All language subtitles for Il maestro di violino.Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,891 --> 00:00:09,449 Esta bien as�. 2 00:00:11,611 --> 00:00:12,441 Fa! 3 00:00:14,971 --> 00:00:18,646 La, mi. 4 00:00:19,091 --> 00:00:22,720 Re, mi, fa. 5 00:00:22,971 --> 00:00:25,769 - Atenci�n al mi. - Disculpe. 6 00:00:26,771 --> 00:00:29,888 Sol. 7 00:00:30,011 --> 00:00:33,560 Si, fa. 8 00:00:34,211 --> 00:00:37,999 �Sol, la, si! 9 00:00:38,171 --> 00:00:41,561 La, si, do, la, fa. 10 00:00:41,811 --> 00:00:48,125 �Qu� me est� sucediendo? 11 00:00:48,931 --> 00:00:55,564 Una ternura que, yo no he sentido nunca. 12 00:00:56,011 --> 00:01:02,166 Lo s� que me estoy enamorando. 13 00:01:02,971 --> 00:01:09,763 Pero no tengo el valor de confesarlo ni siquiera a m� mismo. 14 00:01:10,051 --> 00:01:15,444 Enamorado de ti. 15 00:01:17,611 --> 00:01:22,287 Y soy treinta a�os mayor. 16 00:01:26,531 --> 00:01:31,047 T�, por qu� 17 00:01:33,531 --> 00:01:38,730 Me miras. Ya te diste cuenta. 18 00:01:38,931 --> 00:01:43,482 Yo, quisiera 19 00:01:45,811 --> 00:01:51,090 Decirte que, tal vez lo sepas. 20 00:01:52,011 --> 00:01:58,689 Un bien, secreto y profundo. 21 00:01:59,451 --> 00:02:01,885 Algo dulce que 22 00:02:02,971 --> 00:02:11,925 yo escondo dentro de m�. El amor m�s grande del mundo, 23 00:02:12,851 --> 00:02:19,290 naci� muy tarde ya, para un hombre como yo. 24 00:02:19,691 --> 00:02:24,845 Enamorado de ti 25 00:02:26,451 --> 00:02:31,479 Y soy treinta a�os mayor. 26 00:02:35,491 --> 00:02:39,006 Bueno. Entonces nos vemos pasado ma�ana, se�orita. 27 00:02:39,571 --> 00:02:40,890 No, maestro. 28 00:02:42,131 --> 00:02:46,966 - �El jueves entonces? - No, maestro. No vendr� m�s. 29 00:02:48,611 --> 00:02:50,169 �Por qu�? 30 00:02:51,811 --> 00:02:54,131 �Ha decidido no seguir estudiando? 31 00:02:54,131 --> 00:02:56,167 No, maestro. 32 00:02:57,331 --> 00:03:00,448 - �Por qu� entonces? - Porque... 33 00:03:01,731 --> 00:03:03,369 me he enamorado de usted. 34 00:04:28,616 --> 00:04:29,663 Brava. 35 00:04:31,697 --> 00:04:33,208 Venga usted Gaudenzi. 36 00:05:09,211 --> 00:05:13,980 Y gracias al patrocinio de la condesa de San Severo, nuestra noble benefactora, 37 00:05:14,211 --> 00:05:18,731 el recital de la Academia ser� un evento sociocultural excepcional. 38 00:05:18,931 --> 00:05:23,209 En la pr�xima reuni�n fijaremos la fecha y el programa para publicarse. 39 00:05:23,611 --> 00:05:27,811 Se espera mucho de su alumna, la condesita Laura. 40 00:05:27,811 --> 00:05:31,690 No se preocupe, la chica es muy talentosa, y se est� preparando cuidadosamente. 41 00:05:31,931 --> 00:05:36,447 Y este Carlo Gaudenzi, el hijo del comendador Gaudenzi, 42 00:05:36,571 --> 00:05:38,766 Usted sabe bien qui�n es el comendador, verdad? 43 00:05:39,011 --> 00:05:42,371 Yo solo s� que todos los embutidos que se comen en ltalia Central, 44 00:05:42,371 --> 00:05:45,886 - llevan la marca Gaudenzi. - El comendador es un fan�tico de la m�sica. 45 00:05:46,011 --> 00:05:49,083 Y no admitir�a nunca el no haber engendrado a un artista. 46 00:05:49,251 --> 00:05:51,560 Bueno, lamentablemente esta vez, tendr� que admitirlo. 47 00:05:51,971 --> 00:05:55,931 Carlo es el joven menos dotado musicalmente qu� haya conocido en mi vida. 48 00:05:55,931 --> 00:05:59,321 Pero las personas que me interesan, no soy capaz de juzgarlas. 49 00:05:59,531 --> 00:06:03,649 El comendador y un hombre relacionado, tiene amistades importantes, 50 00:06:03,891 --> 00:06:06,451 para un apoyo pol�tico, para un subsidio... 51 00:06:06,731 --> 00:06:10,326 - Puede ser �til, sabe como funciona esto. - No mucho, pero... 52 00:06:10,851 --> 00:06:14,127 s� que no es bueno ilusionar a un joven en un camino equivocado. 53 00:06:14,451 --> 00:06:19,286 Bueno, Uds. los artistas son sentimentales. Luego soy qui�n debe ajustar la balanza. 54 00:06:19,571 --> 00:06:22,931 El director tiene raz�n, la escuela debe sobrevivir a�n as� 55 00:06:22,931 --> 00:06:26,091 para los que tienen talento, a�n a costa de alg�n compromiso. 56 00:06:26,091 --> 00:06:28,400 S�, pero yo soy un docente no un contador. 57 00:06:28,971 --> 00:06:33,171 Ah, perd�n, pero se me olvid� el abrigo en el armario. debo ir. 58 00:06:33,171 --> 00:06:36,720 - L�stima, esperaba poderle ofrecer un caf�. - Con gusto, pero ser� en otra ocasi�n. 59 00:06:36,811 --> 00:06:40,247 - �Hasta pronto! se�ora Taddei. - Luciana. 60 00:06:40,811 --> 00:06:42,529 Adi�s Luciana. 61 00:06:48,531 --> 00:06:50,611 Ah perd�n, pens� que no hab�a nadie. 62 00:06:50,611 --> 00:06:53,051 �Y no se dejan las luces encendidas, cierto? 63 00:06:53,051 --> 00:06:55,971 Bueno s�, a mi edad se vuelve muy exigente y met�dico. 64 00:06:55,971 --> 00:06:57,371 Ah, conmigo no funciona. 65 00:06:57,371 --> 00:07:00,691 S� muy bien que hacerse el viejo es la forma m�s fina de coquetear. 66 00:07:00,691 --> 00:07:03,451 Yo no me hago el viejo es que a comparaci�n de Ud. por desgracia... 67 00:07:03,451 --> 00:07:06,811 Lo sab�a! Ahora me dir� tambi�n que podr�a ser mi padre 68 00:07:06,811 --> 00:07:09,086 - y el discurso esta completo. - De acuerdo, no se lo dir�. 69 00:07:09,571 --> 00:07:12,722 Pero Ud. se arriesg� de quedarse encerrada aqui adentro, ya no queda nadie. 70 00:07:12,891 --> 00:07:15,571 No olvide que este palacio le pertenece a mi madre, 71 00:07:15,571 --> 00:07:17,880 y por lo tanto conozco todas las salidas m�s secretas. 72 00:07:33,731 --> 00:07:36,928 Ni siquiera me ha preguntado qu� estaba haciendo en aquel despacho. 73 00:07:37,131 --> 00:07:39,520 - Yo no soy indiscreto. - Yo en cambio s�. 74 00:07:41,331 --> 00:07:45,290 - Y qu� era lo que buscaba? - Bueno, debo confesarlo, 75 00:07:45,411 --> 00:07:50,087 Estaba indagando sobre Ud. Excarbaba en el misterio de su vida. 76 00:07:50,291 --> 00:07:51,849 - Ah. - No me cree? 77 00:07:52,731 --> 00:07:55,165 - Y descubri� algo? - Hm... 78 00:07:55,651 --> 00:07:58,609 No me parece que haya nada de muy importante. 79 00:08:02,131 --> 00:08:04,770 - Buenos d�as Maestro! - Hola! 80 00:08:05,291 --> 00:08:08,363 Ellos estar�n un poco sorprendidos al verlo en compa��a de una chica. 81 00:08:09,051 --> 00:08:13,329 Usted es un personaje en esta ciudad. El ambiente, en el fondo, es muy provincial. 82 00:08:13,491 --> 00:08:18,201 As� que... un tipo tan cerrado y reservado, despierta la curiosidad un poco a todos. 83 00:08:18,491 --> 00:08:22,291 En el conservatorio por ej. nos divertimos inventando las cosas m�s absurdas, 84 00:08:22,291 --> 00:08:24,931 a hacer las hip�tesis m�s locas sobre su vida privada. 85 00:08:24,931 --> 00:08:26,523 - D�game una. - Eh no! 86 00:08:27,131 --> 00:08:29,931 En todo caso, muchas chicas est�n enamoradas de Usted. 87 00:08:29,931 --> 00:08:32,161 - �Qu� va! - Incluso la peque�a Agnese. 88 00:08:32,731 --> 00:08:36,041 - �Y qui�n es esta peque�a Agnese? - Agnese Dell'Ombra. 89 00:08:36,211 --> 00:08:40,602 Esta en el tercer a�o de violonchelo. Pues bien el a�o pr�ximo, casualmente, 90 00:08:40,651 --> 00:08:42,721 - quiere cambiar al viol�n. - Ah si? 91 00:08:43,491 --> 00:08:46,005 Y luego ni se hable de la maestra Taddei. 92 00:08:46,291 --> 00:08:49,363 Sabe que desde que Usted vino a ense�ar aqu� en el conservatorio, 93 00:08:49,491 --> 00:08:52,210 va a la est�tica dos veces a la semana? 94 00:08:54,251 --> 00:08:56,811 Nunca pens� que suscitara tanto inter�s. 95 00:08:56,891 --> 00:08:58,847 �Por qu� no r�e m�s seguido maestro? 96 00:09:01,731 --> 00:09:05,771 - Le ofrezco llevarlo, si me permite. - No, gracias. 97 00:09:05,771 --> 00:09:08,729 Ah, entiendo, si ya lo ha concedido demasiado para su forma de ser. 98 00:09:08,771 --> 00:09:12,320 - No, es que prefiero caminar unos pasos. - Como desee. 99 00:09:12,771 --> 00:09:15,011 - Hasta luego entonces. - Hasta luego Laura. 100 00:09:15,011 --> 00:09:16,931 El jueves le esperamos, recuerda. 101 00:09:16,931 --> 00:09:19,971 Usted es el �nico profesor que hemos invitado a nuestro refugio. 