Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,891 --> 00:00:09,449
Esta bien as�.
2
00:00:11,611 --> 00:00:12,441
Fa!
3
00:00:14,971 --> 00:00:18,646
La, mi.
4
00:00:19,091 --> 00:00:22,720
Re, mi, fa.
5
00:00:22,971 --> 00:00:25,769
- Atenci�n al mi.
- Disculpe.
6
00:00:26,771 --> 00:00:29,888
Sol.
7
00:00:30,011 --> 00:00:33,560
Si, fa.
8
00:00:34,211 --> 00:00:37,999
�Sol, la, si!
9
00:00:38,171 --> 00:00:41,561
La, si, do, la, fa.
10
00:00:41,811 --> 00:00:48,125
�Qu� me est� sucediendo?
11
00:00:48,931 --> 00:00:55,564
Una ternura que,
yo no he sentido nunca.
12
00:00:56,011 --> 00:01:02,166
Lo s� que
me estoy enamorando.
13
00:01:02,971 --> 00:01:09,763
Pero no tengo el valor de
confesarlo ni siquiera a m� mismo.
14
00:01:10,051 --> 00:01:15,444
Enamorado de ti.
15
00:01:17,611 --> 00:01:22,287
Y soy treinta a�os mayor.
16
00:01:26,531 --> 00:01:31,047
T�,
por qu�
17
00:01:33,531 --> 00:01:38,730
Me miras.
Ya te diste cuenta.
18
00:01:38,931 --> 00:01:43,482
Yo,
quisiera
19
00:01:45,811 --> 00:01:51,090
Decirte que,
tal vez lo sepas.
20
00:01:52,011 --> 00:01:58,689
Un bien, secreto y profundo.
21
00:01:59,451 --> 00:02:01,885
Algo dulce que
22
00:02:02,971 --> 00:02:11,925
yo escondo dentro de m�.
El amor m�s grande del mundo,
23
00:02:12,851 --> 00:02:19,290
naci� muy tarde ya,
para un hombre como yo.
24
00:02:19,691 --> 00:02:24,845
Enamorado de ti
25
00:02:26,451 --> 00:02:31,479
Y soy treinta a�os mayor.
26
00:02:35,491 --> 00:02:39,006
Bueno.
Entonces nos vemos pasado ma�ana, se�orita.
27
00:02:39,571 --> 00:02:40,890
No, maestro.
28
00:02:42,131 --> 00:02:46,966
- �El jueves entonces?
- No, maestro. No vendr� m�s.
29
00:02:48,611 --> 00:02:50,169
�Por qu�?
30
00:02:51,811 --> 00:02:54,131
�Ha decidido no seguir estudiando?
31
00:02:54,131 --> 00:02:56,167
No, maestro.
32
00:02:57,331 --> 00:03:00,448
- �Por qu� entonces?
- Porque...
33
00:03:01,731 --> 00:03:03,369
me he enamorado de usted.
34
00:04:28,616 --> 00:04:29,663
Brava.
35
00:04:31,697 --> 00:04:33,208
Venga usted Gaudenzi.
36
00:05:09,211 --> 00:05:13,980
Y gracias al patrocinio de la condesa
de San Severo, nuestra noble benefactora,
37
00:05:14,211 --> 00:05:18,731
el recital de la Academia ser� un evento
sociocultural excepcional.
38
00:05:18,931 --> 00:05:23,209
En la pr�xima reuni�n fijaremos la fecha
y el programa para publicarse.
39
00:05:23,611 --> 00:05:27,811
Se espera mucho de su alumna,
la condesita Laura.
40
00:05:27,811 --> 00:05:31,690
No se preocupe, la chica es muy talentosa,
y se est� preparando cuidadosamente.
41
00:05:31,931 --> 00:05:36,447
Y este Carlo Gaudenzi,
el hijo del comendador Gaudenzi,
42
00:05:36,571 --> 00:05:38,766
Usted sabe bien qui�n es
el comendador, verdad?
43
00:05:39,011 --> 00:05:42,371
Yo solo s� que todos los embutidos que
se comen en ltalia Central,
44
00:05:42,371 --> 00:05:45,886
- llevan la marca Gaudenzi.
- El comendador es un fan�tico de la m�sica.
45
00:05:46,011 --> 00:05:49,083
Y no admitir�a nunca
el no haber engendrado a un artista.
46
00:05:49,251 --> 00:05:51,560
Bueno, lamentablemente esta vez,
tendr� que admitirlo.
47
00:05:51,971 --> 00:05:55,931
Carlo es el joven menos dotado musicalmente
qu� haya conocido en mi vida.
48
00:05:55,931 --> 00:05:59,321
Pero las personas que me interesan,
no soy capaz de juzgarlas.
49
00:05:59,531 --> 00:06:03,649
El comendador y un hombre relacionado,
tiene amistades importantes,
50
00:06:03,891 --> 00:06:06,451
para un apoyo pol�tico,
para un subsidio...
51
00:06:06,731 --> 00:06:10,326
- Puede ser �til, sabe como funciona esto.
- No mucho, pero...
52
00:06:10,851 --> 00:06:14,127
s� que no es bueno ilusionar a un joven
en un camino equivocado.
53
00:06:14,451 --> 00:06:19,286
Bueno, Uds. los artistas son sentimentales.
Luego soy qui�n debe ajustar la balanza.
54
00:06:19,571 --> 00:06:22,931
El director tiene raz�n,
la escuela debe sobrevivir a�n as�
55
00:06:22,931 --> 00:06:26,091
para los que tienen talento,
a�n a costa de alg�n compromiso.
56
00:06:26,091 --> 00:06:28,400
S�, pero yo soy un docente
no un contador.
57
00:06:28,971 --> 00:06:33,171
Ah, perd�n, pero se me olvid� el abrigo
en el armario. debo ir.
58
00:06:33,171 --> 00:06:36,720
- L�stima, esperaba poderle ofrecer un caf�.
- Con gusto, pero ser� en otra ocasi�n.
59
00:06:36,811 --> 00:06:40,247
- �Hasta pronto! se�ora Taddei.
- Luciana.
60
00:06:40,811 --> 00:06:42,529
Adi�s Luciana.
61
00:06:48,531 --> 00:06:50,611
Ah perd�n, pens�
que no hab�a nadie.
62
00:06:50,611 --> 00:06:53,051
�Y no se dejan las luces encendidas, cierto?
63
00:06:53,051 --> 00:06:55,971
Bueno s�, a mi edad
se vuelve muy exigente y met�dico.
64
00:06:55,971 --> 00:06:57,371
Ah, conmigo no funciona.
65
00:06:57,371 --> 00:07:00,691
S� muy bien que hacerse el viejo
es la forma m�s fina de coquetear.
66
00:07:00,691 --> 00:07:03,451
Yo no me hago el viejo
es que a comparaci�n de Ud. por desgracia...
67
00:07:03,451 --> 00:07:06,811
Lo sab�a! Ahora me dir� tambi�n
que podr�a ser mi padre
68
00:07:06,811 --> 00:07:09,086
- y el discurso esta completo.
- De acuerdo, no se lo dir�.
69
00:07:09,571 --> 00:07:12,722
Pero Ud. se arriesg� de quedarse encerrada
aqui adentro, ya no queda nadie.
70
00:07:12,891 --> 00:07:15,571
No olvide que
este palacio le pertenece a mi madre,
71
00:07:15,571 --> 00:07:17,880
y por lo tanto conozco
todas las salidas m�s secretas.
72
00:07:33,731 --> 00:07:36,928
Ni siquiera me ha preguntado
qu� estaba haciendo en aquel despacho.
73
00:07:37,131 --> 00:07:39,520
- Yo no soy indiscreto.
- Yo en cambio s�.
74
00:07:41,331 --> 00:07:45,290
- Y qu� era lo que buscaba?
- Bueno, debo confesarlo,
75
00:07:45,411 --> 00:07:50,087
Estaba indagando sobre Ud.
Excarbaba en el misterio de su vida.
76
00:07:50,291 --> 00:07:51,849
- Ah.
- No me cree?
77
00:07:52,731 --> 00:07:55,165
- Y descubri� algo?
- Hm...
78
00:07:55,651 --> 00:07:58,609
No me parece que haya
nada de muy importante.
79
00:08:02,131 --> 00:08:04,770
- Buenos d�as Maestro!
- Hola!
80
00:08:05,291 --> 00:08:08,363
Ellos estar�n un poco sorprendidos
al verlo en compa��a de una chica.
81
00:08:09,051 --> 00:08:13,329
Usted es un personaje en esta ciudad.
El ambiente, en el fondo, es muy provincial.
82
00:08:13,491 --> 00:08:18,201
As� que... un tipo tan cerrado y reservado,
despierta la curiosidad un poco a todos.
83
00:08:18,491 --> 00:08:22,291
En el conservatorio por ej. nos divertimos
inventando las cosas m�s absurdas,
84
00:08:22,291 --> 00:08:24,931
a hacer las hip�tesis m�s locas
sobre su vida privada.
85
00:08:24,931 --> 00:08:26,523
- D�game una.
- Eh no!
86
00:08:27,131 --> 00:08:29,931
En todo caso, muchas chicas
est�n enamoradas de Usted.
87
00:08:29,931 --> 00:08:32,161
- �Qu� va!
- Incluso la peque�a Agnese.
88
00:08:32,731 --> 00:08:36,041
- �Y qui�n es esta peque�a Agnese?
- Agnese Dell'Ombra.
89
00:08:36,211 --> 00:08:40,602
Esta en el tercer a�o de violonchelo.
Pues bien el a�o pr�ximo, casualmente,
90
00:08:40,651 --> 00:08:42,721
- quiere cambiar al viol�n.
- Ah si?
91
00:08:43,491 --> 00:08:46,005
Y luego ni se hable
de la maestra Taddei.
92
00:08:46,291 --> 00:08:49,363
Sabe que desde que Usted vino
a ense�ar aqu� en el conservatorio,
93
00:08:49,491 --> 00:08:52,210
va a la est�tica
dos veces a la semana?
94
00:08:54,251 --> 00:08:56,811
Nunca pens� que suscitara
tanto inter�s.
95
00:08:56,891 --> 00:08:58,847
�Por qu� no r�e m�s seguido maestro?
96
00:09:01,731 --> 00:09:05,771
- Le ofrezco llevarlo, si me permite.
- No, gracias.
97
00:09:05,771 --> 00:09:08,729
Ah, entiendo, si ya lo ha concedido
demasiado para su forma de ser.
98
00:09:08,771 --> 00:09:12,320
- No, es que prefiero caminar unos pasos.
- Como desee.
99
00:09:12,771 --> 00:09:15,011
- Hasta luego entonces.
- Hasta luego Laura.
100
00:09:15,011 --> 00:09:16,931
El jueves le esperamos, recuerda.
101
00:09:16,931 --> 00:09:19,971
Usted es el �nico profesor que
hemos invitado a nuestro refugio.
