Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,360 --> 00:03:54,401
- Это всё?
- Да, по записи №2 - всё.
2
00:03:54,735 --> 00:03:56,568
Практики?
3
00:03:56,735 --> 00:04:00,151
Развратные сексуальные
практики согласно статье 175.
4
00:04:00,485 --> 00:04:03,692
Касание пениса другого мужчины,
взаимная мастурбация,
5
00:04:03,693 --> 00:04:06,026
активная и пассивная фелляция,
6
00:04:06,193 --> 00:04:07,943
один эпизод coitus analis.
7
00:04:08,401 --> 00:04:10,401
- Не отрицает?
- Нет.
8
00:04:11,818 --> 00:04:13,693
Какой срок запрашиваете?
9
00:04:13,860 --> 00:04:16,276
2 года без права на УДО.
10
00:04:46,026 --> 00:04:47,568
Майка.
11
00:04:58,901 --> 00:05:00,401
Покажи пятки.
12
00:05:03,068 --> 00:05:04,568
Порядок.
13
00:05:42,485 --> 00:05:44,026
Жди здесь.
14
00:05:51,110 --> 00:05:52,985
Встань посредине.
15
00:06:05,360 --> 00:06:07,026
Встань там.
16
00:06:14,443 --> 00:06:15,485
Поднимайся.
3
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
ГАНС ХОФФМАН, СТАТЬЯ 175
4
00:08:30,568 --> 00:08:32,235
Соскучился по мне?
5
00:08:32,943 --> 00:08:34,235
По твоему члену.
6
00:08:35,568 --> 00:08:38,901
- Новая пидорская мода?
- Ага.
7
00:08:41,276 --> 00:08:43,901
Не можешь удержаться, да?
8
00:08:44,568 --> 00:08:46,276
А ты всё ещё здесь.
9
00:08:46,443 --> 00:08:49,943
Да, но осталось недолго.
Скоро слушание по УДО.
10
00:08:55,818 --> 00:08:57,526
И каковы шансы?
11
00:09:04,110 --> 00:09:08,360
Такие же, как твои
снова сюда загреметь.
12
00:09:08,526 --> 00:09:10,568
Значит, высокие.
13
00:11:52,443 --> 00:11:55,693
- Где тебя повязали?
- Что?
14
00:11:55,860 --> 00:11:57,068
Где?
15
00:12:00,776 --> 00:12:04,985
- У туалета.
- Того самого? Меня тоже.
16
00:12:06,985 --> 00:12:08,568
Знаю.
17
00:14:12,568 --> 00:14:15,860
- В чём проблема?
- 175-е стоят там.
18
00:14:16,026 --> 00:14:17,901
Отстань от него. Пошли.
19
00:14:18,068 --> 00:14:19,485
Не цепляйся.
20
00:14:19,901 --> 00:14:21,776
Не лезь не в своё дело.
21
00:14:22,151 --> 00:14:23,318
Успокойся.
22
00:14:23,485 --> 00:14:25,276
Пидор, ты рамсы попутал?
23
00:14:27,610 --> 00:14:30,068
Эй, лежать!
24
00:14:30,235 --> 00:14:32,110
Лежать!
25
00:14:32,276 --> 00:14:34,360
Лежать, я сказал!
26
00:14:34,526 --> 00:14:36,985
Встал и пошёл!
27
00:14:39,276 --> 00:14:40,276
Стоять.
28
00:15:41,526 --> 00:15:42,860
Эй, бузотёр?
29
00:15:47,360 --> 00:15:48,818
Не надоело?
30
00:16:59,151 --> 00:17:01,735
Эй, ты, поди сюда!
31
00:17:06,193 --> 00:17:07,443
В чём дело?
32
00:17:07,610 --> 00:17:10,985
- Встать по стойке смирно.
- Есть, сэр.
33
00:17:11,151 --> 00:17:13,526
Живо открывай!
34
00:17:22,651 --> 00:17:24,110
Выходи, парень.
35
00:17:30,568 --> 00:17:35,651
Мы не хотели тебя бить,
но не стоило убегать.
36
00:17:36,443 --> 00:17:39,485
Если снова побежишь -
они тебя пристрелят.
37
00:17:41,151 --> 00:17:42,651
Понял?
38
00:17:55,276 --> 00:17:56,610
Жди.
39
00:18:03,276 --> 00:18:04,776
Следующая камера.
40
00:18:19,610 --> 00:18:21,318
Освободи кровать.
41
00:20:03,693 --> 00:20:06,860
ГАНС ХОФФМАН, СТ.175
42
00:20:24,985 --> 00:20:26,443
Вали отсюда.
43
00:20:34,110 --> 00:20:35,943
Уёбывай!
44
00:20:36,651 --> 00:20:37,818
Ты глухой?
45
00:20:38,693 --> 00:20:40,110
Иди на хер!
46
00:20:43,568 --> 00:20:45,193
Съеби отсюда!
47
00:20:49,276 --> 00:20:51,526
Эй, в чём дело?
