All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,875 --> 00:00:12,125 Жизнь — игра. 2 00:00:13,041 --> 00:00:14,625 А мы все — игроки. 3 00:00:15,625 --> 00:00:16,791 Иногда ты в плюсе, 4 00:00:17,666 --> 00:00:19,000 а иногда в минусе. 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,166 Порой ты выигрываешь. 6 00:00:23,625 --> 00:00:24,457 Ну ты дура. 7 00:00:24,458 --> 00:00:25,500 Но... 8 00:00:29,166 --> 00:00:33,166 ВУЛФ — СООБЩЕНИЕ 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,500 Порой ты проигрываешь игру. 10 00:00:41,666 --> 00:00:45,833 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 11 00:00:48,333 --> 00:00:49,291 А ты, Джин? 12 00:00:50,125 --> 00:00:50,958 Да. 13 00:00:51,958 --> 00:00:53,624 Джинни. Что? 14 00:00:53,625 --> 00:00:56,624 Надо назвать блюдо, которое ты ела бы до конца жизни. 15 00:00:56,625 --> 00:00:58,290 А ты говоришь «да». 16 00:00:58,291 --> 00:00:59,500 Арахисовое масло. 17 00:01:00,166 --> 00:01:01,790 - Фу. - Сама ты фу. 18 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 Ладно, да. 19 00:01:04,666 --> 00:01:06,040 Ладно. 20 00:01:06,041 --> 00:01:09,040 А у меня пицца. Потому что она вкусная, 21 00:01:09,041 --> 00:01:12,249 а начинка полна питательной ценности. 22 00:01:12,250 --> 00:01:14,957 Чёрт. Народ, у вас есть тампоны? 23 00:01:14,958 --> 00:01:16,249 У тебя месячные? 24 00:01:16,250 --> 00:01:19,165 Да. Боже, я не беременна. 25 00:01:19,166 --> 00:01:20,416 Прикиньте. 26 00:01:21,958 --> 00:01:23,707 - Было бы отстойно. - Да уж. 27 00:01:23,708 --> 00:01:26,749 А мама таскала меня к гинекологу, и без толку — 28 00:01:26,750 --> 00:01:29,457 там просто задали тысячу вопросов. 29 00:01:29,458 --> 00:01:31,624 А я приемная и не знаю историю семьи. 30 00:01:31,625 --> 00:01:32,624 Взяли анализы, 31 00:01:32,625 --> 00:01:34,707 но так и не поняли, что со мной. 32 00:01:34,708 --> 00:01:36,250 Это порно про фей? 33 00:01:38,416 --> 00:01:39,415 Эбигейл, нет. 34 00:01:39,416 --> 00:01:43,790 «Его язык царапнул мое нёбо, и он зарычал». 35 00:01:43,791 --> 00:01:46,166 - Это порно, грязная штучка. - Ладно. 36 00:01:46,750 --> 00:01:48,000 Джинни. 37 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Вулф. 38 00:01:51,750 --> 00:01:53,333 - Вулф? - Вулф? 39 00:01:53,916 --> 00:01:55,290 Дамы, здравствуйте. 40 00:01:55,291 --> 00:01:56,499 Что... 41 00:01:56,500 --> 00:01:59,291 Нас отпустили пораньше. Решил заскочить к тебе. 42 00:02:01,791 --> 00:02:03,000 Я ведь романтик. 43 00:02:04,958 --> 00:02:05,875 Спасибо. 44 00:02:06,666 --> 00:02:08,665 - Ты Вулф? - Я Вулф. 45 00:02:08,666 --> 00:02:10,415 Джинни много о тебе говорила. 46 00:02:10,416 --> 00:02:12,125 Что ж, мне очень жаль. 47 00:02:12,666 --> 00:02:15,625 - Она шутит. Мы ничего не знаем. - О, здорово. 48 00:02:17,500 --> 00:02:19,166 А где моя подруга Брейша? 49 00:02:20,208 --> 00:02:21,207 Я Макс. 50 00:02:21,208 --> 00:02:24,500 Какое блюдо ты мог бы есть до конца жизни? 51 00:02:25,041 --> 00:02:26,457 Куриные наггетсы, легко. 52 00:02:26,458 --> 00:02:27,540 Хорошо. 53 00:02:27,541 --> 00:02:29,207 Это безответственно. 54 00:02:29,208 --> 00:02:32,625 В них нет питательной ценности. Ты умрешь через год. 55 00:02:33,458 --> 00:02:34,541 Хорошо. 56 00:02:36,291 --> 00:02:38,790 Джинни, ты слышала о конкурсе поэтов? 57 00:02:38,791 --> 00:02:42,750 Что-то про звание лауреата... Гиттен сегодня говорил. 58 00:02:43,333 --> 00:02:44,332 Нет, не слышала. 59 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 Слышала. Кей говорил неделю назад. 60 00:02:47,416 --> 00:02:48,416 Ах да. 61 00:02:50,208 --> 00:02:52,041 - Тебе стоит заявиться. - Точно. 62 00:02:53,291 --> 00:02:56,083 Не знаю. С последним творением не очень вышло. 63 00:02:57,000 --> 00:02:59,166 Да, но всё же стоит заявиться. 64 00:03:01,458 --> 00:03:02,666 Пока, мама и папа. 65 00:03:03,541 --> 00:03:06,708 Боже мой. Погодите. Эбби, ты ресницы наклеила? 66 00:03:07,708 --> 00:03:08,540 Нет. 67 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 - Боже, точно! - Эбигейл. 68 00:03:10,958 --> 00:03:12,415 Они такие классные. 69 00:03:12,416 --> 00:03:13,665 - Боже! - Красиво. 70 00:03:13,666 --> 00:03:14,790 Что-то новенькое. 71 00:03:14,791 --> 00:03:18,207 - Для кого прихорошилась? - Для кого реснички? 72 00:03:18,208 --> 00:03:20,207 - Вернись. - Ни для кого. 73 00:03:20,208 --> 00:03:21,250 Я к репетитору. 74 00:03:24,250 --> 00:03:25,541 Всё в порядке? 75 00:03:26,416 --> 00:03:27,458 Да, конечно. 76 00:03:28,083 --> 00:03:28,999 Ладно. 77 00:03:29,000 --> 00:03:32,374 У меня репетиция. Ставим сценический бой. 78 00:03:32,375 --> 00:03:33,290 Будет весело. 79 00:03:33,291 --> 00:03:36,290 Софи уже довелось разбить мне сердце, 80 00:03:36,291 --> 00:03:38,540 а теперь она сможет добить меня. 81 00:03:38,541 --> 00:03:40,999 Да, логично. Всё. Люблю вас. 82 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 А мы нет. Шутка. 83 00:03:43,250 --> 00:03:45,958 Погуляем перед занятием? И вместе пойдем. 84 00:03:46,875 --> 00:03:47,874 Мне надо... 85 00:03:47,875 --> 00:03:51,874 У меня плановый визит к маме вместе с братом. Извини. 86 00:03:51,875 --> 00:03:53,791 Ладно. Увидимся позже? 87 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 Да. 88 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 До вечера. 89 00:04:04,833 --> 00:04:08,040 Сочувствую насчет этих визитов. Это жесть какая-то. 90 00:04:08,041 --> 00:04:11,499 Да, видеть маму и брата лишь при соцработнике — это жесть. 91 00:04:11,500 --> 00:04:15,000 Мы даже поговорить не можем. Даже если очень-очень надо. 92 00:04:16,583 --> 00:04:17,500 Пока. 93 00:04:20,833 --> 00:04:22,333 МЭРША-УБИЙЦА ВСЕМИ БРОШЕНА 94 00:04:24,750 --> 00:04:26,665 Ну и фото они выбрали. 95 00:04:26,666 --> 00:04:27,957 Выглядит это плохо. 96 00:04:27,958 --> 00:04:29,957 Да. Это моя плохая сторона. 97 00:04:29,958 --> 00:04:34,208 У вас нет поддержки на этом суде. В частности, со стороны мужа. 98 00:04:36,583 --> 00:04:39,457 Слушайте, это не конец, ясно? 99 00:04:39,458 --> 00:04:42,332 Скоро наша очередь, и тон будем задавать мы. 100 00:04:42,333 --> 00:04:43,540 Надежда еще есть, 101 00:04:43,541 --> 00:04:48,082 но было бы хорошо, если бы Пол вас поддерживал. 102 00:04:48,083 --> 00:04:51,207 Он, как никто другой, нужен в зале суда. 103 00:04:51,208 --> 00:04:54,416 Вот это выглядит ужасно. 104 00:04:55,833 --> 00:04:56,791 Я его не заставлю. 105 00:04:59,541 --> 00:05:00,833 Сдаваться нельзя. 106 00:05:02,458 --> 00:05:05,416 - Я не знаю, что делать. - Верните Пола в свой лагерь. 