All language subtitles for Lips.Of.Blood.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 @ZStalker79 :ترجمة 2 00:06:05,384 --> 00:06:06,885 أتأتي هنا عادةً؟ 3 00:06:06,969 --> 00:06:08,262 وحيدة؟ 4 00:06:20,440 --> 00:06:23,860 ماذا ستحتسين يا أمي؟ سكوتش، فودكا؟ 5 00:06:23,944 --> 00:06:28,407 .كلا، ما يزال الوقت مبكراً على ذلك .سأحتسي سينزانو 6 00:06:28,907 --> 00:06:31,326 .حسناً. سينزانو 7 00:06:31,868 --> 00:06:34,329 .و فودكا - .نعم سيدي - 8 00:06:41,962 --> 00:06:44,131 ألا تشعرين بالملل؟ - .لا، على الإطلاق - 9 00:06:44,214 --> 00:06:47,259 .الباريسي يمكن أن يكون رائعاً في الحشد 10 00:06:49,344 --> 00:06:51,263 .يا لها من رائحة 11 00:06:51,346 --> 00:06:53,599 الروائح مثل الذكريات 12 00:06:53,682 --> 00:06:58,020 .يتبخر الشخص، ولكن تبقى الذاكرة 13 00:07:24,546 --> 00:07:26,048 . . . أمي 14 00:07:28,133 --> 00:07:30,260 . . . أمي، أبي 15 00:07:32,888 --> 00:07:34,765 .أنا ضائع 16 00:07:36,767 --> 00:07:39,061 .أنا خائف 17 00:08:42,290 --> 00:08:44,292 لِمَ تبكي؟ 18 00:08:44,918 --> 00:08:46,420 .أنا لا أبكي 19 00:08:47,045 --> 00:08:48,547 .ادخل 20 00:08:49,881 --> 00:08:51,967 .أنا خائف قليلاً 21 00:08:52,759 --> 00:08:55,429 .افتح البوابة وادخل 22 00:09:01,435 --> 00:09:03,603 .أنتم جميعاً باللون الأبيض 23 00:09:03,687 --> 00:09:08,650 لقد ضللت الطريق وأنا ألحق وراء .الكلب الأسود الكبير صاحب الأذن الممزّقة 24 00:09:09,192 --> 00:09:11,153 ألا تزال خائف؟ 25 00:09:11,236 --> 00:09:13,447 أتعيشين هنا؟ - .نعم - 26 00:09:36,470 --> 00:09:38,764 .يمكنك النوم هنا - هل ستبقين معي؟ - 27 00:09:38,847 --> 00:09:40,766 .نعم، سأبقى معك 28 00:09:42,809 --> 00:09:45,312 ما المشكلة؟ - .لقد جرحت نفسي. اذهب إلى النوم - 29 00:09:45,395 --> 00:09:48,064 .سأتلو صلواتي - .لا تهتم بذلك - 30 00:09:48,148 --> 00:09:49,608 .هنالك صلبان 31 00:09:49,691 --> 00:09:53,820 .كلهم ماتوا. لا تقلق .اغلق عينيك 32 00:09:53,904 --> 00:09:56,072 دون صلاة؟ - .نعم - 33 00:09:58,074 --> 00:10:00,702 .أنتِ جميلة جداً باللون الأبيض 34 00:11:02,848 --> 00:11:04,808 .عليك أن تستيقظ 35 00:11:05,392 --> 00:11:07,102 .لكن السماء لم تضيء بعد 36 00:11:07,185 --> 00:11:09,771 .والدتك قلقة، أسرِع 37 00:11:10,313 --> 00:11:12,357 هل ستعطيني قبلة؟ 38 00:11:29,499 --> 00:11:31,042 .ارحل، بسرعة 39 00:11:31,710 --> 00:11:34,880 !لا تفعلي ذلك. عودي افتحي البوابة 40 00:11:36,089 --> 00:11:38,425 .سوف أعود. أنا أحبك 41 00:12:06,995 --> 00:12:08,955 أتعجبك إلى هذه الدرجة؟ 42 00:12:09,581 --> 00:12:11,708 .لا أعلم 43 00:12:16,212 --> 00:12:18,298 .أنا أبحث عن شيءٍ ما 44 00:12:19,299 --> 00:12:23,803 ،هذا المنظر الطبيعي .المنظر الذي خلف الزجاجة 45 00:12:27,015 --> 00:12:28,224 (فريدريك) 46 00:12:29,059 --> 00:12:30,977 .كأسي فارغة 47 00:12:31,061 --> 00:12:34,689 ،سامحيني يا أمي .