All language subtitles for Marvels.Agents.Of.S.H.I.E.L.D.S07E13.720p.WEB-HD.x265.10Bit-Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,477 --> 00:00:01,945
خوشحالم میبینم همه سالم هستید
2
00:00:01,947 --> 00:00:03,281
سالم؟ -
نگران نیستی؟ -
3
00:00:03,283 --> 00:00:04,483
ذهنِ سیمنز به هم ریخته -
بهش وقت بدید -
4
00:00:04,485 --> 00:00:05,785
به احتمال قوی آسیبِ شدیدی وارد نشده
5
00:00:05,787 --> 00:00:06,888
منظورت چیه «آسیبی وارد نشده»؟
6
00:00:06,890 --> 00:00:09,090
ناوگانِ کرونیکام شیلد رو نابود کردن -
این مهم نیست -
7
00:00:09,092 --> 00:00:11,192
هنوز میتونیم به خط زمانیِ اصلیمون برگردیم
8
00:00:11,194 --> 00:00:12,295
و نجاتش بدیم
9
00:00:13,132 --> 00:00:14,533
میتونیم برگردیم؟
10
00:00:16,536 --> 00:00:18,904
آره. منم از همونجا اومدم دیگه
11
00:00:20,106 --> 00:00:22,173
ببین، من میدونم که آسون نبوده
12
00:00:22,175 --> 00:00:23,880
شما کلی فداکاری کردید
13
00:00:23,882 --> 00:00:25,543
قطعاً، ما هم فداکاری کردیم
14
00:00:25,545 --> 00:00:27,320
ولی هیچ راه دیگهای نبود
15
00:00:27,322 --> 00:00:29,055
این دیگه یعنی چی؟ -
آسون نیست؟ -
16
00:00:29,057 --> 00:00:30,356
راه دیگهای نبود؟ شوخیت گرفته؟
17
00:00:30,358 --> 00:00:31,525
و تو کدوم گوری بودی؟ -
!گوش کنید -
18
00:00:31,527 --> 00:00:33,328
تنها راه برای نجاتِ خط زمانی اصلی
19
00:00:33,330 --> 00:00:35,064
این بود که شما از این خط زمانی
جون به در ببرید
20
00:00:35,066 --> 00:00:36,467
تو میدونستی آخرش چی میشه؟
21
00:00:36,469 --> 00:00:39,170
آره من نسخههای متعددی
از پایانهای احتمالی دیدم
22
00:00:39,172 --> 00:00:40,567
ولی چارهای نداشتم
23
00:00:40,569 --> 00:00:42,702
فقط انداختیدمون تو اعماق
و امیدوار بودید غرق نشیم؟
24
00:00:42,704 --> 00:00:44,637
امیدوار بودیم تا اینجا دوام بیارید
25
00:00:44,639 --> 00:00:46,040
تا کلید نجاتِ دنیامون رو بهمون بدید
26
00:00:46,042 --> 00:00:48,675
کلید؟ چه کلیدی؟
27
00:00:48,677 --> 00:00:50,210
کورا
28
00:00:56,918 --> 00:00:58,452
کورا زنده موند؟
29
00:00:59,614 --> 00:01:00,615
آره
30
00:01:00,617 --> 00:01:01,883
اوه، خدا رو شکر
31
00:01:01,885 --> 00:01:03,484
الان کجاست؟
32
00:01:03,486 --> 00:01:06,254
اون پیشِ دشمنه... ناتانیل ملیک
33
00:01:06,256 --> 00:01:07,615
چی؟ چی شد؟
34
00:01:07,617 --> 00:01:09,490
اون خواهرته. مگه ارتباط برقرار نکردید؟
...جیایینگ
35
00:01:09,492 --> 00:01:11,160
جیایینگ مُرده
36
00:01:13,029 --> 00:01:16,632
ولی اون نقشِ اساسی داره
37
00:01:17,600 --> 00:01:19,901
...باشه. خیلی خب
38
00:01:19,903 --> 00:01:21,670
باید یه راهی برای حل کردنش پیدا کنیم
39
00:01:21,672 --> 00:01:26,009
بیا اینجا. الان باید این پُل کوانتومی
رو سوارِ زفر کنیم
40
00:01:26,011 --> 00:01:27,340
صبر کن -
باید وصلش کنیم -
41
00:01:27,342 --> 00:01:29,411
تا همه بتونیم باهم برگردیم خونه -
نمیتونیم بریم -
42
00:01:29,413 --> 00:01:30,714
چرا میتونیم
43
00:01:30,716 --> 00:01:32,111
،نمیتونیم... خب، ببینید، متأسفم
44
00:01:32,113 --> 00:01:33,247
میدونم چیزهای زیادی برای توضیح هست
45
00:01:33,249 --> 00:01:34,650
...ابعاد چندگانه
46
00:01:34,652 --> 00:01:38,719
،خب، ببینید، شما تو زمان به عقب سفر کردید
بعدش یه خط زمانی جدید ایجاد کردید
47
00:01:38,721 --> 00:01:42,523
ولی ما میتونیم از طریق چیزی به نام
قلمروی کوانتومی سفر کنیم
48
00:01:42,525 --> 00:01:44,725
پس، ما میتونیم بین خطوطِ زمانی سفر کنیم
49
00:01:44,727 --> 00:01:46,595
منظورم اینه ما نمیتونیم این آدما رو ول کنیم
50
00:01:47,996 --> 00:01:51,333
نمیتونیم از این خط زمانی بریم، وقتی کرونیکامها
قراره یه حملهی تمامعیار انجام بدن
51
00:01:51,335 --> 00:01:53,267
و اگه بریم، باید دشمنم با خودمون برگردونیم
52
00:01:53,269 --> 00:01:54,903
نه، من کاملاً متوجه منظورتون هستم
53
00:01:54,905 --> 00:01:57,004
ولی این احتمالِ موفقیت رو
54
00:01:57,006 --> 00:01:58,630
تقریباً 85 درصد کاهش میده
55
00:01:58,632 --> 00:02:00,908
باهام از احتمالات حرف نزن -
این ریاضی نیست -
56
00:02:00,910 --> 00:02:02,210
تو مثلِ یه ربات حرف میزنی
57
00:02:02,212 --> 00:02:03,644
میشه یه لحظه داد نزنید
58
00:02:03,646 --> 00:02:07,281
این یه دنیای انتزاعی یا مجازی
،مثلِ چارچوب نیست
59
00:02:07,283 --> 00:02:11,319
این آدما به اندازهی کافی رنج کشیدن
60
00:02:11,321 --> 00:02:13,522
این کوچیکت میکنه؟
61
00:02:14,424 --> 00:02:16,057
به اندازهی زیر اتمی؟
62
00:02:16,059 --> 00:02:18,092
برای انجامش یه میدانِ انرژی ایجاد میکنه؟
63
00:02:18,094 --> 00:02:20,995
آره، یه حباب... البته چون کلمهی
بهتری به ذهنم نمیرسه
64
00:02:20,997 --> 00:02:22,430
نه، نه
65
00:02:22,432 --> 00:02:24,099
نه، «حباب» کلمهی خیلی خوبیه
66
00:02:24,101 --> 00:02:25,833
چون میتونی بزرگترش کنی
67
00:02:25,835 --> 00:02:27,268
،اگه انرژی کافی به کار ببریم
68
00:02:27,270 --> 00:02:29,737
میتونیم همهی سفینههای کرونیکام
رو با خودمون برگردونیم
69
00:02:29,739 --> 00:02:31,973
نمیدونم زفر بتونه برقِ
...کافی تولید کنه برای
70
00:02:31,975 --> 00:02:34,775
نه، ولی نیویورکِ سال 1983 میتونه، درسته؟
71
00:02:34,777 --> 00:02:36,310
آه... آره
72
00:02:36,312 --> 00:02:39,413
من... ولی تقریباً 10,000
،مگاوات برق لازم داریم
73
00:02:39,415 --> 00:02:40,948
...ولی یه نفر باید
74
00:02:40,950 --> 00:02:44,185
اینجا بمونه و نصب و روشنش کنه... آره
75
00:02:44,187 --> 00:02:45,987