102
00:09:19,971 --> 00:09:22,007
- Prometo que no faltar�.
- Ese es el plan.
103
00:09:23,891 --> 00:09:26,883
Normalmente no invitamos
personas mayores entre nosotros!
104
00:09:28,651 --> 00:09:30,851
Aqu� podemos hacer
toda la m�sica que queremos.
105
00:09:30,851 --> 00:09:34,851
Tambi�n esto es de mi madre. A ella
le gusta hacer la parte de la benefactora.
106
00:09:34,851 --> 00:09:38,446
Pero si supiera en que condiciones hemos
encontrado esta casa, un verdadero desastre.
107
00:09:38,931 --> 00:09:40,569
- Llovi� por todas partes
- Buenos d�as Maestro.
108
00:09:40,971 --> 00:09:43,011
- Hola.
- Los muebles los hemos arreglado
109
00:09:43,011 --> 00:09:44,603
- Hola Carlo
- un poco por aqu�, un poco por all�.
110
00:09:46,451 --> 00:09:49,691
Ah, los murales
son de Carlo Gaudenzi.
111
00:09:49,691 --> 00:09:53,650
- Qu� le parecen Maestro?
- Entonces tiene el sentido art�stico!
112
00:09:54,291 --> 00:09:58,409
No disculpa! Quise decir que es muy bello,
bravo! Lo hiciste t�?
113
00:09:58,451 --> 00:10:00,011
- Le gusta en verdad?
- Claro!
114
00:10:00,011 --> 00:10:01,851
Gracias, me alegra que lo diga usted.
115
00:10:01,851 --> 00:10:04,729
Ah� arriba acomodamos unas camas
para alguien que este de paso.
116
00:10:04,811 --> 00:10:06,571
O para qui�n no quiera
volver a casa de noche.
117
00:10:06,571 --> 00:10:10,200
Sucede a veces encontrarse en el pasto.
lo duermo aqu� desde hace seis meses.
118
00:10:10,371 --> 00:10:12,691
O me pago el instrumento, o la renta.
119
00:10:12,691 --> 00:10:15,683
Yo en cambio vengo aqu� cada vez
que discuto con mi madre.
120
00:10:15,931 --> 00:10:19,811
Es un lugar realmente extraordinario. No s�
como agradecerles por haberme invitado aqu�.
121
00:10:19,811 --> 00:10:22,731
Bueno, lo hemos invitado
para que escuche un concierto.
122
00:10:22,731 --> 00:10:24,961
- Verdad muchachos?
- S�! As� es.
123
00:10:25,011 --> 00:10:26,763
- Tome asiento Maestro.
- Gracias.
124
00:13:13,411 --> 00:13:15,561
�Bravo!
125
00:13:21,251 --> 00:13:26,041
Me gustar�a saber como aprendi�
a tocar la trompeta, y toc� muy bien.
126
00:13:26,451 --> 00:13:28,726
Bueno, de chico as�, jugando.
127
00:13:29,211 --> 00:13:34,490
Seg�n yo, en cualquiera forma de arte
sea m�sica, pintura, poes�a,
128
00:13:35,211 --> 00:13:39,251
es importante tener dentro algo.
Algo que expresar.
129
00:13:39,251 --> 00:13:41,162
S�, es una especie de felicidad.
130
00:13:41,251 --> 00:13:44,687
Tambi�n a m� me ocurre a veces
al escucharla... cuando toco.
131
00:13:45,131 --> 00:13:47,531
Yo no siento ninguna felicidad
cuando toco el viol�n.
132
00:13:47,531 --> 00:13:50,807
Estoy tan preocupado de recordarme todo:
las posiciones, las notas...
133
00:13:51,131 --> 00:13:54,203
Pero dime algo, tu cuando t� pintas,
qu� sientes?
134
00:13:54,371 --> 00:13:57,488
S� claro, puedo trabajar por horas
con los colores sin cansarme.
135
00:13:57,651 --> 00:14:01,280
Yo s� que con el viol�n nunca podr�, mi pap�
dice que la m�sica es el verdadero arte!
136
00:14:01,491 --> 00:14:05,166
Por qu� no intentas hablar con tu padre
seriamente, de hombre a hombre.
137
00:14:05,331 --> 00:14:07,971
Lo he intentado pero de nada sirve.
Es de esos que creen tener siempre la raz�n.
138
00:14:07,971 --> 00:14:10,291
- Oye, quieres que yo lo intente?
- Lo har�a en verdad?
139
00:14:10,291 --> 00:14:13,169
Seguro! No veo por qu�
debiera tener miedo.
140
00:14:13,251 --> 00:14:16,448
Usted quiere beber algo Maestro?
Un poco de whisky?
141
00:14:16,931 --> 00:14:21,049
- No gracias, no bebo.
- C�mo no bebe?! No es posible.
142
00:14:21,091 --> 00:14:24,367
�Bueno? �De qu� te sorprendes?
Tambi�n yo soy abstemia
143
00:14:24,491 --> 00:14:30,411
�Ay yo lo entiendo Maestro! A m� el alcohol
me da como... como una sensaci�n repulsiva.
144
00:14:31,731 --> 00:14:36,088
Esta es la se�orita Agnese dell'Ongaro.
Ya le hab�a hablado de ella, recuerda?
145
00:14:36,491 --> 00:14:40,848
Ah! Pero por qu� t� quieres renunciar
a tantos a�os de estudiar viol�n?
146
00:14:41,371 --> 00:14:44,727
Esta bien que a tu edad,
puedas permitirte cualquier lujo.
147
00:14:44,891 --> 00:14:48,361
- Pero yo tengo diecis�is a�os, sabe?
- Oh!
148
00:14:48,651 --> 00:14:53,520
Escuchen por caridad, no hablemos de a�os
de lo contrario me har�n sentir Matusal�n.
149
00:14:53,651 --> 00:14:58,451
Propongo un brindis al m�s viejo
maestro de viol�n... del mundo!
150
00:14:58,451 --> 00:15:01,363
�De acuerdo!
151
00:15:01,651 --> 00:15:06,088
- �Salud!
- �Chin chin! �Viva!
152
00:15:06,891 --> 00:15:09,451
- Adi�s, hasta pronto.
- Puedo llevarlo yo Maestro?
153
00:15:09,451 --> 00:15:11,491
- �En esa cosa?
- No, yo lo llevo.
154
00:15:11,491 --> 00:15:13,447
- Ya nos hab�amos puesto de acuerdo.
- No querida, gracias. Adi�s.
155
00:15:13,851 --> 00:15:16,771
Ment�, pero quer�a
s�lo sacarle del aprieto.
156
00:15:16,771 --> 00:15:19,571
Bueno hubiera sido un poco complicado
subir en ese artilugio parecido.
157
00:15:19,571 --> 00:15:22,369
Si supiera en fin como lo conduce...
una cosa tremenda!
158
00:15:22,411 --> 00:15:25,164
Ah, yo no tengo coche
pero han venido a recogerme.
159
00:15:26,171 --> 00:15:29,766
- Renato Ferrari el Maestro Giovanni Russo.
- Es un placer, mucho gusto.
160
00:15:30,411 --> 00:15:32,845
- Pase, por favor.
- No no no, suba usted adelante.
161
00:15:32,931 --> 00:15:34,808
- Ir� atr�s, gracias.
- De nada.
162
00:16:00,731 --> 00:16:04,121
No has cambiado de idea, espero.
Reserv� una mesa.
163
00:16:04,331 --> 00:16:05,731
Iremos a cenar a Florencia?
164
00:16:05,731 --> 00:16:09,087
Con la condici�n de que no me pongas
a hablar con tus amigos de rugby.
165
00:16:09,291 --> 00:16:12,567
Renato, m�s alla de ser jugador,
es tambi�n lider del equipo.
166
00:16:12,611 --> 00:16:15,569
As� que cuando se re�nen
entre ellos, es un desastre.
167
00:16:15,691 --> 00:16:23,484
S�lo hablan de partidos, de puntos,
metas, cambios... Un aburrimiento incre�ble!
168
00:16:23,571 --> 00:16:26,451
Pero por qu�, el rugby
es un juego bastante interesante.
169
00:16:26,451 --> 00:16:29,488
- Ah, lo conoce?
- Una vez lo segu� un poco.
170
00:16:29,731 --> 00:16:33,491
- Por qu� no viene a cenar con nosotros?
- Vaya, para un viaje tan largo
171
00:16:33,491 --> 00:16:38,371
- prefiero una posici�n un poco m�s c�moda.
- Rayos! Esta algo inc�modo eh?
172
00:16:38,371 --> 00:16:41,681
No al punto de extra�ar
la moto de Agnese, pero...
173
00:16:43,491 --> 00:16:45,451
�Por qu� trajiste
precisamente este auto?
174
00:16:45,451 --> 00:16:48,284
Con todos los que tiene tu padre
estacionados en la cochera.
175
00:16:48,491 --> 00:16:51,611
Bueno, c�mo pod�a saberlo...
Disculpe usted maestro.
176
00:16:51,611 --> 00:16:54,921
- Pero hicimos un buen trayecto, no?
- De hecho hemos casi llegado.
177
00:16:54,971 --> 00:16:58,122
- Es m�s, en cu�nto pueda det�ngase.
- Pero a�n est� lejos!
178
00:16:58,291 --> 00:17:02,079
No es que yo... Sabe,
prefiero caminar.
179
00:17:15,691 --> 00:17:18,000
- Gracias por traerme.
- De nada, hasta pronto!
180
00:17:18,211 --> 00:17:20,411
Vamos a ver si puede salir
de esta trampa.
181
00:17:20,411 --> 00:17:22,367
Oh! Lo logr�.
182
00:17:23,851 --> 00:17:26,968
- Hasta pronto Maestro.
- Hasta luego y gracias otra vez!
183
00:17:28,811 --> 00:17:29,687
�Laura!
184
00:17:43,091 --> 00:17:46,970
Aqu� est� por nuestro Maestro,
un sorbo de esto y el mundo es suyo.
185
00:17:47,611 --> 00:17:49,727
Pero es posible que no logre
hacerlo beber?
186
00:17:50,011 --> 00:17:54,163
Aunque tarde veinte a�os lo logro, eh!
�Lo llevo por buen camino!
187
00:17:54,771 --> 00:17:57,444
- Buenas tardes Ingeniero!
- Adi�s, hasta ma�ana.
188
00:18:00,131 --> 00:18:02,361
- Maestro...
- lngeniero...
189
00:18:03,331 --> 00:18:05,771
- An�talo Maurizio, eh!
- Hecho Maestro!
190
00:18:05,771 --> 00:18:07,250
- Adi�s, hasta ma�ana.
- Hasta pronto!
191
00:18:08,851 --> 00:18:11,923
�Marianna qu� est�s haciendo?
�Pero sigues a�n despierta?