107 00:05:06,875 --> 00:05:07,957 Так поговорите с ним. 108 00:05:07,958 --> 00:05:10,500 Он же вас нанял. Он послушает ваше... 109 00:05:13,083 --> 00:05:13,957 Вы пытались. 110 00:05:13,958 --> 00:05:16,915 Вы сказали, что это важно, но он не послушал. 111 00:05:16,916 --> 00:05:18,000 Позвоните ему. 112 00:05:18,500 --> 00:05:22,458 Скажите, что скучаете. Придумайте что-то, как с нарядами. 113 00:05:24,291 --> 00:05:28,249 Он ушел. Ему плевать на меня. Он не хочет и слышать обо мне. 114 00:05:28,250 --> 00:05:30,791 Измените это, ведь он нам нужен. 115 00:05:32,416 --> 00:05:35,250 Вы же не хотите провести всю жизнь в тюрьме. 116 00:05:36,000 --> 00:05:39,291 Я не хочу вас пугать, но если Пол подаст на развод... 117 00:05:41,291 --> 00:05:43,790 Знаю, жизнь у вас была непростая. 118 00:05:43,791 --> 00:05:44,916 И вам... 119 00:05:46,166 --> 00:05:48,583 Вам нужно вернуть себе боевой дух. 120 00:05:57,125 --> 00:05:58,208 - Привет. - Привет. 121 00:05:58,750 --> 00:05:59,583 Итак. 122 00:06:00,791 --> 00:06:01,958 Я прочла твое эссе. 123 00:06:03,833 --> 00:06:04,750 Есть замечания. 124 00:06:06,625 --> 00:06:08,250 Но это очень неплохо, Эбби. 125 00:06:09,791 --> 00:06:11,291 Можешь же, когда хочешь. 126 00:06:13,750 --> 00:06:15,458 Брось. Стараться — круто. 127 00:06:16,083 --> 00:06:17,541 Ум — это сексуально. 128 00:06:18,125 --> 00:06:19,790 Много знать — классно. 129 00:06:19,791 --> 00:06:22,332 Ты как мои родители-психологи. 130 00:06:22,333 --> 00:06:23,999 Твои предки — психологи? 131 00:06:24,000 --> 00:06:25,290 - Да. - Ого. 132 00:06:25,291 --> 00:06:26,333 И каково это? 133 00:06:27,250 --> 00:06:30,165 Много болтовни о всяких чувствах. 134 00:06:30,166 --> 00:06:32,208 А ты не любишь чувства. 135 00:06:36,166 --> 00:06:37,624 - Извини. - Нет, ничего. 136 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Меня впервые понимают. 137 00:06:47,458 --> 00:06:50,290 Слушай, я потом собиралась на скейте покататься. 138 00:06:50,291 --> 00:06:51,625 Хочешь со мной? 139 00:07:01,458 --> 00:07:02,333 Я не могу. 140 00:07:03,541 --> 00:07:04,625 Извини. 141 00:07:08,083 --> 00:07:09,166 Мне пора. 142 00:07:10,125 --> 00:07:11,457 Ладно. 143 00:07:11,458 --> 00:07:12,833 - Пока. - Пока. 144 00:07:21,833 --> 00:07:24,749 Джорджия. Пол съехал? Почему его не было в суде? 145 00:07:24,750 --> 00:07:26,249 Он считает вас виновной? 146 00:07:26,250 --> 00:07:28,291 Вам же нельзя на газон! 147 00:07:28,875 --> 00:07:30,125 Джорджия, пару слов. 148 00:07:31,000 --> 00:07:33,291 Джорджия, что с вашим браком? 149 00:07:35,000 --> 00:07:37,415 Джорджия, пожалуйста. Пару слов. 150 00:07:37,416 --> 00:07:39,457 Когда вы виделись с детьми? 151 00:07:39,458 --> 00:07:40,957 Пол собрал вещи и уехал? 152 00:07:40,958 --> 00:07:43,957 Что вы думаете о показаниях Синтии? 153 00:07:43,958 --> 00:07:45,957 Джорджия, что скажете о суде? 154 00:07:45,958 --> 00:07:47,750 Джорджия, как вы сами? 155 00:07:50,166 --> 00:07:52,540 Эллен, пожалуйста, поговори со мной. 156 00:07:52,541 --> 00:07:54,291 Не хочу попадать в новости! 157 00:07:55,458 --> 00:07:56,415 Ну Эллен! 158 00:07:56,416 --> 00:07:58,290 Уйдите с моего участка! 159 00:07:58,291 --> 00:08:00,791 Вон! Или вызову полицию! 160 00:08:02,916 --> 00:08:06,208 Знаю, это ужасно. И у тебя наверняка куча вопросов. 161 00:08:06,916 --> 00:08:09,374 Но это всё еще я. Я всё еще твой друг. 162 00:08:09,375 --> 00:08:13,207 Джорджия, столько всего говорят, а ты была рядом с моими детьми. 163 00:08:13,208 --> 00:08:16,832 Я же люблю их. Я бы никогда их не обидела, Эллен. 164 00:08:16,833 --> 00:08:17,833 Я знаю. 165 00:08:18,583 --> 00:08:19,583 Но не знаю. 166 00:08:20,166 --> 00:08:21,874 Я не знаю, что думать. 167 00:08:21,875 --> 00:08:24,666 Извини, мне нужен перерыв. 168 00:08:25,875 --> 00:08:26,958 Эллен. 169 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Но я правда... 170 00:08:39,625 --> 00:08:40,957 - Джорджия? - Джорджия! 171 00:08:40,958 --> 00:08:42,457 - Джорджия! - Сюда! 172 00:08:42,458 --> 00:08:44,750 Джорджия! 173 00:08:49,166 --> 00:08:53,041 - Ждешь нашей драки? - О да, воплощение фантазии. 174 00:08:58,583 --> 00:09:00,000 Макс, что случилось? 175 00:09:00,583 --> 00:09:01,416 Ничего. 176 00:09:04,125 --> 00:09:06,624 Эбби держится отстраненно. 177 00:09:06,625 --> 00:09:09,082 Норе неловко с Джинни. А Джинни — не знаю... 178 00:09:09,083 --> 00:09:13,040 Я хочу показать, что я рядом. И не ради себя, что бы ни гнал Маркус. 179 00:09:13,041 --> 00:09:15,707 Банда разобщена, и встреча в кафе не помогла. 180 00:09:15,708 --> 00:09:19,290 Я пыталась говорить с Сильвер, но она такая спокойная. 181 00:09:19,291 --> 00:09:21,790 Блин, как можно вечно быть такой спокойной? 182 00:09:21,791 --> 00:09:23,790 Весь мир полыхает, а она такая: 183 00:09:23,791 --> 00:09:26,499 «Ой, ладно. Посидим тут, почиллим». 184 00:09:26,500 --> 00:09:29,082 А еще Брейша вперед меня узнала про Вулфа. 185 00:09:29,083 --> 00:09:32,582 Обидненько, да. Но, наверное, я перегибаю. 186 00:09:32,583 --> 00:09:34,291 Да, скорее всего. 187 00:09:34,916 --> 00:09:35,750 Не знаю. 188 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 Что думаешь? 189 00:09:40,083 --> 00:09:41,000 Что за Вулф? 190 00:09:42,708 --> 00:09:43,541 Боже. 191 00:09:44,333 --> 00:09:47,332 Поэтому ты меня и бросила. Я сумасшедшая. 192 00:09:47,333 --> 00:09:49,915 Да, ты просто чокнутая. 193 00:09:49,916 --> 00:09:51,833 - Я знаю. - И это мило. 194 00:09:54,458 --> 00:09:55,540 Извини. 195 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Знаю, не стоит мне выливать на тебя свои жалобы. 196 00:09:59,125 --> 00:10:00,666 Ничего. Тебе можно. 197 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 Привет. Разогрелись? 198 00:10:05,291 --> 00:10:07,333 Я гуру сценического боя. 199 00:10:10,500 --> 00:10:11,666 - Да. - Да. 200 00:10:18,791 --> 00:10:20,000 Гил всё так же добр? 201 00:10:24,083 --> 00:10:26,833 Знаю, при ней всё очень странно. 202 00:10:27,416 --> 00:10:28,375 Ненавижу ее. 203 00:10:30,541 --> 00:10:32,375 {\an8}ТЕСС КОЛЛИНЗ СОЦИАЛЬНЫЙ РАБОТНИК 204 00:10:33,208 --> 00:10:35,707 Всё нормально, Персик? Выглядишь немного... 205 00:10:35,708 --> 00:10:37,541 Да. 206 00:10:38,125 --> 00:10:40,125 Да, всё хорошо. 207 00:10:40,791 --> 00:10:41,625 Скучно. 208 00:10:43,958 --> 00:10:46,500 Как поэзия? С тем парнем виделась? 209 00:10:47,750 --> 00:10:48,707 Да. 210 00:10:48,708 --> 00:10:49,708 Да, всё... 211 00:10:52,375 --> 00:10:53,375 Как суд? 212 00:10:54,416 --> 00:10:55,833 Ты говорила с Полом? 