102 00:09:19,971 --> 00:09:22,007 - Prometo que no faltar�. - Ese es el plan. 103 00:09:23,891 --> 00:09:26,883 Normalmente no invitamos personas mayores entre nosotros! 104 00:09:28,651 --> 00:09:30,851 Aqu� podemos hacer toda la m�sica que queremos. 105 00:09:30,851 --> 00:09:34,851 Tambi�n esto es de mi madre. A ella le gusta hacer la parte de la benefactora. 106 00:09:34,851 --> 00:09:38,446 Pero si supiera en que condiciones hemos encontrado esta casa, un verdadero desastre. 107 00:09:38,931 --> 00:09:40,569 - Llovi� por todas partes - Buenos d�as Maestro. 108 00:09:40,971 --> 00:09:43,011 - Hola. - Los muebles los hemos arreglado 109 00:09:43,011 --> 00:09:44,603 - Hola Carlo - un poco por aqu�, un poco por all�. 110 00:09:46,451 --> 00:09:49,691 Ah, los murales son de Carlo Gaudenzi. 111 00:09:49,691 --> 00:09:53,650 - Qu� le parecen Maestro? - Entonces tiene el sentido art�stico! 112 00:09:54,291 --> 00:09:58,409 No disculpa! Quise decir que es muy bello, bravo! Lo hiciste t�? 113 00:09:58,451 --> 00:10:00,011 - Le gusta en verdad? - Claro! 114 00:10:00,011 --> 00:10:01,851 Gracias, me alegra que lo diga usted. 115 00:10:01,851 --> 00:10:04,729 Ah� arriba acomodamos unas camas para alguien que este de paso. 116 00:10:04,811 --> 00:10:06,571 O para qui�n no quiera volver a casa de noche. 117 00:10:06,571 --> 00:10:10,200 Sucede a veces encontrarse en el pasto. lo duermo aqu� desde hace seis meses. 118 00:10:10,371 --> 00:10:12,691 O me pago el instrumento, o la renta. 119 00:10:12,691 --> 00:10:15,683 Yo en cambio vengo aqu� cada vez que discuto con mi madre. 120 00:10:15,931 --> 00:10:19,811 Es un lugar realmente extraordinario. No s� como agradecerles por haberme invitado aqu�. 121 00:10:19,811 --> 00:10:22,731 Bueno, lo hemos invitado para que escuche un concierto. 122 00:10:22,731 --> 00:10:24,961 - Verdad muchachos? - S�! As� es. 123 00:10:25,011 --> 00:10:26,763 - Tome asiento Maestro. - Gracias. 124 00:13:13,411 --> 00:13:15,561 �Bravo! 125 00:13:21,251 --> 00:13:26,041 Me gustar�a saber como aprendi� a tocar la trompeta, y toc� muy bien. 126 00:13:26,451 --> 00:13:28,726 Bueno, de chico as�, jugando. 127 00:13:29,211 --> 00:13:34,490 Seg�n yo, en cualquiera forma de arte sea m�sica, pintura, poes�a, 128 00:13:35,211 --> 00:13:39,251 es importante tener dentro algo. Algo que expresar. 129 00:13:39,251 --> 00:13:41,162 S�, es una especie de felicidad. 130 00:13:41,251 --> 00:13:44,687 Tambi�n a m� me ocurre a veces al escucharla... cuando toco. 131 00:13:45,131 --> 00:13:47,531 Yo no siento ninguna felicidad cuando toco el viol�n. 132 00:13:47,531 --> 00:13:50,807 Estoy tan preocupado de recordarme todo: las posiciones, las notas... 133 00:13:51,131 --> 00:13:54,203 Pero dime algo, tu cuando t� pintas, qu� sientes? 134 00:13:54,371 --> 00:13:57,488 S� claro, puedo trabajar por horas con los colores sin cansarme. 135 00:13:57,651 --> 00:14:01,280 Yo s� que con el viol�n nunca podr�, mi pap� dice que la m�sica es el verdadero arte! 136 00:14:01,491 --> 00:14:05,166 Por qu� no intentas hablar con tu padre seriamente, de hombre a hombre. 137 00:14:05,331 --> 00:14:07,971 Lo he intentado pero de nada sirve. Es de esos que creen tener siempre la raz�n. 138 00:14:07,971 --> 00:14:10,291 - Oye, quieres que yo lo intente? - Lo har�a en verdad? 139 00:14:10,291 --> 00:14:13,169 Seguro! No veo por qu� debiera tener miedo. 140 00:14:13,251 --> 00:14:16,448 Usted quiere beber algo Maestro? Un poco de whisky? 141 00:14:16,931 --> 00:14:21,049 - No gracias, no bebo. - C�mo no bebe?! No es posible. 142 00:14:21,091 --> 00:14:24,367 �Bueno? �De qu� te sorprendes? Tambi�n yo soy abstemia 143 00:14:24,491 --> 00:14:30,411 �Ay yo lo entiendo Maestro! A m� el alcohol me da como... como una sensaci�n repulsiva. 144 00:14:31,731 --> 00:14:36,088 Esta es la se�orita Agnese dell'Ongaro. Ya le hab�a hablado de ella, recuerda? 145 00:14:36,491 --> 00:14:40,848 Ah! Pero por qu� t� quieres renunciar a tantos a�os de estudiar viol�n? 146 00:14:41,371 --> 00:14:44,727 Esta bien que a tu edad, puedas permitirte cualquier lujo. 147 00:14:44,891 --> 00:14:48,361 - Pero yo tengo diecis�is a�os, sabe? - Oh! 148 00:14:48,651 --> 00:14:53,520 Escuchen por caridad, no hablemos de a�os de lo contrario me har�n sentir Matusal�n. 149 00:14:53,651 --> 00:14:58,451 Propongo un brindis al m�s viejo maestro de viol�n... del mundo! 150 00:14:58,451 --> 00:15:01,363 �De acuerdo! 151 00:15:01,651 --> 00:15:06,088 - �Salud! - �Chin chin! �Viva! 152 00:15:06,891 --> 00:15:09,451 - Adi�s, hasta pronto. - Puedo llevarlo yo Maestro? 153 00:15:09,451 --> 00:15:11,491 - �En esa cosa? - No, yo lo llevo. 154 00:15:11,491 --> 00:15:13,447 - Ya nos hab�amos puesto de acuerdo. - No querida, gracias. Adi�s. 155 00:15:13,851 --> 00:15:16,771 Ment�, pero quer�a s�lo sacarle del aprieto. 156 00:15:16,771 --> 00:15:19,571 Bueno hubiera sido un poco complicado subir en ese artilugio parecido. 157 00:15:19,571 --> 00:15:22,369 Si supiera en fin como lo conduce... una cosa tremenda! 158 00:15:22,411 --> 00:15:25,164 Ah, yo no tengo coche pero han venido a recogerme. 159 00:15:26,171 --> 00:15:29,766 - Renato Ferrari el Maestro Giovanni Russo. - Es un placer, mucho gusto. 160 00:15:30,411 --> 00:15:32,845 - Pase, por favor. - No no no, suba usted adelante. 161 00:15:32,931 --> 00:15:34,808 - Ir� atr�s, gracias. - De nada. 162 00:16:00,731 --> 00:16:04,121 No has cambiado de idea, espero. Reserv� una mesa. 163 00:16:04,331 --> 00:16:05,731 Iremos a cenar a Florencia? 164 00:16:05,731 --> 00:16:09,087 Con la condici�n de que no me pongas a hablar con tus amigos de rugby. 165 00:16:09,291 --> 00:16:12,567 Renato, m�s alla de ser jugador, es tambi�n lider del equipo. 166 00:16:12,611 --> 00:16:15,569 As� que cuando se re�nen entre ellos, es un desastre. 167 00:16:15,691 --> 00:16:23,484 S�lo hablan de partidos, de puntos, metas, cambios... Un aburrimiento incre�ble! 168 00:16:23,571 --> 00:16:26,451 Pero por qu�, el rugby es un juego bastante interesante. 169 00:16:26,451 --> 00:16:29,488 - Ah, lo conoce? - Una vez lo segu� un poco. 170 00:16:29,731 --> 00:16:33,491 - Por qu� no viene a cenar con nosotros? - Vaya, para un viaje tan largo 171 00:16:33,491 --> 00:16:38,371 - prefiero una posici�n un poco m�s c�moda. - Rayos! Esta algo inc�modo eh? 172 00:16:38,371 --> 00:16:41,681 No al punto de extra�ar la moto de Agnese, pero... 173 00:16:43,491 --> 00:16:45,451 �Por qu� trajiste precisamente este auto? 174 00:16:45,451 --> 00:16:48,284 Con todos los que tiene tu padre estacionados en la cochera. 175 00:16:48,491 --> 00:16:51,611 Bueno, c�mo pod�a saberlo... Disculpe usted maestro. 176 00:16:51,611 --> 00:16:54,921 - Pero hicimos un buen trayecto, no? - De hecho hemos casi llegado. 177 00:16:54,971 --> 00:16:58,122 - Es m�s, en cu�nto pueda det�ngase. - Pero a�n est� lejos! 178 00:16:58,291 --> 00:17:02,079 No es que yo... Sabe, prefiero caminar. 179 00:17:15,691 --> 00:17:18,000 - Gracias por traerme. - De nada, hasta pronto! 180 00:17:18,211 --> 00:17:20,411 Vamos a ver si puede salir de esta trampa. 181 00:17:20,411 --> 00:17:22,367 Oh! Lo logr�. 182 00:17:23,851 --> 00:17:26,968 - Hasta pronto Maestro. - Hasta luego y gracias otra vez! 183 00:17:28,811 --> 00:17:29,687 �Laura! 184 00:17:43,091 --> 00:17:46,970 Aqu� est� por nuestro Maestro, un sorbo de esto y el mundo es suyo. 185 00:17:47,611 --> 00:17:49,727 Pero es posible que no logre hacerlo beber? 186 00:17:50,011 --> 00:17:54,163 Aunque tarde veinte a�os lo logro, eh! �Lo llevo por buen camino! 187 00:17:54,771 --> 00:17:57,444 - Buenas tardes Ingeniero! - Adi�s, hasta ma�ana. 188 00:18:00,131 --> 00:18:02,361 - Maestro... - lngeniero... 189 00:18:03,331 --> 00:18:05,771 - An�talo Maurizio, eh! - Hecho Maestro! 190 00:18:05,771 --> 00:18:07,250 - Adi�s, hasta ma�ana. - Hasta pronto! 191 00:18:08,851 --> 00:18:11,923 �Marianna qu� est�s haciendo? �Pero sigues a�n despierta? 192 00:18:12,091 --> 00:18:15,128 - Yo no tengo sue�o, y t�? - M�s o menos. 