باید گروه رو به هم بزنیم
76
00:02:45,989 --> 00:02:48,656
نمیدونم اهمیتی داره یا نه
77
00:02:48,658 --> 00:02:51,959
چون این... این آخرین مأموریتِ
ما با همه، مگه نه؟
78
00:02:56,966 --> 00:02:58,633
از کجا این رو میدونید؟
79
00:02:58,635 --> 00:02:59,935
ایناک بهمون گفت
80
00:03:01,381 --> 00:03:03,548
قبل از مرگش
81
00:03:07,354 --> 00:03:08,988
آره، درسته
82
00:03:10,757 --> 00:03:13,691
،در واقع، مهم نیست نتیجه چی بشه
83
00:03:13,693 --> 00:03:16,562
این آخرین باری میشه که
ما باهم تو یه اتاق هستیم
84
00:03:18,732 --> 00:03:20,399
تا همیشه
85
00:03:23,403 --> 00:03:24,603
من میمونم
86
00:03:26,506 --> 00:03:28,173
من به اینجا تعلق دارم
87
00:03:28,175 --> 00:03:33,245
قبلاً امتیازِ یه فرصتِ دوباره و آشنا شدن
با شما آدمهای خوب بهم داده شده
88
00:03:34,614 --> 00:03:36,515
کارِ درست همینه
89
00:03:39,252 --> 00:03:43,354
اگه ارتش یه چیزی بهم
...یاد داده باشه، اینه که
90
00:03:43,356 --> 00:03:45,324
...اینه که نمیتونی -
!زارت -
91
00:03:46,460 --> 00:03:47,492
من میمونم
92
00:03:47,494 --> 00:03:48,593
دی
93
00:03:48,595 --> 00:03:50,029
اولاً، من کسی هستم
94
00:03:50,031 --> 00:03:52,448
که دانشِ علمی کافی برای
سیمکشیِ مجدد برق رو دارم
95
00:03:52,450 --> 00:03:54,599
این گُل پسر هنوزم با دیدنِ
یه لامپ هیجان زده میشه
96
00:03:54,601 --> 00:03:55,935
اصلاً دقیق یا قشنگ نبود
97
00:03:55,937 --> 00:03:57,637
و دوماً، به نظر میاد تو و دیزی
98
00:03:57,639 --> 00:03:59,439
...یه رابطهی جدی باهم دارید و من
99
00:04:00,294 --> 00:04:02,441
فقط میخوام خوشحال باشید
100
00:04:02,443 --> 00:04:03,794
...دیک
101
00:04:03,796 --> 00:04:06,746
و سوماً، تا وقتی تو دوباره به ننه برسی
102
00:04:06,748 --> 00:04:09,582
...و بعدش، میدونی
103
00:04:09,584 --> 00:04:10,918
...رابطه برقرار کنید
104
00:04:10,920 --> 00:04:12,585
شاید یه روزی دوباره من رو ببینید
105
00:04:12,587 --> 00:04:14,687
...دیک، این -
...و راستش -
106
00:04:17,225 --> 00:04:19,725
به هر حال من اینجا یه جورایی خدای راکم...
107
00:04:25,466 --> 00:04:27,133
!خیلی خب، بچهها
108
00:04:27,135 --> 00:04:28,467
واسه بحث کردن وقت نداریم
109
00:04:28,469 --> 00:04:31,604
.من قبلاً تصمیمِ خودم رو گرفتم
!پس بیاید بریم تو کارش
110
00:04:49,069 --> 00:04:54,669
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
111
00:04:54,693 --> 00:05:00,168
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
112
00:05:00,668 --> 00:05:02,809
یالا، بچهها. بجنبید، بجنبید
113
00:05:02,811 --> 00:05:05,004
سریعتر کار کنید. وقتمون داره تموم میشه
114
00:05:14,482 --> 00:05:15,515
چند ثانیه فاصله داریم
115
00:05:17,187 --> 00:05:19,488
این طرف همه چی آمادهست، رئیس
116
00:05:19,490 --> 00:05:21,024
هوای آلفی کوچولو رو داشته باش، خب؟
117
00:05:21,026 --> 00:05:22,893
لعنتی، هوای همهمون رو داشته باش
118
00:05:22,895 --> 00:05:24,782
...میدونی که هواتون رو دارم. من
119
00:05:24,784 --> 00:05:26,359
تو دوستات رو تنها نمیذاری
120
00:05:26,361 --> 00:05:28,595
من بهتر از هر کسی میدونم
121
00:05:29,530 --> 00:05:31,731
بابتِ همه چی ممنون، مأمور شاو
122
00:05:31,733 --> 00:05:32,865
!آماده شید
123
00:05:32,867 --> 00:05:33,899
برو که رفتیم
124
00:05:33,901 --> 00:05:35,267
...یک، دو
125
00:05:35,269 --> 00:05:37,604
،صبر کن، صبر کن. یعنی با شماره سه
یا «یک، دو، سه، حرکت»؟
126
00:05:37,606 --> 00:05:39,171
با شماره سه، لعنتی
127
00:05:39,173 --> 00:05:41,240
یک، دو، سه
128
00:06:03,631 --> 00:06:05,698
...خب
129
00:06:05,700 --> 00:06:07,733
الان رئیسِ جدید تویی؟
130
00:06:15,743 --> 00:06:16,743
آره
131
00:06:27,322 --> 00:06:29,990
،خب، من باید... باید به آرومی باهاش کار کنم
132
00:06:29,992 --> 00:06:31,159
وگرنه شاید دچار فروپاشیِ ذهنی شه
133
00:06:31,161 --> 00:06:32,395
فقط کاری کن تو رو یادش بیاد
134
00:06:32,397 --> 00:06:33,797
این مهمترین چیزه
135
00:06:33,799 --> 00:06:35,233
نه، اینطور نیست
136
00:06:35,235 --> 00:06:38,233
،باید یه چیز کوچیک رو بردارم که یادش میاد
137
00:06:38,235 --> 00:06:40,870
و اون رو به بقیهی خاطراتش متصل میکنم
138
00:06:42,573 --> 00:06:44,341
خیلی خب
139
00:06:46,143 --> 00:06:47,210
جما
140
00:06:49,914 --> 00:06:52,064
میخواستم داستانی برای دوستات تعریف کنم
و میخواستم بدونم
141
00:06:52,066 --> 00:06:54,568
میتونی کمکم کنی بعضی از جاهای خالی رو پر کنم
142
00:06:56,220 --> 00:06:58,220
چیزی نیست. ما اون رو میشناسیم
143
00:06:58,222 --> 00:07:00,931
آره. و... منم یه چیزایی راجع به تو میدونم
144
00:07:00,933 --> 00:07:03,225
مثلاً، تو نوجوونی «کژپُشتی» داشتی
(انحرافِ مُهرههای کمر)
145
00:07:03,227 --> 00:07:04,294
آره؟
146
00:07:04,296 --> 00:07:07,900
...و شبها با پدرت به پشت دراز میکشیدی
147
00:07:07,902 --> 00:07:10,466
به ستارهها نگاه میکردم
148
00:07:10,468 --> 00:07:11,701
آره
149
00:07:13,304 --> 00:07:15,838
و یادت میاد ستارهی مورد علاقت چی بود؟
150
00:07:15,840 --> 00:07:17,374
تتا سرپنتیس
151
00:07:18,943 --> 00:07:24,413
گرچه، از نظر فنی یه منظومهی سه ستاره
تو صورتِ فلکیِ مار بود
152
00:07:24,415 --> 00:07:25,614
نه، نه، درسته. درسته
153
00:07:25,616 --> 00:07:27,451
اسمِ قراردادیش چی بود؟
154
00:07:27,453 --> 00:07:29,053
بزرگترین ستارهی اون منظومه
155
00:07:31,122 --> 00:07:32,489
آلیا
156