213 00:11:00,041 --> 00:11:01,291 Ты читала статью? 214 00:11:03,916 --> 00:11:06,665 А если я поговорю? Попрошу вернуться в суд? 215 00:11:06,666 --> 00:11:08,332 Я же его любимчик. 216 00:11:08,333 --> 00:11:09,665 Это поможет, мама? 217 00:11:09,666 --> 00:11:10,958 Если мы попросим? 218 00:11:12,208 --> 00:11:13,250 Но он любит нас. 219 00:11:14,875 --> 00:11:16,833 Что я вам говорила про любовь? 220 00:11:17,541 --> 00:11:18,666 Ей нельзя доверять. 221 00:11:20,250 --> 00:11:22,124 - Другое. - Любовь — это ложь? 222 00:11:22,125 --> 00:11:23,749 {\an8}Нет, боже. 223 00:11:23,750 --> 00:11:26,249 Другое, хорошее. Вы же помните. 224 00:11:26,250 --> 00:11:28,250 Когда любят, не бьют. 225 00:11:29,416 --> 00:11:31,665 Тот, кто любит, всегда будет рядом. 226 00:11:31,666 --> 00:11:34,832 Точно. Помните об этом. Это важно. 227 00:11:34,833 --> 00:11:37,791 А Пол так не делает. 228 00:11:39,000 --> 00:11:40,166 Нельзя сдаваться. 229 00:11:41,083 --> 00:11:42,040 Знаю. 230 00:11:42,041 --> 00:11:43,166 И не сдаюсь. 231 00:11:43,666 --> 00:11:45,541 Потому что очень вас люблю. 232 00:11:46,250 --> 00:11:49,625 И несмотря ни на что, я всегда буду рядом. Ясно? 233 00:11:52,791 --> 00:11:54,291 Джинни, точно всё хорошо? 234 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 - Мама... - Еще пару минуток. 235 00:12:01,000 --> 00:12:02,125 Я... 236 00:12:03,000 --> 00:12:04,750 Уже пора. 237 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 ЗАЯВЛЕНИЕ НА РАЗВОД 238 00:12:46,583 --> 00:12:47,458 Привет, Пол. 239 00:12:49,625 --> 00:12:52,291 Ладно, молчи. Хорошо. Я буду говорить. 240 00:12:53,041 --> 00:12:55,916 Ты очень нужен мне в суде. Меня просто зарывают. 241 00:13:00,875 --> 00:13:04,040 Ты просил без секретов. И да, я не все их раскрыла. 242 00:13:04,041 --> 00:13:06,290 Но клянусь, я не такая, как ты думаешь. 243 00:13:06,291 --> 00:13:08,541 Я Джорджия, на которой ты женился. 244 00:13:09,458 --> 00:13:11,375 Дело не в тебе, Джорджия. 245 00:13:13,083 --> 00:13:16,000 Мне нужно понять, что будет правильно для меня. 246 00:13:18,416 --> 00:13:22,165 Ты... Тебе не важно, что это может угробить мою карьеру? 247 00:13:22,166 --> 00:13:23,999 Лишь если я виновна. 248 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 А твой крутой адвокат сказал, что выстроит защиту... 249 00:13:32,875 --> 00:13:33,708 Пол? 250 00:13:34,208 --> 00:13:35,041 Ал... 251 00:13:58,541 --> 00:13:59,708 Да брось. 252 00:14:01,041 --> 00:14:03,375 Мама вряд ли на обед покупала мороженое. 253 00:14:03,958 --> 00:14:06,457 Покупала. Постоянно. 254 00:14:06,458 --> 00:14:07,582 Правда? 255 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 Это не очень хороший подход. 256 00:14:11,333 --> 00:14:16,333 Выбирай из меню всё, что хочешь. Только скажи — и тут же получишь. 257 00:14:21,583 --> 00:14:24,125 Я подарок купил. Взятки еще работают, да? 258 00:14:30,500 --> 00:14:31,999 О, Стиви Ай. 259 00:14:32,000 --> 00:14:33,416 Да, точно. 260 00:14:34,416 --> 00:14:35,500 Джо вон знает. 261 00:14:36,958 --> 00:14:38,291 Я вырос в Мичигане. 262 00:14:39,375 --> 00:14:44,000 {\an8}Стив Айзерман был лучшим игроком в «Детройт Ред Уингз». 263 00:14:46,041 --> 00:14:47,125 Слушай, я... 264 00:14:51,875 --> 00:14:54,291 Знаю, мама учила тебя ненавидеть меня. 265 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Не учила. 266 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Остин, твоя... 267 00:15:01,833 --> 00:15:03,208 Твоя мама ненормальная. 268 00:15:04,333 --> 00:15:05,333 Ты это знаешь? 269 00:15:06,750 --> 00:15:08,458 Другие мамы, другие родители... 270 00:15:10,083 --> 00:15:11,291 ...не такие, как она. 271 00:15:13,166 --> 00:15:16,166 У нее много проблем, но это не ее вина, 272 00:15:16,750 --> 00:15:17,875 это не твоя вина, 273 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 но и не моя тоже. 274 00:15:22,875 --> 00:15:23,791 Когда я... 275 00:15:25,041 --> 00:15:28,707 Я злился на маму, так как она пыталась отдалить меня от тебя. 276 00:15:28,708 --> 00:15:31,291 А это нечестно, да же? 277 00:15:33,333 --> 00:15:35,125 Полиция, суды — 278 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 они тоже так считают. 279 00:15:38,708 --> 00:15:41,583 Они на моей стороне, поэтому ты сейчас со мной. 280 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 А твоя мама, дружок... 281 00:15:48,625 --> 00:15:49,666 Ей нужна помощь. 282 00:15:51,333 --> 00:15:54,375 - Она не может заботиться о тебе. - Вам что-нибудь еще? 283 00:15:55,375 --> 00:15:56,250 Нет, спасибо. 284 00:15:57,666 --> 00:15:58,791 Я просто... 285 00:15:59,416 --> 00:16:01,458 Я хочу быть для тебя лучшим отцом. 286 00:16:04,000 --> 00:16:05,291 Дашь мне шанс? 287 00:16:07,625 --> 00:16:08,458 Ладно, папа. 288 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 Знаешь, может... 289 00:16:17,166 --> 00:16:19,415 ...еще как-нибудь сходим на хоккей? 290 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 Хочешь? 291 00:16:21,625 --> 00:16:22,583 Да. 292 00:16:23,166 --> 00:16:24,041 Да, я тоже. 293 00:16:30,000 --> 00:16:32,999 Мы размялись с помощью стихов о любви и поэзии, 294 00:16:33,000 --> 00:16:36,249 но было здорово прочесть то, что вы писали без рамок. 295 00:16:36,250 --> 00:16:37,166 Молодцы. 296 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Джиа, вот твое стихотворение. 297 00:16:40,500 --> 00:16:41,708 Пишешь гениально. 298 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Уже определилась с колледжем? 299 00:16:45,500 --> 00:16:48,083 Пока нет. Да и родители там не учились. 300 00:16:49,666 --> 00:16:50,875 Когда ты пишешь? 301 00:16:51,791 --> 00:16:54,499 Когда? В смысле... В какое время? 302 00:16:54,500 --> 00:16:57,665 Я пишу, когда эмоции накатывают, когда аж цепляет. 303 00:16:57,666 --> 00:17:01,374 Попробуй еще его доработать. Оно отличное, но есть потенциал. 304 00:17:01,375 --> 00:17:02,999 - Хорошо? - Когда сдать? 305 00:17:03,000 --> 00:17:04,040 Как напишешь. 306 00:17:04,041 --> 00:17:05,000 Ладно. 307 00:17:05,500 --> 00:17:08,958 Мне так интересно за тобой наблюдать. У тебя яркое будущее. 308 00:17:16,291 --> 00:17:17,208 Вулф! 309 00:17:18,208 --> 00:17:19,290 Подожди. 310 00:17:19,291 --> 00:17:22,957 Извини. Я не знал, надолго ли вы там. Его же не остановить. 311 00:17:22,958 --> 00:17:24,458 Я должна признаться. 312 00:17:28,666 --> 00:17:29,625 Я беременна. 313 00:17:30,333 --> 00:17:31,250 Я... 314 00:17:31,916 --> 00:17:34,000 Тест оказался положительным. 