All language subtitles for Los Plateados 016-Desconfianza.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,149 --> 00:00:18,751 - Gabriel: Les juro por la memoria de nuestro padre, 2 00:00:19,118 --> 00:00:20,586 [♪♪♪♪] 3 00:00:20,920 --> 00:00:22,622 que Emilio Gallardo va a pagar lo que 4 00:00:22,655 --> 00:00:24,424 nos hizo con mucho más que su vida. 5 00:00:26,793 --> 00:00:28,962 Ofelia: ¡Esta boda nadie la detiene! 6 00:00:31,731 --> 00:00:32,865 Camila: El amor, 7 00:00:33,232 --> 00:00:34,334 si llega, llegará después. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,873 - ¡Si no quiere no te cases, Camila! 9 00:00:42,241 --> 00:00:48,113 ♪ Con nuestra propia ley, quitamos para dar ♪ 10 00:00:48,914 --> 00:00:55,655 ♪ un poco de esperanza y ante todo dignidad ♪ 11 00:00:55,888 --> 00:00:58,791 ♪ Nadie nos detiene ♪ 12 00:00:59,225 --> 00:01:02,395 ♪ Somos libertad ♪ 13 00:01:02,428 --> 00:01:08,534 ♪ Ángeles plateados, cazadores de la paz ♪ 14 00:01:08,735 --> 00:01:15,308 ♪ No queremos guerra, pero hay que luchar ♪ 15 00:01:15,508 --> 00:01:21,814 ♪ contra la injusticia por amor a la verdad ♪ 16 00:01:21,848 --> 00:01:23,550 Mejor cúbrete. 17 00:01:27,887 --> 00:01:29,588 - ¡Ay, ay, dios mío, no, no! 18 00:01:29,621 --> 00:01:32,257 - Calladita, soy Manuel, el hermano de Gabriel. 19 00:01:32,491 --> 00:01:34,828 No vaya a gritar, ¡no vaya a gritar! 20 00:01:37,796 --> 00:01:39,198 - Pero ¿qué hace aquí? 21 00:01:39,231 --> 00:01:40,433 Es muy peligroso, 22 00:01:42,234 --> 00:01:44,269 en cualquier momento puede entrar mi marido. 23 00:01:44,303 --> 00:01:46,405 - Mi hermano me mandó un encargo, señorita. 24 00:01:46,439 --> 00:01:47,807 - ¿Qué le pasó? 25 00:01:47,840 --> 00:01:49,442 - Pues tuvimos una emergencia, 26 00:01:49,676 --> 00:01:52,011 agarraron a una de nosotros y mi hermana está herida. 27 00:01:52,778 --> 00:01:54,213 - Pero ¿Gabriel está bien? 28 00:01:54,247 --> 00:01:55,581 - Sí, sí, está bien, 29 00:01:55,615 --> 00:01:57,416 pero está muy preocupado porque tenían una cita 30 00:01:57,450 --> 00:01:59,719 y no pudo llegar y como están las cosas pues, 31 00:02:00,153 --> 00:02:01,855 preferí darme la vuelta yo, señorita. 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,690 - Sí, pero Gabriel está bien, ¿verdad? 33 00:02:04,724 --> 00:02:06,191 - Manuel : Sí, señorita, no se preocupe. 34 00:02:06,225 --> 00:02:07,527 - ¿No le pasó nada? 35 00:02:09,462 --> 00:02:10,829 - ¡Ay, virgencita! 36 00:02:10,863 --> 00:02:13,133 - Tranquila. Es el hermano de Gabriel. 37 00:02:14,067 --> 00:02:17,036 Ella es mi doncella. Es de toda confianza. 38 00:02:17,770 --> 00:02:18,805 Tranquila. 39 00:02:20,873 --> 00:02:22,308 Tranquila, no pasa nada. 40 00:02:25,110 --> 00:02:26,412 - Pues este es el encargo, señorita. 41 00:02:27,380 --> 00:02:28,381 Yo ya me voy. 42 00:02:29,148 --> 00:02:29,983 - Gracias. 43 00:02:30,917 --> 00:02:32,519 Váyase con cuidado, que no lo vea nadie. 44 00:02:33,018 --> 00:02:34,020 Gracias. 45 00:02:37,290 --> 00:02:38,658 (ininteligible) 46 00:02:44,297 --> 00:02:45,465 - ¿Cómo te sientes? 47 00:02:46,298 --> 00:02:47,300 - Mejor. 48 00:02:48,167 --> 00:02:49,169 Tuve suerte. 49 00:02:53,106 --> 00:02:54,174 ¿Qué te pasa? 50 00:02:56,742 --> 00:02:58,478 - Perdóname por actuar tan egoísta. 51 00:02:59,344 --> 00:03:00,880 - ¿Por qué lo dices, Gabriel? 52 00:03:01,915 --> 00:03:03,382 - Es que me fui en el peor momento 53 00:03:03,415 --> 00:03:04,851 y mira todo lo que ha pasado. 54 00:03:05,551 --> 00:03:07,253 - Pero esto fue pura casualidad. 55 00:03:08,287 --> 00:03:09,322 [suspira] 56 00:03:10,489 --> 00:03:12,391 - No me quiero ir de aquí sintiendo que los abandono, 57 00:03:13,459 --> 00:03:16,095 no me gustaría ganarme el resentimiento de mis hermanos. 58 00:03:16,329 --> 00:03:19,665 - No, Gabriel, aunque nos duela mucho, 59 00:03:20,166 --> 00:03:22,168 pues, yo estoy bien segura que... 60 00:03:22,201 --> 00:03:24,636 con el tiempo vamos a aceptar la decisión que has tomado. 61 00:03:24,670 --> 00:03:26,739 - Es que fui yo el que siempre dijo que ninguno 62 00:03:26,772 --> 00:03:28,107 de nosotros se podía enamorar, 63 00:03:28,440 --> 00:03:29,375 y mírame. 64 00:03:31,610 --> 00:03:34,314 - Es que uno no puede luchar contra su destino, Gabriel. 65 00:03:36,415 --> 00:03:38,217 Tú tienes todo el derecho en la vida a vivir 66 00:03:38,250 --> 00:03:39,452 con la mujer que amas, 67 00:03:40,486 --> 00:03:42,855 por muy doloroso que eso sea para nosotros. 68 00:03:46,959 --> 00:03:48,328 - Gracias por tus palabras. 69 00:03:50,463 --> 00:03:51,264 - Ahora... 70 00:03:52,331 --> 00:03:54,033 tengo una cosita que pedirte. 71 00:03:55,868 --> 00:03:57,370 Cuando tengas tus hijos, 72 00:03:58,404 --> 00:04:01,574 pues, a ver si los traes para que conozcan a sus tíos, ¿sí? 73 00:04:02,207 --> 00:04:03,443 - Eso ni lo dudes. 74 00:04:07,947 --> 00:04:09,649 - No me atrevo a leerla, Xóchitl. 75 00:04:12,185 --> 00:04:14,386 - ¿No le dijo el joven que su hermana estaba enferma? 76 00:04:14,686 --> 00:04:16,289 ¡Léala, no sea necia! 77 00:04:24,831 --> 00:04:26,431 - Gabriel: Camila, disculpa por no haber llegado 78 00:04:26,465 --> 00:04:27,966 a nuestro encuentro, 79 00:04:28,000 --> 00:04:29,502 surgió un problema, 80 00:04:29,736 --> 00:04:31,637 pero nuestros planes siguen intactos, 81 00:04:32,438 --> 00:04:35,108 solo te pido un día más hasta que mi hermana se recupere. 82 00:04:38,244 --> 00:04:39,445 - Ay, ¿qué dice? 83 00:04:50,923 --> 00:04:52,825 - Emilio, ¿qué haces aquí? ¿Estás loco? 84 00:04:53,459 --> 00:04:55,995 Te pudo haber disparado uno de los hombres de Andrés, 85 00:04:56,029 --> 00:04:58,197 ¿no supiste que estuvieron los Plateados aquí? 86 00:04:58,230 --> 00:05:00,232 - Sí, ya me lo dijo Nicanor. 87 00:05:00,900 --> 00:05:03,468 Y otra vez el imbécil de Andrés los dejó escapar. 88 00:05:03,502 --> 00:05:04,837 - Ay, no hables así de él. 89 00:05:04,871 --> 00:05:06,639 - Ven acá, ven acá. 90 00:05:07,506 --> 00:05:09,108 Te quiero dejar algo bien claro, 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,279 no voy a tolerar que estés con ese imbécil, ¿oíste? 92 00:05:14,213 --> 00:05:16,315 Y menos que vayas a tener un hijo de él. 93 00:05:16,682 --> 00:05:19,252 - ¿Y si el hijo no es de él sino de otro hombre? 94 00:05:19,585 --> 00:05:20,987 - ¿Cómo de quién? Por ejemplo. 95 00:05:21,753 --> 00:05:23,289 - No sé, puede ser tuyo, ¿no? 96 00:05:33,165 --> 00:05:34,033 - Emilio... 97 00:05:56,722 --> 00:05:57,623 - Ay... 98 00:05:57,923 --> 00:05:59,525 - Perdón ¿no interrumpo nada? 99 00:05:59,558 --> 00:06:02,028 - No, pensé que ya estabas dormida. 