212 00:10:38,642 --> 00:10:41,877 ...ولی من از درون احساسِ گناه می‌کنم احساسِ گناه واسه رفتن 213 00:10:41,879 --> 00:10:44,079 !جدا شدنِ زوری بخشی از وجودم 214 00:10:44,081 --> 00:10:45,581 !نه، من نمی‌خوام فراموش کنم 215 00:10:45,583 --> 00:10:47,382 هی، هی - !نمی‌خوام فراموش کنم - 216 00:11:04,401 --> 00:11:07,369 واسه همین در زمان سفر کردیم و به لحظه‌ای برگشتیم که رفتیم 217 00:11:15,713 --> 00:11:16,945 خیلی سریع برگشتید 218 00:11:16,947 --> 00:11:19,681 اون سفینه چطوری انقدر سریع به اینجا برگشت؟ 219 00:11:19,683 --> 00:11:21,718 اوه، بیخیال. شماها بازم دارید زمان رو دستکاری می‌کنید؟ 220 00:11:21,720 --> 00:11:22,818 پیچیده‌ست 221 00:11:22,820 --> 00:11:24,037 ولی فیتز باید اینجا منتظر بمونه 222 00:11:24,039 --> 00:11:25,721 تا بتونیم از طریق قلمروی کوانتومی 223 00:11:25,723 --> 00:11:27,022 به یه خطِ زمانی دیگه سفر کنیم 224 00:11:27,024 --> 00:11:28,891 این اصلاً پیچیده به نظر نمیاد 225 00:11:28,893 --> 00:11:31,026 وقتی فیتز تو اون محفظه‌ست باید با جونتون ازش حفاظت کنید 226 00:11:31,028 --> 00:11:32,728 انگار هیچ چیزِ مهم‌تری تو دنیا نیست 227 00:11:32,730 --> 00:11:33,752 آره، متوجهیم 228 00:11:33,754 --> 00:11:35,764 نه. متوجه نیستید 229 00:11:35,766 --> 00:11:37,026 ،اگه از این محافظت کنی 230 00:11:37,028 --> 00:11:38,951 هرچی که در ازاش بخوای بهت میدم 231 00:11:38,953 --> 00:11:40,420 فهمیدی؟ 232 00:11:40,422 --> 00:11:41,470 آره 233 00:11:41,472 --> 00:11:43,872 اگه تا طلوع آفتاب برنگشتم، بازش کنید 234 00:11:43,874 --> 00:11:45,741 خودتون می‌دونید چیکار کنید 235 00:11:47,878 --> 00:11:49,679 خیلی خب، آماده‌ست 236 00:11:51,415 --> 00:11:53,082 از این لحظه کارمون شروع شده 237 00:11:56,887 --> 00:11:57,887 جما 238 00:11:59,189 --> 00:12:01,624 برای ما همش یه لحظه طول می‌کشه 239 00:12:05,596 --> 00:12:06,762 قوی بمون 240 00:12:13,771 --> 00:12:15,137 یکیمون باید می‌موند 241 00:12:15,139 --> 00:12:17,873 ،تا اتصالِ بین خطوط زمانی رو حفظ کنه 242 00:12:17,875 --> 00:12:19,374 ،و باید من می‌موندم 243 00:12:19,376 --> 00:12:21,977 چون ذهنِ من نمی‌تونست تراشه رو تحمل کنه 244 00:12:25,783 --> 00:12:27,816 ...جما سیمنز 245 00:12:27,818 --> 00:12:29,786 لئوپولد فیتز کجاست؟ 246 00:12:31,255 --> 00:12:33,488 ...من 247 00:12:33,490 --> 00:12:34,589 نمی‌دونم 248 00:12:36,994 --> 00:12:39,094 من باقیش رو ندیدم 249 00:12:39,096 --> 00:12:40,729 ولی حالا می‌دونیم که جواب داده 250 00:12:51,875 --> 00:12:54,310 تو تمامِ اون مدت کنارم بودی 251 00:12:56,613 --> 00:12:58,181 فیتز 252 00:12:59,817 --> 00:13:01,483 آره 253 00:13:01,485 --> 00:13:02,552 جما 254 00:13:03,954 --> 00:13:05,921 ...ولی آخه چرا؟ چرا 255 00:13:05,923 --> 00:13:07,456 چرا ما اون همه وقت موندیم؟ 256 00:13:07,458 --> 00:13:08,892 منطقش اصلاً واسم قابل درک نیست 257 00:13:08,894 --> 00:13:11,028 چرا... چرا اون کارها رو باهم کردیم؟ 258 00:13:11,030 --> 00:13:12,731 ...این... این با عقل جور در نمیاد 259 00:13:12,733 --> 00:13:15,097 ...داره یادش میاد فیتز رو می‌شناسه فقط هنوز نمی‌دونه عاشقشه 260 00:13:15,099 --> 00:13:17,332 این... اصلاً منطقی نیست 261 00:13:17,334 --> 00:13:18,800 نه، نه، نه 262 00:13:18,802 --> 00:13:21,738 اون چیزِ خیلی مهم‌تری رو فراموش کرده 263 00:13:21,740 --> 00:13:23,038 خب، باید شماها رو در جریان بذارم 264 00:13:23,040 --> 00:13:25,107 ...