Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,149 --> 00:00:18,751
- Gabriel: Les juro por la
memoria de nuestro padre,
2
00:00:19,118 --> 00:00:20,586
[♪♪♪♪]
3
00:00:20,920 --> 00:00:22,622
que Emilio Gallardo
va a pagar lo que
4
00:00:22,655 --> 00:00:24,424
nos hizo con mucho
más que su vida.
5
00:00:26,793 --> 00:00:28,962
Ofelia: ¡Esta boda
nadie la detiene!
6
00:00:31,731 --> 00:00:32,865
Camila: El amor,
7
00:00:33,232 --> 00:00:34,334
si llega,
llegará después.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,873
- ¡Si no quiere no te cases,
Camila!
9
00:00:42,241 --> 00:00:48,113
♪ Con nuestra propia ley,
quitamos para dar ♪
10
00:00:48,914 --> 00:00:55,655
♪ un poco de esperanza
y ante todo dignidad ♪
11
00:00:55,888 --> 00:00:58,791
♪ Nadie nos detiene ♪
12
00:00:59,225 --> 00:01:02,395
♪ Somos libertad ♪
13
00:01:02,428 --> 00:01:08,534
♪ Ángeles plateados,
cazadores de la paz ♪
14
00:01:08,735 --> 00:01:15,308
♪ No queremos guerra,
pero hay que luchar ♪
15
00:01:15,508 --> 00:01:21,814
♪ contra la injusticia
por amor a la verdad ♪
16
00:01:21,848 --> 00:01:23,550
Mejor cúbrete.
17
00:01:27,887 --> 00:01:29,588
- ¡Ay, ay, dios mío, no, no!
18
00:01:29,621 --> 00:01:32,257
- Calladita, soy Manuel,
el hermano de Gabriel.
19
00:01:32,491 --> 00:01:34,828
No vaya a gritar,
¡no vaya a gritar!
20
00:01:37,796 --> 00:01:39,198
- Pero ¿qué hace aquí?
21
00:01:39,231 --> 00:01:40,433
Es muy peligroso,
22
00:01:42,234 --> 00:01:44,269
en cualquier momento
puede entrar mi marido.
23
00:01:44,303 --> 00:01:46,405
- Mi hermano me mandó
un encargo, señorita.
24
00:01:46,439 --> 00:01:47,807
- ¿Qué le pasó?
25
00:01:47,840 --> 00:01:49,442
- Pues tuvimos
una emergencia,
26
00:01:49,676 --> 00:01:52,011
agarraron a una de nosotros
y mi hermana está herida.
27
00:01:52,778 --> 00:01:54,213
- Pero ¿Gabriel está bien?
28
00:01:54,247 --> 00:01:55,581
- Sí, sí, está bien,
29
00:01:55,615 --> 00:01:57,416
pero está muy preocupado
porque tenían una cita
30
00:01:57,450 --> 00:01:59,719
y no pudo llegar y como
están las cosas pues,
31
00:02:00,153 --> 00:02:01,855
preferí darme la vuelta yo,
señorita.
32
00:02:02,789 --> 00:02:04,690
- Sí, pero Gabriel está bien,
¿verdad?
33
00:02:04,724 --> 00:02:06,191
- Manuel : Sí,
señorita, no se preocupe.
34
00:02:06,225 --> 00:02:07,527
- ¿No le pasó nada?
35
00:02:09,462 --> 00:02:10,829
- ¡Ay, virgencita!
36
00:02:10,863 --> 00:02:13,133
- Tranquila.
Es el hermano de Gabriel.
37
00:02:14,067 --> 00:02:17,036
Ella es mi doncella.
Es de toda confianza.
38
00:02:17,770 --> 00:02:18,805
Tranquila.
39
00:02:20,873 --> 00:02:22,308
Tranquila, no pasa nada.
40
00:02:25,110 --> 00:02:26,412
- Pues este es el encargo,
señorita.
41
00:02:27,380 --> 00:02:28,381
Yo ya me voy.
42
00:02:29,148 --> 00:02:29,983
- Gracias.
43
00:02:30,917 --> 00:02:32,519
Váyase con cuidado,
que no lo vea nadie.
44
00:02:33,018 --> 00:02:34,020
Gracias.
45
00:02:37,290 --> 00:02:38,658
(ininteligible)
46
00:02:44,297 --> 00:02:45,465
- ¿Cómo te sientes?
47
00:02:46,298 --> 00:02:47,300
- Mejor.
48
00:02:48,167 --> 00:02:49,169
Tuve suerte.
49
00:02:53,106 --> 00:02:54,174
¿Qué te pasa?
50
00:02:56,742 --> 00:02:58,478
- Perdóname por
actuar tan egoísta.
51
00:02:59,344 --> 00:03:00,880
- ¿Por qué lo dices, Gabriel?
52
00:03:01,915 --> 00:03:03,382
- Es que me fui
en el peor momento
53
00:03:03,415 --> 00:03:04,851
y mira todo lo que ha pasado.
54
00:03:05,551 --> 00:03:07,253
- Pero esto fue
pura casualidad.
55
00:03:08,287 --> 00:03:09,322
[suspira]
56
00:03:10,489 --> 00:03:12,391
- No me quiero ir de aquí
sintiendo que los abandono,
57
00:03:13,459 --> 00:03:16,095
no me gustaría ganarme el
resentimiento de mis hermanos.
58
00:03:16,329 --> 00:03:19,665
- No, Gabriel,
aunque nos duela mucho,
59
00:03:20,166 --> 00:03:22,168
pues,
yo estoy bien segura que...
60
00:03:22,201 --> 00:03:24,636
con el tiempo vamos a aceptar
la decisión que has tomado.
61
00:03:24,670 --> 00:03:26,739
- Es que fui yo el que
siempre dijo que ninguno
62
00:03:26,772 --> 00:03:28,107
de nosotros se podía enamorar,
63
00:03:28,440 --> 00:03:29,375
y mírame.
64
00:03:31,610 --> 00:03:34,314
- Es que uno no puede luchar
contra su destino, Gabriel.
65
00:03:36,415 --> 00:03:38,217
Tú tienes todo el derecho
en la vida a vivir
66
00:03:38,250 --> 00:03:39,452
con la mujer que amas,
67
00:03:40,486 --> 00:03:42,855
por muy doloroso que
eso sea para nosotros.
68
00:03:46,959 --> 00:03:48,328
- Gracias por tus palabras.
69
00:03:50,463 --> 00:03:51,264
- Ahora...
70
00:03:52,331 --> 00:03:54,033
tengo una cosita que pedirte.
71
00:03:55,868 --> 00:03:57,370
Cuando tengas tus hijos,
72
00:03:58,404 --> 00:04:01,574
pues, a ver si los traes para
que conozcan a sus tíos, ¿sí?
73
00:04:02,207 --> 00:04:03,443
- Eso ni lo dudes.
74
00:04:07,947 --> 00:04:09,649
- No me atrevo a leerla,
Xóchitl.
75
00:04:12,185 --> 00:04:14,386
- ¿No le dijo el joven que
su hermana estaba enferma?
76
00:04:14,686 --> 00:04:16,289
¡Léala, no sea necia!
77
00:04:24,831 --> 00:04:26,431
- Gabriel: Camila,
disculpa por no haber llegado
78
00:04:26,465 --> 00:04:27,966
a nuestro encuentro,
79
00:04:28,000 --> 00:04:29,502
surgió un problema,
80
00:04:29,736 --> 00:04:31,637
pero nuestros planes
siguen intactos,
81
00:04:32,438 --> 00:04:35,108
solo te pido un día más hasta
que mi hermana se recupere.
82
00:04:38,244 --> 00:04:39,445
- Ay, ¿qué dice?
83
00:04:50,923 --> 00:04:52,825
- Emilio, ¿qué haces aquí?
¿Estás loco?
84
00:04:53,459 --> 00:04:55,995
Te pudo haber disparado uno
de los hombres de Andrés,
85
00:04:56,029 --> 00:04:58,197
¿no supiste que estuvieron
los Plateados aquí?
86
00:04:58,230 --> 00:05:00,232
- Sí, ya me lo dijo Nicanor.
87
00:05:00,900 --> 00:05:03,468
Y otra vez el imbécil de
Andrés los dejó escapar.
88
00:05:03,502 --> 00:05:04,837
- Ay, no hables así de él.
89
00:05:04,871 --> 00:05:06,639
- Ven acá, ven acá.
90
00:05:07,506 --> 00:05:09,108
Te quiero dejar
algo bien claro,
91
00:05:10,576 --> 00:05:13,279
no voy a tolerar que estés
con ese imbécil, ¿oíste?
92
00:05:14,213 --> 00:05:16,315
Y menos que vayas a
tener un hijo de él.
93
00:05:16,682 --> 00:05:19,252
- ¿Y si el hijo no es de
él sino de otro hombre?
94
00:05:19,585 --> 00:05:20,987
- ¿Cómo de quién?
Por ejemplo.
95
00:05:21,753 --> 00:05:23,289
- No sé, puede ser tuyo, ¿no?
96
00:05:33,165 --> 00:05:34,033
- Emilio...
97
00:05:56,722 --> 00:05:57,623
- Ay...
98
00:05:57,923 --> 00:05:59,525
- Perdón ¿no interrumpo nada?
99
00:05:59,558 --> 00:06:02,028
- No,
pensé que ya estabas dormida.
100
00:06:02,061 --> 00:06:02,895
- No.
101
00:06:03,329 --> 00:06:04,630
¿Emilio ya no vino?