192
00:18:12,091 --> 00:18:15,128
- Yo no tengo sue�o, y t�?
- M�s o menos.
193
00:18:15,371 --> 00:18:18,886
Anda Marianna no molestes al Maestro.
Debes ir a la cama, ap�rate!
194
00:18:19,251 --> 00:18:21,606
�Cuando me ense�as
a tocar la m�sica?
195
00:18:21,691 --> 00:18:23,371
- �El viol�n!
- El viol�n.
196
00:18:23,371 --> 00:18:27,728
Bueno ya te lo dije, me parece. Cuando
comiencen las vacaciones. Te lo promet�, no?
197
00:18:27,771 --> 00:18:31,891
- Cuando? Tantos d�as as�?
- Eh... bueno un poco m�s.
198
00:18:31,891 --> 00:18:36,760
- Pero pasar�n muy pronto, ver�s.
- Lo hice para ti en la escuela, mira!
199
00:21:25,851 --> 00:21:29,451
Fue en Brooklyn
qu� Giovanni Russo se volvi� Joe.
200
00:21:29,451 --> 00:21:34,002
Lo llamaron as� sus nuevos amigos
de juego, hijos de inmigrantes como �l.
201
00:21:34,291 --> 00:21:38,409
Am�rica fue un espejismo
para todos, una esperanza de vida mejor,
202
00:21:38,451 --> 00:21:43,479
en un trabajo seguro. Y tambi�n Gaetano
parti� con su mujer y su hijo Giovanni.
203
00:21:43,651 --> 00:21:49,806
El ni�o no ten�a ni siquiera cinco a�os.
Tra�a en la sangre la m�sica, desde peque�o
204
00:21:50,611 --> 00:21:53,331
- Pero usted para que Diario escribe?
- Para, para una revista de Mil�n,
205
00:21:53,331 --> 00:21:57,571
especializada en la m�sica. Estamos haciendo
una serie sobre los m�sicos contempor�neos.
206
00:21:57,571 --> 00:22:00,529
Su relato ser� valioso,
peara el art�culo sobre el Maestro Russo.
207
00:22:01,131 --> 00:22:05,647
Algunas cosas me las han contado.
��No soy tan viejo como Ud. cree, sabe?!
208
00:22:06,851 --> 00:22:10,526
Mire all�? �Ve aquella casa?
Es all� donde naci� Joe Russo.
209
00:22:10,811 --> 00:22:14,201
- �Qu� hac�a el padre del Maestro?
- Yo ero poco m�s que un muchacho,
210
00:22:14,371 --> 00:22:19,650
sin embargo Gaetano lo recuerdo bien.
Un enorme vac�o, cuando se march�.
211
00:22:19,931 --> 00:22:23,091
Tuvo puesto municipal,
y clar�n de la banda.
212
00:22:23,091 --> 00:22:27,691
Pero usted bien sabe, la pol�tica!
Fue orillado a dejar ltalia.
213
00:22:27,691 --> 00:22:33,402
Y en Am�rica hizo un poco de todo.
Camarero, alba�il, ayudante... eh!
214
00:22:33,851 --> 00:22:36,729
Al principio fue muy duro
para los inmigrates.
215
00:22:39,371 --> 00:22:43,603
Si es obligado a menudo a hacer los trabajos
m�s humildes. La vida es dif�cil,
216
00:22:43,771 --> 00:22:49,051
y llena de mortificaciones.
Pero las limitaciones econ�micas
217
00:22:49,051 --> 00:22:53,090
y la dificultad de la vida,
no impidieron a Gaetano un d�a,
218
00:22:53,131 --> 00:22:56,328
de llevar a su hijito Giovanni
a escuchar una opera,
219
00:22:56,491 --> 00:22:59,291
dirigida por un grande maestro italiano.
220
00:22:59,291 --> 00:23:04,411
Se hab�a dado cuenta de que el chico,
ten�a su misma pasi�n por la m�sica.
221
00:23:05,091 --> 00:23:08,561
Y no he excluido que
justo en esta ocasi�n Giovanni,
222
00:23:08,691 --> 00:23:13,446
hab�a decidido inconscientemente de
dedicar a la m�sica toda su vida.
223
00:25:36,491 --> 00:25:39,449
Y c�mo logr� convertirse
en un famoso concertista?
224
00:25:40,091 --> 00:25:41,888
Su padre trabaj� mucho,
225
00:25:41,971 --> 00:25:47,443
y ahorr� lo suficiente para poder
abrir un negocio... de barbero.
226
00:25:48,051 --> 00:25:50,851
- Con la ayuda de Dios, naturalmente.
- �Un cigarro padre?
227
00:25:50,851 --> 00:25:53,240
- Oh, gracias! Gracias.
- De nada.
228
00:25:58,531 --> 00:26:03,605
Entre los clientes de su negocio
hab�a un gran violinista, jud�o.
229
00:26:03,851 --> 00:26:07,639
Era un artista
rico y famoso,
230
00:26:07,771 --> 00:26:11,480
Que le gustaba volver
a los lugares donde hab�a sido pobre.
231
00:26:11,971 --> 00:26:15,491
Gaetano le pidi�
escuchar a su hijo,
232
00:26:15,491 --> 00:26:18,642
pero el muchacho
era muy t�mido y muy orgulloso.
233
00:26:18,971 --> 00:26:23,522
Luego tuvo que conseguir el encuentro
de modo que pareciera casual.
234
00:26:24,011 --> 00:26:29,611
Escuch� al muchacho, el artista acept�
darle lecciones por pocos dolares.
235
00:26:29,611 --> 00:26:33,611
Y cuando Giovanni comenz� a trabajar,
pudo pagarsela por s� mismo.
236
00:28:03,451 --> 00:28:05,691
Un �xito tras otro.
237
00:28:05,691 --> 00:28:08,611
Y cuando se dieron cuenta
de haberse equivocado al llamarlo Joe,
238
00:28:08,611 --> 00:28:12,399
por qu� Joe es el diminutivo de Giuseppe,
su nombre era ya famoso.
239
00:28:12,691 --> 00:28:16,091
Lo llamaron as� tambi�n en ltalia.
Pero entonces Ud. no hab�a nacido.
240
00:28:16,091 --> 00:28:20,164
- �Y despu�s regres� a su pa�s?
- No, el alcalde de esa �poca, le escribi�.
241
00:28:20,211 --> 00:28:23,491
�l mando el dinero y con eso
se repararon todas las bancas de la iglesia.
242
00:28:23,491 --> 00:28:26,927
- �Y luego?
- Luego, no se sabe m�s nada.
243
00:28:27,171 --> 00:28:31,562
Dinero no lleg� m�s.
Y tampoco noticias.
244
00:28:32,931 --> 00:28:36,771
Y no hay nadie m�s en el pueblo
que pueda decirme algo m�s?
245
00:28:36,771 --> 00:28:41,083
En un pueblo peque�o como este,
��qui�n puede saber m�s que el parroco?!
246
00:28:41,211 --> 00:28:43,600
Es verdad.
La agradezco.
247
00:29:37,411 --> 00:29:40,005
- �Cu�nto falta para que termine?
- Cuatro o cinco minutos.
248
00:29:50,771 --> 00:29:53,490
- �Pero qui�n va ganando?
- Han empatado ahora.
249
00:29:53,611 --> 00:29:56,291
- �Y c�mo va el marcador?
- Ocho a ocho.
250
00:30:22,771 --> 00:30:25,451
�Qu� quieres de nosotros, y por qu�?
No entiendo.
251
00:30:25,451 --> 00:30:28,488
C�mo iban a atacar desde
esa posici�n. No ves donde se encuentran?
252
00:32:56,331 --> 00:33:00,851
Condesa mis felicitaciones.
Silencio, por favor Silencio.
253
00:33:00,851 --> 00:33:05,003
Se�ores a este punto es preciso dirigir
un c�lido agradecimiento
254
00:33:05,171 --> 00:33:09,881
al profesorado, que tanto ha trabajado
para la formaci�n de nuevos artistas.
255
00:33:12,051 --> 00:33:15,327
Y en particular al Maestro Giovanni Russo.
256
00:33:15,371 --> 00:33:20,081
Que ha llevado la clase de viol�n,
al m�s alto nivel de preparaci�n m�sical.
257
00:33:27,371 --> 00:33:28,645
Gracias.
258
00:33:30,171 --> 00:33:32,531
- Genial.
- Lo hice Maestro!
259
00:33:32,531 --> 00:33:34,331
Finalmente puedo ir
a Mil�n a estudiar dibujo,
260
00:33:34,331 --> 00:33:36,211
todo gracias a Ud.
No s� como agradecerle.
261
00:33:36,211 --> 00:33:38,371
Quiere decir que cuando
llegues a ser un pintor importante
262
00:33:38,371 --> 00:33:39,971
- me regalar�s un cuadro tuyo.
- Se lo prometo.
263
00:33:39,971 --> 00:33:42,051
- El comendador Gaudenzi.
- Es un placer.
264
00:33:42,051 --> 00:33:45,171
Un d�a triste para m�
no ver a mi hijo ah� arriba.
265
00:33:45,171 --> 00:33:46,851
Pero no lo tome as� comendador.
266
00:33:46,851 --> 00:33:50,051
Ver� que su hijo le dar� grandes
satisfacciones, en otro campo.
267
00:33:50,051 --> 00:33:55,171
�Pero la pintura moderna, no la entiendo!
Bueno, tal vez ser� una buena inversi�n.
268
00:33:56,011 --> 00:33:59,924
�Pero la m�sica, querido Maestro,
es otra cosa!
269
00:34:00,731 --> 00:34:03,370
Ese hombre es realmente extraordinario.
Disculpe.
270
00:34:09,491 --> 00:34:13,928
Finalmente puedo darle mis felicitaciones
Maestro, no se habla m�s que de Usted.
271
00:34:14,011 --> 00:34:18,851
De hecho es m�s de Ud. que se habla.
El merito de todo esto es suyo.
272
00:34:18,851 --> 00:34:21,851
Mi madre por fin ha entendido que tambi�n
de j�venes desconocidos,
273
00:34:21,851 --> 00:34:24,126
puede salir, a veces,
buena m�sica.
274
00:34:24,291 --> 00:34:27,491
Para ella si no est�...
al menos en la cartelera de la Scala...
275
00:34:27,491 --> 00:34:30,571
�Puedo tener el placer de tenerle
en mi casa ma�ana por la noche?
276
00:34:30,571 --> 00:34:34,849
- La agradezco mucho condesa, pero yo...
- No se niega una invitaci�n de la condesa.
277
00:34:35,491 --> 00:34:37,083
Lo espero no se diga m�s.
278
00:34:42,731 --> 00:34:46,851
- Piensa, has logrado conmoverme.
- �De veras no te aburriste?
279
00:34:46,851 --> 00:34:51,129
�Pues no! Y luego, cuando tocas as�,
eres a�n m�s bella.