315 00:17:38,166 --> 00:17:39,166 Лють какая. 316 00:17:41,625 --> 00:17:43,458 Чёрт, извини. 317 00:17:44,291 --> 00:17:45,415 Мне пора. 318 00:17:45,416 --> 00:17:48,916 Я обещал отцу заехать за ужином по пути домой. 319 00:17:49,500 --> 00:17:50,791 Мы тако заказали, и... 320 00:17:53,666 --> 00:17:54,541 Я напишу. 321 00:17:59,708 --> 00:18:00,541 Чёрт. 322 00:18:01,250 --> 00:18:02,083 Извини. 323 00:18:12,208 --> 00:18:13,125 Пока. 324 00:18:23,250 --> 00:18:24,541 «Лють какая»? 325 00:18:30,750 --> 00:18:32,124 У меня есть план. 326 00:18:32,125 --> 00:18:33,499 Я инсценирую смерть, 327 00:18:33,500 --> 00:18:35,790 а ты отвезешь меня в Канаду. 328 00:18:35,791 --> 00:18:37,207 Всегда любила Канаду. 329 00:18:37,208 --> 00:18:38,499 Тебя экстрадируют. 330 00:18:38,500 --> 00:18:41,208 Чёрт. Дурацкая Канада. 331 00:18:44,625 --> 00:18:47,290 - Ух ты. - Да, мои родители гурманы. 332 00:18:47,291 --> 00:18:49,541 А мои — наркоманы и уголовники. 333 00:18:51,375 --> 00:18:54,332 Благодаря маме я и полюбил готовить. 334 00:18:54,333 --> 00:18:56,624 Вот почему будет обидно, если в итоге 335 00:18:56,625 --> 00:18:59,958 на смену моему ресторану придет «Бургер Кинг». 336 00:19:00,625 --> 00:19:02,041 Пол может это остановить. 337 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Джорджия, где Пол? 338 00:19:11,625 --> 00:19:14,541 Я знаю, что верить нельзя никому. Я росла с этим. 339 00:19:15,333 --> 00:19:16,250 Но Пол... 340 00:19:17,250 --> 00:19:18,166 Он мягкий. 341 00:19:18,958 --> 00:19:20,583 Неудивительно, что он ушел. 342 00:19:22,916 --> 00:19:26,958 Если честно, это не очень нормально. 343 00:19:28,125 --> 00:19:30,083 А зачем быть нечестными? 344 00:19:31,083 --> 00:19:33,540 Если человек ушел, то всё. Он показал себя. 345 00:19:33,541 --> 00:19:34,916 Я думала, Пол другой. 346 00:19:36,208 --> 00:19:37,708 Или не думала. Не знаю. 347 00:19:38,541 --> 00:19:41,041 Нет, я понимаю. Моя бывшая... 348 00:19:43,208 --> 00:19:47,458 ...изменила мне, так что верность я очень ценю. 349 00:19:50,708 --> 00:19:53,624 И у меня послужной список так себе. Гил — скотина. 350 00:19:53,625 --> 00:19:55,249 Да, я заметил. 351 00:19:55,250 --> 00:19:56,416 Он меня бил. 352 00:19:57,916 --> 00:19:58,749 Что? 353 00:19:58,750 --> 00:20:03,040 Надеюсь, Остина он бить не будет. Но я не знаю, что происходит. 354 00:20:03,041 --> 00:20:04,708 И с Джинни что-то не так. 355 00:20:07,500 --> 00:20:11,291 Я знала, что Гил козел, но думала, что Зайону можно доверять. 356 00:20:12,250 --> 00:20:14,333 По-моему, он очень 357 00:20:15,708 --> 00:20:17,165 старается беречь ее. 358 00:20:17,166 --> 00:20:18,625 Мы еще честно говорим? 359 00:20:21,625 --> 00:20:22,582 Я... 360 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Я просто... 361 00:20:25,083 --> 00:20:27,666 Не знаю. Мне жаль, что так всё вышло. 362 00:20:29,041 --> 00:20:30,458 Мне просто жаль. 363 00:20:33,208 --> 00:20:35,916 В детстве всем было плевать, жива ли я. 364 00:20:36,666 --> 00:20:38,415 Но я хотела детям иного. 365 00:20:38,416 --> 00:20:40,041 Но невозможно понять, 366 00:20:40,666 --> 00:20:43,083 правда ли их жизнь лучше, чем была у тебя. 367 00:20:43,916 --> 00:20:47,166 Я хотела быть мамой, способной дать им лучшую жизнь. 368 00:20:49,083 --> 00:20:50,625 Похоже, ни хрена не вышло. 369 00:20:54,958 --> 00:20:56,041 Зачем ты пришел? 370 00:20:56,958 --> 00:20:58,750 Утешить и накормить меня? 371 00:21:01,958 --> 00:21:03,791 Тебе нужен друг. 372 00:21:04,458 --> 00:21:06,958 Мало кто сейчас хочет дружить со мной. 373 00:21:08,000 --> 00:21:09,208 Я не так популярна. 374 00:21:10,375 --> 00:21:11,250 Что? 375 00:21:15,875 --> 00:21:17,291 Ладно, погнали в Канаду. 376 00:21:40,791 --> 00:21:42,500 Хорошо пообщались с мамой? 377 00:21:43,208 --> 00:21:44,083 Да. 378 00:21:45,375 --> 00:21:46,208 Как школа? 379 00:21:47,875 --> 00:21:48,957 Хорошо. 380 00:21:48,958 --> 00:21:50,416 Как поэзия? 381 00:21:52,041 --> 00:21:53,000 Отлично. 382 00:21:55,750 --> 00:21:59,083 - А если чуть подробнее? - Что тебе от меня нужно? 383 00:22:01,375 --> 00:22:03,750 - Что хочешь на ужин? - Я не хочу быть тут. 384 00:22:05,250 --> 00:22:06,708 Я хочу быть с мамой. 385 00:22:07,291 --> 00:22:08,750 Я хочу к маме. 386 00:22:09,291 --> 00:22:11,666 - Джинни, я... - Просто уйди, пожалуйста. 387 00:22:28,041 --> 00:22:28,875 Джинни. 388 00:22:31,125 --> 00:22:32,000 Джинни! 389 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 Привет. 390 00:22:36,791 --> 00:22:37,666 Ого. 391 00:22:38,250 --> 00:22:39,125 Что случилось? 392 00:22:41,833 --> 00:22:44,332 Мне нужно поговорить с мамой. 393 00:22:44,333 --> 00:22:45,499 Ладно. 394 00:22:45,500 --> 00:22:49,040 Но я не могу. Ведь к ней можно ходить лишь с соцработником, 395 00:22:49,041 --> 00:22:50,332 пока всё не решится. 396 00:22:50,333 --> 00:22:52,875 А решится всё только после суда над ней. 397 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 А нельзя тайком к ней пробраться? 398 00:22:57,750 --> 00:22:58,916 Репортеры. 399 00:23:00,375 --> 00:23:02,375 То есть, нужно как-то их отвлечь. 400 00:23:05,500 --> 00:23:08,375 - Я не буду тут торчать. - Что по выходным? 401 00:23:09,375 --> 00:23:10,374 Работать буду. 402 00:23:10,375 --> 00:23:13,415 Я еду в Нью-Йорк с Луной, и ты меня не остановишь! 403 00:23:13,416 --> 00:23:16,207 - Ну нет! - Эта жизнь меня достала, Виктор. 404 00:23:16,208 --> 00:23:17,249 Тебе-то что? 405 00:23:17,250 --> 00:23:18,874 Ты не казалась несчастной, 406 00:23:18,875 --> 00:23:21,082 пока не стала слушать Луну Лав. 407 00:23:21,083 --> 00:23:22,040 Дай сюда. 408 00:23:22,041 --> 00:23:23,040 - Нет. - Отдай! 409 00:23:23,041 --> 00:23:24,832 - Не дам! - Отдай! 410 00:23:24,833 --> 00:23:26,290 - Отдай! - Не дам! 411 00:23:26,291 --> 00:23:27,207 Эй, хватит. 412 00:23:27,208 --> 00:23:28,415 Дай сюда. 413 00:23:28,416 --> 00:23:29,625 - Хватит! - Пэтти. 414 00:23:30,333 --> 00:23:31,790 - Пусти! - Хватит. 415 00:23:31,791 --> 00:23:32,707 Ну же. 416 00:23:32,708 --> 00:23:34,374 - Пэтти! - Хватит. 417 00:23:34,375 --> 00:23:36,290 - Приди уже в себя! - Пусти! 418 00:23:36,291 --> 00:23:37,790 - Ну же. - Вставай. 419 00:23:37,791 --> 00:23:39,457 - Ну... - Мне больно! 420 00:23:39,458 --> 00:23:40,832 - Ай, рука! - Дамы! 421 00:23:40,833 --> 00:23:42,083 Пусти! 422 00:23:48,125 --> 00:23:52,624 Смотрите «Мусс» в актовом зале школы Уэллсбери 28 мая. 423 00:23:52,625 --> 00:23:54,166 Билеты уже в продаже. 424 00:23:56,250 --> 00:23:57,458 Не пропустите. 