Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,041 --> 00:00:06,958
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
2
00:00:09,375 --> 00:00:11,041
Мне нужен мой костюм.
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,416
Он засекречен, и я хочу его вернуть.
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,833
- Я важна для тебя?
- Я исправлюсь.
5
00:00:15,916 --> 00:00:17,541
Не потеряй ты свои силы,
6
00:00:17,625 --> 00:00:21,000
может, помог бы Защитникам
в их последний день.
7
00:00:23,041 --> 00:00:25,458
Я уже не уверена,
что хочу это делать.
8
00:00:26,958 --> 00:00:29,500
Добро пожаловать в мир живых, клон.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,416
Нужен ваш опыт
в выращивании тканей.
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,708
Я готов тебе помочь. Всё, что нужно.
11
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
Надо поговорить - выслушаю.
12
00:00:35,291 --> 00:00:38,375
Убейте этих мудаков!
13
00:00:39,291 --> 00:00:41,833
Нет-нет.
14
00:00:48,291 --> 00:00:51,541
Я думала, Марк сегодня придет.
Правда думала.
15
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Привет, пардон. Как дела, дамы?
16
00:01:09,500 --> 00:01:12,250
- Какого чёрта?
- Ты нас напугал, урод.
17
00:01:12,333 --> 00:01:14,708
Зачем ты прятался в кустах? Боже мой.
18
00:01:14,791 --> 00:01:16,583
Я не прятался в кустах.
19
00:01:16,666 --> 00:01:20,416
Я пил в кустах, но это неважно.
20
00:01:20,500 --> 00:01:26,458
А важно то, что я, мать его, Даг Честон.
21
00:01:30,625 --> 00:01:31,458
Кто?
22
00:01:32,208 --> 00:01:33,791
Мой отец владеет...
23
00:01:34,541 --> 00:01:36,791
Мой отец владеет «Честон Фармасьютикл»
24
00:01:36,875 --> 00:01:38,791
и половиной этого универа...
25
00:01:41,916 --> 00:01:43,750
И половиной этого универа.
26
00:01:43,833 --> 00:01:47,708
Это твой папаша задрал цену
на всем нужное детское лекарство?
27
00:01:47,791 --> 00:01:49,000
Точно, да.
28
00:01:49,083 --> 00:01:51,583
Короче, скоро всё это перейдет ко мне,
29
00:01:51,666 --> 00:01:53,500
потому что папа уже старикан.
30
00:01:53,583 --> 00:01:57,791
Так что кто-нибудь
из вас - а лучше все - хочет
31
00:01:57,875 --> 00:02:01,541
сегодня заняться сексом
и занять выигрышное положение?
32
00:02:01,625 --> 00:02:02,958
- Фу.
- Ни за что.
33
00:02:03,916 --> 00:02:05,708
Вы не знаете, что теряете.
34
00:02:05,791 --> 00:02:07,125
Еще как знаем.
35
00:02:07,208 --> 00:02:09,333
Меня. Вот что вы теряете.
36
00:02:09,416 --> 00:02:14,083
Меня и мой огромный трастовый фонд.
37
00:02:20,750 --> 00:02:23,125
Какого... Стоп, где это я?
38
00:02:23,750 --> 00:02:25,250
Здравствуй.
39
00:02:25,333 --> 00:02:27,125
Я знаю. Ты сбит с толку.
40
00:02:27,208 --> 00:02:29,708
Но уверен, ты к этому привык.
41
00:02:29,791 --> 00:02:34,083
Просто лежи тихонько,
скоро тебе станет хорошо как никогда.
42
00:02:34,166 --> 00:02:36,041
Что? Что происходит?
43
00:02:36,125 --> 00:02:38,291
Ты видоизменяешься.
44
00:02:38,375 --> 00:02:40,500
Это чудо, которое превратит тебя
45
00:02:40,583 --> 00:02:43,875
из бестолочи,
слоняющейся за кулисами этого мира,
46
00:02:43,958 --> 00:02:47,458
в храброго исследователя,
зарю будущего для человечества...
47
00:02:47,541 --> 00:02:48,375
Ботан!
48
00:02:49,500 --> 00:02:50,833
Кто так говорит?
49
00:02:50,916 --> 00:02:53,666
Ты. Ты ботан.
50
00:02:58,166 --> 00:03:00,791
Эй, отвяжи меня, козел.
51
00:03:00,875 --> 00:03:03,500
Если это какая-то шутка или секс-фигня,
52
00:03:03,583 --> 00:03:05,916
мой папа тебя засудит до конца века.
53
00:03:06,875 --> 00:03:07,750
Господи!
54
00:03:08,458 --> 00:03:09,291
Чёрт!
55
00:03:13,833 --> 00:03:14,958
Что это за хрень?
56
00:03:15,041 --> 00:03:16,625
Без патетики, пожалуйста.
57
00:03:16,708 --> 00:03:19,166
- Ты чё наделал?
- Или я буду вынужден...
58
00:03:19,250 --> 00:03:20,291
Боже ты мой!
59
00:03:24,916 --> 00:03:28,666
Мы все согласимся,
голосовые связки тебе ни к чему.
60
00:03:28,750 --> 00:03:32,500
Насчет прототипов не беспокойся,
ты будешь другим.
61
00:03:32,583 --> 00:03:35,416
Ты будешь прекрасным. Ты будешь...
62
00:03:35,500 --> 00:03:38,083
НЕПОБЕДИМЫЙ
63
00:03:38,166 --> 00:03:39,000
Расступитесь!
64
00:03:39,375 --> 00:03:40,500
Быстро! Осторожно!
65
00:03:40,583 --> 00:03:42,666
Готовим операционные 3, 6 и 8.
66
00:03:42,750 --> 00:03:44,250
- Живо!
- Готовьте вену!
67
00:03:44,791 --> 00:03:46,125
Следить за кроветечением.
68
00:03:46,208 --> 00:03:49,041
Переломы черепа и отек мозга.
69
00:03:49,125 --> 00:03:51,000
Конвульсии. Прочистить дыхательные.
70
00:03:51,083 --> 00:03:52,833
Показатели непонятные.
71
00:03:52,916 --> 00:03:53,916
Осторожно.
72
00:03:54,000 --> 00:03:55,625
Начать переливание.
73
00:03:55,708 --> 00:03:57,666
Раз, два, три.
74
00:03:57,750 --> 00:04:00,541
Она захлебывается кровью.
Интубируйте немедленно.
75
00:04:00,625 --> 00:04:02,791
- Физраствор.
- Давление падает.
76
00:04:02,875 --> 00:04:04,125
Нужен д-р Баркли.
77
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
Подключаю капельницу.
Узнайте ее группу крови.
78
00:04:07,333 --> 00:04:08,708
Игла не входит.
79
00:04:11,708 --> 00:04:12,666
Чёрт!
80
00:04:21,916 --> 00:04:24,500
Я подробно изучал
физиологию Девочки-монстра.
81
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Прошу, отойдите.
