All language subtitles for Invincible.2021.S01E06.You.Look.Kinda.Dead.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,041 --> 00:00:06,958 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,041 Мне нужен мой костюм. 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,416 Он засекречен, и я хочу его вернуть. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,833 - Я важна для тебя? - Я исправлюсь. 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,541 Не потеряй ты свои силы, 6 00:00:17,625 --> 00:00:21,000 может, помог бы Защитникам в их последний день. 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,458 Я уже не уверена, что хочу это делать. 8 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 Добро пожаловать в мир живых, клон. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,416 Нужен ваш опыт в выращивании тканей. 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,708 Я готов тебе помочь. Всё, что нужно. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Надо поговорить - выслушаю. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,375 Убейте этих мудаков! 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,833 Нет-нет. 14 00:00:48,291 --> 00:00:51,541 Я думала, Марк сегодня придет. Правда думала. 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,416 Привет, пардон. Как дела, дамы? 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 - Какого чёрта? - Ты нас напугал, урод. 17 00:01:12,333 --> 00:01:14,708 Зачем ты прятался в кустах? Боже мой. 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,583 Я не прятался в кустах. 19 00:01:16,666 --> 00:01:20,416 Я пил в кустах, но это неважно. 20 00:01:20,500 --> 00:01:26,458 А важно то, что я, мать его, Даг Честон. 21 00:01:30,625 --> 00:01:31,458 Кто? 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,791 Мой отец владеет... 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,791 Мой отец владеет «Честон Фармасьютикл» 24 00:01:36,875 --> 00:01:38,791 и половиной этого универа... 25 00:01:41,916 --> 00:01:43,750 И половиной этого универа. 26 00:01:43,833 --> 00:01:47,708 Это твой папаша задрал цену на всем нужное детское лекарство? 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,000 Точно, да. 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,583 Короче, скоро всё это перейдет ко мне, 29 00:01:51,666 --> 00:01:53,500 потому что папа уже старикан. 30 00:01:53,583 --> 00:01:57,791 Так что кто-нибудь из вас - а лучше все - хочет 31 00:01:57,875 --> 00:02:01,541 сегодня заняться сексом и занять выигрышное положение? 32 00:02:01,625 --> 00:02:02,958 - Фу. - Ни за что. 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,708 Вы не знаете, что теряете. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,125 Еще как знаем. 35 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 Меня. Вот что вы теряете. 36 00:02:09,416 --> 00:02:14,083 Меня и мой огромный трастовый фонд. 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,125 Какого... Стоп, где это я? 38 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 Здравствуй. 39 00:02:25,333 --> 00:02:27,125 Я знаю. Ты сбит с толку. 40 00:02:27,208 --> 00:02:29,708 Но уверен, ты к этому привык. 41 00:02:29,791 --> 00:02:34,083 Просто лежи тихонько, скоро тебе станет хорошо как никогда. 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,041 Что? Что происходит? 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,291 Ты видоизменяешься. 44 00:02:38,375 --> 00:02:40,500 Это чудо, которое превратит тебя 45 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 из бестолочи, слоняющейся за кулисами этого мира, 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,458 в храброго исследователя, зарю будущего для человечества... 47 00:02:47,541 --> 00:02:48,375 Ботан! 48 00:02:49,500 --> 00:02:50,833 Кто так говорит? 49 00:02:50,916 --> 00:02:53,666 Ты. Ты ботан. 50 00:02:58,166 --> 00:03:00,791 Эй, отвяжи меня, козел. 51 00:03:00,875 --> 00:03:03,500 Если это какая-то шутка или секс-фигня, 52 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 мой папа тебя засудит до конца века. 53 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 Господи! 54 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 Чёрт! 55 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 Что это за хрень? 56 00:03:15,041 --> 00:03:16,625 Без патетики, пожалуйста. 57 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 - Ты чё наделал? - Или я буду вынужден... 58 00:03:19,250 --> 00:03:20,291 Боже ты мой! 59 00:03:24,916 --> 00:03:28,666 Мы все согласимся, голосовые связки тебе ни к чему. 60 00:03:28,750 --> 00:03:32,500 Насчет прототипов не беспокойся, ты будешь другим. 61 00:03:32,583 --> 00:03:35,416 Ты будешь прекрасным. Ты будешь... 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,083 НЕПОБЕДИМЫЙ 63 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 Расступитесь! 64 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Быстро! Осторожно! 65 00:03:40,583 --> 00:03:42,666 Готовим операционные 3, 6 и 8. 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 - Живо! - Готовьте вену! 67 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 Следить за кроветечением. 68 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 Переломы черепа и отек мозга. 69 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 Конвульсии. Прочистить дыхательные. 70 00:03:51,083 --> 00:03:52,833 Показатели непонятные. 71 00:03:52,916 --> 00:03:53,916 Осторожно. 72 00:03:54,000 --> 00:03:55,625 Начать переливание. 73 00:03:55,708 --> 00:03:57,666 Раз, два, три. 74 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 Она захлебывается кровью. Интубируйте немедленно. 