425 00:24:00,166 --> 00:24:01,000 Дети. 426 00:24:04,625 --> 00:24:05,791 Персик! 427 00:24:10,041 --> 00:24:11,416 Персик, в чём дело? 428 00:24:12,500 --> 00:24:14,416 Мама, я должна признаться. 429 00:24:17,333 --> 00:24:18,166 В чём? 430 00:24:19,500 --> 00:24:21,208 Не знаю, как это сказать. 431 00:24:24,000 --> 00:24:24,833 Очень тяжело. 432 00:24:32,416 --> 00:24:34,457 - Нет. - Мама. 433 00:24:34,458 --> 00:24:37,125 Джинни. Нет. 434 00:24:42,375 --> 00:24:43,416 Ты беременна. 435 00:24:47,000 --> 00:24:47,875 Да. 436 00:24:58,041 --> 00:24:59,000 Мама. 437 00:25:01,625 --> 00:25:02,625 Ничего. 438 00:25:03,208 --> 00:25:04,458 Ничего страшного. 439 00:25:07,416 --> 00:25:09,291 - Мне жаль, мама. - Я знаю. 440 00:25:09,875 --> 00:25:10,708 Я знаю. 441 00:25:12,958 --> 00:25:14,000 Ты беременна. 442 00:25:16,583 --> 00:25:18,208 Я убью Маркуса. 443 00:25:19,916 --> 00:25:20,833 Это не... 444 00:25:23,083 --> 00:25:24,208 Это не Маркус. 445 00:25:27,166 --> 00:25:28,166 Так. 446 00:25:28,916 --> 00:25:30,583 Поговорим об этом позже. 447 00:25:36,500 --> 00:25:38,207 Мама, что нам делать? 448 00:25:38,208 --> 00:25:39,541 Что нам делать? 449 00:25:40,833 --> 00:25:41,666 Милая, 450 00:25:42,458 --> 00:25:43,958 я не могу тебе указывать. 451 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 - Но ты всегда указываешь. - Да. 452 00:25:47,375 --> 00:25:48,458 Но не тут. 453 00:25:49,458 --> 00:25:50,915 Что вдруг за рамки? 454 00:25:50,916 --> 00:25:55,040 Персик, ты лучшее, что произошло в моей жизни. 455 00:25:55,041 --> 00:25:58,874 Ты и твой брат. Я ни секунды не жалею, что родила вас. 456 00:25:58,875 --> 00:26:00,875 Вы мой воздух. Мой смысл жизни. 457 00:26:05,541 --> 00:26:07,916 Без вас меня бы просто не было. 458 00:26:09,625 --> 00:26:11,125 Но вы изменили мою жизнь. 459 00:26:12,291 --> 00:26:14,082 Она вращается вокруг вас. 460 00:26:14,083 --> 00:26:16,750 И для меня это было хорошо, но ты другая. 461 00:26:18,208 --> 00:26:22,540 У тебя впереди еще столько всего, такая длинная жизнь, 462 00:26:22,541 --> 00:26:24,458 и надо прожить ее сполна. 463 00:26:25,750 --> 00:26:27,457 Свою лучшую жизнь. 464 00:26:27,458 --> 00:26:28,541 А ребенок... 465 00:26:30,041 --> 00:26:32,416 Это большая жертва, это правда. 466 00:26:33,666 --> 00:26:35,208 Но это не моя жизнь. 467 00:26:36,625 --> 00:26:39,333 Я приняла свое решение. Тебе надо принять свое. 468 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Чего хочешь ты? 469 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Ты хочешь этого ребенка? 470 00:26:59,500 --> 00:27:00,833 Прости, мама. 471 00:27:02,041 --> 00:27:04,416 Ничего. Это тоже нормально. 472 00:27:06,750 --> 00:27:08,833 Бедняжка. Иди сюда. 473 00:27:09,333 --> 00:27:10,250 Иди ко мне. 474 00:27:17,500 --> 00:27:19,625 {\an8}ТАЙМЕР — СТОП — СБРОС 475 00:27:21,041 --> 00:27:23,040 Мам, я уже делала тест. 476 00:27:23,041 --> 00:27:25,500 Но давай проверим еще разок? 477 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 Уже сказала своему как-его-там? 478 00:27:34,333 --> 00:27:35,166 Вулф. 479 00:27:37,875 --> 00:27:38,750 Что? 480 00:27:39,541 --> 00:27:41,790 - Дурацкое имя. - Мама. 481 00:27:41,791 --> 00:27:43,957 Как так вышло? Ты же на таблетках. 482 00:27:43,958 --> 00:27:46,000 Не знаю. Забыла. Не выпила. 483 00:27:46,750 --> 00:27:47,583 Да и... 484 00:27:48,375 --> 00:27:50,999 Всего разок в прачечной. Я не думала... 485 00:27:51,000 --> 00:27:52,916 Мы очень плодовиты. 486 00:27:53,500 --> 00:27:55,665 Мужик чихает — а у меня овуляция. 487 00:27:55,666 --> 00:27:58,749 Я родила двоих до того, как могла купить себе пива. 488 00:27:58,750 --> 00:27:59,749 Не думала, да? 489 00:27:59,750 --> 00:28:00,957 Ой, извините. 490 00:28:00,958 --> 00:28:02,749 Может, я отвлеклась на то, 491 00:28:02,750 --> 00:28:06,291 что служба опеки вытащила меня из моего дома. 492 00:28:10,583 --> 00:28:11,791 В прачечной. 493 00:28:16,041 --> 00:28:17,207 Папа знает? 494 00:28:17,208 --> 00:28:19,499 - Не говори так. - А что за «Вулф»? 495 00:28:19,500 --> 00:28:22,457 Я не могу сказать: «Моя дочь забеременела от Вулфа». 496 00:28:22,458 --> 00:28:23,499 Меня разорвет. 497 00:28:23,500 --> 00:28:25,333 Он знает об этом? 498 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 И что он сказал? 499 00:28:30,083 --> 00:28:31,375 «Лють какая». 500 00:28:32,083 --> 00:28:33,832 - Я его убью. - Мама... 501 00:28:33,833 --> 00:28:35,957 Нет. Вот что надо знать о насилии. 502 00:28:35,958 --> 00:28:38,458 Иногда ответ именно в нём. 503 00:28:49,791 --> 00:28:50,666 Что ж. 504 00:28:52,750 --> 00:28:55,082 Я надеялась, что будет «нет». 505 00:28:55,083 --> 00:28:57,083 Нет, я знала, что будет так, но... 506 00:28:58,166 --> 00:29:01,000 Не хочешь выждать ночь и подумать? 507 00:29:03,916 --> 00:29:05,583 Нет. Я уверена. 508 00:29:07,833 --> 00:29:08,666 Это нормально? 509 00:29:10,166 --> 00:29:11,458 Да. Это нормально. 510 00:29:21,083 --> 00:29:22,958 Здрасьте. Я хочу записаться. 511 00:29:24,291 --> 00:29:26,541 Я беременна, но хочу это исправить. 512 00:29:29,000 --> 00:29:30,416 Вирджиния Миллер. 513 00:29:32,625 --> 00:29:33,750 Сегодня днем? 514 00:29:39,041 --> 00:29:40,666 Отлично. Спасибо. 515 00:29:47,333 --> 00:29:48,833 Персик, иди туда не одна. 516 00:29:50,208 --> 00:29:51,332 «Лють какая»? 517 00:29:51,333 --> 00:29:53,749 Не его. Кого угодно. 518 00:29:53,750 --> 00:29:54,915 Отца. 519 00:29:54,916 --> 00:29:56,208 Ему можно сказать? 520 00:29:57,250 --> 00:29:58,749 Максин? 521 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 Не ходи одна, пожалуйста. 522 00:30:02,500 --> 00:30:03,666 Я тебя умоляю. 523 00:30:07,375 --> 00:30:09,458 Нет. Я не хочу никого звать. 524 00:30:10,291 --> 00:30:11,958 Я справлюсь. Всё нормально. 525 00:30:12,583 --> 00:30:13,625 Я сильная, мама. 526 00:30:14,500 --> 00:30:16,083 Жизнь меня очень закалила. 527 00:30:28,291 --> 00:30:29,790 - Вот она. - Здравствуйте. 528 00:30:29,791 --> 00:30:31,249 - Джорджия. - Джорджия. 529 00:30:31,250 --> 00:30:33,249 - Джорджия. - Скажете пару слов? 530 00:30:33,250 --> 00:30:35,250 Я вышла поработать в саду. 531 00:30:36,125 --> 00:30:37,249 Нет! 532 00:30:37,250 --> 00:30:38,499 Что вы делаете? 533 00:30:38,500 --> 00:30:40,165 Извините, вас задело? 534 00:30:40,166 --> 00:30:41,541 Да что вы творите? 535 00:30:42,833 --> 00:30:44,083 Убирай оборудование. 536 00:30:59,500 --> 00:31:00,583 Отлично. 537 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 Мы что, снова будем спать в машине? 