All language subtitles for Great.Freedom.null.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,360 --> 00:03:54,401 - Это всё? - Да, по записи №2 - всё. 2 00:03:54,735 --> 00:03:56,568 Практики? 3 00:03:56,735 --> 00:04:00,151 Развратные сексуальные практики согласно статье 175. 4 00:04:00,485 --> 00:04:03,692 Касание пениса другого мужчины, взаимная мастурбация, 5 00:04:03,693 --> 00:04:06,026 активная и пассивная фелляция, 6 00:04:06,193 --> 00:04:07,943 один эпизод coitus analis. 7 00:04:08,401 --> 00:04:10,401 - Не отрицает? - Нет. 8 00:04:11,818 --> 00:04:13,693 Какой срок запрашиваете? 9 00:04:13,860 --> 00:04:16,276 2 года без права на УДО. 10 00:04:46,026 --> 00:04:47,568 Майка. 11 00:04:58,901 --> 00:05:00,401 Покажи пятки. 12 00:05:03,068 --> 00:05:04,568 Порядок. 13 00:05:42,485 --> 00:05:44,026 Жди здесь. 14 00:05:51,110 --> 00:05:52,985 Встань посредине. 15 00:06:05,360 --> 00:06:07,026 Встань там. 16 00:06:14,443 --> 00:06:15,485 Поднимайся. 3 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 ГАНС ХОФФМАН, СТАТЬЯ 175 4 00:08:30,568 --> 00:08:32,235 Соскучился по мне? 5 00:08:32,943 --> 00:08:34,235 По твоему члену. 6 00:08:35,568 --> 00:08:38,901 - Новая пидорская мода? - Ага. 7 00:08:41,276 --> 00:08:43,901 Не можешь удержаться, да? 8 00:08:44,568 --> 00:08:46,276 А ты всё ещё здесь. 9 00:08:46,443 --> 00:08:49,943 Да, но осталось недолго. Скоро слушание по УДО. 10 00:08:55,818 --> 00:08:57,526 И каковы шансы? 11 00:09:04,110 --> 00:09:08,360 Такие же, как твои снова сюда загреметь. 12 00:09:08,526 --> 00:09:10,568 Значит, высокие. 13 00:11:52,443 --> 00:11:55,693 - Где тебя повязали? - Что? 14 00:11:55,860 --> 00:11:57,068 Где? 15 00:12:00,776 --> 00:12:04,985 - У туалета. - Того самого? Меня тоже. 16 00:12:06,985 --> 00:12:08,568 Знаю. 17 00:14:12,568 --> 00:14:15,860 - В чём проблема? - 175-е стоят там. 18 00:14:16,026 --> 00:14:17,901 Отстань от него. Пошли. 19 00:14:18,068 --> 00:14:19,485 Не цепляйся. 20 00:14:19,901 --> 00:14:21,776 Не лезь не в своё дело. 21 00:14:22,151 --> 00:14:23,318 Успокойся. 22 00:14:23,485 --> 00:14:25,276 Пидор, ты рамсы попутал? 23 00:14:27,610 --> 00:14:30,068 Эй, лежать! 24 00:14:30,235 --> 00:14:32,110 Лежать! 25 00:14:32,276 --> 00:14:34,360 Лежать, я сказал! 26 00:14:34,526 --> 00:14:36,985 Встал и пошёл! 27 00:14:39,276 --> 00:14:40,276 Стоять. 28 00:15:41,526 --> 00:15:42,860 Эй, бузотёр? 29 00:15:47,360 --> 00:15:48,818 Не надоело? 30 00:16:59,151 --> 00:17:01,735 Эй, ты, поди сюда! 31 00:17:06,193 --> 00:17:07,443 В чём дело? 32 00:17:07,610 --> 00:17:10,985 - Встать по стойке смирно. - Есть, сэр. 33 00:17:11,151 --> 00:17:13,526 Живо открывай! 34 00:17:22,651 --> 00:17:24,110 Выходи, парень. 35 00:17:30,568 --> 00:17:35,651 Мы не хотели тебя бить, но не стоило убегать. 36 00:17:36,443 --> 00:17:39,485 Если снова побежишь - они тебя пристрелят. 37 00:17:41,151 --> 00:17:42,651 Понял? 38 00:17:55,276 --> 00:17:56,610 Жди. 39 00:18:03,276 --> 00:18:04,776 Следующая камера. 40 00:18:19,610 --> 00:18:21,318 Освободи кровать. 41 00:20:03,693 --> 00:20:06,860 ГАНС ХОФФМАН, СТ.175 42 00:20:24,985 --> 00:20:26,443 Вали отсюда. 43 00:20:34,110 --> 00:20:35,943 Уёбывай! 44 00:20:36,651 --> 00:20:37,818 Ты глухой? 45 00:20:38,693 --> 00:20:40,110 Иди на хер! 46 00:20:43,568 --> 00:20:45,193 Съеби отсюда! 