82
00:04:25,625 --> 00:04:27,875
Что? Выведите его отсюда. Охрана!
83
00:04:29,583 --> 00:04:32,125
Можете выгнать меня, может, и получится.
84
00:04:32,208 --> 00:04:33,625
Но тогда она умрет.
85
00:04:33,708 --> 00:04:37,541
Или можете помочь мне,
и мы спасем ей жизнь. Выбирайте.
86
00:04:42,583 --> 00:04:43,666
Я здесь.
87
00:04:45,458 --> 00:04:48,833
Ее единственная надежда -
активация процессов регенерации.
88
00:04:48,916 --> 00:04:52,166
Вводите физраствор
с 2% белладонны, 5% аконита.
89
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
У нас такого нет.
90
00:04:53,833 --> 00:04:55,833
Тогда найдите. Нано-швы.
91
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Мерцание предсердий.
92
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
Разряд!
93
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
Еще раз.
94
00:05:13,041 --> 00:05:14,375
Даю максимальный разряд.
95
00:05:17,541 --> 00:05:18,500
Еще раз.
96
00:05:19,833 --> 00:05:20,791
Чёрт.
97
00:05:26,958 --> 00:05:28,125
Какого чёрта?
98
00:05:34,166 --> 00:05:35,833
Что это было?
99
00:05:36,333 --> 00:05:37,750
Понятия не имею.
100
00:05:43,833 --> 00:05:45,041
Дело плохо.
101
00:05:45,125 --> 00:05:47,458
- В нем дыра.
- Осторожно.
102
00:05:47,541 --> 00:05:49,875
- Пульс падает.
- Я займусь.
103
00:05:51,750 --> 00:05:53,916
Похоже, поврежден позвоночник.
104
00:05:54,000 --> 00:05:56,583
Слава богу, его разорвало чем-то острым.
105
00:06:05,666 --> 00:06:09,958
Марк. Марк?
106
00:06:11,875 --> 00:06:12,708
Мама?
107
00:06:15,458 --> 00:06:16,416
Милый.
108
00:06:17,833 --> 00:06:19,375
Я знал, что ты справишься.
109
00:06:21,791 --> 00:06:24,291
- Долго я был в отключке?
- Шесть дней.
110
00:06:24,375 --> 00:06:25,916
Шесть дней?
111
00:06:26,000 --> 00:06:29,750
Нет, я же должен был...
112
00:06:30,208 --> 00:06:31,500
- Эмбер.
- Всё хорошо.
113
00:06:31,583 --> 00:06:34,750
Я тебя прикрыла.
Сказала ей, что тебя сбил автобус.
114
00:06:34,833 --> 00:06:37,500
Глядя на тебя, в это легко поверить.
115
00:06:39,541 --> 00:06:42,208
Черный Самсон? Девочка-монстр?
116
00:06:43,458 --> 00:06:44,666
Всё еще без сознания.
117
00:06:47,833 --> 00:06:49,416
Ты не виноват.
118
00:07:01,875 --> 00:07:03,541
Даркблад молчит?
119
00:07:03,625 --> 00:07:07,250
Ты его знаешь. Из него слова не вытянешь.
120
00:07:07,333 --> 00:07:09,333
Дай я попробую. Я его разговорю.
121
00:07:09,416 --> 00:07:11,375
Хотя было бы круто посмотреть,
122
00:07:11,458 --> 00:07:13,708
как коса найдет на камень,
123
00:07:13,791 --> 00:07:15,750
но я лучше разрулю всё сам.
124
00:07:17,416 --> 00:07:20,625
Это он сделал? Он убил Защитников?
125
00:07:21,791 --> 00:07:23,375
Мы не знаем.
126
00:07:23,458 --> 00:07:26,458
Меня больше интересует,
зачем ему это делать.
127
00:07:27,000 --> 00:07:29,125
Он демон. Вот зачем.
128
00:07:30,000 --> 00:07:32,500
Я думал, что знаю его, вот и всё.
129
00:07:33,083 --> 00:07:36,583
Марк не говорил тебе,
что хочет взять Автоголову один?
130
00:07:36,666 --> 00:07:39,750
Да, он мне говорил.
Сказал, что не клюнет на это.
131
00:07:39,833 --> 00:07:41,291
Что смешного?
132
00:07:41,375 --> 00:07:45,208
Самый сильный человек на планете,
но и тебя ребенок не слушает.
133
00:07:45,291 --> 00:07:47,500
Что? На Вилтруме такого не бывает?
134
00:07:47,583 --> 00:07:48,875
Нет. Не бывает.
135
00:07:50,375 --> 00:07:53,333
Марк - человеческий подросток, Нолан.
136
00:07:53,416 --> 00:07:55,083
Они такие.
137
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
Обнадеживает, правда.
138
00:07:57,833 --> 00:07:59,708
Тебя правда словно переехали.
139
00:08:00,416 --> 00:08:01,375
Да, такой уж я.
140
00:08:01,458 --> 00:08:04,208
Не знаю, как работают светофоры.
141
00:08:04,291 --> 00:08:07,208
Не верится,
что ты не пускал меня в больницу.
142
00:08:07,291 --> 00:08:09,833
У них странные правила посещений.
143
00:08:09,916 --> 00:08:13,583
Ева узнала, что я там,
только услышав от Уильяма.
144
00:08:15,041 --> 00:08:15,875
Что?
145
00:08:17,291 --> 00:08:19,208
В тот вечер я тебя почти бросила.
146
00:08:19,291 --> 00:08:24,250
Я знаю, и я много думал
об этом последние пару дней.
147
00:08:24,333 --> 00:08:28,083
Помнишь мой первый звонок?
Ты уломала Тодда дать мне твой номер.
148
00:08:28,166 --> 00:08:29,750
- Да?
- Я был в ужасе,
149
00:08:29,833 --> 00:08:34,666
не мог двух слов связать и всё испортил.
150
00:08:34,750 --> 00:08:38,041
- Но ты дала мне начать сначала.
- И?
151
00:08:38,875 --> 00:08:42,125
Можем это повторить? Начать сначала?
152
00:08:49,250 --> 00:08:51,000
Ты права.
153
00:08:51,083 --> 00:08:53,625
Да, я не заслуживаю начать сначала.
154
00:08:54,875 --> 00:08:56,625
Эй, красавчик Марк Грэйсон.
155
00:08:56,708 --> 00:08:59,791
Я рада, что твоя
милая мордашка еще с тобой.
156
00:09:01,416 --> 00:09:02,250
Я тоже.
157
00:09:02,333 --> 00:09:05,875
Хочешь как-нибудь потусоваться?
158
00:09:06,416 --> 00:09:07,250
Конечно.
159
00:09:11,708 --> 00:09:15,875
По сторонам, Марк. Надо смотреть
по сторонам, когда переходишь дорогу.
160
00:09:15,958 --> 00:09:18,958
- Ты в детский сад не ходил?
- Наверное.
161
00:09:19,041 --> 00:09:21,458
Мы давно не общались. Надо бы...