100 00:06:02,061 --> 00:06:02,895 - No. 101 00:06:03,329 --> 00:06:04,630 ¿Emilio ya no vino? 102 00:06:05,097 --> 00:06:08,434 - No, el pretexto de la luna funcionó perfecto, 103 00:06:08,701 --> 00:06:10,336 ya no me ha venido a buscar estas noches. 104 00:06:10,836 --> 00:06:12,004 - Me alegro mucho. 105 00:06:12,538 --> 00:06:15,007 - Pero, ven, siéntate, tengo algo que contarte. 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,809 ¡ay, estoy que no quepo de la felicidad! 107 00:06:16,842 --> 00:06:18,210 - ¿De veras? ¿Por qué? 108 00:06:18,744 --> 00:06:20,212 - El hombre que estaba esperando... 109 00:06:20,412 --> 00:06:22,215 - Ajá. - No se olvidó de mí. 110 00:06:23,081 --> 00:06:24,684 - ¿Qué? ¿lo volviste a ver? 111 00:06:24,884 --> 00:06:27,086 - No, pero me escribió una carta. 112 00:06:27,753 --> 00:06:29,188 Vamos a volver a estar juntos 113 00:06:29,221 --> 00:06:31,257 y ahora sí nada ni nadie me lo va a impedir. 114 00:06:31,524 --> 00:06:33,593 - ¿Te pidió de nuevo que se escaparan juntos? 115 00:06:33,959 --> 00:06:34,827 - Sí. 116 00:06:35,495 --> 00:06:36,662 - ¿Y cuándo? 117 00:06:37,129 --> 00:06:38,564 - Mañana al atardecer. 118 00:06:39,765 --> 00:06:42,167 - ¡Ay, Camila, qué emoción! 119 00:06:42,201 --> 00:06:43,536 Estoy tan contenta por ti. 120 00:06:43,569 --> 00:06:45,004 - Sí. 121 00:06:45,037 --> 00:06:47,273 - Ojalá yo también pudiera estar al lado del hombre que amo. 122 00:06:48,240 --> 00:06:50,843 - ¿Estás enamorada, Luciana? - No. 123 00:06:51,043 --> 00:06:52,078 ¡Sí! 124 00:06:52,111 --> 00:06:54,146 No, no, de verdad es una tontería, es... 125 00:06:54,546 --> 00:06:56,048 es un amor imposible. 126 00:06:56,081 --> 00:06:58,550 - Ay, dime, cuéntame, ¿quién es? 127 00:06:58,584 --> 00:06:59,985 - No, de verdad no quiero hablar de eso 128 00:07:00,018 --> 00:07:01,954 y además quiero hablar de ti, cuéntame tú. 129 00:07:01,987 --> 00:07:04,890 ¿Cómo es? Bueno, ya sé que no me quieres decir su nombre, 130 00:07:04,923 --> 00:07:07,727 pero puedes contarme cómo es, 131 00:07:08,394 --> 00:07:10,963 qué te dice, qué te escribe. 132 00:07:11,964 --> 00:07:13,633 ¿Cómo lo conociste, Camila? 133 00:07:13,966 --> 00:07:14,967 ¿Cómo... 134 00:07:15,000 --> 00:07:16,335 cómo fue que se enamoraron? 135 00:07:18,938 --> 00:07:23,443 - Ay, sí, ese hijo no puede ser mío, ¿de dónde sacas eso? 136 00:07:24,343 --> 00:07:26,245 - Bueno, si fuera, ¿te harías cargo de él? 137 00:07:27,713 --> 00:07:29,482 - Claro que sí. -Hm mm. 138 00:07:31,584 --> 00:07:32,418 - Emilio: Claro. 139 00:07:32,451 --> 00:07:33,953 ¿No me estás mintiendo? 140 00:07:35,054 --> 00:07:37,490 Nunca jugaría con algo tan delicado. 141 00:07:39,959 --> 00:07:43,429 - Ay, Emilio, ¿por qué lo nuestro no funcionó? 142 00:07:44,063 --> 00:07:45,865 - ¿Por qué no te olvidas del pasado? 143 00:07:46,198 --> 00:07:47,266 ¿Hmm? 144 00:07:48,033 --> 00:07:49,535 Piensa en el presente. 145 00:07:53,706 --> 00:07:57,610 Deja para siempre al hermano de Camila, ¿hmm? 146 00:08:01,546 --> 00:08:05,150 No quiero verte más cerca de él, ¿oíste? 147 00:08:05,417 --> 00:08:07,987 - ¿Y qué vas a hacer para convencerme? 148 00:08:12,658 --> 00:08:13,493 - Algo así. 149 00:08:32,445 --> 00:08:34,212 - Pues ya no te puedo contar más, 150 00:08:34,880 --> 00:08:37,616 solamente que es un hombre maravilloso 151 00:08:38,651 --> 00:08:40,786 y que estoy segura de que voy a ser muy feliz con él. 152 00:08:41,420 --> 00:08:44,957 - Sí, sí, yo también estoy segura de eso, Camila. 153 00:08:46,024 --> 00:08:47,960 - Pero, hay algo que sí me pone triste. 154 00:08:48,427 --> 00:08:49,528 - ¿Qué cosa? 155 00:08:50,162 --> 00:08:52,398 - Qué no me voy a poder despedir de Esperanza, 156 00:08:52,931 --> 00:08:54,800 ni de mamá, ni de Andrés, 157 00:08:56,101 --> 00:08:58,504 pero ellos no pueden saber las razones por las que me voy. 158 00:08:58,537 --> 00:09:00,439 - No, claro, por supuesto que no. 159 00:09:00,940 --> 00:09:03,308 - Yo les voy a escribir una carta contándoles todo, 160 00:09:03,976 --> 00:09:06,212 pero por favor, guarda esto en secreto, ¿sí? 161 00:09:06,245 --> 00:09:08,781 - Claro, Camila, claro. 162 00:09:09,515 --> 00:09:11,384 Tú no te preocupes de nada, ¿eh? 163 00:09:11,984 --> 00:09:13,386 Todo sea por tu felicidad. 164 00:09:13,819 --> 00:09:14,453 - Gracias. 165 00:09:15,320 --> 00:09:16,055 Gracias. 166 00:09:30,169 --> 00:09:31,403 - Buenos días, padre. 167 00:09:31,437 --> 00:09:32,438 - Buenos días. 168 00:09:33,538 --> 00:09:35,173 - Me dijeron que quería hablar conmigo. 169 00:09:35,207 --> 00:09:36,375 - Sí, así es. 170 00:09:36,708 --> 00:09:37,577 Gracias. 171 00:09:38,577 --> 00:09:40,246 No te vi en misa. 172 00:09:41,313 --> 00:09:43,649 Claro, después de la herejía cometida 173 00:09:43,682 --> 00:09:46,319 tal parece que no se puede esperar otra cosa. 174 00:09:47,086 --> 00:09:50,189 - Lo entiendo, padre, yo mismo pensaba buscarlo después, 175 00:09:50,222 --> 00:09:52,191 en la parroquia, para explicarle lo ocurrido. 176 00:09:52,691 --> 00:09:53,759 Mire, 177 00:09:54,460 --> 00:09:56,629 sé que obré mal 178 00:09:57,830 --> 00:09:59,832 por lo que estoy dispuesto a precisar 179 00:09:59,865 --> 00:10:02,401 los detalles de mi casamiento con Isabel. 180 00:10:03,101 --> 00:10:03,936 - Ah, 181 00:10:04,403 --> 00:10:06,104 me da mucho gusto que estés dispuesto 182 00:10:06,137 --> 00:10:07,773 a afrontar tu responsabilidad. 183 00:10:08,840 --> 00:10:10,542 - No solamente lo hago por mí, padre, 184 00:10:11,009 --> 00:10:13,512 sino también por la memoria de mi padre 185 00:10:13,846 --> 00:10:16,315 que sé que en mi lugar hubiera hecho también lo correcto. 186 00:10:16,348 --> 00:10:17,817 [tose] 187 00:10:18,384 --> 00:10:20,586 - Claro, claro, eso es cierto. 188 00:10:21,320 --> 00:10:24,723 Pero ¿estás consciente que Isabel no puede casarse así, 189 00:10:24,757 --> 00:10:25,925 tan fácilmente? 190 00:10:26,392 --> 00:10:30,296 Habrá que solicitar una dispensa a su congregación. 191 00:10:31,530 --> 00:10:33,031 - Eso ya no es necesario, padre. 192 00:10:33,064 --> 00:10:34,867 - ¿Cómo no va a ser necesario? Por dios. 193 00:10:36,067 --> 00:10:38,203 - No, Isabel ya no es una religiosa, 194 00:10:38,236 --> 00:10:39,772 hace tiempo que dejó de serlo. 195 00:10:51,383 --> 00:10:52,251 - Ismail. 196 00:10:57,523 --> 00:10:58,724 - ¿Qué es lo que quieres? 197 00:10:59,558 --> 00:11:00,693 - Hablar contigo. 198 00:11:01,727 --> 00:11:03,963 Esto no tiene nada que ver con mi padre, Ismail, 199 00:11:04,897 --> 00:11:06,332 es algo que yo he estado considerando 200 00:11:06,365 --> 00:11:07,432 desde hace tiempo y... 201 00:11:07,466 --> 00:11:08,834 - Habla de una vez. 202 00:11:11,803 --> 00:11:13,372 - He estado pensando... 203 00:11:13,839 --> 00:11:15,241 en convertirme al islam. 