47 00:20:49,276 --> 00:20:51,526 Эй, в чём дело? 48 00:20:51,860 --> 00:20:55,065 - Я не хочу сидеть с пидором. - Да мне насрать. 49 00:20:55,068 --> 00:20:57,235 - Переведите его. - Довольно! 50 00:21:01,193 --> 00:21:02,901 Вставай. 51 00:21:08,276 --> 00:21:09,985 Заходи. 52 00:21:23,276 --> 00:21:25,526 Тронешь - убью. 53 00:22:35,610 --> 00:22:36,985 Убери лапы! 54 00:22:38,443 --> 00:22:39,735 Что это? 55 00:24:43,526 --> 00:24:47,068 Там тоже по 175-й мотал? 56 00:24:50,360 --> 00:24:53,026 Они и гомиков репрессировали. 57 00:25:08,276 --> 00:25:10,901 Она тебе не мешает? 58 00:25:13,360 --> 00:25:15,151 Я... 59 00:25:19,651 --> 00:25:22,068 могу помочь её спрятать. 60 00:25:26,443 --> 00:25:28,860 Наколоть сверху другую. 61 00:25:36,776 --> 00:25:40,360 Дай знать, если надумаешь. 62 00:26:05,693 --> 00:26:07,651 Что для этого нужно? 63 00:28:03,818 --> 00:28:05,651 Держи так. 64 00:28:14,401 --> 00:28:16,235 Что будем бить? 65 00:28:19,860 --> 00:28:22,068 Какой рисунок? 66 00:28:23,943 --> 00:28:26,235 Скажи мне, что ты хочешь. 67 00:28:28,401 --> 00:28:30,068 Без разницы, что угодно. 68 00:29:14,318 --> 00:29:17,901 Там правда было так хреново, как говорят янки? 69 00:29:21,651 --> 00:29:24,568 Не знаю английского, но по слухам... 70 00:30:07,651 --> 00:30:08,943 Что это? 71 00:30:12,276 --> 00:30:15,651 Это? Сделал, когда был молодой и глупый. 72 00:30:18,860 --> 00:30:22,110 Моя первая, но всё ещё видно, что это. 73 00:30:30,985 --> 00:30:32,901 Вечерняя проверка! 74 00:30:35,776 --> 00:30:37,651 Вечерняя проверка! 75 00:30:41,485 --> 00:30:43,235 Повернуться лицом. 76 00:31:10,485 --> 00:31:13,068 На сколько тебя закрыли? 77 00:31:13,526 --> 00:31:15,693 Какой срок дали? 78 00:31:15,860 --> 00:31:17,360 18 месяцев. 79 00:31:17,526 --> 00:31:20,568 Хорошо, успеем закончить. 80 00:31:21,151 --> 00:31:22,610 Осталось четыре. 81 00:31:24,276 --> 00:31:28,026 Это остаток. 14-ть уже отсидел. 82 00:31:31,443 --> 00:31:36,485 Остаток? Тебя концлагеря перевели в тюрягу? 83 00:31:40,068 --> 00:31:41,693 Реально? 84 00:31:54,110 --> 00:31:55,943 Представить себе не могу... 85 00:31:56,943 --> 00:31:58,693 Что, концлагерь? 86 00:31:59,026 --> 00:32:00,860 Нет, жизнь без баб. 87 00:32:02,360 --> 00:32:04,568 Придётся к этому привыкнуть. 88 00:32:08,068 --> 00:32:10,610 Я не буду торчать здесь всю жизнь. 89 00:32:10,818 --> 00:32:11,985 Ни за что. 90 00:32:13,360 --> 00:32:15,568 Что ты понимаешь?! 91 00:32:21,235 --> 00:32:22,610 Сраный пидор! 92 00:32:42,443 --> 00:32:43,985 Сложи лучше. 93 00:32:58,401 --> 00:33:00,235 Кто это сделал? 94 00:33:45,985 --> 00:33:47,193 Чьё это? 95 00:33:49,276 --> 00:33:50,943 Моё. 96 00:34:12,651 --> 00:34:14,235 Заходи. 97 00:35:11,401 --> 00:35:13,485 Подарок от Виктора. 98 00:36:11,568 --> 00:36:12,735 Подъём. 99 00:36:56,943 --> 00:36:58,568 Дверь закрой. 100 00:37:16,068 --> 00:37:19,776 Аккуратнее, мне это не даром досталось. 101 00:37:32,735 --> 00:37:35,943 - Сколько тебе дали? - Год. 102 00:37:36,693 --> 00:37:39,401 - А тебе? - Больше. 103 00:37:49,610 --> 00:37:53,651 Чем ты занимаешься? На воле, я имею в виду. 104 00:37:54,318 --> 00:37:59,235 То одним, то другим, пока снова не вернусь к шитью. 105 00:38:03,651 --> 00:38:05,568 А я - учитель. 106 00:38:08,693 --> 00:38:10,401 Учитель? 107 00:38:11,443 --> 00:38:13,651 И чему ты учишь? 108 00:38:14,110 --> 00:38:15,693 Немецкому и музыке. 