أنا لست إبناً باراً جداً 48 00:12:44,532 --> 00:12:47,160 .بورت. للتغيير 49 00:12:58,630 --> 00:13:01,925 .فريدريك)، أنا أنتظر) - .آسف - 50 00:13:03,051 --> 00:13:05,720 . . .ذلك الملصق - ما رأيك به؟ - 51 00:13:06,680 --> 00:13:10,266 .إنه جميل جداً - .أليس كذلك؟ يمكنك الشعور به - 52 00:13:11,726 --> 00:13:13,812 . . ذلك المنظر 53 00:13:17,273 --> 00:13:21,277 تلك الأنقاض التي تراها هناك، أين تقع؟ 54 00:13:23,279 --> 00:13:27,033 .إنه مكانٌ لطيف .اكتشفه أحد مصوريني 55 00:13:33,957 --> 00:13:36,126 .كأسي فارغة ايضاً 56 00:13:37,210 --> 00:13:41,256 . . ولكن تلك الأنقاض، تلك المناظر الطبيعية 57 00:13:42,424 --> 00:13:44,592 .إنها تشبه جزء من طفولتي 58 00:13:45,427 --> 00:13:48,013 .أشعر وكأنني كنت هناك من قبل 59 00:13:50,181 --> 00:13:52,934 .اتركيني وحدي. إني أحاول أن أتذكر 60 00:13:53,018 --> 00:13:56,521 .أوه، هذا لطيف، تتركني من أجل أنقاضٍ قديمة 61 00:13:59,566 --> 00:14:01,526 .هذا جيِّد 62 00:14:02,110 --> 00:14:05,613 . . .الرجل الذي أعطاك الصور - أي صور؟ - 63 00:14:06,197 --> 00:14:09,325 الأنقاض على ذلك الملصق. هل هو هنا؟ 64 00:14:09,409 --> 00:14:12,203 في الواقع، إنها امرأة .وقد غادرت للتوّ 65 00:14:12,829 --> 00:14:15,623 هل أستطيع الحصول على عنوانها؟ - .بكل تأكيد - 66 00:14:15,707 --> 00:14:20,003 هل هذا ضروري حقاً، (فريدريك)؟ - .هذا مهم بالنسبة لي - 67 00:14:20,670 --> 00:14:23,965 .تعالي معي. اعذرنا 68 00:14:33,308 --> 00:14:35,143 . . قولي لي يا أمي 69 00:14:35,685 --> 00:14:36,895 نعم؟ 70 00:14:36,978 --> 00:14:40,815 ما رأيك في ملصق العطر؟ 71 00:14:41,316 --> 00:14:42,901 .ليس سيئاً 72 00:14:43,359 --> 00:14:45,445 .سترتك متسخة تماماً 73 00:14:49,282 --> 00:14:51,159 ذلك المنظر 74 00:14:51,910 --> 00:14:55,663 كما تعلمين، ذلك الذي تم استخدامه .كخلفية على ذلك الملصق 75 00:14:57,373 --> 00:14:59,459 هل تذكرك بأي شيء؟ 76 00:14:59,542 --> 00:15:02,128 لِمَ؟ أينبغي أن تذكرني بشيء؟ 77 00:15:05,340 --> 00:15:08,843 .أشعر أنني أعرفه 78 00:15:09,427 --> 00:15:11,137 .ذلك يحصل 79 00:15:11,221 --> 00:15:14,224 العديد من المناظر الطبيعية .تمنحك إحساساً بالديجافو 80 00:15:15,100 --> 00:15:17,310 .أنت لا تبدو بخير 81 00:15:18,812 --> 00:15:21,356 . . .النظر إلى تلك الأنقاض 82 00:15:22,982 --> 00:15:24,984 . . .يعيد 83 00:15:27,487 --> 00:15:30,824 ذكريات. . . وصور 84 00:15:31,658 --> 00:15:33,827 .من أيام طفولتي 85 00:15:35,954 --> 00:15:38,832 .كان هنالك جسر، على ما أعتقد 86 00:15:43,753 --> 00:15:46,047 ألا تتذكرين أي شيء حقاً؟ 87 00:15:48,883 --> 00:15:52,053 .لا، حقاً. أنا لا أعرف ذلك المكان 88 00:15:53,930 --> 00:15:55,974 .كان الأمسية ناجحة 89 00:15:56,057 --> 00:15:58,393 !أنتِ لا تستمعين إلي 90 00:16:01,020 --> 00:16:04,399 أنا أتحدث عن شيء .مهم جداً بالنسبة لي 91 00:16:06,401 --> 00:16:08,736 أنتِ تعلمين ذلك، منذ وفاة أبي 92 00:16:09,320 --> 00:16:12,198 .