48
00:20:51,860 --> 00:20:55,065
- Я не хочу сидеть с пидором.
- Да мне насрать.
49
00:20:55,068 --> 00:20:57,235
- Переведите его.
- Довольно!
50
00:21:01,193 --> 00:21:02,901
Вставай.
51
00:21:08,276 --> 00:21:09,985
Заходи.
52
00:21:23,276 --> 00:21:25,526
Тронешь - убью.
53
00:22:35,610 --> 00:22:36,985
Убери лапы!
54
00:22:38,443 --> 00:22:39,735
Что это?
55
00:24:43,526 --> 00:24:47,068
Там тоже по 175-й мотал?
56
00:24:50,360 --> 00:24:53,026
Они и гомиков репрессировали.
57
00:25:08,276 --> 00:25:10,901
Она тебе не мешает?
58
00:25:13,360 --> 00:25:15,151
Я...
59
00:25:19,651 --> 00:25:22,068
могу помочь её спрятать.
60
00:25:26,443 --> 00:25:28,860
Наколоть сверху другую.
61
00:25:36,776 --> 00:25:40,360
Дай знать, если надумаешь.
62
00:26:05,693 --> 00:26:07,651
Что для этого нужно?
63
00:28:03,818 --> 00:28:05,651
Держи так.
64
00:28:14,401 --> 00:28:16,235
Что будем бить?
65
00:28:19,860 --> 00:28:22,068
Какой рисунок?
66
00:28:23,943 --> 00:28:26,235
Скажи мне, что ты хочешь.
67
00:28:28,401 --> 00:28:30,068
Без разницы, что угодно.
68
00:29:14,318 --> 00:29:17,901
Там правда было так хреново,
как говорят янки?
69
00:29:21,651 --> 00:29:24,568
Не знаю английского, но по слухам...
70
00:30:07,651 --> 00:30:08,943
Что это?
71
00:30:12,276 --> 00:30:15,651
Это? Сделал, когда был
молодой и глупый.
72
00:30:18,860 --> 00:30:22,110
Моя первая, но всё ещё видно, что это.
73
00:30:30,985 --> 00:30:32,901
Вечерняя проверка!
74
00:30:35,776 --> 00:30:37,651
Вечерняя проверка!
75
00:30:41,485 --> 00:30:43,235
Повернуться лицом.
76
00:31:10,485 --> 00:31:13,068
На сколько тебя закрыли?
77
00:31:13,526 --> 00:31:15,693
Какой срок дали?
78
00:31:15,860 --> 00:31:17,360
18 месяцев.
79
00:31:17,526 --> 00:31:20,568
Хорошо, успеем закончить.
80
00:31:21,151 --> 00:31:22,610
Осталось четыре.
81
00:31:24,276 --> 00:31:28,026
Это остаток. 14-ть уже отсидел.
82
00:31:31,443 --> 00:31:36,485
Остаток? Тебя концлагеря
перевели в тюрягу?
83
00:31:40,068 --> 00:31:41,693
Реально?
84
00:31:54,110 --> 00:31:55,943
Представить себе не могу...
85
00:31:56,943 --> 00:31:58,693
Что, концлагерь?
86
00:31:59,026 --> 00:32:00,860
Нет, жизнь без баб.
87
00:32:02,360 --> 00:32:04,568
Придётся к этому привыкнуть.
88
00:32:08,068 --> 00:32:10,610
Я не буду торчать здесь всю жизнь.
89
00:32:10,818 --> 00:32:11,985
Ни за что.
90
00:32:13,360 --> 00:32:15,568
Что ты понимаешь?!
91
00:32:21,235 --> 00:32:22,610
Сраный пидор!
92
00:32:42,443 --> 00:32:43,985
Сложи лучше.
93
00:32:58,401 --> 00:33:00,235
Кто это сделал?
94
00:33:45,985 --> 00:33:47,193
Чьё это?
95
00:33:49,276 --> 00:33:50,943
Моё.
96
00:34:12,651 --> 00:34:14,235
Заходи.
97
00:35:11,401 --> 00:35:13,485
Подарок от Виктора.
98
00:36:11,568 --> 00:36:12,735
Подъём.
99
00:36:56,943 --> 00:36:58,568
Дверь закрой.
100
00:37:16,068 --> 00:37:19,776
Аккуратнее, мне это
не даром досталось.
101
00:37:32,735 --> 00:37:35,943
- Сколько тебе дали?
- Год.
102
00:37:36,693 --> 00:37:39,401
- А тебе?
- Больше.
103
00:37:49,610 --> 00:37:53,651
Чем ты занимаешься?
На воле, я имею в виду.
104
00:37:54,318 --> 00:37:59,235
То одним, то другим,
пока снова не вернусь к шитью.
105
00:38:03,651 --> 00:38:05,568
А я - учитель.
106
00:38:08,693 --> 00:38:10,401
Учитель?
107
00:38:11,443 --> 00:38:13,651
И чему ты учишь?
108
00:38:14,110 --> 00:38:15,693
Немецкому и музыке.
