All language subtitles for Lips.Of.Blood.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
@ZStalker79 :ترجمة
2
00:06:05,384 --> 00:06:06,885
أتأتي هنا عادةً؟
3
00:06:06,969 --> 00:06:08,262
وحيدة؟
4
00:06:20,440 --> 00:06:23,860
ماذا ستحتسين يا أمي؟
سكوتش، فودكا؟
5
00:06:23,944 --> 00:06:28,407
.كلا، ما يزال الوقت مبكراً على ذلك
.سأحتسي سينزانو
6
00:06:28,907 --> 00:06:31,326
.حسناً. سينزانو
7
00:06:31,868 --> 00:06:34,329
.و فودكا -
.نعم سيدي -
8
00:06:41,962 --> 00:06:44,131
ألا تشعرين بالملل؟ -
.لا، على الإطلاق -
9
00:06:44,214 --> 00:06:47,259
.الباريسي يمكن أن يكون رائعاً في الحشد
10
00:06:49,344 --> 00:06:51,263
.يا لها من رائحة
11
00:06:51,346 --> 00:06:53,599
الروائح مثل الذكريات
12
00:06:53,682 --> 00:06:58,020
.يتبخر الشخص، ولكن تبقى الذاكرة
13
00:07:24,546 --> 00:07:26,048
. . . أمي
14
00:07:28,133 --> 00:07:30,260
. . . أمي، أبي
15
00:07:32,888 --> 00:07:34,765
.أنا ضائع
16
00:07:36,767 --> 00:07:39,061
.أنا خائف
17
00:08:42,290 --> 00:08:44,292
لِمَ تبكي؟
18
00:08:44,918 --> 00:08:46,420
.أنا لا أبكي
19
00:08:47,045 --> 00:08:48,547
.ادخل
20
00:08:49,881 --> 00:08:51,967
.أنا خائف قليلاً
21
00:08:52,759 --> 00:08:55,429
.افتح البوابة وادخل
22
00:09:01,435 --> 00:09:03,603
.أنتم جميعاً باللون الأبيض
23
00:09:03,687 --> 00:09:08,650
لقد ضللت الطريق وأنا ألحق وراء
.الكلب الأسود الكبير صاحب الأذن الممزّقة
24
00:09:09,192 --> 00:09:11,153
ألا تزال خائف؟
25
00:09:11,236 --> 00:09:13,447
أتعيشين هنا؟ -
.نعم -
26
00:09:36,470 --> 00:09:38,764
.يمكنك النوم هنا -
هل ستبقين معي؟ -
27
00:09:38,847 --> 00:09:40,766
.نعم، سأبقى معك
28
00:09:42,809 --> 00:09:45,312
ما المشكلة؟ -
.لقد جرحت نفسي. اذهب إلى النوم -
29
00:09:45,395 --> 00:09:48,064
.سأتلو صلواتي -
.لا تهتم بذلك -
30
00:09:48,148 --> 00:09:49,608
.هنالك صلبان
31
00:09:49,691 --> 00:09:53,820
.كلهم ماتوا. لا تقلق
.اغلق عينيك
32
00:09:53,904 --> 00:09:56,072
دون صلاة؟ -
.نعم -
33
00:09:58,074 --> 00:10:00,702
.أنتِ جميلة جداً باللون الأبيض
34
00:11:02,848 --> 00:11:04,808
.عليك أن تستيقظ
35
00:11:05,392 --> 00:11:07,102
.لكن السماء لم تضيء بعد
36
00:11:07,185 --> 00:11:09,771
.والدتك قلقة، أسرِع
37
00:11:10,313 --> 00:11:12,357
هل ستعطيني قبلة؟
38
00:11:29,499 --> 00:11:31,042
.ارحل، بسرعة
39
00:11:31,710 --> 00:11:34,880
!لا تفعلي ذلك. عودي افتحي البوابة
40
00:11:36,089 --> 00:11:38,425
.سوف أعود. أنا أحبك
41
00:12:06,995 --> 00:12:08,955
أتعجبك إلى هذه الدرجة؟
42
00:12:09,581 --> 00:12:11,708
.لا أعلم
43
00:12:16,212 --> 00:12:18,298
.أنا أبحث عن شيءٍ ما
44
00:12:19,299 --> 00:12:23,803
،هذا المنظر الطبيعي
.المنظر الذي خلف الزجاجة
45
00:12:27,015 --> 00:12:28,224
(فريدريك)
46
00:12:29,059 --> 00:12:30,977
.كأسي فارغة
47
00:12:31,061 --> 00:12:34,689
،سامحيني يا أمي
.أنا لست إبناً باراً جداً