لا أستطيع تذكر جزء من طفولتي 93 00:16:12,907 --> 00:16:14,701 .لقد نسيته 94 00:16:18,288 --> 00:16:20,248 . . .وذلك الملصق 95 00:16:20,999 --> 00:16:24,085 .يُعيد بعض الصور إلى ذهني 96 00:16:26,254 --> 00:16:27,797 .عن شخصٍ ما 97 00:16:30,758 --> 00:16:32,468 .فتاة صغيرة 98 00:16:36,764 --> 00:16:40,768 .لقد أخبرتك عن ماضيك 100 مرة 99 00:16:41,436 --> 00:16:43,354 .لم يكن هناك أي فتاة صغيرة 100 00:16:45,648 --> 00:16:50,737 كن ولداً شاطراً وعد إلى .غرفة المعيشة. أنا بردانة قليلاً 101 00:16:50,820 --> 00:16:53,531 هل أخبرك بالباقي أم أصمت؟ 102 00:16:54,032 --> 00:16:55,783 .من فضلك استمر 103 00:16:56,284 --> 00:16:57,869 .إنه ممتع 104 00:17:02,248 --> 00:17:06,044 أستطيع أن أرى نفسي. . . كطفلٍ صغير 105 00:17:07,545 --> 00:17:11,883 .في تلك الأنقاض مع فتاةٍ شابة 106 00:17:11,966 --> 00:17:13,635 .كانت في غاية الجمال 107 00:17:14,177 --> 00:17:16,262 .لباسها كان اللون الأبيض 108 00:17:16,888 --> 00:17:19,933 .نمت بجانبها طوال الليل 109 00:17:22,894 --> 00:17:27,065 لقد وقعنا في الحب، كما هو الحال مع الأطفال ذوي سن الـ12 عاماً 110 00:17:28,816 --> 00:17:30,485 .أنتِ لا تستمعين إلي 111 00:17:31,819 --> 00:17:36,741 صدقني، سأتذكر إذا واجهت .تجربة من هذا القبيل 112 00:17:38,701 --> 00:17:41,537 .سأذهب لأرى تلك الأنقاض 113 00:17:42,830 --> 00:17:45,166 هل تعرف أين هي الآن؟ 114 00:17:45,250 --> 00:17:46,751 .ليس بعد 115 00:17:47,877 --> 00:17:50,171 .المصوّرة ستخبرني 116 00:17:50,838 --> 00:17:52,632 من يعلم!؟ 117 00:17:53,675 --> 00:17:56,010 . . .قد لا تزال الفتاة الصغيرة 118 00:17:56,094 --> 00:17:58,388 التي حلمت بها؟ 119 00:17:59,180 --> 00:18:03,559 .لا أعتقد أنه كان مجرد حلم 120 00:18:12,193 --> 00:18:15,029 .كن حذرا يا بني - ممَّاذا يا أمي؟ - 121 00:18:15,530 --> 00:18:17,365 .لا أعلم 122 00:18:18,032 --> 00:18:19,617 .من الليل 123 00:18:57,488 --> 00:18:59,240 .إلى اليمين أكثر 124 00:19:52,835 --> 00:19:54,379 .مرحباً - .مرحباً - 125 00:19:54,462 --> 00:19:59,050 - أيمكن أن أتحدث معك قليلاً؟ .بالتأكيد. ادخل - 126 00:19:59,133 --> 00:20:02,804 أعتقد أننا التقينا بالفعل، أليس كذلك؟ 127 00:20:04,472 --> 00:20:06,933 .آه، نعم. أتذكر 128 00:20:07,016 --> 00:20:10,061 .في حفلة الشراب - .هذا صحيح - 129 00:20:10,144 --> 00:20:12,605 .انتظر لحظة 130 00:20:12,688 --> 00:20:14,399 .أهلاً 131 00:20:21,322 --> 00:20:22,990 هل هو شريكي الجديد؟ 132 00:20:23,366 --> 00:20:27,036 .لا ، هذا كل شيء لهذا اليوم .أنتِ حرَّة للذهاب 133 00:20:41,676 --> 00:20:44,095 .تفضَّل اجلس - .شكراً - 134 00:20:49,434 --> 00:20:51,686 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 135 00:20:51,769 --> 00:20:53,354 . . .حسناً 136 00:20:54,313 --> 00:20:57,233 لقد بعتِ صورة 137 00:20:57,316 --> 00:21:00,194 .لبعض الأنقاض من أجل ملصق 138 00:21:00,778 --> 00:21:02,613 من أجل ملصق؟ 