102
00:06:05,097 --> 00:06:08,434
- No, el pretexto de la
luna funcionó perfecto,
103
00:06:08,701 --> 00:06:10,336
ya no me ha venido a
buscar estas noches.
104
00:06:10,836 --> 00:06:12,004
- Me alegro mucho.
105
00:06:12,538 --> 00:06:15,007
- Pero, ven, siéntate,
tengo algo que contarte.
106
00:06:15,040 --> 00:06:16,809
¡ay, estoy que no
quepo de la felicidad!
107
00:06:16,842 --> 00:06:18,210
- ¿De veras?
¿Por qué?
108
00:06:18,744 --> 00:06:20,212
- El hombre que
estaba esperando...
109
00:06:20,412 --> 00:06:22,215
- Ajá.
- No se olvidó de mí.
110
00:06:23,081 --> 00:06:24,684
- ¿Qué?
¿lo volviste a ver?
111
00:06:24,884 --> 00:06:27,086
- No,
pero me escribió una carta.
112
00:06:27,753 --> 00:06:29,188
Vamos a volver a estar juntos
113
00:06:29,221 --> 00:06:31,257
y ahora sí nada ni nadie
me lo va a impedir.
114
00:06:31,524 --> 00:06:33,593
- ¿Te pidió de nuevo
que se escaparan juntos?
115
00:06:33,959 --> 00:06:34,827
- Sí.
116
00:06:35,495 --> 00:06:36,662
- ¿Y cuándo?
117
00:06:37,129 --> 00:06:38,564
- Mañana al atardecer.
118
00:06:39,765 --> 00:06:42,167
- ¡Ay, Camila, qué emoción!
119
00:06:42,201 --> 00:06:43,536
Estoy tan contenta por ti.
120
00:06:43,569 --> 00:06:45,004
- Sí.
121
00:06:45,037 --> 00:06:47,273
- Ojalá yo también pudiera estar
al lado del hombre que amo.
122
00:06:48,240 --> 00:06:50,843
- ¿Estás enamorada, Luciana?
- No.
123
00:06:51,043 --> 00:06:52,078
¡Sí!
124
00:06:52,111 --> 00:06:54,146
No, no, de verdad
es una tontería, es...
125
00:06:54,546 --> 00:06:56,048
es un amor imposible.
126
00:06:56,081 --> 00:06:58,550
- Ay, dime, cuéntame,
¿quién es?
127
00:06:58,584 --> 00:06:59,985
- No, de verdad no
quiero hablar de eso
128
00:07:00,018 --> 00:07:01,954
y además quiero hablar
de ti, cuéntame tú.
129
00:07:01,987 --> 00:07:04,890
¿Cómo es? Bueno, ya sé que
no me quieres decir su nombre,
130
00:07:04,923 --> 00:07:07,727
pero puedes contarme cómo es,
131
00:07:08,394 --> 00:07:10,963
qué te dice, qué te escribe.
132
00:07:11,964 --> 00:07:13,633
¿Cómo lo conociste, Camila?
133
00:07:13,966 --> 00:07:14,967
¿Cómo...
134
00:07:15,000 --> 00:07:16,335
cómo fue que se enamoraron?
135
00:07:18,938 --> 00:07:23,443
- Ay, sí, ese hijo no puede
ser mío, ¿de dónde sacas eso?
136
00:07:24,343 --> 00:07:26,245
- Bueno, si fuera,
¿te harías cargo de él?
137
00:07:27,713 --> 00:07:29,482
- Claro que sí.
-Hm mm.
138
00:07:31,584 --> 00:07:32,418
- Emilio: Claro.
139
00:07:32,451 --> 00:07:33,953
¿No me estás mintiendo?
140
00:07:35,054 --> 00:07:37,490
Nunca jugaría con
algo tan delicado.
141
00:07:39,959 --> 00:07:43,429
- Ay, Emilio, ¿por qué
lo nuestro no funcionó?
142
00:07:44,063 --> 00:07:45,865
- ¿Por qué no te
olvidas del pasado?
143
00:07:46,198 --> 00:07:47,266
¿Hmm?
144
00:07:48,033 --> 00:07:49,535
Piensa en el presente.
145
00:07:53,706 --> 00:07:57,610
Deja para siempre al
hermano de Camila, ¿hmm?
146
00:08:01,546 --> 00:08:05,150
No quiero verte más
cerca de él, ¿oíste?
147
00:08:05,417 --> 00:08:07,987
- ¿Y qué vas a hacer
para convencerme?
148
00:08:12,658 --> 00:08:13,493
- Algo así.
149
00:08:32,445 --> 00:08:34,212
- Pues ya no te
puedo contar más,
150
00:08:34,880 --> 00:08:37,616
solamente que es un
hombre maravilloso
151
00:08:38,651 --> 00:08:40,786
y que estoy segura de que
voy a ser muy feliz con él.
152
00:08:41,420 --> 00:08:44,957
- Sí, sí, yo también estoy
segura de eso, Camila.
153
00:08:46,024 --> 00:08:47,960
- Pero,
hay algo que sí me pone triste.
154
00:08:48,427 --> 00:08:49,528
- ¿Qué cosa?
155
00:08:50,162 --> 00:08:52,398
- Qué no me voy a poder
despedir de Esperanza,
156
00:08:52,931 --> 00:08:54,800
ni de mamá,
ni de Andrés,
157
00:08:56,101 --> 00:08:58,504
pero ellos no pueden saber las
razones por las que me voy.
158
00:08:58,537 --> 00:09:00,439
- No,
claro, por supuesto que no.
159
00:09:00,940 --> 00:09:03,308
- Yo les voy a escribir
una carta contándoles todo,
160
00:09:03,976 --> 00:09:06,212
pero por favor,
guarda esto en secreto, ¿sí?
161
00:09:06,245 --> 00:09:08,781
- Claro, Camila, claro.
162
00:09:09,515 --> 00:09:11,384
Tú no te preocupes de nada,
¿eh?
163
00:09:11,984 --> 00:09:13,386
Todo sea por tu felicidad.
164
00:09:13,819 --> 00:09:14,453
- Gracias.
165
00:09:15,320 --> 00:09:16,055
Gracias.
166
00:09:30,169 --> 00:09:31,403
- Buenos días, padre.
167
00:09:31,437 --> 00:09:32,438
- Buenos días.
168
00:09:33,538 --> 00:09:35,173
- Me dijeron que
quería hablar conmigo.
169
00:09:35,207 --> 00:09:36,375
- Sí, así es.
170
00:09:36,708 --> 00:09:37,577
Gracias.
171
00:09:38,577 --> 00:09:40,246
No te vi en misa.
172
00:09:41,313 --> 00:09:43,649
Claro,
después de la herejía cometida
173
00:09:43,682 --> 00:09:46,319
tal parece que no se
puede esperar otra cosa.
174
00:09:47,086 --> 00:09:50,189
- Lo entiendo, padre, yo mismo
pensaba buscarlo después,
175
00:09:50,222 --> 00:09:52,191
en la parroquia,
para explicarle lo ocurrido.
176
00:09:52,691 --> 00:09:53,759
Mire,
177
00:09:54,460 --> 00:09:56,629
sé que obré mal
178
00:09:57,830 --> 00:09:59,832
por lo que estoy
dispuesto a precisar
179
00:09:59,865 --> 00:10:02,401
los detalles de mi
casamiento con Isabel.
180
00:10:03,101 --> 00:10:03,936
- Ah,
181
00:10:04,403 --> 00:10:06,104
me da mucho gusto
que estés dispuesto
182
00:10:06,137 --> 00:10:07,773
a afrontar tu responsabilidad.
183
00:10:08,840 --> 00:10:10,542
- No solamente lo hago por mí,
padre,
184
00:10:11,009 --> 00:10:13,512
sino también por la
memoria de mi padre
185
00:10:13,846 --> 00:10:16,315
que sé que en mi lugar hubiera
hecho también lo correcto.
186
00:10:16,348 --> 00:10:17,817
[tose]
187
00:10:18,384 --> 00:10:20,586
- Claro,
claro, eso es cierto.
188
00:10:21,320 --> 00:10:24,723
Pero ¿estás consciente que
Isabel no puede casarse así,
189
00:10:24,757 --> 00:10:25,925
tan fácilmente?
190
00:10:26,392 --> 00:10:30,296
Habrá que solicitar una
dispensa a su congregación.
191
00:10:31,530 --> 00:10:33,031
- Eso ya no es necesario,
padre.
192
00:10:33,064 --> 00:10:34,867
- ¿Cómo no va a ser necesario?
Por dios.
193
00:10:36,067 --> 00:10:38,203
- No,
Isabel ya no es una religiosa,
194
00:10:38,236 --> 00:10:39,772
hace tiempo que
dejó de serlo.
195
00:10:51,383 --> 00:10:52,251
- Ismail.
196
00:10:57,523 --> 00:10:58,724
- ¿Qué es lo que quieres?
197
00:10:59,558 --> 00:11:00,693
- Hablar contigo.
198
00:11:01,727 --> 00:11:03,963
Esto no tiene nada que
ver con mi padre, Ismail,
199
00:11:04,897 --> 00:11:06,332
es algo que yo he estado
considerando
200
00:11:06,365 --> 00:11:07,432
desde hace tiempo y...
201
00:11:07,466 --> 00:11:08,834
- Habla de una vez.
202
00:11:11,803 --> 00:11:13,372
- He estado pensando...
203
00:11:13,839 --> 00:11:15,241
en convertirme al islam.