48
00:12:44,532 --> 00:12:47,160
.بورت. للتغيير
49
00:12:58,630 --> 00:13:01,925
.فريدريك)، أنا أنتظر) -
.آسف -
50
00:13:03,051 --> 00:13:05,720
. . .ذلك الملصق -
ما رأيك به؟ -
51
00:13:06,680 --> 00:13:10,266
.إنه جميل جداً -
.أليس كذلك؟ يمكنك الشعور به -
52
00:13:11,726 --> 00:13:13,812
. . ذلك المنظر
53
00:13:17,273 --> 00:13:21,277
تلك الأنقاض التي تراها هناك، أين تقع؟
54
00:13:23,279 --> 00:13:27,033
.إنه مكانٌ لطيف
.اكتشفه أحد مصوريني
55
00:13:33,957 --> 00:13:36,126
.كأسي فارغة ايضاً
56
00:13:37,210 --> 00:13:41,256
. . ولكن تلك الأنقاض، تلك المناظر الطبيعية
57
00:13:42,424 --> 00:13:44,592
.إنها تشبه جزء من طفولتي
58
00:13:45,427 --> 00:13:48,013
.أشعر وكأنني كنت هناك من قبل
59
00:13:50,181 --> 00:13:52,934
.اتركيني وحدي. إني أحاول أن أتذكر
60
00:13:53,018 --> 00:13:56,521
.أوه، هذا لطيف، تتركني من أجل أنقاضٍ قديمة
61
00:13:59,566 --> 00:14:01,526
.هذا جيِّد
62
00:14:02,110 --> 00:14:05,613
. . .الرجل الذي أعطاك الصور -
أي صور؟ -
63
00:14:06,197 --> 00:14:09,325
الأنقاض على ذلك الملصق. هل هو هنا؟
64
00:14:09,409 --> 00:14:12,203
في الواقع، إنها امرأة
.وقد غادرت للتوّ
65
00:14:12,829 --> 00:14:15,623
هل أستطيع الحصول على عنوانها؟ -
.بكل تأكيد -
66
00:14:15,707 --> 00:14:20,003
هل هذا ضروري حقاً، (فريدريك)؟ -
.هذا مهم بالنسبة لي -
67
00:14:20,670 --> 00:14:23,965
.تعالي معي. اعذرنا
68
00:14:33,308 --> 00:14:35,143
. . قولي لي يا أمي
69
00:14:35,685 --> 00:14:36,895
نعم؟
70
00:14:36,978 --> 00:14:40,815
ما رأيك في ملصق العطر؟
71
00:14:41,316 --> 00:14:42,901
.ليس سيئاً
72
00:14:43,359 --> 00:14:45,445
.سترتك متسخة تماماً
73
00:14:49,282 --> 00:14:51,159
ذلك المنظر
74
00:14:51,910 --> 00:14:55,663
كما تعلمين، ذلك الذي تم استخدامه
.كخلفية على ذلك الملصق
75
00:14:57,373 --> 00:14:59,459
هل تذكرك بأي شيء؟
76
00:14:59,542 --> 00:15:02,128
لِمَ؟ أينبغي أن تذكرني بشيء؟
77
00:15:05,340 --> 00:15:08,843
.أشعر أنني أعرفه
78
00:15:09,427 --> 00:15:11,137
.ذلك يحصل
79
00:15:11,221 --> 00:15:14,224
العديد من المناظر الطبيعية
.تمنحك إحساساً بالديجافو
80
00:15:15,100 --> 00:15:17,310
.أنت لا تبدو بخير
81
00:15:18,812 --> 00:15:21,356
. . .النظر إلى تلك الأنقاض
82
00:15:22,982 --> 00:15:24,984
. . .يعيد
83
00:15:27,487 --> 00:15:30,824
ذكريات. . . وصور
84
00:15:31,658 --> 00:15:33,827
.من أيام طفولتي
85
00:15:35,954 --> 00:15:38,832
.كان هنالك جسر، على ما أعتقد
86
00:15:43,753 --> 00:15:46,047
ألا تتذكرين أي شيء حقاً؟
87
00:15:48,883 --> 00:15:52,053
.لا، حقاً. أنا لا أعرف ذلك المكان
88
00:15:53,930 --> 00:15:55,974
.كان الأمسية ناجحة
89
00:15:56,057 --> 00:15:58,393
!أنتِ لا تستمعين إلي
90
00:16:01,020 --> 00:16:04,399
أنا أتحدث عن شيء
.مهم جداً بالنسبة لي
91
00:16:06,401 --> 00:16:08,736
أنتِ تعلمين ذلك، منذ وفاة أبي
92
00:16:09,320 --> 00:16:12,198