75 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 - Физраствор. - Давление падает. 76 00:04:02,875 --> 00:04:04,125 Нужен д-р Баркли. 77 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Подключаю капельницу. Узнайте ее группу крови. 78 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 Игла не входит. 79 00:04:11,708 --> 00:04:12,666 Чёрт! 80 00:04:21,916 --> 00:04:24,500 Я подробно изучал физиологию Девочки-монстра. 81 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Прошу, отойдите. 82 00:04:25,625 --> 00:04:27,875 Что? Выведите его отсюда. Охрана! 83 00:04:29,583 --> 00:04:32,125 Можете выгнать меня, может, и получится. 84 00:04:32,208 --> 00:04:33,625 Но тогда она умрет. 85 00:04:33,708 --> 00:04:37,541 Или можете помочь мне, и мы спасем ей жизнь. Выбирайте. 86 00:04:42,583 --> 00:04:43,666 Я здесь. 87 00:04:45,458 --> 00:04:48,833 Ее единственная надежда - активация процессов регенерации. 88 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Вводите физраствор с 2% белладонны, 5% аконита. 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 У нас такого нет. 90 00:04:53,833 --> 00:04:55,833 Тогда найдите. Нано-швы. 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Мерцание предсердий. 92 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 Разряд! 93 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 Еще раз. 94 00:05:13,041 --> 00:05:14,375 Даю максимальный разряд. 95 00:05:17,541 --> 00:05:18,500 Еще раз. 96 00:05:19,833 --> 00:05:20,791 Чёрт. 97 00:05:26,958 --> 00:05:28,125 Какого чёрта? 98 00:05:34,166 --> 00:05:35,833 Что это было? 99 00:05:36,333 --> 00:05:37,750 Понятия не имею. 100 00:05:43,833 --> 00:05:45,041 Дело плохо. 101 00:05:45,125 --> 00:05:47,458 - В нем дыра. - Осторожно. 102 00:05:47,541 --> 00:05:49,875 - Пульс падает. - Я займусь. 103 00:05:51,750 --> 00:05:53,916 Похоже, поврежден позвоночник. 104 00:05:54,000 --> 00:05:56,583 Слава богу, его разорвало чем-то острым. 105 00:06:05,666 --> 00:06:09,958 Марк. Марк? 106 00:06:11,875 --> 00:06:12,708 Мама? 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 Милый. 108 00:06:17,833 --> 00:06:19,375 Я знал, что ты справишься. 109 00:06:21,791 --> 00:06:24,291 - Долго я был в отключке? - Шесть дней. 110 00:06:24,375 --> 00:06:25,916 Шесть дней? 111 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 Нет, я же должен был... 112 00:06:30,208 --> 00:06:31,500 - Эмбер. - Всё хорошо. 113 00:06:31,583 --> 00:06:34,750 Я тебя прикрыла. Сказала ей, что тебя сбил автобус. 114 00:06:34,833 --> 00:06:37,500 Глядя на тебя, в это легко поверить. 115 00:06:39,541 --> 00:06:42,208 Черный Самсон? Девочка-монстр? 116 00:06:43,458 --> 00:06:44,666 Всё еще без сознания. 117 00:06:47,833 --> 00:06:49,416 Ты не виноват. 118 00:07:01,875 --> 00:07:03,541 Даркблад молчит? 119 00:07:03,625 --> 00:07:07,250 Ты его знаешь. Из него слова не вытянешь. 120 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Дай я попробую. Я его разговорю. 121 00:07:09,416 --> 00:07:11,375 Хотя было бы круто посмотреть, 122 00:07:11,458 --> 00:07:13,708 как коса найдет на камень, 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,750 но я лучше разрулю всё сам. 124 00:07:17,416 --> 00:07:20,625 Это он сделал? Он убил Защитников? 125 00:07:21,791 --> 00:07:23,375 Мы не знаем. 126 00:07:23,458 --> 00:07:26,458 Меня больше интересует, зачем ему это делать. 127 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 Он демон. Вот зачем. 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 Я думал, что знаю его, вот и всё. 129 00:07:33,083 --> 00:07:36,583 Марк не говорил тебе, что хочет взять Автоголову один? 130 00:07:36,666 --> 00:07:39,750 Да, он мне говорил. Сказал, что не клюнет на это. 131 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 Что смешного? 132 00:07:41,375 --> 00:07:45,208 Самый сильный человек на планете, но и тебя ребенок не слушает. 133 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 Что? На Вилтруме такого не бывает? 134 00:07:47,583 --> 00:07:48,875 Нет. Не бывает. 135 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 Марк - человеческий подросток, Нолан. 136 00:07:53,416 --> 00:07:55,083 Они такие. 137 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 Обнадеживает, правда. 138 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 Тебя правда словно переехали. 139 00:08:00,416 --> 00:08:01,375 Да, такой уж я. 140 00:08:01,458 --> 00:08:04,208 Не знаю, как работают светофоры. 141 00:08:04,291 --> 00:08:07,208 Не верится, что ты не пускал меня в больницу. 142 00:08:07,291 --> 00:08:09,833 У них странные правила посещений. 143 00:08:09,916 --> 00:08:13,583 Ева узнала, что я там, только услышав от Уильяма. 144 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 Что? 145 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 В тот вечер я тебя почти бросила. 146 00:08:19,291 --> 00:08:24,250 Я знаю, и я много думал об этом последние пару дней. 147 00:08:24,333 --> 00:08:28,083 Помнишь мой первый звонок? Ты уломала Тодда дать мне твой номер. 148 00:08:28,166 --> 00:08:29,750 - Да? - Я был в ужасе, 149 00:08:29,833 --> 00:08:34,666 не мог двух слов связать и всё испортил. 150 00:08:34,750 --> 00:08:38,041 - Но ты дала мне начать сначала. - И? 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,125 Можем это повторить? Начать сначала? 152 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 Ты права. 153 00:08:51,083 --> 00:08:53,625 Да, я не заслуживаю начать сначала. 154 00:08:54,875 --> 00:08:56,625 Эй, красавчик Марк Грэйсон. 155 00:08:56,708 --> 00:08:59,791 Я рада, что твоя милая мордашка еще с тобой. 