تا بدونید واسه چی می‌جنگیم 265 00:13:25,109 --> 00:13:27,243 تا بتونیم باهم یه نقشه بکشیم 266 00:13:27,245 --> 00:13:29,211 ،و همه راضی باشن کاری رو که لازمه انجام بدن 267 00:13:29,213 --> 00:13:30,846 به هر قیمتی که شده 268 00:13:30,848 --> 00:13:32,415 عواملِ زیادی تو این قضیه نقش دارن 269 00:13:33,784 --> 00:13:35,851 که یه دلیلِ دیگه برای اینه که کولسن رو ساختی 270 00:13:35,853 --> 00:13:37,119 برای این لحظه، آره 271 00:13:37,121 --> 00:13:38,854 چون همه باید واسه حل کردنش همکاری کنیم 272 00:13:38,856 --> 00:13:40,622 خب، برامون توضیحش بده، فیتز 273 00:13:40,624 --> 00:13:43,144 ،چون دشمن داره یه نقشه می‌کشه و خوشحال هم نیستن 274 00:13:46,363 --> 00:13:47,562 خارج از زمان؟ 275 00:13:47,564 --> 00:13:49,525 ،اگه شکارچی‌هات رو در اختیارم می‌ذاشتی 276 00:13:49,527 --> 00:13:50,966 من نیست و نابودشون می‌کردم 277 00:13:50,968 --> 00:13:53,068 به نظر میاد نمی‌تونی هیچی رو کنترل کنی 278 00:13:53,070 --> 00:13:54,636 !دیگه هیچکدوم از اینا مهم نیست 279 00:13:54,638 --> 00:13:55,871 ما از واقعیت بیرون کشیده شدیم 280 00:13:55,873 --> 00:13:57,941 و وارد این پوسترِ «گریت‌فول دد» شدیم (گروه موسیقیِ راک آمریکایی) 281 00:13:57,943 --> 00:14:01,779 ...من فقط چند لحظه با حکومت کردن 282 00:14:03,547 --> 00:14:07,182 نجات دادن دنیا از استبداد... !یا هرچی فاصله داشتم 283 00:14:07,184 --> 00:14:09,047 ‏99 درصد احتمال داره که 284 00:14:09,049 --> 00:14:11,319 الان داریم به خط زمانیِ اصلی‌شون سفر می‌کنیم 285 00:14:11,321 --> 00:14:14,990 دنیایی که الان گروهی دیگه از کرونیکام‌ها بهش حمله کردن 286 00:14:14,992 --> 00:14:16,858 باید دست از بازی با احتمالات برداریم 287 00:14:16,860 --> 00:14:18,527 و بریم سرِ کار آدم کشی 288 00:14:18,529 --> 00:14:20,163 زمین هنوز تو چنگِ ماست 289 00:14:21,432 --> 00:14:23,999 دیگه هیچکس از آینده خبر نداره 290 00:14:33,444 --> 00:14:35,010 ببندش به صندلی 291 00:14:35,012 --> 00:14:36,479 وقتشه قدرتش رو ازش بگیرم 292 00:14:39,249 --> 00:14:40,982 !فکر کنم نزدیکیم 293 00:14:40,984 --> 00:14:43,251 همه خوب می‌دونن چه کاری باید انجام شه 294 00:14:43,253 --> 00:14:45,387 ،شما دوتا با فیتز و سیمنز برید فانوس رو پس بگیرید 295 00:14:45,389 --> 00:14:46,421 حله - دریافت شد - 296 00:14:46,423 --> 00:14:48,524 ولی اول، باید اینا رو بپوشید 297 00:14:52,896 --> 00:14:54,830 درست قبل از این که بریم به اونجا می‌رسیم (اشاره به نسخه‌های قبلی‌شون تو معبد) 298 00:14:54,832 --> 00:14:56,765 ،پس، باور کنید یا نه 299 00:14:56,767 --> 00:14:59,035 هنوز تو معبد کارِ ناتموم هست 300 00:15:01,939 --> 00:15:03,805 آره، می‌دونم 301 00:15:03,807 --> 00:15:05,087 منم باورم نمیشه 302 00:15:32,327 --> 00:15:34,928 شکارچی‌ها همه جا رو دنبالمون می‌گردن 303 00:15:34,930 --> 00:15:37,263 سفت بشینید. باید منتظرِ لحظه‌ی مناسب باشیم 304 00:15:44,472 --> 00:15:46,463 زفر 1 یه جایی اون بیرونه 305 00:15:46,465 --> 00:15:47,899 ...ما اثری ازش نمی‌بینیم 306 00:15:47,901 --> 00:15:49,140 پیداش کنید 307 00:15:49,142 --> 00:15:50,176 نابودش کنید 308 00:16:06,761 --> 00:16:09,195 خوبه. اونا نیروی کمکی فرستادن 309 00:16:16,304 --> 00:16:17,904 ممنون که اومدید 310 00:16:17,906 --> 00:16:19,974 باید سریع و آروم حرکت کنیم 311 00:16:21,243 --> 00:16:25,078 حرف نزنید. درگیر نشید 312 00:16:25,080 --> 00:16:28,348 من که فقط سعی دارم تو کلاهم بالا نیارم 313 00:16:43,365 --> 00:16:45,466 دستگاه تنفسِ یویو رو بهش بدید 314 00:16:47,702 --> 00:16:50,504 دمای محفظه رو روی منفی 68 درجه تنظیم کن 315 00:16:51,473 --> 00:16:53,072 فتیز کجاست؟ 