.لا أستطيع تذكر جزء من طفولتي
93
00:16:12,907 --> 00:16:14,701
.لقد نسيته
94
00:16:18,288 --> 00:16:20,248
. . .وذلك الملصق
95
00:16:20,999 --> 00:16:24,085
.يُعيد بعض الصور إلى ذهني
96
00:16:26,254 --> 00:16:27,797
.عن شخصٍ ما
97
00:16:30,758 --> 00:16:32,468
.فتاة صغيرة
98
00:16:36,764 --> 00:16:40,768
.لقد أخبرتك عن ماضيك 100 مرة
99
00:16:41,436 --> 00:16:43,354
.لم يكن هناك أي فتاة صغيرة
100
00:16:45,648 --> 00:16:50,737
كن ولداً شاطراً وعد إلى
.غرفة المعيشة. أنا بردانة قليلاً
101
00:16:50,820 --> 00:16:53,531
هل أخبرك بالباقي أم أصمت؟
102
00:16:54,032 --> 00:16:55,783
.من فضلك استمر
103
00:16:56,284 --> 00:16:57,869
.إنه ممتع
104
00:17:02,248 --> 00:17:06,044
أستطيع أن أرى نفسي. . . كطفلٍ صغير
105
00:17:07,545 --> 00:17:11,883
.في تلك الأنقاض مع فتاةٍ شابة
106
00:17:11,966 --> 00:17:13,635
.كانت في غاية الجمال
107
00:17:14,177 --> 00:17:16,262
.لباسها كان اللون الأبيض
108
00:17:16,888 --> 00:17:19,933
.نمت بجانبها طوال الليل
109
00:17:22,894 --> 00:17:27,065
لقد وقعنا في الحب، كما هو
الحال مع الأطفال ذوي سن الـ12 عاماً
110
00:17:28,816 --> 00:17:30,485
.أنتِ لا تستمعين إلي
111
00:17:31,819 --> 00:17:36,741
صدقني، سأتذكر إذا واجهت
.تجربة من هذا القبيل
112
00:17:38,701 --> 00:17:41,537
.سأذهب لأرى تلك الأنقاض
113
00:17:42,830 --> 00:17:45,166
هل تعرف أين هي الآن؟
114
00:17:45,250 --> 00:17:46,751
.ليس بعد
115
00:17:47,877 --> 00:17:50,171
.المصوّرة ستخبرني
116
00:17:50,838 --> 00:17:52,632
من يعلم!؟
117
00:17:53,675 --> 00:17:56,010
. . .قد لا تزال الفتاة الصغيرة
118
00:17:56,094 --> 00:17:58,388
التي حلمت بها؟
119
00:17:59,180 --> 00:18:03,559
.لا أعتقد أنه كان مجرد حلم
120
00:18:12,193 --> 00:18:15,029
.كن حذرا يا بني -
ممَّاذا يا أمي؟ -
121
00:18:15,530 --> 00:18:17,365
.لا أعلم
122
00:18:18,032 --> 00:18:19,617
.من الليل
123
00:18:57,488 --> 00:18:59,240
.إلى اليمين أكثر
124
00:19:52,835 --> 00:19:54,379
.مرحباً -
.مرحباً -
125
00:19:54,462 --> 00:19:59,050
- أيمكن أن أتحدث معك قليلاً؟
.بالتأكيد. ادخل -
126
00:19:59,133 --> 00:20:02,804
أعتقد أننا التقينا
بالفعل، أليس كذلك؟
127
00:20:04,472 --> 00:20:06,933
.آه، نعم. أتذكر
128
00:20:07,016 --> 00:20:10,061
.في حفلة الشراب -
.هذا صحيح -
129
00:20:10,144 --> 00:20:12,605
.انتظر لحظة
130
00:20:12,688 --> 00:20:14,399
.أهلاً
131
00:20:21,322 --> 00:20:22,990
هل هو شريكي الجديد؟
132
00:20:23,366 --> 00:20:27,036
.لا ، هذا كل شيء لهذا اليوم
.أنتِ حرَّة للذهاب
133
00:20:41,676 --> 00:20:44,095
.تفضَّل اجلس -
.شكراً -
134
00:20:49,434 --> 00:20:51,686
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
135
00:20:51,769 --> 00:20:53,354
. . .حسناً
136
00:20:54,313 --> 00:20:57,233
لقد بعتِ صورة
137
00:20:57,316 --> 00:21:00,194
.لبعض الأنقاض من أجل ملصق
138
00:21:00,778 --> 00:21:02,613