538 00:31:04,416 --> 00:31:05,707 Да ладно, это весело. 539 00:31:05,708 --> 00:31:08,457 Это как поход. А еще можно устроить пикник. 540 00:31:08,458 --> 00:31:09,874 У меня тут все соусы. 541 00:31:09,875 --> 00:31:11,707 Будем макать картошку во все 542 00:31:11,708 --> 00:31:13,458 и составим рейтинг соусов. 543 00:31:18,208 --> 00:31:20,457 Да, Зайон. Как твоя командировка? 544 00:31:20,458 --> 00:31:23,750 Я только вернулся. Дома как-то пусто. 545 00:31:24,250 --> 00:31:25,332 Как всё прошло? 546 00:31:25,333 --> 00:31:26,291 Всё отлично. 547 00:31:28,166 --> 00:31:29,625 У нас тоже всё хорошо. 548 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Да, я нашла работу. И квартиру. 549 00:31:33,583 --> 00:31:35,000 Да, у нас всё хорошо. 550 00:31:35,666 --> 00:31:38,582 Скажи своей маме, что у нас всё здорово. 551 00:31:38,583 --> 00:31:39,791 Передаю Джинни. 552 00:31:41,458 --> 00:31:42,499 Как Сеул, пап? 553 00:31:42,500 --> 00:31:45,374 Как-нибудь вместе съездим. Что скажешь? 554 00:31:45,375 --> 00:31:46,540 Ладно. 555 00:31:46,541 --> 00:31:49,125 На следующие выходные заберу вас с Остином. 556 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Ладно, папа. 557 00:31:52,000 --> 00:31:53,541 Нравится новая квартира? 558 00:31:56,083 --> 00:31:58,415 Да, тут неплохо. 559 00:31:58,416 --> 00:32:01,624 Ладно. Скучаю, зефирка. Скажи Остину, что я его люблю. 560 00:32:01,625 --> 00:32:04,291 И скажи маме... Увидимся на выходных. 561 00:32:07,708 --> 00:32:10,165 Ты не думала, что не стоит заводить детей, 562 00:32:10,166 --> 00:32:11,833 если у тебя нет жилья? 563 00:32:13,125 --> 00:32:14,999 Слушай, у меня есть друзья, 564 00:32:15,000 --> 00:32:17,416 и они дадут мне работу. 565 00:32:17,958 --> 00:32:19,874 И у нас будет классная квартира. 566 00:32:19,875 --> 00:32:22,541 Я не хочу в школу, где я никого не знаю. 567 00:32:23,708 --> 00:32:25,291 Хорошо, что напомнила. 568 00:32:30,958 --> 00:32:31,791 Вот, это тебе. 569 00:32:33,333 --> 00:32:34,583 Тут чьи-то инициалы. 570 00:32:36,125 --> 00:32:37,041 Ты его украла? 571 00:32:38,416 --> 00:32:39,415 Воровать плохо. 572 00:32:39,416 --> 00:32:41,541 Да, это правда. 573 00:32:43,166 --> 00:32:45,541 Зато здесь такой классный калькулятор. 574 00:32:52,708 --> 00:32:54,458 Попробуй медовую горчицу. 575 00:33:05,291 --> 00:33:08,375 Не надо было отпускать ее одну. Зачем я это сделала? 576 00:33:10,083 --> 00:33:11,333 Ненавижу тебя! 577 00:33:35,791 --> 00:33:36,750 Чёрт! 578 00:33:38,125 --> 00:33:40,290 Да что с тобой такое, болван? 579 00:33:40,291 --> 00:33:41,415 Это было ужасно. 580 00:33:41,416 --> 00:33:43,541 Так же можно упасть и разбиться. 581 00:33:44,583 --> 00:33:45,416 Здрасьте. 582 00:33:46,541 --> 00:33:48,458 Почему вы в моей спальне? 583 00:33:52,291 --> 00:33:54,249 Ты всё еще любишь мою дочь. 584 00:33:54,250 --> 00:33:56,750 Что бы ты там ей ни сказал, я это знаю. 585 00:33:58,375 --> 00:33:59,958 Я ведь не ошибаюсь? 586 00:34:06,625 --> 00:34:08,416 Вы не ошибаетесь. 587 00:34:19,125 --> 00:34:20,208 Вирджиния Миллер? 588 00:34:20,791 --> 00:34:21,666 Да. 589 00:34:22,166 --> 00:34:23,541 Я доктор Тейлор. 590 00:34:24,458 --> 00:34:25,791 Как самочувствие? 591 00:34:28,333 --> 00:34:30,416 Я не знаю, как себя чувствовать. 592 00:34:31,125 --> 00:34:33,540 Не знаешь, стоит ли прерывать беременность? 593 00:34:33,541 --> 00:34:35,625 Если так, можем обсудить варианты. 594 00:34:36,166 --> 00:34:37,165 Нет. 595 00:34:37,166 --> 00:34:38,333 Нет, я решила. 596 00:34:38,875 --> 00:34:40,416 Просто страшно. 597 00:34:41,208 --> 00:34:42,208 Всё будет хорошо. 598 00:34:43,875 --> 00:34:46,750 Сперва сделаем УЗИ, чтобы подтвердить беременность. 599 00:34:50,000 --> 00:34:51,958 Переоденься в этот халат. 600 00:34:52,583 --> 00:34:55,041 Ляг, накройся простыней, а я скоро приду. 601 00:35:21,875 --> 00:35:24,708 Мы подогрели гель, чтобы было комфортнее. 602 00:35:27,916 --> 00:35:30,125 Ты почувствуешь легкое надавливание. 603 00:35:48,625 --> 00:35:49,666 Можно войти? 604 00:35:50,333 --> 00:35:51,208 Входите. 605 00:35:53,583 --> 00:35:54,750 Вот лекарство. 606 00:35:58,291 --> 00:35:59,708 Это можно выпить сейчас. 607 00:36:06,666 --> 00:36:11,000 А эти четыре можно выпить сразу, а можно в течение 48 часов. 608 00:36:30,041 --> 00:36:31,166 Когда подействует? 609 00:36:31,666 --> 00:36:33,750 Спазмы начнутся примерно через час. 610 00:36:59,958 --> 00:37:00,791 Привет. 611 00:37:02,125 --> 00:37:02,958 Привет. 612 00:37:16,708 --> 00:37:17,916 Хочешь мороженого? 613 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Хорошо. 614 00:37:45,041 --> 00:37:46,500 Когда вернешься в школу? 615 00:37:47,375 --> 00:37:48,291 На этой неделе. 616 00:37:49,166 --> 00:37:50,625 Представь мою радость. 617 00:37:52,541 --> 00:37:54,208 Никогда не делай такое лицо. 618 00:37:55,375 --> 00:37:56,583 Вообще, я рад. 619 00:37:57,625 --> 00:37:58,832 Дом уже достал. 620 00:37:58,833 --> 00:38:02,582 Да, как и мою маму. Ты хоть из дома выходить можешь. 621 00:38:02,583 --> 00:38:04,957 Твоя мама тоже может, вообще-то. 622 00:38:04,958 --> 00:38:06,958 - Что? - Ничего. Можно зефирку? 623 00:38:08,250 --> 00:38:09,125 Спасибо. 624 00:38:11,000 --> 00:38:14,457 Папа зовет меня зефиркой. Я всегда кладу их в мороженое. 625 00:38:14,458 --> 00:38:15,958 Мне больше нравится Пух. 626 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 - Я не Пук. - У меня ты записана как Пух. 627 00:38:23,541 --> 00:38:24,500 Правда? 628 00:38:28,041 --> 00:38:32,207 Погоди, Пух через «х» или Пук через «к»? 629 00:38:32,208 --> 00:38:35,207 Через «х». Как Джинни-Пух. Но я поменяю на Пук. 630 00:38:35,208 --> 00:38:36,833 - Нет. - Да. 631 00:38:48,416 --> 00:38:49,250 Ты в порядке? 632 00:38:54,083 --> 00:38:54,958 Не знаю. 633 00:38:57,791 --> 00:38:59,208 Отвезти тебя домой? 634 00:39:11,250 --> 00:39:12,874 Зачем столько поливалок? 635 00:39:12,875 --> 00:39:14,249 Классно, да? 636 00:39:14,250 --> 00:39:18,083 В 37-м доме такой классный сад благодаря шикарной системе полива. 637 00:39:18,666 --> 00:39:21,000 Сосед, увидев меня со шлангом, решил помочь. 638 00:39:22,291 --> 00:39:24,166 Как дела? Ты в порядке? 639 00:39:27,416 --> 00:39:28,957 Прими горячий душ. 640 00:39:28,958 --> 00:39:31,958 На диване одеяла и грелка. Мы тебя уложим. 641 00:39:38,625 --> 00:39:39,583 А ну подойди. 642 00:39:41,333 --> 00:39:42,165 Да всё норм. 643 00:39:42,166 --> 00:39:44,375 Ты взял мою бутылку в тот раз. 644 00:39:49,750 --> 00:39:51,833 Моя мать была зависима. Это ужасно. 