193 00:18:15,371 --> 00:18:18,886 Anda Marianna no molestes al Maestro. Debes ir a la cama, ap�rate! 194 00:18:19,251 --> 00:18:21,606 �Cuando me ense�as a tocar la m�sica? 195 00:18:21,691 --> 00:18:23,371 - �El viol�n! - El viol�n. 196 00:18:23,371 --> 00:18:27,728 Bueno ya te lo dije, me parece. Cuando comiencen las vacaciones. Te lo promet�, no? 197 00:18:27,771 --> 00:18:31,891 - Cuando? Tantos d�as as�? - Eh... bueno un poco m�s. 198 00:18:31,891 --> 00:18:36,760 - Pero pasar�n muy pronto, ver�s. - Lo hice para ti en la escuela, mira! 199 00:21:25,851 --> 00:21:29,451 Fue en Brooklyn qu� Giovanni Russo se volvi� Joe. 200 00:21:29,451 --> 00:21:34,002 Lo llamaron as� sus nuevos amigos de juego, hijos de inmigrantes como �l. 201 00:21:34,291 --> 00:21:38,409 Am�rica fue un espejismo para todos, una esperanza de vida mejor, 202 00:21:38,451 --> 00:21:43,479 en un trabajo seguro. Y tambi�n Gaetano parti� con su mujer y su hijo Giovanni. 203 00:21:43,651 --> 00:21:49,806 El ni�o no ten�a ni siquiera cinco a�os. Tra�a en la sangre la m�sica, desde peque�o 204 00:21:50,611 --> 00:21:53,331 - Pero usted para que Diario escribe? - Para, para una revista de Mil�n, 205 00:21:53,331 --> 00:21:57,571 especializada en la m�sica. Estamos haciendo una serie sobre los m�sicos contempor�neos. 206 00:21:57,571 --> 00:22:00,529 Su relato ser� valioso, peara el art�culo sobre el Maestro Russo. 207 00:22:01,131 --> 00:22:05,647 Algunas cosas me las han contado. ��No soy tan viejo como Ud. cree, sabe?! 208 00:22:06,851 --> 00:22:10,526 Mire all�? �Ve aquella casa? Es all� donde naci� Joe Russo. 209 00:22:10,811 --> 00:22:14,201 - �Qu� hac�a el padre del Maestro? - Yo ero poco m�s que un muchacho, 210 00:22:14,371 --> 00:22:19,650 sin embargo Gaetano lo recuerdo bien. Un enorme vac�o, cuando se march�. 211 00:22:19,931 --> 00:22:23,091 Tuvo puesto municipal, y clar�n de la banda. 212 00:22:23,091 --> 00:22:27,691 Pero usted bien sabe, la pol�tica! Fue orillado a dejar ltalia. 213 00:22:27,691 --> 00:22:33,402 Y en Am�rica hizo un poco de todo. Camarero, alba�il, ayudante... eh! 214 00:22:33,851 --> 00:22:36,729 Al principio fue muy duro para los inmigrates. 215 00:22:39,371 --> 00:22:43,603 Si es obligado a menudo a hacer los trabajos m�s humildes. La vida es dif�cil, 216 00:22:43,771 --> 00:22:49,051 y llena de mortificaciones. Pero las limitaciones econ�micas 217 00:22:49,051 --> 00:22:53,090 y la dificultad de la vida, no impidieron a Gaetano un d�a, 218 00:22:53,131 --> 00:22:56,328 de llevar a su hijito Giovanni a escuchar una opera, 219 00:22:56,491 --> 00:22:59,291 dirigida por un grande maestro italiano. 220 00:22:59,291 --> 00:23:04,411 Se hab�a dado cuenta de que el chico, ten�a su misma pasi�n por la m�sica. 221 00:23:05,091 --> 00:23:08,561 Y no he excluido que justo en esta ocasi�n Giovanni, 222 00:23:08,691 --> 00:23:13,446 hab�a decidido inconscientemente de dedicar a la m�sica toda su vida. 223 00:25:36,491 --> 00:25:39,449 Y c�mo logr� convertirse en un famoso concertista? 224 00:25:40,091 --> 00:25:41,888 Su padre trabaj� mucho, 225 00:25:41,971 --> 00:25:47,443 y ahorr� lo suficiente para poder abrir un negocio... de barbero. 226 00:25:48,051 --> 00:25:50,851 - Con la ayuda de Dios, naturalmente. - �Un cigarro padre? 227 00:25:50,851 --> 00:25:53,240 - Oh, gracias! Gracias. - De nada. 228 00:25:58,531 --> 00:26:03,605 Entre los clientes de su negocio hab�a un gran violinista, jud�o. 229 00:26:03,851 --> 00:26:07,639 Era un artista rico y famoso, 230 00:26:07,771 --> 00:26:11,480 Que le gustaba volver a los lugares donde hab�a sido pobre. 231 00:26:11,971 --> 00:26:15,491 Gaetano le pidi� escuchar a su hijo, 232 00:26:15,491 --> 00:26:18,642 pero el muchacho era muy t�mido y muy orgulloso. 233 00:26:18,971 --> 00:26:23,522 Luego tuvo que conseguir el encuentro de modo que pareciera casual. 234 00:26:24,011 --> 00:26:29,611 Escuch� al muchacho, el artista acept� darle lecciones por pocos dolares. 235 00:26:29,611 --> 00:26:33,611 Y cuando Giovanni comenz� a trabajar, pudo pagarsela por s� mismo. 236 00:28:03,451 --> 00:28:05,691 Un �xito tras otro. 237 00:28:05,691 --> 00:28:08,611 Y cuando se dieron cuenta de haberse equivocado al llamarlo Joe, 238 00:28:08,611 --> 00:28:12,399 por qu� Joe es el diminutivo de Giuseppe, su nombre era ya famoso. 239 00:28:12,691 --> 00:28:16,091 Lo llamaron as� tambi�n en ltalia. Pero entonces Ud. no hab�a nacido. 240 00:28:16,091 --> 00:28:20,164 - �Y despu�s regres� a su pa�s? - No, el alcalde de esa �poca, le escribi�. 241 00:28:20,211 --> 00:28:23,491 �l mando el dinero y con eso se repararon todas las bancas de la iglesia. 242 00:28:23,491 --> 00:28:26,927 - �Y luego? - Luego, no se sabe m�s nada. 243 00:28:27,171 --> 00:28:31,562 Dinero no lleg� m�s. Y tampoco noticias. 244 00:28:32,931 --> 00:28:36,771 Y no hay nadie m�s en el pueblo que pueda decirme algo m�s? 245 00:28:36,771 --> 00:28:41,083 En un pueblo peque�o como este, ��qui�n puede saber m�s que el parroco?! 246 00:28:41,211 --> 00:28:43,600 Es verdad. La agradezco. 247 00:29:37,411 --> 00:29:40,005 - �Cu�nto falta para que termine? - Cuatro o cinco minutos. 248 00:29:50,771 --> 00:29:53,490 - �Pero qui�n va ganando? - Han empatado ahora. 249 00:29:53,611 --> 00:29:56,291 - �Y c�mo va el marcador? - Ocho a ocho. 250 00:30:22,771 --> 00:30:25,451 �Qu� quieres de nosotros, y por qu�? No entiendo. 251 00:30:25,451 --> 00:30:28,488 C�mo iban a atacar desde esa posici�n. No ves donde se encuentran? 252 00:32:56,331 --> 00:33:00,851 Condesa mis felicitaciones. Silencio, por favor Silencio. 253 00:33:00,851 --> 00:33:05,003 Se�ores a este punto es preciso dirigir un c�lido agradecimiento 254 00:33:05,171 --> 00:33:09,881 al profesorado, que tanto ha trabajado para la formaci�n de nuevos artistas. 255 00:33:12,051 --> 00:33:15,327 Y en particular al Maestro Giovanni Russo. 256 00:33:15,371 --> 00:33:20,081 Que ha llevado la clase de viol�n, al m�s alto nivel de preparaci�n m�sical. 257 00:33:27,371 --> 00:33:28,645 Gracias. 258 00:33:30,171 --> 00:33:32,531 - Genial. - Lo hice Maestro! 259 00:33:32,531 --> 00:33:34,331 Finalmente puedo ir a Mil�n a estudiar dibujo, 260 00:33:34,331 --> 00:33:36,211 todo gracias a Ud. No s� como agradecerle. 261 00:33:36,211 --> 00:33:38,371 Quiere decir que cuando llegues a ser un pintor importante 262 00:33:38,371 --> 00:33:39,971 - me regalar�s un cuadro tuyo. - Se lo prometo. 263 00:33:39,971 --> 00:33:42,051 - El comendador Gaudenzi. - Es un placer. 264 00:33:42,051 --> 00:33:45,171 Un d�a triste para m� no ver a mi hijo ah� arriba. 265 00:33:45,171 --> 00:33:46,851 Pero no lo tome as� comendador. 266 00:33:46,851 --> 00:33:50,051 Ver� que su hijo le dar� grandes satisfacciones, en otro campo. 267 00:33:50,051 --> 00:33:55,171 �Pero la pintura moderna, no la entiendo! Bueno, tal vez ser� una buena inversi�n. 268 00:33:56,011 --> 00:33:59,924 �Pero la m�sica, querido Maestro, es otra cosa! 269 00:34:00,731 --> 00:34:03,370 Ese hombre es realmente extraordinario. Disculpe. 270 00:34:09,491 --> 00:34:13,928 Finalmente puedo darle mis felicitaciones Maestro, no se habla m�s que de Usted. 271 00:34:14,011 --> 00:34:18,851 De hecho es m�s de Ud. que se habla. El merito de todo esto es suyo. 272 00:34:18,851 --> 00:34:21,851 Mi madre por fin ha entendido que tambi�n de j�venes desconocidos, 273 00:34:21,851 --> 00:34:24,126 puede salir, a veces, buena m�sica. 274 00:34:24,291 --> 00:34:27,491 Para ella si no est�... al menos en la cartelera de la Scala... 275 00:34:27,491 --> 00:34:30,571 �Puedo tener el placer de tenerle en mi casa ma�ana por la noche? 276 00:34:30,571 --> 00:34:34,849 - La agradezco mucho condesa, pero yo... - No se niega una invitaci�n de la condesa. 277 00:34:35,491 --> 00:34:37,083 Lo espero no se diga m�s. 278 00:34:42,731 --> 00:34:46,851 - Piensa, has logrado conmoverme. - �De veras no te aburriste? 