All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,083 --> 00:00:13,208 Три, два, один... 2 00:00:14,291 --> 00:00:17,333 Остин, Джинни, где вы? 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,541 Остин. 4 00:00:21,291 --> 00:00:22,208 Джинни. 5 00:00:24,041 --> 00:00:25,583 Я вас найду. 6 00:00:26,875 --> 00:00:27,708 Вот он! 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,291 Нашла! 8 00:00:33,500 --> 00:00:34,458 Беги! 9 00:00:43,416 --> 00:00:45,000 Остин. 10 00:00:47,083 --> 00:00:48,833 Я тебя найду. 11 00:00:52,041 --> 00:00:53,250 Остин. 12 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 Джинни! 13 00:00:58,250 --> 00:00:59,791 Куда вы пропали? 14 00:01:19,791 --> 00:01:21,166 Я хочу честного... 15 00:01:21,958 --> 00:01:24,290 - Хорошо. - Начнем с соуса. 16 00:01:24,291 --> 00:01:26,457 Спасибо, что пришли, доктор Смит. 17 00:01:26,458 --> 00:01:29,915 Что вы можете сказать об этой так называемой мэрше-убийце? 18 00:01:29,916 --> 00:01:32,915 Я не обследовала Джорджию Рэндольф, 19 00:01:32,916 --> 00:01:34,790 но если она серийная убийца, 20 00:01:34,791 --> 00:01:38,707 то мы имеем дело с тяжелым расстройством личности. 21 00:01:38,708 --> 00:01:41,415 Она отлично лжет, манипулирует, 22 00:01:41,416 --> 00:01:43,957 делая вид, что она нормальная. 23 00:01:43,958 --> 00:01:46,750 Благодаря этому ей так долго всё сходило с рук. 24 00:02:13,250 --> 00:02:15,333 УБИЙЦА 25 00:02:19,791 --> 00:02:24,041 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 26 00:02:42,375 --> 00:02:43,750 Извини, отличная песня. 27 00:02:45,333 --> 00:02:47,958 Как же тесно в этой машине. 28 00:02:53,875 --> 00:02:54,915 {\an8}ПАПА 29 00:02:54,916 --> 00:02:56,166 Чёрт, уже поздно. 30 00:02:57,916 --> 00:02:59,708 - Предки следят? - Нет. 31 00:03:00,291 --> 00:03:02,582 А ты уже написала стихи о любви? 32 00:03:02,583 --> 00:03:04,083 Я над этим работаю. 33 00:03:04,708 --> 00:03:05,916 Они будут про меня? 34 00:03:08,458 --> 00:03:09,833 Про бывшего? 35 00:03:12,083 --> 00:03:13,332 Хорошо. 36 00:03:13,333 --> 00:03:15,583 Может, мне тоже о нём написать? 37 00:03:16,166 --> 00:03:17,707 Красные розы 38 00:03:17,708 --> 00:03:19,625 Синие фиалки 39 00:03:20,666 --> 00:03:23,125 Ты бросил Джинни Какой же ты жалкий 40 00:03:23,791 --> 00:03:24,833 Очень мило. 41 00:03:25,333 --> 00:03:26,208 Спасибо. 42 00:03:42,125 --> 00:03:45,833 ПАПА 43 00:03:49,916 --> 00:03:53,083 УБИЙЦА 44 00:04:05,875 --> 00:04:06,790 Что? 45 00:04:06,791 --> 00:04:08,707 Можно с ней поговорить? 46 00:04:08,708 --> 00:04:11,832 Надо соблюдать рекомендации суда и соцработников. 47 00:04:11,833 --> 00:04:13,208 Хочу с ней поговорить. 48 00:04:14,708 --> 00:04:15,583 Нет. 49 00:04:17,750 --> 00:04:20,500 Ее просто там нет, так ведь? 50 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Уже поздно. 