156 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 Я тоже. 157 00:09:02,333 --> 00:09:05,875 Хочешь как-нибудь потусоваться? 158 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 Конечно. 159 00:09:11,708 --> 00:09:15,875 По сторонам, Марк. Надо смотреть по сторонам, когда переходишь дорогу. 160 00:09:15,958 --> 00:09:18,958 - Ты в детский сад не ходил? - Наверное. 161 00:09:19,041 --> 00:09:21,458 Мы давно не общались. Надо бы... 162 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Потому что кое-кто - король оправданий. 163 00:09:24,125 --> 00:09:26,916 «У меня уроки. Надо папе с работой помочь. 164 00:09:27,000 --> 00:09:29,291 Я заразен». Бла-бла-бла. 165 00:09:29,375 --> 00:09:32,541 В пятницу уроков нет. Давай в кино, что ли, сходим. 166 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Я бы с радостью. Не могу. Помнишь Рика? 167 00:09:35,791 --> 00:09:38,291 Парень, не сходивший у тебя с языка? 168 00:09:38,375 --> 00:09:40,583 Ты так говоришь, будто я помешался. 169 00:09:40,666 --> 00:09:44,458 Короче, он в универе Нью-Йорка. Я еду на экскурсию. С ночевкой. 170 00:09:44,541 --> 00:09:47,875 У них классные подготовительные медицинские курсы. 171 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 Я сказал, классные? То есть первоклассные. Но и классные. 172 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 НАЙДИ СВОЕ БУДУЩЕЕ 173 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 - Можно мне поехать? - Что? 174 00:09:55,583 --> 00:09:57,000 Я хочу поехать. 175 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 - Ладно. - Хочу взять Эмбер. 176 00:09:59,000 --> 00:10:02,166 - Погоди. - Прошу, Уильям. Мне это нужно. 177 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 Ева! 178 00:10:12,791 --> 00:10:14,083 Заходи! 179 00:10:14,625 --> 00:10:16,083 Марк, я хотела тебе... 180 00:10:16,166 --> 00:10:21,791 Я не успел поблагодарить тебя за разговор с Эмбер, пока я был болен. Спасибо. 181 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Едешь куда-то? 182 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 Парень, который нравится Уильяму, учится в Нью-Йорке. 183 00:10:27,375 --> 00:10:32,250 Уильям едет на экскурсию, я уговорил его взять меня и Эмбер. 184 00:10:33,375 --> 00:10:37,291 Чёрт. Прости. Если хочешь поехать, будет здорово. 185 00:10:37,375 --> 00:10:41,250 Хочу начать всё сначала с Эмбер. Показать ей, что всё серьезно. 186 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 Да ничего. Я не собираюсь поступать. 187 00:10:43,750 --> 00:10:47,583 Что? Почему? У тебя оценки намного лучше моих. 188 00:10:47,666 --> 00:10:51,583 Когда я была в общественном центре с Эмбер, меня осенило. 189 00:10:51,666 --> 00:10:55,208 Я могу помочь людям больше, просто помогая им, понимаешь? 190 00:10:55,750 --> 00:10:58,333 Мне не надо ждать инопланетного вторжения 191 00:10:58,416 --> 00:11:01,000 или следующего нападения Лиги Ящериц. 192 00:11:01,083 --> 00:11:04,208 Я могу орошать пустыни. Остановить стихийные бедствия. 193 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 Принести еду голодающим. 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,625 Реально что-то изменить. 195 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Да, я понимаю. 196 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 Думала, ты попытаешься меня отговорить. Рекс бы стал. 197 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 Я сильно облажался в центре. 198 00:11:16,625 --> 00:11:19,916 Черный Самсон и Девочка-монстр чуть не погибли из-за меня. 199 00:11:20,875 --> 00:11:22,916 Так что я понимаю. 200 00:11:23,916 --> 00:11:27,750 Может, отражение инопланетных вторжений - это не для нас двоих. 201 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 Может, нам обоим нужен новый старт. 202 00:11:30,000 --> 00:11:32,625 Марк? Уильям и Эмбер приехали. 203 00:11:33,625 --> 00:11:35,750 Хорошо, мам! Так куда ты... 204 00:11:46,666 --> 00:11:48,041 Ты в порядке? 205 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 Да. В норме. Просто всё болит. 206 00:11:51,250 --> 00:11:54,000 Давай, тормоз. Погнали! 207 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 Ладно, осторожнее. 208 00:11:57,166 --> 00:11:58,625 Не слишком веселитесь. 209 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Без выпивки. Без наркотиков. И никакого секса! 210 00:12:03,958 --> 00:12:07,500 Никакого секса. Ясно. Я за ними присмотрю, миссис Грэйсон. 211 00:12:19,875 --> 00:12:21,833 Расскажи еще про этого Рика. 212 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 Поскорее бы вас с ним познакомить. Во-первых, он высокий. 213 00:12:26,666 --> 00:12:29,791 - Отпадные волосы, как лошадиная грива. - Это хорошо? 214 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 - Да. - Да. 215 00:12:31,375 --> 00:12:33,750 Стиль Рика? Невероятный. 216 00:12:33,833 --> 00:12:36,166 Идеальное сочетание кэжуал и классики. 217 00:12:36,250 --> 00:12:39,750 Я про зубы говорил? Белоснежные жемчужинки. 218 00:12:41,000 --> 00:12:42,083 Уходишь? 219 00:12:42,166 --> 00:12:46,458 Надо забрать вещи из химчистки. Купить что-нибудь на ужин. Я скоро. 220 00:12:46,541 --> 00:12:49,250 - Я с тобой. - У тебя же сроки по книге. 221 00:12:49,333 --> 00:12:51,666 Ты же так сказал. Или я ошиблась? 222 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 Нет, всё верно. 223 00:12:52,916 --> 00:12:55,166 Тогда у тебя работа, не так ли? 224 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 А кубики - они вообще бывают? 225 00:13:16,208 --> 00:13:19,916 Короче, не хочу вам больше надоедать с Риком. 