204 00:11:17,843 --> 00:11:19,644 - ¡Eso no puede ser cierto, Andrés! 205 00:11:20,145 --> 00:11:23,014 ¿Isabel expulsada del convento 206 00:11:23,448 --> 00:11:26,218 y obligada a seguir vistiendo el hábito de novicia? 207 00:11:27,086 --> 00:11:28,187 No puede ser, 208 00:11:28,788 --> 00:11:32,824 en mi vida había oído tantos disparates juntos, Andrés. 209 00:11:33,759 --> 00:11:36,628 - Padre, créame, para mí es tan insólito como lo es para usted, 210 00:11:36,662 --> 00:11:37,897 pero es cierto. 211 00:11:37,930 --> 00:11:40,065 - No la estás calumniando, ¿verdad? 212 00:11:40,098 --> 00:11:41,300 - No, no, no ¡qué va, padre! 213 00:11:41,333 --> 00:11:43,102 ¿Por qué tendría yo que hacerlo? Para nada. 214 00:11:44,003 --> 00:11:46,805 Mire, lo único que le pido es que, por favor, 215 00:11:47,172 --> 00:11:49,608 por lo menos piense cuando podría casarnos, 216 00:11:50,876 --> 00:11:52,678 para mí sería ideal lo antes posible. 217 00:11:53,145 --> 00:11:55,847 - Está bien, está bien, voy a pensarlo. 218 00:11:56,181 --> 00:11:57,283 - ¿Me permite? 219 00:11:57,750 --> 00:11:58,784 Muchas gracias. 220 00:12:02,321 --> 00:12:03,789 - No voy a seguir discutiendo contigo 221 00:12:03,822 --> 00:12:05,825 si no me dices porque quieres convertirte. 222 00:12:05,858 --> 00:12:08,627 - Ismail, prefiero guardarme las razones por el momento. 223 00:12:08,660 --> 00:12:10,830 - Necesito saber por qué quieres hacerlo. 224 00:12:13,966 --> 00:12:15,568 - Está bien, te las voy a decir. 225 00:12:18,036 --> 00:12:19,605 La razón es por Yamile, Ismail, 226 00:12:20,872 --> 00:12:22,340 quiero convertirme al islam 227 00:12:22,874 --> 00:12:24,677 porque quiero casarme con tu hermana. 228 00:12:25,410 --> 00:12:26,011 - ¿Qué? 229 00:12:26,778 --> 00:12:27,813 Jamás. 230 00:12:28,914 --> 00:12:30,048 - ¿Por qué? 231 00:12:30,082 --> 00:12:31,583 Porque yo no quiero que los Ibn Zahib 232 00:12:31,617 --> 00:12:33,785 - tengan nada que ver contigo y con tu familia. 233 00:12:33,819 --> 00:12:35,520 - ¡Pero tú me conoces, Ismail! 234 00:12:35,554 --> 00:12:38,056 Soy una persona honesta, trabajadora, honrada, 235 00:12:38,090 --> 00:12:39,992 - yo no entiendo por qué... - ¿Cómo te atreves? 236 00:12:41,159 --> 00:12:42,628 ¿Quieres que te enumere todas las cosas 237 00:12:42,661 --> 00:12:44,797 en las que tú y tus familiares han estado involucrados? 238 00:12:44,830 --> 00:12:46,332 - Estás equivocado, Ismail, 239 00:12:46,665 --> 00:12:48,667 todas esas cosas de las que nos acusan... 240 00:12:48,701 --> 00:12:50,002 somos inocentes, 241 00:12:50,035 --> 00:12:51,737 son cosas que ni siquiera hemos hecho, Ismail. 242 00:12:51,770 --> 00:12:53,238 - El que se equivoca eres tú, 243 00:12:53,505 --> 00:12:56,942 así que borra de tu mente esas ideas, y ahora, por favor, 244 00:12:57,309 --> 00:12:59,578 déjame trabajar y no me hagas perder más tiempo. 245 00:13:26,271 --> 00:13:27,072 - Buenas. 246 00:13:30,642 --> 00:13:32,311 - ¿Usted necesita algo? 247 00:13:32,344 --> 00:13:33,679 - Sí, necesito tiempo... 248 00:13:34,713 --> 00:13:35,714 para verla, 249 00:13:36,581 --> 00:13:37,850 para estar con usted, 250 00:13:38,583 --> 00:13:41,119 para que nos conozcamos. 251 00:13:41,153 --> 00:13:42,921 ¿Sabe? Yo vengo desde el puerto de Veracruz 252 00:13:42,955 --> 00:13:45,491 y todo el camino venía yo pídele y pídele a la virgen 253 00:13:45,524 --> 00:13:47,692 pues que me hiciera el milagro de encontrarla sola, 254 00:13:47,726 --> 00:13:48,927 ¿y qué creé? 255 00:13:49,194 --> 00:13:51,763 Que me lo cumplió, así que usted no puede desairarla, ¿eh? 256 00:13:52,330 --> 00:13:54,266 - Por favor, no siga mintiendo. 257 00:13:55,100 --> 00:13:56,235 - ¿Mintiendo cómo? 258 00:13:57,236 --> 00:13:58,137 - Usted... 259 00:13:58,370 --> 00:13:59,738 no es de Veracruz 260 00:14:00,438 --> 00:14:02,807 y si quiere que vuelva a dirigirle la palabra, 261 00:14:03,008 --> 00:14:04,576 por favor contésteme la pregunta 262 00:14:04,609 --> 00:14:05,844 que le hice la otra vez. 263 00:14:05,877 --> 00:14:07,279 - ¿Pues qué pregunta me hizo? 264 00:14:08,847 --> 00:14:09,815 - Usted... 265 00:14:10,282 --> 00:14:13,284 es de los Plateados, ¿verdad? 266 00:14:13,852 --> 00:14:16,288 - ¿Y de eso depende que nos sigamos viendo, señorita? 267 00:14:19,157 --> 00:14:19,992 - Sí. 268 00:14:21,693 --> 00:14:24,563 - Pues, sí, yo soy un Plateado. 269 00:14:40,211 --> 00:14:41,379 - Me lo imaginaba. 270 00:14:41,746 --> 00:14:43,682 - Esto no va a hacer que se aleje de mí, ¿verdad? 271 00:14:45,450 --> 00:14:48,987 - No, al contrario, yo no tengo nada en contra de ustedes. 272 00:14:49,020 --> 00:14:49,755 - ¿Ah, sí? 273 00:14:52,390 --> 00:14:53,792 - Pero, hay un solo problema. 274 00:14:53,825 --> 00:14:54,759 - ¿Qué? 275 00:14:55,527 --> 00:14:57,329 - No creo que mi padre esté de acuerdo 276 00:14:57,362 --> 00:14:59,397 en que usted me visite siendo quien es. 277 00:14:59,430 --> 00:15:01,467 - Yo no se lo voy a decir y usted tampoco. 278 00:15:02,267 --> 00:15:03,435 - Yo no puedo mentirle. 279 00:15:03,469 --> 00:15:05,136 - Claro que puede y lo va a hacer, 280 00:15:05,603 --> 00:15:08,274 lo va a hacer para conocernos, ¿o qué? 281 00:15:10,041 --> 00:15:11,677 ¿Usted no quiere conocerme? 282 00:15:16,715 --> 00:15:18,516 - Camila : Luciana, me sentí tan mal en misa, 283 00:15:19,251 --> 00:15:21,953 cuando el padre Guillermo hablaba de la fidelidad 284 00:15:21,986 --> 00:15:23,955 y de lo sagrado de la familia, 285 00:15:24,556 --> 00:15:26,858 yo solamente veía a mamá y a Esperanza, 286 00:15:27,359 --> 00:15:28,660 y te juro que me quería morir. 287 00:15:28,693 --> 00:15:31,230 - ¡Ay, no, no, no! Ni pienses en eso, mira, 288 00:15:32,031 --> 00:15:33,365 Dios es amor, 289 00:15:34,433 --> 00:15:35,900 Dios sabrá comprenderte, 290 00:15:35,934 --> 00:15:39,037 sabrá entender la situación por la que estás pasando y bueno, 291 00:15:39,071 --> 00:15:41,139 él seguramente no quiere que vivas en un matrimonio 292 00:15:41,173 --> 00:15:42,308 siendo infeliz. 293 00:15:43,275 --> 00:15:44,275 - Pues sí. - Además, ahora 294 00:15:44,309 --> 00:15:45,610 ya no te puedes echar para atrás. 295 00:15:46,177 --> 00:15:48,880 - Ay, Luciana es que te juro que no me gusta, 296 00:15:48,914 --> 00:15:51,216 ¡me la he pasado mintiendo a todo el mundo! 297 00:15:51,250 --> 00:15:53,252 - ¡Bueno, pero no te queda de otra! 298 00:15:53,919 --> 00:15:56,221 Tú solo piensa que esta tarde 299 00:15:56,788 --> 00:15:59,658 vas a estar en los brazos de tu verdadero amor. 300 00:16:00,659 --> 00:16:01,660 - ¡Luciana! 301 00:16:01,694 --> 00:16:03,228 Ven, acompáñame. 302 00:16:05,630 --> 00:16:08,066 Aquí están las cartas donde explico todo, 303 00:16:08,800 --> 00:16:11,069 una es para Emilio y la otra es para mi mamá. 304 00:16:11,303 --> 00:16:12,604 Quiero que tú se las entregues. 