51 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Где она? 52 00:04:28,916 --> 00:04:31,457 Ты не знаешь, да? 53 00:04:31,458 --> 00:04:34,207 - Джорджия... - Как здорово. 54 00:04:34,208 --> 00:04:36,165 Я такая плохая. 55 00:04:36,166 --> 00:04:39,957 Такая опасная. Такая ужасная мать. 56 00:04:39,958 --> 00:04:42,582 Но одна неделя с тобой — и ты ее потерял. 57 00:04:42,583 --> 00:04:44,665 Знаю, ты злишься. Хорошо. 58 00:04:44,666 --> 00:04:47,832 А мне каково, по-твоему? Я тут с ума схожу. 59 00:04:47,833 --> 00:04:50,291 Как ты могла думать, что так поступать нормально? 60 00:04:51,875 --> 00:04:54,750 Она на углу Бикон и Черри. Уже почти у тебя. 61 00:04:58,375 --> 00:04:59,207 Джорджия... 62 00:04:59,208 --> 00:05:00,833 Передай, что я люблю ее. 63 00:05:09,083 --> 00:05:10,708 Ладно. Да. 64 00:05:11,916 --> 00:05:13,666 Да, могу. Спасибо. 65 00:05:14,250 --> 00:05:15,208 Да, спасибо. 66 00:05:16,458 --> 00:05:19,583 Мой первый заграничный проект. Корея. 67 00:05:22,291 --> 00:05:23,375 Сколько платят? 68 00:05:26,875 --> 00:05:28,708 Электричество снова отключили. 69 00:05:29,291 --> 00:05:31,874 - Деньги нужны. Мы тонем. - Попросим у родителей. 70 00:05:31,875 --> 00:05:32,791 Нет. 71 00:05:33,416 --> 00:05:36,665 - Нет, я ее мать. - Да, я знаю, но они хотят помочь. 72 00:05:36,666 --> 00:05:38,707 Нет, они хотят ее забрать. 73 00:05:38,708 --> 00:05:39,749 Нет. 74 00:05:39,750 --> 00:05:42,874 Думают, что я плохая, раз не училась в модной школе. 75 00:05:42,875 --> 00:05:44,291 Кстати, о школе... 76 00:05:45,416 --> 00:05:48,875 Джинни не сдала тест по математике, что на нее не похоже. 77 00:05:49,458 --> 00:05:52,791 Ну, может, мы прогуляли и пошли в торговый центр. 78 00:05:53,375 --> 00:05:56,624 Что? Я часами сидел с ней, готовя ее к тесту. 79 00:05:56,625 --> 00:05:59,249 Она и так сменила школу посреди учебного года. 80 00:05:59,250 --> 00:06:01,290 Зачем... Зачем ты это делаешь? 81 00:06:01,291 --> 00:06:04,457 - Да, я плохая. Я ужасная мать. - Я этого не говорил. 82 00:06:04,458 --> 00:06:06,208 Но так думают твои родители. 83 00:06:08,041 --> 00:06:10,415 Линетт меня ненавидит, Зайон. 84 00:06:10,416 --> 00:06:12,165 И ты этому способствуешь. 85 00:06:12,166 --> 00:06:14,708 Раз так, зачем ты хочешь на мне жениться? 86 00:06:16,916 --> 00:06:18,125 Да, я нашла кольцо. 87 00:06:28,250 --> 00:06:29,125 Ты... 88 00:06:30,958 --> 00:06:33,083 Ты не собирался делать предложение? 89 00:06:34,291 --> 00:06:36,916 Я еще не устроил свою карьеру. 90 00:06:38,458 --> 00:06:39,416 Ладно. 91 00:06:40,375 --> 00:06:44,290 А если я скажу: «Завяжи с фотографией, работай на отца»? 92 00:06:44,291 --> 00:06:46,207 Ты же сама меня отговаривала. 93 00:06:46,208 --> 00:06:50,041 - Зачем ты купил кольцо? - Родители Джинни должны быть вместе. 