139 00:21:02,697 --> 00:21:04,198 .نعم، أتذكر 140 00:21:04,282 --> 00:21:06,325 هل لديكِ نسخة؟ 141 00:21:06,409 --> 00:21:08,870 .نعم أعتقد ذلك. انتظر دقيقة 142 00:21:18,504 --> 00:21:20,006 هذا؟ 143 00:21:23,551 --> 00:21:26,846 .نعم، هذا 144 00:21:29,265 --> 00:21:31,392 ما اسم هذا المكان؟ 145 00:21:31,934 --> 00:21:33,728 أين يقع؟ 146 00:21:33,811 --> 00:21:36,063 .لا يمكنني إخبارك بأي شيء عنه 147 00:21:36,731 --> 00:21:38,024 لماذا؟ 148 00:21:38,107 --> 00:21:42,361 لقد دُفِع لي مبلغ كبير من .المال لأنسى كل شيء 149 00:21:43,696 --> 00:21:48,576 الأمر فقط هو أنني أتذكر .هذا المكان من طفولتي 150 00:21:49,452 --> 00:21:51,579 .أودُّ رؤيته مرةً أخرى، هذا كل شيء 151 00:21:52,205 --> 00:21:56,042 .لا يوجد سبب لإخفائه عني 152 00:21:56,584 --> 00:22:00,046 .أنا آسفة، لقد دُفِع لي لأسكت 153 00:22:00,129 --> 00:22:03,132 .ربما لإخفاء الأمر عنك أنت 154 00:22:04,717 --> 00:22:08,012 لكن هذا سخيف. من دفع لك؟ 155 00:22:10,223 --> 00:22:14,936 .نعم بالتأكيد. لا يمكنك قول أي شيء 156 00:22:16,896 --> 00:22:21,359 .انتظر دقيقة. لدي موعد .أنا بحاجة إلى التغيير 157 00:22:55,643 --> 00:22:57,687 أين وضعت ثوبي؟ 158 00:22:59,063 --> 00:23:01,899 .أنا معجبة بك. اقترب 159 00:23:09,574 --> 00:23:11,951 .تعال إلى حوض السمك الليلة 160 00:23:12,034 --> 00:23:16,080 .سأبحث في ملفاتي وأخبرك بمكان تلك الأنقاض 161 00:23:16,163 --> 00:23:19,000 .لكن الحوض مغلق في الليل 162 00:23:19,083 --> 00:23:23,379 .ليس لمصوّرة صحفية .عندي تصوير هناك 163 00:23:23,462 --> 00:23:26,007 .تعال منتصف الليل 164 00:25:05,898 --> 00:25:07,191 سيدتي؟ 165 00:25:08,275 --> 00:25:11,112 هل يمكنك أن تقرضني كشافك؟ - هل فقدت شيئاً ما؟ - 166 00:25:28,796 --> 00:25:30,297 .شكراً 167 00:32:50,904 --> 00:32:52,781 .(مرحباً (فريدريك 168 00:32:56,076 --> 00:32:58,287 كيف تعرفين اسمي؟ 169 00:32:58,370 --> 00:33:01,748 كنت أنا الفتاة الصغيرة، ألا تتذكر؟ 170 00:33:02,416 --> 00:33:05,419 .كنت تبلغ الـ12 عام تقريباً 171 00:33:10,966 --> 00:33:14,636 .في الريف بالقرب من الأنقاض 172 00:33:14,720 --> 00:33:16,305 .أنتِ لا تشبهينها 173 00:33:16,930 --> 00:33:18,932 هل ذلك يهم؟ 174 00:33:22,186 --> 00:33:24,104 .لا أعلم 175 00:33:26,356 --> 00:33:28,942 لِمَ أنتِ هنا الليلة؟ 176 00:33:30,194 --> 00:33:32,613 .مرّ أكثر من 20 عام 177 00:33:33,155 --> 00:33:34,615 .هذا صحيح 178 00:33:35,616 --> 00:33:39,328 في وقتٍ سابق، ظننت أنني رأيتك كما كنت تماماً قبل 20 عاماً 179 00:33:40,287 --> 00:33:44,499 .تعال. هذه الليلة ستكون لنا 180 00:40:15,849 --> 00:40:17,267 أخبريني 181 00:40:18,893 --> 00:40:20,687 قبل عشرين عام 182 00:40:21,229 --> 00:40:24,482 أعطاك طفل صغير لعبته 183 00:40:26,568 --> 00:40:28,528 ماذا كانت تلك اللعبة؟ 184 00:40:34,326 --> 00:40:37,120 .لم أصدق قصتك لثانية واحدة 185 00:40:38,371 --> 00:40:40,665 .