280
00:34:54,651 --> 00:34:58,200
- Algo anda mal Luciana?
- No s� qu� me pasa.
281
00:34:58,371 --> 00:35:02,762
D�as as� me llenan el alma de recuerdos.
Me conmuevo como una tonta.
282
00:35:41,811 --> 00:35:43,767
- Cu�ntas?
- Ninguna, gracias.
283
00:35:44,691 --> 00:35:46,727
Le dec�a de Santa Cecilia.
284
00:35:47,531 --> 00:35:51,651
Fue una magn�fica velada,
un p�blico estupendo, y los aplausos...
285
00:35:51,651 --> 00:35:53,846
Dios m�o, me da vueltas la cabeza
cuando lo pienso.
286
00:35:54,331 --> 00:35:58,529
Hmm, delicioso!
Hice bien al aceptar la invitaci�n
287
00:35:59,051 --> 00:36:00,848
Me ha hecho muy feliz.
288
00:36:11,771 --> 00:36:15,400
- �Bonita! �Cu�ndo se la tom�?
- Ten�a poco m�s de veinte a�os.
289
00:36:16,931 --> 00:36:20,411
En esos d�as... en Venecia,
el Maestro Benedetti Michelangeli
290
00:36:20,411 --> 00:36:22,686
me dijo, que tendr�a
un gran futuro.
291
00:36:23,171 --> 00:36:27,244
Estaba por firmar un contrato
para ir a Londres al BBC, luego...
292
00:36:27,851 --> 00:36:33,483
Lo he escuchado tocar, alguna vez. Usted
no debi�, abandonar la carrera.
293
00:36:35,171 --> 00:36:43,044
El matrimonio, los prejuicios...
Una mujer casada sola, en el extranjero.
294
00:36:44,971 --> 00:36:47,041
Y esta es una peque�a ciudad.
295
00:36:48,331 --> 00:36:50,162
Y luego vino el primer hijo.
296
00:36:51,691 --> 00:36:54,967
Mi marido,
es una buena persona.
297
00:36:56,171 --> 00:37:00,931
Y esa... es la gran pasi�n
de su vida, la caza.
298
00:37:00,931 --> 00:37:03,809
�Mam� tengo hambre!
�Me preparas algo? por la noche.
299
00:37:04,891 --> 00:37:08,251
Mam�! Esta noche hay una buena pel�cula
en la tv, comemos antes?
300
00:37:08,251 --> 00:37:11,561
Mam�, me volviste a comprar
la ropa de gimnasia?
301
00:37:18,411 --> 00:37:21,801
Bueno, la dejo con sus deberes de mam�.
302
00:37:22,811 --> 00:37:26,565
- Ha sido realmente un buen caf�.
- Le agradezco.
303
00:37:27,891 --> 00:37:32,169
Escuche por qu� no intenta tocar
alguna vez, al menos para s� misma.
304
00:37:33,891 --> 00:37:36,610
No deb� haberme casado,
305
00:37:37,651 --> 00:37:41,690
realmente.
Renunciar�a todo.
306
00:38:08,171 --> 00:38:11,527
Y aunque no quiera,
o no sepa disparar, tiene que venir.
307
00:38:11,731 --> 00:38:13,811
Despu�s de la caza iremos
a comer en el campo.
308
00:38:13,811 --> 00:38:16,611
�Hay alguien que pueda
contradecirla, alguna vez, condesa?
309
00:38:16,611 --> 00:38:20,286
Habr� alguien que pueda,
pero lo pagar� muy caro.
310
00:38:20,851 --> 00:38:24,531
�Por qu� no lo intenta usted?
En el fondo no me teme, est� claro.
311
00:38:24,531 --> 00:38:27,491
- Espero que no le moleste.
- Oh, no en absoluto.
312
00:38:27,491 --> 00:38:30,324
Entonces, si usted est� aqu�,
la primera victoria es m�a no?
313
00:38:30,651 --> 00:38:34,651
Usted tiene fama de ser una especie
de mis�ntropo, en la vida privada.
314
00:38:34,651 --> 00:38:37,961
Pero querida, �no sabes que �stos
son los tipos m�s peligrosos?
315
00:38:42,691 --> 00:38:44,011
No gracias.
316
00:38:44,011 --> 00:38:47,560
Deber�a estar prohibido por la ley
rechazar el champ�n.
317
00:38:49,531 --> 00:38:52,851
En todo caso admitir� que son pocos
los artistas que beben s�lo agua.
318
00:38:52,851 --> 00:38:56,287
Mi madre conserva una imagen
muy rom�ntica del artista.
319
00:38:56,531 --> 00:38:58,726
�Genio y libertinaje!
320
00:38:59,371 --> 00:39:02,451
Un maestro no es siempre
necesariamente un artista.
321
00:39:02,451 --> 00:39:04,726
�Cu�nto de sus colegas ha visto aqu�?
322
00:39:05,571 --> 00:39:06,891
�Qu� quiere decir?
323
00:39:06,891 --> 00:39:10,201
Si lo invit� es porque
no lo considero solo un maestro.
324
00:39:10,491 --> 00:39:13,483
Usted tiene algo diferente,
qu� me da curiosidad.
325
00:39:14,371 --> 00:39:18,971
No s� si sentirme ofendido o halagado
de ser tomado como objeto de estudio.
326
00:39:18,971 --> 00:39:21,651
Bravo Maestro!
Un punto a su favor.
327
00:39:21,651 --> 00:39:25,211
Pero tenga cuidado, ya que,
el deseo de secreto de mi madre
328
00:39:25,211 --> 00:39:29,571
es el de adue�arse de la vida de los
dem�s. Un d�a le contar� muchas cosas.
329
00:39:29,571 --> 00:39:35,043
Bueno, mi vida es bastante aburrida.
Hecha de horarios y h�bitos...
330
00:39:35,451 --> 00:39:38,841
Le dir� que siempre como
en el mismo lugar y a la misma hora.
331
00:39:39,211 --> 00:39:41,725
Le encanta pintarse de miseria verdad?
332
00:39:41,851 --> 00:39:47,130
Pero siento que su vida ha sido diferente.
Todo lo que es plano y mediocre lo rechazo.
333
00:39:47,291 --> 00:39:48,565
Y usted no lo es.
334
00:39:49,691 --> 00:39:52,285
Yo soy simplemente
un maestro de viol�n.
335
00:39:52,371 --> 00:39:56,284
y tambi�n le dir�a bastante viejo si su
hija, no me acusara de coqueter�a.
336
00:39:56,331 --> 00:39:59,880
No tiene derecho a considerarse viejo
un hombre de cuarenta y siete a�os.
337
00:40:00,091 --> 00:40:04,482
Tiene raz�n Laura. La suya
es una coqueter�a al rev�s.
338
00:40:10,291 --> 00:40:12,731
�C�mo es que sabe
exactamente mi edad?
339
00:40:12,731 --> 00:40:16,326
�Se acuerda de aquel d�a en que me encontr�
curioseando en el registro?
340
00:40:17,411 --> 00:40:20,611
- �Qu� m�s encontr�?
- No lo suficiente lamentablemente, pero...
341
00:40:20,611 --> 00:40:24,763
�no me rindo!
Maestro, Joe Russo.
342
00:40:27,211 --> 00:40:31,291
- Eso no estaba en el registro.
- Tambi�n yo tengo mis secretos.
343
00:40:31,291 --> 00:40:33,282
Y si usted no habla, yo me callo.
344
00:40:35,331 --> 00:40:41,091
Mire Laura, yo soy un hombre tranquilo.
llevo una vida... opaca a lo mejor,
345
00:40:41,091 --> 00:40:44,686
pero estoy bien as�.
�Por qu� quiere turbarla con su curiosidad?
346
00:40:45,931 --> 00:40:50,209
- �Qu� es... un nuevo juego mundano?
- No! No es un juego.
347
00:40:50,531 --> 00:40:55,480
No lo tome de esa manera.
Para m� es diferente. No s� c�mo explicarlo.
348
00:40:57,611 --> 00:41:01,809
- �Laura!
- Mire que Renato la est� buscando.
349
00:41:02,371 --> 00:41:07,684
�Le suplico, no se enfade conmigo!
Yo solo quer�a... conocerlo mejor, cr�ame.
350
00:41:16,211 --> 00:41:18,042
�Qu� est� pasando ah�?
351
00:41:19,131 --> 00:41:22,521
Ah, es mi madre! Se obstin�
en que se hiciera una parrilla.
352
00:41:22,771 --> 00:41:26,605
Y como siempre nadie sabe encender el fuego.
Solo hacen un humo terrible.
353
00:41:27,011 --> 00:41:31,004
Ah finalmente Laura! Hace una hora que
te estoy buscando, pero �d�nde has estado?
354
00:41:42,571 --> 00:41:47,971
�Ah finalmente!
Bravo.
355
00:41:47,971 --> 00:41:52,601
Genial, felicitaciones. Ya est�bamos
resignados a morir fumigados.
356
00:41:53,411 --> 00:41:57,491
No sab�a que la parrilla formara parte
de las costumbres de una vida banal.
357
00:41:57,491 --> 00:42:01,051
Bueno, le dir� que el arte de encender el
fuego es un secreto que conocen solamente
358
00:42:01,051 --> 00:42:04,805
- los verdaderos se�ores y los campesinos.
- Ah si?
359
00:44:53,811 --> 00:44:55,563
- �Peggy!
- �Joe!
360
00:44:55,931 --> 00:45:00,641
- �Peggy qu� haces aqu�?
- �Joe, qu� est�s haciendo aqu�?
361
00:45:01,371 --> 00:45:04,371
Mira Peggy aqu� s�lo soy
Giovanni Russo, maestro de viol�n.
362
00:45:04,371 --> 00:45:07,851
No bebo whisky, as� que
nada de Joe, nada de whisky, nada de nada.
363
00:45:07,851 --> 00:45:10,451
Bueno, est�s decidido a
tirarte peque�o m�o.
364
00:45:10,451 --> 00:45:12,681
Estate tranquilo,
no dir� nada a nadie.
365
00:45:12,771 --> 00:45:16,810
- �Pero no es posible que Uds. se conozcan!
- �Y por qu� no? Para m�, nada es imposible.
366
00:45:16,851 --> 00:45:19,888
Yo conozco medio mundo sabes,
y m�s que medio.
367
00:45:19,931 --> 00:45:23,003
�Perfecto! As�, por fin,
sabremos todo de �l.
368
00:45:23,451 --> 00:45:27,330
- Por qu� lo ha llamado Joe?
- Es un secreto! �Verdad Joe?
369
00:45:27,731 --> 00:45:30,771
Y recuerda cari�o que soy yo
qui�n hace las preguntas.
370
00:45:30,771 --> 00:45:33,365
En realidad yo cre� que t�
todav�a eras mi amiga.
371
00:45:33,411 --> 00:45:36,448
Esta es mi costumbre,
querida Margarita.