94 00:06:53,000 --> 00:06:55,083 А если бы Джинни не было, 95 00:06:56,750 --> 00:06:58,000 ты купил бы кольцо? 96 00:07:10,916 --> 00:07:12,750 Слушай, мы еще очень молоды. 97 00:07:14,708 --> 00:07:15,583 Да. 98 00:07:17,250 --> 00:07:18,208 Джорджия. 99 00:07:27,250 --> 00:07:29,916 Где ты была? Ты вообще знаешь, который час? 100 00:07:32,000 --> 00:07:33,832 Если не будешь брать трубку... 101 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 Ты вытащишь меня из дома в прямом телеэфире? 102 00:07:38,833 --> 00:07:41,040 Джинни, не уходи, я с тобой говорю. 103 00:07:41,041 --> 00:07:43,415 Знаю, ты злишься на меня. Я понимаю. 104 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 Но сообщай мне, где ты, хорошо? 105 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 Ладно. 106 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 Я здесь, на лестнице. 107 00:07:53,083 --> 00:07:54,249 Джинни. 108 00:07:54,250 --> 00:07:55,374 - Джинни. - Что? 109 00:07:55,375 --> 00:07:56,416 Ты... 110 00:07:57,125 --> 00:07:58,125 Наказана! 111 00:08:02,666 --> 00:08:03,583 Ладно. 112 00:08:05,625 --> 00:08:07,041 Наказана? 113 00:08:14,875 --> 00:08:17,958 КАК МАЛЕНЬКИЙ ГОРОДОК СТАЛ ДОМОМ ВОЗМОЖНОЙ СЕРИЙНОЙ УБИЙЦЫ 114 00:08:23,625 --> 00:08:27,333 КРАСОТКАМ НИКОГДА НЕЛЬЗЯ ДОВЕРЯТЬ 115 00:08:28,875 --> 00:08:31,875 ПРЕДСТАВЬТЕ, ЕСЛИ БЫ У ВАС БЫЛА ТАКАЯ МАТЬ 116 00:08:41,666 --> 00:08:43,083 ДЖОРДЖИЯ 117 00:08:49,500 --> 00:08:50,332 Мама? 118 00:08:50,333 --> 00:08:52,332 Привет! 119 00:08:52,333 --> 00:08:54,457 Мама, сейчас три часа ночи. 120 00:08:54,458 --> 00:08:55,416 Правда? 121 00:08:56,083 --> 00:08:57,415 Ты пьяна? 122 00:08:57,416 --> 00:08:59,290 Давай просто поговорим. 123 00:08:59,291 --> 00:09:03,249 Притворимся сёстрами, что шепчутся ночью под одеялом. 124 00:09:03,250 --> 00:09:05,750 Тебе нельзя звонить мне. Будут проблемы. 125 00:09:06,666 --> 00:09:08,249 Не хочешь, чтобы я звонила? 126 00:09:08,250 --> 00:09:11,082 Нет, это... Конечно, хочу. Но я не хочу... 127 00:09:11,083 --> 00:09:12,582 Тебе это навредит. 128 00:09:12,583 --> 00:09:14,665 Вдруг они проверяют звонки или... 129 00:09:14,666 --> 00:09:16,957 Не хочу сделать еще хуже. 130 00:09:16,958 --> 00:09:19,083 У меня хорошие новости. 131 00:09:19,666 --> 00:09:21,708 Хуже быть уже не может. 132 00:09:28,875 --> 00:09:30,540 Тебе нужна передышка. 133 00:09:30,541 --> 00:09:31,665 Нет, я понимаю. 134 00:09:31,666 --> 00:09:33,166 Да я не об этом. 135 00:09:33,916 --> 00:09:35,041 Я скучаю по тебе. 136 00:09:37,416 --> 00:09:39,041 Я тоже по тебе скучаю. 137 00:09:42,625 --> 00:09:44,541 Это может навредить твоему делу. 138 00:09:46,250 --> 00:09:47,333 Мне жаль, мам. 139 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Джинни. 