204
00:11:17,843 --> 00:11:19,644
- ¡Eso no puede ser cierto,
Andrés!
205
00:11:20,145 --> 00:11:23,014
¿Isabel expulsada del convento
206
00:11:23,448 --> 00:11:26,218
y obligada a seguir vistiendo
el hábito de novicia?
207
00:11:27,086 --> 00:11:28,187
No puede ser,
208
00:11:28,788 --> 00:11:32,824
en mi vida había oído tantos
disparates juntos, Andrés.
209
00:11:33,759 --> 00:11:36,628
- Padre, créame, para mí es tan
insólito como lo es para usted,
210
00:11:36,662 --> 00:11:37,897
pero es cierto.
211
00:11:37,930 --> 00:11:40,065
- No la estás calumniando,
¿verdad?
212
00:11:40,098 --> 00:11:41,300
- No, no, no ¡qué va, padre!
213
00:11:41,333 --> 00:11:43,102
¿Por qué tendría yo
que hacerlo? Para nada.
214
00:11:44,003 --> 00:11:46,805
Mire, lo único que le
pido es que, por favor,
215
00:11:47,172 --> 00:11:49,608
por lo menos piense
cuando podría casarnos,
216
00:11:50,876 --> 00:11:52,678
para mí sería ideal
lo antes posible.
217
00:11:53,145 --> 00:11:55,847
- Está bien,
está bien, voy a pensarlo.
218
00:11:56,181 --> 00:11:57,283
- ¿Me permite?
219
00:11:57,750 --> 00:11:58,784
Muchas gracias.
220
00:12:02,321 --> 00:12:03,789
- No voy a seguir
discutiendo contigo
221
00:12:03,822 --> 00:12:05,825
si no me dices porque
quieres convertirte.
222
00:12:05,858 --> 00:12:08,627
- Ismail, prefiero guardarme
las razones por el momento.
223
00:12:08,660 --> 00:12:10,830
- Necesito saber por
qué quieres hacerlo.
224
00:12:13,966 --> 00:12:15,568
- Está bien,
te las voy a decir.
225
00:12:18,036 --> 00:12:19,605
La razón es por Yamile,
Ismail,
226
00:12:20,872 --> 00:12:22,340
quiero convertirme al islam
227
00:12:22,874 --> 00:12:24,677
porque
quiero casarme con tu hermana.
228
00:12:25,410 --> 00:12:26,011
- ¿Qué?
229
00:12:26,778 --> 00:12:27,813
Jamás.
230
00:12:28,914 --> 00:12:30,048
- ¿Por qué?
231
00:12:30,082 --> 00:12:31,583
Porque yo no quiero
que los Ibn Zahib
232
00:12:31,617 --> 00:12:33,785
- tengan nada que ver
contigo y con tu familia.
233
00:12:33,819 --> 00:12:35,520
- ¡Pero tú me conoces,
Ismail!
234
00:12:35,554 --> 00:12:38,056
Soy una persona honesta,
trabajadora, honrada,
235
00:12:38,090 --> 00:12:39,992
- yo no entiendo por qué...
- ¿Cómo te atreves?
236
00:12:41,159 --> 00:12:42,628
¿Quieres que te
enumere todas las cosas
237
00:12:42,661 --> 00:12:44,797
en las que tú y tus familiares
han estado involucrados?
238
00:12:44,830 --> 00:12:46,332
- Estás equivocado, Ismail,
239
00:12:46,665 --> 00:12:48,667
todas esas cosas de
las que nos acusan...
240
00:12:48,701 --> 00:12:50,002
somos inocentes,
241
00:12:50,035 --> 00:12:51,737
son cosas que ni siquiera
hemos hecho, Ismail.
242
00:12:51,770 --> 00:12:53,238
- El que se equivoca eres tú,
243
00:12:53,505 --> 00:12:56,942
así que borra de tu mente
esas ideas, y ahora, por favor,
244
00:12:57,309 --> 00:12:59,578
déjame trabajar y no me
hagas perder más tiempo.
245
00:13:26,271 --> 00:13:27,072
- Buenas.
246
00:13:30,642 --> 00:13:32,311
- ¿Usted necesita algo?
247
00:13:32,344 --> 00:13:33,679
- Sí, necesito tiempo...
248
00:13:34,713 --> 00:13:35,714
para verla,
249
00:13:36,581 --> 00:13:37,850
para estar con
usted,
250
00:13:38,583 --> 00:13:41,119
para que nos conozcamos.
251
00:13:41,153 --> 00:13:42,921
¿Sabe? Yo vengo desde
el puerto de Veracruz
252
00:13:42,955 --> 00:13:45,491
y todo el camino venía yo
pídele y pídele a la virgen
253
00:13:45,524 --> 00:13:47,692
pues que me hiciera el
milagro de encontrarla sola,
254
00:13:47,726 --> 00:13:48,927
¿y qué creé?
255
00:13:49,194 --> 00:13:51,763
Que me lo cumplió, así que
usted no puede desairarla, ¿eh?
256
00:13:52,330 --> 00:13:54,266
- Por favor,
no siga mintiendo.
257
00:13:55,100 --> 00:13:56,235
- ¿Mintiendo cómo?
258
00:13:57,236 --> 00:13:58,137
- Usted...
259
00:13:58,370 --> 00:13:59,738
no es de Veracruz
260
00:14:00,438 --> 00:14:02,807
y si quiere que
vuelva a dirigirle la palabra,
261
00:14:03,008 --> 00:14:04,576
por favor contésteme
la pregunta
262
00:14:04,609 --> 00:14:05,844
que le hice la otra vez.
263
00:14:05,877 --> 00:14:07,279
- ¿Pues qué pregunta me hizo?
264
00:14:08,847 --> 00:14:09,815
- Usted...
265
00:14:10,282 --> 00:14:13,284
es de los Plateados, ¿verdad?
266
00:14:13,852 --> 00:14:16,288
- ¿Y de eso depende que nos
sigamos viendo, señorita?
267
00:14:19,157 --> 00:14:19,992
- Sí.
268
00:14:21,693 --> 00:14:24,563
- Pues,
sí, yo soy un Plateado.
269
00:14:40,211 --> 00:14:41,379
- Me lo imaginaba.
270
00:14:41,746 --> 00:14:43,682
- Esto no va a hacer que
se aleje de mí, ¿verdad?
271
00:14:45,450 --> 00:14:48,987
- No, al contrario, yo no tengo
nada en contra de ustedes.
272
00:14:49,020 --> 00:14:49,755
- ¿Ah, sí?
273
00:14:52,390 --> 00:14:53,792
- Pero, hay un solo problema.
274
00:14:53,825 --> 00:14:54,759
- ¿Qué?
275
00:14:55,527 --> 00:14:57,329
- No creo que mi
padre esté de acuerdo
276
00:14:57,362 --> 00:14:59,397
en que usted me visite
siendo quien es.
277
00:14:59,430 --> 00:15:01,467
- Yo no se lo voy a
decir y usted tampoco.
278
00:15:02,267 --> 00:15:03,435
- Yo no puedo mentirle.
279
00:15:03,469 --> 00:15:05,136
- Claro que puede
y lo va a hacer,
280
00:15:05,603 --> 00:15:08,274
lo va a hacer para conocernos,
¿o qué?
281
00:15:10,041 --> 00:15:11,677
¿Usted no quiere conocerme?
282
00:15:16,715 --> 00:15:18,516
- Camila : Luciana,
me sentí tan mal en misa,
283
00:15:19,251 --> 00:15:21,953
cuando el padre Guillermo
hablaba de la fidelidad
284
00:15:21,986 --> 00:15:23,955
y de lo sagrado de la familia,
285
00:15:24,556 --> 00:15:26,858
yo solamente veía a
mamá y a Esperanza,
286
00:15:27,359 --> 00:15:28,660
y te juro que
me quería morir.
287
00:15:28,693 --> 00:15:31,230
- ¡Ay, no, no, no! Ni pienses
en eso, mira,
288
00:15:32,031 --> 00:15:33,365
Dios es amor,
289
00:15:34,433 --> 00:15:35,900
Dios sabrá comprenderte,
290
00:15:35,934 --> 00:15:39,037
sabrá entender la situación por
la que estás pasando y bueno,
291
00:15:39,071 --> 00:15:41,139
él seguramente no quiere
que vivas en un matrimonio
292
00:15:41,173 --> 00:15:42,308
siendo infeliz.
293
00:15:43,275 --> 00:15:44,275
- Pues sí.
- Además, ahora
294
00:15:44,309 --> 00:15:45,610
ya no te puedes
echar para atrás.
295
00:15:46,177 --> 00:15:48,880
- Ay, Luciana es que te
juro que no me gusta,
296
00:15:48,914 --> 00:15:51,216
¡me la he pasado
mintiendo a todo el mundo!
297
00:15:51,250 --> 00:15:53,252
- ¡Bueno,
pero no te queda de otra!
298
00:15:53,919 --> 00:15:56,221
Tú solo piensa que esta tarde
299
00:15:56,788 --> 00:15:59,658
vas a estar en los brazos
de tu verdadero amor.
300
00:16:00,659 --> 00:16:01,660
- ¡Luciana!
301
00:16:01,694 --> 00:16:03,228
Ven, acompáñame.
302
00:16:05,630 --> 00:16:08,066
Aquí están las cartas
donde explico todo,
303
00:16:08,800 --> 00:16:11,069
una es para Emilio y la
otra es para mi mamá.
304
00:16:11,303 --> 00:16:12,604
Quiero que tú se
las entregues.
