Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,291 --> 00:00:40,125
Lords and Ladies of the Empire,
welcome!
2
00:00:41,041 --> 00:00:46,500
Space,
once an unreachable frontier,
3
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
is now a dazzling playground
for Earth's children.
4
00:00:52,291 --> 00:00:58,583
And so, we gather here,
above the frozen skies of Jupiter…
5
00:00:59,583 --> 00:01:02,708
…to witness the sacred union
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,250
of our glorious regent,
7
00:01:06,333 --> 00:01:08,958
Lord Chalon of Europa,
8
00:01:09,666 --> 00:01:12,958
and the Duchess Saraka of Callisto.
9
00:01:15,083 --> 00:01:19,583
Their love must be tempered
with ritual and ceremony,
10
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
shaped in the crucible of chaos…
11
00:01:26,041 --> 00:01:29,416
…and sanctified with blood,
12
00:01:30,708 --> 00:01:35,708
blood spilled in tribute
on these sands below.
13
00:01:37,375 --> 00:01:41,541
Tonight, you will witness
a spectacle like no other.
14
00:01:43,583 --> 00:01:46,083
Behold the riders.
15
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Are they not
absolutely magnificent?
16
00:01:54,541 --> 00:01:57,125
Years of discipline and training
17
00:01:57,208 --> 00:02:02,000
have forged them into the perfect warriors
you see before you.
18
00:02:03,875 --> 00:02:06,833
Champions honed to a razor's edge,
19
00:02:06,916 --> 00:02:12,041
each blessed with the strength
and ferocity of their totem spirit.
20
00:02:12,833 --> 00:02:15,833
My sigil
marks me as wild and untamed.
21
00:02:16,875 --> 00:02:21,666
It is a secret prayer,
my longing to be free.
22
00:02:24,083 --> 00:02:26,250
To those
who are about to die,
23
00:02:26,750 --> 00:02:28,083
we salute you.
24
00:02:34,250 --> 00:02:37,166
Now let the race begin!
25
00:03:37,208 --> 00:03:39,458
Everything
that does not please our overlords
26
00:03:39,541 --> 00:03:40,708
has been stripped away.
27
00:03:40,791 --> 00:03:47,208
In the darkness above Europa,
they take everything from us.
28
00:04:37,000 --> 00:04:41,333
A wolf alone can be outrun,
out-fought, out-maneuvered.
29
00:04:45,000 --> 00:04:50,875
But the wolf pack
is an apex predator.
30
00:06:01,583 --> 00:06:02,583
Yeah!
31
00:06:08,291 --> 00:06:11,625
The aristocracy
mate for money and power.
32
00:06:13,083 --> 00:06:18,666
But we who can own nothing…
33
00:06:19,666 --> 00:06:23,500
…have something real,
something primal, something true.
34
00:06:58,041 --> 00:06:59,750
She is magnificent.
35
00:07:09,958 --> 00:07:11,208
Whoo! Yeah.
36
00:07:21,708 --> 00:07:24,083
Was that not glorious?
37
00:07:24,166 --> 00:07:29,083
A contest of heroes
worthy of this celestial union.
38
00:07:30,208 --> 00:07:33,666
But for this most special occasion,
39
00:07:34,166 --> 00:07:35,958
we have something more,
40
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
a final challenge to test our champion
41
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
against nature's most
savagely primal creation.
42
00:07:54,625 --> 00:07:55,458
Fuck!
43
00:08:34,708 --> 00:08:38,250
Turn! You big bastard!
44
00:09:31,166 --> 00:09:34,625
My lords,
this carnage is no end…
45
00:09:34,708 --> 00:09:37,083
It is a beginning.
46
00:09:38,583 --> 00:09:42,375
This King of the ancient world
gives us the gift
47
00:09:42,458 --> 00:09:44,583
of his matchless vitality.
48
00:09:45,458 --> 00:09:49,000
In his veins flows the power primordial…
49
00:09:49,083 --> 00:09:52,625
as it will now flow
into those of our sovereigns,
50
00:09:52,708 --> 00:09:56,625
so that they may write
our future in blood.
51
00:09:57,916 --> 00:10:00,625
The Tyrannosaur
no longer screams.
52
00:10:00,708 --> 00:10:02,958
He has had his fill of blood.
53
00:10:05,041 --> 00:10:07,333
But you up there…
54
00:10:11,208 --> 00:10:14,083
…you will never have enough.
55
00:10:15,541 --> 00:10:21,666
Come… let us end this our way.
56
00:11:05,833 --> 00:11:08,500
In the darkness above Europa…
57
00:11:10,750 --> 00:11:13,083
…they take everything from us,
58
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
even our memories.
59
00:11:17,500 --> 00:11:21,291
Yet some fragments linger…
60
00:11:22,500 --> 00:11:25,458
…like the last leaves of autumn.
61
00:11:26,416 --> 00:11:29,500
Among the blossoms,
62
00:11:29,583 --> 00:11:33,458
I am alone with my wine.
63
00:11:34,916 --> 00:11:38,750
Lifting my cup,
I ask the moon to drink with me.
64
00:11:40,583 --> 00:11:45,916
Its reflection in the wine,
with mine, just we three.4736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.