109 00:38:16,193 --> 00:38:18,693 - На чём играешь? - На скрипке. 110 00:38:31,901 --> 00:38:36,526 Чёрт... А тебе разрешат учить дальше с такой судимостью? 111 00:38:44,860 --> 00:38:46,568 Не знаю. 112 00:38:49,610 --> 00:38:51,818 Мне надо работать. 113 00:38:54,276 --> 00:38:57,985 Что будешь делать после? 114 00:38:58,818 --> 00:39:01,901 - Когда? - Сегодня. 115 00:39:02,235 --> 00:39:04,276 А что? 116 00:40:37,818 --> 00:40:40,068 Не вставай сегодня. 117 00:40:41,651 --> 00:40:43,235 Что? 118 00:40:48,110 --> 00:40:49,985 На вечернюю проверку. 119 00:40:50,901 --> 00:40:52,443 Оставайся в постели. 120 00:40:58,193 --> 00:40:59,818 Сделай как я сказал. 121 00:41:13,443 --> 00:41:15,485 Проверка! 122 00:41:25,318 --> 00:41:27,276 Встать для проверки! 123 00:41:31,943 --> 00:41:35,068 Встань, или я тебя подниму! 124 00:41:44,276 --> 00:41:46,068 Подъём, парень. 125 00:41:49,735 --> 00:41:51,193 Одевайся. 126 00:41:55,151 --> 00:41:56,693 Поживее. 127 00:42:06,818 --> 00:42:08,151 Жди. 128 00:42:12,110 --> 00:42:13,318 Заходи. 129 00:42:45,818 --> 00:42:48,235 Знаю, не самое лучшее место. 130 00:42:50,735 --> 00:42:52,610 Для свидания? 131 00:44:47,860 --> 00:44:50,693 - Часто так делаешь? - Как? 132 00:44:50,860 --> 00:44:52,318 Трахаюсь? 133 00:44:52,485 --> 00:44:55,318 Нет, сюда попадаешь. 134 00:44:55,693 --> 00:44:56,985 Нет. 135 00:45:00,360 --> 00:45:02,068 Не очень. 136 00:45:04,943 --> 00:45:08,901 А в туалете часто бываешь? 137 00:45:09,068 --> 00:45:11,276 В том? Да, частенько. 138 00:45:21,276 --> 00:45:23,276 Я сказал им, 139 00:45:23,443 --> 00:45:27,550 что ты зашёл ко мне в кабинку. 140 00:45:28,943 --> 00:45:30,526 Кому? 141 00:45:31,568 --> 00:45:33,401 Полиции. 142 00:45:37,235 --> 00:45:39,651 Но это же правда. 143 00:45:42,401 --> 00:45:44,443 А что ещё? 144 00:45:47,401 --> 00:45:50,276 Что ты меня принудил. 145 00:45:52,193 --> 00:45:55,318 Но они не поверили, да? 146 00:45:57,360 --> 00:45:59,443 Естественно. 147 00:46:08,401 --> 00:46:10,401 Хочешь ещё разок? 148 00:46:13,110 --> 00:46:15,318 Теперь ты будешь сверху. 149 00:46:30,151 --> 00:46:31,943 Все на выход. 150 00:46:47,610 --> 00:46:49,776 Ебучий 1969-й! 151 00:47:18,693 --> 00:47:21,693 А вдруг этот парень - педофил? 152 00:47:22,151 --> 00:47:25,443 - С чего ты взял? - Он же учитель. 153 00:47:26,401 --> 00:47:29,901 - Это делает его растлителем? - От них всего ожидать можно. 154 00:47:30,235 --> 00:47:32,943 - Ревнуешь что ли? - Просто волнуюсь. 155 00:47:33,276 --> 00:47:35,360 - Ты? - Да, а что? 156 00:47:36,193 --> 00:47:37,401 За меня? 157 00:47:38,735 --> 00:47:40,276 Чего ты ухмыляешься? 158 00:47:41,651 --> 00:47:43,651 - За себя волнуйся. - О чём ты? 159 00:47:43,985 --> 00:47:46,193 - Ни о чём. - Давай, выкладывай. 160 00:47:47,276 --> 00:47:50,193 Все знают, что ты торчишь. 161 00:47:50,360 --> 00:47:52,610 Не парься, у меня всё под контролем. 162 00:47:52,776 --> 00:47:55,110 За своей жопой следи. 163 00:47:55,443 --> 00:47:57,360 Не только ради себя, но и ради него. 164 00:47:58,193 --> 00:48:01,235 Забыл, чем это обычно заканчивается? 165 00:49:06,401 --> 00:49:07,985 Выпустите! 166 00:49:21,110 --> 00:49:23,193 Я знаю, что вы слышите! 167 00:49:27,860 --> 00:49:29,860 Не имеете права! 168 00:49:41,193 --> 00:49:43,068 Откройте, изверги! 169 00:50:22,110 --> 00:50:23,693 Подъём. 170 00:50:27,443 --> 00:50:28,943 Подъём! 