279 00:34:46,851 --> 00:34:51,129 �Pues no! Y luego, cuando tocas as�, eres a�n m�s bella. 280 00:34:54,651 --> 00:34:58,200 - Algo anda mal Luciana? - No s� qu� me pasa. 281 00:34:58,371 --> 00:35:02,762 D�as as� me llenan el alma de recuerdos. Me conmuevo como una tonta. 282 00:35:41,811 --> 00:35:43,767 - Cu�ntas? - Ninguna, gracias. 283 00:35:44,691 --> 00:35:46,727 Le dec�a de Santa Cecilia. 284 00:35:47,531 --> 00:35:51,651 Fue una magn�fica velada, un p�blico estupendo, y los aplausos... 285 00:35:51,651 --> 00:35:53,846 Dios m�o, me da vueltas la cabeza cuando lo pienso. 286 00:35:54,331 --> 00:35:58,529 Hmm, delicioso! Hice bien al aceptar la invitaci�n 287 00:35:59,051 --> 00:36:00,848 Me ha hecho muy feliz. 288 00:36:11,771 --> 00:36:15,400 - �Bonita! �Cu�ndo se la tom�? - Ten�a poco m�s de veinte a�os. 289 00:36:16,931 --> 00:36:20,411 En esos d�as... en Venecia, el Maestro Benedetti Michelangeli 290 00:36:20,411 --> 00:36:22,686 me dijo, que tendr�a un gran futuro. 291 00:36:23,171 --> 00:36:27,244 Estaba por firmar un contrato para ir a Londres al BBC, luego... 292 00:36:27,851 --> 00:36:33,483 Lo he escuchado tocar, alguna vez. Usted no debi�, abandonar la carrera. 293 00:36:35,171 --> 00:36:43,044 El matrimonio, los prejuicios... Una mujer casada sola, en el extranjero. 294 00:36:44,971 --> 00:36:47,041 Y esta es una peque�a ciudad. 295 00:36:48,331 --> 00:36:50,162 Y luego vino el primer hijo. 296 00:36:51,691 --> 00:36:54,967 Mi marido, es una buena persona. 297 00:36:56,171 --> 00:37:00,931 Y esa... es la gran pasi�n de su vida, la caza. 298 00:37:00,931 --> 00:37:03,809 �Mam� tengo hambre! �Me preparas algo? por la noche. 299 00:37:04,891 --> 00:37:08,251 Mam�! Esta noche hay una buena pel�cula en la tv, comemos antes? 300 00:37:08,251 --> 00:37:11,561 Mam�, me volviste a comprar la ropa de gimnasia? 301 00:37:18,411 --> 00:37:21,801 Bueno, la dejo con sus deberes de mam�. 302 00:37:22,811 --> 00:37:26,565 - Ha sido realmente un buen caf�. - Le agradezco. 303 00:37:27,891 --> 00:37:32,169 Escuche por qu� no intenta tocar alguna vez, al menos para s� misma. 304 00:37:33,891 --> 00:37:36,610 No deb� haberme casado, 305 00:37:37,651 --> 00:37:41,690 realmente. Renunciar�a todo. 306 00:38:08,171 --> 00:38:11,527 Y aunque no quiera, o no sepa disparar, tiene que venir. 307 00:38:11,731 --> 00:38:13,811 Despu�s de la caza iremos a comer en el campo. 308 00:38:13,811 --> 00:38:16,611 �Hay alguien que pueda contradecirla, alguna vez, condesa? 309 00:38:16,611 --> 00:38:20,286 Habr� alguien que pueda, pero lo pagar� muy caro. 310 00:38:20,851 --> 00:38:24,531 �Por qu� no lo intenta usted? En el fondo no me teme, est� claro. 311 00:38:24,531 --> 00:38:27,491 - Espero que no le moleste. - Oh, no en absoluto. 312 00:38:27,491 --> 00:38:30,324 Entonces, si usted est� aqu�, la primera victoria es m�a no? 313 00:38:30,651 --> 00:38:34,651 Usted tiene fama de ser una especie de mis�ntropo, en la vida privada. 314 00:38:34,651 --> 00:38:37,961 Pero querida, �no sabes que �stos son los tipos m�s peligrosos? 315 00:38:42,691 --> 00:38:44,011 No gracias. 316 00:38:44,011 --> 00:38:47,560 Deber�a estar prohibido por la ley rechazar el champ�n. 317 00:38:49,531 --> 00:38:52,851 En todo caso admitir� que son pocos los artistas que beben s�lo agua. 318 00:38:52,851 --> 00:38:56,287 Mi madre conserva una imagen muy rom�ntica del artista. 319 00:38:56,531 --> 00:38:58,726 �Genio y libertinaje! 320 00:38:59,371 --> 00:39:02,451 Un maestro no es siempre necesariamente un artista. 321 00:39:02,451 --> 00:39:04,726 �Cu�nto de sus colegas ha visto aqu�? 322 00:39:05,571 --> 00:39:06,891 �Qu� quiere decir? 323 00:39:06,891 --> 00:39:10,201 Si lo invit� es porque no lo considero solo un maestro. 324 00:39:10,491 --> 00:39:13,483 Usted tiene algo diferente, qu� me da curiosidad. 325 00:39:14,371 --> 00:39:18,971 No s� si sentirme ofendido o halagado de ser tomado como objeto de estudio. 326 00:39:18,971 --> 00:39:21,651 Bravo Maestro! Un punto a su favor. 327 00:39:21,651 --> 00:39:25,211 Pero tenga cuidado, ya que, el deseo de secreto de mi madre 328 00:39:25,211 --> 00:39:29,571 es el de adue�arse de la vida de los dem�s. Un d�a le contar� muchas cosas. 329 00:39:29,571 --> 00:39:35,043 Bueno, mi vida es bastante aburrida. Hecha de horarios y h�bitos... 330 00:39:35,451 --> 00:39:38,841 Le dir� que siempre como en el mismo lugar y a la misma hora. 331 00:39:39,211 --> 00:39:41,725 Le encanta pintarse de miseria verdad? 332 00:39:41,851 --> 00:39:47,130 Pero siento que su vida ha sido diferente. Todo lo que es plano y mediocre lo rechazo. 333 00:39:47,291 --> 00:39:48,565 Y usted no lo es. 334 00:39:49,691 --> 00:39:52,285 Yo soy simplemente un maestro de viol�n. 335 00:39:52,371 --> 00:39:56,284 y tambi�n le dir�a bastante viejo si su hija, no me acusara de coqueter�a. 336 00:39:56,331 --> 00:39:59,880 No tiene derecho a considerarse viejo un hombre de cuarenta y siete a�os. 337 00:40:00,091 --> 00:40:04,482 Tiene raz�n Laura. La suya es una coqueter�a al rev�s. 338 00:40:10,291 --> 00:40:12,731 �C�mo es que sabe exactamente mi edad? 339 00:40:12,731 --> 00:40:16,326 �Se acuerda de aquel d�a en que me encontr� curioseando en el registro? 340 00:40:17,411 --> 00:40:20,611 - �Qu� m�s encontr�? - No lo suficiente lamentablemente, pero... 341 00:40:20,611 --> 00:40:24,763 �no me rindo! Maestro, Joe Russo. 342 00:40:27,211 --> 00:40:31,291 - Eso no estaba en el registro. - Tambi�n yo tengo mis secretos. 343 00:40:31,291 --> 00:40:33,282 Y si usted no habla, yo me callo. 344 00:40:35,331 --> 00:40:41,091 Mire Laura, yo soy un hombre tranquilo. llevo una vida... opaca a lo mejor, 345 00:40:41,091 --> 00:40:44,686 pero estoy bien as�. �Por qu� quiere turbarla con su curiosidad? 346 00:40:45,931 --> 00:40:50,209 - �Qu� es... un nuevo juego mundano? - No! No es un juego. 347 00:40:50,531 --> 00:40:55,480 No lo tome de esa manera. Para m� es diferente. No s� c�mo explicarlo. 348 00:40:57,611 --> 00:41:01,809 - �Laura! - Mire que Renato la est� buscando. 349 00:41:02,371 --> 00:41:07,684 �Le suplico, no se enfade conmigo! Yo solo quer�a... conocerlo mejor, cr�ame. 350 00:41:16,211 --> 00:41:18,042 �Qu� est� pasando ah�? 351 00:41:19,131 --> 00:41:22,521 Ah, es mi madre! Se obstin� en que se hiciera una parrilla. 352 00:41:22,771 --> 00:41:26,605 Y como siempre nadie sabe encender el fuego. Solo hacen un humo terrible. 353 00:41:27,011 --> 00:41:31,004 Ah finalmente Laura! Hace una hora que te estoy buscando, pero �d�nde has estado? 354 00:41:42,571 --> 00:41:47,971 �Ah finalmente! Bravo. 355 00:41:47,971 --> 00:41:52,601 Genial, felicitaciones. Ya est�bamos resignados a morir fumigados. 356 00:41:53,411 --> 00:41:57,491 No sab�a que la parrilla formara parte de las costumbres de una vida banal. 357 00:41:57,491 --> 00:42:01,051 Bueno, le dir� que el arte de encender el fuego es un secreto que conocen solamente 358 00:42:01,051 --> 00:42:04,805 - los verdaderos se�ores y los campesinos. - Ah si? 359 00:44:53,811 --> 00:44:55,563 - �Peggy! - �Joe! 360 00:44:55,931 --> 00:45:00,641 - �Peggy qu� haces aqu�? - �Joe, qu� est�s haciendo aqu�? 361 00:45:01,371 --> 00:45:04,371 Mira Peggy aqu� s�lo soy Giovanni Russo, maestro de viol�n. 362 00:45:04,371 --> 00:45:07,851 No bebo whisky, as� que nada de Joe, nada de whisky, nada de nada. 363 00:45:07,851 --> 00:45:10,451 Bueno, est�s decidido a tirarte peque�o m�o. 364 00:45:10,451 --> 00:45:12,681 Estate tranquilo, no dir� nada a nadie. 365 00:45:12,771 --> 00:45:16,810 - �Pero no es posible que Uds. se conozcan! - �Y por qu� no? Para m�, nada es imposible. 366 00:45:16,851 --> 00:45:19,888 Yo conozco medio mundo sabes, y m�s que medio. 367 00:45:19,931 --> 00:45:23,003 �Perfecto! As�, por fin, sabremos todo de �l. 368 00:45:23,451 --> 00:45:27,330 - Por qu� lo ha llamado Joe? - Es un secreto! �Verdad Joe? 369 00:45:27,731 --> 00:45:30,771 Y recuerda cari�o que soy yo qui�n hace las preguntas. 370 00:45:30,771 --> 00:45:33,365 En realidad yo cre� que t� todav�a eras mi amiga. 