305
00:16:12,804 --> 00:16:14,005
- Por supuesto que sí.
306
00:16:14,038 --> 00:16:14,907
- ¿Sí?
307
00:16:15,607 --> 00:16:17,042
- Bueno, pues apúrate,
308
00:16:17,075 --> 00:16:18,810
te tienes que arreglar
para la charreada.
309
00:16:19,043 --> 00:16:21,012
- ¡Ay, no!
Luciana, no quiero ir.
310
00:16:21,046 --> 00:16:23,682
- Por supuesto que
tienes que ir, imagínate,
311
00:16:23,715 --> 00:16:26,752
Emilio puede sospechar,
apúrate.
312
00:16:33,258 --> 00:16:35,127
Dolores,
¿sabes dónde está Emilio?
313
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
¿Para qué lo quiere?
314
00:16:36,628 --> 00:16:38,230
¡Eso a ti qué te importa!
315
00:16:39,064 --> 00:16:41,133
- Se fue con el Nicanor
y ni idea a dónde.
316
00:16:41,166 --> 00:16:42,101
Con permiso.
317
00:16:46,137 --> 00:16:48,407
- Creí que íbamos a
poder vender mis joyas.
318
00:16:49,441 --> 00:16:50,675
¿Qué vamos a hacer?
319
00:16:51,242 --> 00:16:53,178
- No te desanimes, mi amor,
320
00:16:53,879 --> 00:16:56,949
ya encontraremos la manera
de recuperar ese dinero,
321
00:16:57,749 --> 00:17:01,720
nos han pasado cosas
10 veces peores
322
00:17:01,754 --> 00:17:06,358
y hemos encontrado la fuerza
para salir adelante,
323
00:17:06,925 --> 00:17:08,360
tu fuerza, mi amor.
324
00:17:12,430 --> 00:17:13,932
- Te quiero tanto.
325
00:17:14,766 --> 00:17:18,170
- Yo también,
alma de mi vida.
326
00:17:32,350 --> 00:17:33,886
Es una lástima, hijo,
327
00:17:35,053 --> 00:17:37,089
no pudimos vender las joyas.
328
00:17:38,189 --> 00:17:41,026
- Padre, hay un joven que
quiere hablar con usted.
329
00:17:43,027 --> 00:17:43,962
- ¿Qué tal?
330
00:17:44,362 --> 00:17:46,297
Mucho gusto, Sr. Bashur,
331
00:17:46,331 --> 00:17:49,033
es un gusto conocerlo,
yo soy Manuel Guerra.
332
00:17:49,467 --> 00:17:51,303
- Mucho gusto, pero...
333
00:17:52,203 --> 00:17:53,338
¡Claro!
334
00:17:54,339 --> 00:17:56,608
Claro,
lo hemos visto por aquí...
335
00:17:58,410 --> 00:18:00,979
¿me permite hacerle
una pregunta?
336
00:18:01,312 --> 00:18:02,514
Sí, por supuesto.
337
00:18:02,881 --> 00:18:05,317
¡Usted nos rescató
de la cárcel!
338
00:18:05,350 --> 00:18:06,184
¡Claro!
339
00:18:06,218 --> 00:18:07,086
¿Por qué?
340
00:18:07,986 --> 00:18:09,721
- Bueno, es que me
parecía una injusticia
341
00:18:09,754 --> 00:18:11,389
y ustedes son buenas personas
342
00:18:11,423 --> 00:18:13,257
y no tenían que estar
tras las rejas, ¿no?
343
00:18:13,458 --> 00:18:16,295
- Ah, bueno,
muy correcto, ¿eh?
344
00:18:16,328 --> 00:18:18,597
Estamos muy
agradecidos con usted.
345
00:18:18,630 --> 00:18:19,898
- ¡Qué agradece!
346
00:18:19,932 --> 00:18:21,199
- Bueno, pero ese no es
el asunto que nos compete.
347
00:18:21,233 --> 00:18:22,367
- Pues no.
348
00:18:22,400 --> 00:18:24,002
- Usted quería hablar conmigo,
¿no?
349
00:18:24,035 --> 00:18:25,270
- Lo escucho.
- Sí, eh...
350
00:18:25,303 --> 00:18:27,739
yo quisiera pedirle,
pues con todo respeto,
351
00:18:27,772 --> 00:18:29,274
su autorización para...
352
00:18:30,842 --> 00:18:32,177
pues para visitar a su hija.
353
00:18:44,623 --> 00:18:45,691
- ¿Ya te vas?
354
00:18:46,324 --> 00:18:47,292
- Al rato.
355
00:18:48,894 --> 00:18:50,095
[suspira]
356
00:18:50,128 --> 00:18:51,663
- Hermano ¿te puedo
hacer una pregunta?
357
00:18:51,696 --> 00:18:52,364
[tose]
358
00:18:53,765 --> 00:18:54,766
- Claro.
359
00:18:57,368 --> 00:18:58,603
- Esa hembrita...
360
00:18:59,237 --> 00:19:01,907
que te robó el corazón debe de
ser alguien muy especial, ¿no?
361
00:19:03,708 --> 00:19:04,510
- Lo es.
362
00:19:07,278 --> 00:19:09,714
- Y ¿puedo saber el nombre...
363
00:19:09,948 --> 00:19:11,817
de la mujer que te
hizo cambiar tanto?
364
00:19:15,854 --> 00:19:17,121
Digo,
365
00:19:17,422 --> 00:19:20,092
no tiene nada de malo que sepa
el nombre de mi cuñada, ¿no?
366
00:19:25,330 --> 00:19:26,131
- Camila.
367
00:19:28,934 --> 00:19:30,169
Camila de Gallardo.
368
00:19:45,083 --> 00:19:46,885
- ¡Te volviste loco,
Gabriel!
369
00:19:48,420 --> 00:19:50,522
¿Cómo te fuiste a
enamorar de la mujer de...
370
00:19:50,555 --> 00:19:52,390
de Emilio Gallardo
habiendo tantas mujeres?
371
00:19:52,423 --> 00:19:53,658
- ¡Eso no se piensa, Tomás!
372
00:19:53,691 --> 00:19:55,460
Las cosas suceden así nomás.
373
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
- Estás cavando
tu propia tumba.
374
00:19:58,730 --> 00:20:00,465
¡Emilio Gallardo no
los va a dejar en paz
375
00:20:00,498 --> 00:20:02,200
hasta que recupere a
su esposa y te mate!
376
00:20:02,234 --> 00:20:04,769
- Eso si yo se lo permito.
377
00:20:04,803 --> 00:20:06,972
- Eso si no los
encuentra antes.
378
00:20:08,106 --> 00:20:09,874
- No creo que esté enterado,
Tomás.
379
00:20:09,907 --> 00:20:11,643
Además,
no me importa lo que él piense.
380
00:20:14,279 --> 00:20:18,884
- Gabriel,
¿vale la pena esta locura?
381
00:20:23,855 --> 00:20:24,723
- Sí, Tomás.
382
00:20:26,658 --> 00:20:27,693
Vale la pena.
383
00:20:30,095 --> 00:20:32,531
- Gabriel, todavía estás
a tiempo de arrepentirte.
384
00:20:34,399 --> 00:20:37,102
Es que hay tantas mujeres
que quisieran estar contigo.
385
00:20:37,135 --> 00:20:37,970
- Sí...
386
00:20:39,304 --> 00:20:42,341
pero yo la amo a ella y
la amo con todo el corazón.
387
00:20:45,643 --> 00:20:46,645
- Y...
388
00:20:46,678 --> 00:20:48,046
¿y cuándo se escapan?
389
00:20:49,014 --> 00:20:50,182
- Al atardecer.
390
00:20:51,315 --> 00:20:55,654
- Ay, hermano,
vas a necesitar mucha suerte.
391
00:20:55,854 --> 00:20:56,622
- Sí.
392
00:20:56,988 --> 00:20:57,756
Lo sé.
393
00:20:59,925 --> 00:21:00,659
- Pues...
394
00:21:02,995 --> 00:21:05,864
pues puedes contar con
nosotros, para lo que sea.
395
00:21:12,870 --> 00:21:14,039
- Gracias, Tomás.
396
00:21:17,475 --> 00:21:19,377
- Perdóname,
perdóname, pero...
397
00:21:19,410 --> 00:21:22,113
Estamos muy agradecidos
contigo, pero bueno,
398
00:21:22,147 --> 00:21:24,316
yo apenas te conozco,
te acabas de presentar,
399
00:21:24,349 --> 00:21:26,151
solo sé que eres del puerto.
400
00:21:26,184 --> 00:21:27,952
- Bueno, entonces pregunte
lo que usted quiera.
401
00:21:28,386 --> 00:21:30,656
- ¿A qué se
dedica tu familia?
402
00:21:31,590 --> 00:21:32,957
- Bueno, yo soy huérfano,
403
00:21:32,990 --> 00:21:34,826
la verdad es que perdí a
mis padres cuando yo era...
404
00:21:35,259 --> 00:21:36,628
pues cuando yo era muy chico.
405
00:21:36,828 --> 00:21:38,597
- Ah, lo lamento,
lo lamento realmente.
406
00:21:38,630 --> 00:21:40,598
- ¿entonces vives solo?
- Muchas gracias.
407
00:21:40,798 --> 00:21:41,999
- Pues no,
mi hermano más grande fue
408
00:21:42,033 --> 00:21:43,835
el que se encargó
de nosotros y es...
409
00:21:43,868 --> 00:21:45,236
pues somos 4, ¿sabe?