109
00:38:16,193 --> 00:38:18,693
- На чём играешь?
- На скрипке.
110
00:38:31,901 --> 00:38:36,526
Чёрт... А тебе разрешат учить
дальше с такой судимостью?
111
00:38:44,860 --> 00:38:46,568
Не знаю.
112
00:38:49,610 --> 00:38:51,818
Мне надо работать.
113
00:38:54,276 --> 00:38:57,985
Что будешь делать после?
114
00:38:58,818 --> 00:39:01,901
- Когда?
- Сегодня.
115
00:39:02,235 --> 00:39:04,276
А что?
116
00:40:37,818 --> 00:40:40,068
Не вставай сегодня.
117
00:40:41,651 --> 00:40:43,235
Что?
118
00:40:48,110 --> 00:40:49,985
На вечернюю проверку.
119
00:40:50,901 --> 00:40:52,443
Оставайся в постели.
120
00:40:58,193 --> 00:40:59,818
Сделай как я сказал.
121
00:41:13,443 --> 00:41:15,485
Проверка!
122
00:41:25,318 --> 00:41:27,276
Встать для проверки!
123
00:41:31,943 --> 00:41:35,068
Встань, или я тебя подниму!
124
00:41:44,276 --> 00:41:46,068
Подъём, парень.
125
00:41:49,735 --> 00:41:51,193
Одевайся.
126
00:41:55,151 --> 00:41:56,693
Поживее.
127
00:42:06,818 --> 00:42:08,151
Жди.
128
00:42:12,110 --> 00:42:13,318
Заходи.
129
00:42:45,818 --> 00:42:48,235
Знаю, не самое лучшее место.
130
00:42:50,735 --> 00:42:52,610
Для свидания?
131
00:44:47,860 --> 00:44:50,693
- Часто так делаешь?
- Как?
132
00:44:50,860 --> 00:44:52,318
Трахаюсь?
133
00:44:52,485 --> 00:44:55,318
Нет, сюда попадаешь.
134
00:44:55,693 --> 00:44:56,985
Нет.
135
00:45:00,360 --> 00:45:02,068
Не очень.
136
00:45:04,943 --> 00:45:08,901
А в туалете часто бываешь?
137
00:45:09,068 --> 00:45:11,276
В том? Да, частенько.
138
00:45:21,276 --> 00:45:23,276
Я сказал им,
139
00:45:23,443 --> 00:45:27,550
что ты зашёл ко мне в кабинку.
140
00:45:28,943 --> 00:45:30,526
Кому?
141
00:45:31,568 --> 00:45:33,401
Полиции.
142
00:45:37,235 --> 00:45:39,651
Но это же правда.
143
00:45:42,401 --> 00:45:44,443
А что ещё?
144
00:45:47,401 --> 00:45:50,276
Что ты меня принудил.
145
00:45:52,193 --> 00:45:55,318
Но они не поверили, да?
146
00:45:57,360 --> 00:45:59,443
Естественно.
147
00:46:08,401 --> 00:46:10,401
Хочешь ещё разок?
148
00:46:13,110 --> 00:46:15,318
Теперь ты будешь сверху.
149
00:46:30,151 --> 00:46:31,943
Все на выход.
150
00:46:47,610 --> 00:46:49,776
Ебучий 1969-й!
151
00:47:18,693 --> 00:47:21,693
А вдруг этот парень - педофил?
152
00:47:22,151 --> 00:47:25,443
- С чего ты взял?
- Он же учитель.
153
00:47:26,401 --> 00:47:29,901
- Это делает его растлителем?
- От них всего ожидать можно.
154
00:47:30,235 --> 00:47:32,943
- Ревнуешь что ли?
- Просто волнуюсь.
155
00:47:33,276 --> 00:47:35,360
- Ты?
- Да, а что?
156
00:47:36,193 --> 00:47:37,401
За меня?
157
00:47:38,735 --> 00:47:40,276
Чего ты ухмыляешься?
158
00:47:41,651 --> 00:47:43,651
- За себя волнуйся.
- О чём ты?
159
00:47:43,985 --> 00:47:46,193
- Ни о чём.
- Давай, выкладывай.
160
00:47:47,276 --> 00:47:50,193
Все знают, что ты торчишь.
161
00:47:50,360 --> 00:47:52,610
Не парься, у меня всё под контролем.
162
00:47:52,776 --> 00:47:55,110
За своей жопой следи.
163
00:47:55,443 --> 00:47:57,360
Не только ради себя, но и ради него.
164
00:47:58,193 --> 00:48:01,235
Забыл, чем это обычно заканчивается?
165
00:49:06,401 --> 00:49:07,985
Выпустите!
166
00:49:21,110 --> 00:49:23,193
Я знаю, что вы слышите!
167
00:49:27,860 --> 00:49:29,860
Не имеете права!
168
00:49:41,193 --> 00:49:43,068
Откройте, изверги!
169
00:50:22,110 --> 00:50:23,693
Подъём.
170
00:50:27,443 --> 00:50:28,943
Подъём!