171 00:50:30,360 --> 00:50:32,860 Вставай, свинья! 172 00:50:45,401 --> 00:50:46,526 За мной. 173 00:52:19,901 --> 00:52:22,735 - Где ты пропадал? - В карцере. 174 00:52:23,693 --> 00:52:25,360 Бывает. 175 00:52:26,068 --> 00:52:30,026 - Зачем было нарываться, Ганс? - Они не имеют права. 176 00:52:30,610 --> 00:52:31,943 Ну да. 177 00:52:36,610 --> 00:52:38,318 Куда тебя поселили? 178 00:52:38,485 --> 00:52:41,235 - На второй этаж. - Какая камера? 179 00:52:42,068 --> 00:52:44,026 163-я, кажется. 180 00:52:44,193 --> 00:52:46,568 - Одного? - Да. 181 00:52:50,360 --> 00:52:51,735 Где работаешь? 182 00:52:53,568 --> 00:52:55,360 На крыше. 183 00:52:56,110 --> 00:52:57,610 На крыше? 184 00:52:58,735 --> 00:53:01,318 Это хорошо. На свежем воздухе. 185 00:53:02,026 --> 00:53:04,568 Ганс, что в этом хорошего? 186 00:53:04,735 --> 00:53:06,776 Эй, выше нос. 187 00:53:07,401 --> 00:53:08,901 Мы это переживём. 188 00:53:09,068 --> 00:53:11,735 - Мы? - Да, мы. 189 00:53:12,776 --> 00:53:14,651 Отойди, Ганс. 190 00:53:15,776 --> 00:53:17,818 Охранник смотрит. 191 00:53:17,985 --> 00:53:19,860 - Пусть смотрит. - Вы, двое! 192 00:53:20,026 --> 00:53:22,151 Вам запрещено сближаться. 193 00:53:22,485 --> 00:53:24,235 Мы просто говорим! 194 00:53:24,401 --> 00:53:27,776 Хоффман, стоять! Стоять, я сказал! 195 00:53:31,818 --> 00:53:33,985 Остаёшься без прогулок. 196 00:53:34,151 --> 00:53:35,526 Пошёл. 197 00:53:37,193 --> 00:53:38,735 Пошёл! 198 00:53:52,943 --> 00:53:54,318 Твоя очередь. 199 00:54:27,776 --> 00:54:29,943 Обед, давай миску. 200 00:55:14,860 --> 00:55:17,151 Так и знал, что вернёшься. 201 00:55:19,943 --> 00:55:22,818 Хреново всё-таки получилось. 202 00:55:32,860 --> 00:55:34,943 Есть сигарета? 203 00:55:35,818 --> 00:55:37,860 - Ты не присылал. - Что? 204 00:55:38,026 --> 00:55:42,193 - Ты не присылал. - Ты всё такой же вредный. 205 00:55:42,776 --> 00:55:46,110 - Мог бы прислать хоть раз. - Да ладно тебе, дай. 206 00:56:08,151 --> 00:56:09,818 Мир тесен, да? 207 00:56:10,526 --> 00:56:14,651 - По-прежнему здесь? - А ты по-прежнему педрила? 208 00:57:25,401 --> 00:57:27,568 Передашь кое-кому? 209 00:57:29,401 --> 00:57:32,943 - Смотря куда. - 163-я, 2 этаж. 210 00:57:33,651 --> 00:57:35,526 - Кто там? - Мой друг. 211 00:57:36,860 --> 00:57:39,485 - Тот, что был во дворе? - Так передашь или нет? 212 00:57:39,651 --> 00:57:42,776 - У меня нет туда доступа. - Тогда во дворе. 213 00:57:43,651 --> 00:57:46,560 Я не хочу палиться рядом со 175-м. 214 00:57:46,568 --> 00:57:48,360 Это всего лишь книга. 215 00:57:50,610 --> 00:57:52,151 Извини, мне пора. 216 00:58:04,526 --> 00:58:09,110 Нас накачивают лекарствами, угнетающими либидо. 217 00:58:09,901 --> 00:58:12,735 На войне их тоже в еду подмешивали. 218 00:58:14,318 --> 00:58:18,818 Думаю, эту дрянь в соль добавляют. 219 00:58:20,443 --> 00:58:22,235 Она безвкусная. 220 00:58:28,360 --> 00:58:30,026 Потому мы не замечаем. 221 00:58:30,318 --> 00:58:33,443 Хотя ты на кухне работаешь. 222 00:58:37,526 --> 00:58:39,943 Но есть что-то надо. 223 00:59:49,401 --> 00:59:50,776 Ганс? 224 00:59:51,985 --> 00:59:53,318 Ганс? 225 00:59:53,943 --> 00:59:55,610 Я передам книгу. 226 01:00:01,235 --> 01:00:05,068 Но сделай для меня взамен кое-что. 227 01:00:05,693 --> 01:00:08,443 Да, конечно. Что именно? 228 01:00:11,485 --> 01:00:13,610 Помоги мне кое с чём... 229 01:00:13,943 --> 01:00:15,110 С чём? 230 01:00:19,568 --> 01:00:21,026 Скажи. 