226 00:13:20,000 --> 00:13:22,208 - Вот только... - Всё ясно! Втюрился. 227 00:13:22,291 --> 00:13:26,500 Что? Нет. То есть Рик потрясный, но втюриться в него? Нет. 228 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Боже мой! Вот он! 229 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 Уильям! Иди сюда. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 Как дела, Рик? 231 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 Это мои друзья, Марк и Эмбер. 232 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 Мы столько о тебе слышали. 233 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 Привет. Рад знакомству, ребята. Давайте ваши сумки. 234 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 Моя комната в общаге вас ждет. 235 00:13:50,833 --> 00:13:53,250 Это будут отличные выходные. 236 00:13:55,125 --> 00:13:59,708 Я просто не понимаю, почему супергерой не может помогать всем отсюда? 237 00:13:59,791 --> 00:14:00,833 Ты знаешь почему. 238 00:14:00,916 --> 00:14:04,708 Саманта! 239 00:14:06,125 --> 00:14:08,083 Задняя дверь всё еще тут. 240 00:14:08,166 --> 00:14:11,625 Мне нужен новый старт. В новом месте. Не здесь. 241 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 А как же школа? Или колледж? 242 00:14:13,875 --> 00:14:16,583 Аттестат я получу легко. А колледж подождет. 243 00:14:16,666 --> 00:14:20,083 Саманта! Я не буду смотреть, как ты рушишь свою жизнь 244 00:14:20,166 --> 00:14:22,708 из-за какого-то хипповского поиска себя. 245 00:14:22,791 --> 00:14:24,125 - Адам! - Я серьезно. 246 00:14:24,208 --> 00:14:27,500 Это противоположность тому, чем ты должна заниматься. 247 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 И чем же это, папа? 248 00:14:29,166 --> 00:14:32,250 Хочешь новый старт? Брось эту супергеройскую чушь. 249 00:14:32,333 --> 00:14:35,375 Ты не можешь спасти мир, Саманта. 250 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 Это убьет тебя. 251 00:14:38,791 --> 00:14:41,333 День, когда ты обрела силы, худший для меня. 252 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 Ого. Это больнее, чем я думала. 253 00:14:45,583 --> 00:14:47,791 Я лишь хочу как лучше для тебя. 254 00:14:47,875 --> 00:14:52,333 Нормальная жизнь, дом, муж, дети. 255 00:14:52,416 --> 00:14:55,916 Это для тебя лучше, папа, не для меня. 256 00:14:58,083 --> 00:14:59,666 Саманта! 257 00:15:01,000 --> 00:15:04,250 Ну-ка, быстро вернись на землю! 258 00:15:04,333 --> 00:15:06,750 Пока, мама. Пока, папа. 259 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Саманта! 260 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 А тут клево. 261 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 И это один из лучших медицинских универов страны. 262 00:15:14,916 --> 00:15:18,875 Поэтому я договорился, чтобы вы посидели на лекции по биологии. 263 00:15:18,958 --> 00:15:20,958 Ты же еще думаешь про курсы? 264 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Да. Он запомнил. 265 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 266 00:15:27,666 --> 00:15:30,250 Внешне это может никак не выражаться, 267 00:15:30,333 --> 00:15:34,166 но с каждым десятилетием жизни вероятность инфаркта удваивается. 268 00:15:34,250 --> 00:15:36,625 Что мы можем с этим сделать? 269 00:15:36,708 --> 00:15:40,833 Правильно питаться, конечно. Упражнения помогают. Медикаменты. 270 00:15:40,916 --> 00:15:43,666 Но, по сути, наши органы изнашиваются. 271 00:15:43,750 --> 00:15:46,791 Таким образом, мы фокусируемся на качестве жизни, 272 00:15:46,875 --> 00:15:49,458 даже если не можем продлить ее. 273 00:15:49,541 --> 00:15:50,833 Я вас умоляю. 274 00:15:51,625 --> 00:15:55,791 Мистер Синклэр. Похоже, вы опять хотите поделиться мнением. 275 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 Я хочу поделиться истиной. 276 00:15:57,958 --> 00:15:59,166 Кто этот козел? 277 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 Д. А. Синклэр. 278 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 Он тут по гранту для гениев и кричит об этом повсюду. 279 00:16:04,666 --> 00:16:08,500 Когда хотите путешествовать быстро, вы не бежите. Садитесь в машину. 280 00:16:08,583 --> 00:16:12,166 Когда нужно лететь в другую страну, вы не хлопаете крыльями, 281 00:16:12,250 --> 00:16:13,500 а садитесь в самолет. 282 00:16:13,583 --> 00:16:17,500 Мы все в курсе, как надо путешествовать. К чему вы клоните? 283 00:16:17,583 --> 00:16:22,833 Все человеческие болезни - инженерные задачи, напрашивающиеся на решение. 284 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 Мы машины. Чем скорее мы это поймем, тем 285 00:16:25,541 --> 00:16:27,666 скорее достигнем истинного потенциала. 286 00:16:27,750 --> 00:16:28,958 С драматизмом перебор. 287 00:16:29,041 --> 00:16:30,208 Прошу прощения? 288 00:16:30,291 --> 00:16:31,958 А я нет. Ведете себя как урод. 289 00:16:35,166 --> 00:16:36,958 В чём ваша проблема, Синклэр? 290 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 Моя проблема? 291 00:16:38,791 --> 00:16:41,500 Моя проблема - в этой школе идиотов. 292 00:16:42,666 --> 00:16:45,541 Меня звал МТИ. Йель предложил лабораторию. 293 00:16:45,625 --> 00:16:46,750 Так соглашайтесь. 294 00:16:50,916 --> 00:16:52,833 Ты импозантный, Рик. 295 00:16:52,916 --> 00:16:55,708 Мускулист. Напорист. Классический альфа-самец. 296 00:16:55,791 --> 00:17:00,250 Эй! Не говори ему эти... комплименты. 297 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 М-р Синклэр, возвращайтесь, когда будете готовы учиться. 298 00:17:03,833 --> 00:17:07,541 Тогда до встречи на экзаменах. Рик. 299 00:17:11,500 --> 00:17:16,000 Как я уже говорил, качество жизни, а не количество. 