171
00:50:30,360 --> 00:50:32,860
Вставай, свинья!
172
00:50:45,401 --> 00:50:46,526
За мной.
173
00:52:19,901 --> 00:52:22,735
- Где ты пропадал?
- В карцере.
174
00:52:23,693 --> 00:52:25,360
Бывает.
175
00:52:26,068 --> 00:52:30,026
- Зачем было нарываться, Ганс?
- Они не имеют права.
176
00:52:30,610 --> 00:52:31,943
Ну да.
177
00:52:36,610 --> 00:52:38,318
Куда тебя поселили?
178
00:52:38,485 --> 00:52:41,235
- На второй этаж.
- Какая камера?
179
00:52:42,068 --> 00:52:44,026
163-я, кажется.
180
00:52:44,193 --> 00:52:46,568
- Одного?
- Да.
181
00:52:50,360 --> 00:52:51,735
Где работаешь?
182
00:52:53,568 --> 00:52:55,360
На крыше.
183
00:52:56,110 --> 00:52:57,610
На крыше?
184
00:52:58,735 --> 00:53:01,318
Это хорошо. На свежем воздухе.
185
00:53:02,026 --> 00:53:04,568
Ганс, что в этом хорошего?
186
00:53:04,735 --> 00:53:06,776
Эй, выше нос.
187
00:53:07,401 --> 00:53:08,901
Мы это переживём.
188
00:53:09,068 --> 00:53:11,735
- Мы?
- Да, мы.
189
00:53:12,776 --> 00:53:14,651
Отойди, Ганс.
190
00:53:15,776 --> 00:53:17,818
Охранник смотрит.
191
00:53:17,985 --> 00:53:19,860
- Пусть смотрит.
- Вы, двое!
192
00:53:20,026 --> 00:53:22,151
Вам запрещено сближаться.
193
00:53:22,485 --> 00:53:24,235
Мы просто говорим!
194
00:53:24,401 --> 00:53:27,776
Хоффман, стоять!
Стоять, я сказал!
195
00:53:31,818 --> 00:53:33,985
Остаёшься без прогулок.
196
00:53:34,151 --> 00:53:35,526
Пошёл.
197
00:53:37,193 --> 00:53:38,735
Пошёл!
198
00:53:52,943 --> 00:53:54,318
Твоя очередь.
199
00:54:27,776 --> 00:54:29,943
Обед, давай миску.
200
00:55:14,860 --> 00:55:17,151
Так и знал, что вернёшься.
201
00:55:19,943 --> 00:55:22,818
Хреново всё-таки получилось.
202
00:55:32,860 --> 00:55:34,943
Есть сигарета?
203
00:55:35,818 --> 00:55:37,860
- Ты не присылал.
- Что?
204
00:55:38,026 --> 00:55:42,193
- Ты не присылал.
- Ты всё такой же вредный.
205
00:55:42,776 --> 00:55:46,110
- Мог бы прислать хоть раз.
- Да ладно тебе, дай.
206
00:56:08,151 --> 00:56:09,818
Мир тесен, да?
207
00:56:10,526 --> 00:56:14,651
- По-прежнему здесь?
- А ты по-прежнему педрила?
208
00:57:25,401 --> 00:57:27,568
Передашь кое-кому?
209
00:57:29,401 --> 00:57:32,943
- Смотря куда.
- 163-я, 2 этаж.
210
00:57:33,651 --> 00:57:35,526
- Кто там?
- Мой друг.
211
00:57:36,860 --> 00:57:39,485
- Тот, что был во дворе?
- Так передашь или нет?
212
00:57:39,651 --> 00:57:42,776
- У меня нет туда доступа.
- Тогда во дворе.
213
00:57:43,651 --> 00:57:46,560
Я не хочу палиться рядом со 175-м.
214
00:57:46,568 --> 00:57:48,360
Это всего лишь книга.
215
00:57:50,610 --> 00:57:52,151
Извини, мне пора.
216
00:58:04,526 --> 00:58:09,110
Нас накачивают лекарствами,
угнетающими либидо.
217
00:58:09,901 --> 00:58:12,735
На войне их тоже в еду подмешивали.
218
00:58:14,318 --> 00:58:18,818
Думаю, эту дрянь в соль добавляют.
219
00:58:20,443 --> 00:58:22,235
Она безвкусная.
220
00:58:28,360 --> 00:58:30,026
Потому мы не замечаем.
221
00:58:30,318 --> 00:58:33,443
Хотя ты на кухне работаешь.
222
00:58:37,526 --> 00:58:39,943
Но есть что-то надо.
223
00:59:49,401 --> 00:59:50,776
Ганс?
224
00:59:51,985 --> 00:59:53,318
Ганс?
225
00:59:53,943 --> 00:59:55,610
Я передам книгу.
226
01:00:01,235 --> 01:00:05,068
Но сделай для меня взамен кое-что.
227
01:00:05,693 --> 01:00:08,443
Да, конечно. Что именно?
228
01:00:11,485 --> 01:00:13,610
Помоги мне кое с чём...