371 00:45:33,411 --> 00:45:36,448 Esta es mi costumbre, querida Margarita. 372 00:45:36,731 --> 00:45:40,644 Yo no lo dir�a nunca a nadie todas las cosas que s� de ti. 373 00:45:40,771 --> 00:45:45,731 - Y entonces no sirve insistir. Laura! - Disculpen. 374 00:45:45,731 --> 00:45:46,800 �Peggy! 375 00:45:48,291 --> 00:45:53,131 �Oh mi peque�a qu� hermosa est�s! Tu madre se pondr� celosa de ti. 376 00:45:53,131 --> 00:45:56,691 Peggy eres terrible! Pero para m� eres la mujer m�s maravillosa del mundo. 377 00:45:56,691 --> 00:45:59,251 Entonces acompa�enme a beber algo. 378 00:46:02,611 --> 00:46:05,011 Te hab�a dicho qu� me ocupo del conservatorio, 379 00:46:05,011 --> 00:46:07,371 bueno, he decidido darlo a conocer un poco m�s. 380 00:46:07,371 --> 00:46:10,491 Y para esto he organizado un viaje a lsrael para el mes pr�ximo. 381 00:46:10,491 --> 00:46:12,731 Intercambio cultural. �Por qu� no vienes tambi�n? 382 00:46:12,731 --> 00:46:17,043 Si supiera d�nde estar� el mes pr�ximo, �morir�a de aburrimiento! 383 00:46:17,531 --> 00:46:22,366 En cambio me gustar�a o�rte tocar. Gracias. Dicen que tienes talento. 384 00:46:22,651 --> 00:46:27,331 Es que tengo un gran maestro. Pero tal vez, t� lo conoces mucho mejor que yo. 385 00:46:27,331 --> 00:46:31,451 Ah, Giovanni, con el viol�n era bastante bueno. 386 00:46:31,451 --> 00:46:35,729 Maldici�n que est�s haciendo en un lugar como este? 387 00:46:36,091 --> 00:46:41,609 - �Mira que te he reconocido! - Tambi�n t� has cambiado. 388 00:46:41,771 --> 00:46:51,248 - Seguro! Han pasado 30 o 40 a�os. - No lo s�. 389 00:46:53,291 --> 00:46:57,000 Y todav�a sigues aqu�. !Sigues aqu�! 390 00:46:57,051 --> 00:47:00,331 - �Un p�blico verdadero por fin! - �Por qu� los del ensayo que eran? 391 00:47:00,331 --> 00:47:03,611 - Parientes, amigos, personas disponibles. - Pero eso no es cierto. 392 00:47:03,611 --> 00:47:05,891 En lsrael ser� distinto, me gustan los retos. 393 00:47:05,891 --> 00:47:09,531 Yo no pienso en la gente, a m� gusta tocar y basta. 394 00:47:09,531 --> 00:47:14,091 - �Es porque eres una egoc�ntrica! - Tengo un miedo terrible al avi�n. 395 00:47:14,091 --> 00:47:17,691 Mi maestro no pudo venir, entonces tendr� que confiar en Ud. maestro. 396 00:47:17,691 --> 00:47:20,451 �Por qu� necesitas que alguien que meta a la cama? 397 00:47:20,451 --> 00:47:23,531 �Muy graciosa, eh! 398 00:47:23,531 --> 00:47:26,682 Y s�, no te preocupes. Por cualquier cosa te diriges a m�. 399 00:47:27,051 --> 00:47:30,043 Porque la primera vez que sub� en un avi�n, fui el primero y entonces... 400 00:47:31,811 --> 00:47:33,931 �Somos amigos de nuevo, verdad Maestro? 401 00:47:33,931 --> 00:47:37,844 Nada de preguntas, nada de indagaciones indiscretas, �soy buena no? 402 00:47:38,131 --> 00:47:41,611 Tal vez un d�a usted me hablar� de su vida. Yo s� esperar. 403 00:47:43,811 --> 00:47:47,724 - Ah, mam�! - Buen d�a condesa. 404 00:47:47,771 --> 00:47:52,367 Buen d�a Maestro. �Laura no vas a casa tesoro? 405 00:47:52,531 --> 00:47:55,171 - �Y d�nde se supone que estoy yendo? - Bien, date prisa. 406 00:47:55,171 --> 00:47:57,890 Llam� por tel�fono Renato. Viene a recogerte en media hora. 407 00:47:58,331 --> 00:48:01,171 - Le dije que estaba bien. - Naturalmente. 408 00:48:01,171 --> 00:48:03,480 - Ella siempre decide por m�. Hasta luego. - Adi�s. 409 00:48:04,291 --> 00:48:06,566 - Hasta... - Quisiera hablarle un momento! 410 00:48:07,451 --> 00:48:11,160 �Entonces? �Qu� hace ah� parado? �Quiere subir por favor? 411 00:48:19,331 --> 00:48:23,688 Decid� hacerle cambiar sus h�bitos por un d�a. Vayamos a desayunar juntos. 412 00:48:24,571 --> 00:48:27,651 He tratado de mediar las dos cosas, pero es imposible. 413 00:48:27,651 --> 00:48:29,171 Tengo que ir a Ginebra forzosamente. 414 00:48:29,171 --> 00:48:32,846 Hay una reuni�n del Soroptimist y soy la oradora oficial, 415 00:48:33,091 --> 00:48:37,130 - Y por lo tanto no puedo faltar. - La entiendo perfectamente. 416 00:48:37,291 --> 00:48:40,920 Supiera cu�nto lamento, no poder ir a lsrael. 417 00:48:41,931 --> 00:48:46,129 - Por lo tanto le encargo a mi hija. - Realmente Laura no necesita tutores. 418 00:48:47,451 --> 00:48:51,330 Sin embargo si supiera... algunas veces es tan fr�gil, e insegura. 419 00:48:52,131 --> 00:48:55,965 Ser� que de ni�a, perdi� a su padre antes de tiempo. 420 00:48:56,291 --> 00:49:00,443 No lo s�, Luego se desahoga siempre conmigo! A veces tengo la impresi�n que me detesta. 421 00:49:00,571 --> 00:49:03,643 Ah, los j�venes siempre juzgan, y a veces son muy crueles. 422 00:49:04,091 --> 00:49:07,003 Laura lo es. Sus arrebatos en mi contra, 423 00:49:07,171 --> 00:49:10,131 contra nuestros amigos, contra nuestro ambiente, son insoportables. 424 00:49:10,131 --> 00:49:12,770 Rebeli�n completamente hasta para ella misma. 425 00:49:12,931 --> 00:49:16,606 Pues yo pienso que Laura es bastante consciente de sus decisiones. 426 00:49:17,451 --> 00:49:21,291 Ah, qu� quiere que elija. Se casar� a uno de nuestro ambiente. 427 00:49:21,291 --> 00:49:24,363 Y har� una vida mundana m�s o menos divertida. 428 00:49:24,731 --> 00:49:27,291 Con nosotros, no hay escape a ciertas reglas �sabe? 429 00:49:28,451 --> 00:49:31,488 Por otra parte tengo la impresi�n de que Laura ya est� enamorada. 430 00:49:31,811 --> 00:49:34,371 Sus cambios de humor son muy t�picos. 431 00:49:34,651 --> 00:49:36,721 Me parece bastante normal a su edad, no? 432 00:49:37,211 --> 00:49:41,531 Hmm, esperamos que le pase esta agresividad contra m�. 433 00:49:41,531 --> 00:49:43,761 En el fondo le he entregado mi vida. 434 00:49:52,131 --> 00:49:53,644 �Pero hablemos un poco de usted! 435 00:49:54,331 --> 00:49:58,404 Le confieso que he tratado de sobornar a Peggy, pero no lo he logrado. 436 00:49:59,411 --> 00:50:01,851 Escuche Margarita, �por qu� est� tan interesada en m�? 437 00:50:01,851 --> 00:50:04,771 Quiz�s porque la vida de provincia no ofrece nada mejor. 438 00:50:04,771 --> 00:50:08,161 - Ah si?! - Se encuentra siempre la misma gente. 439 00:50:08,891 --> 00:50:13,691 Y luego, estoy tan ocupada en mis negocios, que los hombres ahora han pasado... 440 00:50:13,691 --> 00:50:18,719 a un segundo plano en mi vida. Pero quiz�s es el sitio justo que merecen. 441 00:50:19,371 --> 00:50:23,364 - �Por qu� los desprecia tanto? - Porque yo siempre he ganado. 442 00:50:23,411 --> 00:50:27,609 Bastante f�cilmente. Y el juego de dominar no me interesa m�s. 443 00:50:34,451 --> 00:50:38,524 Desde hace tiempo no conoc�a a una persona como Usted. 444 00:50:40,611 --> 00:50:43,603 - Piense que le permito hasta contradecirme. - No lo dir�a. 445 00:50:43,851 --> 00:50:48,527 Ud. me implica en sus compromisos sociales, y yo no puedo nunca decirle que no. 446 00:50:48,811 --> 00:50:53,805 No lo intente, le ruego. Y no diga m�s qu� usted es un objeto de estudio para m�. 447 00:50:53,851 --> 00:50:55,603 �Y qu� soy entonces? 448 00:50:57,331 --> 00:51:01,563 No se. Pero s� lo que podr�a ser. 449 00:51:04,331 --> 00:51:09,485 Mire Margarita quiz� esto para Ud. es... es un nuevo reto, pero... 450 00:51:10,171 --> 00:51:15,564 He llegado a un punto de mi vida en la cual, no puedo permit�rmelo m�s 451 00:51:16,651 --> 00:51:19,290 las apuestas sentimentales. 452 00:51:22,051 --> 00:51:25,248 Ud. sabe que no soy acostumbrada a renunciar f�cilmente. 453 00:53:12,731 --> 00:53:16,491 �Maestro! Le aviso que tenemos las habitaciones enfrente. 454 00:53:16,491 --> 00:53:18,800 �Ah ya es verdad, bien! 455 00:53:19,091 --> 00:53:22,491 Voy a mi habitaci�n a desempacar y poner un poco de orden. 456 00:53:22,491 --> 00:53:24,766 - Nos vemos m�s tarde en el vest�bulo. Adi�s - Est� bien, adi�s. 457 00:53:27,331 --> 00:53:29,891 Laura! Disculpa, un momento. 458 00:53:41,891 --> 00:53:43,771 - Tenga cuidado con el violonchelo. - Problemas con el lenguaje? Todo bien? 459 00:53:43,771 --> 00:53:45,491 - S�, s� todo bien. - Bien, estoy contento. 