300 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 Вид мне нравится. 301 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Это начало. 302 00:17:46,000 --> 00:17:49,708 Мне показалось, или этот парень к тебе подкатывал? 303 00:17:49,791 --> 00:17:51,833 Спорим, это твоя вечная проблема. 304 00:17:51,916 --> 00:17:57,083 Я тебя умоляю. Мне его жаль. Ему очень нужны друзья. 305 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 Это так великодушно с твоей стороны. 306 00:17:59,750 --> 00:18:01,041 Ты в порядке? 307 00:18:01,125 --> 00:18:04,541 У тебя нет сотрясения, про которое ты мне не говорил? 308 00:18:04,625 --> 00:18:08,666 Что? Нет. Я в порядке. Правда, всё хорошо. 309 00:18:08,750 --> 00:18:11,791 Если вам нужно время, встретимся через пару часов. 310 00:18:11,875 --> 00:18:15,333 Отличная идея. Скоро увидимся. Можете и опоздать! 311 00:18:15,916 --> 00:18:19,041 Пошли. Посмотрим, что тут на самом деле. 312 00:18:56,583 --> 00:18:58,375 А теперь ты улыбаешься. 313 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 Да. Кажется, мне здесь нравится. 314 00:19:01,291 --> 00:19:04,416 Тут ничего. Может, слишком понтово. 315 00:19:04,500 --> 00:19:07,666 Но слышала, тут хорошая программа соцсправедливости. 316 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 Что думаешь про поступление сюда? Вместе. 317 00:19:10,541 --> 00:19:14,708 Если ты этого хочешь, тебе надо улучшить свои оценки, Марк Грэйсон. 318 00:19:14,791 --> 00:19:17,416 Ты в курсе, что в колледж надо поступать? 319 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 Я серьезно. Думаю, я этого хочу. 320 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 Начиная предложение с «я думаю», 321 00:19:22,000 --> 00:19:24,791 ты автоматически убиваешь 90% любой романтики. 322 00:19:24,875 --> 00:19:28,041 Я этого хочу. Ты и я здесь, вместе. 323 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 - Ладно. - Правда? 324 00:19:30,875 --> 00:19:32,041 Конечно, почему нет? 325 00:19:33,125 --> 00:19:35,875 Эй, голубки. Хорошо провели вместе вре... 326 00:19:47,375 --> 00:19:48,791 Что это за чертовщина? 327 00:19:48,875 --> 00:19:49,958 Твою мать! 328 00:19:59,291 --> 00:20:01,625 Боже мой! Все назад. 329 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 Быстрее! 330 00:20:07,791 --> 00:20:09,333 Ребята, помогите мне! 331 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 Марк! 332 00:20:24,041 --> 00:20:25,291 Пошли! 333 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Уильям! 334 00:20:36,666 --> 00:20:39,250 Отвали от него, ублюдок! 335 00:20:47,291 --> 00:20:48,208 Нет! 336 00:20:50,958 --> 00:20:53,041 Марк! Марк? 337 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 - Марк? - Беги! 338 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 Нет! Марк! 339 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 Какого чёрта? 340 00:22:50,625 --> 00:22:52,375 Вот дерьмо! 341 00:22:53,375 --> 00:22:55,916 Ты Непобедимый. Ты... 342 00:22:56,000 --> 00:22:58,166 Пожалуйста! Никому не говори. 343 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 Поверить не могу. Теперь всё сходится! Вот блин. 344 00:23:01,708 --> 00:23:02,791 Уильям! 345 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 Ты в порядке? 346 00:23:06,708 --> 00:23:11,875 Нет! Я точно не в порядке. То есть я в норме. Просто... Ого. 347 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Кто это был? 348 00:23:13,791 --> 00:23:17,333 Это? Это был Ма... Непобедимый. 349 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 Уильям, ты спас мне жизнь. 350 00:23:20,375 --> 00:23:23,250 Что? Я? То есть да. 351 00:23:23,333 --> 00:23:25,750 Конечно, спас. Всегда пожалуйста. 352 00:23:25,833 --> 00:23:29,416 - Ребята, полиция уже едет. - Чёрт, а ты куда подевался? 353 00:23:29,500 --> 00:23:32,916 Я побежал за помощью. Пытался позвать охрану, но... 354 00:23:33,000 --> 00:23:35,833 - Ты лживый кусок дерьма. - Всё не так. 355 00:23:35,916 --> 00:23:39,166 Ты сбежал. Ты бросил нас тут с этой тварью! 356 00:23:39,250 --> 00:23:42,333 Эмбер, нет. Я... Всё было не так. 357 00:23:43,166 --> 00:23:47,500 Ты сказал, что хочешь начать всё сначала. Ты так сказал. Ты обещал. 358 00:23:47,583 --> 00:23:50,500 Даже Ева поручилась за тебя, а теперь вот это? 359 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 Ева ошибалась насчет тебя, как и я. 360 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Подожди! Эмбер! 361 00:23:58,250 --> 00:24:03,791 Я отворачиваюсь на секунду, а этот неблагодарный недоумок сбегает? 362 00:24:03,875 --> 00:24:07,666 Ну всё, я последний раз оставил лобную долю нетронутой. 363 00:24:13,416 --> 00:24:14,958 Классический альфа-самец. 364 00:24:22,833 --> 00:24:26,541 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 365 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 НОВЫЙ ОТЧЕТ: НЕХВАТКА ВОДЫ ВЫЗВАНА ЧЕЛОВЕКОМ 366 00:24:29,375 --> 00:24:31,458 Создавай мир, в котором хочешь жить. 367 00:24:34,625 --> 00:24:36,791 США ПЕНТАГОН - Парковка сзади 368 00:24:39,291 --> 00:24:43,833 Не нравятся мне показатели интерферонов. Надо что-то с этим делать. 369 00:24:43,916 --> 00:24:44,958 Боже мой. 370 00:24:51,916 --> 00:24:54,500 Для Девочки-монстра это нормальный уровень. 371 00:24:54,583 --> 00:24:57,416 У нее проклятие, а не болезнь. 372 00:24:57,500 --> 00:25:01,000 Когда ее ранили, я сразу же направил в Арктику беспилотник. 373 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Это церулеум голубой. 374 00:25:03,291 --> 00:25:04,916 Содержит уникальную молекулу, 375 00:25:05,000 --> 00:25:08,375 которая, как я думаю, добавит 60% к ее шансам выжить. 