229
01:00:13,943 --> 01:00:15,110
С чём?
230
01:00:19,568 --> 01:00:21,026
Скажи.
231
01:00:21,901 --> 01:00:24,193
Не прикидывайся идиотом.
232
01:00:24,693 --> 01:00:25,943
В смысле?
233
01:00:26,276 --> 01:00:28,693
За что ты сидишь?
234
01:00:32,151 --> 01:00:35,193
- Исключено.
- Ты же это любишь!
235
01:00:35,526 --> 01:00:38,318
- Я не сосу всем подряд.
- Тогда забудь!
236
01:00:50,776 --> 01:00:52,193
Виктор!
237
01:00:55,318 --> 01:00:56,818
Виктор!
238
01:02:11,610 --> 01:02:13,401
163-я.
239
01:03:05,568 --> 01:03:07,318
От Хоффмана.
240
01:04:43,401 --> 01:04:45,151
"Дорогой Оскар,
241
01:04:46,151 --> 01:04:50,776
вчера я звал тебя по имени,
но ты, наверное, не слышал.
242
01:04:51,318 --> 01:04:53,568
Ужасно по тебе скучаю.
243
01:04:53,985 --> 01:04:56,110
Отправляю тебе весточку.
244
01:04:56,276 --> 01:04:58,901
Надеюсь, ты сможешь её прочитать.
245
01:04:59,735 --> 01:05:04,026
Не волнуйся, мы это переживём.
246
01:05:04,985 --> 01:05:06,235
Я уверен.
247
01:05:06,568 --> 01:05:09,568
Обещаю больше не втягивать
нас в неприятности.
248
01:05:10,193 --> 01:05:12,985
Клянусь всем святым, что есть.
249
01:05:14,610 --> 01:05:17,651
Мечтаю крепко обнять тебя,
250
01:05:17,818 --> 01:05:19,568
услышать твой голос.
251
01:05:19,735 --> 01:05:24,068
Хочешь увидеться?
Есть один способ".
252
01:05:49,568 --> 01:05:50,693
Стой.
253
01:06:25,276 --> 01:06:27,193
Ты послан мне Богом.
254
01:06:48,110 --> 01:06:50,318
- Дать тебе куртку?
- Нет.
255
01:06:54,318 --> 01:06:55,776
И что дальше?
256
01:06:56,776 --> 01:06:58,276
Посмотрим.
257
01:07:02,401 --> 01:07:04,651
Что мы будем делать?
258
01:07:05,235 --> 01:07:06,776
Всё.
259
01:07:07,860 --> 01:07:10,026
Всё, что захотим.
260
01:07:10,485 --> 01:07:12,901
- Как в тот раз?
- Просто не повезло.
261
01:07:13,443 --> 01:07:15,818
- Не фортануло.
- Нет.
262
01:07:16,901 --> 01:07:21,776
- Глаза и уши повсюду.
- Теперь мы будем осторожнее.
263
01:07:22,360 --> 01:07:25,526
- Сидеть безвылазно в квартире?
- Меня устраивает.
264
01:07:30,901 --> 01:07:33,401
Мы не можем быть вместе, Ганс.
265
01:07:39,985 --> 01:07:42,026
Я так не могу.
266
01:07:49,860 --> 01:07:51,193
Тогда давай уедем.
267
01:07:51,526 --> 01:07:53,193
- Уедем?
- Да.
268
01:07:54,401 --> 01:07:57,026
- Куда?
- В ГДР.
269
01:07:59,193 --> 01:08:01,235
- В ГДР?
- Да.
270
01:08:01,568 --> 01:08:06,318
- Там за это не сажают.
- Ты хочешь сбежать в ГДР?
271
01:08:06,651 --> 01:08:07,985
В ГДР?!
272
01:08:15,485 --> 01:08:16,901
Ганс...
273
01:08:26,443 --> 01:08:27,943
Иди сюда.
274
01:08:58,485 --> 01:09:00,193
Я тебя люблю.
275
01:09:20,110 --> 01:09:21,526
"Дорогой Ганс,
276
01:09:22,026 --> 01:09:24,901
я тоже тебя люблю.
Больше всего на свете.
277
01:09:25,068 --> 01:09:26,735
Но что тут скажешь...
278
01:09:27,276 --> 01:09:30,276
Сижу и выкалываю для тебя
послание в Библии.
279
01:09:30,610 --> 01:09:34,485
Это так глупо, зная, что ты,
скорее всего, его не прочтёшь,
280
01:09:35,401 --> 01:09:39,735
поскольку я понятия не имею
как передать тебе книгу в камеру.
281
01:09:40,110 --> 01:09:43,693
Я не могу связаться с тобой,
а ты - со мной.
282
01:09:44,443 --> 01:09:46,110
Но наша главная проблема -
283
01:09:46,443 --> 01:09:50,485
закон, где чёрным по белому сказано,
284
01:09:50,651 --> 01:09:52,860
что мы не можем быть вместе.