140 00:09:50,208 --> 00:09:51,208 Я люблю тебя. 141 00:10:02,791 --> 00:10:04,291 ДЖОРДЖИЯ 142 00:10:05,833 --> 00:10:06,750 ЗАБЛОКИРОВАТЬ 143 00:10:11,666 --> 00:10:12,750 ЗАБЛОКИРОВАТЬ 144 00:10:24,708 --> 00:10:26,041 Слушай, Джинни. 145 00:10:27,416 --> 00:10:28,958 Как живется у отца? 146 00:10:29,958 --> 00:10:32,791 Вчера наорал за то, что вернулась в час ночи. 147 00:10:33,541 --> 00:10:36,957 Если бы я пришла так поздно, у меня бы были проблемы. 148 00:10:36,958 --> 00:10:40,958 А если бы ты поступила, как он, то заслужила бы такое отношение. 149 00:10:42,416 --> 00:10:43,375 Где ты была? 150 00:10:43,958 --> 00:10:44,833 С Вулфом. 151 00:10:46,958 --> 00:10:48,624 С твоим поэтом. 152 00:10:48,625 --> 00:10:51,624 Наверное, он весь такой романтичный, раз стихи пишет? 153 00:10:51,625 --> 00:10:52,791 Нет. 154 00:10:53,416 --> 00:10:55,333 Нет, он скорее странный. 155 00:10:56,500 --> 00:10:58,125 А ты... Он тебе нравится? 156 00:10:58,708 --> 00:11:02,833 Я просто хочу повеселиться, а он как раз очень несерьезный. 157 00:11:03,458 --> 00:11:06,583 Серьезных дел мне хватает, так что приятно развеяться. 158 00:11:07,083 --> 00:11:08,083 Он мне нравится. 159 00:11:09,166 --> 00:11:10,250 Как Брайон? 160 00:11:11,875 --> 00:11:12,875 Что случилось? 161 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Он сказал, что любит меня. 162 00:11:16,458 --> 00:11:17,707 - Брейша! - Да. 163 00:11:17,708 --> 00:11:18,791 Ого! 164 00:11:19,375 --> 00:11:20,707 Брайон! 165 00:11:20,708 --> 00:11:22,208 Да. 166 00:11:23,166 --> 00:11:24,415 Что? А ты что? 167 00:11:24,416 --> 00:11:26,999 Ты знаешь, что меня давно к нему тянуло, 168 00:11:27,000 --> 00:11:30,457 и он такой классный парень. 169 00:11:30,458 --> 00:11:32,041 Но ты его не любишь. 170 00:11:34,500 --> 00:11:35,833 Ты его любишь? 171 00:11:37,125 --> 00:11:38,375 Я запуталась. 172 00:11:39,250 --> 00:11:41,041 - Поговорив с Исайей... - Исайя? 173 00:11:41,625 --> 00:11:42,625 Горячий братец? 174 00:11:43,583 --> 00:11:46,208 Он сказал, что я слишком молода для любви. 175 00:11:47,541 --> 00:11:50,250 Я была влюблена в Маркуса. 176 00:11:51,125 --> 00:11:52,375 Мы любили друг друга. 177 00:11:53,041 --> 00:11:54,832 - И что делать? - Я не знаю. 178 00:11:54,833 --> 00:11:56,457 Меня лучше не слушать. 179 00:11:56,458 --> 00:12:00,415 Знаешь что? Может, мне поступить так же, как ты? 180 00:12:00,416 --> 00:12:02,915 Не париться об этом. Просто веселиться. 181 00:12:02,916 --> 00:12:04,416 Да, наверное. 182 00:12:07,041 --> 00:12:08,083 Что это? 183 00:12:09,666 --> 00:12:10,957 - Что? - Боже мой! 184 00:12:10,958 --> 00:12:12,541 Это засос! 185 00:12:15,291 --> 00:12:18,707 Фу! Это так мерзко и позорно. 186 00:12:18,708 --> 00:12:22,666 - Боже, это так классно! - Гадость. 