305 00:16:12,804 --> 00:16:14,005 - Por supuesto que sí. 306 00:16:14,038 --> 00:16:14,907 - ¿Sí? 307 00:16:15,607 --> 00:16:17,042 - Bueno, pues apúrate, 308 00:16:17,075 --> 00:16:18,810 te tienes que arreglar para la charreada. 309 00:16:19,043 --> 00:16:21,012 - ¡Ay, no! Luciana, no quiero ir. 310 00:16:21,046 --> 00:16:23,682 - Por supuesto que tienes que ir, imagínate, 311 00:16:23,715 --> 00:16:26,752 Emilio puede sospechar, apúrate. 312 00:16:33,258 --> 00:16:35,127 Dolores, ¿sabes dónde está Emilio? 313 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 ¿Para qué lo quiere? 314 00:16:36,628 --> 00:16:38,230 ¡Eso a ti qué te importa! 315 00:16:39,064 --> 00:16:41,133 - Se fue con el Nicanor y ni idea a dónde. 316 00:16:41,166 --> 00:16:42,101 Con permiso. 317 00:16:46,137 --> 00:16:48,407 - Creí que íbamos a poder vender mis joyas. 318 00:16:49,441 --> 00:16:50,675 ¿Qué vamos a hacer? 319 00:16:51,242 --> 00:16:53,178 - No te desanimes, mi amor, 320 00:16:53,879 --> 00:16:56,949 ya encontraremos la manera de recuperar ese dinero, 321 00:16:57,749 --> 00:17:01,720 nos han pasado cosas 10 veces peores 322 00:17:01,754 --> 00:17:06,358 y hemos encontrado la fuerza para salir adelante, 323 00:17:06,925 --> 00:17:08,360 tu fuerza, mi amor. 324 00:17:12,430 --> 00:17:13,932 - Te quiero tanto. 325 00:17:14,766 --> 00:17:18,170 - Yo también, alma de mi vida. 326 00:17:32,350 --> 00:17:33,886 Es una lástima, hijo, 327 00:17:35,053 --> 00:17:37,089 no pudimos vender las joyas. 328 00:17:38,189 --> 00:17:41,026 - Padre, hay un joven que quiere hablar con usted. 329 00:17:43,027 --> 00:17:43,962 - ¿Qué tal? 330 00:17:44,362 --> 00:17:46,297 Mucho gusto, Sr. Bashur, 331 00:17:46,331 --> 00:17:49,033 es un gusto conocerlo, yo soy Manuel Guerra. 332 00:17:49,467 --> 00:17:51,303 - Mucho gusto, pero... 333 00:17:52,203 --> 00:17:53,338 ¡Claro! 334 00:17:54,339 --> 00:17:56,608 Claro, lo hemos visto por aquí... 335 00:17:58,410 --> 00:18:00,979 ¿me permite hacerle una pregunta? 336 00:18:01,312 --> 00:18:02,514 Sí, por supuesto. 337 00:18:02,881 --> 00:18:05,317 ¡Usted nos rescató de la cárcel! 338 00:18:05,350 --> 00:18:06,184 ¡Claro! 339 00:18:06,218 --> 00:18:07,086 ¿Por qué? 340 00:18:07,986 --> 00:18:09,721 - Bueno, es que me parecía una injusticia 341 00:18:09,754 --> 00:18:11,389 y ustedes son buenas personas 342 00:18:11,423 --> 00:18:13,257 y no tenían que estar tras las rejas, ¿no? 343 00:18:13,458 --> 00:18:16,295 - Ah, bueno, muy correcto, ¿eh? 344 00:18:16,328 --> 00:18:18,597 Estamos muy agradecidos con usted. 345 00:18:18,630 --> 00:18:19,898 - ¡Qué agradece! 346 00:18:19,932 --> 00:18:21,199 - Bueno, pero ese no es el asunto que nos compete. 347 00:18:21,233 --> 00:18:22,367 - Pues no. 348 00:18:22,400 --> 00:18:24,002 - Usted quería hablar conmigo, ¿no? 349 00:18:24,035 --> 00:18:25,270 - Lo escucho. - Sí, eh... 350 00:18:25,303 --> 00:18:27,739 yo quisiera pedirle, pues con todo respeto, 351 00:18:27,772 --> 00:18:29,274 su autorización para... 352 00:18:30,842 --> 00:18:32,177 pues para visitar a su hija. 353 00:18:44,623 --> 00:18:45,691 - ¿Ya te vas? 354 00:18:46,324 --> 00:18:47,292 - Al rato. 355 00:18:48,894 --> 00:18:50,095 [suspira] 356 00:18:50,128 --> 00:18:51,663 - Hermano ¿te puedo hacer una pregunta? 357 00:18:51,696 --> 00:18:52,364 [tose] 358 00:18:53,765 --> 00:18:54,766 - Claro. 359 00:18:57,368 --> 00:18:58,603 - Esa hembrita... 360 00:18:59,237 --> 00:19:01,907 que te robó el corazón debe de ser alguien muy especial, ¿no? 361 00:19:03,708 --> 00:19:04,510 - Lo es. 362 00:19:07,278 --> 00:19:09,714 - Y ¿puedo saber el nombre... 363 00:19:09,948 --> 00:19:11,817 de la mujer que te hizo cambiar tanto? 364 00:19:15,854 --> 00:19:17,121 Digo, 365 00:19:17,422 --> 00:19:20,092 no tiene nada de malo que sepa el nombre de mi cuñada, ¿no? 366 00:19:25,330 --> 00:19:26,131 - Camila. 367 00:19:28,934 --> 00:19:30,169 Camila de Gallardo. 368 00:19:45,083 --> 00:19:46,885 - ¡Te volviste loco, Gabriel! 369 00:19:48,420 --> 00:19:50,522 ¿Cómo te fuiste a enamorar de la mujer de... 370 00:19:50,555 --> 00:19:52,390 de Emilio Gallardo habiendo tantas mujeres? 371 00:19:52,423 --> 00:19:53,658 - ¡Eso no se piensa, Tomás! 372 00:19:53,691 --> 00:19:55,460 Las cosas suceden así nomás. 373 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 - Estás cavando tu propia tumba. 374 00:19:58,730 --> 00:20:00,465 ¡Emilio Gallardo no los va a dejar en paz 375 00:20:00,498 --> 00:20:02,200 hasta que recupere a su esposa y te mate! 376 00:20:02,234 --> 00:20:04,769 - Eso si yo se lo permito. 377 00:20:04,803 --> 00:20:06,972 - Eso si no los encuentra antes. 378 00:20:08,106 --> 00:20:09,874 - No creo que esté enterado, Tomás. 379 00:20:09,907 --> 00:20:11,643 Además, no me importa lo que él piense. 380 00:20:14,279 --> 00:20:18,884 - Gabriel, ¿vale la pena esta locura? 381 00:20:23,855 --> 00:20:24,723 - Sí, Tomás. 382 00:20:26,658 --> 00:20:27,693 Vale la pena. 383 00:20:30,095 --> 00:20:32,531 - Gabriel, todavía estás a tiempo de arrepentirte. 384 00:20:34,399 --> 00:20:37,102 Es que hay tantas mujeres que quisieran estar contigo. 385 00:20:37,135 --> 00:20:37,970 - Sí... 386 00:20:39,304 --> 00:20:42,341 pero yo la amo a ella y la amo con todo el corazón. 387 00:20:45,643 --> 00:20:46,645 - Y... 388 00:20:46,678 --> 00:20:48,046 ¿y cuándo se escapan? 389 00:20:49,014 --> 00:20:50,182 - Al atardecer. 390 00:20:51,315 --> 00:20:55,654 - Ay, hermano, vas a necesitar mucha suerte. 391 00:20:55,854 --> 00:20:56,622 - Sí. 392 00:20:56,988 --> 00:20:57,756 Lo sé. 393 00:20:59,925 --> 00:21:00,659 - Pues... 394 00:21:02,995 --> 00:21:05,864 pues puedes contar con nosotros, para lo que sea. 395 00:21:12,870 --> 00:21:14,039 - Gracias, Tomás. 396 00:21:17,475 --> 00:21:19,377 - Perdóname, perdóname, pero... 397 00:21:19,410 --> 00:21:22,113 Estamos muy agradecidos contigo, pero bueno, 398 00:21:22,147 --> 00:21:24,316 yo apenas te conozco, te acabas de presentar, 399 00:21:24,349 --> 00:21:26,151 solo sé que eres del puerto. 400 00:21:26,184 --> 00:21:27,952 - Bueno, entonces pregunte lo que usted quiera. 401 00:21:28,386 --> 00:21:30,656 - ¿A qué se dedica tu familia? 402 00:21:31,590 --> 00:21:32,957 - Bueno, yo soy huérfano, 403 00:21:32,990 --> 00:21:34,826 la verdad es que perdí a mis padres cuando yo era... 404 00:21:35,259 --> 00:21:36,628 pues cuando yo era muy chico. 405 00:21:36,828 --> 00:21:38,597 - Ah, lo lamento, lo lamento realmente. 406 00:21:38,630 --> 00:21:40,598 - ¿entonces vives solo? - Muchas gracias. 