00:07:34,659 --> 00:07:35,725
آره
157
00:07:37,528 --> 00:07:38,661
خیلی خب
158
00:07:38,663 --> 00:07:40,496
،میخوام روی اون اسم قفل کنی
159
00:07:40,498 --> 00:07:42,365
چون ما رفتیم اونجا
160
00:07:47,371 --> 00:07:50,472
ایناک ما رو نجات داد، در حالی
که چهرهی دیگهای پوشیده بود
161
00:07:50,474 --> 00:07:52,007
باید چیکار کنیم؟
162
00:07:52,009 --> 00:07:56,612
مسیرِ طبیعی زندگیتون رو
برای همیشه تغییر بدید
163
00:07:56,614 --> 00:07:58,580
و ما رو از اونجا آورد بیرون
164
00:08:04,955 --> 00:08:06,021
سلام
165
00:08:06,023 --> 00:08:07,124
سلام
166
00:08:07,126 --> 00:08:10,589
این کوئینجت رو برگردونید
167
00:08:10,591 --> 00:08:12,425
تو دیگه چه جونوری هستی؟
168
00:08:12,427 --> 00:08:14,563
ایناک، صورتت رو بپوش
169
00:08:14,565 --> 00:08:16,298
داری همه رو زهره ترک میکنی
170
00:08:16,300 --> 00:08:17,525
گوش کن، پایپر
171
00:08:17,527 --> 00:08:19,028
باید برگردیم به جنگل پیشِ زفر 1
172
00:08:19,030 --> 00:08:20,169
چی، تا به کشتنِ آیزل کمک کنیم؟
173
00:08:20,171 --> 00:08:21,336
آه، آیزل... درسته
174
00:08:21,338 --> 00:08:22,838
نه، ما مشکلاتِ بزرگتر از اون داریم
175
00:08:22,840 --> 00:08:24,640
آه، اون اینجا یه چیزِ عادیه؟
176
00:08:24,642 --> 00:08:26,542
آره
177
00:08:26,544 --> 00:08:28,210
از کجا میدونستی جت قراره اینجا باشه؟
178
00:08:28,212 --> 00:08:30,212
چطوری این اتفاقات رو پیشبینی میکنی؟
179
00:08:30,214 --> 00:08:33,182
اسمش جریانِ زمانیه
180
00:08:33,184 --> 00:08:35,017
یه کپی ازش رو دزدیدم
181
00:08:35,019 --> 00:08:37,720
مدتی که با فیتز بودم باعث شد
دزدی رو یاد بگیرم
182
00:08:37,722 --> 00:08:39,855
و خیلی هم توش ماهر شدم
183
00:08:48,132 --> 00:08:50,399
فلینت یه تیکه از مونولیتِ
زمان رو برامون ساخت
184
00:08:50,401 --> 00:08:52,769
که کمکمون کنه کاری رو
که لازم بود انجام بدیم
185
00:08:57,575 --> 00:08:59,441
ممنون
186
00:08:59,443 --> 00:09:01,777
حالا، یه لحظه اینجا منتظر بمونید
187
00:09:01,779 --> 00:09:03,746
ما سریع برمیگردیم
188
00:09:13,591 --> 00:09:15,691
باید از اینجا دور شیم و بریم به فضا
189
00:09:15,693 --> 00:09:17,559
پس یه منظومهی ستارهای انتخاب کنید
190
00:09:17,561 --> 00:09:19,094
دقیقاً میدونم کجا باید بریم
191
00:09:26,704 --> 00:09:29,605
ما صحیح و سالم به اون منظومهی
شمسی دوردست رسیدیم
192
00:09:29,607 --> 00:09:32,074
و من شروع به مطالعهی جریانِ زمانی کردم
193
00:09:37,615 --> 00:09:42,504
جما، تو میترسیدی کار کردن باهاش من
رو دیوونه یا دچارِ مسمومیتِ پرتویی کنه
194
00:09:43,509 --> 00:09:44,953
ولی چارهای نداشتیم
195
00:09:44,955 --> 00:09:47,323
ما راه حل لازم داشتیم
196
00:09:48,425 --> 00:09:50,793
و فقط یه راه بود
197
00:09:50,795 --> 00:09:54,230
که فرصتی برای موفقیت بهمون میداد
198
00:09:57,835 --> 00:10:00,303
ما میدونستیم تکمیلِ طراحیهامون
مدتی زمان میبره
199
00:10:02,406 --> 00:10:04,473
،خوبه که داریم ماشینِ زمان میسازیم
200
00:10:04,475 --> 00:10:06,708
چون دیگه مهم نیست چقدر طول میکشه
201
00:10:06,710 --> 00:10:10,212
...میتونیم فقط یکم وقت صرفِ
202
00:10:10,214 --> 00:10:11,748
زندگی کردن کنیم
203
00:10:13,284 --> 00:10:15,317
و همین کارو کردیم
204
00:10:15,319 --> 00:10:16,451
آره
205
00:10:16,453 --> 00:10:17,719
باهم زندگی کردیم
206
00:10:17,721 --> 00:10:19,689
سالها
207
00:10:21,659 --> 00:10:24,260
ما زندگی خوش و خرمِ خودمون رو داشتیم
208
00:10:25,663 --> 00:10:28,463
میدونستیم نه تنها بشریت بلکه
دوستهامون بهمون نیاز دارن
209
00:10:28,465 --> 00:10:31,099
ولی نمیخواستیم خدافظی کنیم
210
00:10:31,101 --> 00:10:32,869
واسه همین عقب انداختیمش
211
00:10:36,607 --> 00:10:38,640
ولی نمیتونستیم تا ابد بمونیم
212
00:10:38,642 --> 00:10:41,877
...ولی من از درون احساسِ گناه میکنم
احساسِ گناه واسه رفتن
213
00:10:41,879 --> 00:10:44,079
!جدا شدنِ زوری بخشی از وجودم
214
00:10:44,081 --> 00:10:45,581
!نه، من نمیخوام فراموش کنم
215
00:10:45,583 --> 00:10:47,382
هی، هی -
!نمیخوام فراموش کنم -
216
00:11:04,401 --> 00:11:07,369
واسه همین در زمان سفر کردیم
و به لحظهای برگشتیم که رفتیم
217
00:11:15,713 --> 00:11:16,945
خیلی سریع برگشتید
218
00:11:16,947 --> 00:11:19,681
اون سفینه چطوری انقدر سریع به اینجا برگشت؟
219
00:11:19,683 --> 00:11:21,718
اوه، بیخیال. شماها بازم دارید
زمان رو دستکاری میکنید؟
220
00:11:21,720 --> 00:11:22,818
پیچیدهست
221
00:11:22,820 --> 00:11:24,037
ولی فیتز باید اینجا منتظر بمونه
222
00:11:24,039 --> 00:11:25,721
تا بتونیم از طریق قلمروی کوانتومی
223
00:11:25,723 --> 00:11:27,022
به یه خطِ زمانی دیگه سفر کنیم
224
00:11:27,024 --> 00:11:28,891
این اصلاً پیچیده به نظر نمیاد
225
00:11:28,893 --> 00:11:31,026
وقتی فیتز تو اون محفظهست
باید با جونتون ازش حفاظت کنید
226
00:11:31,028 --> 00:11:32,728
انگار هیچ چیزِ مهمتری تو دنیا نیست
227
00:11:32,730 --> 00:11:33,752
آره، متوجهیم
228
00:11:33,754 --> 00:11:35,764
نه. متوجه نیستید
229
00:11:35,766 --> 00:11:37,026
،اگه از این محافظت کنی
230
00:11:37,028 --> 00:11:38,951
هرچی که در ازاش بخوای بهت میدم
231
00:11:38,953 --> 00:11:40,420
فهمیدی؟
232
00:11:40,422 --> 00:11:41,470
آره
233
00:11:41,472 --> 00:11:43,872
اگه تا طلوع آفتاب برنگشتم، بازش کنید
234
00:11:43,874 --> 00:11:45,741
خودتون میدونید چیکار کنید
235
00:11:47,878 --> 00:11:49,679
خیلی خب، آمادهست