410
00:21:45,270 --> 00:21:47,171
- Ah, ¿cuatro?
- Sí.
411
00:21:47,538 --> 00:21:49,340
- ¿Y cómo viven ahora?
412
00:21:49,373 --> 00:21:50,475
- Bueno, lo que...
413
00:21:53,278 --> 00:21:55,580
En las haciendas, nosotros
administramos haciendas.
414
00:21:55,613 --> 00:21:57,048
¿Administran haciendas?
415
00:21:57,081 --> 00:21:59,017
- Sí, los bienes los
repartimos... ah, en fin.
416
00:21:59,384 --> 00:22:01,753
Ah, ah, eso me gusta, ¿eh?
417
00:22:02,020 --> 00:22:05,656
- Eso me gusta, para nosotros la
familia es lo más importante.
418
00:22:05,690 --> 00:22:06,992
- Sí, por supuesto.
419
00:22:07,325 --> 00:22:09,594
¿Entonces qué, Sr.
Bashur? ¿Me da...
420
00:22:09,894 --> 00:22:12,130
su autorización para
poder visitar a su hija?
421
00:22:14,432 --> 00:22:17,069
- Bueno, bueno,
te voy a ser franco, ¿eh?
422
00:22:18,135 --> 00:22:20,438
Te agradecemos lo que
hiciste por nosotros,
423
00:22:20,472 --> 00:22:24,442
me pareces una persona
honrada y trabajadora,
424
00:22:25,076 --> 00:22:28,113
pero si tú quieres
pretender a mi hija
425
00:22:28,146 --> 00:22:30,114
yo tengo que conocer
a tu familia,
426
00:22:30,748 --> 00:22:32,484
quiero que venga
tu hermano mayor...
427
00:22:33,318 --> 00:22:34,720
para conocerlo.
428
00:22:36,587 --> 00:22:39,090
- Claro que sí,
¿y cuando quiere que sea esto?
429
00:22:39,557 --> 00:22:41,359
- Esta misma tarde.
- Esta...
430
00:22:41,392 --> 00:22:43,228
Después de conocerlo
y si estoy de acuerdo,
431
00:22:43,261 --> 00:22:45,563
tú podrás venir a mi
casa a visitar a mi hija
432
00:22:45,597 --> 00:22:47,665
esta misma noche y ahí
te daré mi respuesta.
433
00:22:48,266 --> 00:22:50,702
- Vamos a preparar una gran
cena para recibirlo, señor.
434
00:22:50,735 --> 00:22:52,804
- Muchas gracias,
pero ¿sabe qué?
435
00:22:52,838 --> 00:22:55,373
Gabriel es una persona muy
ocupada con tantos negocios,
436
00:22:55,406 --> 00:22:57,108
no creo que pueda
venir esta tarde.
437
00:22:57,141 --> 00:22:59,411
- Ay,
pues ese es tu problema, mijo.
438
00:23:00,612 --> 00:23:02,947
Yo necesito conocer
a tu hermano mayor
439
00:23:03,147 --> 00:23:04,850
y esa es mi condición.
440
00:23:10,422 --> 00:23:11,323
- Camila,
441
00:23:12,023 --> 00:23:13,825
oye, ¿me puedes prestar tu
rebozo blanco
442
00:23:13,858 --> 00:23:15,293
para la charreada?
443
00:23:15,326 --> 00:23:19,097
- Claro que sí, hermanita,
aquí lo debo de tener, sí.
444
00:23:26,705 --> 00:23:28,373
Qué bonito se te ve,
445
00:23:29,240 --> 00:23:31,275
si quieres
te lo puedes quedar, ¿eh?
446
00:23:32,076 --> 00:23:34,846
A mí me encantaría que...
que tú lo tuvieras.
447
00:23:35,880 --> 00:23:38,282
Camila, ¿estás bien?
448
00:23:38,315 --> 00:23:39,617
- ¿Por qué lloras?
- Sí...
449
00:23:39,951 --> 00:23:43,054
Nada, es que hoy amanecí un
poquito sentimental,
450
00:23:44,656 --> 00:23:45,590
ven.
451
00:23:47,258 --> 00:23:48,927
Esperanza, te quiero mucho.
452
00:23:48,960 --> 00:23:50,528
- Apúrense que nos
tenemos que ir,
453
00:23:50,561 --> 00:23:52,030
Emilio nos está esperando...
454
00:23:52,063 --> 00:23:53,364
¿te pasa algo, Camila?
455
00:23:53,898 --> 00:23:56,568
- No, nada, es que hoy...
456
00:23:57,001 --> 00:24:00,104
estoy viendo a Esperanza, tan
bonita que se está poniendo.
457
00:24:00,972 --> 00:24:04,342
Bueno y tú también,
mami, te ves tan linda hoy.
458
00:24:04,609 --> 00:24:06,043
- Ay, Camila.
459
00:24:06,310 --> 00:24:07,745
¿Qué te pasa, mi amor?
460
00:24:08,012 --> 00:24:12,550
- Nada, ay, la verdad es
que las quiero mucho, ¿eh?
461
00:24:12,583 --> 00:24:14,352
Las quiero mucho a las dos.
462
00:24:15,053 --> 00:24:16,221
Mucho.
463
00:24:17,255 --> 00:24:18,523
- Bueno,
464
00:24:18,556 --> 00:24:20,325
pues yo me voy a ir
adelantando a la charreada
465
00:24:20,658 --> 00:24:23,227
porque Carlota y Arturo
iban a pasar por mí.
466
00:24:23,260 --> 00:24:24,762
- Sí.
- Ve, hija, ve.
467
00:24:24,795 --> 00:24:25,697
- Gracias.
- De nada.
468
00:24:27,231 --> 00:24:28,933
- Ay, qué bonita.
469
00:24:29,134 --> 00:24:31,369
- Camila,
tú a mí no me vas a mentir,
470
00:24:31,403 --> 00:24:33,804
a ti te pasa algo y quiero
saber qué es lo que te pasa.
471
00:24:34,038 --> 00:24:36,608
- No,
mamita, no me pasa nada.
472
00:24:37,575 --> 00:24:40,144
No,
¿por qué no te vas adelantando?
473
00:24:40,178 --> 00:24:42,280
Yo me tengo que cambiar
todavía para la charreada.
474
00:24:43,147 --> 00:24:44,883
- ¿Segura estás bien, Camila?
475
00:24:45,316 --> 00:24:46,384
- Segura.
476
00:24:47,352 --> 00:24:48,119
Ve.
477
00:24:48,519 --> 00:24:49,321
- Bueno.
478
00:24:57,362 --> 00:24:59,397
- ¡No quiero que vuelvas
a salir sola a la calle,
479
00:24:59,697 --> 00:25:01,499
tampoco que abras la
puerta cuando yo no esté!
480
00:25:01,533 --> 00:25:03,100
- ¿Entendiste?
- ¿Por qué no?
481
00:25:03,467 --> 00:25:06,070
- Esos cristianos están
completamente locos.
482
00:25:06,404 --> 00:25:08,306
El hijo de Bashur, Yahim,
483
00:25:08,739 --> 00:25:11,610
quiere convertirse al islam
porque está interesado en ti.
484
00:25:13,344 --> 00:25:14,645
Supongo que no
habrás hecho nada
485
00:25:14,679 --> 00:25:16,481
como para que ese hombre
se haya fijado en ti.
486
00:25:17,014 --> 00:25:18,282
- No, nada, Ismail.
487
00:25:18,316 --> 00:25:19,584
- ¿Tampoco has
hablado con él?
488
00:25:19,817 --> 00:25:22,553
- No, casi nada,
solamente me ha saludado y...
489
00:25:22,586 --> 00:25:24,422
- ¿Por qué nunca me lo dijiste,
Yamile?
490
00:25:24,455 --> 00:25:25,857
- Ay, Ismail, por favor.
491
00:25:25,890 --> 00:25:27,125
- Escúchame bien,
492
00:25:27,392 --> 00:25:29,828
no quiero que vuelvas
a hablar con ese hombre
493
00:25:29,861 --> 00:25:32,430
y si lo haces me lo dices
inmediatamente, ¿está claro?
494
00:25:34,399 --> 00:25:35,467
- Sí, hermano.
495
00:25:40,905 --> 00:25:42,240
- Buenos días, padre.
496
00:25:42,274 --> 00:25:43,441
- Buenos días.
497
00:25:43,475 --> 00:25:45,209
- Fui a hacer una visita y
498
00:25:45,810 --> 00:25:47,879
me dijeron que estaba
usted aquí esperándome.
499
00:25:48,379 --> 00:25:49,647
- Así es, Augusta.
500
00:25:50,648 --> 00:25:53,618
Quiero hablar de la relación de
Andrés Castañeda con tu hija,
501
00:25:55,153 --> 00:25:56,688
voy a ser muy directo
502
00:25:57,355 --> 00:25:59,691
y quiero que me respondas
solo con la verdad.
503
00:26:04,362 --> 00:26:05,797
- Por supuesto, padre.
504
00:26:07,431 --> 00:26:09,834
- ¿Es cierto que Isabel
ya no es religiosa?
505
00:26:12,103 --> 00:26:13,270
- ¿Quién se lo dijo?
506
00:26:13,537 --> 00:26:15,540
- Eso no importa ahora,
Augusta, respóndeme,
507
00:26:16,073 --> 00:26:17,375
es verdad,
¿o no?
508
00:26:18,509 --> 00:26:19,644
- Ay, padre,
509
00:26:21,179 --> 00:26:22,981
a usted no puedo mentirle.