407 00:21:40,798 --> 00:21:41,999 - Pues no, mi hermano más grande fue 408 00:21:42,033 --> 00:21:43,835 el que se encargó de nosotros y es... 409 00:21:43,868 --> 00:21:45,236 pues somos 4, ¿sabe? 410 00:21:45,270 --> 00:21:47,171 - Ah, ¿cuatro? - Sí. 411 00:21:47,538 --> 00:21:49,340 - ¿Y cómo viven ahora? 412 00:21:49,373 --> 00:21:50,475 - Bueno, lo que... 413 00:21:53,278 --> 00:21:55,580 En las haciendas, nosotros administramos haciendas. 414 00:21:55,613 --> 00:21:57,048 ¿Administran haciendas? 415 00:21:57,081 --> 00:21:59,017 - Sí, los bienes los repartimos... ah, en fin. 416 00:21:59,384 --> 00:22:01,753 Ah, ah, eso me gusta, ¿eh? 417 00:22:02,020 --> 00:22:05,656 - Eso me gusta, para nosotros la familia es lo más importante. 418 00:22:05,690 --> 00:22:06,992 - Sí, por supuesto. 419 00:22:07,325 --> 00:22:09,594 ¿Entonces qué, Sr. Bashur? ¿Me da... 420 00:22:09,894 --> 00:22:12,130 su autorización para poder visitar a su hija? 421 00:22:14,432 --> 00:22:17,069 - Bueno, bueno, te voy a ser franco, ¿eh? 422 00:22:18,135 --> 00:22:20,438 Te agradecemos lo que hiciste por nosotros, 423 00:22:20,472 --> 00:22:24,442 me pareces una persona honrada y trabajadora, 424 00:22:25,076 --> 00:22:28,113 pero si tú quieres pretender a mi hija 425 00:22:28,146 --> 00:22:30,114 yo tengo que conocer a tu familia, 426 00:22:30,748 --> 00:22:32,484 quiero que venga tu hermano mayor... 427 00:22:33,318 --> 00:22:34,720 para conocerlo. 428 00:22:36,587 --> 00:22:39,090 - Claro que sí, ¿y cuando quiere que sea esto? 429 00:22:39,557 --> 00:22:41,359 - Esta misma tarde. - Esta... 430 00:22:41,392 --> 00:22:43,228 Después de conocerlo y si estoy de acuerdo, 431 00:22:43,261 --> 00:22:45,563 tú podrás venir a mi casa a visitar a mi hija 432 00:22:45,597 --> 00:22:47,665 esta misma noche y ahí te daré mi respuesta. 433 00:22:48,266 --> 00:22:50,702 - Vamos a preparar una gran cena para recibirlo, señor. 434 00:22:50,735 --> 00:22:52,804 - Muchas gracias, pero ¿sabe qué? 435 00:22:52,838 --> 00:22:55,373 Gabriel es una persona muy ocupada con tantos negocios, 436 00:22:55,406 --> 00:22:57,108 no creo que pueda venir esta tarde. 437 00:22:57,141 --> 00:22:59,411 - Ay, pues ese es tu problema, mijo. 438 00:23:00,612 --> 00:23:02,947 Yo necesito conocer a tu hermano mayor 439 00:23:03,147 --> 00:23:04,850 y esa es mi condición. 440 00:23:10,422 --> 00:23:11,323 - Camila, 441 00:23:12,023 --> 00:23:13,825 oye, ¿me puedes prestar tu rebozo blanco 442 00:23:13,858 --> 00:23:15,293 para la charreada? 443 00:23:15,326 --> 00:23:19,097 - Claro que sí, hermanita, aquí lo debo de tener, sí. 444 00:23:26,705 --> 00:23:28,373 Qué bonito se te ve, 445 00:23:29,240 --> 00:23:31,275 si quieres te lo puedes quedar, ¿eh? 446 00:23:32,076 --> 00:23:34,846 A mí me encantaría que... que tú lo tuvieras. 447 00:23:35,880 --> 00:23:38,282 Camila, ¿estás bien? 448 00:23:38,315 --> 00:23:39,617 - ¿Por qué lloras? - Sí... 449 00:23:39,951 --> 00:23:43,054 Nada, es que hoy amanecí un poquito sentimental, 450 00:23:44,656 --> 00:23:45,590 ven. 451 00:23:47,258 --> 00:23:48,927 Esperanza, te quiero mucho. 452 00:23:48,960 --> 00:23:50,528 - Apúrense que nos tenemos que ir, 453 00:23:50,561 --> 00:23:52,030 Emilio nos está esperando... 454 00:23:52,063 --> 00:23:53,364 ¿te pasa algo, Camila? 455 00:23:53,898 --> 00:23:56,568 - No, nada, es que hoy... 456 00:23:57,001 --> 00:24:00,104 estoy viendo a Esperanza, tan bonita que se está poniendo. 457 00:24:00,972 --> 00:24:04,342 Bueno y tú también, mami, te ves tan linda hoy. 458 00:24:04,609 --> 00:24:06,043 - Ay, Camila. 459 00:24:06,310 --> 00:24:07,745 ¿Qué te pasa, mi amor? 460 00:24:08,012 --> 00:24:12,550 - Nada, ay, la verdad es que las quiero mucho, ¿eh? 461 00:24:12,583 --> 00:24:14,352 Las quiero mucho a las dos. 462 00:24:15,053 --> 00:24:16,221 Mucho. 463 00:24:17,255 --> 00:24:18,523 - Bueno, 464 00:24:18,556 --> 00:24:20,325 pues yo me voy a ir adelantando a la charreada 465 00:24:20,658 --> 00:24:23,227 porque Carlota y Arturo iban a pasar por mí. 466 00:24:23,260 --> 00:24:24,762 - Sí. - Ve, hija, ve. 467 00:24:24,795 --> 00:24:25,697 - Gracias. - De nada. 468 00:24:27,231 --> 00:24:28,933 - Ay, qué bonita. 469 00:24:29,134 --> 00:24:31,369 - Camila, tú a mí no me vas a mentir, 470 00:24:31,403 --> 00:24:33,804 a ti te pasa algo y quiero saber qué es lo que te pasa. 471 00:24:34,038 --> 00:24:36,608 - No, mamita, no me pasa nada. 472 00:24:37,575 --> 00:24:40,144 No, ¿por qué no te vas adelantando? 473 00:24:40,178 --> 00:24:42,280 Yo me tengo que cambiar todavía para la charreada. 474 00:24:43,147 --> 00:24:44,883 - ¿Segura estás bien, Camila? 475 00:24:45,316 --> 00:24:46,384 - Segura. 476 00:24:47,352 --> 00:24:48,119 Ve. 477 00:24:48,519 --> 00:24:49,321 - Bueno. 478 00:24:57,362 --> 00:24:59,397 - ¡No quiero que vuelvas a salir sola a la calle, 479 00:24:59,697 --> 00:25:01,499 tampoco que abras la puerta cuando yo no esté! 480 00:25:01,533 --> 00:25:03,100 - ¿Entendiste? - ¿Por qué no? 481 00:25:03,467 --> 00:25:06,070 - Esos cristianos están completamente locos. 482 00:25:06,404 --> 00:25:08,306 El hijo de Bashur, Yahim, 483 00:25:08,739 --> 00:25:11,610 quiere convertirse al islam porque está interesado en ti. 484 00:25:13,344 --> 00:25:14,645 Supongo que no habrás hecho nada 485 00:25:14,679 --> 00:25:16,481 como para que ese hombre se haya fijado en ti. 486 00:25:17,014 --> 00:25:18,282 - No, nada, Ismail. 487 00:25:18,316 --> 00:25:19,584 - ¿Tampoco has hablado con él? 488 00:25:19,817 --> 00:25:22,553 - No, casi nada, solamente me ha saludado y... 489 00:25:22,586 --> 00:25:24,422 - ¿Por qué nunca me lo dijiste, Yamile? 490 00:25:24,455 --> 00:25:25,857 - Ay, Ismail, por favor. 491 00:25:25,890 --> 00:25:27,125 - Escúchame bien, 492 00:25:27,392 --> 00:25:29,828 no quiero que vuelvas a hablar con ese hombre 493 00:25:29,861 --> 00:25:32,430 y si lo haces me lo dices inmediatamente, ¿está claro? 494 00:25:34,399 --> 00:25:35,467 - Sí, hermano. 495 00:25:40,905 --> 00:25:42,240 - Buenos días, padre. 496 00:25:42,274 --> 00:25:43,441 - Buenos días. 497 00:25:43,475 --> 00:25:45,209 - Fui a hacer una visita y 498 00:25:45,810 --> 00:25:47,879 me dijeron que estaba usted aquí esperándome. 499 00:25:48,379 --> 00:25:49,647 - Así es, Augusta. 500 00:25:50,648 --> 00:25:53,618 Quiero hablar de la relación de Andrés Castañeda con tu hija, 501 00:25:55,153 --> 00:25:56,688 voy a ser muy directo 502 00:25:57,355 --> 00:25:59,691 y quiero que me respondas solo con la verdad. 503 00:26:04,362 --> 00:26:05,797 - Por supuesto, padre. 504 00:26:07,431 --> 00:26:09,834 - ¿Es cierto que Isabel ya no es religiosa? 505 00:26:12,103 --> 00:26:13,270 - ¿Quién se lo dijo? 506 00:26:13,537 --> 00:26:15,540 - Eso no importa ahora, Augusta, respóndeme, 507 00:26:16,073 --> 00:26:17,375 es verdad, ¿o no? 508 00:26:18,509 --> 00:26:19,644 - Ay, padre, 509 00:26:21,179 --> 00:26:22,981 a usted no puedo mentirle. 