645 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Ты еще ребенок, такой юный и милый. 646 00:39:55,291 --> 00:39:58,125 Ты еще не до конца созрел. Ты в самом начале. 647 00:39:59,208 --> 00:40:00,375 Вы расскажете маме? 648 00:40:01,166 --> 00:40:02,083 Не знаю. 649 00:40:03,375 --> 00:40:04,208 Стоит? 650 00:40:08,166 --> 00:40:09,333 Ты хороший человек. 651 00:40:10,083 --> 00:40:13,041 Хороший мальчик. Но становишься хорошим мужчиной. 652 00:40:14,708 --> 00:40:15,625 Иди домой. 653 00:40:19,458 --> 00:40:21,708 Нет. Вот так лучше. 654 00:40:35,708 --> 00:40:38,041 Ну не красота ли? Мы снова на диване. 655 00:40:39,750 --> 00:40:41,583 Да, мне надо почаще залетать. 656 00:40:49,916 --> 00:40:53,208 Это всё же лучше, чем беременность. Там вообще засада. 657 00:40:53,833 --> 00:40:57,540 Когда я была беременна тобой, меня пучило, я была раздутая и злая. 658 00:40:57,541 --> 00:41:01,000 И мне постоянно хотелось молока. 659 00:41:01,500 --> 00:41:04,040 Прямо из коробки. Я бы и из-под коровы пила. 660 00:41:04,041 --> 00:41:05,458 Фу, коровье молоко. 661 00:41:06,875 --> 00:41:09,125 Ого, вот это аристократия. 662 00:41:09,666 --> 00:41:11,290 Да, коровье молоко. 663 00:41:11,291 --> 00:41:14,249 Не миндальное, соевое или еще какое-то. 664 00:41:14,250 --> 00:41:16,750 Мы, южане, пьем настоящее молоко. 665 00:41:21,000 --> 00:41:23,083 Думаешь, я правильно поступила? 666 00:41:27,500 --> 00:41:28,416 А ты? 667 00:41:30,583 --> 00:41:31,416 Да. 668 00:41:32,291 --> 00:41:33,166 Я тоже. 669 00:41:33,875 --> 00:41:37,083 А кто не согласен, тот будет иметь дело со мной. 670 00:41:41,583 --> 00:41:44,250 Я не хочу, чтобы ты жалела об этом, слышишь? 671 00:41:44,916 --> 00:41:46,541 И чтобы ты себе вредила. 672 00:41:49,875 --> 00:41:52,666 - В основном я чувствую облегчение. - Хорошо. 673 00:41:53,208 --> 00:41:54,041 Я тоже. 674 00:41:55,750 --> 00:41:57,166 Я горжусь тобой, Персик. 675 00:41:59,791 --> 00:42:01,750 Она была красавицей с Юга. 676 00:42:02,833 --> 00:42:05,208 Он — политиком из Новой Англии. 677 00:42:06,125 --> 00:42:07,457 - Мама! - Что? 678 00:42:07,458 --> 00:42:09,457 Это было похоже на сказку. 679 00:42:09,458 --> 00:42:10,875 Это ты. 680 00:42:11,708 --> 00:42:12,665 Что? Нет. 681 00:42:12,666 --> 00:42:14,541 Но был ли он прекрасным принцем 682 00:42:15,125 --> 00:42:17,833 или ее следующей жертвой? 683 00:42:19,125 --> 00:42:19,999 Нет! 684 00:42:20,000 --> 00:42:22,332 {\an8}История о любви, сексе, 685 00:42:22,333 --> 00:42:25,457 {\an8}предательстве и убийстве. 686 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 О боже. 687 00:42:27,291 --> 00:42:30,000 Они не могут этого делать! Так ведь? 688 00:42:32,041 --> 00:42:34,832 Я не стреляла в собак. Только в кролика. 689 00:42:34,833 --> 00:42:36,082 Стреляла в кролика? 690 00:42:36,083 --> 00:42:38,125 {\an8}Смотрите этим летом... 691 00:42:39,125 --> 00:42:40,457 Они меня опошлили. 692 00:42:40,458 --> 00:42:42,791 {\an8}...по мотивам реальной истории... 693 00:42:43,750 --> 00:42:45,082 {\an8}А меня сделали белой! 694 00:42:45,083 --> 00:42:48,083 {\an8}«Мэрша-убийца». 695 00:42:58,666 --> 00:42:59,625 Это твой отец. 696 00:43:00,208 --> 00:43:02,708 Что будешь делать? Скажешь ему? 697 00:43:05,166 --> 00:43:06,416 Скажи ему сама. 698 00:43:11,541 --> 00:43:13,208 Привет, Зайон. Да, она тут. 699 00:43:14,916 --> 00:43:15,791 Послушай... 700 00:43:59,583 --> 00:44:00,416 Привет. 701 00:44:01,041 --> 00:44:01,875 Привет. 702 00:44:03,458 --> 00:44:05,125 Макс и Сильвер не здесь. 703 00:44:11,666 --> 00:44:13,291 - Что? - Ничего. 704 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 Так-так. 705 00:44:22,625 --> 00:44:23,541 Я попробую? 706 00:44:30,333 --> 00:44:31,458 Так, неплохо. 707 00:44:33,125 --> 00:44:35,749 - Не совсем хорошо, но... - Да ладно. 708 00:44:35,750 --> 00:44:36,791 Я стараюсь. 709 00:44:37,541 --> 00:44:38,375 Ладно. 710 00:44:39,166 --> 00:44:41,458 Стараться — это хорошо. Мы это любим. 711 00:44:43,833 --> 00:44:46,165 А с чувствами как? 712 00:44:46,166 --> 00:44:47,375 Всё еще не любишь? 713 00:44:53,083 --> 00:44:54,000 Ладно. 714 00:44:55,375 --> 00:44:57,333 Так. Немного расслабь колени. 715 00:44:58,083 --> 00:44:58,958 Да. 716 00:45:00,916 --> 00:45:02,791 - И сделаю олли! - Да. 717 00:45:03,291 --> 00:45:04,958 Ага, сразу к трюкам. 718 00:45:08,875 --> 00:45:10,458 Привет, зефирка. 719 00:45:12,583 --> 00:45:14,333 Опять пришел меня забрать? 720 00:45:29,750 --> 00:45:31,500 Мама сегодня очень помогла. 721 00:45:38,125 --> 00:45:39,000 Как ты? 722 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Я чувствую облегчение. 723 00:45:48,541 --> 00:45:49,916 Но немного грустно. 724 00:45:50,958 --> 00:45:52,124 Да. 725 00:45:52,125 --> 00:45:54,665 Как глупо. Надо было раньше думать. 726 00:45:54,666 --> 00:45:56,666 Тем более, зная про вас с мамой. 727 00:45:57,416 --> 00:45:59,166 Я просто хотела повеселиться, 728 00:45:59,750 --> 00:46:02,041 забыть обо всём этом ужасе. 729 00:46:05,166 --> 00:46:07,874 Но я забыла, что мне нельзя веселиться. 730 00:46:07,875 --> 00:46:08,958 Джинни, нет. 731 00:46:10,416 --> 00:46:11,791 Это неправда. 732 00:46:15,916 --> 00:46:17,500 Я рада, что всё кончено. 733 00:46:26,500 --> 00:46:28,250 Я должна чувствовать себя виноватой? 734 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Точно нет. 735 00:46:34,083 --> 00:46:34,958 Я... 736 00:46:35,916 --> 00:46:38,582 - Я какая-то не такая? - Нет, вовсе нет. 737 00:46:38,583 --> 00:46:43,625 Нет. Ты идеальная, ты чудесная, и ничто никогда этого не изменит. 738 00:46:48,500 --> 00:46:51,124 Но если бы мама это сделала, меня бы не было. 739 00:46:51,125 --> 00:46:52,415 Это был ее выбор. 740 00:46:52,416 --> 00:46:55,790 Ты другой человек, и ты сделала то, что нужно тебе. 741 00:46:55,791 --> 00:46:57,458 В этом нет никакой вины. 742 00:46:58,083 --> 00:47:00,707 Ты столько пережила, а тебе всего 16 лет. 743 00:47:00,708 --> 00:47:02,083 Ты еще ребенок. 744 00:47:03,458 --> 00:47:05,082 - Но я сильная. - Нет. 745 00:47:05,083 --> 00:47:07,125 Ты моя маленькая зефирка. 746 00:47:08,916 --> 00:47:12,375 Мне жаль, что ты всё это переживаешь. Ты этого не заслужила. 747 00:47:17,916 --> 00:47:19,166 Тебе что-то нужно? 748 00:47:21,125 --> 00:47:22,500 Нет, ничего. 749 00:47:24,333 --> 00:47:25,291 Хорошо. 750 00:47:26,791 --> 00:47:29,791 Собери вещи, я буду ждать тебя внизу. 751 00:47:39,916 --> 00:47:40,958 И да... 752 00:47:41,916 --> 00:47:44,583 Понимаю, тебе нужна мама, но просто знай... 753 00:47:46,166 --> 00:47:47,291 Я тоже рядом. 