187 00:12:23,291 --> 00:12:25,707 Тема этой недели — Джорджия Рэндольф, 188 00:12:25,708 --> 00:12:27,499 моя новая любимая убийца. 189 00:12:27,500 --> 00:12:28,749 Я одержима ей. 190 00:12:28,750 --> 00:12:31,915 Мало того, что она красотка, она еще и поражает всех 191 00:12:31,916 --> 00:12:33,957 своими нарядами в суде. 192 00:12:33,958 --> 00:12:34,957 Она легенда. 193 00:12:34,958 --> 00:12:37,207 - Красотки-убийцы это круто. - Да. 194 00:12:37,208 --> 00:12:39,124 И она просто мочит мужиков. 195 00:12:39,125 --> 00:12:40,915 Один муж пропал, 196 00:12:40,916 --> 00:12:43,874 одного хотели проверить на яд, но тело пропало. 197 00:12:43,875 --> 00:12:45,749 - Удобно. Супер. - Точно. 198 00:12:45,750 --> 00:12:49,457 А теперь ее судят за убийство чужого мужа, 199 00:12:49,458 --> 00:12:51,915 который болел. Это просто черная вдова. 200 00:12:51,916 --> 00:12:53,332 Потрясающе. 201 00:12:53,333 --> 00:12:56,832 Блин, Джорджию все называют мэршей-убийцей. 202 00:12:56,833 --> 00:12:59,541 - Мощно. - Нет. Это жутко. 203 00:13:00,166 --> 00:13:03,915 Мы сейчас так нужны Джинни, а банда МЭНД расколота. 204 00:13:03,916 --> 00:13:06,457 Мы уже так давно не тусовались вместе. 205 00:13:06,458 --> 00:13:08,999 Слушай, я сидела с Заком, сыном Синтии, 206 00:13:09,000 --> 00:13:12,832 и много думала о том, что мать Джинни сделала с его отцом, 207 00:13:12,833 --> 00:13:14,582 а может, и с другими. 208 00:13:14,583 --> 00:13:17,583 Я иначе воспринимаю Джинни. Я не могу... 209 00:13:20,250 --> 00:13:21,707 Не знаю. Может, это ПМС. 210 00:13:21,708 --> 00:13:23,291 У тебя вечно ПМС. 211 00:13:24,458 --> 00:13:27,415 Джинни! Привет! Идешь вечером в подвал Броуди? 212 00:13:27,416 --> 00:13:30,124 Побудь с близкими, мы о тебе позаботимся. 213 00:13:30,125 --> 00:13:31,750 Не могу. Я наказана. 214 00:13:32,250 --> 00:13:33,083 Привет, Нора. 215 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 Можешь сгонять со мной в туалет? 216 00:13:37,375 --> 00:13:38,375 Нора, пожалуйста. 217 00:13:39,041 --> 00:13:40,833 Да. Конечно. 218 00:13:44,708 --> 00:13:46,416 Ладно, я тут зависну. 219 00:13:54,208 --> 00:13:55,541 Ну показывай. 220 00:13:57,166 --> 00:13:58,625 Знатно ты повеселилась. 221 00:14:00,583 --> 00:14:01,415 Приветик. 222 00:14:01,416 --> 00:14:02,332 Привет! 223 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 О, это засос? 224 00:14:05,666 --> 00:14:06,625 Фу. 225 00:14:08,083 --> 00:14:10,665 Ненавижу засосы. Можно потрогать? 226 00:14:10,666 --> 00:14:12,290 - Эй, отвали! - Нет! 227 00:14:12,291 --> 00:14:16,541 Боже, Эбс, а помнишь, как мы друг другу ставили засосы? 228 00:14:17,125 --> 00:14:17,957 Что? 229 00:14:17,958 --> 00:14:21,290 Мы боролись друг с другом, чтобы делать засосы. 230 00:14:21,291 --> 00:14:22,500 Типа прикол такой. 