510 00:26:25,216 --> 00:26:26,851 Sí, efectivamente, 511 00:26:28,719 --> 00:26:31,022 Isabel ya no es una religiosa. 512 00:26:33,424 --> 00:26:35,527 La expulsaron del convento. 513 00:26:42,400 --> 00:26:43,434 - ¡Emilio! 514 00:26:43,868 --> 00:26:45,203 - Luciana, ¿qué haces ahí? 515 00:26:45,236 --> 00:26:46,404 ¿Camila ya está lista? 516 00:26:46,437 --> 00:26:47,638 - Espérame, es que necesito hablar contigo. 517 00:26:47,671 --> 00:26:49,306 No, no puedo, me tengo que cambiar. 518 00:26:49,340 --> 00:26:50,541 - No, ¡es que es importante, Emilio! 519 00:26:50,575 --> 00:26:53,278 - Me voy a cambiar para la charreada, no puedo. 520 00:26:58,582 --> 00:27:00,318 - Estoy tan nerviosa, Xóchitl. 521 00:27:01,585 --> 00:27:02,754 Me dio tanta pena 522 00:27:02,787 --> 00:27:04,489 haberle mentido a mi mamá y a Esperanza. 523 00:27:04,856 --> 00:27:07,692 - Todo va a salir bien, niña, si Dios quiere, 524 00:27:08,025 --> 00:27:09,561 esta noche estará con su amor. 525 00:27:10,762 --> 00:27:12,697 - Siento como si estuviera viviendo un sueño. 526 00:27:13,531 --> 00:27:15,266 Hoy cuando se esté poniendo el sol, 527 00:27:15,499 --> 00:27:16,901 me voy a encontrar con Gabriel 528 00:27:16,934 --> 00:27:18,603 y vamos a escapar lejos de aquí. 529 00:27:19,204 --> 00:27:20,738 - ¿Ya tiene listas sus valijas? 530 00:27:20,772 --> 00:27:23,074 - Ya, mi maleta está debajo de la cama. 531 00:27:24,041 --> 00:27:26,411 Pero ¿qué voy a hacer sin ti, Xóchitl? 532 00:27:26,811 --> 00:27:28,380 ¿Me prometes que te vas a cuidar? 533 00:27:29,014 --> 00:27:30,448 - Sí, niña, sí. 534 00:27:30,982 --> 00:27:32,383 - Lo estuve pensando y creo que es mejor 535 00:27:32,416 --> 00:27:33,818 que te quedes aquí en la casa, 536 00:27:33,851 --> 00:27:35,253 no quiero que andes sola por ahí. 537 00:27:36,120 --> 00:27:37,421 - Seguro que el patrón la va a agarrar 538 00:27:37,454 --> 00:27:38,923 contra mí cuando usted se vaya. 539 00:27:38,957 --> 00:27:41,125 - No, no, no te preocupes, 540 00:27:41,325 --> 00:27:42,827 le voy a decir a Luciana 541 00:27:42,861 --> 00:27:44,128 que tú no sabes nada 542 00:27:44,162 --> 00:27:46,130 y que ella te defienda de don Emilio, ¿eh? 543 00:27:46,164 --> 00:27:47,699 - Usted es un ángel, niña. 544 00:27:48,333 --> 00:27:49,767 - Ay, Xóchitl. 545 00:27:49,967 --> 00:27:51,536 [tocan la puerta] 546 00:27:53,137 --> 00:27:54,572 - Xóchitl, 547 00:27:54,605 --> 00:27:56,675 adelántate al lienzo para que tengas listo el almuerzo. 548 00:27:58,275 --> 00:27:59,777 - ¿Sabe qué, don Emilio? 549 00:27:59,811 --> 00:28:01,412 Me duele mucho la cabeza. 550 00:28:01,679 --> 00:28:04,115 - No, tonterías, hombre, te ves muy linda, 551 00:28:04,148 --> 00:28:05,250 te ves bellísima. 552 00:28:07,318 --> 00:28:07,585 - ¿Usted cree que vayamos a regresar muy tarde? 553 00:28:08,419 --> 00:28:09,754 - ¿Por qué? ¿Tienes algo que hacer? 554 00:28:10,155 --> 00:28:12,823 - No, bueno, como le digo, no me siento muy bien. 555 00:28:13,057 --> 00:28:14,592 No quisiera dormirme muy noche. 556 00:28:14,625 --> 00:28:17,328 - No te preocupes, en un par de horas estamos de regreso, 557 00:28:17,361 --> 00:28:18,362 ¿hmm? 558 00:28:18,596 --> 00:28:20,665 Voy a cambiarme y te espero en el auto. 559 00:28:21,065 --> 00:28:22,066 No te demores. 560 00:28:22,099 --> 00:28:23,034 - No. 561 00:28:40,084 --> 00:28:42,220 - ¡Santo dios, Augusta! 562 00:28:43,287 --> 00:28:45,923 ¡La expulsaron del convento y aun así me pediste 563 00:28:45,957 --> 00:28:48,659 que le consiguiera un lugar en el claustro de Sevilla! 564 00:28:49,226 --> 00:28:52,930 - Por favor, padre, yo solo quería lo mejor para mi hija. 565 00:28:53,531 --> 00:28:55,700 Yo sé que no tengo perdón de Dios. 566 00:28:55,733 --> 00:28:57,001 - ¡Por supuesto que no! 567 00:28:57,968 --> 00:29:00,104 ¿Cómo pensabas mandar a tu hija al claustro? 568 00:29:00,504 --> 00:29:03,341 ¡Ese lugar es un lugar para las mujeres 569 00:29:03,374 --> 00:29:06,878 que van a servir a dios y a orar por nosotros! 570 00:29:08,545 --> 00:29:12,016 No pueden recibir a una mujer casquivana, 571 00:29:12,050 --> 00:29:13,351 ligera de cascos... 572 00:29:13,384 --> 00:29:15,219 - ¡Por favor, padre, no siga, se lo suplico! 573 00:29:15,820 --> 00:29:21,092 Es que yo pensé que Isabel volvería al camino de dios. 574 00:29:21,125 --> 00:29:22,860 - ¡Ella no tiene remedio! 575 00:29:22,893 --> 00:29:24,762 ¡Es la encarnación del mal, 576 00:29:25,296 --> 00:29:27,799 y tú y toda tu familia también están en pecado! 577 00:29:29,233 --> 00:29:30,335 - No, padre. 578 00:29:32,136 --> 00:29:35,573 Estoy arrepentida, padre, muy arrepentida. 579 00:29:35,906 --> 00:29:37,942 Por favor, le suplico que me diga qué 580 00:29:37,975 --> 00:29:40,745 es lo que tengo que hacer para conseguir el perdón de Dios. 581 00:29:41,512 --> 00:29:43,314 - Primero que nada, decir la verdad, 582 00:29:44,214 --> 00:29:46,517 todo mundo se tiene que enterar 583 00:29:46,550 --> 00:29:49,154 que tu hija ya no es una sierva del Señor. 584 00:29:49,720 --> 00:29:50,588 - Sí. 585 00:29:50,921 --> 00:29:51,956 Así será. 586 00:29:53,290 --> 00:29:54,992 - El que ese joven sea de los Plateados 587 00:29:55,025 --> 00:29:56,694 es un problema, hija. 588 00:29:58,062 --> 00:30:01,599 - Si quieres hablamos con mi padre 589 00:30:01,632 --> 00:30:03,368 y le decimos la verdad, madre. 590 00:30:03,668 --> 00:30:06,571 - No, yo creo que debemos de conocerlo, 591 00:30:07,138 --> 00:30:08,239 también a su hermano. 592 00:30:09,573 --> 00:30:11,276 - ¿Entonces me apoyas? 593 00:30:12,210 --> 00:30:13,444 - Claro que sí. 594 00:30:14,579 --> 00:30:15,713 ¿Estás contenta? 595 00:30:16,113 --> 00:30:19,917 - Sí, ese joven es tan dulce, 596 00:30:20,485 --> 00:30:22,821 tiene una sonrisa tan preciosa. 597 00:30:24,388 --> 00:30:25,356 Ay... 598 00:30:25,389 --> 00:30:29,460 - Mi niña, estás enamorada. 599 00:30:31,295 --> 00:30:34,966 Ay, hija, yo sabía que iba a llegar ese momento, 600 00:30:35,700 --> 00:30:38,036 pero nunca me imaginé que fuera tan pronto. 601 00:30:40,337 --> 00:30:42,507 - Mi padre tiene la última palabra, madre. 602 00:30:45,743 --> 00:30:47,278 - Eso déjamelo a mí, 603 00:30:48,612 --> 00:30:51,048 las mujeres podemos hacer cualquier cosa, 604 00:30:51,616 --> 00:30:53,685 solamente hay que saber cómo tratar a los hombres. 605 00:30:54,953 --> 00:30:59,757 Ya ves cómo es tu padre, es un hombre fuerte, testarudo, 606 00:31:00,792 --> 00:31:02,159 con mucho carácter, 607 00:31:02,826 --> 00:31:04,696 pero solo basta que se quede solo conmigo 608 00:31:04,729 --> 00:31:06,331 para que él haga lo que yo quiera, 609 00:31:08,166 --> 00:31:09,801 eso me lo enseñó mi madre 610 00:31:11,869 --> 00:31:13,671 y ahora te lo estoy enseñando yo a ti. 611 00:31:16,006 --> 00:31:17,008 Mi niña. 612 00:31:17,041 --> 00:31:18,476 - Gracias, madre. 