376 00:25:08,458 --> 00:25:09,791 Его хорошо охраняли. 377 00:25:10,583 --> 00:25:14,458 Сонифицируйте биомассу для извлечения первичных соединений, 378 00:25:14,541 --> 00:25:17,250 потом зовите меня для изоляции и очистки. 379 00:25:24,000 --> 00:25:25,416 А ты и правда любишь ее. 380 00:25:26,958 --> 00:25:30,583 Самсон, рад видеть, что ты очнулся. И да, люблю. 381 00:25:30,666 --> 00:25:32,416 Ты машина. 382 00:25:32,500 --> 00:25:34,541 Как машина может испытывать эмоции? 383 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 Я запрограммирован на любовь ко всем людям. 384 00:25:37,250 --> 00:25:41,500 Позволь не согласиться. Ради меня ты в Арктику не помчался. 385 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 Так понимаю, мы победили? 386 00:25:56,083 --> 00:25:58,250 Спасибо... Спасибо, что пришла. 387 00:25:59,166 --> 00:26:03,041 Хочешь выпить? Присядешь сначала? Поболтаем? 388 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 Спасибо, Арт, но... 389 00:26:05,250 --> 00:26:07,291 Я знаю. 390 00:26:07,375 --> 00:26:09,625 Просто пытаюсь отложить это. 391 00:26:11,083 --> 00:26:16,333 Последние пару дней я досконально изучил его, как ты и просила. 392 00:26:17,375 --> 00:26:18,208 Покажи мне. 393 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 Ты уверена, Деб? 394 00:26:27,583 --> 00:26:29,500 Видишь эти пятна? 395 00:26:29,583 --> 00:26:32,333 Они похожи на золото, но они намного тверже. 396 00:26:32,416 --> 00:26:34,750 Я видел их только в одном месте. 397 00:26:34,833 --> 00:26:36,166 Доспехи Женщины-воина. 398 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 Кристаллы натрия. 399 00:26:40,750 --> 00:26:41,875 Акварус. 400 00:26:41,958 --> 00:26:44,708 Это от метательного оружия Темного Крыла. 401 00:26:44,791 --> 00:26:47,708 Он сражался с другими моими клиентами. 402 00:26:50,833 --> 00:26:51,875 А эти ожоги? 403 00:26:53,875 --> 00:26:55,666 Они от трения. 404 00:26:55,750 --> 00:26:58,166 От чего-то, что движется очень быстро. 405 00:26:58,250 --> 00:26:59,208 Красный Вихрь. 406 00:27:03,250 --> 00:27:07,875 Ладно, это доказывает лишь то, что Нолан дрался с Защитниками. 407 00:27:07,958 --> 00:27:09,750 Может, они напали первыми? 408 00:27:09,833 --> 00:27:12,458 Может, он пытался защитить их наследие? 409 00:27:13,500 --> 00:27:14,875 Может быть. 410 00:27:14,958 --> 00:27:17,125 Но есть еще вот это. 411 00:27:17,875 --> 00:27:22,041 Кровь начинает окисляться под воздействием воздуха. 412 00:27:22,125 --> 00:27:25,208 Это можно измерить. Узнать, когда ее пролили. 413 00:27:27,000 --> 00:27:30,208 Это самая старая кровь на костюме. 414 00:27:32,208 --> 00:27:34,583 Нолан ударил первым. 415 00:27:36,208 --> 00:27:39,208 Не говори никому. Ни Сесилу. Никому. 416 00:27:39,958 --> 00:27:43,625 Дебби, я слишком боюсь кому-то говорить. 417 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 Эмбер, я пытался помочь! 418 00:27:50,458 --> 00:27:53,541 Я с тобой в одной комнате не останусь. 419 00:27:54,708 --> 00:27:58,333 Ну, это моя спальня, но ладно, ничего. 420 00:27:58,416 --> 00:28:00,541 Марк, можешь спать тут с нами. 421 00:28:00,625 --> 00:28:02,916 Да, само собой. 422 00:28:03,000 --> 00:28:04,208 Извините. 423 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 Не переживай. 424 00:28:05,791 --> 00:28:08,458 Я схожу в магазин, куплю пива. 425 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 Может, всё уляжется и мы всё вернем в прежнее русло. 426 00:28:12,375 --> 00:28:13,250 Так пойдет? 427 00:28:13,333 --> 00:28:16,583 Я останусь тут. Чтобы они не поубивали друг друга. 428 00:28:17,916 --> 00:28:20,250 Ты шутишь, что ли? 429 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 Чувствую себя ужасно. Приму душ. 430 00:28:26,666 --> 00:28:28,791 Ты Непобедимый! 431 00:28:28,875 --> 00:28:30,541 Не сейчас, чувак! 432 00:28:30,625 --> 00:28:34,000 Извини, прости. Но, чёрт возьми, ты Непобедимый! 433 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 И ты никогда не говорил мне! 434 00:29:07,083 --> 00:29:09,583 Ваш прогресс удовлетворителен. 435 00:29:09,666 --> 00:29:13,458 Да ну? Знаешь, как тяжело выращивать клетки так быстро? 436 00:29:13,541 --> 00:29:15,166 Да, поэтому я вас и нанял. 437 00:29:15,250 --> 00:29:16,291 Вот именно. 438 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 Слушай, а для чего это? 439 00:29:18,375 --> 00:29:21,916 - Чью ДНК ты украл? - Ваша работа не требует этих ответов. 440 00:29:22,000 --> 00:29:24,166 Может, а может, и нет. 441 00:29:24,250 --> 00:29:26,666 Но наша работа требует оплаты. 442 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 Когда всё будет сделано. 443 00:29:28,750 --> 00:29:32,250 Мы можем выпустить жидкий аммиак в камеру роста. 444 00:29:32,333 --> 00:29:35,250 Новые клетки не любят жидкий аммиак. 445 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 Старые клетки тоже не любят. 446 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 Вы получите схемы, 447 00:29:40,375 --> 00:29:42,833 когда закончите работу и ни секундой раньше. 448 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Да, неважно. 449 00:29:44,416 --> 00:29:46,625 Хорошо, мы тебе позвоним. 450 00:29:49,791 --> 00:29:50,666 Довериться ему? 451 00:29:51,750 --> 00:29:54,166 Тогда нам нужна страховка. 452 00:29:54,250 --> 00:29:55,833 Бери лопату. 453 00:29:56,583 --> 00:29:58,666 Давно ты супергерой? 454 00:29:58,750 --> 00:29:59,666 Уильям! 455 00:29:59,750 --> 00:30:02,333 - Три месяца? Шесть? Дольше? - Прекрати. 456 00:30:02,416 --> 00:30:03,666 Я твой лучший друг. 457 00:30:03,750 --> 00:30:07,500 Лучшие друзья не скрывают от лучших друзей, что они супергерои! 