316 00:16:53,074 --> 00:16:55,341 نمی‌دونم 317 00:16:55,343 --> 00:16:56,943 نمی‌تونم بدونم 318 00:17:07,055 --> 00:17:08,652 منتظرش باش 319 00:17:08,654 --> 00:17:09,688 منتظرش باش 320 00:17:09,690 --> 00:17:11,090 لازم نیست همش این رو بگی 321 00:17:12,560 --> 00:17:15,695 زفر 1 در حال حرکت روی سطح زمین دیده شد 322 00:17:15,697 --> 00:17:17,363 !آتش 323 00:17:21,904 --> 00:17:23,102 !الان 324 00:17:44,893 --> 00:17:46,327 آماده باش 325 00:18:01,743 --> 00:18:03,843 تیمِ کوئین‌جت، برگردید به فانوس 326 00:18:03,845 --> 00:18:04,977 داریم میریم 327 00:18:04,979 --> 00:18:07,313 عجب پروازِ خفنی داشتی 328 00:18:07,315 --> 00:18:09,149 یه زمانی تنها کارم همین بود 329 00:18:12,887 --> 00:18:15,154 اثری از زفر 1 نیست 330 00:18:15,156 --> 00:18:17,390 به نظر میاد نابود شده 331 00:18:17,392 --> 00:18:19,459 باورم نمیشه 332 00:18:19,461 --> 00:18:22,528 ،مهم نیست درصدها چی باشن 333 00:18:22,530 --> 00:18:25,298 این آدما همیشه احتمالات رو شکست میدن 334 00:18:32,774 --> 00:18:34,474 اونا قطعاً این صدا رو شنیدن 335 00:18:34,476 --> 00:18:38,010 ،یادتون باشه، اینا رادیواکتیو هستن پس مراقب باشید 336 00:18:53,962 --> 00:18:55,661 برید. اینا با من 337 00:18:55,663 --> 00:18:57,397 !برید 338 00:19:02,804 --> 00:19:03,970 امیدوارم این جواب بده 339 00:19:03,972 --> 00:19:06,038 تو امیدوار باش. من دعا می‌کنم 340 00:19:20,555 --> 00:19:23,156 وقتشه مأموریتِ جدیدی بهت محول کنم 341 00:19:25,927 --> 00:19:27,995 پس، این همون لحظه‌ست 342 00:19:31,533 --> 00:19:33,399 آره خودشه 343 00:19:33,401 --> 00:19:35,234 ،من سابقه‌ی تو رو مطالعه کردم 344 00:19:35,236 --> 00:19:37,537 تمام دشمن‌هایی که باهاشون روبرو شدی رو می‌شناسم 345 00:19:37,539 --> 00:19:41,007 باعثِ افتخارمه که آخرین دشمنت هستم 346 00:20:09,720 --> 00:20:11,820 پس، این کاریه که می‌تونه بکنه 347 00:20:19,927 --> 00:20:21,827 می‌تونم کاری واسه کمک به تنظیمِ آنتن‌ها 348 00:20:21,829 --> 00:20:24,232 در جهتِ درست انجام بدم؟ - می‌تونی اتصالاتِ خازن‌ها رو دوباره واسه - 349 00:20:24,234 --> 00:20:26,102 دور زدن ستونِ اصلی شبکه سیم‌کشی کنی؟ 350 00:20:26,104 --> 00:20:27,135 نوچ 351 00:20:27,137 --> 00:20:28,837 ما اینجا بودیم 352 00:20:28,839 --> 00:20:30,974 اون گفت این سخت‌ترین کاریه که تو عمرمون انجام دادیم 353 00:20:30,976 --> 00:20:32,074 می‌دونیم 354 00:20:32,076 --> 00:20:34,209 اونا به زودی در رو می‌شکنن و میان تو 355 00:20:34,211 --> 00:20:36,912 امیدوارم قبل از این که دوستامون سهمِ خودشون رو انجام بدن نباشه 356 00:20:36,914 --> 00:20:38,613 زیاد نگرانِ مک نباش 357 00:20:38,615 --> 00:20:40,817 زیاد نگرانِ دیزی نباش 358 00:20:43,854 --> 00:20:45,188 اونا همه چیزِ شما هستن 359 00:20:46,290 --> 00:20:48,391 ستاره‌هاتون تو آسمون 360 00:20:49,927 --> 00:20:50,927 فیتز 361 00:20:52,129 --> 00:20:54,262 فکر کنم یادم میاد 362 00:20:54,264 --> 00:20:56,264 چرا همه‌ی این کارها رو کردیم 363 00:21:00,104 --> 00:21:03,106 فکر کنم یادم میاد داریم واسه چی می‌جنگیم 364 00:21:11,215 --> 00:21:14,918 ،اگه نبردهای من رو دیده باشی می‌دونی این چطوری تموم میشه 365 00:21:14,920 --> 00:21:17,887 می‌دونی، برای اولین بار تو یه مدت طولانی نمی‌دونم 366 00:21:18,989 --> 00:21:21,123 مشتاقم ببینم چطوری تموم میشه 367 00:21:21,125 --> 00:21:24,025 شاید مثل مبارزه با مادرت بشه؟ 368 00:21:24,027 --> 00:21:26,194 تنها دشمنی که هردو باهاش جنگیدیم 369 00:21:26,196 --> 00:21:27,708 ،یکی باید تو رو از دستش نجات می‌داد 370 00:21:27,710 --> 00:21:31,199 ،در حالی که من گردنش رو شکستم درست و عادلانه 371 00:21:40,638 --> 00:21:42,544 !