من أجل ملصق؟
139
00:21:02,697 --> 00:21:04,198
.نعم، أتذكر
140
00:21:04,282 --> 00:21:06,325
هل لديكِ نسخة؟
141
00:21:06,409 --> 00:21:08,870
.نعم أعتقد ذلك. انتظر دقيقة
142
00:21:18,504 --> 00:21:20,006
هذا؟
143
00:21:23,551 --> 00:21:26,846
.نعم، هذا
144
00:21:29,265 --> 00:21:31,392
ما اسم هذا المكان؟
145
00:21:31,934 --> 00:21:33,728
أين يقع؟
146
00:21:33,811 --> 00:21:36,063
.لا يمكنني إخبارك بأي شيء عنه
147
00:21:36,731 --> 00:21:38,024
لماذا؟
148
00:21:38,107 --> 00:21:42,361
لقد دُفِع لي مبلغ كبير من
.المال لأنسى كل شيء
149
00:21:43,696 --> 00:21:48,576
الأمر فقط هو أنني أتذكر
.هذا المكان من طفولتي
150
00:21:49,452 --> 00:21:51,579
.أودُّ رؤيته مرةً أخرى، هذا كل شيء
151
00:21:52,205 --> 00:21:56,042
.لا يوجد سبب لإخفائه عني
152
00:21:56,584 --> 00:22:00,046
.أنا آسفة، لقد دُفِع لي لأسكت
153
00:22:00,129 --> 00:22:03,132
.ربما لإخفاء الأمر عنك أنت
154
00:22:04,717 --> 00:22:08,012
لكن هذا سخيف. من دفع لك؟
155
00:22:10,223 --> 00:22:14,936
.نعم بالتأكيد. لا يمكنك قول أي شيء
156
00:22:16,896 --> 00:22:21,359
.انتظر دقيقة. لدي موعد
.أنا بحاجة إلى التغيير
157
00:22:55,643 --> 00:22:57,687
أين وضعت ثوبي؟
158
00:22:59,063 --> 00:23:01,899
.أنا معجبة بك. اقترب
159
00:23:09,574 --> 00:23:11,951
.تعال إلى حوض السمك الليلة
160
00:23:12,034 --> 00:23:16,080
.سأبحث في ملفاتي وأخبرك بمكان تلك الأنقاض
161
00:23:16,163 --> 00:23:19,000
.لكن الحوض مغلق في الليل
162
00:23:19,083 --> 00:23:23,379
.ليس لمصوّرة صحفية
.عندي تصوير هناك
163
00:23:23,462 --> 00:23:26,007
.تعال منتصف الليل
164
00:25:05,898 --> 00:25:07,191
سيدتي؟
165
00:25:08,275 --> 00:25:11,112
هل يمكنك أن تقرضني كشافك؟ -
هل فقدت شيئاً ما؟ -
166
00:25:28,796 --> 00:25:30,297
.شكراً
167
00:32:50,904 --> 00:32:52,781
.(مرحباً (فريدريك
168
00:32:56,076 --> 00:32:58,287
كيف تعرفين اسمي؟
169
00:32:58,370 --> 00:33:01,748
كنت أنا الفتاة الصغيرة، ألا تتذكر؟
170
00:33:02,416 --> 00:33:05,419
.كنت تبلغ الـ12 عام تقريباً
171
00:33:10,966 --> 00:33:14,636
.في الريف بالقرب من الأنقاض
172
00:33:14,720 --> 00:33:16,305
.أنتِ لا تشبهينها
173
00:33:16,930 --> 00:33:18,932
هل ذلك يهم؟
174
00:33:22,186 --> 00:33:24,104
.لا أعلم
175
00:33:26,356 --> 00:33:28,942
لِمَ أنتِ هنا الليلة؟
176
00:33:30,194 --> 00:33:32,613
.مرّ أكثر من 20 عام
177
00:33:33,155 --> 00:33:34,615
.هذا صحيح
178
00:33:35,616 --> 00:33:39,328
في وقتٍ سابق، ظننت أنني
رأيتك كما كنت تماماً قبل 20 عاماً
179
00:33:40,287 --> 00:33:44,499
.تعال. هذه الليلة ستكون لنا
180
00:40:15,849 --> 00:40:17,267
أخبريني
181
00:40:18,893 --> 00:40:20,687
قبل عشرين عام
182
00:40:21,229 --> 00:40:24,482
أعطاك طفل صغير لعبته
183
00:40:26,568 --> 00:40:28,528
ماذا كانت تلك اللعبة؟
184
00:40:34,326 --> 00:40:37,120
.لم أصدق قصتك لثانية واحدة
185
00:40:38,371 --> 00:40:40,665