458 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Возьми меня полетать. 459 00:30:10,583 --> 00:30:13,291 Нет, я больше вообще не хочу быть Непобедимым. 460 00:30:13,375 --> 00:30:14,875 Ты что такое говоришь? 461 00:30:14,958 --> 00:30:18,500 То, что ты супергерой, - самое крутое, что со мной было. 462 00:30:18,583 --> 00:30:21,541 - Эмбер простит тебя, как всегда. - Не в этот раз. 463 00:30:21,625 --> 00:30:23,250 Да, возможно, ты прав. 464 00:30:23,333 --> 00:30:26,500 Прокати меня, или скажу всем, что ты Непобедимый. 465 00:30:26,583 --> 00:30:27,875 Извини, мне не жаль. 466 00:30:31,250 --> 00:30:33,416 - Ура! - Вот! Доволен? 467 00:30:33,500 --> 00:30:35,416 - Можно его примерить? - Что? 468 00:30:35,500 --> 00:30:38,416 - Твой костюм. Можно мне... - Ни за что. 469 00:30:51,375 --> 00:30:53,375 Извини! Не хотел тебя напугать. 470 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 Всё нормально. 471 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 Как бы то ни было, я Кайл. 472 00:30:56,875 --> 00:30:57,875 Ну и молодец. 473 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 Прости. Я Эмбер. 474 00:31:01,166 --> 00:31:03,416 Спокойная домашняя вечеринка? 475 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Братство? 476 00:31:04,750 --> 00:31:08,666 Да, но нормальное братство, не слишком отвратное. 477 00:31:11,750 --> 00:31:15,166 Ребята, есть хотите? Пиццу взять? 478 00:31:15,250 --> 00:31:17,083 Я с радостью. Без грибов. 479 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 С голубками там всё в порядке? 480 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 Упс. Я скоро вернусь, и мы с этим разберемся... 481 00:31:25,583 --> 00:31:28,041 Рик? Ты там? Алло? 482 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 Марк! Эмбер! 483 00:31:30,750 --> 00:31:33,791 Она ушла. Ее пригласили на вечеринку. 484 00:31:33,875 --> 00:31:35,916 Чёрт. Надо было пойти за ней? 485 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 Вставай. С Риком беда. 486 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 Связь пропала. Нужно его найти. 487 00:31:40,166 --> 00:31:41,916 Мне нужно пойти за Эмбер. 488 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 - Что? Просто перезвони ему. - Он не отвечает! 489 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 Тебе не нужна моя помощь. 490 00:31:47,625 --> 00:31:50,375 Каждый раз, пытаясь быть героем, я всё порчу. 491 00:31:51,125 --> 00:31:54,291 - А что, если это та штука? - Я ее убил, ты же видел. 492 00:31:54,375 --> 00:31:55,375 Оно убило себя. 493 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 Неважно. Оно сдохло. 494 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Слушай, звони, если не сможешь найти Рика, 495 00:31:59,791 --> 00:32:02,375 но сначала мне надо за Эмбер. Прости. 496 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 Странно. Чувствую себя просто прекрасно. 497 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Почти как до потери сил. 498 00:32:11,958 --> 00:32:14,500 Может, надо почаще попадать в переделки. 499 00:32:14,583 --> 00:32:16,791 Тогда возвращайся в штаб к команде. 500 00:32:16,875 --> 00:32:19,791 Я останусь, пока Девочка-монстр не поправится. 501 00:32:21,291 --> 00:32:24,625 Да, ладно. Увидимся позже. 502 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 - Извини. Я не хотел... - Нет, всё в порядке. 503 00:32:41,083 --> 00:32:43,041 Ты просто напугал меня. 504 00:32:44,416 --> 00:32:46,291 Моя голова. 505 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 Мы победили? 506 00:32:47,708 --> 00:32:49,916 Черный Самсон задал тот же вопрос. 507 00:32:50,000 --> 00:32:53,625 Да, мы победили. По большей части благодаря твоей жертве. 508 00:32:53,708 --> 00:32:56,500 Слава богу. Как остальные? 509 00:32:56,583 --> 00:33:00,041 Или я единственная неудачница, кому надрали зад? 510 00:33:00,125 --> 00:33:04,291 Все остальные в порядке. Беспокоятся о тебе, но в порядке. 511 00:33:05,541 --> 00:33:09,625 Я рад, что ты очнулась. Процесс выздоровления был трудным. 512 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 Ты оставался со мной? 513 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Я не уходил. 514 00:33:37,750 --> 00:33:38,958 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 515 00:33:44,416 --> 00:33:46,708 Рик? 516 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Эй, Эмбер, верно? Ты пришла! 517 00:34:05,666 --> 00:34:06,958 Рик? 518 00:34:15,916 --> 00:34:19,083 Рик? Ты там? 519 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Рик? 520 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 А ты одел его в шотландский плед. 521 00:34:39,833 --> 00:34:42,416 Ему пришлось встретиться в нём с президентом. 522 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Это будет тебе уроком. 523 00:34:45,083 --> 00:34:46,833 Не беси своего портного. 524 00:34:50,041 --> 00:34:52,958 В чём дело, Арт? Кажется, ты нервничаешь. 525 00:34:53,041 --> 00:34:56,958 Нет. Просто устал. На этой неделе много работы было. 526 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 Еще бы. 527 00:34:59,750 --> 00:35:02,375 Удивительно, как быстро всё может рухнуть. 528 00:35:02,458 --> 00:35:05,333 Сегодня тебе кажется, что у тебя полно времени, 529 00:35:05,416 --> 00:35:08,416 а потом вдруг всё исчезает. 530 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Не слушай меня. 531 00:35:18,708 --> 00:35:23,333 Я просто хотел заскочить и убедиться, что наше партнерство всё еще в силе. 532 00:35:24,250 --> 00:35:27,000 Как ты и сказал, «не беси своего портного». 