162
00:09:21,541 --> 00:09:24,041
Потому что кое-кто - король оправданий.
163
00:09:24,125 --> 00:09:26,916
«У меня уроки. Надо папе с работой помочь.
164
00:09:27,000 --> 00:09:29,291
Я заразен». Бла-бла-бла.
165
00:09:29,375 --> 00:09:32,541
В пятницу уроков нет.
Давай в кино, что ли, сходим.
166
00:09:32,625 --> 00:09:35,708
Я бы с радостью. Не могу. Помнишь Рика?
167
00:09:35,791 --> 00:09:38,291
Парень, не сходивший у тебя с языка?
168
00:09:38,375 --> 00:09:40,583
Ты так говоришь, будто я помешался.
169
00:09:40,666 --> 00:09:44,458
Короче, он в универе Нью-Йорка.
Я еду на экскурсию. С ночевкой.
170
00:09:44,541 --> 00:09:47,875
У них классные
подготовительные медицинские курсы.
171
00:09:47,958 --> 00:09:51,375
Я сказал, классные?
То есть первоклассные. Но и классные.
172
00:09:51,458 --> 00:09:52,833
НАЙДИ СВОЕ БУДУЩЕЕ
173
00:09:53,750 --> 00:09:55,500
- Можно мне поехать?
- Что?
174
00:09:55,583 --> 00:09:57,000
Я хочу поехать.
175
00:09:57,083 --> 00:09:58,916
- Ладно.
- Хочу взять Эмбер.
176
00:09:59,000 --> 00:10:02,166
- Погоди.
- Прошу, Уильям. Мне это нужно.
177
00:10:10,500 --> 00:10:11,791
Ева!
178
00:10:12,791 --> 00:10:14,083
Заходи!
179
00:10:14,625 --> 00:10:16,083
Марк, я хотела тебе...
180
00:10:16,166 --> 00:10:21,791
Я не успел поблагодарить тебя за разговор
с Эмбер, пока я был болен. Спасибо.
181
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Едешь куда-то?
182
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
Парень, который нравится Уильяму,
учится в Нью-Йорке.
183
00:10:27,375 --> 00:10:32,250
Уильям едет на экскурсию,
я уговорил его взять меня и Эмбер.
184
00:10:33,375 --> 00:10:37,291
Чёрт. Прости. Если хочешь
поехать, будет здорово.
185
00:10:37,375 --> 00:10:41,250
Хочу начать всё сначала с Эмбер.
Показать ей, что всё серьезно.
186
00:10:41,333 --> 00:10:43,666
Да ничего. Я не собираюсь поступать.
187
00:10:43,750 --> 00:10:47,583
Что? Почему?
У тебя оценки намного лучше моих.
188
00:10:47,666 --> 00:10:51,583
Когда я была в общественном центре
с Эмбер, меня осенило.
189
00:10:51,666 --> 00:10:55,208
Я могу помочь людям больше,
просто помогая им, понимаешь?
190
00:10:55,750 --> 00:10:58,333
Мне не надо ждать инопланетного вторжения
191
00:10:58,416 --> 00:11:01,000
или следующего нападения Лиги Ящериц.
192
00:11:01,083 --> 00:11:04,208
Я могу орошать пустыни.
Остановить стихийные бедствия.
193
00:11:04,291 --> 00:11:06,625
Принести еду голодающим.
194
00:11:06,708 --> 00:11:08,625
Реально что-то изменить.
195
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
Да, я понимаю.
196
00:11:11,583 --> 00:11:14,791
Думала, ты попытаешься
меня отговорить. Рекс бы стал.
197
00:11:14,875 --> 00:11:16,541
Я сильно облажался в центре.
198
00:11:16,625 --> 00:11:19,916
Черный Самсон и Девочка-монстр
чуть не погибли из-за меня.
199
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
Так что я понимаю.
200
00:11:23,916 --> 00:11:27,750
Может, отражение инопланетных
вторжений - это не для нас двоих.
201
00:11:27,833 --> 00:11:29,916
Может, нам обоим нужен новый старт.
202
00:11:30,000 --> 00:11:32,625
Марк? Уильям и Эмбер приехали.
203
00:11:33,625 --> 00:11:35,750
Хорошо, мам! Так куда ты...
204
00:11:46,666 --> 00:11:48,041
Ты в порядке?
205
00:11:48,125 --> 00:11:51,166
Да. В норме. Просто всё болит.
206
00:11:51,250 --> 00:11:54,000
Давай, тормоз. Погнали!
207
00:11:55,958 --> 00:11:57,083
Ладно, осторожнее.
208
00:11:57,166 --> 00:11:58,625
Не слишком веселитесь.
209
00:11:58,708 --> 00:12:02,333
Без выпивки. Без наркотиков.
И никакого секса!
210
00:12:03,958 --> 00:12:07,500
Никакого секса. Ясно.
Я за ними присмотрю, миссис Грэйсон.
211
00:12:19,875 --> 00:12:21,833
Расскажи еще про этого Рика.
212
00:12:21,916 --> 00:12:26,583
Поскорее бы вас с ним познакомить.
Во-первых, он высокий.
213
00:12:26,666 --> 00:12:29,791
- Отпадные волосы, как лошадиная грива.
- Это хорошо?
214
00:12:29,875 --> 00:12:31,291
- Да.
- Да.
215
00:12:31,375 --> 00:12:33,750
Стиль Рика? Невероятный.
216
00:12:33,833 --> 00:12:36,166
Идеальное сочетание кэжуал и классики.
217
00:12:36,250 --> 00:12:39,750
Я про зубы говорил?
Белоснежные жемчужинки.
218
00:12:41,000 --> 00:12:42,083
Уходишь?
219
00:12:42,166 --> 00:12:46,458
Надо забрать вещи из химчистки.
Купить что-нибудь на ужин. Я скоро.
220
00:12:46,541 --> 00:12:49,250
- Я с тобой.
- У тебя же сроки по книге.
221
00:12:49,333 --> 00:12:51,666
Ты же так сказал. Или я ошиблась?
222
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Нет, всё верно.
223
00:12:52,916 --> 00:12:55,166
Тогда у тебя работа, не так ли?
224
00:13:13,458 --> 00:13:16,125
А кубики - они вообще бывают?
225
00:13:16,208 --> 00:13:19,916
Короче, не хочу вам больше
надоедать с Риком.
226
00:13:20,000 --> 00:13:22,208
- Вот только...
- Всё ясно! Втюрился.
227
00:13:22,291 --> 00:13:26,500
Что? Нет. То есть Рик потрясный,
но втюриться в него? Нет.
228
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Боже мой! Вот он!
229
00:13:28,083 --> 00:13:30,541
Уильям! Иди сюда.
230
00:13:31,833 --> 00:13:33,583
Как дела, Рик?
231
00:13:33,666 --> 00:13:35,958
Это мои друзья, Марк и Эмбер.