231 00:14:23,500 --> 00:14:24,541 Ясно. 232 00:14:25,291 --> 00:14:27,125 Так. Всё, готово. 233 00:14:27,708 --> 00:14:29,749 - Ну как? - Спасибо. 234 00:14:29,750 --> 00:14:33,166 Эбс, поправить тебе тушь? Здесь немного размазано. 235 00:14:35,458 --> 00:14:36,333 Нет. 236 00:14:36,958 --> 00:14:37,957 ВУЛФ СООБЩЕНИЕ 237 00:14:37,958 --> 00:14:40,750 ДУРАК, ЗАСОС МНЕ ПОСТАВИЛ 238 00:14:41,500 --> 00:14:43,291 Когда мы увидим засосчика? 239 00:14:46,041 --> 00:14:49,291 Я только поняла, что сто лет не видела твоей улыбки. 240 00:14:53,625 --> 00:14:56,415 Да, логично. Мою маму сейчас судят, 241 00:14:56,416 --> 00:14:58,832 а мне опека запретила туда ходить, 242 00:14:58,833 --> 00:15:00,166 да и отец не пускает. 243 00:15:00,916 --> 00:15:01,875 Это отстой. 244 00:15:02,458 --> 00:15:05,458 И раньше было хреново, а теперь и подавно. 245 00:15:10,583 --> 00:15:12,957 Эбби! Эбби, нет! 246 00:15:12,958 --> 00:15:15,625 Эбби! 247 00:15:16,166 --> 00:15:18,083 Эбби, нет, прекрати! 248 00:15:24,083 --> 00:15:25,583 Просто отстой. 249 00:15:36,791 --> 00:15:38,707 Вы клянетесь говорить правду 250 00:15:38,708 --> 00:15:40,457 и ничего, кроме правды? 251 00:15:40,458 --> 00:15:42,333 - Да. - Спасибо. Садитесь. 252 00:15:50,333 --> 00:15:54,457 Правда ли, что вы с подсудимой являетесь коллегами? 253 00:15:54,458 --> 00:15:55,874 Да. 254 00:15:55,875 --> 00:15:57,124 Являлись. 255 00:15:57,125 --> 00:15:59,208 Вы с ней друзья? 256 00:16:00,583 --> 00:16:01,500 Были. 257 00:16:02,083 --> 00:16:04,499 Как вы узнали о смерти Тома Фуллера? 258 00:16:04,500 --> 00:16:07,041 Джорджия позвонила мне в ту ночь. 259 00:16:07,833 --> 00:16:09,208 В ночь его смерти? 260 00:16:10,875 --> 00:16:12,791 И что именно она сказала? 261 00:16:15,500 --> 00:16:17,958 Она сказала, что он ушел мирно, 262 00:16:18,833 --> 00:16:19,833 и... 263 00:16:24,166 --> 00:16:26,208 ...что она была с ним, когда он умер. 264 00:16:27,416 --> 00:16:29,541 По ее собственным словам, 265 00:16:30,083 --> 00:16:34,166 она была наедине с жертвой, когда он умер? 266 00:16:41,875 --> 00:16:42,791 Спасибо. 267 00:17:00,625 --> 00:17:02,000 Вы живете по соседству? 268 00:17:02,875 --> 00:17:05,375 Ваше мнение о Джорджии Рэндольф и ее семье? 269 00:17:06,416 --> 00:17:08,791 Знаете, кто мог бросить кирпич им в окно? 270 00:17:15,041 --> 00:17:16,458 Вы явно на своем месте. 271 00:17:39,875 --> 00:17:41,165 Привет, милый. 272 00:17:41,166 --> 00:17:43,540 Мам, я сломал планшет. 273 00:17:43,541 --> 00:17:45,207 О, Зак. 274 00:17:45,208 --> 00:17:46,416 Он такой дорогой. 275 00:17:56,166 --> 00:17:57,041 Джинни! 276 00:18:05,541 --> 00:18:06,666 Ты в порядке? 277 00:18:09,375 --> 00:18:11,625 Привет. Рад тебя видеть. 278 00:18:12,666 --> 00:18:15,957 - Хотела увидеть брата. - Конечно. Всегда пожалуйста. 279 00:18:15,958 --> 00:18:17,790 Но нам уже пора ехать. 