754 00:47:48,416 --> 00:47:51,125 Можешь обращаться ко мне по любому поводу. 755 00:47:54,125 --> 00:47:55,000 Спасибо, папа. 756 00:48:05,625 --> 00:48:06,625 Всё хорошо? 757 00:48:07,291 --> 00:48:08,875 Боится, что она не такая. 758 00:48:09,666 --> 00:48:12,999 Боже, как я хочу защитить ее от всего этого. 759 00:48:13,000 --> 00:48:13,916 Никак. 760 00:48:17,875 --> 00:48:19,416 Я рад, что она так решила. 761 00:48:20,000 --> 00:48:22,791 Такое облегчение. Она еще ребенок. 762 00:48:23,833 --> 00:48:25,041 И я была ребенком. 763 00:48:28,666 --> 00:48:30,582 Она не должна быть здесь одна. 764 00:48:30,583 --> 00:48:34,040 - Ей было страшно. Она хотела к маме. - Могла раньше позвонить. 765 00:48:34,041 --> 00:48:36,790 Валяй. Что еще я сделала не так? 766 00:48:36,791 --> 00:48:39,707 Чем я заслужила то, что вы отбираете их у меня? 767 00:48:39,708 --> 00:48:40,874 Ты сделала бы так же. 768 00:48:40,875 --> 00:48:43,541 Будь она в опасности, ты сделала бы так же. 769 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Она не была в опасности. 770 00:48:46,500 --> 00:48:47,707 Ты предал меня. 771 00:48:47,708 --> 00:48:49,082 Дело не в тебе. 772 00:48:49,083 --> 00:48:51,124 Так будет лучше для нее. 773 00:48:51,125 --> 00:48:52,124 Я ее мать. 774 00:48:52,125 --> 00:48:53,541 А я ее отец. 775 00:48:54,416 --> 00:48:57,333 Я заслуживаю знать, что происходит с моей дочерью. 776 00:48:59,791 --> 00:49:01,415 Я старалась, Зайон. 777 00:49:01,416 --> 00:49:04,208 Может, этого мало. Но я делала, что могла. 778 00:49:09,166 --> 00:49:10,040 Вы ссоритесь? 779 00:49:10,041 --> 00:49:11,125 - Нет. - Нет. 780 00:49:13,500 --> 00:49:14,666 Не надо ссориться. 781 00:49:19,291 --> 00:49:20,582 Эй... 782 00:49:20,583 --> 00:49:22,750 Ну всё, поехали домой. 783 00:49:24,500 --> 00:49:25,333 Домой? 784 00:50:02,583 --> 00:50:03,958 Открыто. 785 00:50:04,916 --> 00:50:06,207 Твою мать! 786 00:50:06,208 --> 00:50:08,041 У тебя не газон, а тайфун. 787 00:50:09,208 --> 00:50:12,083 Я весь пол тебе залил. Есть полотенце или... 788 00:50:17,000 --> 00:50:17,916 Спасибо. 789 00:50:20,625 --> 00:50:21,625 Всё хорошо? 790 00:50:22,208 --> 00:50:23,375 Тяжелый день был. 791 00:50:24,875 --> 00:50:25,750 А, сожалею. 792 00:50:27,458 --> 00:50:28,750 Но я справилась. 793 00:50:29,750 --> 00:50:30,958 Потому что Джинни... 794 00:50:32,750 --> 00:50:34,166 ...не стала такой, как я. 795 00:50:48,416 --> 00:50:49,541 Нет. Не надо. 796 00:50:54,375 --> 00:50:55,665 Прости. 797 00:50:55,666 --> 00:50:56,875 Я просто... 798 00:51:03,500 --> 00:51:04,500 Извини. 799 00:51:05,250 --> 00:51:07,415 Разрыдалась у тебя на груди. 800 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 Ничего. 801 00:51:31,666 --> 00:51:32,749 - Джо... - Это не... 802 00:51:32,750 --> 00:51:36,208 Я пришел не за этим. 803 00:51:37,291 --> 00:51:39,290 У тебя сейчас столько забот. 804 00:51:39,291 --> 00:51:41,166 И я... Я не хочу как-то... 805 00:51:46,000 --> 00:51:48,916 Ведь было бы неправильно, да? Было бы... Да. 806 00:51:49,500 --> 00:51:50,416 И я не... 807 00:51:51,708 --> 00:51:52,875 Я еще и раздет. 808 00:51:53,833 --> 00:51:56,249 Я даже не знаю, что хочу сказать, 809 00:51:56,250 --> 00:51:59,416 но я уверен, что я прав, и... 810 00:52:01,000 --> 00:52:01,875 Вот. 811 00:52:06,708 --> 00:52:08,041 Я... Я лучше пойду. 812 00:52:14,916 --> 00:52:16,375 Это что-то новое. 813 00:52:20,708 --> 00:52:22,500 МЭРША-УБИЙЦА ВСЕМИ БРОШЕНА 814 00:52:26,416 --> 00:52:27,333 Ты еще тут? 815 00:52:29,416 --> 00:52:32,416 Могли бы фотку получше взять. Это ее плохая сторона. 816 00:52:34,958 --> 00:52:35,791 Ты в порядке? 817 00:52:39,041 --> 00:52:39,958 Да. 818 00:52:41,416 --> 00:52:43,000 План всё еще в силе? 819 00:52:43,500 --> 00:52:44,999 Вручаешь ей бумаги, 820 00:52:45,000 --> 00:52:48,875 мы объявляем о разводе, ты дистанцируешься от нее, спасая лицо. 821 00:52:50,916 --> 00:52:51,791 Да. 822 00:52:53,208 --> 00:52:54,083 До завтра. 823 00:52:54,708 --> 00:52:55,583 Удачи. 824 00:53:13,750 --> 00:53:14,791 Жизнь — игра. 825 00:53:16,708 --> 00:53:18,791 И порой, играя в игры, 826 00:53:20,000 --> 00:53:21,041 мы проигрываем. 827 00:53:22,208 --> 00:53:24,083 Не помогает сообразительность. 828 00:53:24,625 --> 00:53:25,957 Не осталось карт. 829 00:53:25,958 --> 00:53:27,040 И фокусов. 830 00:53:27,041 --> 00:53:28,041 Это конец. 831 00:53:30,583 --> 00:53:33,541 И так хочется дать им победить, 832 00:53:34,500 --> 00:53:35,625 перестать бороться, 833 00:53:36,541 --> 00:53:38,250 остановить игру. 834 00:53:45,416 --> 00:53:46,250 Привет. 835 00:53:48,708 --> 00:53:49,958 Нам нужно поговорить. 836 00:53:50,958 --> 00:53:51,916 Можно заехать? 837 00:53:57,250 --> 00:53:58,249 Конечно. 838 00:53:58,250 --> 00:53:59,166 Давай. 839 00:53:59,708 --> 00:54:00,541 Хорошо. 840 00:55:03,166 --> 00:55:04,082 Правда? 841 00:55:04,083 --> 00:55:05,416 - Правда. - Спасибо. 842 00:55:05,958 --> 00:55:09,082 Я не хотела говорить, но мне твои тоже понравились. 843 00:55:09,083 --> 00:55:11,457 - Почему? - Почему не хотела говорить... 844 00:55:11,458 --> 00:55:13,165 Привет, зефирка. 845 00:55:13,166 --> 00:55:14,708 Как себя чувствуешь? 846 00:55:15,958 --> 00:55:17,082 Это было взаправду. 847 00:55:17,083 --> 00:55:18,208 Что за фильм? 848 00:55:19,041 --> 00:55:19,916 «Отверженная». 849 00:55:20,500 --> 00:55:22,500 Тебе понравится. Присоединишься? 850 00:55:23,916 --> 00:55:24,791 Ладно. 851 00:55:26,958 --> 00:55:28,957 Ты же в другой футболке была? 852 00:55:28,958 --> 00:55:29,957 Что? 853 00:55:29,958 --> 00:55:31,207 Ничего. 854 00:55:31,208 --> 00:55:32,874 Нет, скажи, что хотела. 855 00:55:32,875 --> 00:55:33,791 Да ничего. 856 00:55:37,833 --> 00:55:39,915 Да, я была в другой футболке. 857 00:55:39,916 --> 00:55:40,875 Ясно. 858 00:55:44,333 --> 00:55:46,333 А почему ты не хотела говорить? 859 00:55:46,916 --> 00:55:48,583 - О футболке? - О стихах. 860 00:55:49,458 --> 00:55:51,457 - Потому что ты нервная. - Нервная? 861 00:55:51,458 --> 00:55:52,582 - И тихая. - Я... 862 00:55:52,583 --> 00:55:54,208 - Я не нервная. - Ага. 863 00:55:55,958 --> 00:55:59,541 Джорджия, мне очень тяжело. 864 00:56:02,000 --> 00:56:04,999 Слушай, я люблю тебя. Очень, но... 865 00:56:05,000 --> 00:56:06,083 Я беременна. 866 00:56:15,416 --> 00:56:16,750 У нас будет ребенок. 867 00:57:50,541 --> 00:57:52,958 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 71669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.