460 00:53:45,491 --> 00:53:49,251 - Dichoso usted Maestro! - Pero cu�l dichoso, se necesita paciencia. 461 00:53:49,251 --> 00:53:52,800 - Mantener a todos organizados. - Voy a ver si han arreglado la sala. 462 00:53:55,211 --> 00:53:59,891 - �Dime vienes a tomar algo a mi habitaci�n? - �Ah, se puede saber qu� quieres de m�? 463 00:53:59,891 --> 00:54:01,531 Pero yo hablo en serio Agnese. 464 00:54:01,531 --> 00:54:04,329 Basta, no tengo tiempo para perder con menores. 465 00:54:42,851 --> 00:54:46,639 - Y t� �qu� haces aqu�? - No puedo dormir. 466 00:54:47,211 --> 00:54:50,248 - Me vendr�a bien dar un paseo. - A esta hora? 467 00:54:52,331 --> 00:54:56,722 Pens� muchas cosas. Tambi�n Ud. Maestro est� solo, como yo. 468 00:54:57,291 --> 00:55:00,328 Pero a diferencia de m� t� tienes muchos amigos de tu edad aqu�. 469 00:55:00,451 --> 00:55:05,923 No hay dialogo con ellos. �Todav�a me considera una jovencita, verdad? 470 00:55:07,091 --> 00:55:10,481 �No, por qu�? �Casi tienes diecis�is a�os! 471 00:55:12,651 --> 00:55:15,802 Mire... yo con Ud. pienso que puedo hablar. 472 00:55:18,691 --> 00:55:20,602 Maestro... 473 00:55:22,091 --> 00:55:25,163 No, nada. 474 00:55:25,851 --> 00:55:27,931 Escucha hagamos algo bueno, 475 00:55:27,931 --> 00:55:31,480 nos tomamos un buen vaso de leche y nos vamos a dormir. 476 00:55:32,171 --> 00:55:34,851 �Puede servir un vaso de leche para esta se�orita? 477 00:55:34,851 --> 00:55:38,924 Por supuesto, se�or. 478 00:55:44,611 --> 00:55:45,805 Cin cin! 479 00:56:08,731 --> 00:56:11,931 Es un paisaje muy impresionante. No me lo imagin� as�. 480 00:56:11,931 --> 00:56:16,402 Si, es verdad. Ah, a prop�sito! Telegrafi� a su madre? Creo que se lo pidi�. 481 00:56:16,451 --> 00:56:18,601 No lo creo. En todo caso ya le telegrafi�. 482 00:56:18,851 --> 00:56:21,771 Yo act�o la parte de la hija como ella la de la madre. 483 00:56:21,771 --> 00:56:25,851 Ud. habla siempre con tono hostil e ir�nico, pero siempre habla. 484 00:56:25,851 --> 00:56:29,890 Mi madre tiene el don de estar siempre presente, de saber todo siempre, 485 00:56:29,931 --> 00:56:33,451 de no tener nunca una duda, ni de s� misma ni de su vida. 486 00:56:33,451 --> 00:56:37,808 Ciertamente no lo oculta. Est� convencida de ser la �nica persona justa en el mundo. 487 00:56:37,851 --> 00:56:41,639 - Y tal vez de buena fe, creo. - Pero su madre la quiere mucho. 488 00:56:41,971 --> 00:56:48,649 Quiz�, pero ella siempre quiere controlar la vida de los dem�s. La m�a tambi�n. 489 00:56:49,651 --> 00:56:53,644 Y esto me da miedo porque... mi madre es mucho m�s fuerte que yo. 490 00:57:33,331 --> 00:57:38,405 - �Puedo ayudarle? �Ha perdido algo? - Mi encendedor. 491 00:57:38,611 --> 00:57:42,160 �Por qu� se preocupa as�? �Era un objeto muy importante? 492 00:57:42,851 --> 00:57:45,126 Si, era un querido recuerdo. 493 00:57:46,411 --> 00:57:47,924 Lo siento. 494 00:58:50,891 --> 00:58:55,806 �Anda, los dem�s est�n esper�ndonos! Basta de ver vitrinas de baratijas. 495 00:59:27,331 --> 00:59:31,211 - Maestro? - Eh?! Pero �d�nde se hab�a metido? 496 00:59:31,211 --> 00:59:35,371 Quer�a dar la vuelta sola un poco. Estos lugares me ayudan a pensar. 497 00:59:35,371 --> 00:59:38,488 - Y los dem�s donde est�n? - Deber�an ir m�s adelante. 498 00:59:38,651 --> 00:59:42,121 Pero no me interesa, no tengo ganas de alcanzarlos. 499 00:59:45,811 --> 00:59:51,211 En Perugia te encontrar�as muy bien! Sabes es una ciudad peque�a, como aqu�. 500 00:59:51,211 --> 00:59:53,971 Se parece. Hay estudiantes de todos los pa�ses. 501 00:59:53,971 --> 00:59:57,971 Usted tiene mucho talento Laura, y lamentar�a, en serio, 502 00:59:57,971 --> 00:59:59,927 que abandonara el estudio justo en este momento. 503 01:00:00,051 --> 01:00:01,651 No lo abandonar� Maestro. 504 01:00:01,651 --> 01:00:04,691 Mi madre est� obsesionada con este asunto del matrimonio. 505 01:00:04,691 --> 01:00:08,479 Pero aunque me tuviera que casar, no renunciar� a mis proyectos art�sticos. 506 01:00:08,611 --> 01:00:13,048 Por desgracia Laura, hay cosas que se dicen y despu�s es dif�cil sostenerlas, no cree? 507 01:00:13,371 --> 01:00:15,282 No en lo que a m� respecta. 508 01:00:15,491 --> 01:00:19,723 Ah, en su �mbito hay reglas de las cuales no se puede escapar, 509 01:00:20,011 --> 01:00:23,011 y ver� que cuando encuentra la persona correcta, se ver� obligada a elegir. 510 01:00:23,011 --> 01:00:26,890 No me importa. No pueden imponer en la vida de uno, 511 01:00:27,011 --> 01:00:29,127 por respetar ciertos convenios. 512 01:00:29,491 --> 01:00:33,166 El d�a que decida casarme con algui�n, lo har� solo por amor. 513 01:00:33,331 --> 01:00:36,960 No podr�a aceptar nunca a un hombre, solo porque le gusta a mi madre. 514 01:00:37,691 --> 01:00:41,604 Nunca pens� que una chica como usted, fuera tan rom�ntica. 515 01:01:14,211 --> 01:01:17,169 - Tengo que hablarle Maestro. - Dime querida. 516 01:01:17,691 --> 01:01:20,330 �Es posible pensar siempre en alguien? 517 01:01:21,091 --> 01:01:25,243 Cerrar los ojos esperando un beso y abrirlos... y descubrir que ama a otro? 518 01:01:26,011 --> 01:01:29,799 Pero estas son las cosas que suceden cuando se es a�n muy joven, sabes?! 519 01:01:30,131 --> 01:01:33,646 Aunque tal vez... Puedan suceder despu�s. 520 01:01:34,051 --> 01:01:36,645 �Son las cosas que hacen m�s bonita la vida! 521 01:01:38,051 --> 01:01:41,930 Ve, yo hasta hace unos d�as amaba... un hombre, y... 522 01:01:42,211 --> 01:01:46,409 Luego conoc� a Sam. Pienso en �l todo el d�a. 523 01:01:46,491 --> 01:01:49,289 - �Y no est�s contenta? - �Oh s�, mucho! 524 01:01:50,611 --> 01:01:52,090 Es solo que no entiendo. 525 01:01:53,531 --> 01:01:57,444 - Siento molestarle Maestro, buenas noches. - Buenas noches. 526 01:02:38,531 --> 01:02:40,328 Buenas noches. 527 01:02:41,051 --> 01:02:44,521 Laura! Pero su habitaci�n No estaba en frente de la m�a? 528 01:02:45,451 --> 01:02:48,891 Pobre Agnese. Quiso cambiar su habitaci�n por la m�a 529 01:02:48,891 --> 01:02:52,520 para estar m�s cerca de usted, y no se di� cuenta que el cuarto que dejaba 530 01:02:52,691 --> 01:02:54,283 era justo la m�s cercana. 531 01:02:58,171 --> 01:03:01,083 Siente que olor agradable hay en el aire? 532 01:03:03,171 --> 01:03:08,451 Si todo fuera diferente. Si por ejemplo nos hubi�ramos visto por primera vez 533 01:03:08,451 --> 01:03:10,726 esta noche durante la cena en el hotel. 534 01:03:11,691 --> 01:03:14,763 Nos habr�amos mirado quiz�s de lejos todo el tiempo. 535 01:03:15,291 --> 01:03:19,204 Yo, por ejemplo, podr�a ser una turista griega. 536 01:03:19,931 --> 01:03:24,331 - Yo un comerciante de diamantes holandeses. - �Qu� suceder�a? 537 01:03:24,331 --> 01:03:29,166 Bueno, ante todo tendr�amos la dificultad del lenguaje. 538 01:03:29,811 --> 01:03:33,520 Lo soluciono. Ambos tenemos una abuela italiana, �y entonces? 539 01:03:34,091 --> 01:03:38,846 Bien entonces... digamos que al final de la cena, yo... 540 01:03:39,051 --> 01:03:43,806 le env�o una nota en el cual est� escrito: ''�Quiere terminar la velada junto a m�?'' 541 01:03:44,291 --> 01:03:49,206 me levanto lo, y me alejo. Roz�ndote apenas con la mirada. 542 01:03:49,771 --> 01:03:52,285 - Me detengo en el vest�bulo. - Yo me acerco. 543 01:03:52,971 --> 01:03:56,805 Te tomo delicadamente por un brazo, y te conduzco fuera. 544 01:03:57,331 --> 01:04:02,530 Vamos a bailar. Bebemos un mar de champ�n, y se nos har� muy tarde. 545 01:04:03,131 --> 01:04:06,248 - Luego volvemos al hotel... - Y yo te digo: 546 01:04:06,371 --> 01:04:12,810 ''La noche apenas comienza. Podemos... continuarla en mi habitaci�n?'' 547 01:04:12,931 --> 01:04:17,004 Entramos y la encontramos llena de rosas que con tiempo hice que las enviaran. 548 01:04:17,051 --> 01:04:21,841 Nos sentamos en el sof�, y yo me acerco a ti. 549 01:04:22,211 --> 01:04:23,849 Cada vez m�s. 550 01:04:25,611 --> 01:04:27,169 M�s y m�s. 551 01:04:32,491 --> 01:04:34,721 Buenas noches Laura. 552 01:04:36,171 --> 01:04:39,322 �C�mo, justo ahora? 