لا أعرف لمن تعملون جميعاً 186 00:40:41,207 --> 00:40:43,293 .أو لماذا لا تريدون مني أن أجد الفتاة 187 00:40:43,376 --> 00:40:47,881 لكن يمكنك إخبار من تعملين لصالحه .بأنني لست على وشك الاستسلام 188 00:49:28,234 --> 00:49:29,068 طاقة 189 00:50:47,980 --> 00:50:50,733 .لقد حاولوا قتلي - ماذا؟ - 190 00:50:53,069 --> 00:50:55,029 .أنت غرقان 191 00:50:55,613 --> 00:50:57,406 .يريدون رأسي 192 00:50:57,490 --> 00:50:59,659 .بدِّل ملابسك. أنت تتجمَّد 193 00:51:03,412 --> 00:51:05,623 .رأيتها ميتة 194 00:51:06,832 --> 00:51:08,084 .مقتولة 195 00:51:08,167 --> 00:51:09,627 من؟ 196 00:51:09,710 --> 00:51:11,504 !المصوّرة 197 00:51:12,004 --> 00:51:14,173 .كانت تنتظرني 198 00:51:14,715 --> 00:51:16,676 .لذا قرروا قتلها 199 00:51:18,344 --> 00:51:19,929 .هذا جنون 200 00:51:20,513 --> 00:51:24,016 فقط لأنها أرادت أن تخبرني باسم تلك الأنقاض. 201 00:51:26,269 --> 00:51:28,521 .كنت لوحدي مع جثتها 202 00:51:30,940 --> 00:51:34,777 .قمت بالهرب - .جيد. كان يمكن إتهامك - 203 00:51:35,569 --> 00:51:37,196 .خفاش 204 00:51:37,863 --> 00:51:39,532 .خفاش ضخم 205 00:51:39,615 --> 00:51:41,450 .وحش في التابوت 206 00:51:43,077 --> 00:51:44,578 ماذا تقول؟ 207 00:51:45,788 --> 00:51:47,498 .إنها حقيقية 208 00:51:48,374 --> 00:51:50,042 .لقد رأيتها 209 00:51:50,876 --> 00:51:52,461 . . .أو 210 00:51:53,546 --> 00:51:55,131 .أو أنا مجنون 211 00:51:55,214 --> 00:51:58,884 .اهدأ. بدِّل ملابسك، بعد ذلك سأستمع إليك 212 00:52:18,112 --> 00:52:19,613 .لقد عاد 213 00:52:19,697 --> 00:52:21,949 .إنه يتصرّف كالمجنون .تعال على الفور 214 00:52:31,667 --> 00:52:33,544 .لقد كانت هناك 215 00:52:34,378 --> 00:52:36,088 .هيئتها البيضاء 216 00:52:38,424 --> 00:52:40,092 .الفتاة نفسها 217 00:52:41,844 --> 00:52:43,512 .لم تتغير 218 00:52:44,096 --> 00:52:47,558 .أنا لا أفهم. كلامك غير منطقي 219 00:52:49,268 --> 00:52:53,898 لقد حاولوا يائسين منعي .من العثور على الفتاة والمكان 220 00:52:53,981 --> 00:52:56,609 ولكن عن من، وعن ماذا تتحدث؟ 221 00:52:57,109 --> 00:52:58,736 .الأنقاض 222 00:52:59,278 --> 00:53:01,280 .الأنقاض التي في الصورة 223 00:53:01,864 --> 00:53:05,659 .إنها مرتبطة بطفولتي .أريد أن أجدها 224 00:53:07,703 --> 00:53:09,705 .هذا هو سبب قتلهم لها 225 00:53:12,208 --> 00:53:13,959 من؟ أين؟ 226 00:53:15,336 --> 00:53:18,464 . . .طوال حياتي، بكل قوتي 227 00:53:18,547 --> 00:53:24,095 حاولت أن أمنحك الطفولة التي فقدتها بعد وفاة والدك 228 00:53:24,595 --> 00:53:28,432 . . .لقد أعاد كلانا البناء بصبر 229 00:53:28,516 --> 00:53:33,104 لسوء الحظ، لطالما شعرت بأنني غريب 230 00:53:33,187 --> 00:53:35,773 .عن الطفولة التي تصفينها 231 00:53:36,816 --> 00:53:40,194 .هذا هو مصدر كل معاناتك ورؤياك 232 00:53:40,277 --> 00:53:42,780 .مثل تلك الفتاة الصغيرة على سبيل المثال 233 00:53:43,322 --> 00:53:46,700 .