372
00:45:36,731 --> 00:45:40,644
Yo no lo dir�a nunca a nadie
todas las cosas que s� de ti.
373
00:45:40,771 --> 00:45:45,731
- Y entonces no sirve insistir. Laura!
- Disculpen.
374
00:45:45,731 --> 00:45:46,800
�Peggy!
375
00:45:48,291 --> 00:45:53,131
�Oh mi peque�a qu� hermosa est�s!
Tu madre se pondr� celosa de ti.
376
00:45:53,131 --> 00:45:56,691
Peggy eres terrible! Pero para m�
eres la mujer m�s maravillosa del mundo.
377
00:45:56,691 --> 00:45:59,251
Entonces acompa�enme
a beber algo.
378
00:46:02,611 --> 00:46:05,011
Te hab�a dicho qu� me
ocupo del conservatorio,
379
00:46:05,011 --> 00:46:07,371
bueno, he decidido darlo
a conocer un poco m�s.
380
00:46:07,371 --> 00:46:10,491
Y para esto he organizado
un viaje a lsrael para el mes pr�ximo.
381
00:46:10,491 --> 00:46:12,731
Intercambio cultural.
�Por qu� no vienes tambi�n?
382
00:46:12,731 --> 00:46:17,043
Si supiera d�nde estar� el mes pr�ximo,
�morir�a de aburrimiento!
383
00:46:17,531 --> 00:46:22,366
En cambio me gustar�a o�rte tocar. Gracias.
Dicen que tienes talento.
384
00:46:22,651 --> 00:46:27,331
Es que tengo un gran maestro. Pero tal vez,
t� lo conoces mucho mejor que yo.
385
00:46:27,331 --> 00:46:31,451
Ah, Giovanni, con el viol�n
era bastante bueno.
386
00:46:31,451 --> 00:46:35,729
Maldici�n que est�s haciendo
en un lugar como este?
387
00:46:36,091 --> 00:46:41,609
- �Mira que te he reconocido!
- Tambi�n t� has cambiado.
388
00:46:41,771 --> 00:46:51,248
- Seguro! Han pasado 30 o 40 a�os.
- No lo s�.
389
00:46:53,291 --> 00:46:57,000
Y todav�a sigues aqu�.
!Sigues aqu�!
390
00:46:57,051 --> 00:47:00,331
- �Un p�blico verdadero por fin!
- �Por qu� los del ensayo que eran?
391
00:47:00,331 --> 00:47:03,611
- Parientes, amigos, personas disponibles.
- Pero eso no es cierto.
392
00:47:03,611 --> 00:47:05,891
En lsrael ser� distinto,
me gustan los retos.
393
00:47:05,891 --> 00:47:09,531
Yo no pienso en la gente,
a m� gusta tocar y basta.
394
00:47:09,531 --> 00:47:14,091
- �Es porque eres una egoc�ntrica!
- Tengo un miedo terrible al avi�n.
395
00:47:14,091 --> 00:47:17,691
Mi maestro no pudo venir,
entonces tendr� que confiar en Ud. maestro.
396
00:47:17,691 --> 00:47:20,451
�Por qu� necesitas que alguien
que meta a la cama?
397
00:47:20,451 --> 00:47:23,531
�Muy graciosa, eh!
398
00:47:23,531 --> 00:47:26,682
Y s�, no te preocupes.
Por cualquier cosa te diriges a m�.
399
00:47:27,051 --> 00:47:30,043
Porque la primera vez que sub� en
un avi�n, fui el primero y entonces...
400
00:47:31,811 --> 00:47:33,931
�Somos amigos de nuevo,
verdad Maestro?
401
00:47:33,931 --> 00:47:37,844
Nada de preguntas, nada de
indagaciones indiscretas, �soy buena no?
402
00:47:38,131 --> 00:47:41,611
Tal vez un d�a usted me hablar� de su vida.
Yo s� esperar.
403
00:47:43,811 --> 00:47:47,724
- Ah, mam�!
- Buen d�a condesa.
404
00:47:47,771 --> 00:47:52,367
Buen d�a Maestro.
�Laura no vas a casa tesoro?
405
00:47:52,531 --> 00:47:55,171
- �Y d�nde se supone que estoy yendo?
- Bien, date prisa.
406
00:47:55,171 --> 00:47:57,890
Llam� por tel�fono Renato.
Viene a recogerte en media hora.
407
00:47:58,331 --> 00:48:01,171
- Le dije que estaba bien.
- Naturalmente.
408
00:48:01,171 --> 00:48:03,480
- Ella siempre decide por m�. Hasta luego.
- Adi�s.
409
00:48:04,291 --> 00:48:06,566
- Hasta...
- Quisiera hablarle un momento!
410
00:48:07,451 --> 00:48:11,160
�Entonces? �Qu� hace ah� parado?
�Quiere subir por favor?
411
00:48:19,331 --> 00:48:23,688
Decid� hacerle cambiar sus h�bitos
por un d�a. Vayamos a desayunar juntos.
412
00:48:24,571 --> 00:48:27,651
He tratado de mediar las dos
cosas, pero es imposible.
413
00:48:27,651 --> 00:48:29,171
Tengo que ir a Ginebra forzosamente.
414
00:48:29,171 --> 00:48:32,846
Hay una reuni�n del Soroptimist
y soy la oradora oficial,
415
00:48:33,091 --> 00:48:37,130
- Y por lo tanto no puedo faltar.
- La entiendo perfectamente.
416
00:48:37,291 --> 00:48:40,920
Supiera cu�nto lamento,
no poder ir a lsrael.
417
00:48:41,931 --> 00:48:46,129
- Por lo tanto le encargo a mi hija.
- Realmente Laura no necesita tutores.
418
00:48:47,451 --> 00:48:51,330
Sin embargo si supiera... algunas veces
es tan fr�gil, e insegura.
419
00:48:52,131 --> 00:48:55,965
Ser� que de ni�a,
perdi� a su padre antes de tiempo.
420
00:48:56,291 --> 00:49:00,443
No lo s�, Luego se desahoga siempre conmigo!
A veces tengo la impresi�n que me detesta.
421
00:49:00,571 --> 00:49:03,643
Ah, los j�venes siempre juzgan,
y a veces son muy crueles.
422
00:49:04,091 --> 00:49:07,003
Laura lo es.
Sus arrebatos en mi contra,
423
00:49:07,171 --> 00:49:10,131
contra nuestros amigos, contra nuestro
ambiente, son insoportables.
424
00:49:10,131 --> 00:49:12,770
Rebeli�n completamente
hasta para ella misma.
425
00:49:12,931 --> 00:49:16,606
Pues yo pienso que Laura es bastante
consciente de sus decisiones.
426
00:49:17,451 --> 00:49:21,291
Ah, qu� quiere que elija.
Se casar� a uno de nuestro ambiente.
427
00:49:21,291 --> 00:49:24,363
Y har� una vida mundana
m�s o menos divertida.
428
00:49:24,731 --> 00:49:27,291
Con nosotros, no hay escape
a ciertas reglas �sabe?
429
00:49:28,451 --> 00:49:31,488
Por otra parte tengo la impresi�n de
que Laura ya est� enamorada.
430
00:49:31,811 --> 00:49:34,371
Sus cambios de humor
son muy t�picos.
431
00:49:34,651 --> 00:49:36,721
Me parece bastante normal a su edad, no?
432
00:49:37,211 --> 00:49:41,531
Hmm, esperamos que le pase
esta agresividad contra m�.
433
00:49:41,531 --> 00:49:43,761
En el fondo le he entregado mi vida.
434
00:49:52,131 --> 00:49:53,644
�Pero hablemos un poco de usted!
435
00:49:54,331 --> 00:49:58,404
Le confieso que he tratado de sobornar
a Peggy, pero no lo he logrado.
436
00:49:59,411 --> 00:50:01,851
Escuche Margarita,
�por qu� est� tan interesada en m�?
437
00:50:01,851 --> 00:50:04,771
Quiz�s porque la vida de provincia
no ofrece nada mejor.
438
00:50:04,771 --> 00:50:08,161
- Ah si?!
- Se encuentra siempre la misma gente.
439
00:50:08,891 --> 00:50:13,691
Y luego, estoy tan ocupada en mis negocios,
que los hombres ahora han pasado...
440
00:50:13,691 --> 00:50:18,719
a un segundo plano en mi vida.
Pero quiz�s es el sitio justo que merecen.
441
00:50:19,371 --> 00:50:23,364
- �Por qu� los desprecia tanto?
- Porque yo siempre he ganado.
442
00:50:23,411 --> 00:50:27,609
Bastante f�cilmente.
Y el juego de dominar no me interesa m�s.
443
00:50:34,451 --> 00:50:38,524
Desde hace tiempo no conoc�a
a una persona como Usted.
444
00:50:40,611 --> 00:50:43,603
- Piense que le permito hasta contradecirme.
- No lo dir�a.
445
00:50:43,851 --> 00:50:48,527
Ud. me implica en sus compromisos sociales,
y yo no puedo nunca decirle que no.
446
00:50:48,811 --> 00:50:53,805
No lo intente, le ruego. Y no diga m�s
qu� usted es un objeto de estudio para m�.
447
00:50:53,851 --> 00:50:55,603
�Y qu� soy entonces?
448
00:50:57,331 --> 00:51:01,563
No se. Pero s� lo que podr�a ser.
449
00:51:04,331 --> 00:51:09,485
Mire Margarita quiz� esto para Ud. es...
es un nuevo reto, pero...
450
00:51:10,171 --> 00:51:15,564
He llegado a un punto de mi vida en la cual,
no puedo permit�rmelo m�s
451
00:51:16,651 --> 00:51:19,290
las apuestas sentimentales.
452
00:51:22,051 --> 00:51:25,248
Ud. sabe que no soy acostumbrada
a renunciar f�cilmente.
453
00:53:12,731 --> 00:53:16,491
�Maestro! Le aviso que tenemos
las habitaciones enfrente.
454
00:53:16,491 --> 00:53:18,800
�Ah ya es verdad, bien!
455
00:53:19,091 --> 00:53:22,491
Voy a mi habitaci�n a desempacar
y poner un poco de orden.
456
00:53:22,491 --> 00:53:24,766
- Nos vemos m�s tarde en el vest�bulo. Adi�s
- Est� bien, adi�s.
457
00:53:27,331 --> 00:53:29,891
Laura! Disculpa, un momento.
458
00:53:41,891 --> 00:53:43,771
- Tenga cuidado con el violonchelo.
- Problemas con el lenguaje? Todo bien?
459
00:53:43,771 --> 00:53:45,491
- S�, s� todo bien.
- Bien, estoy contento.
460
00:53:45,491 --> 00:53:49,251
- Dichoso usted Maestro!
- Pero cu�l dichoso, se necesita paciencia.