553 01:04:42,731 --> 01:04:46,280 Ma�ana debemos levantarnos temprano, tenemos muchas cosas que hacer. 554 01:04:47,211 --> 01:04:50,044 - Buenas noches. - Buenas noches. 555 01:05:46,411 --> 01:05:50,404 - �Oh, realmente hermoso! - Tome asiento. 556 01:08:36,691 --> 01:08:38,409 �Profesor Nathan! 557 01:08:39,531 --> 01:08:41,647 - �Profesor! - �Joe! �C�mo est�s? 558 01:08:42,491 --> 01:08:44,925 - Sigues siendo el mismo de siempre. - �Qu� alegr�a volverlo a ver! 559 01:09:01,811 --> 01:09:05,850 Sabes bien como es Am�rica. �Uno se pierde por a�os y a�os! 560 01:09:07,571 --> 01:09:12,281 Henos aqu� Me paso aqu�, seis meses al a�o. 561 01:09:12,371 --> 01:09:15,251 Las clases de perfeccionamiento, el estudio. 562 01:09:15,251 --> 01:09:19,164 Tambi�n hay tiempo para la meditaci�n y alguna buena lectura. 563 01:09:19,211 --> 01:09:23,568 Este es un oasis de paz. Al final es una especie de monasterio. 564 01:09:24,011 --> 01:09:26,651 Y ahora, les ofrezco algo de beber. 565 01:09:26,651 --> 01:09:30,564 Vengan, les ense�ar� mi celda. Vamos, vengan! 566 01:09:32,451 --> 01:09:37,809 Fue mi mejor alumno y luego, se volvi� el m�s famoso. 567 01:09:39,091 --> 01:09:42,242 �Cu�ntas veces me hizo enfadar! 568 01:09:42,691 --> 01:09:46,320 Porque siempre hac�a m�s de lo que yo le pidiera que hiciera. 569 01:09:46,491 --> 01:09:50,086 �Me provocaba con sus improvisaciones! 570 01:09:50,611 --> 01:09:53,887 Pero lo m�s divertido es qu� para su primer concierto, 571 01:09:54,051 --> 01:09:58,522 tuve que prestarle mi frack. Te acuerdas Joe? 572 01:09:58,731 --> 01:10:02,491 Y c�mo! No me iba bien a la medida, pero me trajo mucha fortuna. 573 01:10:02,491 --> 01:10:05,971 Maestro, yo tengo en casa un disco de un concierto de Paganini, grabado por Ud. 574 01:10:05,971 --> 01:10:08,131 Es una de las cosas m�s bellas que he escuchado. 575 01:10:08,131 --> 01:10:09,723 Paganini! 576 01:10:10,171 --> 01:10:15,411 Y todos los dem�s! Ellos son los compa�eros inseparables de mi vida. 577 01:10:15,411 --> 01:10:19,848 �No me dejan nunca! No me dejan ni siquiera por un momento. 578 01:10:23,371 --> 01:10:27,649 Ah! Sabes que a�n conservo todas las grabaciones de tus mejores conciertos? 579 01:10:29,291 --> 01:10:34,160 Joe, el hijo del barbero, se volvi� el gran Joe Russo. 580 01:10:34,491 --> 01:10:37,528 Uno de los m�s j�venes concertistas del mundo! 581 01:10:38,971 --> 01:10:41,171 Qu� sucedi�, Joe. 582 01:10:41,171 --> 01:10:44,322 �Por qu� tiraste as�, los tesoros de tu talento? 583 01:10:44,411 --> 01:10:49,644 No ha tirado su talento. Lo ha usado para ense�arnos a amar la m�sica, y lo logr�. 584 01:10:50,291 --> 01:10:53,131 No basta ense�ar a los dem�s, tienes que tocar. 585 01:10:53,131 --> 01:10:57,921 - Ya no puedo Maestro. - �A�n recuerdas nuestra sonata a dueto? 586 01:10:59,131 --> 01:11:01,042 Toma el viol�n Joe. 587 01:11:01,891 --> 01:11:06,009 Tanto tiempo. Tantas cosas. 588 01:11:06,491 --> 01:11:11,963 Se puede tocar solamente si se ama. Fue su primera ense�anza Maestro, recuerda? 589 01:11:14,651 --> 01:11:17,643 Toma un viol�n, para ti. 590 01:13:05,491 --> 01:13:08,491 Hasta luego Maestro, y gracias por todo. 591 01:13:08,491 --> 01:13:10,527 - �Hasta luego, adi�s! - Ha sido un d�a inolvidable. 592 01:13:10,931 --> 01:13:13,451 - Adi�s Maestro, y gracias. - Hasta pronto. 593 01:13:13,451 --> 01:13:15,248 Hasta pronto. 594 01:13:16,731 --> 01:13:19,404 - �Regresen pronto! - �Adi�s Maestro! 595 01:13:20,371 --> 01:13:22,521 �Adi�s! �Adi�s! 596 01:14:16,891 --> 01:14:20,440 Gracias. No, no, qu�deselo. Es por su cumplea�os. 597 01:14:20,611 --> 01:14:24,491 Vi la fecha en el registro del conservatorio. Y feliz cumplea�os. 598 01:14:24,491 --> 01:14:27,851 No s� c�mo agradecerle, es un pensamiento muy gentil. 599 01:14:27,851 --> 01:14:31,400 - Es igual al que perdi�. - Cierto. 600 01:14:33,091 --> 01:14:35,082 Es casi igual. 601 01:14:48,291 --> 01:14:52,731 Deb� haber olvidado esa invitaci�n aquella noche. Y en cambio ni siquiera lo intente. 602 01:14:52,731 --> 01:14:54,687 Sab�a qui�n era Jane Anderson. 603 01:14:54,931 --> 01:14:59,451 Rica, mimada, extravagante... bell�sima. 604 01:14:59,451 --> 01:15:04,479 Cuatro maridos, cuatro divorcios. Un s�lo inter�s. El alcohol. 605 01:15:04,811 --> 01:15:07,769 Fui all� por diversi�n, o por desaf�o. No lo s�. 606 01:15:08,491 --> 01:15:11,403 Me sent�a muy seguro de m� entonces. 607 01:15:12,851 --> 01:15:17,163 �No te gusta tener tanta gente alrededor, verdad? V�monos. 608 01:15:17,451 --> 01:15:20,811 Cuando se hayan ido todos, volveremos aqu�. 609 01:16:44,091 --> 01:16:47,251 Nos casamos tres d�as m�s tarde en mi camerino despu�s de un concierto. 610 01:16:47,251 --> 01:16:50,243 Fue un acontecimiento. Un gran acontecimiento. 611 01:16:50,971 --> 01:16:56,045 Nadie me dijo nada, pero sab�a bien como era considerado por muchos en el �mbito. 612 01:16:56,251 --> 01:16:59,926 Una pieza de colecci�n en la vida de Jane. Pero no me importaba nada. 613 01:17:00,251 --> 01:17:03,641 Yo la amaba y esto era lo m�s importante para m�. 614 01:17:03,731 --> 01:17:08,011 La amaba profundamente, totalmente. Como en un cuento. 615 01:17:08,011 --> 01:17:11,367 Como un sue�o imposible que de repente... se realiza. 616 01:19:09,571 --> 01:19:14,326 Jane era muy feliz. Fr�gil, dulce, una mujer maravillosa. 617 01:19:14,611 --> 01:19:16,931 Intent� a veces hacerle olvidar, 618 01:19:16,931 --> 01:19:20,082 aquel terrible deseo de destrucci�n que la atormentaba. 619 01:19:21,771 --> 01:19:24,444 Fue entonces que conoc� a Peggy. 620 01:19:24,691 --> 01:19:30,571 le conoc� a todos y a cada uno, de los cuatro. Pero t� me agradaste. 621 01:19:30,571 --> 01:19:36,282 No eres como ellos. Y tambi�n ella se ha dado cuenta. 622 01:19:45,531 --> 01:19:51,003 Pero no ha tenido a nadie que la amara verdaderamente. Pobre Jane. 623 01:19:52,011 --> 01:19:55,686 Pero no te ilusiones. Has llegado demasiado tarde. 624 01:19:57,411 --> 01:19:58,890 Jane. 625 01:20:20,771 --> 01:20:30,491 Joe, Joe te ruego, olv�dame. No te dejes arruinar por m�, eres muy importante. 626 01:20:30,491 --> 01:20:33,451 - Per no, no digas eso. - S�. S�. 627 01:20:33,451 --> 01:20:36,131 No debes arrruinar tu carrera por culpa m�a. 628 01:20:36,131 --> 01:20:39,840 D�jame, s�came de tu vida. - No te reocupes, duerme. 629 01:20:40,131 --> 01:20:43,051 Yo quiero estar contigo �porque quiero ayudarte! 630 01:20:43,051 --> 01:20:47,408 - �Por qu� yo te amo, entiendes? - Tambi�n yo te amo Joe. 631 01:20:47,651 --> 01:20:52,566 Ya no quiero beber, te lo prometo. No quiero beber jam�s. 632 01:20:54,731 --> 01:20:58,485 No quiero m�s ...te lo juro. 633 01:21:01,811 --> 01:21:05,565 En cambio estuve convencido que lo habr�a conseguido, seguro de m�, de mi fuerza. 634 01:21:05,891 --> 01:21:09,520 - Y qu� sucedi� despu�s? - Nada. Todo fue in�til. 635 01:21:09,611 --> 01:21:11,371 Y sucedi� lo que ten�a que pasar. 636 01:21:11,371 --> 01:21:18,721 Demasiado alcohol unido... a demasiados somniferos. En una noche volviendo a casa... 637 01:22:22,531 --> 01:22:25,091 Luego dej� de tocar. 638 01:22:25,091 --> 01:22:28,640 Se hab�a creado un vac�o tan en mi vida que no pod�a... 639 01:22:29,011 --> 01:22:30,239 ni siquiera tocar. 640 01:22:30,611 --> 01:22:35,890 Y sin la m�sica, no hab�a nada que tuviera m�s prop�sito para m�. 641 01:22:36,571 --> 01:22:41,691 Su esposa tuvo la alegr�a de vivir una bella historia de amor. 642 01:22:41,771 --> 01:22:44,011 No importa lo que haya costado. 643 01:22:44,011 --> 01:22:47,686 Yo tambi�n estar�a dispuesta a renunciar a todo por un amor as�. 644 01:22:51,411 --> 01:22:55,245 Estar�a dispuesta a hacerlo... enseguida. 645 01:22:56,451 --> 01:22:59,761 Laura yo podr�a ser de hecho tu padre. 646 01:22:59,851 --> 01:23:04,322 S� que esto es algo que te molesta, pero... es la pura verdad. 647 01:23:11,131 --> 01:23:14,203 Renato te est� esperando desde hace m�s de una hora. Lo sabes? 