285
01:09:53,151 --> 01:09:54,693
Ты это знаешь не хуже меня,
286
01:09:54,860 --> 01:09:57,526
но продолжаешь заниматься самообманом.
287
01:09:58,401 --> 01:10:00,318
Я ни в чём тебя не виню.
288
01:10:00,485 --> 01:10:03,360
Без тебя нас никогда бы не было.
289
01:10:03,526 --> 01:10:06,900
Ты нашёл меня,
а я в тебе нашёл себя.
290
01:10:06,985 --> 01:10:08,985
Это было похоже на сон.
291
01:10:09,776 --> 01:10:12,276
Помнишь тот день на озере?
292
01:10:12,693 --> 01:10:16,318
Ты снял всю поездку полностью,
во всех подробностях.
293
01:10:16,485 --> 01:10:17,901
Я этого не хотел.
294
01:10:18,068 --> 01:10:20,110
Вдруг кто-то увидит?
295
01:10:20,443 --> 01:10:23,318
Но тебя это не волновало,
потому что ты бесстрашный.
296
01:10:23,485 --> 01:10:25,860
Я бы тоже хотел быть таким.
297
01:10:26,776 --> 01:10:30,818
Ты как-то сказал,
что поражён тому, что ещё жив.
298
01:10:31,568 --> 01:10:34,401
Я чувствую то же самое.
299
01:10:35,610 --> 01:10:38,485
Вода в озере, кстати,
была чертовски холодной.
300
01:10:38,818 --> 01:10:41,485
Не помню, проявляли ли мы плёнку.
301
01:10:41,651 --> 01:10:43,735
Она всё ещё в камере?"
302
01:11:14,610 --> 01:11:17,860
Пустите. Что там такое?
303
01:11:20,651 --> 01:11:23,026
Хватит глазеть, за работу!
304
01:11:24,151 --> 01:11:26,526
Переверните его.
305
01:11:27,110 --> 01:11:28,943
На спину.
306
01:11:29,985 --> 01:11:31,526
Он не дышит.
307
01:11:37,610 --> 01:11:39,026
Хоффман...
308
01:11:43,568 --> 01:11:45,443
На прогулку.
309
01:12:56,026 --> 01:12:57,610
Где он?
310
01:13:02,068 --> 01:13:06,068
- Где Оскар?
- Он больше не с нами.
311
01:13:07,026 --> 01:13:09,526
Что? Куда его перевели?
312
01:13:09,693 --> 01:13:13,610
Его никуда не переводили.
Он нашёл другой выход.
313
01:13:14,985 --> 01:13:17,193
Спрыгнул вчера с крыши.
314
01:13:17,818 --> 01:13:19,901
Спрыгнул с крыши?
315
01:13:21,985 --> 01:13:24,500
Чем выше взлетаешь,
тем больнее падать.
316
01:13:34,193 --> 01:13:36,943
- Твой ход или мой?
- Твой.
317
01:14:23,151 --> 01:14:24,360
Ганс...
318
01:14:25,401 --> 01:14:28,235
Уйди. Оставь меня.
319
01:14:29,693 --> 01:14:32,526
- Отвали!
- Иди сюда.
320
01:15:03,901 --> 01:15:05,443
Что за дела?
321
01:15:05,735 --> 01:15:07,235
Разойдитесь.
322
01:15:08,401 --> 01:15:09,776
Разойдитесь, я сказал.
323
01:15:11,693 --> 01:15:14,235
- Встать.
- Отъебись!
324
01:15:14,693 --> 01:15:17,318
Чего приебался?!
325
01:15:18,693 --> 01:15:19,651
Встать!
326
01:15:19,985 --> 01:15:21,526
Встать!
327
01:15:23,276 --> 01:15:24,485
Встать!
328
01:15:24,818 --> 01:15:26,110
Пустите!
329
01:15:26,901 --> 01:15:29,360
Твари бессердечные!
330
01:15:31,276 --> 01:15:33,151
Ублюдки!
331
01:16:41,318 --> 01:16:43,600
Герр Гизе, вы утверждаете,
332
01:16:43,610 --> 01:16:45,735
что вас вынудили принять участие
333
01:16:45,901 --> 01:16:48,985
в развратных действиях,
в которых вас обвиняют.
334
01:16:50,193 --> 01:16:51,943
Всё верно?
335
01:16:52,651 --> 01:16:54,110
Да.
336
01:16:55,318 --> 01:16:58,901
Также у нас есть письменное
признание герра Хоффмана,
337
01:16:59,068 --> 01:17:01,026
подтверждающее ваши слова.
338
01:17:03,151 --> 01:17:06,485
Ваше дело будет передано
в суд для обжалования.
339
01:17:34,943 --> 01:17:36,443
Зачем ты это делаешь?
340
01:17:40,651 --> 01:17:42,276
Ты же хотел выйти.
341
01:17:45,360 --> 01:17:46,735
Нет.
342
01:17:47,526 --> 01:17:49,068
Я не...
343
01:17:49,610 --> 01:17:50,610
Не таким способом.