461
00:53:49,251 --> 00:53:52,800
- Mantener a todos organizados.
- Voy a ver si han arreglado la sala.
462
00:53:55,211 --> 00:53:59,891
- �Dime vienes a tomar algo a mi habitaci�n?
- �Ah, se puede saber qu� quieres de m�?
463
00:53:59,891 --> 00:54:01,531
Pero yo hablo en serio Agnese.
464
00:54:01,531 --> 00:54:04,329
Basta, no tengo tiempo
para perder con menores.
465
00:54:42,851 --> 00:54:46,639
- Y t� �qu� haces aqu�?
- No puedo dormir.
466
00:54:47,211 --> 00:54:50,248
- Me vendr�a bien dar un paseo.
- A esta hora?
467
00:54:52,331 --> 00:54:56,722
Pens� muchas cosas.
Tambi�n Ud. Maestro est� solo, como yo.
468
00:54:57,291 --> 00:55:00,328
Pero a diferencia de m� t� tienes
muchos amigos de tu edad aqu�.
469
00:55:00,451 --> 00:55:05,923
No hay dialogo con ellos.
�Todav�a me considera una jovencita, verdad?
470
00:55:07,091 --> 00:55:10,481
�No, por qu�?
�Casi tienes diecis�is a�os!
471
00:55:12,651 --> 00:55:15,802
Mire... yo con Ud. pienso que puedo hablar.
472
00:55:18,691 --> 00:55:20,602
Maestro...
473
00:55:22,091 --> 00:55:25,163
No, nada.
474
00:55:25,851 --> 00:55:27,931
Escucha hagamos algo bueno,
475
00:55:27,931 --> 00:55:31,480
nos tomamos un buen vaso de leche
y nos vamos a dormir.
476
00:55:32,171 --> 00:55:34,851
�Puede servir un vaso de leche
para esta se�orita?
477
00:55:34,851 --> 00:55:38,924
Por supuesto, se�or.
478
00:55:44,611 --> 00:55:45,805
Cin cin!
479
00:56:08,731 --> 00:56:11,931
Es un paisaje muy impresionante.
No me lo imagin� as�.
480
00:56:11,931 --> 00:56:16,402
Si, es verdad. Ah, a prop�sito! Telegrafi�
a su madre? Creo que se lo pidi�.
481
00:56:16,451 --> 00:56:18,601
No lo creo.
En todo caso ya le telegrafi�.
482
00:56:18,851 --> 00:56:21,771
Yo act�o la parte de la hija
como ella la de la madre.
483
00:56:21,771 --> 00:56:25,851
Ud. habla siempre con tono hostil e ir�nico,
pero siempre habla.
484
00:56:25,851 --> 00:56:29,890
Mi madre tiene el don de estar
siempre presente, de saber todo siempre,
485
00:56:29,931 --> 00:56:33,451
de no tener nunca una duda,
ni de s� misma ni de su vida.
486
00:56:33,451 --> 00:56:37,808
Ciertamente no lo oculta. Est� convencida
de ser la �nica persona justa en el mundo.
487
00:56:37,851 --> 00:56:41,639
- Y tal vez de buena fe, creo.
- Pero su madre la quiere mucho.
488
00:56:41,971 --> 00:56:48,649
Quiz�, pero ella siempre quiere controlar
la vida de los dem�s. La m�a tambi�n.
489
00:56:49,651 --> 00:56:53,644
Y esto me da miedo porque...
mi madre es mucho m�s fuerte que yo.
490
00:57:33,331 --> 00:57:38,405
- �Puedo ayudarle? �Ha perdido algo?
- Mi encendedor.
491
00:57:38,611 --> 00:57:42,160
�Por qu� se preocupa as�?
�Era un objeto muy importante?
492
00:57:42,851 --> 00:57:45,126
Si, era un querido recuerdo.
493
00:57:46,411 --> 00:57:47,924
Lo siento.
494
00:58:50,891 --> 00:58:55,806
�Anda, los dem�s est�n esper�ndonos!
Basta de ver vitrinas de baratijas.
495
00:59:27,331 --> 00:59:31,211
- Maestro?
- Eh?! Pero �d�nde se hab�a metido?
496
00:59:31,211 --> 00:59:35,371
Quer�a dar la vuelta sola un poco.
Estos lugares me ayudan a pensar.
497
00:59:35,371 --> 00:59:38,488
- Y los dem�s donde est�n?
- Deber�an ir m�s adelante.
498
00:59:38,651 --> 00:59:42,121
Pero no me interesa,
no tengo ganas de alcanzarlos.
499
00:59:45,811 --> 00:59:51,211
En Perugia te encontrar�as muy bien!
Sabes es una ciudad peque�a, como aqu�.
500
00:59:51,211 --> 00:59:53,971
Se parece.
Hay estudiantes de todos los pa�ses.
501
00:59:53,971 --> 00:59:57,971
Usted tiene mucho talento Laura,
y lamentar�a, en serio,
502
00:59:57,971 --> 00:59:59,927
que abandonara el estudio
justo en este momento.
503
01:00:00,051 --> 01:00:01,651
No lo abandonar� Maestro.
504
01:00:01,651 --> 01:00:04,691
Mi madre est� obsesionada
con este asunto del matrimonio.
505
01:00:04,691 --> 01:00:08,479
Pero aunque me tuviera que casar,
no renunciar� a mis proyectos art�sticos.
506
01:00:08,611 --> 01:00:13,048
Por desgracia Laura, hay cosas que se dicen
y despu�s es dif�cil sostenerlas, no cree?
507
01:00:13,371 --> 01:00:15,282
No en lo que a m� respecta.
508
01:00:15,491 --> 01:00:19,723
Ah, en su �mbito hay
reglas de las cuales no se puede escapar,
509
01:00:20,011 --> 01:00:23,011
y ver� que cuando encuentra la persona
correcta, se ver� obligada a elegir.
510
01:00:23,011 --> 01:00:26,890
No me importa. No pueden
imponer en la vida de uno,
511
01:00:27,011 --> 01:00:29,127
por respetar ciertos convenios.
512
01:00:29,491 --> 01:00:33,166
El d�a que decida casarme con algui�n,
lo har� solo por amor.
513
01:00:33,331 --> 01:00:36,960
No podr�a aceptar nunca a un hombre,
solo porque le gusta a mi madre.
514
01:00:37,691 --> 01:00:41,604
Nunca pens� que una chica como usted,
fuera tan rom�ntica.
515
01:01:14,211 --> 01:01:17,169
- Tengo que hablarle Maestro.
- Dime querida.
516
01:01:17,691 --> 01:01:20,330
�Es posible pensar siempre en alguien?
517
01:01:21,091 --> 01:01:25,243
Cerrar los ojos esperando un beso y
abrirlos... y descubrir que ama a otro?
518
01:01:26,011 --> 01:01:29,799
Pero estas son las cosas que suceden
cuando se es a�n muy joven, sabes?!
519
01:01:30,131 --> 01:01:33,646
Aunque tal vez...
Puedan suceder despu�s.
520
01:01:34,051 --> 01:01:36,645
�Son las cosas que hacen m�s bonita la vida!
521
01:01:38,051 --> 01:01:41,930
Ve, yo hasta hace unos d�as
amaba... un hombre, y...
522
01:01:42,211 --> 01:01:46,409
Luego conoc� a Sam.
Pienso en �l todo el d�a.
523
01:01:46,491 --> 01:01:49,289
- �Y no est�s contenta?
- �Oh s�, mucho!
524
01:01:50,611 --> 01:01:52,090
Es solo que no entiendo.
525
01:01:53,531 --> 01:01:57,444
- Siento molestarle Maestro, buenas noches.
- Buenas noches.
526
01:02:38,531 --> 01:02:40,328
Buenas noches.
527
01:02:41,051 --> 01:02:44,521
Laura! Pero su habitaci�n
No estaba en frente de la m�a?
528
01:02:45,451 --> 01:02:48,891
Pobre Agnese. Quiso cambiar
su habitaci�n por la m�a
529
01:02:48,891 --> 01:02:52,520
para estar m�s cerca de usted,
y no se di� cuenta que el cuarto que dejaba
530
01:02:52,691 --> 01:02:54,283
era justo la m�s cercana.
531
01:02:58,171 --> 01:03:01,083
Siente que olor agradable
hay en el aire?
532
01:03:03,171 --> 01:03:08,451
Si todo fuera diferente. Si por ejemplo
nos hubi�ramos visto por primera vez
533
01:03:08,451 --> 01:03:10,726
esta noche durante la cena en el hotel.
534
01:03:11,691 --> 01:03:14,763
Nos habr�amos mirado quiz�s de lejos
todo el tiempo.
535
01:03:15,291 --> 01:03:19,204
Yo, por ejemplo, podr�a ser
una turista griega.
536
01:03:19,931 --> 01:03:24,331
- Yo un comerciante de diamantes holandeses.
- �Qu� suceder�a?
537
01:03:24,331 --> 01:03:29,166
Bueno, ante todo tendr�amos
la dificultad del lenguaje.
538
01:03:29,811 --> 01:03:33,520
Lo soluciono. Ambos tenemos
una abuela italiana, �y entonces?
539
01:03:34,091 --> 01:03:38,846
Bien entonces...
digamos que al final de la cena, yo...
540
01:03:39,051 --> 01:03:43,806
le env�o una nota en el cual est� escrito:
''�Quiere terminar la velada junto a m�?''
541
01:03:44,291 --> 01:03:49,206
me levanto lo, y me alejo.
Roz�ndote apenas con la mirada.
542
01:03:49,771 --> 01:03:52,285
- Me detengo en el vest�bulo.
- Yo me acerco.
543
01:03:52,971 --> 01:03:56,805
Te tomo delicadamente por un brazo,
y te conduzco fuera.
544
01:03:57,331 --> 01:04:02,530
Vamos a bailar. Bebemos un mar de champ�n,
y se nos har� muy tarde.
545
01:04:03,131 --> 01:04:06,248
- Luego volvemos al hotel...
- Y yo te digo:
546
01:04:06,371 --> 01:04:12,810
''La noche apenas comienza. Podemos...
continuarla en mi habitaci�n?''
547
01:04:12,931 --> 01:04:17,004
Entramos y la encontramos llena de rosas
que con tiempo hice que las enviaran.
548
01:04:17,051 --> 01:04:21,841
Nos sentamos en el sof�,
y yo me acerco a ti.
549
01:04:22,211 --> 01:04:23,849
Cada vez m�s.
550
01:04:25,611 --> 01:04:27,169
M�s y m�s.
551
01:04:32,491 --> 01:04:34,721
Buenas noches Laura.
552
01:04:36,171 --> 01:04:39,322
�C�mo, justo ahora?
553
01:04:42,731 --> 01:04:46,280
Ma�ana debemos levantarnos temprano,
tenemos muchas cosas que hacer.
554
01:04:47,211 --> 01:04:50,044
- Buenas noches.