لقد رأيتها الليلة 234 00:53:47,326 --> 00:53:49,954 كانت تناديني وتغريني 235 00:53:50,704 --> 00:53:52,665 .كما لو كانت بحاجة لمساعدتي 236 00:53:53,165 --> 00:53:56,752 .أنت من يحتاج إلى مساعدة. . . من طبيبٍ جيد 237 00:53:58,838 --> 00:54:01,340 .تريدني أن أصدق أنني مجنون 238 00:54:01,424 --> 00:54:04,510 .أنا فقط أريدك أن تذهب لرؤية طبيبي 239 00:54:04,593 --> 00:54:05,886 .يكفي 240 00:54:07,221 --> 00:54:09,807 !هذا يكفي، أو سأحطم هذا المكان 241 00:54:16,063 --> 00:54:19,817 حتى أجد تلك الفتاة الصغيرة وتلك الأنقاض 242 00:54:19,900 --> 00:54:22,570 .لن تطأ قدماي هذا المنزل مرةً أخرى 243 00:55:31,847 --> 00:55:33,807 . . .أنتِ تنظرين إلي 244 00:55:35,267 --> 00:55:39,438 .كما لو أنكِ تريني بالفعل 245 00:55:46,987 --> 00:55:51,825 إذا كنتِ غير موجودة حقاً 246 00:55:54,119 --> 00:55:56,413 .عندها سأعلم أنني مجنون 247 00:55:57,289 --> 00:55:58,958 .مجنونٌ حقاً 248 00:56:03,295 --> 00:56:06,340 .أشعر أنني مسجون 249 00:56:07,591 --> 00:56:09,093 . . .رأسي 250 00:56:09,635 --> 00:56:11,136 . . .ذاكرتي 251 00:56:14,515 --> 00:56:16,475 .أنتِ تقفين هناك أمامي 252 00:56:18,060 --> 00:56:20,271 .حتى عندما أغلق عيني 253 00:56:21,814 --> 00:56:25,651 أتوسل إليك، إذا كنتِ موجودة حقاً 254 00:56:25,734 --> 00:56:30,155 ،إذا كنتِ على قيد الحياة في مكان ما إذا كان بإمكاني العثور عليك مرة أخرى 255 00:56:30,239 --> 00:56:35,077 إذا كنتِ لستِ مجرد رؤية من أحلام طفولتي 256 00:56:35,160 --> 00:56:36,745 .فتحدثي معي 257 00:56:36,829 --> 00:56:38,831 .أخبريني أنه يمكنك سماعي 258 00:56:39,456 --> 00:56:42,001 .سأجد المكان الذي أنتِ مسجونة فيه 259 00:56:46,714 --> 00:56:48,841 .أحبك 260 00:57:26,045 --> 00:57:27,796 هل هدأت؟ 261 00:57:27,880 --> 00:57:29,632 .جيِّـد 262 00:57:29,715 --> 00:57:34,219 سنقوم بإدارة سلسلة قصيرة .من الصدمات الكهربائية 263 00:57:34,303 --> 00:57:36,930 . . .لا تخف، لكن - !أيها اللقيط - 264 00:57:39,099 --> 00:57:41,143 من دفع لك؟ 265 00:57:41,226 --> 00:57:42,728 !لقيط 266 00:57:44,480 --> 00:57:47,816 .لا تغضب .أنا أستخدم الأساليب القديمة الجيدة 267 00:57:47,900 --> 00:57:49,902 .لقد تمت تجربتها واختبارها 268 00:57:51,278 --> 00:57:54,948 .أنت في أيدٍ أمينة. في أيدٍ أمينة جداً 269 00:59:46,185 --> 00:59:48,645 'قلعة 'سوفتير 270 00:59:56,945 --> 00:59:58,530 المنصة 9 271 00:59:58,614 --> 01:00:00,741 انتبهوا للأبواب 272 01:00:00,824 --> 01:00:05,704 القطار يوشك المغادرة 273 01:06:29,546 --> 01:06:33,884 فريدريك)، أنا هنا لمنعك من تحرير المرأة) 274 01:06:33,967 --> 01:06:38,805 المرأة التي جلبت الكثير من الألم لوالدك و لي 275 01:06:40,307 --> 01:06:44,436 عشنا في الجوار أنا و أنت و والدك 276 01:06:45,145 --> 01:06:48,315 أنت لم تكن تعلم أنها كانت تعيش معنا أيضاً 277 01:06:50,108 --> 01:06:51,902 .كانت محبوسة 278 01:06:51,985 --> 01:06:53,695 .مخبأة بعيداً 279 01:06:54,446 --> 01:06:58,116 .