آه 372 00:22:08,071 --> 00:22:09,571 طاقت بیار 373 00:22:21,852 --> 00:22:23,852 از پا در آوردنت حسِ خوبی داره 374 00:22:23,854 --> 00:22:25,354 ولی می‌خوای کارِ بدتری بکنی 375 00:22:28,358 --> 00:22:32,394 من می‌تونم از راه دور فقط با استفاده از ذهنم به هر شکارچی‌ای دستور بدم 376 00:22:32,396 --> 00:22:34,529 نفرِ بعدی تو هستی 377 00:22:34,531 --> 00:22:38,333 وقتی هرچیزی جز سخت‌افزارِ کرونیکامی رو از بدنت بیرون بکشم 378 00:22:38,335 --> 00:22:39,701 نیازی نیست 379 00:22:39,703 --> 00:22:41,269 جنگ تمومه 380 00:22:41,271 --> 00:22:42,637 تسلیم میشی؟ 381 00:22:42,639 --> 00:22:43,872 ما پیروز شدیم 382 00:22:43,874 --> 00:22:47,086 فیتز و سیمنز همین الان دارن فانوس رو پس می‌گیرن 383 00:22:49,244 --> 00:22:50,944 اوه. یه لبخندِ موذیانه 384 00:22:50,946 --> 00:22:52,113 این تازه‌ست 385 00:22:52,115 --> 00:22:54,283 پس اونا اونجان 386 00:22:59,289 --> 00:23:02,023 تمام شکارچیان حاضر، عازمِ فانوس بشید 387 00:23:02,025 --> 00:23:04,359 جایی که یک پایگاه بنا کردیم 388 00:23:04,361 --> 00:23:06,328 تمام ناوگانِ فضایی آماده‌ی شلیک 389 00:23:06,330 --> 00:23:09,431 به پایگاه‌های شیلدی که قبلاً هدف گرفته شدن بشید 390 00:23:09,433 --> 00:23:11,734 حالا نوبتِ منه لبخند بزنم 391 00:23:14,137 --> 00:23:17,105 ما فقط می‌خواستیم اجازه‌ی خودت رو صادر کنی 392 00:23:17,107 --> 00:23:18,907 اوه؟ 393 00:23:18,909 --> 00:23:20,810 و بعدش چی میاد؟ 394 00:23:23,513 --> 00:23:25,146 سواره نظام 395 00:23:56,513 --> 00:23:57,513 نوچ 396 00:23:59,338 --> 00:24:00,924 باید مطمئن بشیم که سیگنال 397 00:24:00,926 --> 00:24:02,943 در جهتِ درستی ارسال میشه - اون خیلی ضعیفه - 398 00:24:02,945 --> 00:24:05,757 نمی‌دونم بتونه سینگال رو به اندازه‌ی کافی واسه رسیدن به زمین تقویت کنه 399 00:24:05,759 --> 00:24:07,160 کورا، به من نگاه کن 400 00:24:07,162 --> 00:24:09,196 به من نگاه کن 401 00:24:09,198 --> 00:24:11,566 ما برای همون چیزی می‌جنگیم که بهمون قدرت میده 402 00:24:13,622 --> 00:24:15,523 لازمه بهت بگم اون چیه؟ 403 00:24:17,326 --> 00:24:18,326 نه 404 00:24:24,500 --> 00:24:26,099 می‌تونم انجامش بدم 405 00:24:37,646 --> 00:24:40,314 خیلی خب، آنتن‌های بشقابی تقریباً جای خودشون قرار گرفتن 406 00:24:49,091 --> 00:24:51,458 امیدوارم بلد باشید به کرونیکام‌ها دستور بدید 407 00:24:51,460 --> 00:24:53,595 ما بهشون دستور نمی‌دیم 408 00:24:57,166 --> 00:24:59,132 بهشون حسِ همدلی می‌دیم 409 00:26:06,835 --> 00:26:08,102 سلام 410 00:26:09,405 --> 00:26:10,838 شما دوستید یا دشمن؟ 411 00:26:15,744 --> 00:26:16,811 دوستیم 412 00:26:18,547 --> 00:26:20,380 همونطور که همیشه بودیم 413 00:26:38,484 --> 00:26:39,617 دیزی 414 00:26:39,619 --> 00:26:42,903 ،باید بذاریم سهمِ خودش رو انجام بده به هر قیمتی که شده 415 00:26:49,369 --> 00:26:51,037 فکر می‌کنی داری پیروز میشی؟ 416 00:26:51,039 --> 00:26:52,584 چون من نمی‌تونم تشخیص بدم 417 00:26:52,586 --> 00:26:55,086 مبارزه‌ی نزدیکیه، ولی می‌تونم تمام روز ادامه بدم 418 00:26:55,088 --> 00:26:56,287 خوبه 419 00:26:56,289 --> 00:26:57,689 ما هم امیدوار بودیم همینجوری باشه 420 00:26:57,691 --> 00:26:58,790 واقعاً؟ 421 00:26:58,792 --> 00:27:00,558 اون جرقه‌ها؟ 422 00:27:00,560 --> 00:27:03,628 این یعنی کورا تمامِ داده‌های کرونیکام‌ها رو از زمین پاک کرده 423 00:27:03,630 --> 00:27:05,798 و برتری رو به ما داده 424 00:27:06,833 --> 00:27:08,133 مأموریت با موفقیت انجام شد 425 00:27:13,006 --> 00:27:14,873 رو زمین آره 426 00:27:14,875 --> 00:27:17,342 ...