510
00:26:25,216 --> 00:26:26,851
Sí, efectivamente,
511
00:26:28,719 --> 00:26:31,022
Isabel ya no es una religiosa.
512
00:26:33,424 --> 00:26:35,527
La expulsaron del convento.
513
00:26:42,400 --> 00:26:43,434
- ¡Emilio!
514
00:26:43,868 --> 00:26:45,203
- Luciana, ¿qué haces ahí?
515
00:26:45,236 --> 00:26:46,404
¿Camila ya está lista?
516
00:26:46,437 --> 00:26:47,638
- Espérame, es que
necesito hablar contigo.
517
00:26:47,671 --> 00:26:49,306
No, no puedo,
me tengo que cambiar.
518
00:26:49,340 --> 00:26:50,541
- No, ¡es que es
importante, Emilio!
519
00:26:50,575 --> 00:26:53,278
- Me voy a cambiar para
la charreada, no puedo.
520
00:26:58,582 --> 00:27:00,318
- Estoy tan nerviosa,
Xóchitl.
521
00:27:01,585 --> 00:27:02,754
Me dio tanta pena
522
00:27:02,787 --> 00:27:04,489
haberle mentido a mi
mamá y a Esperanza.
523
00:27:04,856 --> 00:27:07,692
- Todo va a salir bien,
niña, si Dios quiere,
524
00:27:08,025 --> 00:27:09,561
esta noche estará
con su amor.
525
00:27:10,762 --> 00:27:12,697
- Siento como si estuviera
viviendo un sueño.
526
00:27:13,531 --> 00:27:15,266
Hoy cuando se esté
poniendo el sol,
527
00:27:15,499 --> 00:27:16,901
me voy a encontrar con Gabriel
528
00:27:16,934 --> 00:27:18,603
y vamos a escapar
lejos de aquí.
529
00:27:19,204 --> 00:27:20,738
- ¿Ya tiene listas
sus valijas?
530
00:27:20,772 --> 00:27:23,074
- Ya, mi maleta está
debajo de la cama.
531
00:27:24,041 --> 00:27:26,411
Pero ¿qué voy a hacer sin ti,
Xóchitl?
532
00:27:26,811 --> 00:27:28,380
¿Me prometes que
te vas a cuidar?
533
00:27:29,014 --> 00:27:30,448
- Sí, niña, sí.
534
00:27:30,982 --> 00:27:32,383
- Lo estuve pensando
y creo que es mejor
535
00:27:32,416 --> 00:27:33,818
que te quedes aquí en la casa,
536
00:27:33,851 --> 00:27:35,253
no quiero que
andes sola por ahí.
537
00:27:36,120 --> 00:27:37,421
- Seguro que el
patrón la va a agarrar
538
00:27:37,454 --> 00:27:38,923
contra mí cuando usted se vaya.
539
00:27:38,957 --> 00:27:41,125
- No, no, no te preocupes,
540
00:27:41,325 --> 00:27:42,827
le voy a decir a Luciana
541
00:27:42,861 --> 00:27:44,128
que tú no sabes nada
542
00:27:44,162 --> 00:27:46,130
y que ella te defienda
de don Emilio, ¿eh?
543
00:27:46,164 --> 00:27:47,699
- Usted es un ángel, niña.
544
00:27:48,333 --> 00:27:49,767
- Ay, Xóchitl.
545
00:27:49,967 --> 00:27:51,536
[tocan la puerta]
546
00:27:53,137 --> 00:27:54,572
- Xóchitl,
547
00:27:54,605 --> 00:27:56,675
adelántate al lienzo para
que tengas listo el almuerzo.
548
00:27:58,275 --> 00:27:59,777
- ¿Sabe qué, don Emilio?
549
00:27:59,811 --> 00:28:01,412
Me duele mucho la cabeza.
550
00:28:01,679 --> 00:28:04,115
- No, tonterías,
hombre, te ves muy linda,
551
00:28:04,148 --> 00:28:05,250
te ves bellísima.
552
00:28:07,318 --> 00:28:07,585
- ¿Usted cree que vayamos
a regresar muy tarde?
553
00:28:08,419 --> 00:28:09,754
- ¿Por qué?
¿Tienes algo que hacer?
554
00:28:10,155 --> 00:28:12,823
- No, bueno, como le digo,
no me siento muy bien.
555
00:28:13,057 --> 00:28:14,592
No quisiera
dormirme muy noche.
556
00:28:14,625 --> 00:28:17,328
- No te preocupes, en un par
de horas estamos de regreso,
557
00:28:17,361 --> 00:28:18,362
¿hmm?
558
00:28:18,596 --> 00:28:20,665
Voy a cambiarme y te
espero en el auto.
559
00:28:21,065 --> 00:28:22,066
No te demores.
560
00:28:22,099 --> 00:28:23,034
- No.
561
00:28:40,084 --> 00:28:42,220
- ¡Santo dios, Augusta!
562
00:28:43,287 --> 00:28:45,923
¡La expulsaron del convento
y aun así me pediste
563
00:28:45,957 --> 00:28:48,659
que le consiguiera un lugar
en el claustro de Sevilla!
564
00:28:49,226 --> 00:28:52,930
- Por favor, padre, yo solo
quería lo mejor para mi hija.
565
00:28:53,531 --> 00:28:55,700
Yo sé que no tengo
perdón de Dios.
566
00:28:55,733 --> 00:28:57,001
- ¡Por supuesto que no!
567
00:28:57,968 --> 00:29:00,104
¿Cómo pensabas mandar
a tu hija al claustro?
568
00:29:00,504 --> 00:29:03,341
¡Ese lugar es un
lugar para las mujeres
569
00:29:03,374 --> 00:29:06,878
que van a servir a dios
y a orar por nosotros!
570
00:29:08,545 --> 00:29:12,016
No pueden recibir a una mujer
casquivana,
571
00:29:12,050 --> 00:29:13,351
ligera de cascos...
572
00:29:13,384 --> 00:29:15,219
- ¡Por favor,
padre, no siga, se lo suplico!
573
00:29:15,820 --> 00:29:21,092
Es que yo pensé que Isabel
volvería al camino de dios.
574
00:29:21,125 --> 00:29:22,860
- ¡Ella no tiene remedio!
575
00:29:22,893 --> 00:29:24,762
¡Es la encarnación del mal,
576
00:29:25,296 --> 00:29:27,799
y tú y toda tu familia
también están en pecado!
577
00:29:29,233 --> 00:29:30,335
- No, padre.
578
00:29:32,136 --> 00:29:35,573
Estoy arrepentida,
padre, muy arrepentida.
579
00:29:35,906 --> 00:29:37,942
Por favor,
le suplico que me diga qué
580
00:29:37,975 --> 00:29:40,745
es lo que tengo que hacer para
conseguir el perdón de Dios.
581
00:29:41,512 --> 00:29:43,314
- Primero que nada,
decir la verdad,
582
00:29:44,214 --> 00:29:46,517
todo mundo se tiene que enterar
583
00:29:46,550 --> 00:29:49,154
que tu hija ya no es
una sierva del Señor.
584
00:29:49,720 --> 00:29:50,588
- Sí.
585
00:29:50,921 --> 00:29:51,956
Así será.
586
00:29:53,290 --> 00:29:54,992
- El que ese joven sea de
los Plateados
587
00:29:55,025 --> 00:29:56,694
es un problema,
hija.
588
00:29:58,062 --> 00:30:01,599
- Si quieres hablamos con mi
padre
589
00:30:01,632 --> 00:30:03,368
y le decimos la verdad,
madre.
590
00:30:03,668 --> 00:30:06,571
- No, yo creo que
debemos de conocerlo,
591
00:30:07,138 --> 00:30:08,239
también a su hermano.
592
00:30:09,573 --> 00:30:11,276
- ¿Entonces me apoyas?
593
00:30:12,210 --> 00:30:13,444
- Claro que sí.
594
00:30:14,579 --> 00:30:15,713
¿Estás contenta?
595
00:30:16,113 --> 00:30:19,917
- Sí, ese joven es tan dulce,
596
00:30:20,485 --> 00:30:22,821
tiene una sonrisa
tan preciosa.
597
00:30:24,388 --> 00:30:25,356
Ay...
598
00:30:25,389 --> 00:30:29,460
- Mi niña, estás enamorada.
599
00:30:31,295 --> 00:30:34,966
Ay, hija, yo sabía que
iba a llegar ese momento,
600
00:30:35,700 --> 00:30:38,036
pero nunca me imaginé
que fuera tan pronto.
601
00:30:40,337 --> 00:30:42,507
- Mi padre tiene la
última palabra, madre.
602
00:30:45,743 --> 00:30:47,278
- Eso déjamelo a mí,
603
00:30:48,612 --> 00:30:51,048
las mujeres podemos
hacer cualquier cosa,
604
00:30:51,616 --> 00:30:53,685
solamente hay que saber
cómo tratar a los hombres.
605
00:30:54,953 --> 00:30:59,757
Ya ves cómo es tu padre,
es un hombre fuerte, testarudo,
606
00:31:00,792 --> 00:31:02,159
con mucho carácter,
607
00:31:02,826 --> 00:31:04,696
pero solo basta que
se quede solo conmigo
608
00:31:04,729 --> 00:31:06,331
para que él haga
lo que yo quiera,
609
00:31:08,166 --> 00:31:09,801
eso me lo enseñó mi madre
610
00:31:11,869 --> 00:31:13,671
y ahora
te lo estoy enseñando yo a ti.