.لا أعرف لمن تعملون جميعاً
186
00:40:41,207 --> 00:40:43,293
.أو لماذا لا تريدون مني أن أجد الفتاة
187
00:40:43,376 --> 00:40:47,881
لكن يمكنك إخبار من تعملين لصالحه
.بأنني لست على وشك الاستسلام
188
00:49:28,234 --> 00:49:29,068
طاقة
189
00:50:47,980 --> 00:50:50,733
.لقد حاولوا قتلي -
ماذا؟ -
190
00:50:53,069 --> 00:50:55,029
.أنت غرقان
191
00:50:55,613 --> 00:50:57,406
.يريدون رأسي
192
00:50:57,490 --> 00:50:59,659
.بدِّل ملابسك. أنت تتجمَّد
193
00:51:03,412 --> 00:51:05,623
.رأيتها ميتة
194
00:51:06,832 --> 00:51:08,084
.مقتولة
195
00:51:08,167 --> 00:51:09,627
من؟
196
00:51:09,710 --> 00:51:11,504
!المصوّرة
197
00:51:12,004 --> 00:51:14,173
.كانت تنتظرني
198
00:51:14,715 --> 00:51:16,676
.لذا قرروا قتلها
199
00:51:18,344 --> 00:51:19,929
.هذا جنون
200
00:51:20,513 --> 00:51:24,016
فقط لأنها أرادت أن
تخبرني باسم تلك الأنقاض.
201
00:51:26,269 --> 00:51:28,521
.كنت لوحدي مع جثتها
202
00:51:30,940 --> 00:51:34,777
.قمت بالهرب -
.جيد. كان يمكن إتهامك -
203
00:51:35,569 --> 00:51:37,196
.خفاش
204
00:51:37,863 --> 00:51:39,532
.خفاش ضخم
205
00:51:39,615 --> 00:51:41,450
.وحش في التابوت
206
00:51:43,077 --> 00:51:44,578
ماذا تقول؟
207
00:51:45,788 --> 00:51:47,498
.إنها حقيقية
208
00:51:48,374 --> 00:51:50,042
.لقد رأيتها
209
00:51:50,876 --> 00:51:52,461
. . .أو
210
00:51:53,546 --> 00:51:55,131
.أو أنا مجنون
211
00:51:55,214 --> 00:51:58,884
.اهدأ. بدِّل ملابسك، بعد ذلك سأستمع إليك
212
00:52:18,112 --> 00:52:19,613
.لقد عاد
213
00:52:19,697 --> 00:52:21,949
.إنه يتصرّف كالمجنون
.تعال على الفور
214
00:52:31,667 --> 00:52:33,544
.لقد كانت هناك
215
00:52:34,378 --> 00:52:36,088
.هيئتها البيضاء
216
00:52:38,424 --> 00:52:40,092
.الفتاة نفسها
217
00:52:41,844 --> 00:52:43,512
.لم تتغير
218
00:52:44,096 --> 00:52:47,558
.أنا لا أفهم. كلامك غير منطقي
219
00:52:49,268 --> 00:52:53,898
لقد حاولوا يائسين منعي
.من العثور على الفتاة والمكان
220
00:52:53,981 --> 00:52:56,609
ولكن عن من، وعن ماذا تتحدث؟
221
00:52:57,109 --> 00:52:58,736
.الأنقاض
222
00:52:59,278 --> 00:53:01,280
.الأنقاض التي في الصورة
223
00:53:01,864 --> 00:53:05,659
.إنها مرتبطة بطفولتي
.أريد أن أجدها
224
00:53:07,703 --> 00:53:09,705
.هذا هو سبب قتلهم لها
225
00:53:12,208 --> 00:53:13,959
من؟ أين؟
226
00:53:15,336 --> 00:53:18,464
. . .طوال حياتي، بكل قوتي
227
00:53:18,547 --> 00:53:24,095
حاولت أن أمنحك الطفولة
التي فقدتها بعد وفاة والدك
228
00:53:24,595 --> 00:53:28,432
. . .لقد أعاد كلانا البناء بصبر
229
00:53:28,516 --> 00:53:33,104
لسوء الحظ، لطالما شعرت بأنني غريب
230
00:53:33,187 --> 00:53:35,773
.عن الطفولة التي تصفينها
231
00:53:36,816 --> 00:53:40,194
.هذا هو مصدر كل معاناتك ورؤياك
232
00:53:40,277 --> 00:53:42,780
.مثل تلك الفتاة الصغيرة على سبيل المثال
233
00:53:43,322 --> 00:53:46,700