231 01:00:21,901 --> 01:00:24,193 Не прикидывайся идиотом. 232 01:00:24,693 --> 01:00:25,943 В смысле? 233 01:00:26,276 --> 01:00:28,693 За что ты сидишь? 234 01:00:32,151 --> 01:00:35,193 - Исключено. - Ты же это любишь! 235 01:00:35,526 --> 01:00:38,318 - Я не сосу всем подряд. - Тогда забудь! 236 01:00:50,776 --> 01:00:52,193 Виктор! 237 01:00:55,318 --> 01:00:56,818 Виктор! 238 01:02:11,610 --> 01:02:13,401 163-я. 239 01:03:05,568 --> 01:03:07,318 От Хоффмана. 240 01:04:43,401 --> 01:04:45,151 "Дорогой Оскар, 241 01:04:46,151 --> 01:04:50,776 вчера я звал тебя по имени, но ты, наверное, не слышал. 242 01:04:51,318 --> 01:04:53,568 Ужасно по тебе скучаю. 243 01:04:53,985 --> 01:04:56,110 Отправляю тебе весточку. 244 01:04:56,276 --> 01:04:58,901 Надеюсь, ты сможешь её прочитать. 245 01:04:59,735 --> 01:05:04,026 Не волнуйся, мы это переживём. 246 01:05:04,985 --> 01:05:06,235 Я уверен. 247 01:05:06,568 --> 01:05:09,568 Обещаю больше не втягивать нас в неприятности. 248 01:05:10,193 --> 01:05:12,985 Клянусь всем святым, что есть. 249 01:05:14,610 --> 01:05:17,651 Мечтаю крепко обнять тебя, 250 01:05:17,818 --> 01:05:19,568 услышать твой голос. 251 01:05:19,735 --> 01:05:24,068 Хочешь увидеться? Есть один способ". 252 01:05:49,568 --> 01:05:50,693 Стой. 253 01:06:25,276 --> 01:06:27,193 Ты послан мне Богом. 254 01:06:48,110 --> 01:06:50,318 - Дать тебе куртку? - Нет. 255 01:06:54,318 --> 01:06:55,776 И что дальше? 256 01:06:56,776 --> 01:06:58,276 Посмотрим. 257 01:07:02,401 --> 01:07:04,651 Что мы будем делать? 258 01:07:05,235 --> 01:07:06,776 Всё. 259 01:07:07,860 --> 01:07:10,026 Всё, что захотим. 260 01:07:10,485 --> 01:07:12,901 - Как в тот раз? - Просто не повезло. 261 01:07:13,443 --> 01:07:15,818 - Не фортануло. - Нет. 262 01:07:16,901 --> 01:07:21,776 - Глаза и уши повсюду. - Теперь мы будем осторожнее. 263 01:07:22,360 --> 01:07:25,526 - Сидеть безвылазно в квартире? - Меня устраивает. 264 01:07:30,901 --> 01:07:33,401 Мы не можем быть вместе, Ганс. 265 01:07:39,985 --> 01:07:42,026 Я так не могу. 266 01:07:49,860 --> 01:07:51,193 Тогда давай уедем. 267 01:07:51,526 --> 01:07:53,193 - Уедем? - Да. 268 01:07:54,401 --> 01:07:57,026 - Куда? - В ГДР. 269 01:07:59,193 --> 01:08:01,235 - В ГДР? - Да. 270 01:08:01,568 --> 01:08:06,318 - Там за это не сажают. - Ты хочешь сбежать в ГДР? 271 01:08:06,651 --> 01:08:07,985 В ГДР?! 272 01:08:15,485 --> 01:08:16,901 Ганс... 273 01:08:26,443 --> 01:08:27,943 Иди сюда. 274 01:08:58,485 --> 01:09:00,193 Я тебя люблю. 275 01:09:20,110 --> 01:09:21,526 "Дорогой Ганс, 276 01:09:22,026 --> 01:09:24,901 я тоже тебя люблю. Больше всего на свете. 277 01:09:25,068 --> 01:09:26,735 Но что тут скажешь... 278 01:09:27,276 --> 01:09:30,276 Сижу и выкалываю для тебя послание в Библии. 279 01:09:30,610 --> 01:09:34,485 Это так глупо, зная, что ты, скорее всего, его не прочтёшь, 280 01:09:35,401 --> 01:09:39,735 поскольку я понятия не имею как передать тебе книгу в камеру. 281 01:09:40,110 --> 01:09:43,693 Я не могу связаться с тобой, а ты - со мной. 282 01:09:44,443 --> 01:09:46,110 Но наша главная проблема - 283 01:09:46,443 --> 01:09:50,485 закон, где чёрным по белому сказано, 284 01:09:50,651 --> 01:09:52,860 что мы не можем быть вместе. 285 01:09:53,151 --> 01:09:54,693 Ты это знаешь не хуже меня, 286 01:09:54,860 --> 01:09:57,526 но продолжаешь заниматься самообманом. 