236
00:11:51,415 --> 00:11:53,082
از این لحظه کارمون شروع شده
237
00:11:56,887 --> 00:11:57,887
جما
238
00:11:59,189 --> 00:12:01,624
برای ما همش یه لحظه طول میکشه
239
00:12:05,596 --> 00:12:06,762
قوی بمون
240
00:12:13,771 --> 00:12:15,137
یکیمون باید میموند
241
00:12:15,139 --> 00:12:17,873
،تا اتصالِ بین خطوط زمانی رو حفظ کنه
242
00:12:17,875 --> 00:12:19,374
،و باید من میموندم
243
00:12:19,376 --> 00:12:21,977
چون ذهنِ من نمیتونست تراشه رو تحمل کنه
244
00:12:25,783 --> 00:12:27,816
...جما سیمنز
245
00:12:27,818 --> 00:12:29,786
لئوپولد فیتز کجاست؟
246
00:12:31,255 --> 00:12:33,488
...من
247
00:12:33,490 --> 00:12:34,589
نمیدونم
248
00:12:36,994 --> 00:12:39,094
من باقیش رو ندیدم
249
00:12:39,096 --> 00:12:40,729
ولی حالا میدونیم که جواب داده
250
00:12:51,875 --> 00:12:54,310
تو تمامِ اون مدت کنارم بودی
251
00:12:56,613 --> 00:12:58,181
فیتز
252
00:12:59,817 --> 00:13:01,483
آره
253
00:13:01,485 --> 00:13:02,552
جما
254
00:13:03,954 --> 00:13:05,921
...ولی آخه چرا؟ چرا
255
00:13:05,923 --> 00:13:07,456
چرا ما اون همه وقت موندیم؟
256
00:13:07,458 --> 00:13:08,892
منطقش اصلاً واسم قابل درک نیست
257
00:13:08,894 --> 00:13:11,028
چرا... چرا اون کارها رو باهم کردیم؟
258
00:13:11,030 --> 00:13:12,731
...این... این با عقل جور در نمیاد
259
00:13:12,733 --> 00:13:15,097
...داره یادش میاد فیتز رو میشناسه
فقط هنوز نمیدونه عاشقشه
260
00:13:15,099 --> 00:13:17,332
این... اصلاً منطقی نیست
261
00:13:17,334 --> 00:13:18,800
نه، نه، نه
262
00:13:18,802 --> 00:13:21,738
اون چیزِ خیلی مهمتری رو فراموش کرده
263
00:13:21,740 --> 00:13:23,038
خب، باید شماها رو در جریان بذارم
264
00:13:23,040 --> 00:13:25,107
...تا بدونید واسه چی میجنگیم
265
00:13:25,109 --> 00:13:27,243
تا بتونیم باهم یه نقشه بکشیم
266
00:13:27,245 --> 00:13:29,211
،و همه راضی باشن کاری رو که لازمه انجام بدن
267
00:13:29,213 --> 00:13:30,846
به هر قیمتی که شده
268
00:13:30,848 --> 00:13:32,415
عواملِ زیادی تو این قضیه نقش دارن
269
00:13:33,784 --> 00:13:35,851
که یه دلیلِ دیگه برای اینه
که کولسن رو ساختی
270
00:13:35,853 --> 00:13:37,119
برای این لحظه، آره
271
00:13:37,121 --> 00:13:38,854
چون همه باید واسه حل کردنش همکاری کنیم
272
00:13:38,856 --> 00:13:40,622
خب، برامون توضیحش بده، فیتز
273
00:13:40,624 --> 00:13:43,144
،چون دشمن داره یه نقشه میکشه
و خوشحال هم نیستن
274
00:13:46,363 --> 00:13:47,562
خارج از زمان؟
275
00:13:47,564 --> 00:13:49,525
،اگه شکارچیهات رو در اختیارم میذاشتی
276
00:13:49,527 --> 00:13:50,966
من نیست و نابودشون میکردم
277
00:13:50,968 --> 00:13:53,068
به نظر میاد نمیتونی هیچی رو کنترل کنی
278
00:13:53,070 --> 00:13:54,636
!دیگه هیچکدوم از اینا مهم نیست
279
00:13:54,638 --> 00:13:55,871
ما از واقعیت بیرون کشیده شدیم
280
00:13:55,873 --> 00:13:57,941
و وارد این پوسترِ «گریتفول دد» شدیم
(گروه موسیقیِ راک آمریکایی)
281
00:13:57,943 --> 00:14:01,779
...من فقط چند لحظه با حکومت کردن
282
00:14:03,547 --> 00:14:07,182
نجات دادن دنیا از استبداد...
!یا هرچی فاصله داشتم
283
00:14:07,184 --> 00:14:09,047
99 درصد احتمال داره که
284
00:14:09,049 --> 00:14:11,319
الان داریم به خط زمانیِ
اصلیشون سفر میکنیم
285
00:14:11,321 --> 00:14:14,990
دنیایی که الان گروهی دیگه از کرونیکامها
بهش حمله کردن
286
00:14:14,992 --> 00:14:16,858
باید دست از بازی با احتمالات برداریم
287
00:14:16,860 --> 00:14:18,527
و بریم سرِ کار آدم کشی
288
00:14:18,529 --> 00:14:20,163
زمین هنوز تو چنگِ ماست
289
00:14:21,432 --> 00:14:23,999
دیگه هیچکس از آینده خبر نداره
290
00:14:33,444 --> 00:14:35,010
ببندش به صندلی
291
00:14:35,012 --> 00:14:36,479
وقتشه قدرتش رو ازش بگیرم
292
00:14:39,249 --> 00:14:40,982
!فکر کنم نزدیکیم
293
00:14:40,984 --> 00:14:43,251
همه خوب میدونن چه کاری باید انجام شه
294
00:14:43,253 --> 00:14:45,387
،شما دوتا با فیتز و سیمنز برید
فانوس رو پس بگیرید
295
00:14:45,389 --> 00:14:46,421
حله -
دریافت شد -
296
00:14:46,423 --> 00:14:48,524
ولی اول، باید اینا رو بپوشید
297
00:14:52,896 --> 00:14:54,830
درست قبل از این که بریم به اونجا میرسیم
(اشاره به نسخههای قبلیشون تو معبد)
298
00:14:54,832 --> 00:14:56,765
،پس، باور کنید یا نه
299
00:14:56,767 --> 00:14:59,035
هنوز تو معبد کارِ ناتموم هست
300
00:15:01,939 --> 00:15:03,805
آره، میدونم
301
00:15:03,807 --> 00:15:05,087
منم باورم نمیشه
302
00:15:32,327 --> 00:15:34,928
شکارچیها همه جا رو دنبالمون میگردن
303
00:15:34,930 --> 00:15:37,263
سفت بشینید. باید منتظرِ لحظهی مناسب باشیم
304
00:15:44,472 --> 00:15:46,463
زفر 1 یه جایی اون بیرونه
305
00:15:46,465 --> 00:15:47,899
...ما اثری ازش نمیبینیم
306
00:15:47,901 --> 00:15:49,140
پیداش کنید
307
00:15:49,142 --> 00:15:50,176
نابودش کنید
308
00:16:06,761 --> 00:16:09,195
خوبه. اونا نیروی کمکی فرستادن
309
00:16:16,304 --> 00:16:17,904
ممنون که اومدید
310
00:16:17,906 --> 00:16:19,974
باید سریع و آروم حرکت کنیم
311
00:16:21,243 --> 00:16:25,078
حرف نزنید. درگیر نشید
312
00:16:25,080 --> 00:16:28,348
من که فقط سعی دارم تو کلاهم بالا نیارم
313
00:16:43,365 --> 00:16:45,466
دستگاه تنفسِ یویو رو بهش بدید
314
00:16:47,702 --> 00:16:50,504
دمای محفظه رو روی منفی 68 درجه تنظیم کن
315
00:16:51,473 --> 00:16:53,072
فتیز کجاست؟
316