- Buenas noches.
555
01:05:46,411 --> 01:05:50,404
- �Oh, realmente hermoso!
- Tome asiento.
556
01:08:36,691 --> 01:08:38,409
�Profesor Nathan!
557
01:08:39,531 --> 01:08:41,647
- �Profesor!
- �Joe! �C�mo est�s?
558
01:08:42,491 --> 01:08:44,925
- Sigues siendo el mismo de siempre.
- �Qu� alegr�a volverlo a ver!
559
01:09:01,811 --> 01:09:05,850
Sabes bien como es Am�rica.
�Uno se pierde por a�os y a�os!
560
01:09:07,571 --> 01:09:12,281
Henos aqu�
Me paso aqu�, seis meses al a�o.
561
01:09:12,371 --> 01:09:15,251
Las clases de perfeccionamiento, el estudio.
562
01:09:15,251 --> 01:09:19,164
Tambi�n hay tiempo para la meditaci�n
y alguna buena lectura.
563
01:09:19,211 --> 01:09:23,568
Este es un oasis de paz.
Al final es una especie de monasterio.
564
01:09:24,011 --> 01:09:26,651
Y ahora, les ofrezco
algo de beber.
565
01:09:26,651 --> 01:09:30,564
Vengan, les ense�ar�
mi celda. Vamos, vengan!
566
01:09:32,451 --> 01:09:37,809
Fue mi mejor alumno y luego,
se volvi� el m�s famoso.
567
01:09:39,091 --> 01:09:42,242
�Cu�ntas veces me hizo enfadar!
568
01:09:42,691 --> 01:09:46,320
Porque siempre hac�a m�s
de lo que yo le pidiera que hiciera.
569
01:09:46,491 --> 01:09:50,086
�Me provocaba con sus improvisaciones!
570
01:09:50,611 --> 01:09:53,887
Pero lo m�s divertido es qu�
para su primer concierto,
571
01:09:54,051 --> 01:09:58,522
tuve que prestarle mi frack.
Te acuerdas Joe?
572
01:09:58,731 --> 01:10:02,491
Y c�mo! No me iba bien a la medida,
pero me trajo mucha fortuna.
573
01:10:02,491 --> 01:10:05,971
Maestro, yo tengo en casa un disco
de un concierto de Paganini, grabado por Ud.
574
01:10:05,971 --> 01:10:08,131
Es una de las cosas m�s bellas
que he escuchado.
575
01:10:08,131 --> 01:10:09,723
Paganini!
576
01:10:10,171 --> 01:10:15,411
Y todos los dem�s! Ellos son los compa�eros
inseparables de mi vida.
577
01:10:15,411 --> 01:10:19,848
�No me dejan nunca!
No me dejan ni siquiera por un momento.
578
01:10:23,371 --> 01:10:27,649
Ah! Sabes que a�n conservo todas
las grabaciones de tus mejores conciertos?
579
01:10:29,291 --> 01:10:34,160
Joe, el hijo del barbero,
se volvi� el gran Joe Russo.
580
01:10:34,491 --> 01:10:37,528
Uno de los m�s j�venes
concertistas del mundo!
581
01:10:38,971 --> 01:10:41,171
Qu� sucedi�, Joe.
582
01:10:41,171 --> 01:10:44,322
�Por qu� tiraste as�,
los tesoros de tu talento?
583
01:10:44,411 --> 01:10:49,644
No ha tirado su talento. Lo ha usado para
ense�arnos a amar la m�sica, y lo logr�.
584
01:10:50,291 --> 01:10:53,131
No basta ense�ar a los dem�s,
tienes que tocar.
585
01:10:53,131 --> 01:10:57,921
- Ya no puedo Maestro.
- �A�n recuerdas nuestra sonata a dueto?
586
01:10:59,131 --> 01:11:01,042
Toma el viol�n Joe.
587
01:11:01,891 --> 01:11:06,009
Tanto tiempo.
Tantas cosas.
588
01:11:06,491 --> 01:11:11,963
Se puede tocar solamente si se ama.
Fue su primera ense�anza Maestro, recuerda?
589
01:11:14,651 --> 01:11:17,643
Toma un viol�n,
para ti.
590
01:13:05,491 --> 01:13:08,491
Hasta luego Maestro,
y gracias por todo.
591
01:13:08,491 --> 01:13:10,527
- �Hasta luego, adi�s!
- Ha sido un d�a inolvidable.
592
01:13:10,931 --> 01:13:13,451
- Adi�s Maestro, y gracias.
- Hasta pronto.
593
01:13:13,451 --> 01:13:15,248
Hasta pronto.
594
01:13:16,731 --> 01:13:19,404
- �Regresen pronto!
- �Adi�s Maestro!
595
01:13:20,371 --> 01:13:22,521
�Adi�s!
�Adi�s!
596
01:14:16,891 --> 01:14:20,440
Gracias. No, no, qu�deselo.
Es por su cumplea�os.
597
01:14:20,611 --> 01:14:24,491
Vi la fecha en el registro del
conservatorio. Y feliz cumplea�os.
598
01:14:24,491 --> 01:14:27,851
No s� c�mo agradecerle,
es un pensamiento muy gentil.
599
01:14:27,851 --> 01:14:31,400
- Es igual al que perdi�.
- Cierto.
600
01:14:33,091 --> 01:14:35,082
Es casi igual.
601
01:14:48,291 --> 01:14:52,731
Deb� haber olvidado esa invitaci�n aquella
noche. Y en cambio ni siquiera lo intente.
602
01:14:52,731 --> 01:14:54,687
Sab�a qui�n era
Jane Anderson.
603
01:14:54,931 --> 01:14:59,451
Rica, mimada, extravagante...
bell�sima.
604
01:14:59,451 --> 01:15:04,479
Cuatro maridos, cuatro divorcios.
Un s�lo inter�s. El alcohol.
605
01:15:04,811 --> 01:15:07,769
Fui all� por diversi�n, o por desaf�o.
No lo s�.
606
01:15:08,491 --> 01:15:11,403
Me sent�a muy seguro de m� entonces.
607
01:15:12,851 --> 01:15:17,163
�No te gusta tener tanta gente alrededor,
verdad? V�monos.
608
01:15:17,451 --> 01:15:20,811
Cuando se hayan ido todos,
volveremos aqu�.
609
01:16:44,091 --> 01:16:47,251
Nos casamos tres d�as m�s tarde en
mi camerino despu�s de un concierto.
610
01:16:47,251 --> 01:16:50,243
Fue un acontecimiento.
Un gran acontecimiento.
611
01:16:50,971 --> 01:16:56,045
Nadie me dijo nada, pero sab�a bien como
era considerado por muchos en el �mbito.
612
01:16:56,251 --> 01:16:59,926
Una pieza de colecci�n en la vida de Jane.
Pero no me importaba nada.
613
01:17:00,251 --> 01:17:03,641
Yo la amaba y esto era
lo m�s importante para m�.
614
01:17:03,731 --> 01:17:08,011
La amaba profundamente, totalmente.
Como en un cuento.
615
01:17:08,011 --> 01:17:11,367
Como un sue�o imposible que
de repente... se realiza.
616
01:19:09,571 --> 01:19:14,326
Jane era muy feliz. Fr�gil,
dulce, una mujer maravillosa.
617
01:19:14,611 --> 01:19:16,931
Intent� a veces
hacerle olvidar,
618
01:19:16,931 --> 01:19:20,082
aquel terrible deseo
de destrucci�n que la atormentaba.
619
01:19:21,771 --> 01:19:24,444
Fue entonces que conoc� a Peggy.
620
01:19:24,691 --> 01:19:30,571
le conoc� a todos y a cada uno,
de los cuatro. Pero t� me agradaste.
621
01:19:30,571 --> 01:19:36,282
No eres como ellos.
Y tambi�n ella se ha dado cuenta.
622
01:19:45,531 --> 01:19:51,003
Pero no ha tenido a nadie que
la amara verdaderamente. Pobre Jane.
623
01:19:52,011 --> 01:19:55,686
Pero no te ilusiones.
Has llegado demasiado tarde.
624
01:19:57,411 --> 01:19:58,890
Jane.
625
01:20:20,771 --> 01:20:30,491
Joe, Joe te ruego, olv�dame. No te dejes
arruinar por m�, eres muy importante.
626
01:20:30,491 --> 01:20:33,451
- Per no, no digas eso.
- S�. S�.
627
01:20:33,451 --> 01:20:36,131
No debes arrruinar
tu carrera por culpa m�a.
628
01:20:36,131 --> 01:20:39,840
D�jame, s�came de tu vida.
- No te reocupes, duerme.
629
01:20:40,131 --> 01:20:43,051
Yo quiero estar contigo
�porque quiero ayudarte!
630
01:20:43,051 --> 01:20:47,408
- �Por qu� yo te amo, entiendes?
- Tambi�n yo te amo Joe.
631
01:20:47,651 --> 01:20:52,566
Ya no quiero beber, te lo prometo.
No quiero beber jam�s.
632
01:20:54,731 --> 01:20:58,485
No quiero m�s
...te lo juro.
633
01:21:01,811 --> 01:21:05,565
En cambio estuve convencido que lo habr�a
conseguido, seguro de m�, de mi fuerza.
634
01:21:05,891 --> 01:21:09,520
- Y qu� sucedi� despu�s?
- Nada. Todo fue in�til.
635
01:21:09,611 --> 01:21:11,371
Y sucedi�
lo que ten�a que pasar.
636
01:21:11,371 --> 01:21:18,721
Demasiado alcohol unido... a demasiados
somniferos. En una noche volviendo a casa...
637
01:22:22,531 --> 01:22:25,091
Luego dej� de tocar.
638
01:22:25,091 --> 01:22:28,640
Se hab�a creado un vac�o tan
en mi vida que no pod�a...
639
01:22:29,011 --> 01:22:30,239
ni siquiera tocar.
640
01:22:30,611 --> 01:22:35,890
Y sin la m�sica, no hab�a nada
que tuviera m�s prop�sito para m�.
641
01:22:36,571 --> 01:22:41,691
Su esposa tuvo la alegr�a de vivir
una bella historia de amor.
642
01:22:41,771 --> 01:22:44,011
No importa lo que haya costado.
643
01:22:44,011 --> 01:22:47,686
Yo tambi�n estar�a dispuesta a renunciar
a todo por un amor as�.
644
01:22:51,411 --> 01:22:55,245
Estar�a dispuesta a hacerlo...
enseguida.
645
01:22:56,451 --> 01:22:59,761
Laura yo podr�a ser
de hecho tu padre.
646
01:22:59,851 --> 01:23:04,322
S� que esto es algo que te molesta,
pero... es la pura verdad.
647
01:23:11,131 --> 01:23:14,203
Renato te est� esperando
desde hace m�s de una hora. Lo sabes?
648
01:23:14,691 --> 01:23:19,731
Simplemente no te entiendo, hija m�a.