287 01:09:58,401 --> 01:10:00,318 Я ни в чём тебя не виню. 288 01:10:00,485 --> 01:10:03,360 Без тебя нас никогда бы не было. 289 01:10:03,526 --> 01:10:06,900 Ты нашёл меня, а я в тебе нашёл себя. 290 01:10:06,985 --> 01:10:08,985 Это было похоже на сон. 291 01:10:09,776 --> 01:10:12,276 Помнишь тот день на озере? 292 01:10:12,693 --> 01:10:16,318 Ты снял всю поездку полностью, во всех подробностях. 293 01:10:16,485 --> 01:10:17,901 Я этого не хотел. 294 01:10:18,068 --> 01:10:20,110 Вдруг кто-то увидит? 295 01:10:20,443 --> 01:10:23,318 Но тебя это не волновало, потому что ты бесстрашный. 296 01:10:23,485 --> 01:10:25,860 Я бы тоже хотел быть таким. 297 01:10:26,776 --> 01:10:30,818 Ты как-то сказал, что поражён тому, что ещё жив. 298 01:10:31,568 --> 01:10:34,401 Я чувствую то же самое. 299 01:10:35,610 --> 01:10:38,485 Вода в озере, кстати, была чертовски холодной. 300 01:10:38,818 --> 01:10:41,485 Не помню, проявляли ли мы плёнку. 301 01:10:41,651 --> 01:10:43,735 Она всё ещё в камере?" 302 01:11:14,610 --> 01:11:17,860 Пустите. Что там такое? 303 01:11:20,651 --> 01:11:23,026 Хватит глазеть, за работу! 304 01:11:24,151 --> 01:11:26,526 Переверните его. 305 01:11:27,110 --> 01:11:28,943 На спину. 306 01:11:29,985 --> 01:11:31,526 Он не дышит. 307 01:11:37,610 --> 01:11:39,026 Хоффман... 308 01:11:43,568 --> 01:11:45,443 На прогулку. 309 01:12:56,026 --> 01:12:57,610 Где он? 310 01:13:02,068 --> 01:13:06,068 - Где Оскар? - Он больше не с нами. 311 01:13:07,026 --> 01:13:09,526 Что? Куда его перевели? 312 01:13:09,693 --> 01:13:13,610 Его никуда не переводили. Он нашёл другой выход. 313 01:13:14,985 --> 01:13:17,193 Спрыгнул вчера с крыши. 314 01:13:17,818 --> 01:13:19,901 Спрыгнул с крыши? 315 01:13:21,985 --> 01:13:24,500 Чем выше взлетаешь, тем больнее падать. 316 01:13:34,193 --> 01:13:36,943 - Твой ход или мой? - Твой. 317 01:14:23,151 --> 01:14:24,360 Ганс... 318 01:14:25,401 --> 01:14:28,235 Уйди. Оставь меня. 319 01:14:29,693 --> 01:14:32,526 - Отвали! - Иди сюда. 320 01:15:03,901 --> 01:15:05,443 Что за дела? 321 01:15:05,735 --> 01:15:07,235 Разойдитесь. 322 01:15:08,401 --> 01:15:09,776 Разойдитесь, я сказал. 323 01:15:11,693 --> 01:15:14,235 - Встать. - Отъебись! 324 01:15:14,693 --> 01:15:17,318 Чего приебался?! 325 01:15:18,693 --> 01:15:19,651 Встать! 326 01:15:19,985 --> 01:15:21,526 Встать! 327 01:15:23,276 --> 01:15:24,485 Встать! 328 01:15:24,818 --> 01:15:26,110 Пустите! 329 01:15:26,901 --> 01:15:29,360 Твари бессердечные! 330 01:15:31,276 --> 01:15:33,151 Ублюдки! 331 01:16:41,318 --> 01:16:43,600 Герр Гизе, вы утверждаете, 332 01:16:43,610 --> 01:16:45,735 что вас вынудили принять участие 333 01:16:45,901 --> 01:16:48,985 в развратных действиях, в которых вас обвиняют. 334 01:16:50,193 --> 01:16:51,943 Всё верно? 335 01:16:52,651 --> 01:16:54,110 Да. 336 01:16:55,318 --> 01:16:58,901 Также у нас есть письменное признание герра Хоффмана, 337 01:16:59,068 --> 01:17:01,026 подтверждающее ваши слова. 338 01:17:03,151 --> 01:17:06,485 Ваше дело будет передано в суд для обжалования. 339 01:17:34,943 --> 01:17:36,443 Зачем ты это делаешь? 340 01:17:40,651 --> 01:17:42,276 Ты же хотел выйти. 341 01:17:45,360 --> 01:17:46,735 Нет. 342 01:17:47,526 --> 01:17:49,068 Я не... 343 01:17:49,610 --> 01:17:50,610 Не таким способом. 