ولی این بالا 427 00:27:17,344 --> 00:27:21,670 این سفینه‌ها قراره دوستات رو روی زمین تبخیر کنن 428 00:27:22,716 --> 00:27:24,616 و تو نمی‌تونی جلوش رو بگیری 429 00:27:24,618 --> 00:27:28,762 ،امکان نداره بتونی بدون کشتن خودت من رو بکشی 430 00:27:40,700 --> 00:27:41,700 نقشه هم همینه 431 00:28:43,663 --> 00:28:45,664 ممنون، کورا 432 00:28:50,470 --> 00:28:52,104 این چیزیه که براش می‌جنگیدیم 433 00:28:54,774 --> 00:28:56,341 خانواده 434 00:28:58,445 --> 00:29:00,028 خیلی خب، حقه‌ی تر و تمیزی بود 435 00:29:00,030 --> 00:29:01,664 ...ولی چطوری 436 00:29:05,185 --> 00:29:07,819 یعنی چی، مرد؟! ما زهره ترک شدیم 437 00:29:07,821 --> 00:29:10,389 منظورتون اینه که الکی داشتیم از این محافظت می‌کردیم؟ 438 00:29:12,292 --> 00:29:13,424 نه 439 00:29:13,426 --> 00:29:15,760 شما از همه چیزمون محافظت می‌کردید 440 00:29:26,806 --> 00:29:27,973 آلیا؟ 441 00:29:29,676 --> 00:29:31,042 !مامان 442 00:29:35,015 --> 00:29:36,115 !اوه 443 00:29:48,495 --> 00:29:50,361 مامان، چی شده؟ 444 00:29:50,363 --> 00:29:51,729 هیچی، دخترِ نازم 445 00:29:51,731 --> 00:29:53,598 هیچی. معذرت می‌خوام 446 00:29:53,600 --> 00:29:55,700 معذرت می‌خوام 447 00:30:15,121 --> 00:30:19,190 ،گفتی قراره یه مدتِ طولانی نباشی 448 00:30:19,192 --> 00:30:20,793 ولی این اصلاً طولانی نبود 449 00:30:23,396 --> 00:30:25,530 واسه من که یه عمر گذشت 450 00:30:25,532 --> 00:30:27,398 یه صدای بلند اومد 451 00:30:27,400 --> 00:30:29,000 می‌دونم 452 00:30:29,002 --> 00:30:31,836 فقط یه ذره ترسیدم 453 00:30:33,973 --> 00:30:35,473 منم همینطور، عزیزم 454 00:30:35,475 --> 00:30:37,041 منم همینطور 455 00:30:46,724 --> 00:30:50,324 « یک سال بعد » 456 00:31:02,233 --> 00:31:03,699 بالأخره اومدی 457 00:31:03,701 --> 00:31:04,900 به نظر خوب میای 458 00:31:04,902 --> 00:31:06,702 تو به نظر خوب میای 459 00:31:06,704 --> 00:31:08,505 من هیچوقت عوض نمیشم 460 00:31:13,945 --> 00:31:15,778 پارسال دوست امسال آشنا 461 00:31:15,780 --> 00:31:16,847 سلام بچه‌ها 462 00:31:22,423 --> 00:31:23,891 سلام 463 00:31:23,893 --> 00:31:26,528 .خب، اینجا جای خیلی قشنگیه این ایده‌ی کی بود؟ 464 00:31:29,793 --> 00:31:30,826 مک کجاست؟ 465 00:31:30,828 --> 00:31:32,595 مرد لاکپشتی همیشه دیر می‌کنه 466 00:31:32,597 --> 00:31:35,030 خودش می‌دونه. میاد 467 00:31:36,400 --> 00:31:38,067 من آخرین نفرم؟ 468 00:31:38,069 --> 00:31:39,400 اوهوم - شرمنده - 469 00:31:39,402 --> 00:31:42,037 آه، یه مشکلی تو مسکو پیش اومده بود 470 00:31:42,039 --> 00:31:43,973 که نیاز به توجه من داشت 471 00:31:43,975 --> 00:31:45,842 داستانش ارزشِ تعریف کردن داره؟ 472 00:31:46,811 --> 00:31:49,880 خب... محرمانه‌ست 473 00:31:50,915 --> 00:31:52,582 البته 474 00:31:54,051 --> 00:31:55,417 از کارهای جدید لذت می‌برید؟ 475 00:31:55,419 --> 00:31:58,032 ...اوه، آره، آره. قشنگه. می‌دونی 476 00:31:58,034 --> 00:32:00,101 ،آره، ولی بعد از اون همه سال تو راهروها 477 00:32:00,103 --> 00:32:03,138 دیگه به داشتنِ منظره عادت ندارم 478 00:32:03,140 --> 00:32:04,973 تو هم هنوز اونجا مشغول به خدمتی؟ 479 00:32:04,975 --> 00:32:06,574 ...راستش الان تو یه مأموریتم 480 00:32:06,576 --> 00:32:09,377 از قضا دارم یه شیء مرموز رو دنبال می‌کنم 481 00:32:09,379 --> 00:32:12,614 آره، اون پرافتخارترین مأمورِ ماست 482 00:32:12,616 --> 00:32:15,083 خب، خب. من تیمِ خوبی دارم 483 00:32:15,085 --> 00:32:16,718 باهم خوب کار می‌کنیم 484 00:32:16,720 --> 00:32:19,788 گرچه فکر کنم پایپر در مورد انتخابش تردید داره 485 00:32:19,790 --> 00:32:20,989 چی، قبول کردنِ مأموریت؟ 