611
00:31:16,006 --> 00:31:17,008
Mi niña.
612
00:31:17,041 --> 00:31:18,476
- Gracias, madre.
613
00:31:21,378 --> 00:31:26,050
- ¡Nunca pensé que llegaríamos
a estos extremos, santo Dios!
614
00:31:27,918 --> 00:31:29,687
¡Isabel!
¿Me estás escuchando?
615
00:31:29,987 --> 00:31:31,189
- Por supuesto que te escucho,
616
00:31:31,222 --> 00:31:32,991
es imposible no escucharte,
mamá,
617
00:31:33,224 --> 00:31:34,826
cada día hablas más fuerte.
618
00:31:34,859 --> 00:31:37,095
Seguramente te estás
quedando sorda.
619
00:31:37,662 --> 00:31:39,963
- ¡No seas insolente, Isabel!
620
00:31:39,997 --> 00:31:42,767
- ¡Estoy cansada de que me
trates como si fuera una loca!
621
00:31:42,967 --> 00:31:44,702
- ¡Pues eso es lo que eres,
una loca!
622
00:31:44,736 --> 00:31:47,070
- Bueno,
sí, puede ser que sea una loca,
623
00:31:47,104 --> 00:31:49,072
pero una loca feliz, mamá.
624
00:31:49,106 --> 00:31:51,409
- ¡Pues mira,
mientras estés en esta casa
625
00:31:51,442 --> 00:31:52,609
vas a hacer lo que yo digo!
626
00:31:52,643 --> 00:31:54,578
- Ah...
Eso no va a durar mucho,
627
00:31:54,878 --> 00:31:56,881
Andrés se va a encargar
de sacarme de aquí.
628
00:31:57,581 --> 00:31:58,716
- Ah,
629
00:31:59,883 --> 00:32:01,985
¿o sea que por
eso piensas casarte?
630
00:32:02,019 --> 00:32:03,354
- Sí, por supuesto, claro.
631
00:32:04,188 --> 00:32:05,856
¿Qué no te casaste
tú con mi padre
632
00:32:05,889 --> 00:32:07,525
para que te sacara de tu casa?
633
00:32:07,792 --> 00:32:09,961
Solo continuo con la
tradición familiar.
634
00:32:11,195 --> 00:32:12,563
- Dios santo,
635
00:32:13,063 --> 00:32:16,133
gracias a Dios que tu padre
no está aquí para escucharte.
636
00:32:16,333 --> 00:32:18,402
- ¡Mi padre está muy
feliz donde está!
637
00:32:18,602 --> 00:32:20,905
El día que murió empezó
la fiesta para él
638
00:32:20,938 --> 00:32:23,974
porque nunca más tuvo que
volverte a ver a la cara,
639
00:32:24,275 --> 00:32:26,210
y si era todo lo que
tenías que decir,
640
00:32:26,243 --> 00:32:28,046
te suplico que te vayas.
641
00:32:30,814 --> 00:32:31,849
- Escúchame,
642
00:32:34,418 --> 00:32:37,855
el padre me
ordenó que dijéramos la verdad.
643
00:32:40,291 --> 00:32:41,893
- ¿Eso quiere decir que...
644
00:32:42,726 --> 00:32:44,329
que puedo quitarme el hábito?
645
00:32:46,263 --> 00:32:47,164
- Sí.
646
00:32:47,598 --> 00:32:49,300
-[grita]
-¡Cállate, cállate!
647
00:32:49,333 --> 00:32:50,367
- No grites.
- ¡Ay, mamá, no puede ser!
648
00:32:50,400 --> 00:32:51,535
¡Estoy tan contenta, mamá,
649
00:32:51,569 --> 00:32:53,937
tan contenta que
hasta podría besarte!
650
00:32:53,971 --> 00:32:55,907
- ¡No, no te atrevas a tocarme,
Isabel!
651
00:32:56,774 --> 00:32:58,810
- No te preocupes, no lo voy
a hacer,
652
00:32:59,443 --> 00:33:00,812
no te lo mereces,
mami.
653
00:33:37,882 --> 00:33:38,850
- ¡Hijo!
654
00:33:39,417 --> 00:33:40,218
- ¡Mamá!
655
00:33:40,551 --> 00:33:41,686
¡Mami!
656
00:33:43,954 --> 00:33:44,789
- ¡Hijo!
657
00:33:51,195 --> 00:33:52,363
- Qué rico hueles.
658
00:33:52,396 --> 00:33:53,865
- No, hijo, tú apestas.
659
00:34:38,042 --> 00:34:39,644
- Toñito,
660
00:34:40,677 --> 00:34:42,747
¿qué haces criatura de Dios?
661
00:34:57,495 --> 00:35:00,064
- ¡Por favor, Chepita,
no se lo cuente a nadie,
662
00:35:00,097 --> 00:35:01,232
solo era un juego!
663
00:35:02,566 --> 00:35:05,402
¡No le diga nada a mi mamita,
por favor, se lo suplico!
664
00:35:05,869 --> 00:35:07,604
- ¡Condenación de chamaco!
665
00:35:07,638 --> 00:35:09,407
¿Qué clase de
juegos son esos?
666
00:35:12,009 --> 00:35:13,778
- ¡Puras tonterías!
Lo...
667
00:35:14,311 --> 00:35:16,347
lo hago de aburrido, Chepita.
668
00:35:16,614 --> 00:35:18,516
- ¡Válgame Dios y
María santísima!
669
00:35:18,549 --> 00:35:19,951
¿No estarás enfermo?
670
00:35:20,851 --> 00:35:21,786
¡Antonio!
671
00:35:22,486 --> 00:35:23,988
¿Te gustan los hombres?
672
00:35:25,089 --> 00:35:26,156
- No.
673
00:35:26,190 --> 00:35:27,325
- ¿Entonces?
674
00:35:28,425 --> 00:35:31,495
- Ay, Chepita, por favor,
no se lo cuente a nadie,
675
00:35:31,529 --> 00:35:32,796
se lo suplico,
676
00:35:33,397 --> 00:35:35,466
¡si mi mamita
sabe que hice esto
677
00:35:35,499 --> 00:35:36,968
no me lo va a perdonar nunca!
678
00:35:37,435 --> 00:35:38,736
¡Nunca, nunca!
679
00:35:38,769 --> 00:35:40,104
¡Se lo ruego,
por favor, Chepita,
680
00:35:40,137 --> 00:35:42,039
no se lo diga a
nadie por favor!
681
00:35:44,875 --> 00:35:46,444
[tocan la puerta]
682
00:35:56,086 --> 00:35:57,788
- Hermana, encontré
unas piezas baratísimas
683
00:35:57,821 --> 00:35:59,489
para la carreta y
no llevaba dinero,
684
00:35:59,890 --> 00:36:01,625
por Alá, soy buen vendedor y
mal cliente,
685
00:36:01,859 --> 00:36:03,026
al rato vuelvo,
686
00:36:03,060 --> 00:36:04,729
ojalá no me hayan
ganado esas piezas.
687
00:36:11,101 --> 00:36:12,403
[tocan la puerta]
688
00:36:13,904 --> 00:36:15,940
- Ya voy,
ya voy,
689
00:36:17,708 --> 00:36:19,543
¿qué se le olvidó?
¡Yahim!
690
00:36:19,577 --> 00:36:20,244
- Yamile.
691
00:36:21,178 --> 00:36:22,079
- Váyase por favor.
692
00:36:24,081 --> 00:36:27,185
- Por favor, Yamile, no se
esconda,
693
00:36:28,285 --> 00:36:29,654
déjeme verle su cara.
694
00:36:35,826 --> 00:36:38,529
- Espero que no estés enojado
porque traje a nuestra madre.
695
00:36:38,996 --> 00:36:41,566
- Imposible que me enoje
contigo, hermanita, no.
696
00:36:42,733 --> 00:36:45,902
- Hijo, ayúdame a entender.
697
00:36:46,236 --> 00:36:48,105
¿Por qué estás
haciendo todo esto?
698
00:36:48,639 --> 00:36:49,540
¿Eh?
699
00:36:51,475 --> 00:36:52,543
Háblame.
700
00:36:52,576 --> 00:36:54,545
- A ver,
mamá, ven, mejor siéntate acá,
701
00:36:55,612 --> 00:36:57,181
cuidado porque
está resbaloso.
702
00:37:00,651 --> 00:37:01,719
Mamá,
703
00:37:03,154 --> 00:37:04,354
lo que tengo que decirte,
704
00:37:04,387 --> 00:37:06,390
no creo que sea muy
fácil que lo entiendas.
705
00:37:07,257 --> 00:37:08,793
- Bueno, voy a tratar, hijo.
706
00:37:09,727 --> 00:37:11,262
- ¿Por qué no mejor
te contentas con saber
707
00:37:11,295 --> 00:37:13,297
que estoy bien y
que estoy tranquilo?
708
00:37:16,032 --> 00:37:18,235
- Hijo, tú tienes que
regresar a la casa,
709
00:37:18,869 --> 00:37:22,173
todos estamos muy consternados,
tu abuela...
710
00:37:23,040 --> 00:37:24,608
tu papá está sufriendo tanto,
hijo.
711
00:37:24,641 --> 00:37:26,944
- Mamá, no puedo
regresar a la casa, mamá.
712
00:37:27,644 --> 00:37:30,781
Se los explicaba en la carta,
les decía que cambió mi mundo,
713
00:37:30,815 --> 00:37:32,716
cambió mi forma de
ver el universo,
714
00:37:33,050 --> 00:37:35,686
estoy haciendo finalmente
lo que quiero hacer
715
00:37:35,719 --> 00:37:37,755
que es ayudar a la gente
que más lo necesita.