344 01:17:50,943 --> 01:17:53,110 Другого нет. 345 01:17:59,485 --> 01:18:01,110 Тебе здесь не место. 346 01:18:02,360 --> 01:18:04,110 А тебе? 347 01:18:04,443 --> 01:18:08,401 Мне не привыкать, а ты учитель. 348 01:18:22,818 --> 01:18:27,000 - Значит, между нами всё кончено? - Между нами ничего не было. 349 01:19:47,360 --> 01:19:48,985 Готов? 350 01:19:49,443 --> 01:19:52,110 Да, уже 20 лет как. 351 01:19:59,318 --> 01:20:01,651 Откидываешься, наконец? 352 01:20:01,818 --> 01:20:05,693 Твоими молитвами. Пришлю открытку с воли. 353 01:20:17,151 --> 01:20:19,776 - Кто следующий? - Виктор Бикс. 354 01:20:20,110 --> 01:20:22,985 Это его третье слушание. Есть возражения? 355 01:20:23,151 --> 01:20:25,110 - У меня нет. - У меня тоже. 356 01:20:40,860 --> 01:20:42,610 - Мне надо отлить. - Что? 357 01:20:42,776 --> 01:20:44,818 Мне срочно надо отлить. 358 01:20:44,985 --> 01:20:47,735 - Ты серьёзно? - Припекло. 359 01:21:41,693 --> 01:21:43,151 Бикс! 360 01:21:49,276 --> 01:21:51,151 Бикс, побыстрее там. 361 01:22:05,360 --> 01:22:07,360 Господи, что за идиот... 362 01:22:43,860 --> 01:22:46,110 Чего тебе, Хоффман? 363 01:22:47,568 --> 01:22:49,068 Уютно тут. 364 01:22:50,235 --> 01:22:52,443 Уютная у тебя хата. 365 01:22:55,110 --> 01:22:56,610 Прямо как дома. 366 01:22:57,860 --> 01:22:59,485 Отдай. 367 01:23:00,610 --> 01:23:03,443 Ты точно хочешь отсюда выйти? 368 01:23:04,276 --> 01:23:06,735 Съебись и оставь меня в покое. 369 01:23:08,443 --> 01:23:10,610 Я могу помочь, Виктор. 370 01:23:11,901 --> 01:23:13,693 Если хочешь. 371 01:23:17,901 --> 01:23:22,360 - Потому что ты в этом эксперт? - Как ты в татуировке. 372 01:23:24,610 --> 01:23:26,651 Мне не нужна помощь. 373 01:23:29,026 --> 01:23:30,901 Не от тебя. 374 01:24:15,860 --> 01:24:17,318 Хорошо. 375 01:24:19,026 --> 01:24:21,110 Посмотрим, что можно сделать. 376 01:25:41,026 --> 01:25:42,943 Как в старые времена. 377 01:25:43,610 --> 01:25:45,818 Только больше не бьёшь меня. 378 01:25:55,026 --> 01:25:56,526 Посмотрим. 379 01:26:38,568 --> 01:26:40,026 Отвали от меня. 380 01:28:55,235 --> 01:28:57,776 Какой в этом смысл? 381 01:28:59,985 --> 01:29:04,193 Кого волнует, трезв я или нет? 382 01:29:05,610 --> 01:29:07,235 Меня. 383 01:29:08,818 --> 01:29:11,818 Может, мне не место на воле. 384 01:29:16,693 --> 01:29:19,818 Я застрелил женщину. 385 01:29:19,985 --> 01:29:22,110 Всё случилось быстро. 386 01:29:31,318 --> 01:29:33,360 Ты никогда не спрашивал. 387 01:29:35,276 --> 01:29:38,776 Ни разу за все эти годы. 388 01:29:44,985 --> 01:29:46,485 Забавно... 389 01:29:48,568 --> 01:29:53,068 что за всю войну я не убил ни души. 390 01:29:56,693 --> 01:29:59,068 Но сделал это дома. 391 01:29:59,235 --> 01:30:01,526 В собственной спальне. 392 01:30:15,860 --> 01:30:18,735 Ирония судьбы, да? 393 01:30:19,485 --> 01:30:21,776 Так это называется? 394 01:30:21,943 --> 01:30:23,818 Ирония судьбы? 395 01:30:24,985 --> 01:30:28,568 Да, ирония судьбы. 396 01:30:31,735 --> 01:30:33,485 Всё верно. 397 01:30:34,651 --> 01:30:36,401 И Рита... 398 01:30:37,443 --> 01:30:39,443 её звали Рита... 399 01:30:39,610 --> 01:30:41,860 смотрела на меня так... 400 01:30:45,485 --> 01:30:47,818 словно впервые видит. 401 01:30:51,151 --> 01:30:53,901 Шокированно, 402 01:30:54,068 --> 01:30:56,526 с брызгами крови на лице. 403 01:31:00,985 --> 01:31:03,568 Она спросила: "За что?" 404 01:31:04,068 --> 01:31:07,151 "Что я такого сделала?" 