00:16:53,074 --> 00:16:55,341
نمیدونم
317
00:16:55,343 --> 00:16:56,943
نمیتونم بدونم
318
00:17:07,055 --> 00:17:08,652
منتظرش باش
319
00:17:08,654 --> 00:17:09,688
منتظرش باش
320
00:17:09,690 --> 00:17:11,090
لازم نیست همش این رو بگی
321
00:17:12,560 --> 00:17:15,695
زفر 1 در حال حرکت روی سطح زمین دیده شد
322
00:17:15,697 --> 00:17:17,363
!آتش
323
00:17:21,904 --> 00:17:23,102
!الان
324
00:17:44,893 --> 00:17:46,327
آماده باش
325
00:18:01,743 --> 00:18:03,843
تیمِ کوئینجت، برگردید به فانوس
326
00:18:03,845 --> 00:18:04,977
داریم میریم
327
00:18:04,979 --> 00:18:07,313
عجب پروازِ خفنی داشتی
328
00:18:07,315 --> 00:18:09,149
یه زمانی تنها کارم همین بود
329
00:18:12,887 --> 00:18:15,154
اثری از زفر 1 نیست
330
00:18:15,156 --> 00:18:17,390
به نظر میاد نابود شده
331
00:18:17,392 --> 00:18:19,459
باورم نمیشه
332
00:18:19,461 --> 00:18:22,528
،مهم نیست درصدها چی باشن
333
00:18:22,530 --> 00:18:25,298
این آدما همیشه احتمالات رو شکست میدن
334
00:18:32,774 --> 00:18:34,474
اونا قطعاً این صدا رو شنیدن
335
00:18:34,476 --> 00:18:38,010
،یادتون باشه، اینا رادیواکتیو هستن
پس مراقب باشید
336
00:18:53,962 --> 00:18:55,661
برید. اینا با من
337
00:18:55,663 --> 00:18:57,397
!برید
338
00:19:02,804 --> 00:19:03,970
امیدوارم این جواب بده
339
00:19:03,972 --> 00:19:06,038
تو امیدوار باش. من دعا میکنم
340
00:19:20,555 --> 00:19:23,156
وقتشه مأموریتِ جدیدی بهت محول کنم
341
00:19:25,927 --> 00:19:27,995
پس، این همون لحظهست
342
00:19:31,533 --> 00:19:33,399
آره خودشه
343
00:19:33,401 --> 00:19:35,234
،من سابقهی تو رو مطالعه کردم
344
00:19:35,236 --> 00:19:37,537
تمام دشمنهایی که باهاشون
روبرو شدی رو میشناسم
345
00:19:37,539 --> 00:19:41,007
باعثِ افتخارمه که آخرین دشمنت هستم
346
00:20:09,720 --> 00:20:11,820
پس، این کاریه که میتونه بکنه
347
00:20:19,927 --> 00:20:21,827
میتونم کاری واسه کمک به تنظیمِ آنتنها
348
00:20:21,829 --> 00:20:24,232
در جهتِ درست انجام بدم؟ -
میتونی اتصالاتِ خازنها رو دوباره واسه -
349
00:20:24,234 --> 00:20:26,102
دور زدن ستونِ اصلی شبکه سیمکشی کنی؟
350
00:20:26,104 --> 00:20:27,135
نوچ
351
00:20:27,137 --> 00:20:28,837
ما اینجا بودیم
352
00:20:28,839 --> 00:20:30,974
اون گفت این سختترین کاریه
که تو عمرمون انجام دادیم
353
00:20:30,976 --> 00:20:32,074
میدونیم
354
00:20:32,076 --> 00:20:34,209
اونا به زودی در رو میشکنن و میان تو
355
00:20:34,211 --> 00:20:36,912
امیدوارم قبل از این که دوستامون
سهمِ خودشون رو انجام بدن نباشه
356
00:20:36,914 --> 00:20:38,613
زیاد نگرانِ مک نباش
357
00:20:38,615 --> 00:20:40,817
زیاد نگرانِ دیزی نباش
358
00:20:43,854 --> 00:20:45,188
اونا همه چیزِ شما هستن
359
00:20:46,290 --> 00:20:48,391
ستارههاتون تو آسمون
360
00:20:49,927 --> 00:20:50,927
فیتز
361
00:20:52,129 --> 00:20:54,262
فکر کنم یادم میاد
362
00:20:54,264 --> 00:20:56,264
چرا همهی این کارها رو کردیم
363
00:21:00,104 --> 00:21:03,106
فکر کنم یادم میاد داریم واسه چی میجنگیم
364
00:21:11,215 --> 00:21:14,918
،اگه نبردهای من رو دیده باشی
میدونی این چطوری تموم میشه
365
00:21:14,920 --> 00:21:17,887
میدونی، برای اولین بار تو
یه مدت طولانی نمیدونم
366
00:21:18,989 --> 00:21:21,123
مشتاقم ببینم چطوری تموم میشه
367
00:21:21,125 --> 00:21:24,025
شاید مثل مبارزه با مادرت بشه؟
368
00:21:24,027 --> 00:21:26,194
تنها دشمنی که هردو باهاش جنگیدیم
369
00:21:26,196 --> 00:21:27,708
،یکی باید تو رو از دستش نجات میداد
370
00:21:27,710 --> 00:21:31,199
،در حالی که من گردنش رو شکستم
درست و عادلانه
371
00:21:40,638 --> 00:21:42,544
!آه
372
00:22:08,071 --> 00:22:09,571
طاقت بیار
373
00:22:21,852 --> 00:22:23,852
از پا در آوردنت حسِ خوبی داره
374
00:22:23,854 --> 00:22:25,354
ولی میخوای کارِ بدتری بکنی
375
00:22:28,358 --> 00:22:32,394
من میتونم از راه دور فقط با استفاده
از ذهنم به هر شکارچیای دستور بدم
376
00:22:32,396 --> 00:22:34,529
نفرِ بعدی تو هستی
377
00:22:34,531 --> 00:22:38,333
وقتی هرچیزی جز سختافزارِ کرونیکامی
رو از بدنت بیرون بکشم
378
00:22:38,335 --> 00:22:39,701
نیازی نیست
379
00:22:39,703 --> 00:22:41,269
جنگ تمومه
380
00:22:41,271 --> 00:22:42,637
تسلیم میشی؟
381
00:22:42,639 --> 00:22:43,872
ما پیروز شدیم
382
00:22:43,874 --> 00:22:47,086
فیتز و سیمنز همین الان دارن
فانوس رو پس میگیرن
383
00:22:49,244 --> 00:22:50,944
اوه. یه لبخندِ موذیانه
384
00:22:50,946 --> 00:22:52,113
این تازهست
385
00:22:52,115 --> 00:22:54,283
پس اونا اونجان
386
00:22:59,289 --> 00:23:02,023
تمام شکارچیان حاضر، عازمِ فانوس بشید
387
00:23:02,025 --> 00:23:04,359
جایی که یک پایگاه بنا کردیم
388
00:23:04,361 --> 00:23:06,328
تمام ناوگانِ فضایی آمادهی شلیک
389
00:23:06,330 --> 00:23:09,431
به پایگاههای شیلدی که قبلاً
هدف گرفته شدن بشید
390
00:23:09,433 --> 00:23:11,734
حالا نوبتِ منه لبخند بزنم
391
00:23:14,137 --> 00:23:17,105
ما فقط میخواستیم اجازهی خودت رو صادر کنی
392
00:23:17,107 --> 00:23:18,907
اوه؟
393
00:23:18,909 --> 00:23:20,810
و بعدش چی میاد؟
394
00:23:23,513 --> 00:23:25,146
سواره نظام
395
00:23:56,513 --> 00:23:57,513
نوچ
396
00:23:59,338 --> 00:24:00,924
باید مطمئن بشیم که سیگنال
397
00:24:00,926 --> 00:24:02,943
در جهتِ درستی ارسال میشه -
اون خیلی ضعیفه -
398
00:24:02,945 --> 00:24:05,757