إلى الأبد في سن الـ16 280 01:06:58,658 --> 01:07:02,412 .في الليل، كانت تهرب 281 01:07:02,954 --> 01:07:06,541 ذات مساء، قابلتها أنت .في هذه الأنقاض 282 01:07:07,709 --> 01:07:09,461 .كنت أعرف 283 01:07:10,420 --> 01:07:12,297 .لقد كذبتِ علي 284 01:07:12,839 --> 01:07:17,052 كنت أعرف أن هذا الاجتماع .حدث بالفعل، وأنها كانت حقيقية 285 01:07:17,135 --> 01:07:20,805 .مثل مصَّاصي الدماء، مثل الموتى الأحياء 286 01:07:21,473 --> 01:07:24,517 .مصّ الدماء بلاءٌ رهيب 287 01:07:25,477 --> 01:07:28,355 .أصابت الفتاة الصغيرة عدة أشخاص بالعدوى 288 01:07:28,438 --> 01:07:30,982 .أقاربنا وأصدقائنا 289 01:07:32,192 --> 01:07:35,111 اضطررت إلى الكشف عن سرّي لرئيس البلدية 290 01:07:35,195 --> 01:07:37,781 .خاصةً بعد وفاة والدك 291 01:07:38,657 --> 01:07:40,825 .ولكن الأوان قد فات بالفعل 292 01:07:40,909 --> 01:07:44,454 أربع فتيات أخريات .أصبحن وحوش أيضاً 293 01:07:46,498 --> 01:07:49,167 عِندما حلَّ الليل عَلى الحقول 294 01:07:49,751 --> 01:07:53,797 كانوا يهاجمون ويقتلون أي شخص يقترب من الأنقاض 295 01:07:54,547 --> 01:07:58,885 في بعض الأحيان، كنا نسمع صراخ ضحاياهم من بعيد 296 01:09:23,762 --> 01:09:26,973 ستأخذهم (جينيفر) الصَّغيرة إلى القلعة 297 01:09:27,057 --> 01:09:29,142 .وتقودهم إلى مصيرهم الرهيب 298 01:09:30,477 --> 01:09:33,104 ثم ذات يوم 299 01:09:33,980 --> 01:09:38,193 جمعتُ ما يكفي من الشجاعة 300 01:09:38,276 --> 01:09:40,320 .وحاولت قتلها 301 01:09:40,445 --> 01:09:43,740 لقد غرزتُ وتداً في قلبها 302 01:09:43,823 --> 01:09:47,160 لكن كان علي أن أفصِل رأسها عن جسدها 303 01:09:47,243 --> 01:09:49,454 .ولم أكن شجاعة بما يكفي للقيام بذلك 304 01:09:50,163 --> 01:09:53,958 .لذا دفنتها في هذه الأنقاض 305 01:09:54,709 --> 01:09:56,252 .على قيد الحياة 306 01:09:58,004 --> 01:10:01,216 .محبوسة بعيداً إلى الأبد 307 01:10:05,970 --> 01:10:10,225 لم نتمكن من حمل أنفسنا .على قتل الفتيات الأربع أيضاً 308 01:10:10,308 --> 01:10:14,270 خلال النهار، يجب أن يستريح .مصاصو الدماء حيث دُفِنوا 309 01:10:14,354 --> 01:10:17,982 نقلنا جثثهم إلى أقبية .مهجورة في باريس 310 01:10:18,066 --> 01:10:21,611 ،كانوا على قيد الحياة .لكنهم لم يتمكنوا من الهروب 311 01:10:21,694 --> 01:10:24,280 .كنت أنت من حرَّرهم 312 01:10:24,364 --> 01:10:26,157 مصاصي دماء؟ 313 01:10:27,992 --> 01:10:30,245 . . .إذاً 314 01:10:30,328 --> 01:10:32,580 هي لا تزال على قيد الحياة؟ 315 01:10:32,664 --> 01:10:37,085 .سندمرهم قبل أن تنتشر هذه اللعنة 316 01:13:31,217 --> 01:13:34,971 عند الفجر، قبل قليل 317 01:13:35,847 --> 01:13:38,641 .عادوا لاستعادة منزلهم 318 01:13:39,809 --> 01:13:42,770 .كنا شجعاناً بما يكفي لتدميرهم 319 01:13:43,688 --> 01:13:48,526 امتلِك الشجاعة لقتل الوحش الذي في الزنزانة 320 01:13:48,610 --> 01:13:50,945 .الوحش الذي كدت أن تعيده للحياة 321 01:13:51,029 --> 01:13:54,407 ستبقى مصاصات الدماء .