648 01:23:14,691 --> 01:23:19,731 Simplemente no te entiendo, hija m�a. �O quiz�s te entiendo demasiado bien! 649 01:23:19,731 --> 01:23:23,131 Laura! Desde que volviste de lsrael est�s insoportable. 650 01:23:23,131 --> 01:23:26,646 Y el motivo es muy claro. M�rame cuando te hablo! 651 01:23:27,211 --> 01:23:29,884 Recuerda que a una madre no se le escapan algunas cosas. 652 01:23:30,171 --> 01:23:34,084 Dime la verdad, tienes en la cabeza a alguien que no deber�as tener. 653 01:23:35,931 --> 01:23:40,004 Al Maestro Russo, por ejemplo. No me sorprenderia para nada. 654 01:23:41,531 --> 01:23:44,682 Te vas ya eh? Si no contestas quiere decir que es cierto! 655 01:23:45,291 --> 01:23:47,486 Pero sabes que tiene treinta a�os m�s que t�?! 656 01:24:14,651 --> 01:24:19,202 Tengo una sorpresa para ustedes. La ha traido mi hija de lsrael. 657 01:24:20,331 --> 01:24:26,008 Esto que estan escuchando... es el Maestro Giovanni Russo. 658 01:24:26,131 --> 01:24:31,091 O mejor el famoso violinista italo-americano, Joe Russo. 659 01:24:31,091 --> 01:24:32,971 Que hoy tenemos el gusto de tenerlo entre nosotros. 660 01:24:32,971 --> 01:24:36,281 �En serio? �Pero por qu� no nos hab�a dicho nada? 661 01:24:36,611 --> 01:24:40,206 Es algo realmente imperdonable, �sabe? 662 01:24:41,011 --> 01:24:43,691 Sab�as que ha sido el quinto marido de la Jane Anderson? 663 01:24:43,691 --> 01:24:48,531 Jane Anderson ya! Aquella heredera americana que muri� alcoholizada! 664 01:24:48,531 --> 01:24:51,170 - No, no la recuerdo. - La hija de aquel riqu�simo petrolero. 665 01:24:51,291 --> 01:24:54,531 - De origen griego, creo. - Se habl� mucho sobre ella. 666 01:24:54,531 --> 01:24:59,207 - Ah, pero no era un alem�n. - No ese fue su tercer marido, me parece. 667 01:24:59,411 --> 01:25:01,720 Un tenista si no me equivoco. 668 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 ��Qu� hace Maestro?! No es este el modo de irse. 669 01:25:07,451 --> 01:25:10,131 Joe mi amiga no pretend�a ofenderle. 670 01:25:10,131 --> 01:25:13,567 Y yo habl� solo para que supieran qui�n es Ud. en realidad. 671 01:25:13,611 --> 01:25:15,169 No entiendo su reacci�n. 672 01:25:15,811 --> 01:25:19,565 Lo s� condesa. Ni Ud. ni sus amigos lo pueden entender. adi�s 673 01:25:20,731 --> 01:25:24,371 Le ruego, no me trate de este modo. No lo merezco. 674 01:25:24,371 --> 01:25:27,044 - No creo merecerlo. - �Por qu� no? 675 01:25:27,571 --> 01:25:32,042 Hay una pl�tica pendiente entre nosotros. No finja de haberlo olvidado. 676 01:25:32,211 --> 01:25:35,531 - No hay nada que olvidar. - �Qu� quiere decir? 677 01:25:35,531 --> 01:25:38,682 Quiere decir que esa pl�tica ya hab�a conclu�do antes de que comenzara. 678 01:25:39,091 --> 01:25:41,691 No me encuentra... muy �joven para su edad? 679 01:25:41,691 --> 01:25:44,251 Ud. es muy joven y encantadora. 680 01:25:44,851 --> 01:25:47,001 Y no hay necesidad que yo tambi�n se lo repita. 681 01:25:47,971 --> 01:25:50,531 Pero no se puede tener todo en la vida. 682 01:25:51,571 --> 01:25:52,845 Adi�s. 683 01:25:53,491 --> 01:25:57,120 Pens� que las mujeres ricas ten�an una especial fascinaci�n para Ud. 684 01:25:57,371 --> 01:26:00,044 En cambio Ud. las quiere ricas y muy j�venes. 685 01:26:16,851 --> 01:26:20,321 V�a directa para Mil�n, parte en el primer anden. 686 01:26:29,611 --> 01:26:31,169 �Maestro! 687 01:26:32,291 --> 01:26:33,929 �Maestro! 688 01:26:34,131 --> 01:26:37,282 �Por qu� se marcha as�? �Qu� le he hecho? 689 01:26:38,771 --> 01:26:43,720 Joe, no me dejes. �No has entendido que no puedo vivir sin ti? 690 01:26:44,891 --> 01:26:49,567 �Ll�vame contigo! �No te vayas! 691 01:26:50,931 --> 01:26:53,081 �Joe! Yo te amo! 692 01:27:16,811 --> 01:27:20,963 Estoy muerta de cansancio. El viaje de Londres ha sido infernal! 693 01:27:21,051 --> 01:27:26,000 Dos horas de espera en el aeropuerto. Un avi�n que bail� como en tiempo de los pioneros. 694 01:27:27,211 --> 01:27:30,531 - He venido solo por Laura. - Estoy muy feliz de verte. 695 01:27:30,531 --> 01:27:33,051 - Pero no estabas en Ginebra? - Por supuesto, hasta ayer. 696 01:27:33,051 --> 01:27:36,411 Pero anoche fue el primer concierto de Joe Russo, 697 01:27:36,411 --> 01:27:41,131 despues de veinte a�os en el Covent Garden. Por supuesto no pod�a faltar. 698 01:27:41,131 --> 01:27:43,611 �Joe Russo? �Ha vuelto a hacer conciertos? 699 01:27:43,611 --> 01:27:46,171 Pero Uds. ni siquiera leen el peri�dico en este pa�s. 700 01:27:46,331 --> 01:27:51,371 Joe se encerr�. �l y su viol�n, qui�n sabe donde, por casi un a�o. 701 01:27:51,371 --> 01:27:55,451 Y anoche ha recomenzado. �Fant�stico! 702 01:27:55,451 --> 01:27:59,411 El p�blico, el p�blico no par� nunca de ovacionarlo en el escenario! 703 01:27:59,411 --> 01:28:03,086 Y �l estaba tenso, emocionado, como un ni�o. 704 01:28:07,491 --> 01:28:11,928 Ay estoy tan agotada! No veo la hora de irme a tumbar sobre una gran cama. 705 01:28:11,971 --> 01:28:15,281 - Te hago preparar enseguida la habitaci�n. - Gracias. 706 01:28:15,371 --> 01:28:19,171 Entonces este novio oficial, �cu�ndo lo veremos? 707 01:28:19,171 --> 01:28:24,091 Est� poniendo los regalos. Ah� est� y est� seguramente hablando de rugby. Ven. 708 01:28:24,091 --> 01:28:27,451 No, no. Por ahora me basta de lejos. 709 01:28:27,451 --> 01:28:29,646 - �No te agrada, verdad? - No, �por qu�? 710 01:28:30,371 --> 01:28:35,161 �l es el adecuado. Su posici�n. Todo seg�n las reglas. 711 01:28:35,931 --> 01:28:41,251 - �Y el viol�n? - Desde que se fue el Maestro Russo... 712 01:28:41,251 --> 01:28:44,131 �Est�s realmente segura que todo est� bien mi ni�a? 713 01:28:44,131 --> 01:28:46,167 Todo seg�n las reglas, no? 714 01:28:49,691 --> 01:28:52,771 - �Laura! - �No te molesto? 715 01:28:52,771 --> 01:28:56,400 Pero no querida. Acabo de darme un buen ba�o, sabes?! 716 01:28:56,491 --> 01:28:59,642 Quer�a saber si necesitabas algo. 717 01:29:01,731 --> 01:29:04,564 Yo no. �T� quiz�s? 718 01:29:05,331 --> 01:29:09,324 - Has hablado con �l! - �Hablado? �Hablado con qui�n? 719 01:29:09,691 --> 01:29:13,923 - Con Joe. - �Vaya que he hablado con Joe! 720 01:29:14,091 --> 01:29:19,040 Pasamos toda la noche juntos. Imag�nate cuantas cosas nos dijimos. 721 01:29:19,211 --> 01:29:24,763 Y, estaba solo? Quiero decir... �no ha encontrado otra mujer? 722 01:29:24,971 --> 01:29:26,689 ��Joe?! 723 01:29:28,571 --> 01:29:33,929 Me parece que t� no has entendido nada mi ni�a. 724 01:33:14,331 --> 01:33:17,960 Enamorado de ti. 725 01:33:18,131 --> 01:33:20,891 - Laura. - Maestro. 726 01:33:20,891 --> 01:33:25,965 Y soy treinta a�os mayor. 727 01:33:30,451 --> 01:33:31,520 ''T�'' 728 01:33:33,411 --> 01:33:35,083 ''por qu�'' 729 01:33:37,331 --> 01:33:39,526 ''me miras'' 730 01:33:40,731 --> 01:33:43,768 ''ya te diste cuenta. Yo'' 731 01:33:45,611 --> 01:33:47,522 ''quisiera'' 732 01:33:49,531 --> 01:33:51,601 ''decirte que'' 733 01:33:52,731 --> 01:33:54,961 ''tal vez lo sepas'' 734 01:33:56,371 --> 01:34:02,446 ''Un bien secreto y profundo'' 735 01:34:03,011 --> 01:34:06,003 ''Algo dulce que'' 736 01:34:06,491 --> 01:34:15,843 ''yo escondo dentro de m�. El amor m�s grande del mundo'' 737 01:34:16,691 --> 01:34:23,291 ''naci� muy tarde ya, para un hombre como yo'' 738 01:34:23,291 --> 01:34:28,490 ''Enamorado de ti.'' 739 01:34:30,251 --> 01:34:35,325 ''y soy treinta a�os mayor.'' 740 01:34:39,451 --> 01:34:42,921 Bueno, entonces nos vemos pasado ma�ana, se�orita. 741 01:34:42,971 --> 01:34:47,408 - No Maestro. - �El jueves entonces? 742 01:34:48,211 --> 01:34:51,123 No Maestro, no vendr� m�s. 743 01:34:52,251 --> 01:34:54,082 �Por qu�? 744 01:34:56,131 --> 01:34:58,167 �Ha decidido no seguir estudiando? 745 01:34:58,331 --> 01:35:00,162 No Maestro. 746 01:35:00,771 --> 01:35:04,684 - �Por qu� entonces? - Porque... 747 01:35:05,011 --> 01:35:06,967 Me he enamorado de usted. 748 01:35:40,111 --> 01:35:44,035 cumnbresidiomas@gmail.com 70006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.