613 00:31:21,378 --> 00:31:26,050 - ¡Nunca pensé que llegaríamos a estos extremos, santo Dios! 614 00:31:27,918 --> 00:31:29,687 ¡Isabel! ¿Me estás escuchando? 615 00:31:29,987 --> 00:31:31,189 - Por supuesto que te escucho, 616 00:31:31,222 --> 00:31:32,991 es imposible no escucharte, mamá, 617 00:31:33,224 --> 00:31:34,826 cada día hablas más fuerte. 618 00:31:34,859 --> 00:31:37,095 Seguramente te estás quedando sorda. 619 00:31:37,662 --> 00:31:39,963 - ¡No seas insolente, Isabel! 620 00:31:39,997 --> 00:31:42,767 - ¡Estoy cansada de que me trates como si fuera una loca! 621 00:31:42,967 --> 00:31:44,702 - ¡Pues eso es lo que eres, una loca! 622 00:31:44,736 --> 00:31:47,070 - Bueno, sí, puede ser que sea una loca, 623 00:31:47,104 --> 00:31:49,072 pero una loca feliz, mamá. 624 00:31:49,106 --> 00:31:51,409 - ¡Pues mira, mientras estés en esta casa 625 00:31:51,442 --> 00:31:52,609 vas a hacer lo que yo digo! 626 00:31:52,643 --> 00:31:54,578 - Ah... Eso no va a durar mucho, 627 00:31:54,878 --> 00:31:56,881 Andrés se va a encargar de sacarme de aquí. 628 00:31:57,581 --> 00:31:58,716 - Ah, 629 00:31:59,883 --> 00:32:01,985 ¿o sea que por eso piensas casarte? 630 00:32:02,019 --> 00:32:03,354 - Sí, por supuesto, claro. 631 00:32:04,188 --> 00:32:05,856 ¿Qué no te casaste tú con mi padre 632 00:32:05,889 --> 00:32:07,525 para que te sacara de tu casa? 633 00:32:07,792 --> 00:32:09,961 Solo continuo con la tradición familiar. 634 00:32:11,195 --> 00:32:12,563 - Dios santo, 635 00:32:13,063 --> 00:32:16,133 gracias a Dios que tu padre no está aquí para escucharte. 636 00:32:16,333 --> 00:32:18,402 - ¡Mi padre está muy feliz donde está! 637 00:32:18,602 --> 00:32:20,905 El día que murió empezó la fiesta para él 638 00:32:20,938 --> 00:32:23,974 porque nunca más tuvo que volverte a ver a la cara, 639 00:32:24,275 --> 00:32:26,210 y si era todo lo que tenías que decir, 640 00:32:26,243 --> 00:32:28,046 te suplico que te vayas. 641 00:32:30,814 --> 00:32:31,849 - Escúchame, 642 00:32:34,418 --> 00:32:37,855 el padre me ordenó que dijéramos la verdad. 643 00:32:40,291 --> 00:32:41,893 - ¿Eso quiere decir que... 644 00:32:42,726 --> 00:32:44,329 que puedo quitarme el hábito? 645 00:32:46,263 --> 00:32:47,164 - Sí. 646 00:32:47,598 --> 00:32:49,300 -[grita] -¡Cállate, cállate! 647 00:32:49,333 --> 00:32:50,367 - No grites. - ¡Ay, mamá, no puede ser! 648 00:32:50,400 --> 00:32:51,535 ¡Estoy tan contenta, mamá, 649 00:32:51,569 --> 00:32:53,937 tan contenta que hasta podría besarte! 650 00:32:53,971 --> 00:32:55,907 - ¡No, no te atrevas a tocarme, Isabel! 651 00:32:56,774 --> 00:32:58,810 - No te preocupes, no lo voy a hacer, 652 00:32:59,443 --> 00:33:00,812 no te lo mereces, mami. 653 00:33:37,882 --> 00:33:38,850 - ¡Hijo! 654 00:33:39,417 --> 00:33:40,218 - ¡Mamá! 655 00:33:40,551 --> 00:33:41,686 ¡Mami! 656 00:33:43,954 --> 00:33:44,789 - ¡Hijo! 657 00:33:51,195 --> 00:33:52,363 - Qué rico hueles. 658 00:33:52,396 --> 00:33:53,865 - No, hijo, tú apestas. 659 00:34:38,042 --> 00:34:39,644 - Toñito, 660 00:34:40,677 --> 00:34:42,747 ¿qué haces criatura de Dios? 661 00:34:57,495 --> 00:35:00,064 - ¡Por favor, Chepita, no se lo cuente a nadie, 662 00:35:00,097 --> 00:35:01,232 solo era un juego! 663 00:35:02,566 --> 00:35:05,402 ¡No le diga nada a mi mamita, por favor, se lo suplico! 664 00:35:05,869 --> 00:35:07,604 - ¡Condenación de chamaco! 665 00:35:07,638 --> 00:35:09,407 ¿Qué clase de juegos son esos? 666 00:35:12,009 --> 00:35:13,778 - ¡Puras tonterías! Lo... 667 00:35:14,311 --> 00:35:16,347 lo hago de aburrido, Chepita. 668 00:35:16,614 --> 00:35:18,516 - ¡Válgame Dios y María santísima! 669 00:35:18,549 --> 00:35:19,951 ¿No estarás enfermo? 670 00:35:20,851 --> 00:35:21,786 ¡Antonio! 671 00:35:22,486 --> 00:35:23,988 ¿Te gustan los hombres? 672 00:35:25,089 --> 00:35:26,156 - No. 673 00:35:26,190 --> 00:35:27,325 - ¿Entonces? 674 00:35:28,425 --> 00:35:31,495 - Ay, Chepita, por favor, no se lo cuente a nadie, 675 00:35:31,529 --> 00:35:32,796 se lo suplico, 676 00:35:33,397 --> 00:35:35,466 ¡si mi mamita sabe que hice esto 677 00:35:35,499 --> 00:35:36,968 no me lo va a perdonar nunca! 678 00:35:37,435 --> 00:35:38,736 ¡Nunca, nunca! 679 00:35:38,769 --> 00:35:40,104 ¡Se lo ruego, por favor, Chepita, 680 00:35:40,137 --> 00:35:42,039 no se lo diga a nadie por favor! 681 00:35:44,875 --> 00:35:46,444 [tocan la puerta] 682 00:35:56,086 --> 00:35:57,788 - Hermana, encontré unas piezas baratísimas 683 00:35:57,821 --> 00:35:59,489 para la carreta y no llevaba dinero, 684 00:35:59,890 --> 00:36:01,625 por Alá, soy buen vendedor y mal cliente, 685 00:36:01,859 --> 00:36:03,026 al rato vuelvo, 686 00:36:03,060 --> 00:36:04,729 ojalá no me hayan ganado esas piezas. 687 00:36:11,101 --> 00:36:12,403 [tocan la puerta] 688 00:36:13,904 --> 00:36:15,940 - Ya voy, ya voy, 689 00:36:17,708 --> 00:36:19,543 ¿qué se le olvidó? ¡Yahim! 690 00:36:19,577 --> 00:36:20,244 - Yamile. 691 00:36:21,178 --> 00:36:22,079 - Váyase por favor. 692 00:36:24,081 --> 00:36:27,185 - Por favor, Yamile, no se esconda, 693 00:36:28,285 --> 00:36:29,654 déjeme verle su cara. 694 00:36:35,826 --> 00:36:38,529 - Espero que no estés enojado porque traje a nuestra madre. 695 00:36:38,996 --> 00:36:41,566 - Imposible que me enoje contigo, hermanita, no. 696 00:36:42,733 --> 00:36:45,902 - Hijo, ayúdame a entender. 697 00:36:46,236 --> 00:36:48,105 ¿Por qué estás haciendo todo esto? 698 00:36:48,639 --> 00:36:49,540 ¿Eh? 699 00:36:51,475 --> 00:36:52,543 Háblame. 700 00:36:52,576 --> 00:36:54,545 - A ver, mamá, ven, mejor siéntate acá, 701 00:36:55,612 --> 00:36:57,181 cuidado porque está resbaloso. 702 00:37:00,651 --> 00:37:01,719 Mamá, 703 00:37:03,154 --> 00:37:04,354 lo que tengo que decirte, 704 00:37:04,387 --> 00:37:06,390 no creo que sea muy fácil que lo entiendas. 705 00:37:07,257 --> 00:37:08,793 - Bueno, voy a tratar, hijo. 706 00:37:09,727 --> 00:37:11,262 - ¿Por qué no mejor te contentas con saber 707 00:37:11,295 --> 00:37:13,297 que estoy bien y que estoy tranquilo? 708 00:37:16,032 --> 00:37:18,235 - Hijo, tú tienes que regresar a la casa, 709 00:37:18,869 --> 00:37:22,173 todos estamos muy consternados, tu abuela... 710 00:37:23,040 --> 00:37:24,608 tu papá está sufriendo tanto, hijo. 711 00:37:24,641 --> 00:37:26,944 - Mamá, no puedo regresar a la casa, mamá. 712 00:37:27,644 --> 00:37:30,781 Se los explicaba en la carta, les decía que cambió mi mundo, 713 00:37:30,815 --> 00:37:32,716 cambió mi forma de ver el universo, 714 00:37:33,050 --> 00:37:35,686 estoy haciendo finalmente lo que quiero hacer 715 00:37:35,719 --> 00:37:37,755 que es ayudar a la gente que más lo necesita. 