405 01:31:14,735 --> 01:31:17,600 Я лишь хотел, чтобы она замолчала. 406 01:31:23,860 --> 01:31:26,068 Я очень сильно её любил. 407 01:32:20,401 --> 01:32:22,068 Дай сюда. 408 01:32:28,401 --> 01:32:29,985 Отдай! 409 01:32:33,943 --> 01:32:36,151 Мудак упёртый... 410 01:34:36,860 --> 01:34:39,485 - Я не такой. - Знаю. 411 01:34:44,068 --> 01:34:46,235 Тогда чеши отсюда. 412 01:34:46,401 --> 01:34:48,735 Чего ты здесь трёшься? 413 01:36:05,901 --> 01:36:08,776 Это самые первые кадры. 414 01:36:11,985 --> 01:36:15,818 На переднем плане вы видите лунный модуль. 415 01:36:18,235 --> 01:36:20,776 А это нога Армстронга. 416 01:36:25,318 --> 01:36:28,610 Он уже стоит на платформе. 417 01:36:29,818 --> 01:36:33,651 Слышно как Хьюстон говорит: "Нил, мы видим, как ты спускаешься". 418 01:36:43,610 --> 01:36:46,276 Думал, это будет более захватывающе. 419 01:36:47,485 --> 01:36:49,443 Инопланетяне и всё такое? 420 01:36:49,776 --> 01:36:51,485 Почему бы нет? 421 01:36:52,443 --> 01:36:54,568 Верно. Почему бы нет? 422 01:36:56,443 --> 01:36:59,443 Кто его знает... Там никто раньше не был. 423 01:37:42,318 --> 01:37:46,068 СТАТЬЯ 175 424 01:37:50,901 --> 01:37:53,651 ЗАКОН ОТМЕНЯЕТСЯ - ЗАПРЕТ ОСТАЁТСЯ? 425 01:38:17,860 --> 01:38:18,985 Что с тобой? 426 01:38:22,443 --> 01:38:24,401 Давай сбежим отсюда? 427 01:38:30,443 --> 01:38:32,151 - Из тюрьмы? - Да. 428 01:38:34,026 --> 01:38:36,818 - Куда? - Куда угодно. 429 01:38:37,151 --> 01:38:39,235 - Подальше. - В Россию? 430 01:38:39,401 --> 01:38:41,443 Да, если хочешь. 431 01:38:41,985 --> 01:38:45,360 - Как? - Не знаю, ты у нас эксперт. 432 01:38:48,818 --> 01:38:51,235 Хочешь быть всё время в бегах? 433 01:38:51,401 --> 01:38:53,151 Я в бегах всю жизнь. 434 01:39:01,151 --> 01:39:04,985 Я бы тут не гнил, если бы мог свалить. 435 01:39:06,443 --> 01:39:10,068 Тюрьмы сделаны так, чтобы зеки не разбегались. 436 01:39:15,401 --> 01:39:17,776 Иначе какого хера я ещё здесь? 437 01:39:18,443 --> 01:39:19,651 Скажи! 438 01:39:20,443 --> 01:39:24,068 - Ты даже не пытался. - Потому что это невозможно! 439 01:39:33,401 --> 01:39:35,235 Смотри. 440 01:39:43,651 --> 01:39:45,943 Серьёзно? Где ты его взял? 441 01:39:49,193 --> 01:39:51,985 - Это правда? - Я больше не преступник. 442 01:39:53,318 --> 01:39:55,110 Это возможно? 443 01:40:08,485 --> 01:40:12,235 Нельзя просто отменить закон. 444 01:40:13,610 --> 01:40:15,526 Или можно? 445 01:40:35,568 --> 01:40:37,151 Что ж... 446 01:40:37,901 --> 01:40:40,401 Поздравляю, ты выходишь на свободу. 447 01:40:41,901 --> 01:40:43,610 Да. 448 01:40:45,151 --> 01:40:47,235 И больше не вернусь. 449 01:41:46,526 --> 01:41:47,985 Перестань. 450 01:41:57,776 --> 01:41:59,318 Хватит. 451 01:43:05,485 --> 01:43:07,360 Нравится? 452 01:43:20,610 --> 01:43:23,651 - Знаешь, что это? - Конечно. 453 01:43:37,360 --> 01:43:39,276 Вставай, пошли. 454 01:43:42,610 --> 01:43:45,276 Не прощайся, плохая примета. 455 01:43:52,193 --> 01:43:53,735 Хоффман! 456 01:43:54,610 --> 01:43:57,068 Пришли мне хоть раз сигареты. 457 01:45:07,068 --> 01:45:10,318 ВЕЛИКАЯ СВОБОДА 458 01:45:44,360 --> 01:45:45,860 Один шот. 459 01:51:33,000 --> 01:51:37,000 РУБИНЫ | ИЗУМРУДЫ 460 01:53:07,000 --> 01:53:15,000 Перевод субтитров: Dark Alice [телеграм-канал @Cinemacoon] 37199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.