232
00:13:36,041 --> 00:13:37,875
Мы столько о тебе слышали.
233
00:13:37,958 --> 00:13:41,291
Привет. Рад знакомству, ребята.
Давайте ваши сумки.
234
00:13:41,375 --> 00:13:43,625
Моя комната в общаге вас ждет.
235
00:13:50,833 --> 00:13:53,250
Это будут отличные выходные.
236
00:13:55,125 --> 00:13:59,708
Я просто не понимаю, почему супергерой
не может помогать всем отсюда?
237
00:13:59,791 --> 00:14:00,833
Ты знаешь почему.
238
00:14:00,916 --> 00:14:04,708
Саманта!
239
00:14:06,125 --> 00:14:08,083
Задняя дверь всё еще тут.
240
00:14:08,166 --> 00:14:11,625
Мне нужен новый старт.
В новом месте. Не здесь.
241
00:14:11,708 --> 00:14:13,791
А как же школа? Или колледж?
242
00:14:13,875 --> 00:14:16,583
Аттестат я получу легко.
А колледж подождет.
243
00:14:16,666 --> 00:14:20,083
Саманта! Я не буду смотреть,
как ты рушишь свою жизнь
244
00:14:20,166 --> 00:14:22,708
из-за какого-то хипповского поиска себя.
245
00:14:22,791 --> 00:14:24,125
- Адам!
- Я серьезно.
246
00:14:24,208 --> 00:14:27,500
Это противоположность тому,
чем ты должна заниматься.
247
00:14:27,583 --> 00:14:29,083
И чем же это, папа?
248
00:14:29,166 --> 00:14:32,250
Хочешь новый старт?
Брось эту супергеройскую чушь.
249
00:14:32,333 --> 00:14:35,375
Ты не можешь спасти мир, Саманта.
250
00:14:35,458 --> 00:14:37,083
Это убьет тебя.
251
00:14:38,791 --> 00:14:41,333
День, когда ты обрела силы,
худший для меня.
252
00:14:42,750 --> 00:14:45,500
Ого. Это больнее, чем я думала.
253
00:14:45,583 --> 00:14:47,791
Я лишь хочу как лучше для тебя.
254
00:14:47,875 --> 00:14:52,333
Нормальная жизнь, дом, муж, дети.
255
00:14:52,416 --> 00:14:55,916
Это для тебя лучше, папа, не для меня.
256
00:14:58,083 --> 00:14:59,666
Саманта!
257
00:15:01,000 --> 00:15:04,250
Ну-ка, быстро вернись на землю!
258
00:15:04,333 --> 00:15:06,750
Пока, мама. Пока, папа.
259
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
Саманта!
260
00:15:10,208 --> 00:15:11,791
А тут клево.
261
00:15:11,875 --> 00:15:14,833
И это один из лучших
медицинских универов страны.
262
00:15:14,916 --> 00:15:18,875
Поэтому я договорился,
чтобы вы посидели на лекции по биологии.
263
00:15:18,958 --> 00:15:20,958
Ты же еще думаешь про курсы?
264
00:15:21,041 --> 00:15:23,750
Да. Он запомнил.
265
00:15:25,083 --> 00:15:27,583
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
266
00:15:27,666 --> 00:15:30,250
Внешне это может никак не выражаться,
267
00:15:30,333 --> 00:15:34,166
но с каждым десятилетием жизни
вероятность инфаркта удваивается.
268
00:15:34,250 --> 00:15:36,625
Что мы можем с этим сделать?
269
00:15:36,708 --> 00:15:40,833
Правильно питаться, конечно.
Упражнения помогают. Медикаменты.
270
00:15:40,916 --> 00:15:43,666
Но, по сути, наши органы изнашиваются.
271
00:15:43,750 --> 00:15:46,791
Таким образом,
мы фокусируемся на качестве жизни,
272
00:15:46,875 --> 00:15:49,458
даже если не можем продлить ее.
273
00:15:49,541 --> 00:15:50,833
Я вас умоляю.
274
00:15:51,625 --> 00:15:55,791
Мистер Синклэр. Похоже,
вы опять хотите поделиться мнением.
275
00:15:55,875 --> 00:15:57,875
Я хочу поделиться истиной.
276
00:15:57,958 --> 00:15:59,166
Кто этот козел?
277
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
Д. А. Синклэр.
278
00:16:01,125 --> 00:16:04,583
Он тут по гранту для гениев
и кричит об этом повсюду.
279
00:16:04,666 --> 00:16:08,500
Когда хотите путешествовать быстро,
вы не бежите. Садитесь в машину.
280
00:16:08,583 --> 00:16:12,166
Когда нужно лететь в другую страну,
вы не хлопаете крыльями,
281
00:16:12,250 --> 00:16:13,500
а садитесь в самолет.
282
00:16:13,583 --> 00:16:17,500
Мы все в курсе, как надо путешествовать.
К чему вы клоните?
283
00:16:17,583 --> 00:16:22,833
Все человеческие болезни - инженерные
задачи, напрашивающиеся на решение.
284
00:16:22,916 --> 00:16:25,458
Мы машины. Чем скорее мы это поймем, тем
285
00:16:25,541 --> 00:16:27,666
скорее достигнем истинного потенциала.
286
00:16:27,750 --> 00:16:28,958
С драматизмом перебор.
287
00:16:29,041 --> 00:16:30,208
Прошу прощения?
288
00:16:30,291 --> 00:16:31,958
А я нет. Ведете себя как урод.
289
00:16:35,166 --> 00:16:36,958
В чём ваша проблема, Синклэр?
290
00:16:37,458 --> 00:16:38,708
Моя проблема?
291
00:16:38,791 --> 00:16:41,500
Моя проблема - в этой школе идиотов.
292
00:16:42,666 --> 00:16:45,541
Меня звал МТИ. Йель предложил лабораторию.
293
00:16:45,625 --> 00:16:46,750
Так соглашайтесь.
294
00:16:50,916 --> 00:16:52,833
Ты импозантный, Рик.
295
00:16:52,916 --> 00:16:55,708
Мускулист. Напорист.
Классический альфа-самец.
296
00:16:55,791 --> 00:17:00,250
Эй! Не говори ему эти... комплименты.
297
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
М-р Синклэр, возвращайтесь,
когда будете готовы учиться.
298
00:17:03,833 --> 00:17:07,541
Тогда до встречи на экзаменах. Рик.
299
00:17:11,500 --> 00:17:16,000
Как я уже говорил,
качество жизни, а не количество.
300
00:17:29,333 --> 00:17:31,166
Вид мне нравится.
301
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Это начало.
302
00:17:46,000 --> 00:17:49,708
Мне показалось,
или этот парень к тебе подкатывал?
303
00:17:49,791 --> 00:17:51,833
Спорим, это твоя вечная проблема.
304
00:17:51,916 --> 00:17:57,083
Я тебя умоляю. Мне его жаль.
Ему очень нужны друзья.
305
00:17:57,166 --> 00:17:59,666
Это так великодушно с твоей стороны.