486 00:32:20,991 --> 00:32:25,360 نه، انتخابی که وقتی تو و سیمنز ازش پرسیدید به عنوانِ پاداش چی می‌خواد کرد 487 00:32:29,199 --> 00:32:31,399 و تو، ملیندا؟ 488 00:32:31,401 --> 00:32:33,234 نظرت در مورد شغلِ جدیدت چیه؟ 489 00:32:33,236 --> 00:32:34,303 ازش متنفرم 490 00:32:35,407 --> 00:32:36,871 نه، نیستی 491 00:32:36,873 --> 00:32:39,774 من با فضایی‌ها، شیاطین و ،ربات‌های هوشمند جنگیدم 492 00:32:39,776 --> 00:32:42,077 و این اولین بار تو عمرمه 493 00:32:42,079 --> 00:32:44,179 که انقدر خسته شدم 494 00:32:44,181 --> 00:32:45,581 الحق که راست میگی 495 00:32:45,583 --> 00:32:47,446 تو از خسته بودن چی می‌دونی؟ 496 00:32:47,448 --> 00:32:49,050 تو بازنشست شدی 497 00:32:49,052 --> 00:32:50,986 فقط کسی که بچه نداره این حرف رو می‌زنه 498 00:32:50,988 --> 00:32:52,789 آره. اون خیلی شیطونه 499 00:32:52,791 --> 00:32:53,840 اون بهترینه 500 00:32:53,842 --> 00:32:55,409 الان داره شنا یاد می‌گیره 501 00:32:55,411 --> 00:32:57,011 الهی - تو رو خدا فیلمش رو بفرست - 502 00:32:57,013 --> 00:32:58,473 می‌خواد ماهیِ خودش رو طراحی کنه 503 00:32:58,475 --> 00:33:00,029 باید بهش بگیم ممکن نیست 504 00:33:00,031 --> 00:33:02,532 خب، ممکنه. فقط قانونی نیست 505 00:33:02,534 --> 00:33:05,203 خب... هدیه‌ی عمو مک به دستش رسید؟ 506 00:33:05,205 --> 00:33:06,605 آره. ممنون 507 00:33:06,607 --> 00:33:09,145 آره، ممنون بابتِ تمام هدایایی که می‌فرستید 508 00:33:09,147 --> 00:33:10,347 یه هدیه در سال خیلیه 509 00:33:10,349 --> 00:33:12,008 اوه، بیخیال، فیتز. پس کریسمس چی؟ 510 00:33:12,010 --> 00:33:13,143 زیادی در موردش مبالغه شده 511 00:33:13,145 --> 00:33:16,478 یه نامه‌ی خیلی قشنگ از مأمور سوسا به دستمون رسید 512 00:33:16,480 --> 00:33:18,541 خیلی بامزه‌ست که نامه می‌نویسه 513 00:33:18,543 --> 00:33:21,216 می‌دونم، آره؟ تازه یه ماشین تایپ واسش گرفتم 514 00:33:21,218 --> 00:33:22,851 حالا که حرف از بچه‌ها تو کریسمس شد 515 00:33:24,021 --> 00:33:27,056 زندگی خوب پیش میره؟ 516 00:33:28,191 --> 00:33:30,558 می‌گذره دیگه، آره 517 00:33:30,560 --> 00:33:33,495 فقط داریم باهم از سفر لذت می‌بریم 518 00:33:33,497 --> 00:33:36,132 فیلم «ای.تی» رو نشونش دادم تا براش آماده شه 519 00:33:36,134 --> 00:33:37,347 فیلم خیلی نابیه - عالیه - 520 00:33:37,349 --> 00:33:38,900 مثلِ یه بچه گریه کرد 521 00:33:38,902 --> 00:33:42,406 ولی اون... اون... واسه این کار ساخته شده 522 00:33:42,408 --> 00:33:43,772 معرکه‌ست 523 00:33:43,774 --> 00:33:46,074 ،«ولی همش به خودمون میگه «سفیرانِ ستارگان 524 00:33:46,076 --> 00:33:47,709 واسه همین... آره 525 00:33:47,711 --> 00:33:49,010 خیلی پخمه‌ست 526 00:33:49,012 --> 00:33:50,146 ولی سلام می‌رسونه 527 00:33:53,050 --> 00:33:54,249 ...حالا که حرف از پخمه‌ها شد 528 00:33:54,251 --> 00:33:55,317 وای 529 00:33:56,453 --> 00:33:58,121 تو می‌خوای چیکار کنی، مأمور کولسن؟ 530 00:33:58,123 --> 00:33:59,220 آره 531 00:33:59,222 --> 00:34:00,722 آره، منم می‌خواستم بپرسم 532 00:34:00,724 --> 00:34:04,025 گفتی از این سال واسه فکر کردنِ دوباره بهش استفاده می‌کنی 533 00:34:04,027 --> 00:34:05,193 ...خب 534 00:34:05,195 --> 00:34:08,029 گمونم همیشه می‌تونم، خاموش بشم 535 00:34:08,031 --> 00:34:10,198 پس از اون نظر عجله‌ای نیست 536 00:34:10,200 --> 00:34:15,103 یه مدت دیگه وقت میذارم و به فکر کردنم ادامه میدم 537 00:34:15,105 --> 00:34:17,572 دنیا رو می‌بینم 538 00:34:17,574 --> 00:34:18,840 احسنت 539 00:34:18,842 --> 00:34:20,241 از شنیدنش خوشحالم 540 00:34:20,243 --> 00:34:23,078 ،می‌دونی، بعد از تعطیلاتت کمکت به کارم میاد 541 00:34:23,080 --> 00:34:24,113 آره، منم همینطور 542 00:34:24,115 --> 00:34:27,048 .