�O quiz�s te entiendo demasiado bien!
649
01:23:19,731 --> 01:23:23,131
Laura! Desde que volviste
de lsrael est�s insoportable.
650
01:23:23,131 --> 01:23:26,646
Y el motivo es muy claro.
M�rame cuando te hablo!
651
01:23:27,211 --> 01:23:29,884
Recuerda que a una madre
no se le escapan algunas cosas.
652
01:23:30,171 --> 01:23:34,084
Dime la verdad, tienes en la cabeza
a alguien que no deber�as tener.
653
01:23:35,931 --> 01:23:40,004
Al Maestro Russo, por ejemplo.
No me sorprenderia para nada.
654
01:23:41,531 --> 01:23:44,682
Te vas ya eh?
Si no contestas quiere decir que es cierto!
655
01:23:45,291 --> 01:23:47,486
Pero sabes que tiene
treinta a�os m�s que t�?!
656
01:24:14,651 --> 01:24:19,202
Tengo una sorpresa para ustedes.
La ha traido mi hija de lsrael.
657
01:24:20,331 --> 01:24:26,008
Esto que estan escuchando...
es el Maestro Giovanni Russo.
658
01:24:26,131 --> 01:24:31,091
O mejor el famoso violinista
italo-americano, Joe Russo.
659
01:24:31,091 --> 01:24:32,971
Que hoy tenemos el gusto
de tenerlo entre nosotros.
660
01:24:32,971 --> 01:24:36,281
�En serio? �Pero por qu� no
nos hab�a dicho nada?
661
01:24:36,611 --> 01:24:40,206
Es algo realmente
imperdonable, �sabe?
662
01:24:41,011 --> 01:24:43,691
Sab�as que ha sido
el quinto marido de la Jane Anderson?
663
01:24:43,691 --> 01:24:48,531
Jane Anderson ya! Aquella heredera
americana que muri� alcoholizada!
664
01:24:48,531 --> 01:24:51,170
- No, no la recuerdo.
- La hija de aquel riqu�simo petrolero.
665
01:24:51,291 --> 01:24:54,531
- De origen griego, creo.
- Se habl� mucho sobre ella.
666
01:24:54,531 --> 01:24:59,207
- Ah, pero no era un alem�n.
- No ese fue su tercer marido, me parece.
667
01:24:59,411 --> 01:25:01,720
Un tenista si no me equivoco.
668
01:25:01,971 --> 01:25:05,850
��Qu� hace Maestro?!
No es este el modo de irse.
669
01:25:07,451 --> 01:25:10,131
Joe mi amiga no pretend�a ofenderle.
670
01:25:10,131 --> 01:25:13,567
Y yo habl� solo para que supieran
qui�n es Ud. en realidad.
671
01:25:13,611 --> 01:25:15,169
No entiendo su reacci�n.
672
01:25:15,811 --> 01:25:19,565
Lo s� condesa. Ni Ud. ni sus amigos
lo pueden entender. adi�s
673
01:25:20,731 --> 01:25:24,371
Le ruego, no me trate
de este modo. No lo merezco.
674
01:25:24,371 --> 01:25:27,044
- No creo merecerlo.
- �Por qu� no?
675
01:25:27,571 --> 01:25:32,042
Hay una pl�tica pendiente entre nosotros.
No finja de haberlo olvidado.
676
01:25:32,211 --> 01:25:35,531
- No hay nada que olvidar.
- �Qu� quiere decir?
677
01:25:35,531 --> 01:25:38,682
Quiere decir que esa pl�tica ya hab�a
conclu�do antes de que comenzara.
678
01:25:39,091 --> 01:25:41,691
No me encuentra... muy
�joven para su edad?
679
01:25:41,691 --> 01:25:44,251
Ud. es muy joven y encantadora.
680
01:25:44,851 --> 01:25:47,001
Y no hay necesidad que yo
tambi�n se lo repita.
681
01:25:47,971 --> 01:25:50,531
Pero no se puede tener todo en la vida.
682
01:25:51,571 --> 01:25:52,845
Adi�s.
683
01:25:53,491 --> 01:25:57,120
Pens� que las mujeres ricas
ten�an una especial fascinaci�n para Ud.
684
01:25:57,371 --> 01:26:00,044
En cambio Ud. las quiere ricas
y muy j�venes.
685
01:26:16,851 --> 01:26:20,321
V�a directa para Mil�n,
parte en el primer anden.
686
01:26:29,611 --> 01:26:31,169
�Maestro!
687
01:26:32,291 --> 01:26:33,929
�Maestro!
688
01:26:34,131 --> 01:26:37,282
�Por qu� se marcha as�?
�Qu� le he hecho?
689
01:26:38,771 --> 01:26:43,720
Joe, no me dejes. �No has entendido
que no puedo vivir sin ti?
690
01:26:44,891 --> 01:26:49,567
�Ll�vame contigo!
�No te vayas!
691
01:26:50,931 --> 01:26:53,081
�Joe!
Yo te amo!
692
01:27:16,811 --> 01:27:20,963
Estoy muerta de cansancio.
El viaje de Londres ha sido infernal!
693
01:27:21,051 --> 01:27:26,000
Dos horas de espera en el aeropuerto.
Un avi�n que bail� como en tiempo de los pioneros.
694
01:27:27,211 --> 01:27:30,531
- He venido solo por Laura.
- Estoy muy feliz de verte.
695
01:27:30,531 --> 01:27:33,051
- Pero no estabas en Ginebra?
- Por supuesto, hasta ayer.
696
01:27:33,051 --> 01:27:36,411
Pero anoche fue el primer
concierto de Joe Russo,
697
01:27:36,411 --> 01:27:41,131
despues de veinte a�os en el Covent Garden.
Por supuesto no pod�a faltar.
698
01:27:41,131 --> 01:27:43,611
�Joe Russo?
�Ha vuelto a hacer conciertos?
699
01:27:43,611 --> 01:27:46,171
Pero Uds. ni siquiera leen
el peri�dico en este pa�s.
700
01:27:46,331 --> 01:27:51,371
Joe se encerr�. �l y su viol�n,
qui�n sabe donde, por casi un a�o.
701
01:27:51,371 --> 01:27:55,451
Y anoche ha recomenzado.
�Fant�stico!
702
01:27:55,451 --> 01:27:59,411
El p�blico, el p�blico no par� nunca
de ovacionarlo en el escenario!
703
01:27:59,411 --> 01:28:03,086
Y �l estaba tenso, emocionado,
como un ni�o.
704
01:28:07,491 --> 01:28:11,928
Ay estoy tan agotada! No veo la hora
de irme a tumbar sobre una gran cama.
705
01:28:11,971 --> 01:28:15,281
- Te hago preparar enseguida la habitaci�n.
- Gracias.
706
01:28:15,371 --> 01:28:19,171
Entonces este novio oficial,
�cu�ndo lo veremos?
707
01:28:19,171 --> 01:28:24,091
Est� poniendo los regalos. Ah� est�
y est� seguramente hablando de rugby. Ven.
708
01:28:24,091 --> 01:28:27,451
No, no. Por ahora me basta
de lejos.
709
01:28:27,451 --> 01:28:29,646
- �No te agrada, verdad?
- No, �por qu�?
710
01:28:30,371 --> 01:28:35,161
�l es el adecuado. Su posici�n.
Todo seg�n las reglas.
711
01:28:35,931 --> 01:28:41,251
- �Y el viol�n?
- Desde que se fue el Maestro Russo...
712
01:28:41,251 --> 01:28:44,131
�Est�s realmente segura
que todo est� bien mi ni�a?
713
01:28:44,131 --> 01:28:46,167
Todo seg�n las reglas, no?
714
01:28:49,691 --> 01:28:52,771
- �Laura!
- �No te molesto?
715
01:28:52,771 --> 01:28:56,400
Pero no querida.
Acabo de darme un buen ba�o, sabes?!
716
01:28:56,491 --> 01:28:59,642
Quer�a saber si
necesitabas algo.
717
01:29:01,731 --> 01:29:04,564
Yo no. �T� quiz�s?
718
01:29:05,331 --> 01:29:09,324
- Has hablado con �l!
- �Hablado? �Hablado con qui�n?
719
01:29:09,691 --> 01:29:13,923
- Con Joe.
- �Vaya que he hablado con Joe!
720
01:29:14,091 --> 01:29:19,040
Pasamos toda la noche juntos.
Imag�nate cuantas cosas nos dijimos.
721
01:29:19,211 --> 01:29:24,763
Y, estaba solo? Quiero decir...
�no ha encontrado otra mujer?
722
01:29:24,971 --> 01:29:26,689
��Joe?!
723
01:29:28,571 --> 01:29:33,929
Me parece que t� no has entendido
nada mi ni�a.
724
01:33:14,331 --> 01:33:17,960
Enamorado de ti.
725
01:33:18,131 --> 01:33:20,891
- Laura.
- Maestro.
726
01:33:20,891 --> 01:33:25,965
Y soy treinta a�os mayor.
727
01:33:30,451 --> 01:33:31,520
''T�''
728
01:33:33,411 --> 01:33:35,083
''por qu�''
729
01:33:37,331 --> 01:33:39,526
''me miras''
730
01:33:40,731 --> 01:33:43,768
''ya te diste cuenta. Yo''
731
01:33:45,611 --> 01:33:47,522
''quisiera''
732
01:33:49,531 --> 01:33:51,601
''decirte que''
733
01:33:52,731 --> 01:33:54,961
''tal vez lo sepas''
734
01:33:56,371 --> 01:34:02,446
''Un bien secreto y profundo''
735
01:34:03,011 --> 01:34:06,003
''Algo dulce que''
736
01:34:06,491 --> 01:34:15,843
''yo escondo dentro de m�.
El amor m�s grande del mundo''
737
01:34:16,691 --> 01:34:23,291
''naci� muy tarde ya,
para un hombre como yo''
738
01:34:23,291 --> 01:34:28,490
''Enamorado de ti.''
739
01:34:30,251 --> 01:34:35,325
''y soy treinta a�os mayor.''
740
01:34:39,451 --> 01:34:42,921
Bueno, entonces nos vemos
pasado ma�ana, se�orita.
741
01:34:42,971 --> 01:34:47,408
- No Maestro.
- �El jueves entonces?
742
01:34:48,211 --> 01:34:51,123
No Maestro, no vendr� m�s.
743
01:34:52,251 --> 01:34:54,082
�Por qu�?
744
01:34:56,131 --> 01:34:58,167
�Ha decidido no seguir estudiando?
745
01:34:58,331 --> 01:35:00,162
No Maestro.
746
01:35:00,771 --> 01:35:04,684
- �Por qu� entonces?
- Porque...
747
01:35:05,011 --> 01:35:06,967
Me he enamorado de usted.
748
01:35:40,111 --> 01:35:44,035
cumnbresidiomas@gmail.com
70006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.