.لقد رأيتها الليلة
234
00:53:47,326 --> 00:53:49,954
كانت تناديني وتغريني
235
00:53:50,704 --> 00:53:52,665
.كما لو كانت بحاجة لمساعدتي
236
00:53:53,165 --> 00:53:56,752
.أنت من يحتاج إلى مساعدة. . . من طبيبٍ جيد
237
00:53:58,838 --> 00:54:01,340
.تريدني أن أصدق أنني مجنون
238
00:54:01,424 --> 00:54:04,510
.أنا فقط أريدك أن تذهب لرؤية طبيبي
239
00:54:04,593 --> 00:54:05,886
.يكفي
240
00:54:07,221 --> 00:54:09,807
!هذا يكفي، أو سأحطم هذا المكان
241
00:54:16,063 --> 00:54:19,817
حتى أجد تلك الفتاة
الصغيرة وتلك الأنقاض
242
00:54:19,900 --> 00:54:22,570
.لن تطأ قدماي هذا المنزل مرةً أخرى
243
00:55:31,847 --> 00:55:33,807
. . .أنتِ تنظرين إلي
244
00:55:35,267 --> 00:55:39,438
.كما لو أنكِ تريني بالفعل
245
00:55:46,987 --> 00:55:51,825
إذا كنتِ غير موجودة حقاً
246
00:55:54,119 --> 00:55:56,413
.عندها سأعلم أنني مجنون
247
00:55:57,289 --> 00:55:58,958
.مجنونٌ حقاً
248
00:56:03,295 --> 00:56:06,340
.أشعر أنني مسجون
249
00:56:07,591 --> 00:56:09,093
. . .رأسي
250
00:56:09,635 --> 00:56:11,136
. . .ذاكرتي
251
00:56:14,515 --> 00:56:16,475
.أنتِ تقفين هناك أمامي
252
00:56:18,060 --> 00:56:20,271
.حتى عندما أغلق عيني
253
00:56:21,814 --> 00:56:25,651
أتوسل إليك، إذا كنتِ موجودة حقاً
254
00:56:25,734 --> 00:56:30,155
،إذا كنتِ على قيد الحياة في مكان ما
إذا كان بإمكاني العثور عليك مرة أخرى
255
00:56:30,239 --> 00:56:35,077
إذا كنتِ لستِ مجرد رؤية
من أحلام طفولتي
256
00:56:35,160 --> 00:56:36,745
.فتحدثي معي
257
00:56:36,829 --> 00:56:38,831
.أخبريني أنه يمكنك سماعي
258
00:56:39,456 --> 00:56:42,001
.سأجد المكان الذي أنتِ مسجونة فيه
259
00:56:46,714 --> 00:56:48,841
.أحبك
260
00:57:26,045 --> 00:57:27,796
هل هدأت؟
261
00:57:27,880 --> 00:57:29,632
.جيِّـد
262
00:57:29,715 --> 00:57:34,219
سنقوم بإدارة سلسلة قصيرة
.من الصدمات الكهربائية
263
00:57:34,303 --> 00:57:36,930
. . .لا تخف، لكن -
!أيها اللقيط -
264
00:57:39,099 --> 00:57:41,143
من دفع لك؟
265
00:57:41,226 --> 00:57:42,728
!لقيط
266
00:57:44,480 --> 00:57:47,816
.لا تغضب
.أنا أستخدم الأساليب القديمة الجيدة
267
00:57:47,900 --> 00:57:49,902
.لقد تمت تجربتها واختبارها
268
00:57:51,278 --> 00:57:54,948
.أنت في أيدٍ أمينة. في أيدٍ أمينة جداً
269
00:59:46,185 --> 00:59:48,645
'قلعة 'سوفتير
270
00:59:56,945 --> 00:59:58,530
المنصة 9
271
00:59:58,614 --> 01:00:00,741
انتبهوا للأبواب
272
01:00:00,824 --> 01:00:05,704
القطار يوشك المغادرة
273
01:06:29,546 --> 01:06:33,884
فريدريك)، أنا هنا لمنعك من تحرير المرأة)
274
01:06:33,967 --> 01:06:38,805
المرأة التي جلبت الكثير من الألم
لوالدك و لي
275
01:06:40,307 --> 01:06:44,436
عشنا في الجوار
أنا و أنت و والدك
276
01:06:45,145 --> 01:06:48,315
أنت لم تكن تعلم أنها
كانت تعيش معنا أيضاً
277
01:06:50,108 --> 01:06:51,902
.كانت محبوسة
278
01:06:51,985 --> 01:06:53,695