716 00:37:38,455 --> 00:37:39,723 - Hijo, 717 00:37:39,757 --> 00:37:41,792 yo comparto tu manera de pensar 718 00:37:41,825 --> 00:37:43,293 y tu papá también, 719 00:37:43,894 --> 00:37:46,530 pero para ayudar a los demás no es necesario... 720 00:37:46,563 --> 00:37:48,466 vivir en la clandestinidad, 721 00:37:49,633 --> 00:37:52,970 mucho menos pertenecer a una banda como Los Plateados. 722 00:37:53,704 --> 00:37:55,772 - Eso si no tenías que habérselo dicho, hermana. 723 00:37:56,006 --> 00:37:58,074 - Hijo, yo... yo ya lo había sospechado 724 00:37:58,108 --> 00:38:00,711 desde que fuiste a rescatar a esa muchacha que estaba presa. 725 00:38:01,611 --> 00:38:04,081 Tu hermana te ha sido leal, te lo aseguro. 726 00:38:09,053 --> 00:38:11,555 Hijo, yo solo quiero pedirte una cosa, 727 00:38:12,756 --> 00:38:14,025 piensa en tu papá, 728 00:38:15,225 --> 00:38:19,063 él es un hombre noble, generoso que te ama, mi amor, 729 00:38:19,096 --> 00:38:22,499 él sabrá comprender, pero, bueno, merece una explicación, 730 00:38:22,532 --> 00:38:23,700 ¿no crees? 731 00:38:23,733 --> 00:38:25,302 - Te aseguro que se la voy a dar mamá, pero... 732 00:38:25,802 --> 00:38:27,638 - ¡viene alguien! - Vete, Leonardo. 733 00:38:27,672 --> 00:38:28,806 - Cuídate, hijo. 734 00:38:44,854 --> 00:38:48,125 Ay, hija, ¿en qué irá a parar todo esto? 735 00:38:48,759 --> 00:38:50,327 - Leonardo es muy valiente, mamá, 736 00:38:50,360 --> 00:38:52,196 él está haciendo lo que tiene que hacer. 737 00:38:55,632 --> 00:38:56,434 Ahem! 738 00:39:02,105 --> 00:39:02,873 - Oh! 739 00:39:04,908 --> 00:39:05,976 Buenos días. 740 00:39:06,477 --> 00:39:08,079 - Hola, buenos días. - Buenos días. 741 00:39:08,979 --> 00:39:10,314 - Irene, Ángeles. 742 00:39:10,915 --> 00:39:11,948 ¿Cómo les va? 743 00:39:12,149 --> 00:39:13,517 - Bien, gracias. 744 00:39:13,550 --> 00:39:16,554 - Y me pareció que estaban con alguien más ¿o no? 745 00:39:21,058 --> 00:39:23,060 Según lo que me informó Aurelio, tú Ángeles, 746 00:39:23,093 --> 00:39:25,363 te reúnes regularmente con tu hermano Leonardo, ¿no? 747 00:39:26,263 --> 00:39:27,498 ¿No estaban con él? 748 00:39:31,502 --> 00:39:33,170 - Por favor no se esconda, Yamile, 749 00:39:33,703 --> 00:39:35,172 déjeme verle el rostro. 750 00:39:35,205 --> 00:39:36,907 - Lo siento, pero no puedo. 751 00:39:38,208 --> 00:39:39,610 Váyase de aquí, Yahim. 752 00:39:40,844 --> 00:39:42,380 - Quiero que sepa, Yamile, 753 00:39:43,247 --> 00:39:44,348 que yo la amo 754 00:39:45,382 --> 00:39:47,384 y que estoy dispuesto a hacer cualquier sacrificio 755 00:39:47,417 --> 00:39:48,853 para casarme con usted. 756 00:39:50,287 --> 00:39:51,956 - Mi hermano jamás lo aceptaría. 757 00:39:52,923 --> 00:39:54,258 - Eso déjemelo a mí, 758 00:39:54,758 --> 00:39:56,126 yo voy a convencer a Ismail 759 00:39:56,159 --> 00:39:57,728 de que yo soy un buen hombre 760 00:39:58,229 --> 00:40:00,698 y de que nunca nadie la va a querer como yo la quiero. 761 00:40:02,933 --> 00:40:04,135 - Sus palabras... 762 00:40:04,668 --> 00:40:06,237 son muy bellas. 763 00:40:07,037 --> 00:40:08,439 - Usted se las merece. 764 00:40:10,708 --> 00:40:11,908 - Por favor váyase, 765 00:40:11,942 --> 00:40:13,444 mi hermano puede llegar en cualquier momento. 766 00:40:14,278 --> 00:40:18,682 - Solo dígame una cosa, dígame si tengo alguna esperanza, 767 00:40:18,715 --> 00:40:22,186 dígame si usted piensa en mí, tanto como yo en usted. 768 00:40:25,088 --> 00:40:26,590 - Sí. - ¡ San Jorge! 769 00:40:28,892 --> 00:40:31,061 Soy el hombre más feliz en este momento, Yamile, 770 00:40:32,228 --> 00:40:35,065 no hay nadie igual que yo en este momento. 771 00:40:47,611 --> 00:40:49,280 [toca la bocina] 772 00:40:51,281 --> 00:40:52,949 - Bueno, ¿qué pasa con Emilio? 773 00:40:53,416 --> 00:40:55,286 Primero nos hace salir y luego él no viene. 774 00:40:56,253 --> 00:40:57,888 - Se estaba cambiando, mamita. 775 00:40:59,056 --> 00:41:00,057 Oye, ¿y Luciana? 776 00:41:02,125 --> 00:41:04,562 - Me supongo que debe de estar arreglándose también. 777 00:41:06,964 --> 00:41:08,432 ¿Te pasa algo, mi amor? 778 00:41:10,867 --> 00:41:12,937 Chiquita, es que te veo triste, como... 779 00:41:13,804 --> 00:41:15,873 como distante, ¿tienes algo, mi amor? 780 00:41:17,574 --> 00:41:18,742 ¿Te sientes mal? 781 00:41:24,782 --> 00:41:26,183 - ¡Ahora sí me tienes que escuchar! 782 00:41:26,550 --> 00:41:27,851 - ¿Qué te pasa? ¿Te volviste loca? 783 00:41:27,884 --> 00:41:28,719 - No. 784 00:41:29,953 --> 00:41:31,388 Loco te vas a poner tú 785 00:41:31,421 --> 00:41:33,190 cuando te enteres lo que tengo que decirte. 786 00:41:33,223 --> 00:41:34,625 - ¿Qué es esto, Luciana? 787 00:41:34,959 --> 00:41:36,726 Te advierto que si es otro de tus chismes, te voy a... 788 00:41:36,760 --> 00:41:37,728 - ¡Cállate! Cállate. 789 00:41:38,061 --> 00:41:38,996 Escúchame. 790 00:41:39,430 --> 00:41:40,864 - Yo te dije que iba a estar aquí 791 00:41:40,897 --> 00:41:42,465 cuando tu matrimonio fracasara, ¿no? 792 00:41:42,499 --> 00:41:43,767 - ¿Sabes qué? 793 00:41:43,800 --> 00:41:45,568 En este instante haces tus maletas y te me largas. 794 00:41:45,602 --> 00:41:46,504 - Déjame... hablar. 795 00:41:49,372 --> 00:41:51,208 - Luciana, si vas a empezar a despotricar 796 00:41:51,241 --> 00:41:52,575 en contra de tu hermana, 797 00:41:52,609 --> 00:41:54,911 ¡métetelo de una vez en tu cabeza! 798 00:41:55,712 --> 00:41:58,548 La única mujer importante en mi vida es tu hermana. 799 00:41:59,015 --> 00:42:00,751 - ¡Eres un idiota, Emilio, estás ciego! 800 00:42:01,251 --> 00:42:03,087 Aquí está la prueba de que mi hermana, 801 00:42:03,120 --> 00:42:08,425 de que el amor de tu vida se va a fugar con otro hombre. 802 00:42:25,576 --> 00:42:26,610 [♪♪♪] 803 00:42:35,452 --> 00:42:41,291 ♪ Nos quiere detener, nos quiere aplastar ♪ 804 00:42:41,991 --> 00:42:48,064 ♪ Por defender tu amor, por decir la verdad ♪ 805 00:42:48,264 --> 00:42:54,070 ♪ Con nuestra propia ley, quitamos para dar ♪ 806 00:42:54,971 --> 00:43:01,811 ♪ un poco de esperanza y, ante todo, dignidad ♪ 807 00:43:02,011 --> 00:43:04,781 ♪ Nadie nos detiene ♪ 808 00:43:05,182 --> 00:43:08,318 ♪ Somos libertad ♪ 809 00:43:08,518 --> 00:43:14,791 ♪ Ángeles plateados, cazadores de la paz ♪ 810 00:43:14,825 --> 00:43:21,398 ♪ No queremos guerra, pero hay que luchar ♪ 811 00:43:21,731 --> 00:43:28,004 ♪ contra la injusticia por amor a la verdad ♪ 812 00:43:28,038 --> 00:43:29,906 [♪♪♪] 813 00:43:30,173 --> 00:43:35,012 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 55376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.