344
01:17:50,943 --> 01:17:53,110
Другого нет.
345
01:17:59,485 --> 01:18:01,110
Тебе здесь не место.
346
01:18:02,360 --> 01:18:04,110
А тебе?
347
01:18:04,443 --> 01:18:08,401
Мне не привыкать, а ты учитель.
348
01:18:22,818 --> 01:18:27,000
- Значит, между нами всё кончено?
- Между нами ничего не было.
349
01:19:47,360 --> 01:19:48,985
Готов?
350
01:19:49,443 --> 01:19:52,110
Да, уже 20 лет как.
351
01:19:59,318 --> 01:20:01,651
Откидываешься, наконец?
352
01:20:01,818 --> 01:20:05,693
Твоими молитвами.
Пришлю открытку с воли.
353
01:20:17,151 --> 01:20:19,776
- Кто следующий?
- Виктор Бикс.
354
01:20:20,110 --> 01:20:22,985
Это его третье слушание.
Есть возражения?
355
01:20:23,151 --> 01:20:25,110
- У меня нет.
- У меня тоже.
356
01:20:40,860 --> 01:20:42,610
- Мне надо отлить.
- Что?
357
01:20:42,776 --> 01:20:44,818
Мне срочно надо отлить.
358
01:20:44,985 --> 01:20:47,735
- Ты серьёзно?
- Припекло.
359
01:21:41,693 --> 01:21:43,151
Бикс!
360
01:21:49,276 --> 01:21:51,151
Бикс, побыстрее там.
361
01:22:05,360 --> 01:22:07,360
Господи, что за идиот...
362
01:22:43,860 --> 01:22:46,110
Чего тебе, Хоффман?
363
01:22:47,568 --> 01:22:49,068
Уютно тут.
364
01:22:50,235 --> 01:22:52,443
Уютная у тебя хата.
365
01:22:55,110 --> 01:22:56,610
Прямо как дома.
366
01:22:57,860 --> 01:22:59,485
Отдай.
367
01:23:00,610 --> 01:23:03,443
Ты точно хочешь отсюда выйти?
368
01:23:04,276 --> 01:23:06,735
Съебись и оставь меня в покое.
369
01:23:08,443 --> 01:23:10,610
Я могу помочь, Виктор.
370
01:23:11,901 --> 01:23:13,693
Если хочешь.
371
01:23:17,901 --> 01:23:22,360
- Потому что ты в этом эксперт?
- Как ты в татуировке.
372
01:23:24,610 --> 01:23:26,651
Мне не нужна помощь.
373
01:23:29,026 --> 01:23:30,901
Не от тебя.
374
01:24:15,860 --> 01:24:17,318
Хорошо.
375
01:24:19,026 --> 01:24:21,110
Посмотрим, что можно сделать.
376
01:25:41,026 --> 01:25:42,943
Как в старые времена.
377
01:25:43,610 --> 01:25:45,818
Только больше не бьёшь меня.
378
01:25:55,026 --> 01:25:56,526
Посмотрим.
379
01:26:38,568 --> 01:26:40,026
Отвали от меня.
380
01:28:55,235 --> 01:28:57,776
Какой в этом смысл?
381
01:28:59,985 --> 01:29:04,193
Кого волнует, трезв я или нет?
382
01:29:05,610 --> 01:29:07,235
Меня.
383
01:29:08,818 --> 01:29:11,818
Может, мне не место на воле.
384
01:29:16,693 --> 01:29:19,818
Я застрелил женщину.
385
01:29:19,985 --> 01:29:22,110
Всё случилось быстро.
386
01:29:31,318 --> 01:29:33,360
Ты никогда не спрашивал.
387
01:29:35,276 --> 01:29:38,776
Ни разу за все эти годы.
388
01:29:44,985 --> 01:29:46,485
Забавно...
389
01:29:48,568 --> 01:29:53,068
что за всю войну я не убил ни души.
390
01:29:56,693 --> 01:29:59,068
Но сделал это дома.
391
01:29:59,235 --> 01:30:01,526
В собственной спальне.
392
01:30:15,860 --> 01:30:18,735
Ирония судьбы, да?
393
01:30:19,485 --> 01:30:21,776
Так это называется?
394
01:30:21,943 --> 01:30:23,818
Ирония судьбы?
395
01:30:24,985 --> 01:30:28,568
Да, ирония судьбы.
396
01:30:31,735 --> 01:30:33,485
Всё верно.
397
01:30:34,651 --> 01:30:36,401
И Рита...
398
01:30:37,443 --> 01:30:39,443
её звали Рита...
399
01:30:39,610 --> 01:30:41,860
смотрела на меня так...
400
01:30:45,485 --> 01:30:47,818
словно впервые видит.
401
01:30:51,151 --> 01:30:53,901
Шокированно,
402
01:30:54,068 --> 01:30:56,526
с брызгами крови на лице.
403
01:31:00,985 --> 01:31:03,568
Она спросила: "За что?"
404
01:31:04,068 --> 01:31:07,151
"Что я такого сделала?"