نمیدونم بتونه سینگال رو به اندازهی کافی
واسه رسیدن به زمین تقویت کنه
399
00:24:05,759 --> 00:24:07,160
کورا، به من نگاه کن
400
00:24:07,162 --> 00:24:09,196
به من نگاه کن
401
00:24:09,198 --> 00:24:11,566
ما برای همون چیزی میجنگیم
که بهمون قدرت میده
402
00:24:13,622 --> 00:24:15,523
لازمه بهت بگم اون چیه؟
403
00:24:17,326 --> 00:24:18,326
نه
404
00:24:24,500 --> 00:24:26,099
میتونم انجامش بدم
405
00:24:37,646 --> 00:24:40,314
خیلی خب، آنتنهای بشقابی
تقریباً جای خودشون قرار گرفتن
406
00:24:49,091 --> 00:24:51,458
امیدوارم بلد باشید به
کرونیکامها دستور بدید
407
00:24:51,460 --> 00:24:53,595
ما بهشون دستور نمیدیم
408
00:24:57,166 --> 00:24:59,132
بهشون حسِ همدلی میدیم
409
00:26:06,835 --> 00:26:08,102
سلام
410
00:26:09,405 --> 00:26:10,838
شما دوستید یا دشمن؟
411
00:26:15,744 --> 00:26:16,811
دوستیم
412
00:26:18,547 --> 00:26:20,380
همونطور که همیشه بودیم
413
00:26:38,484 --> 00:26:39,617
دیزی
414
00:26:39,619 --> 00:26:42,903
،باید بذاریم سهمِ خودش رو انجام بده
به هر قیمتی که شده
415
00:26:49,369 --> 00:26:51,037
فکر میکنی داری پیروز میشی؟
416
00:26:51,039 --> 00:26:52,584
چون من نمیتونم تشخیص بدم
417
00:26:52,586 --> 00:26:55,086
مبارزهی نزدیکیه، ولی میتونم تمام روز ادامه بدم
418
00:26:55,088 --> 00:26:56,287
خوبه
419
00:26:56,289 --> 00:26:57,689
ما هم امیدوار بودیم همینجوری باشه
420
00:26:57,691 --> 00:26:58,790
واقعاً؟
421
00:26:58,792 --> 00:27:00,558
اون جرقهها؟
422
00:27:00,560 --> 00:27:03,628
این یعنی کورا تمامِ دادههای کرونیکامها
رو از زمین پاک کرده
423
00:27:03,630 --> 00:27:05,798
و برتری رو به ما داده
424
00:27:06,833 --> 00:27:08,133
مأموریت با موفقیت انجام شد
425
00:27:13,006 --> 00:27:14,873
رو زمین آره
426
00:27:14,875 --> 00:27:17,342
...ولی این بالا
427
00:27:17,344 --> 00:27:21,670
این سفینهها قراره دوستات
رو روی زمین تبخیر کنن
428
00:27:22,716 --> 00:27:24,616
و تو نمیتونی جلوش رو بگیری
429
00:27:24,618 --> 00:27:28,762
،امکان نداره بتونی بدون کشتن خودت
من رو بکشی
430
00:27:40,700 --> 00:27:41,700
نقشه هم همینه
431
00:28:43,663 --> 00:28:45,664
ممنون، کورا
432
00:28:50,470 --> 00:28:52,104
این چیزیه که براش میجنگیدیم
433
00:28:54,774 --> 00:28:56,341
خانواده
434
00:28:58,445 --> 00:29:00,028
خیلی خب، حقهی تر و تمیزی بود
435
00:29:00,030 --> 00:29:01,664
...ولی چطوری
436
00:29:05,185 --> 00:29:07,819
یعنی چی، مرد؟! ما زهره ترک شدیم
437
00:29:07,821 --> 00:29:10,389
منظورتون اینه که الکی داشتیم
از این محافظت میکردیم؟
438
00:29:12,292 --> 00:29:13,424
نه
439
00:29:13,426 --> 00:29:15,760
شما از همه چیزمون محافظت میکردید
440
00:29:26,806 --> 00:29:27,973
آلیا؟
441
00:29:29,676 --> 00:29:31,042
!مامان
442
00:29:35,015 --> 00:29:36,115
!اوه
443
00:29:48,495 --> 00:29:50,361
مامان، چی شده؟
444
00:29:50,363 --> 00:29:51,729
هیچی، دخترِ نازم
445
00:29:51,731 --> 00:29:53,598
هیچی. معذرت میخوام
446
00:29:53,600 --> 00:29:55,700
معذرت میخوام
447
00:30:15,121 --> 00:30:19,190
،گفتی قراره یه مدتِ طولانی نباشی
448
00:30:19,192 --> 00:30:20,793
ولی این اصلاً طولانی نبود
449
00:30:23,396 --> 00:30:25,530
واسه من که یه عمر گذشت
450
00:30:25,532 --> 00:30:27,398
یه صدای بلند اومد
451
00:30:27,400 --> 00:30:29,000
میدونم
452
00:30:29,002 --> 00:30:31,836
فقط یه ذره ترسیدم
453
00:30:33,973 --> 00:30:35,473
منم همینطور، عزیزم
454
00:30:35,475 --> 00:30:37,041
منم همینطور
455
00:30:46,724 --> 00:30:50,324
« یک سال بعد »
456
00:31:02,233 --> 00:31:03,699
بالأخره اومدی
457
00:31:03,701 --> 00:31:04,900
به نظر خوب میای
458
00:31:04,902 --> 00:31:06,702
تو به نظر خوب میای
459
00:31:06,704 --> 00:31:08,505
من هیچوقت عوض نمیشم
460
00:31:13,945 --> 00:31:15,778
پارسال دوست امسال آشنا
461
00:31:15,780 --> 00:31:16,847
سلام بچهها
462
00:31:22,423 --> 00:31:23,891
سلام
463
00:31:23,893 --> 00:31:26,528
.خب، اینجا جای خیلی قشنگیه
این ایدهی کی بود؟
464
00:31:29,793 --> 00:31:30,826
مک کجاست؟
465
00:31:30,828 --> 00:31:32,595
مرد لاکپشتی همیشه دیر میکنه
466
00:31:32,597 --> 00:31:35,030
خودش میدونه. میاد
467
00:31:36,400 --> 00:31:38,067
من آخرین نفرم؟
468
00:31:38,069 --> 00:31:39,400
اوهوم -
شرمنده -
469
00:31:39,402 --> 00:31:42,037
آه، یه مشکلی تو مسکو پیش اومده بود
470
00:31:42,039 --> 00:31:43,973
که نیاز به توجه من داشت
471
00:31:43,975 --> 00:31:45,842
داستانش ارزشِ تعریف کردن داره؟
472
00:31:46,811 --> 00:31:49,880
خب... محرمانهست
473
00:31:50,915 --> 00:31:52,582
البته
474
00:31:54,051 --> 00:31:55,417
از کارهای جدید لذت میبرید؟
475
00:31:55,419 --> 00:31:58,032
...اوه، آره، آره. قشنگه. میدونی
476
00:31:58,034 --> 00:32:00,101
،آره، ولی بعد از اون همه سال تو راهروها
477
00:32:00,103 --> 00:32:03,138
دیگه به داشتنِ منظره عادت ندارم
478
00:32:03,140 --> 00:32:04,973
تو هم هنوز اونجا مشغول به خدمتی؟
479
00:32:04,975 --> 00:32:06,574
...راستش الان تو یه مأموریتم
480
00:32:06,576 --> 00:32:09,377
از قضا دارم یه شیء مرموز رو دنبال میکنم
481
00:32:09,379 --> 00:32:12,614
آره، اون پرافتخارترین مأمورِ ماست
482
00:32:12,616 --> 00:32:15,083
خب، خب. من تیمِ خوبی دارم
483
00:32:15,085 --> 00:32:16,718
باهم خوب کار میکنیم
484
00:32:16,720 --> 00:32:19,788
گرچه فکر کنم پایپر در مورد
انتخابش تردید داره