306
00:17:59,750 --> 00:18:01,041
Ты в порядке?
307
00:18:01,125 --> 00:18:04,541
У тебя нет сотрясения,
про которое ты мне не говорил?
308
00:18:04,625 --> 00:18:08,666
Что? Нет. Я в порядке. Правда, всё хорошо.
309
00:18:08,750 --> 00:18:11,791
Если вам нужно время,
встретимся через пару часов.
310
00:18:11,875 --> 00:18:15,333
Отличная идея. Скоро увидимся.
Можете и опоздать!
311
00:18:15,916 --> 00:18:19,041
Пошли. Посмотрим, что тут на самом деле.
312
00:18:56,583 --> 00:18:58,375
А теперь ты улыбаешься.
313
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
Да. Кажется, мне здесь нравится.
314
00:19:01,291 --> 00:19:04,416
Тут ничего. Может, слишком понтово.
315
00:19:04,500 --> 00:19:07,666
Но слышала, тут хорошая
программа соцсправедливости.
316
00:19:07,750 --> 00:19:10,458
Что думаешь про поступление сюда? Вместе.
317
00:19:10,541 --> 00:19:14,708
Если ты этого хочешь, тебе надо
улучшить свои оценки, Марк Грэйсон.
318
00:19:14,791 --> 00:19:17,416
Ты в курсе, что в колледж надо поступать?
319
00:19:17,500 --> 00:19:19,625
Я серьезно. Думаю, я этого хочу.
320
00:19:19,708 --> 00:19:21,916
Начиная предложение с «я думаю»,
321
00:19:22,000 --> 00:19:24,791
ты автоматически убиваешь
90% любой романтики.
322
00:19:24,875 --> 00:19:28,041
Я этого хочу. Ты и я здесь, вместе.
323
00:19:29,416 --> 00:19:30,791
- Ладно.
- Правда?
324
00:19:30,875 --> 00:19:32,041
Конечно, почему нет?
325
00:19:33,125 --> 00:19:35,875
Эй, голубки. Хорошо провели вместе вре...
326
00:19:47,375 --> 00:19:48,791
Что это за чертовщина?
327
00:19:48,875 --> 00:19:49,958
Твою мать!
328
00:19:59,291 --> 00:20:01,625
Боже мой! Все назад.
329
00:20:03,208 --> 00:20:04,291
Быстрее!
330
00:20:07,791 --> 00:20:09,333
Ребята, помогите мне!
331
00:20:22,000 --> 00:20:23,041
Марк!
332
00:20:24,041 --> 00:20:25,291
Пошли!
333
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Уильям!
334
00:20:36,666 --> 00:20:39,250
Отвали от него, ублюдок!
335
00:20:47,291 --> 00:20:48,208
Нет!
336
00:20:50,958 --> 00:20:53,041
Марк! Марк?
337
00:21:12,166 --> 00:21:13,666
- Марк?
- Беги!
338
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
Нет! Марк!
339
00:22:46,958 --> 00:22:48,125
Какого чёрта?
340
00:22:50,625 --> 00:22:52,375
Вот дерьмо!
341
00:22:53,375 --> 00:22:55,916
Ты Непобедимый. Ты...
342
00:22:56,000 --> 00:22:58,166
Пожалуйста! Никому не говори.
343
00:22:58,250 --> 00:23:01,625
Поверить не могу.
Теперь всё сходится! Вот блин.
344
00:23:01,708 --> 00:23:02,791
Уильям!
345
00:23:05,625 --> 00:23:06,625
Ты в порядке?
346
00:23:06,708 --> 00:23:11,875
Нет! Я точно не в порядке.
То есть я в норме. Просто... Ого.
347
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Кто это был?
348
00:23:13,791 --> 00:23:17,333
Это? Это был Ма... Непобедимый.
349
00:23:17,416 --> 00:23:20,291
Уильям, ты спас мне жизнь.
350
00:23:20,375 --> 00:23:23,250
Что? Я? То есть да.
351
00:23:23,333 --> 00:23:25,750
Конечно, спас. Всегда пожалуйста.
352
00:23:25,833 --> 00:23:29,416
- Ребята, полиция уже едет.
- Чёрт, а ты куда подевался?
353
00:23:29,500 --> 00:23:32,916
Я побежал за помощью.
Пытался позвать охрану, но...
354
00:23:33,000 --> 00:23:35,833
- Ты лживый кусок дерьма.
- Всё не так.
355
00:23:35,916 --> 00:23:39,166
Ты сбежал.
Ты бросил нас тут с этой тварью!
356
00:23:39,250 --> 00:23:42,333
Эмбер, нет. Я... Всё было не так.
357
00:23:43,166 --> 00:23:47,500
Ты сказал, что хочешь начать всё сначала.
Ты так сказал. Ты обещал.
358
00:23:47,583 --> 00:23:50,500
Даже Ева поручилась за тебя,
а теперь вот это?
359
00:23:52,083 --> 00:23:54,750
Ева ошибалась насчет тебя, как и я.
360
00:23:54,833 --> 00:23:57,000
Подожди! Эмбер!
361
00:23:58,250 --> 00:24:03,791
Я отворачиваюсь на секунду,
а этот неблагодарный недоумок сбегает?
362
00:24:03,875 --> 00:24:07,666
Ну всё, я последний раз
оставил лобную долю нетронутой.
363
00:24:13,416 --> 00:24:14,958
Классический альфа-самец.
364
00:24:22,833 --> 00:24:26,541
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
365
00:24:26,625 --> 00:24:27,750
НОВЫЙ ОТЧЕТ:
НЕХВАТКА ВОДЫ ВЫЗВАНА ЧЕЛОВЕКОМ
366
00:24:29,375 --> 00:24:31,458
Создавай мир, в котором хочешь жить.
367
00:24:34,625 --> 00:24:36,791
США ПЕНТАГОН - Парковка сзади
368
00:24:39,291 --> 00:24:43,833
Не нравятся мне показатели интерферонов.
Надо что-то с этим делать.
369
00:24:43,916 --> 00:24:44,958
Боже мой.
370
00:24:51,916 --> 00:24:54,500
Для Девочки-монстра
это нормальный уровень.
371
00:24:54,583 --> 00:24:57,416
У нее проклятие, а не болезнь.
372
00:24:57,500 --> 00:25:01,000
Когда ее ранили, я сразу же
направил в Арктику беспилотник.
373
00:25:01,083 --> 00:25:03,208
Это церулеум голубой.
374
00:25:03,291 --> 00:25:04,916
Содержит уникальную молекулу,
375
00:25:05,000 --> 00:25:08,375
которая, как я думаю,
добавит 60% к ее шансам выжить.
376
00:25:08,458 --> 00:25:09,791
Его хорошо охраняли.
377
00:25:10,583 --> 00:25:14,458
Сонифицируйте биомассу
для извлечения первичных соединений,
378
00:25:14,541 --> 00:25:17,250
потом зовите меня для изоляции и очистки.