280 00:18:17,791 --> 00:18:20,290 Я учу Остина играть в хоккей. 281 00:18:20,291 --> 00:18:22,708 Но вы увидитесь на общем посещении мамы. 282 00:18:25,583 --> 00:18:27,000 Обещай не обижать его. 283 00:18:29,041 --> 00:18:30,041 Я? Никогда. 284 00:18:36,541 --> 00:18:37,375 Идем. 285 00:18:38,208 --> 00:18:39,416 Я люблю тебя, Остин. 286 00:18:50,041 --> 00:18:52,125 Я понимаю, что вам тяжело. 287 00:18:52,916 --> 00:18:55,583 Но ни Остин, ни Зак не виноваты. 288 00:18:56,125 --> 00:18:57,874 Им и так нелегко, 289 00:18:57,875 --> 00:19:02,333 так что прошу, не наказывайте их из-за злости на мою маму. 290 00:19:07,000 --> 00:19:09,958 Да, точно. Меня слышно? 291 00:19:16,833 --> 00:19:19,040 {\an8}ОНА ВРЕТ. ОНА ЯВНО НЕ БЛОНДИНКА. 292 00:19:19,041 --> 00:19:20,791 {\an8}NETFLIX, ЖДЕМ ДОКУМЕНТАЛКУ! 293 00:19:23,166 --> 00:19:25,415 Знаете, что круто? Ее наряд. 294 00:19:25,416 --> 00:19:28,665 Единственное, в чём она виновна, это чувство стиля. 295 00:19:28,666 --> 00:19:31,165 Мэрша-убийца — икона. 296 00:19:31,166 --> 00:19:33,958 Нет никаких «мэрш»! Я всё выдумала! 297 00:19:51,625 --> 00:19:52,500 Как прошел суд? 298 00:19:53,083 --> 00:19:54,332 Ник дал показания. 299 00:19:54,333 --> 00:19:56,208 Ты знал, что он это сделает? 300 00:19:59,250 --> 00:20:00,916 Ты придешь завтра? 301 00:20:02,333 --> 00:20:03,415 Не знаю. 302 00:20:03,416 --> 00:20:06,957 Очень важно, чтобы ты проявил свою поддержку. 303 00:20:06,958 --> 00:20:09,291 Так считает твой крутой адвокат. 304 00:20:10,166 --> 00:20:11,500 Ты что, пьешь? 305 00:20:15,708 --> 00:20:17,207 С адвокатом по опеке общалась? 306 00:20:17,208 --> 00:20:20,041 Как много адвокатов. 307 00:20:22,166 --> 00:20:24,374 Вчера кто-то бросил кирпич в окно. 308 00:20:24,375 --> 00:20:25,290 Что? 309 00:20:25,291 --> 00:20:26,333 Ты цела? 310 00:20:28,041 --> 00:20:28,916 Да. 311 00:20:32,583 --> 00:20:34,291 Я всё еще твоя жена, кстати. 312 00:20:39,875 --> 00:20:40,750 Мне пора. 313 00:20:43,791 --> 00:20:45,665 Не стоит пока с ней говорить. 314 00:20:45,666 --> 00:20:48,249 Боже, ты говоришь, как мой отец. 315 00:20:48,250 --> 00:20:50,249 «Дурак, что не развелся с ней». 316 00:20:50,250 --> 00:20:51,708 Это моя жена. 317 00:20:52,208 --> 00:20:55,082 Я дал обет и несу ответственность за этих детей. 318 00:20:55,083 --> 00:20:56,707 Это же не твои дети. 319 00:20:56,708 --> 00:20:57,875 Я люблю их, Ник. 320 00:20:59,541 --> 00:21:02,083 Дэвид Манн требует досрочных выборов. 321 00:21:02,666 --> 00:21:04,624 Может, стоит принять предложение, 322 00:21:04,625 --> 00:21:07,790 пустить крупный бизнес в город и отделаться от него? 323 00:21:07,791 --> 00:21:10,790 Мы шли на выборы, обещая защитить малый бизнес. 324 00:21:10,791 --> 00:21:12,207 Мы не сдадимся. 