716
00:37:38,455 --> 00:37:39,723
- Hijo,
717
00:37:39,757 --> 00:37:41,792
yo comparto tu manera
de pensar
718
00:37:41,825 --> 00:37:43,293
y tu papá también,
719
00:37:43,894 --> 00:37:46,530
pero para ayudar a los
demás no es necesario...
720
00:37:46,563 --> 00:37:48,466
vivir en la clandestinidad,
721
00:37:49,633 --> 00:37:52,970
mucho menos pertenecer a una
banda como Los Plateados.
722
00:37:53,704 --> 00:37:55,772
- Eso si no tenías que
habérselo dicho, hermana.
723
00:37:56,006 --> 00:37:58,074
- Hijo, yo...
yo ya lo había sospechado
724
00:37:58,108 --> 00:38:00,711
desde que fuiste a rescatar a
esa muchacha que estaba presa.
725
00:38:01,611 --> 00:38:04,081
Tu hermana te ha sido leal,
te lo aseguro.
726
00:38:09,053 --> 00:38:11,555
Hijo, yo solo quiero pedirte
una cosa,
727
00:38:12,756 --> 00:38:14,025
piensa en tu papá,
728
00:38:15,225 --> 00:38:19,063
él es un hombre noble,
generoso que te ama, mi amor,
729
00:38:19,096 --> 00:38:22,499
él sabrá comprender, pero,
bueno, merece una explicación,
730
00:38:22,532 --> 00:38:23,700
¿no crees?
731
00:38:23,733 --> 00:38:25,302
- Te aseguro que se la
voy a dar mamá, pero...
732
00:38:25,802 --> 00:38:27,638
- ¡viene alguien!
- Vete, Leonardo.
733
00:38:27,672 --> 00:38:28,806
- Cuídate, hijo.
734
00:38:44,854 --> 00:38:48,125
Ay, hija,
¿en qué irá a parar todo esto?
735
00:38:48,759 --> 00:38:50,327
- Leonardo es muy valiente,
mamá,
736
00:38:50,360 --> 00:38:52,196
él está haciendo lo
que tiene que hacer.
737
00:38:55,632 --> 00:38:56,434
Ahem!
738
00:39:02,105 --> 00:39:02,873
- Oh!
739
00:39:04,908 --> 00:39:05,976
Buenos días.
740
00:39:06,477 --> 00:39:08,079
- Hola, buenos días.
- Buenos días.
741
00:39:08,979 --> 00:39:10,314
- Irene, Ángeles.
742
00:39:10,915 --> 00:39:11,948
¿Cómo les va?
743
00:39:12,149 --> 00:39:13,517
- Bien, gracias.
744
00:39:13,550 --> 00:39:16,554
- Y me pareció que estaban
con alguien más ¿o no?
745
00:39:21,058 --> 00:39:23,060
Según lo que me informó
Aurelio, tú Ángeles,
746
00:39:23,093 --> 00:39:25,363
te reúnes regularmente con
tu hermano Leonardo, ¿no?
747
00:39:26,263 --> 00:39:27,498
¿No estaban con él?
748
00:39:31,502 --> 00:39:33,170
- Por favor no se esconda,
Yamile,
749
00:39:33,703 --> 00:39:35,172
déjeme verle el rostro.
750
00:39:35,205 --> 00:39:36,907
- Lo siento, pero no puedo.
751
00:39:38,208 --> 00:39:39,610
Váyase de aquí, Yahim.
752
00:39:40,844 --> 00:39:42,380
- Quiero que sepa, Yamile,
753
00:39:43,247 --> 00:39:44,348
que yo la amo
754
00:39:45,382 --> 00:39:47,384
y que estoy dispuesto a
hacer cualquier sacrificio
755
00:39:47,417 --> 00:39:48,853
para casarme con usted.
756
00:39:50,287 --> 00:39:51,956
- Mi hermano jamás
lo aceptaría.
757
00:39:52,923 --> 00:39:54,258
- Eso déjemelo a mí,
758
00:39:54,758 --> 00:39:56,126
yo voy a convencer a Ismail
759
00:39:56,159 --> 00:39:57,728
de que yo soy un buen hombre
760
00:39:58,229 --> 00:40:00,698
y de que nunca nadie la va
a querer como yo la quiero.
761
00:40:02,933 --> 00:40:04,135
- Sus palabras...
762
00:40:04,668 --> 00:40:06,237
son muy bellas.
763
00:40:07,037 --> 00:40:08,439
- Usted se las merece.
764
00:40:10,708 --> 00:40:11,908
- Por favor váyase,
765
00:40:11,942 --> 00:40:13,444
mi hermano puede llegar
en cualquier momento.
766
00:40:14,278 --> 00:40:18,682
- Solo dígame una cosa, dígame
si tengo alguna esperanza,
767
00:40:18,715 --> 00:40:22,186
dígame si usted piensa en mí,
tanto como yo en usted.
768
00:40:25,088 --> 00:40:26,590
- Sí.
- ¡ San Jorge!
769
00:40:28,892 --> 00:40:31,061
Soy el hombre más feliz
en este momento, Yamile,
770
00:40:32,228 --> 00:40:35,065
no hay nadie igual que
yo en este momento.
771
00:40:47,611 --> 00:40:49,280
[toca la bocina]
772
00:40:51,281 --> 00:40:52,949
- Bueno,
¿qué pasa con Emilio?
773
00:40:53,416 --> 00:40:55,286
Primero nos hace salir
y luego él no viene.
774
00:40:56,253 --> 00:40:57,888
- Se estaba cambiando,
mamita.
775
00:40:59,056 --> 00:41:00,057
Oye, ¿y Luciana?
776
00:41:02,125 --> 00:41:04,562
- Me supongo que debe de
estar arreglándose también.
777
00:41:06,964 --> 00:41:08,432
¿Te pasa algo, mi amor?
778
00:41:10,867 --> 00:41:12,937
Chiquita,
es que te veo triste, como...
779
00:41:13,804 --> 00:41:15,873
como distante,
¿tienes algo, mi amor?
780
00:41:17,574 --> 00:41:18,742
¿Te sientes mal?
781
00:41:24,782 --> 00:41:26,183
- ¡Ahora sí me
tienes que escuchar!
782
00:41:26,550 --> 00:41:27,851
- ¿Qué te pasa?
¿Te volviste loca?
783
00:41:27,884 --> 00:41:28,719
- No.
784
00:41:29,953 --> 00:41:31,388
Loco te vas a poner tú
785
00:41:31,421 --> 00:41:33,190
cuando te enteres lo
que tengo que decirte.
786
00:41:33,223 --> 00:41:34,625
- ¿Qué es esto, Luciana?
787
00:41:34,959 --> 00:41:36,726
Te advierto que si es otro
de tus chismes, te voy a...
788
00:41:36,760 --> 00:41:37,728
- ¡Cállate!
Cállate.
789
00:41:38,061 --> 00:41:38,996
Escúchame.
790
00:41:39,430 --> 00:41:40,864
- Yo te dije que iba
a estar aquí
791
00:41:40,897 --> 00:41:42,465
cuando tu matrimonio
fracasara, ¿no?
792
00:41:42,499 --> 00:41:43,767
- ¿Sabes qué?
793
00:41:43,800 --> 00:41:45,568
En este instante haces
tus maletas y te me largas.
794
00:41:45,602 --> 00:41:46,504
- Déjame... hablar.
795
00:41:49,372 --> 00:41:51,208
- Luciana, si vas a empezar
a despotricar
796
00:41:51,241 --> 00:41:52,575
en contra de tu hermana,
797
00:41:52,609 --> 00:41:54,911
¡métetelo de una
vez en tu cabeza!
798
00:41:55,712 --> 00:41:58,548
La única mujer importante
en mi vida es tu hermana.
799
00:41:59,015 --> 00:42:00,751
- ¡Eres un idiota,
Emilio, estás ciego!
800
00:42:01,251 --> 00:42:03,087
Aquí está la prueba
de que mi hermana,
801
00:42:03,120 --> 00:42:08,425
de que el amor de tu vida
se va a fugar con otro hombre.
802
00:42:25,576 --> 00:42:26,610
[♪♪♪]
803
00:42:35,452 --> 00:42:41,291
♪ Nos quiere detener, nos quiere
aplastar ♪
804
00:42:41,991 --> 00:42:48,064
♪ Por defender tu amor, por
decir la verdad ♪
805
00:42:48,264 --> 00:42:54,070
♪ Con nuestra propia ley,
quitamos para dar ♪
806
00:42:54,971 --> 00:43:01,811
♪ un poco de esperanza y, ante
todo, dignidad ♪
807
00:43:02,011 --> 00:43:04,781
♪ Nadie nos detiene ♪
808
00:43:05,182 --> 00:43:08,318
♪ Somos libertad ♪
809
00:43:08,518 --> 00:43:14,791
♪ Ángeles plateados,
cazadores de la paz ♪
810
00:43:14,825 --> 00:43:21,398
♪ No queremos guerra,
pero hay que luchar ♪
811
00:43:21,731 --> 00:43:28,004
♪ contra la injusticia
por amor a la verdad ♪
812
00:43:28,038 --> 00:43:29,906
[♪♪♪]
813
00:43:30,173 --> 00:43:35,012
CC: TELEMUNDO NETWORK
captioning@telemundo.com
55376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.