379
00:25:24,000 --> 00:25:25,416
А ты и правда любишь ее.
380
00:25:26,958 --> 00:25:30,583
Самсон, рад видеть, что ты очнулся.
И да, люблю.
381
00:25:30,666 --> 00:25:32,416
Ты машина.
382
00:25:32,500 --> 00:25:34,541
Как машина может испытывать эмоции?
383
00:25:34,625 --> 00:25:37,166
Я запрограммирован на любовь
ко всем людям.
384
00:25:37,250 --> 00:25:41,500
Позволь не согласиться.
Ради меня ты в Арктику не помчался.
385
00:25:44,916 --> 00:25:46,333
Так понимаю, мы победили?
386
00:25:56,083 --> 00:25:58,250
Спасибо... Спасибо, что пришла.
387
00:25:59,166 --> 00:26:03,041
Хочешь выпить?
Присядешь сначала? Поболтаем?
388
00:26:04,166 --> 00:26:05,166
Спасибо, Арт, но...
389
00:26:05,250 --> 00:26:07,291
Я знаю.
390
00:26:07,375 --> 00:26:09,625
Просто пытаюсь отложить это.
391
00:26:11,083 --> 00:26:16,333
Последние пару дней я досконально
изучил его, как ты и просила.
392
00:26:17,375 --> 00:26:18,208
Покажи мне.
393
00:26:18,291 --> 00:26:20,375
Ты уверена, Деб?
394
00:26:27,583 --> 00:26:29,500
Видишь эти пятна?
395
00:26:29,583 --> 00:26:32,333
Они похожи на золото,
но они намного тверже.
396
00:26:32,416 --> 00:26:34,750
Я видел их только в одном месте.
397
00:26:34,833 --> 00:26:36,166
Доспехи Женщины-воина.
398
00:26:39,083 --> 00:26:40,666
Кристаллы натрия.
399
00:26:40,750 --> 00:26:41,875
Акварус.
400
00:26:41,958 --> 00:26:44,708
Это от метательного оружия Темного Крыла.
401
00:26:44,791 --> 00:26:47,708
Он сражался с другими моими клиентами.
402
00:26:50,833 --> 00:26:51,875
А эти ожоги?
403
00:26:53,875 --> 00:26:55,666
Они от трения.
404
00:26:55,750 --> 00:26:58,166
От чего-то, что движется очень быстро.
405
00:26:58,250 --> 00:26:59,208
Красный Вихрь.
406
00:27:03,250 --> 00:27:07,875
Ладно, это доказывает лишь то,
что Нолан дрался с Защитниками.
407
00:27:07,958 --> 00:27:09,750
Может, они напали первыми?
408
00:27:09,833 --> 00:27:12,458
Может, он пытался защитить их наследие?
409
00:27:13,500 --> 00:27:14,875
Может быть.
410
00:27:14,958 --> 00:27:17,125
Но есть еще вот это.
411
00:27:17,875 --> 00:27:22,041
Кровь начинает окисляться
под воздействием воздуха.
412
00:27:22,125 --> 00:27:25,208
Это можно измерить.
Узнать, когда ее пролили.
413
00:27:27,000 --> 00:27:30,208
Это самая старая кровь на костюме.
414
00:27:32,208 --> 00:27:34,583
Нолан ударил первым.
415
00:27:36,208 --> 00:27:39,208
Не говори никому. Ни Сесилу. Никому.
416
00:27:39,958 --> 00:27:43,625
Дебби, я слишком боюсь кому-то говорить.
417
00:27:48,208 --> 00:27:50,375
Эмбер, я пытался помочь!
418
00:27:50,458 --> 00:27:53,541
Я с тобой в одной комнате не останусь.
419
00:27:54,708 --> 00:27:58,333
Ну, это моя спальня, но ладно, ничего.
420
00:27:58,416 --> 00:28:00,541
Марк, можешь спать тут с нами.
421
00:28:00,625 --> 00:28:02,916
Да, само собой.
422
00:28:03,000 --> 00:28:04,208
Извините.
423
00:28:04,291 --> 00:28:05,708
Не переживай.
424
00:28:05,791 --> 00:28:08,458
Я схожу в магазин, куплю пива.
425
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
Может, всё уляжется
и мы всё вернем в прежнее русло.
426
00:28:12,375 --> 00:28:13,250
Так пойдет?
427
00:28:13,333 --> 00:28:16,583
Я останусь тут.
Чтобы они не поубивали друг друга.
428
00:28:17,916 --> 00:28:20,250
Ты шутишь, что ли?
429
00:28:22,208 --> 00:28:24,208
Чувствую себя ужасно. Приму душ.
430
00:28:26,666 --> 00:28:28,791
Ты Непобедимый!
431
00:28:28,875 --> 00:28:30,541
Не сейчас, чувак!
432
00:28:30,625 --> 00:28:34,000
Извини, прости.
Но, чёрт возьми, ты Непобедимый!
433
00:28:34,875 --> 00:28:36,583
И ты никогда не говорил мне!
434
00:29:07,083 --> 00:29:09,583
Ваш прогресс удовлетворителен.
435
00:29:09,666 --> 00:29:13,458
Да ну? Знаешь, как тяжело
выращивать клетки так быстро?
436
00:29:13,541 --> 00:29:15,166
Да, поэтому я вас и нанял.
437
00:29:15,250 --> 00:29:16,291
Вот именно.
438
00:29:16,375 --> 00:29:18,291
Слушай, а для чего это?
439
00:29:18,375 --> 00:29:21,916
- Чью ДНК ты украл?
- Ваша работа не требует этих ответов.
440
00:29:22,000 --> 00:29:24,166
Может, а может, и нет.
441
00:29:24,250 --> 00:29:26,666
Но наша работа требует оплаты.
442
00:29:26,750 --> 00:29:28,666
Когда всё будет сделано.
443
00:29:28,750 --> 00:29:32,250
Мы можем выпустить
жидкий аммиак в камеру роста.
444
00:29:32,333 --> 00:29:35,250
Новые клетки не любят жидкий аммиак.
445
00:29:35,333 --> 00:29:37,166
Старые клетки тоже не любят.
446
00:29:38,416 --> 00:29:40,291
Вы получите схемы,
447
00:29:40,375 --> 00:29:42,833
когда закончите работу
и ни секундой раньше.
448
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
Да, неважно.
449
00:29:44,416 --> 00:29:46,625
Хорошо, мы тебе позвоним.
450
00:29:49,791 --> 00:29:50,666
Довериться ему?
451
00:29:51,750 --> 00:29:54,166
Тогда нам нужна страховка.
452
00:29:54,250 --> 00:29:55,833
Бери лопату.
453
00:29:56,583 --> 00:29:58,666
Давно ты супергерой?
454
00:29:58,750 --> 00:29:59,666
Уильям!
455
00:29:59,750 --> 00:30:02,333
- Три месяца? Шесть? Дольше?
- Прекрати.