.مخبأة بعيداً
279
01:06:54,446 --> 01:06:58,116
.إلى الأبد في سن الـ16
280
01:06:58,658 --> 01:07:02,412
.في الليل، كانت تهرب
281
01:07:02,954 --> 01:07:06,541
ذات مساء، قابلتها أنت
.في هذه الأنقاض
282
01:07:07,709 --> 01:07:09,461
.كنت أعرف
283
01:07:10,420 --> 01:07:12,297
.لقد كذبتِ علي
284
01:07:12,839 --> 01:07:17,052
كنت أعرف أن هذا الاجتماع
.حدث بالفعل، وأنها كانت حقيقية
285
01:07:17,135 --> 01:07:20,805
.مثل مصَّاصي الدماء، مثل الموتى الأحياء
286
01:07:21,473 --> 01:07:24,517
.مصّ الدماء بلاءٌ رهيب
287
01:07:25,477 --> 01:07:28,355
.أصابت الفتاة الصغيرة عدة أشخاص بالعدوى
288
01:07:28,438 --> 01:07:30,982
.أقاربنا وأصدقائنا
289
01:07:32,192 --> 01:07:35,111
اضطررت إلى الكشف عن سرّي
لرئيس البلدية
290
01:07:35,195 --> 01:07:37,781
.خاصةً بعد وفاة والدك
291
01:07:38,657 --> 01:07:40,825
.ولكن الأوان قد فات بالفعل
292
01:07:40,909 --> 01:07:44,454
أربع فتيات أخريات
.أصبحن وحوش أيضاً
293
01:07:46,498 --> 01:07:49,167
عِندما حلَّ الليل عَلى الحقول
294
01:07:49,751 --> 01:07:53,797
كانوا يهاجمون ويقتلون أي
شخص يقترب من الأنقاض
295
01:07:54,547 --> 01:07:58,885
في بعض الأحيان، كنا
نسمع صراخ ضحاياهم من بعيد
296
01:09:23,762 --> 01:09:26,973
ستأخذهم (جينيفر) الصَّغيرة إلى القلعة
297
01:09:27,057 --> 01:09:29,142
.وتقودهم إلى مصيرهم الرهيب
298
01:09:30,477 --> 01:09:33,104
ثم ذات يوم
299
01:09:33,980 --> 01:09:38,193
جمعتُ ما يكفي من الشجاعة
300
01:09:38,276 --> 01:09:40,320
.وحاولت قتلها
301
01:09:40,445 --> 01:09:43,740
لقد غرزتُ وتداً في قلبها
302
01:09:43,823 --> 01:09:47,160
لكن كان علي أن أفصِل رأسها عن جسدها
303
01:09:47,243 --> 01:09:49,454
.ولم أكن شجاعة بما يكفي للقيام بذلك
304
01:09:50,163 --> 01:09:53,958
.لذا دفنتها في هذه الأنقاض
305
01:09:54,709 --> 01:09:56,252
.على قيد الحياة
306
01:09:58,004 --> 01:10:01,216
.محبوسة بعيداً إلى الأبد
307
01:10:05,970 --> 01:10:10,225
لم نتمكن من حمل أنفسنا
.على قتل الفتيات الأربع أيضاً
308
01:10:10,308 --> 01:10:14,270
خلال النهار، يجب أن يستريح
.مصاصو الدماء حيث دُفِنوا
309
01:10:14,354 --> 01:10:17,982
نقلنا جثثهم إلى أقبية
.مهجورة في باريس
310
01:10:18,066 --> 01:10:21,611
،كانوا على قيد الحياة
.لكنهم لم يتمكنوا من الهروب
311
01:10:21,694 --> 01:10:24,280
.كنت أنت من حرَّرهم
312
01:10:24,364 --> 01:10:26,157
مصاصي دماء؟
313
01:10:27,992 --> 01:10:30,245
. . .إذاً
314
01:10:30,328 --> 01:10:32,580
هي لا تزال على قيد الحياة؟
315
01:10:32,664 --> 01:10:37,085
.سندمرهم قبل أن تنتشر هذه اللعنة
316
01:13:31,217 --> 01:13:34,971
عند الفجر، قبل قليل
317
01:13:35,847 --> 01:13:38,641
.عادوا لاستعادة منزلهم
318
01:13:39,809 --> 01:13:42,770
.كنا شجعاناً بما يكفي لتدميرهم
319
01:13:43,688 --> 01:13:48,526
امتلِك الشجاعة
لقتل الوحش الذي في الزنزانة
320
01:13:48,610 --> 01:13:50,945