405
01:31:14,735 --> 01:31:17,600
Я лишь хотел, чтобы она замолчала.
406
01:31:23,860 --> 01:31:26,068
Я очень сильно её любил.
407
01:32:20,401 --> 01:32:22,068
Дай сюда.
408
01:32:28,401 --> 01:32:29,985
Отдай!
409
01:32:33,943 --> 01:32:36,151
Мудак упёртый...
410
01:34:36,860 --> 01:34:39,485
- Я не такой.
- Знаю.
411
01:34:44,068 --> 01:34:46,235
Тогда чеши отсюда.
412
01:34:46,401 --> 01:34:48,735
Чего ты здесь трёшься?
413
01:36:05,901 --> 01:36:08,776
Это самые первые кадры.
414
01:36:11,985 --> 01:36:15,818
На переднем плане
вы видите лунный модуль.
415
01:36:18,235 --> 01:36:20,776
А это нога Армстронга.
416
01:36:25,318 --> 01:36:28,610
Он уже стоит на платформе.
417
01:36:29,818 --> 01:36:33,651
Слышно как Хьюстон говорит:
"Нил, мы видим, как ты спускаешься".
418
01:36:43,610 --> 01:36:46,276
Думал, это будет более захватывающе.
419
01:36:47,485 --> 01:36:49,443
Инопланетяне и всё такое?
420
01:36:49,776 --> 01:36:51,485
Почему бы нет?
421
01:36:52,443 --> 01:36:54,568
Верно. Почему бы нет?
422
01:36:56,443 --> 01:36:59,443
Кто его знает...
Там никто раньше не был.
423
01:37:42,318 --> 01:37:46,068
СТАТЬЯ 175
424
01:37:50,901 --> 01:37:53,651
ЗАКОН ОТМЕНЯЕТСЯ - ЗАПРЕТ ОСТАЁТСЯ?
425
01:38:17,860 --> 01:38:18,985
Что с тобой?
426
01:38:22,443 --> 01:38:24,401
Давай сбежим отсюда?
427
01:38:30,443 --> 01:38:32,151
- Из тюрьмы?
- Да.
428
01:38:34,026 --> 01:38:36,818
- Куда?
- Куда угодно.
429
01:38:37,151 --> 01:38:39,235
- Подальше.
- В Россию?
430
01:38:39,401 --> 01:38:41,443
Да, если хочешь.
431
01:38:41,985 --> 01:38:45,360
- Как?
- Не знаю, ты у нас эксперт.
432
01:38:48,818 --> 01:38:51,235
Хочешь быть всё время в бегах?
433
01:38:51,401 --> 01:38:53,151
Я в бегах всю жизнь.
434
01:39:01,151 --> 01:39:04,985
Я бы тут не гнил, если бы мог свалить.
435
01:39:06,443 --> 01:39:10,068
Тюрьмы сделаны так,
чтобы зеки не разбегались.
436
01:39:15,401 --> 01:39:17,776
Иначе какого хера я ещё здесь?
437
01:39:18,443 --> 01:39:19,651
Скажи!
438
01:39:20,443 --> 01:39:24,068
- Ты даже не пытался.
- Потому что это невозможно!
439
01:39:33,401 --> 01:39:35,235
Смотри.
440
01:39:43,651 --> 01:39:45,943
Серьёзно? Где ты его взял?
441
01:39:49,193 --> 01:39:51,985
- Это правда?
- Я больше не преступник.
442
01:39:53,318 --> 01:39:55,110
Это возможно?
443
01:40:08,485 --> 01:40:12,235
Нельзя просто отменить закон.
444
01:40:13,610 --> 01:40:15,526
Или можно?
445
01:40:35,568 --> 01:40:37,151
Что ж...
446
01:40:37,901 --> 01:40:40,401
Поздравляю, ты выходишь на свободу.
447
01:40:41,901 --> 01:40:43,610
Да.
448
01:40:45,151 --> 01:40:47,235
И больше не вернусь.
449
01:41:46,526 --> 01:41:47,985
Перестань.
450
01:41:57,776 --> 01:41:59,318
Хватит.
451
01:43:05,485 --> 01:43:07,360
Нравится?
452
01:43:20,610 --> 01:43:23,651
- Знаешь, что это?
- Конечно.
453
01:43:37,360 --> 01:43:39,276
Вставай, пошли.
454
01:43:42,610 --> 01:43:45,276
Не прощайся, плохая примета.
455
01:43:52,193 --> 01:43:53,735
Хоффман!
456
01:43:54,610 --> 01:43:57,068
Пришли мне хоть раз сигареты.
457
01:45:07,068 --> 01:45:10,318
ВЕЛИКАЯ СВОБОДА
458
01:45:44,360 --> 01:45:45,860
Один шот.
459
01:51:33,000 --> 01:51:37,000
РУБИНЫ | ИЗУМРУДЫ
460
01:53:07,000 --> 01:53:15,000
Перевод субтитров: Dark Alice
[телеграм-канал @Cinemacoon]
37199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.