456
00:30:02,416 --> 00:30:03,666
Я твой лучший друг.
457
00:30:03,750 --> 00:30:07,500
Лучшие друзья не скрывают
от лучших друзей, что они супергерои!
458
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
Возьми меня полетать.
459
00:30:10,583 --> 00:30:13,291
Нет, я больше
вообще не хочу быть Непобедимым.
460
00:30:13,375 --> 00:30:14,875
Ты что такое говоришь?
461
00:30:14,958 --> 00:30:18,500
То, что ты супергерой, -
самое крутое, что со мной было.
462
00:30:18,583 --> 00:30:21,541
- Эмбер простит тебя, как всегда.
- Не в этот раз.
463
00:30:21,625 --> 00:30:23,250
Да, возможно, ты прав.
464
00:30:23,333 --> 00:30:26,500
Прокати меня,
или скажу всем, что ты Непобедимый.
465
00:30:26,583 --> 00:30:27,875
Извини, мне не жаль.
466
00:30:31,250 --> 00:30:33,416
- Ура!
- Вот! Доволен?
467
00:30:33,500 --> 00:30:35,416
- Можно его примерить?
- Что?
468
00:30:35,500 --> 00:30:38,416
- Твой костюм. Можно мне...
- Ни за что.
469
00:30:51,375 --> 00:30:53,375
Извини! Не хотел тебя напугать.
470
00:30:53,875 --> 00:30:54,875
Всё нормально.
471
00:30:54,958 --> 00:30:56,791
Как бы то ни было, я Кайл.
472
00:30:56,875 --> 00:30:57,875
Ну и молодец.
473
00:30:59,083 --> 00:31:01,083
Прости. Я Эмбер.
474
00:31:01,166 --> 00:31:03,416
Спокойная домашняя вечеринка?
475
00:31:03,500 --> 00:31:04,666
Братство?
476
00:31:04,750 --> 00:31:08,666
Да, но нормальное братство,
не слишком отвратное.
477
00:31:11,750 --> 00:31:15,166
Ребята, есть хотите? Пиццу взять?
478
00:31:15,250 --> 00:31:17,083
Я с радостью. Без грибов.
479
00:31:17,166 --> 00:31:19,250
С голубками там всё в порядке?
480
00:31:20,750 --> 00:31:24,041
Упс. Я скоро вернусь,
и мы с этим разберемся...
481
00:31:25,583 --> 00:31:28,041
Рик? Ты там? Алло?
482
00:31:29,083 --> 00:31:30,666
Марк! Эмбер!
483
00:31:30,750 --> 00:31:33,791
Она ушла. Ее пригласили на вечеринку.
484
00:31:33,875 --> 00:31:35,916
Чёрт. Надо было пойти за ней?
485
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
Вставай. С Риком беда.
486
00:31:37,833 --> 00:31:40,083
Связь пропала. Нужно его найти.
487
00:31:40,166 --> 00:31:41,916
Мне нужно пойти за Эмбер.
488
00:31:42,000 --> 00:31:44,958
- Что? Просто перезвони ему.
- Он не отвечает!
489
00:31:46,166 --> 00:31:47,541
Тебе не нужна моя помощь.
490
00:31:47,625 --> 00:31:50,375
Каждый раз, пытаясь быть героем,
я всё порчу.
491
00:31:51,125 --> 00:31:54,291
- А что, если это та штука?
- Я ее убил, ты же видел.
492
00:31:54,375 --> 00:31:55,375
Оно убило себя.
493
00:31:55,458 --> 00:31:57,000
Неважно. Оно сдохло.
494
00:31:57,083 --> 00:31:59,708
Слушай, звони, если не сможешь найти Рика,
495
00:31:59,791 --> 00:32:02,375
но сначала мне надо за Эмбер. Прости.
496
00:32:06,833 --> 00:32:09,625
Странно. Чувствую себя просто прекрасно.
497
00:32:09,708 --> 00:32:11,875
Почти как до потери сил.
498
00:32:11,958 --> 00:32:14,500
Может, надо почаще попадать в переделки.
499
00:32:14,583 --> 00:32:16,791
Тогда возвращайся в штаб к команде.
500
00:32:16,875 --> 00:32:19,791
Я останусь,
пока Девочка-монстр не поправится.
501
00:32:21,291 --> 00:32:24,625
Да, ладно. Увидимся позже.
502
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
- Извини. Я не хотел...
- Нет, всё в порядке.
503
00:32:41,083 --> 00:32:43,041
Ты просто напугал меня.
504
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Моя голова.
505
00:32:46,375 --> 00:32:47,625
Мы победили?
506
00:32:47,708 --> 00:32:49,916
Черный Самсон задал тот же вопрос.
507
00:32:50,000 --> 00:32:53,625
Да, мы победили. По большей части
благодаря твоей жертве.
508
00:32:53,708 --> 00:32:56,500
Слава богу. Как остальные?
509
00:32:56,583 --> 00:33:00,041
Или я единственная неудачница,
кому надрали зад?
510
00:33:00,125 --> 00:33:04,291
Все остальные в порядке.
Беспокоятся о тебе, но в порядке.
511
00:33:05,541 --> 00:33:09,625
Я рад, что ты очнулась.
Процесс выздоровления был трудным.
512
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
Ты оставался со мной?
513
00:33:12,291 --> 00:33:13,625
Я не уходил.
514
00:33:37,750 --> 00:33:38,958
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
515
00:33:44,416 --> 00:33:46,708
Рик?
516
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
Эй, Эмбер, верно? Ты пришла!
517
00:34:05,666 --> 00:34:06,958
Рик?
518
00:34:15,916 --> 00:34:19,083
Рик? Ты там?
519
00:34:20,083 --> 00:34:21,083
Рик?
520
00:34:35,416 --> 00:34:39,166
А ты одел его в шотландский плед.
521
00:34:39,833 --> 00:34:42,416
Ему пришлось
встретиться в нём с президентом.
522
00:34:42,500 --> 00:34:45,000
Это будет тебе уроком.
523
00:34:45,083 --> 00:34:46,833
Не беси своего портного.
524
00:34:50,041 --> 00:34:52,958
В чём дело, Арт? Кажется, ты нервничаешь.
525
00:34:53,041 --> 00:34:56,958
Нет. Просто устал.
На этой неделе много работы было.
526
00:34:57,666 --> 00:34:59,083
Еще бы.
527
00:34:59,750 --> 00:35:02,375
Удивительно, как быстро всё может рухнуть.
528
00:35:02,458 --> 00:35:05,333
Сегодня тебе кажется,
что у тебя полно времени,
529
00:35:05,416 --> 00:35:08,416
а потом вдруг всё исчезает.
530
00:35:17,375 --> 00:35:18,625
Не слушай меня.
531
00:35:18,708 --> 00:35:23,333
Я просто хотел заскочить и убедиться,
что наше партнерство всё еще в силе.
532
00:35:24,250 --> 00:35:27,000
Как ты и сказал,
«не беси своего портного».