533 00:35:47,166 --> 00:35:50,583 Тут не только вечеринки. Здесь много классных программ. 534 00:35:50,666 --> 00:35:53,666 Профессора отличные, лаборатории новые... 535 00:35:53,750 --> 00:35:54,583 Что? 536 00:35:55,500 --> 00:35:58,000 Для парня из братства ты немного занудный. 537 00:35:58,083 --> 00:36:00,125 Моя девушка тоже так говорит. 538 00:36:00,208 --> 00:36:02,458 Она переводится сюда на будущий семестр. 539 00:36:02,541 --> 00:36:03,875 Я очень по ней скучаю. 540 00:36:05,416 --> 00:36:06,958 У тебя есть парень? 541 00:36:10,916 --> 00:36:12,000 Был. 542 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 Не сейчас, Уильям. 543 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 Марк! 544 00:36:24,666 --> 00:36:27,666 Я тебя не слышу. Увидимся в общаге Рика. 545 00:36:41,833 --> 00:36:43,416 Что ты сделал с Риком? 546 00:36:49,875 --> 00:36:52,500 То же, что вот-вот сделаю с тобой. 547 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Блин. 548 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 Уильям! 549 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 Уильям? 550 00:37:28,083 --> 00:37:30,000 Что ты сделал с Уильямом? 551 00:37:49,250 --> 00:37:52,083 - Уильям! - Реванш. Отлично. 552 00:37:52,166 --> 00:37:56,000 Боюсь, я видел, как первый образец провалился, и сделал улучшения. 553 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 Мар... 554 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 Непобедимый! Он превращает людей в эти штуки! 555 00:38:04,500 --> 00:38:06,458 Говоришь так, будто я монстр. 556 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 Никого я ни во что не превращаю. 557 00:38:08,833 --> 00:38:11,000 Я исправляю людские слабости. 558 00:38:24,041 --> 00:38:25,708 Боже мой. Рик? 559 00:38:27,250 --> 00:38:28,708 Стой! Не делай этого. 560 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 Бесполезно взывать к его эмоциям. 561 00:38:31,458 --> 00:38:32,958 Я сам их удалил. 562 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 Нет! 563 00:38:44,166 --> 00:38:46,250 Рик, это мы. Это я. 564 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 Мы встретились в том году. У озера. 565 00:38:50,125 --> 00:38:52,250 Помнишь прошлое лето? Лодочный дом? 566 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 Это изменило мою жизнь! И твою! 567 00:38:56,208 --> 00:38:57,666 У нас был секс у воды! 568 00:38:57,750 --> 00:39:00,083 Это лучшее, что было со мной! 569 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 Это немного личное. 570 00:39:02,583 --> 00:39:03,666 Нет! 571 00:39:07,416 --> 00:39:08,500 Уильям? 572 00:39:09,750 --> 00:39:12,666 Да, Рик! Это я! Помоги нам! 573 00:39:16,250 --> 00:39:18,083 Ты плачешь? 574 00:39:20,083 --> 00:39:23,250 Нет! Стой! Ты погубишь себя! 575 00:39:41,333 --> 00:39:44,250 Идиоты, вы отбросили человечество на десятилетия! 576 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 А ты куда собрался, урод? 577 00:39:58,416 --> 00:39:59,666 Как вы не понимаете? 578 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 Речь идет о прогрессе! Науке! 579 00:40:02,333 --> 00:40:04,250 Спасении людей от болезней! 580 00:40:25,791 --> 00:40:26,958 Проверить давление. 581 00:40:27,666 --> 00:40:29,041 Мне жаль. 582 00:40:30,291 --> 00:40:31,458 Я вышел из себя. 583 00:40:31,541 --> 00:40:34,750 Не вини себя. Я бы сделал то же. 584 00:40:34,833 --> 00:40:36,625 Что вы с ним сделаете? 585 00:40:36,708 --> 00:40:39,750 Наверное, классическое «Запру его и выброшу ключ». 586 00:40:41,875 --> 00:40:43,500 Но технологии впечатляющие. 587 00:40:43,583 --> 00:40:46,416 Особенно для созданных в канализации. 588 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 То есть жуткие? 589 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 Сложно поверить, что они так тебя потрепали. 590 00:40:50,833 --> 00:40:52,291 Он в тяжелом состоянии. 591 00:40:53,166 --> 00:40:54,541 Увозим его. 592 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 Вы можете им помочь? 593 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 Мы сделаем всё возможное. 594 00:40:57,541 --> 00:41:00,000 Иди домой, сынок. Я этим займусь. 595 00:42:06,166 --> 00:42:07,000 Почему? 596 00:42:08,458 --> 00:42:09,833 Почему что? 597 00:42:09,916 --> 00:42:15,166 Джозеф, Темное Крыло, Женщина-воин, остальные... 598 00:42:15,583 --> 00:42:17,833 - Зачем ты так? - Я ничего не делал. 599 00:42:18,583 --> 00:42:19,916 Не лги мне! 600 00:42:20,000 --> 00:42:23,250 Я знаю! Ты убил их, Нолан. 601 00:42:24,208 --> 00:42:26,666 Ты пьяна. Обсудим это завтра. 602 00:42:33,916 --> 00:42:35,333 Пошел ты, Нолан. 603 00:43:07,500 --> 00:43:09,791 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ - НЕ ВХОДИТЬ 604 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 Я не знаю. 605 00:43:15,416 --> 00:43:18,083 Отчим может потерять работу в Белом доме. 606 00:43:18,166 --> 00:43:20,291 Не будь слабаком. Это будет эпично! 607 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 Когда всё кончится, мы будем главными. 608 00:43:22,958 --> 00:43:26,291 - Ты уверен, что это сработает? - Шнапс у тебя? 609 00:43:27,958 --> 00:43:30,750 Выкопаем Бессмертного, выпьем из его черепа - и ух! 610 00:43:30,833 --> 00:43:33,875 - Получаем его силы. Всё просто. - Это лишь слухи. 611 00:43:33,958 --> 00:43:35,708 Чувак, я видел это на Реддит. 612 00:43:36,541 --> 00:43:40,666 Не верьте всему, что читаете в сети, ребята. 613 00:44:43,541 --> 00:44:45,541 Перевод субтитров: Яна Смирнова 614 00:44:45,625 --> 00:44:47,625 Креативный супервайзер Владимир Фадеев 58287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.