یه تخت خواب تو زفر 3 خالیه .تختِ قشنگیه 543 00:34:27,050 --> 00:34:29,318 همه‌ی اینا رو یادم می‌مونه 544 00:34:34,424 --> 00:34:38,059 بچه‌ها، من یه دقیقه دیگه باید برم 545 00:34:38,061 --> 00:34:39,527 داریم به مقصد نزدیک می‌شیم 546 00:34:39,529 --> 00:34:42,564 ...خیلی خب، فقط یادت باشه .نیروی حداقلی، عزیز دلم 547 00:34:42,566 --> 00:34:45,066 ورود و خروج، بدونِ درگیری... می‌دونم 548 00:34:45,068 --> 00:34:47,902 ...آه، آره، یه گروهم منتظر منه، پس 549 00:34:47,904 --> 00:34:50,672 شاید بهتره فقط، تمومش کنیم 550 00:34:50,674 --> 00:34:53,909 .آره، به هر حال سیگنالِ منم داره قطع میشه .داریم وارد یه سحابی می‌شیم 551 00:34:56,646 --> 00:34:58,947 من که میگم این رو تبدیل به یه سنت کنیم 552 00:34:58,949 --> 00:35:01,716 آره. منم موافقم 553 00:35:01,718 --> 00:35:04,062 نمی‌تونیم ارتباط‌مون رو قطع کنیم 554 00:35:04,064 --> 00:35:07,722 ما باهم چیزهای زیادی رو از سر گذروندیم 555 00:35:07,724 --> 00:35:09,058 معجزه‌ست که زنده موندیم 556 00:35:12,596 --> 00:35:15,197 خب... به جز کولسن 557 00:35:16,533 --> 00:35:17,633 و فیتز 558 00:35:17,635 --> 00:35:18,669 و دیزی 559 00:35:18,671 --> 00:35:20,038 و مِی 560 00:35:20,040 --> 00:35:21,536 خدایا، من یه زمانی زامبی بودم 561 00:35:21,538 --> 00:35:22,937 راستش مک هم بود 562 00:35:22,939 --> 00:35:24,305 واقعاً؟ - آره - 563 00:35:24,307 --> 00:35:25,374 منم اونجا بودم؟ 564 00:35:25,376 --> 00:35:27,811 ،ببینید، اگه این یه مسابقه‌ست من تقریباً هفت بار مُردم 565 00:35:27,813 --> 00:35:29,080 فقط همین؟ 566 00:35:29,082 --> 00:35:31,650 ولی من اصلاً تو خط زمانیِ دیک وجود ندارم 567 00:35:31,652 --> 00:35:33,047 وای، دیک 568 00:35:33,049 --> 00:35:34,282 دیک 569 00:35:34,284 --> 00:35:36,451 دلم برای اون خُل و چل تنگ شده 570 00:35:36,453 --> 00:35:37,619 آره 571 00:35:37,621 --> 00:35:39,654 شاید یه روزی دوباره ببینیمش 572 00:35:39,656 --> 00:35:44,058 ببینید، من مطمئنم که دی اوضاع و احوالش روبراهه 573 00:35:44,060 --> 00:35:46,500 یعنی، احتمالاً الان داره تو سالن مدیسن اسکوئر گاردن» اجرا می‌کنه» 574 00:35:52,135 --> 00:35:53,735 ...خیلی خب 575 00:35:53,737 --> 00:35:55,070 گمونم دیگه کافیه 576 00:35:56,940 --> 00:35:58,274 سالِ آینده همین وقت؟ 577 00:36:02,679 --> 00:36:04,145 خیلی خب 578 00:36:04,147 --> 00:36:05,948 تا دیداری دوباره 579 00:36:09,986 --> 00:36:11,753 فقط یه بلوک با مقصد فاصله داریم؟ 580 00:36:11,755 --> 00:36:13,640 ،آره، ولی باید زودتر می‌رسیدیم اونجا 581 00:36:13,642 --> 00:36:14,949 و تو باید بتونی بهتر رانندگی کنی 582 00:36:14,951 --> 00:36:15,985 ناسلامتی کامپیوتری لعنتی 583 00:36:15,987 --> 00:36:17,625 می‌دونم، ولی یا اونا علائم رو تغییر دادن 584 00:36:17,627 --> 00:36:19,295 ،یا من رو یکم احمق‌تر برنامه‌نویسی کردی 585 00:36:19,297 --> 00:36:20,630 تا یه بارم که شده احساسِ برتری کنی 586 00:36:20,632 --> 00:36:23,431 به تمام مقدسات قسم می‌خورم که همیشه انقدر احمق بودی 587 00:36:23,433 --> 00:36:25,233 سرعتت رو کم نکن، دیویس 588 00:36:25,235 --> 00:36:27,735 اون طرفِ مجتمع می‌بینم‌تون 589 00:36:35,845 --> 00:36:37,579 مک، چندتا اسم برات می‌فرستم 590 00:36:37,581 --> 00:36:39,047 خوبه 591 00:36:39,049 --> 00:36:40,415 و فیل 592 00:36:40,417 --> 00:36:44,185 می‌دونی، حداقل باید تو سفرهات ،یه سر بیای دانشکده 593 00:36:44,187 --> 00:36:46,288 چندتا داستان واسه تازه‌واردها تعریف کنی 594 00:36:49,259 --> 00:36:51,126 خیلی خوشحال میشن 595 00:36:51,928 --> 00:36:53,861 شاید من رو ببینی 596 00:37:09,379 --> 00:37:10,878 بالأخره کارت تموم شد؟ 