الإناث بالخارج في وضح النهار 322 01:13:54,490 --> 01:13:56,576 .سنحرقهم الليلة 323 01:13:56,659 --> 01:14:00,955 ،عندما يحلّ الليل .(أحضر لنا رأس (جينيفر 324 01:14:11,966 --> 01:14:13,509 .اذهب 325 01:14:15,553 --> 01:14:17,555 .لقد قامت بقتل والدك 326 01:15:59,157 --> 01:16:01,159 .أشعِل النار 327 01:16:19,552 --> 01:16:21,929 .ارميها على جثثهم 328 01:17:39,549 --> 01:17:40,758 .تعال 329 01:17:42,260 --> 01:17:43,928 .لنغادر 330 01:17:46,389 --> 01:17:48,307 .يجب أن ننسى كل شيء 331 01:17:49,517 --> 01:17:51,227 .لاحقاً 332 01:17:51,310 --> 01:17:52,812 .اذهبِ أنتِ 333 01:17:55,731 --> 01:17:57,859 .أريد البقاء وحدي هنا 334 01:18:45,907 --> 01:18:49,619 أنت الولد الصغير .الذي أعطاني لعبته 335 01:18:59,962 --> 01:19:03,007 لقد راقبتك لسنواتٍ عديدة .دون أن أتمكن من التحدُّث إليك 336 01:19:03,090 --> 01:19:07,094 كان عليك أن تتذكرني قبل .أن أتمكن من الظهور لك 337 01:19:28,866 --> 01:19:33,454 وضعت المرأة العجوز كل أشيائي .هنا حتى لم يتبق مني شيء بالخارج 338 01:19:33,537 --> 01:19:35,998 .حياتي كلها حتى سن الـ16 هنا 339 01:19:40,044 --> 01:19:43,839 قرأت وأعدت قراءة هذا .الكتاب عندما كنت في نعشي 340 01:19:46,509 --> 01:19:48,803 قبل أن أتمكن من إبراز جسدي على العالم الخارجي 341 01:19:48,886 --> 01:19:50,846 .تعلمت إبراز بصري 342 01:19:52,807 --> 01:19:55,559 قرأت هذا الكتاب .دون أن أغادر نعشي 343 01:20:04,986 --> 01:20:07,863 .لم أذهب إلى هذا الشاطئ من قبل 344 01:20:09,240 --> 01:20:11,867 .لقد رأيته فقط من نعشي 345 01:20:12,618 --> 01:20:17,665 حلمت بالركض على طول .هذا الشاطئ. كما ترى، إنهُ لنا 346 01:20:19,250 --> 01:20:21,585 .لقد فكرت في الأمر على مدى 20 عاماً 347 01:20:21,669 --> 01:20:24,380 !انظر، أنا حرَّة 348 01:20:25,756 --> 01:20:27,383 !موسيقا 349 01:20:29,218 --> 01:20:34,098 ،انظر إلى الآلات النحاسية !يقودها قائدٌ مجنون 350 01:20:34,181 --> 01:20:36,142 !سيكسرون كل شيء 351 01:20:38,102 --> 01:20:39,937 .اسمع 352 01:21:09,133 --> 01:21:11,469 .اعتدت المجيء إلى هنا كروح أيضاً 353 01:21:12,136 --> 01:21:17,266 دون أن يدرك ذلك، عندما أغلق .الصبي الصغير البوابة عليّ، حبسني 354 01:21:39,497 --> 01:21:42,708 .رأيت لعبتي المهجورة تصدأ بمفردها 355 01:21:42,792 --> 01:21:46,712 اعتقدت أنه سيكون أول شيء .أبحث عنه عندما أتحرَّر 356 01:23:03,164 --> 01:23:06,959 المدّ سيحملنا إلى المحيط 357 01:23:07,626 --> 01:23:09,587 .إلى جزيرة صحراوية 358 01:23:10,546 --> 01:23:12,464 .لن يجدونا 359 01:23:13,799 --> 01:23:17,553 ."تسمى "جزيرة الرمال 360 01:23:18,596 --> 01:23:20,014 .تعال 361 01:23:25,853 --> 01:23:29,648 .هناك سوف نجذب البحَّارة الأغنياء 362 01:23:29,732 --> 01:23:33,444 .أنت مثلي الآن - .لقد بدأت في العيش للتوّ - 363 01:25:57,000 --> 01:26:12,000 @ZStalker79 :ترجمة 30590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.