.الوحش الذي كدت أن تعيده للحياة
321
01:13:51,029 --> 01:13:54,407
ستبقى مصاصات الدماء
.الإناث بالخارج في وضح النهار
322
01:13:54,490 --> 01:13:56,576
.سنحرقهم الليلة
323
01:13:56,659 --> 01:14:00,955
،عندما يحلّ الليل
.(أحضر لنا رأس (جينيفر
324
01:14:11,966 --> 01:14:13,509
.اذهب
325
01:14:15,553 --> 01:14:17,555
.لقد قامت بقتل والدك
326
01:15:59,157 --> 01:16:01,159
.أشعِل النار
327
01:16:19,552 --> 01:16:21,929
.ارميها على جثثهم
328
01:17:39,549 --> 01:17:40,758
.تعال
329
01:17:42,260 --> 01:17:43,928
.لنغادر
330
01:17:46,389 --> 01:17:48,307
.يجب أن ننسى كل شيء
331
01:17:49,517 --> 01:17:51,227
.لاحقاً
332
01:17:51,310 --> 01:17:52,812
.اذهبِ أنتِ
333
01:17:55,731 --> 01:17:57,859
.أريد البقاء وحدي هنا
334
01:18:45,907 --> 01:18:49,619
أنت الولد الصغير
.الذي أعطاني لعبته
335
01:18:59,962 --> 01:19:03,007
لقد راقبتك لسنواتٍ عديدة
.دون أن أتمكن من التحدُّث إليك
336
01:19:03,090 --> 01:19:07,094
كان عليك أن تتذكرني قبل
.أن أتمكن من الظهور لك
337
01:19:28,866 --> 01:19:33,454
وضعت المرأة العجوز كل أشيائي
.هنا حتى لم يتبق مني شيء بالخارج
338
01:19:33,537 --> 01:19:35,998
.حياتي كلها حتى سن الـ16 هنا
339
01:19:40,044 --> 01:19:43,839
قرأت وأعدت قراءة هذا
.الكتاب عندما كنت في نعشي
340
01:19:46,509 --> 01:19:48,803
قبل أن أتمكن من إبراز
جسدي على العالم الخارجي
341
01:19:48,886 --> 01:19:50,846
.تعلمت إبراز بصري
342
01:19:52,807 --> 01:19:55,559
قرأت هذا الكتاب
.دون أن أغادر نعشي
343
01:20:04,986 --> 01:20:07,863
.لم أذهب إلى هذا الشاطئ من قبل
344
01:20:09,240 --> 01:20:11,867
.لقد رأيته فقط من نعشي
345
01:20:12,618 --> 01:20:17,665
حلمت بالركض على طول
.هذا الشاطئ. كما ترى، إنهُ لنا
346
01:20:19,250 --> 01:20:21,585
.لقد فكرت في الأمر على مدى 20 عاماً
347
01:20:21,669 --> 01:20:24,380
!انظر، أنا حرَّة
348
01:20:25,756 --> 01:20:27,383
!موسيقا
349
01:20:29,218 --> 01:20:34,098
،انظر إلى الآلات النحاسية
!يقودها قائدٌ مجنون
350
01:20:34,181 --> 01:20:36,142
!سيكسرون كل شيء
351
01:20:38,102 --> 01:20:39,937
.اسمع
352
01:21:09,133 --> 01:21:11,469
.اعتدت المجيء إلى هنا كروح أيضاً
353
01:21:12,136 --> 01:21:17,266
دون أن يدرك ذلك، عندما أغلق
.الصبي الصغير البوابة عليّ، حبسني
354
01:21:39,497 --> 01:21:42,708
.رأيت لعبتي المهجورة تصدأ بمفردها
355
01:21:42,792 --> 01:21:46,712
اعتقدت أنه سيكون أول شيء
.أبحث عنه عندما أتحرَّر
356
01:23:03,164 --> 01:23:06,959
المدّ سيحملنا إلى المحيط
357
01:23:07,626 --> 01:23:09,587
.إلى جزيرة صحراوية
358
01:23:10,546 --> 01:23:12,464
.لن يجدونا
359
01:23:13,799 --> 01:23:17,553
."تسمى "جزيرة الرمال
360
01:23:18,596 --> 01:23:20,014
.تعال
361
01:23:25,853 --> 01:23:29,648
.هناك سوف نجذب البحَّارة الأغنياء
362
01:23:29,732 --> 01:23:33,444
.أنت مثلي الآن -
.لقد بدأت في العيش للتوّ -
363
01:25:57,000 --> 01:26:12,000
@ZStalker79 :ترجمة
30590