597 00:37:10,880 --> 00:37:13,014 پنج دقیقه دیر به کلاس می‌رسیم 598 00:37:13,016 --> 00:37:15,016 تو دیر می‌رسی 599 00:37:15,018 --> 00:37:17,085 من سخنرانی می‌کنم 600 00:37:17,087 --> 00:37:18,720 این دیر نیست 601 00:37:18,722 --> 00:37:20,321 این پرشوره 602 00:37:24,678 --> 00:37:27,678 « آکادمیِ کولسن » 603 00:37:28,307 --> 00:37:30,898 این میمون کوچولو داره با تمام زورش به پام مشت می‌زنه 604 00:37:30,900 --> 00:37:32,033 باید بریم - اوه - 605 00:37:32,035 --> 00:37:33,036 آره 606 00:37:33,038 --> 00:37:34,469 واسه پیکنیک اومدیم باغ 607 00:37:34,471 --> 00:37:35,671 خیلی صبور بوده 608 00:37:37,073 --> 00:37:38,473 ...خب 609 00:37:39,643 --> 00:37:41,377 خدافظ، بچه‌ها 610 00:37:42,879 --> 00:37:45,980 بعد از خوابیدنِ فیتز نتیجه‌ی آنالیزِ آناتومی رو واست ایمیل می‌کنم 611 00:37:45,982 --> 00:37:48,083 نتایج جالبی داره 612 00:38:11,474 --> 00:38:12,474 توی مقر فرماندهی هستی؟ 613 00:38:13,943 --> 00:38:16,110 خب، پس... بسته به دستت رسیده 614 00:38:16,112 --> 00:38:18,846 الان جلومه. فقط رمزش رو لازم دارم 615 00:38:18,848 --> 00:38:20,348 1-3-6 616 00:38:20,350 --> 00:38:21,849 اون توئه 617 00:38:21,851 --> 00:38:26,487 به همراه یه هدیه‌ی بدرقه‌ی کوچولو 618 00:38:26,489 --> 00:38:28,324 همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ 619 00:38:28,326 --> 00:38:30,725 هی، من هنوز ته دلم مکانیکم 620 00:38:30,727 --> 00:38:31,927 خیلی خب 621 00:38:36,499 --> 00:38:37,866 اون بیرون مراقب باشید 622 00:38:39,369 --> 00:38:40,635 هردوتون 623 00:38:52,682 --> 00:38:56,384 تمام جایگاه‌ها آماده‌ی حرکت بشید 624 00:38:56,386 --> 00:38:58,353 خیلی خب، همه در مواضع‌شون مستقر شن 625 00:38:58,355 --> 00:39:00,455 عملیات رو ادامه می‌دیم 626 00:39:06,162 --> 00:39:09,063 بدونِ اونا دیگه مثلِ قبل نیست 627 00:39:09,065 --> 00:39:11,599 نه، نیست 628 00:39:11,601 --> 00:39:13,635 تو واقعاً می‌خوای دنیا رو ببینی؟ 629 00:39:15,438 --> 00:39:18,107 جاهایی هست که همیشه می‌خواستم برم 630 00:39:19,809 --> 00:39:21,176 خیلی خب 631 00:39:22,245 --> 00:39:23,946 ولی ببین اینجا چیکار کردی 632 00:39:25,448 --> 00:39:30,218 ،آدمایی اون بیرون هستن که راهشون رو گم کردن 633 00:39:30,220 --> 00:39:34,288 آدمایی که آینده‌ی خوبی دارن 634 00:39:34,290 --> 00:39:36,657 اگه تو پیداشون نکنی، کی پیداشون می‌کنه؟ 635 00:39:36,659 --> 00:39:38,861 مأمورِ جدیدت در چه حاله؟ 636 00:39:43,466 --> 00:39:45,633 اوضاع و احوالش خوبه 637 00:39:47,270 --> 00:39:50,439 ...خیلی رنج کشیده، ولی 638 00:39:52,375 --> 00:39:55,511 اتفاقی که می‌تونه با اطمینانِ یه نفر بهت برات بیوفته خیلی جالبه 639 00:39:58,314 --> 00:40:00,816 وقتی برگشتی بهم زنگ بزن 640 00:40:01,885 --> 00:40:03,385 بله، قربان 641 00:40:24,340 --> 00:40:25,507 حالشون خوبه؟ 642 00:40:28,778 --> 00:40:30,546 حالشون خوبه 643 00:40:31,748 --> 00:40:33,448 هی 644 00:40:33,450 --> 00:40:35,082 باید این رو ببینید 645 00:40:53,303 --> 00:40:55,003 شگفت انگیزه، مگه نه؟ 646 00:40:57,607 --> 00:40:59,373 خیلی قشنگه 647 00:42:07,076 --> 00:42:08,643 !محشره 648 00:42:11,714 --> 00:42:17,514 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 649 00:42:17,538 --> 00:42:24,594 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 650 00:42:24,618 --> 00:42:32,618 !امیدواریم از تماشای این سریال لذت برده باشید 57582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.