533
00:35:47,166 --> 00:35:50,583
Тут не только вечеринки.
Здесь много классных программ.
534
00:35:50,666 --> 00:35:53,666
Профессора отличные, лаборатории новые...
535
00:35:53,750 --> 00:35:54,583
Что?
536
00:35:55,500 --> 00:35:58,000
Для парня из братства ты немного занудный.
537
00:35:58,083 --> 00:36:00,125
Моя девушка тоже так говорит.
538
00:36:00,208 --> 00:36:02,458
Она переводится сюда на будущий семестр.
539
00:36:02,541 --> 00:36:03,875
Я очень по ней скучаю.
540
00:36:05,416 --> 00:36:06,958
У тебя есть парень?
541
00:36:10,916 --> 00:36:12,000
Был.
542
00:36:18,666 --> 00:36:20,416
Не сейчас, Уильям.
543
00:36:22,750 --> 00:36:24,291
Марк!
544
00:36:24,666 --> 00:36:27,666
Я тебя не слышу. Увидимся в общаге Рика.
545
00:36:41,833 --> 00:36:43,416
Что ты сделал с Риком?
546
00:36:49,875 --> 00:36:52,500
То же, что вот-вот сделаю с тобой.
547
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Блин.
548
00:36:58,416 --> 00:36:59,333
Уильям!
549
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Уильям?
550
00:37:28,083 --> 00:37:30,000
Что ты сделал с Уильямом?
551
00:37:49,250 --> 00:37:52,083
- Уильям!
- Реванш. Отлично.
552
00:37:52,166 --> 00:37:56,000
Боюсь, я видел, как первый образец
провалился, и сделал улучшения.
553
00:38:00,125 --> 00:38:01,041
Мар...
554
00:38:01,125 --> 00:38:04,416
Непобедимый!
Он превращает людей в эти штуки!
555
00:38:04,500 --> 00:38:06,458
Говоришь так, будто я монстр.
556
00:38:06,541 --> 00:38:08,750
Никого я ни во что не превращаю.
557
00:38:08,833 --> 00:38:11,000
Я исправляю людские слабости.
558
00:38:24,041 --> 00:38:25,708
Боже мой. Рик?
559
00:38:27,250 --> 00:38:28,708
Стой! Не делай этого.
560
00:38:28,791 --> 00:38:31,375
Бесполезно взывать к его эмоциям.
561
00:38:31,458 --> 00:38:32,958
Я сам их удалил.
562
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
Нет!
563
00:38:44,166 --> 00:38:46,250
Рик, это мы. Это я.
564
00:38:46,958 --> 00:38:49,125
Мы встретились в том году. У озера.
565
00:38:50,125 --> 00:38:52,250
Помнишь прошлое лето? Лодочный дом?
566
00:38:52,333 --> 00:38:54,375
Это изменило мою жизнь! И твою!
567
00:38:56,208 --> 00:38:57,666
У нас был секс у воды!
568
00:38:57,750 --> 00:39:00,083
Это лучшее, что было со мной!
569
00:39:00,916 --> 00:39:02,500
Это немного личное.
570
00:39:02,583 --> 00:39:03,666
Нет!
571
00:39:07,416 --> 00:39:08,500
Уильям?
572
00:39:09,750 --> 00:39:12,666
Да, Рик! Это я! Помоги нам!
573
00:39:16,250 --> 00:39:18,083
Ты плачешь?
574
00:39:20,083 --> 00:39:23,250
Нет! Стой! Ты погубишь себя!
575
00:39:41,333 --> 00:39:44,250
Идиоты, вы отбросили
человечество на десятилетия!
576
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
А ты куда собрался, урод?
577
00:39:58,416 --> 00:39:59,666
Как вы не понимаете?
578
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
Речь идет о прогрессе! Науке!
579
00:40:02,333 --> 00:40:04,250
Спасении людей от болезней!
580
00:40:25,791 --> 00:40:26,958
Проверить давление.
581
00:40:27,666 --> 00:40:29,041
Мне жаль.
582
00:40:30,291 --> 00:40:31,458
Я вышел из себя.
583
00:40:31,541 --> 00:40:34,750
Не вини себя. Я бы сделал то же.
584
00:40:34,833 --> 00:40:36,625
Что вы с ним сделаете?
585
00:40:36,708 --> 00:40:39,750
Наверное, классическое
«Запру его и выброшу ключ».
586
00:40:41,875 --> 00:40:43,500
Но технологии впечатляющие.
587
00:40:43,583 --> 00:40:46,416
Особенно для созданных в канализации.
588
00:40:46,500 --> 00:40:47,625
То есть жуткие?
589
00:40:47,708 --> 00:40:50,750
Сложно поверить,
что они так тебя потрепали.
590
00:40:50,833 --> 00:40:52,291
Он в тяжелом состоянии.
591
00:40:53,166 --> 00:40:54,541
Увозим его.
592
00:40:54,625 --> 00:40:55,916
Вы можете им помочь?
593
00:40:56,000 --> 00:40:57,458
Мы сделаем всё возможное.
594
00:40:57,541 --> 00:41:00,000
Иди домой, сынок. Я этим займусь.
595
00:42:06,166 --> 00:42:07,000
Почему?
596
00:42:08,458 --> 00:42:09,833
Почему что?
597
00:42:09,916 --> 00:42:15,166
Джозеф, Темное Крыло,
Женщина-воин, остальные...
598
00:42:15,583 --> 00:42:17,833
- Зачем ты так?
- Я ничего не делал.
599
00:42:18,583 --> 00:42:19,916
Не лги мне!
600
00:42:20,000 --> 00:42:23,250
Я знаю! Ты убил их, Нолан.
601
00:42:24,208 --> 00:42:26,666
Ты пьяна. Обсудим это завтра.
602
00:42:33,916 --> 00:42:35,333
Пошел ты, Нолан.
603
00:43:07,500 --> 00:43:09,791
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ - НЕ ВХОДИТЬ
604
00:43:14,500 --> 00:43:15,333
Я не знаю.
605
00:43:15,416 --> 00:43:18,083
Отчим может потерять работу в Белом доме.
606
00:43:18,166 --> 00:43:20,291
Не будь слабаком. Это будет эпично!
607
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
Когда всё кончится, мы будем главными.
608
00:43:22,958 --> 00:43:26,291
- Ты уверен, что это сработает?
- Шнапс у тебя?
609
00:43:27,958 --> 00:43:30,750
Выкопаем Бессмертного,
выпьем из его черепа - и ух!
610
00:43:30,833 --> 00:43:33,875
- Получаем его силы. Всё просто.
- Это лишь слухи.
611
00:43:33,958 --> 00:43:35,708
Чувак, я видел это на Реддит.
612
00:43:36,541 --> 00:43:40,666
Не верьте всему,
что читаете в сети, ребята.
613
00:44:43,541 --> 00:44:45,541
Перевод субтитров: Яна Смирнова
614
00:44:45,625 --> 00:44:47,625
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев
58287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.