485
00:32:19,790 --> 00:32:20,989
چی، قبول کردنِ مأموریت؟
486
00:32:20,991 --> 00:32:25,360
نه، انتخابی که وقتی تو و سیمنز ازش پرسیدید
به عنوانِ پاداش چی میخواد کرد
487
00:32:29,199 --> 00:32:31,399
و تو، ملیندا؟
488
00:32:31,401 --> 00:32:33,234
نظرت در مورد شغلِ جدیدت چیه؟
489
00:32:33,236 --> 00:32:34,303
ازش متنفرم
490
00:32:35,407 --> 00:32:36,871
نه، نیستی
491
00:32:36,873 --> 00:32:39,774
من با فضاییها، شیاطین و
،رباتهای هوشمند جنگیدم
492
00:32:39,776 --> 00:32:42,077
و این اولین بار تو عمرمه
493
00:32:42,079 --> 00:32:44,179
که انقدر خسته شدم
494
00:32:44,181 --> 00:32:45,581
الحق که راست میگی
495
00:32:45,583 --> 00:32:47,446
تو از خسته بودن چی میدونی؟
496
00:32:47,448 --> 00:32:49,050
تو بازنشست شدی
497
00:32:49,052 --> 00:32:50,986
فقط کسی که بچه نداره این حرف رو میزنه
498
00:32:50,988 --> 00:32:52,789
آره. اون خیلی شیطونه
499
00:32:52,791 --> 00:32:53,840
اون بهترینه
500
00:32:53,842 --> 00:32:55,409
الان داره شنا یاد میگیره
501
00:32:55,411 --> 00:32:57,011
الهی -
تو رو خدا فیلمش رو بفرست -
502
00:32:57,013 --> 00:32:58,473
میخواد ماهیِ خودش رو طراحی کنه
503
00:32:58,475 --> 00:33:00,029
باید بهش بگیم ممکن نیست
504
00:33:00,031 --> 00:33:02,532
خب، ممکنه. فقط قانونی نیست
505
00:33:02,534 --> 00:33:05,203
خب... هدیهی عمو مک به دستش رسید؟
506
00:33:05,205 --> 00:33:06,605
آره. ممنون
507
00:33:06,607 --> 00:33:09,145
آره، ممنون بابتِ تمام هدایایی که میفرستید
508
00:33:09,147 --> 00:33:10,347
یه هدیه در سال خیلیه
509
00:33:10,349 --> 00:33:12,008
اوه، بیخیال، فیتز. پس کریسمس چی؟
510
00:33:12,010 --> 00:33:13,143
زیادی در موردش مبالغه شده
511
00:33:13,145 --> 00:33:16,478
یه نامهی خیلی قشنگ از مأمور سوسا
به دستمون رسید
512
00:33:16,480 --> 00:33:18,541
خیلی بامزهست که نامه مینویسه
513
00:33:18,543 --> 00:33:21,216
میدونم، آره؟ تازه یه ماشین تایپ واسش گرفتم
514
00:33:21,218 --> 00:33:22,851
حالا که حرف از بچهها تو کریسمس شد
515
00:33:24,021 --> 00:33:27,056
زندگی خوب پیش میره؟
516
00:33:28,191 --> 00:33:30,558
میگذره دیگه، آره
517
00:33:30,560 --> 00:33:33,495
فقط داریم باهم از سفر لذت میبریم
518
00:33:33,497 --> 00:33:36,132
فیلم «ای.تی» رو نشونش دادم
تا براش آماده شه
519
00:33:36,134 --> 00:33:37,347
فیلم خیلی نابیه -
عالیه -
520
00:33:37,349 --> 00:33:38,900
مثلِ یه بچه گریه کرد
521
00:33:38,902 --> 00:33:42,406
ولی اون... اون... واسه این کار ساخته شده
522
00:33:42,408 --> 00:33:43,772
معرکهست
523
00:33:43,774 --> 00:33:46,074
،«ولی همش به خودمون میگه «سفیرانِ ستارگان
524
00:33:46,076 --> 00:33:47,709
واسه همین... آره
525
00:33:47,711 --> 00:33:49,010
خیلی پخمهست
526
00:33:49,012 --> 00:33:50,146
ولی سلام میرسونه
527
00:33:53,050 --> 00:33:54,249
...حالا که حرف از پخمهها شد
528
00:33:54,251 --> 00:33:55,317
وای
529
00:33:56,453 --> 00:33:58,121
تو میخوای چیکار کنی، مأمور کولسن؟
530
00:33:58,123 --> 00:33:59,220
آره
531
00:33:59,222 --> 00:34:00,722
آره، منم میخواستم بپرسم
532
00:34:00,724 --> 00:34:04,025
گفتی از این سال واسه فکر کردنِ
دوباره بهش استفاده میکنی
533
00:34:04,027 --> 00:34:05,193
...خب
534
00:34:05,195 --> 00:34:08,029
گمونم همیشه میتونم، خاموش بشم
535
00:34:08,031 --> 00:34:10,198
پس از اون نظر عجلهای نیست
536
00:34:10,200 --> 00:34:15,103
یه مدت دیگه وقت میذارم
و به فکر کردنم ادامه میدم
537
00:34:15,105 --> 00:34:17,572
دنیا رو میبینم
538
00:34:17,574 --> 00:34:18,840
احسنت
539
00:34:18,842 --> 00:34:20,241
از شنیدنش خوشحالم
540
00:34:20,243 --> 00:34:23,078
،میدونی، بعد از تعطیلاتت
کمکت به کارم میاد
541
00:34:23,080 --> 00:34:24,113
آره، منم همینطور
542
00:34:24,115 --> 00:34:27,048
.یه تخت خواب تو زفر 3 خالیه
.تختِ قشنگیه
543
00:34:27,050 --> 00:34:29,318
همهی اینا رو یادم میمونه
544
00:34:34,424 --> 00:34:38,059
بچهها، من یه دقیقه دیگه باید برم
545
00:34:38,061 --> 00:34:39,527
داریم به مقصد نزدیک میشیم
546
00:34:39,529 --> 00:34:42,564
...خیلی خب، فقط یادت باشه
.نیروی حداقلی، عزیز دلم
547
00:34:42,566 --> 00:34:45,066
ورود و خروج، بدونِ درگیری... میدونم
548
00:34:45,068 --> 00:34:47,902
...آه، آره، یه گروهم منتظر منه، پس
549
00:34:47,904 --> 00:34:50,672
شاید بهتره فقط، تمومش کنیم
550
00:34:50,674 --> 00:34:53,909
.آره، به هر حال سیگنالِ منم داره قطع میشه
.داریم وارد یه سحابی میشیم
551
00:34:56,646 --> 00:34:58,947
من که میگم این رو تبدیل به یه سنت کنیم
552
00:34:58,949 --> 00:35:01,716
آره. منم موافقم
553
00:35:01,718 --> 00:35:04,062
نمیتونیم ارتباطمون رو قطع کنیم
554
00:35:04,064 --> 00:35:07,722
ما باهم چیزهای زیادی رو از سر گذروندیم
555
00:35:07,724 --> 00:35:09,058
معجزهست که زنده موندیم
556
00:35:12,596 --> 00:35:15,197
خب... به جز کولسن
557
00:35:16,533 --> 00:35:17,633
و فیتز
558
00:35:17,635 --> 00:35:18,669
و دیزی
559
00:35:18,671 --> 00:35:20,038
و مِی
560
00:35:20,040 --> 00:35:21,536
خدایا، من یه زمانی زامبی بودم
561
00:35:21,538 --> 00:35:22,937
راستش مک هم بود
562
00:35:22,939 --> 00:35:24,305
واقعاً؟ -
آره -
563
00:35:24,307 --> 00:35:25,374
منم اونجا بودم؟
564
00:35:25,376 --> 00:35:27,811
،ببینید، اگه این یه مسابقهست
من تقریباً هفت بار مُردم
565
00:35:27,813 --> 00:35:29,080
فقط همین؟
566
00:35:29,082 --> 00:35:31,650
ولی من اصلاً تو خط زمانیِ دیک وجود ندارم
567
00:35:31,652 --> 00:35:33,047
وای، دیک
568
00:35:33,049 --> 00:35:34,282
دیک
569
00:35:34,284 --> 00:35:36,451
دلم برای اون خُل و چل تنگ شده
570
00:35:36,453 --> 00:35:37,619
آره
571
00:35:37,621 --> 00:35:39,654
شاید یه روزی دوباره ببینیمش
572
00:35:39,656 --> 00:35:44,058
ببینید، من مطمئنم که دی
اوضاع و احوالش روبراهه
573
00:35:44,060 --> 00:35:46,500
یعنی، احتمالاً الان داره تو سالن
مدیسن اسکوئر گاردن» اجرا میکنه»
574
00:35:52,135 --> 00:35:53,735
...خیلی خب
575
00:35:53,737 --> 00:35:55,070
گمونم دیگه کافیه
576
00:35:56,940 --> 00:35:58,274
سالِ آینده همین وقت؟
577
00:36:02,679 --> 00:36:04,145
خیلی خب
578
00:36:04,147 --> 00:36:05,948
تا دیداری دوباره
579
00:36:09,986 --> 00:36:11,753
فقط یه بلوک با مقصد فاصله داریم؟
580
00:36:11,755 --> 00:36:13,640
،آره، ولی باید زودتر میرسیدیم اونجا
581
00:36:13,642 --> 00:36:14,949
و تو باید بتونی بهتر رانندگی کنی
582
00:36:14,951 --> 00:36:15,985
ناسلامتی کامپیوتری لعنتی
583
00:36:15,987 --> 00:36:17,625
میدونم، ولی یا اونا علائم رو تغییر دادن
584
00:36:17,627 --> 00:36:19,295
،یا من رو یکم احمقتر برنامهنویسی کردی
585
00:36:19,297 --> 00:36:20,630
تا یه بارم که شده احساسِ برتری کنی
586
00:36:20,632 --> 00:36:23,431
به تمام مقدسات قسم میخورم
که همیشه انقدر احمق بودی
587
00:36:23,433 --> 00:36:25,233
سرعتت رو کم نکن، دیویس
588
00:36:25,235 --> 00:36:27,735
اون طرفِ مجتمع میبینمتون
589
00:36:35,845 --> 00:36:37,579
مک، چندتا اسم برات میفرستم
590
00:36:37,581 --> 00:36:39,047
خوبه
591
00:36:39,049 --> 00:36:40,415
و فیل
592
00:36:40,417 --> 00:36:44,185
میدونی، حداقل باید تو سفرهات
،یه سر بیای دانشکده
593
00:36:44,187 --> 00:36:46,288
چندتا داستان واسه تازهواردها تعریف کنی
594
00:36:49,259 --> 00:36:51,126
خیلی خوشحال میشن
595
00:36:51,928 --> 00:36:53,861
شاید من رو ببینی
596
00:37:09,379 --> 00:37:10,878
بالأخره کارت تموم شد؟
597
00:37:10,880 --> 00:37:13,014
پنج دقیقه دیر به کلاس میرسیم
598
00:37:13,016 --> 00:37:15,016
تو دیر میرسی
599
00:37:15,018 --> 00:37:17,085
من سخنرانی میکنم
600
00:37:17,087 --> 00:37:18,720
این دیر نیست
601
00:37:18,722 --> 00:37:20,321
این پرشوره
602
00:37:24,678 --> 00:37:27,678
« آکادمیِ کولسن »
603
00:37:28,307 --> 00:37:30,898
این میمون کوچولو داره با تمام
زورش به پام مشت میزنه
604
00:37:30,900 --> 00:37:32,033
باید بریم -
اوه -
605
00:37:32,035 --> 00:37:33,036
آره
606
00:37:33,038 --> 00:37:34,469
واسه پیکنیک اومدیم باغ
607
00:37:34,471 --> 00:37:35,671
خیلی صبور بوده
608
00:37:37,073 --> 00:37:38,473
...خب
609
00:37:39,643 --> 00:37:41,377
خدافظ، بچهها
610
00:37:42,879 --> 00:37:45,980
بعد از خوابیدنِ فیتز نتیجهی آنالیزِ
آناتومی رو واست ایمیل میکنم
611
00:37:45,982 --> 00:37:48,083
نتایج جالبی داره
612
00:38:11,474 --> 00:38:12,474
توی مقر فرماندهی هستی؟
613
00:38:13,943 --> 00:38:16,110
خب، پس... بسته به دستت رسیده
614
00:38:16,112 --> 00:38:18,846
الان جلومه. فقط رمزش رو لازم دارم
615
00:38:18,848 --> 00:38:20,348
1-3-6
616
00:38:20,350 --> 00:38:21,849
اون توئه
617
00:38:21,851 --> 00:38:26,487
به همراه یه هدیهی بدرقهی کوچولو
618
00:38:26,489 --> 00:38:28,324
همون چیزیه که فکر میکنم؟
619
00:38:28,326 --> 00:38:30,725
هی، من هنوز ته دلم مکانیکم
620
00:38:30,727 --> 00:38:31,927
خیلی خب
621
00:38:36,499 --> 00:38:37,866
اون بیرون مراقب باشید
622
00:38:39,369 --> 00:38:40,635
هردوتون
623
00:38:52,682 --> 00:38:56,384
تمام جایگاهها آمادهی حرکت بشید
624
00:38:56,386 --> 00:38:58,353
خیلی خب، همه در مواضعشون مستقر شن
625
00:38:58,355 --> 00:39:00,455
عملیات رو ادامه میدیم
626
00:39:06,162 --> 00:39:09,063
بدونِ اونا دیگه مثلِ قبل نیست
627
00:39:09,065 --> 00:39:11,599
نه، نیست
628
00:39:11,601 --> 00:39:13,635
تو واقعاً میخوای دنیا رو ببینی؟
629
00:39:15,438 --> 00:39:18,107
جاهایی هست که همیشه میخواستم برم
630
00:39:19,809 --> 00:39:21,176
خیلی خب
631
00:39:22,245 --> 00:39:23,946
ولی ببین اینجا چیکار کردی
632
00:39:25,448 --> 00:39:30,218
،آدمایی اون بیرون هستن که راهشون رو گم کردن
633
00:39:30,220 --> 00:39:34,288
آدمایی که آیندهی خوبی دارن
634
00:39:34,290 --> 00:39:36,657
اگه تو پیداشون نکنی، کی پیداشون میکنه؟
635
00:39:36,659 --> 00:39:38,861
مأمورِ جدیدت در چه حاله؟
636
00:39:43,466 --> 00:39:45,633
اوضاع و احوالش خوبه
637
00:39:47,270 --> 00:39:50,439
...خیلی رنج کشیده، ولی
638
00:39:52,375 --> 00:39:55,511
اتفاقی که میتونه با اطمینانِ یه نفر
بهت برات بیوفته خیلی جالبه
639
00:39:58,314 --> 00:40:00,816
وقتی برگشتی بهم زنگ بزن
640
00:40:01,885 --> 00:40:03,385
بله، قربان
641
00:40:24,340 --> 00:40:25,507
حالشون خوبه؟
642
00:40:28,778 --> 00:40:30,546
حالشون خوبه
643
00:40:31,748 --> 00:40:33,448
هی
644
00:40:33,450 --> 00:40:35,082
باید این رو ببینید
645
00:40:53,303 --> 00:40:55,003
شگفت انگیزه، مگه نه؟
646
00:40:57,607 --> 00:40:59,373
خیلی قشنگه
647
00:42:07,076 --> 00:42:08,643
!محشره
648
00:42:11,714 --> 00:42:17,514
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
649
00:42:17,538 --> 00:42:24,594
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
650
00:42:24,618 --> 00:42:32,618
!امیدواریم از تماشای این سریال لذت برده باشید
57582