325 00:21:12,208 --> 00:21:15,207 Но тут на кону твоя должность мэра. 326 00:21:15,208 --> 00:21:17,374 Да, должность, карьера, брак, 327 00:21:17,375 --> 00:21:19,290 семья, репутация. 328 00:21:19,291 --> 00:21:20,540 Я всё это знаю. 329 00:21:20,541 --> 00:21:23,415 Ясно? Она тонет, но вместе с ней потону и я. 330 00:21:23,416 --> 00:21:24,625 Мы. Но да. 331 00:21:28,166 --> 00:21:30,040 Ты дал показания против нее? 332 00:21:30,041 --> 00:21:32,916 Пришлось. Меня вызвали. 333 00:21:38,625 --> 00:21:40,541 Я сейчас живу у родителей. 334 00:21:43,541 --> 00:21:45,207 Знаешь, как меня это бесит? 335 00:21:45,208 --> 00:21:47,583 Это очень бесит. 336 00:21:49,708 --> 00:21:53,000 - Мне нужно время подумать. - У тебя его мало. 337 00:22:09,291 --> 00:22:12,083 - Что? - Разве ты сегодня не работаешь? 338 00:22:13,166 --> 00:22:14,500 Я взяла отгул. 339 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 Ясно. 340 00:22:19,458 --> 00:22:21,957 Было бы здорово познакомиться с твоим парнем. 341 00:22:21,958 --> 00:22:24,333 - Кто говорил о парне? - Твоя шея. 342 00:22:26,458 --> 00:22:28,166 У вас всё серьезно? 343 00:22:30,666 --> 00:22:31,790 Не особо. 344 00:22:31,791 --> 00:22:33,375 Но он ставит тебе засосы. 345 00:22:34,583 --> 00:22:36,041 Вы занимаетесь сексом? 346 00:22:39,791 --> 00:22:42,333 Ты слишком любишь спешить с выводами. 347 00:22:42,916 --> 00:22:44,333 Нет, не занимаемся. 348 00:22:45,583 --> 00:22:49,040 Я всю жизнь была независима, можно оставить меня в покое. 349 00:22:49,041 --> 00:22:50,666 Нет, я так не могу. 350 00:22:51,333 --> 00:22:53,374 Я должен знать, где ты и с кем. 351 00:22:53,375 --> 00:22:56,040 Ты живешь в моём доме. Мой долг — заботиться о тебе. 352 00:22:56,041 --> 00:22:59,832 А кто в этом виноват? Кто вызвал службу опеки? 353 00:22:59,833 --> 00:23:01,290 Я волновался. Я хотел... 354 00:23:01,291 --> 00:23:04,624 Разрушить все шансы на то, что маму признают невиновной? 355 00:23:04,625 --> 00:23:05,957 Защитить тебя. 356 00:23:05,958 --> 00:23:08,665 Надо было думать, когда я была маленькой. 357 00:23:08,666 --> 00:23:12,375 И она таскала меня повсюду. А не сейчас, когда ее судят. 358 00:23:13,541 --> 00:23:15,915 Я понимаю, ты зла на меня. Я это понимаю. 359 00:23:15,916 --> 00:23:18,624 Нет! Нет, ты ничего не понимаешь! 360 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Остин у Гила. 361 00:23:21,375 --> 00:23:23,999 - Как ты мог? - Что мне было делать? 362 00:23:24,000 --> 00:23:27,040 Я узнал, что мама кого-то убила. Что Остин брал пистолет. 363 00:23:27,041 --> 00:23:29,625 Нет, ты думаешь, что знаешь всё, но нет. 364 00:23:30,291 --> 00:23:32,250 Думаешь, мама плохая? 365 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Гил издевался над ней. 366 00:23:35,708 --> 00:23:37,125 Избивал ее. 367 00:23:38,583 --> 00:23:39,415 Что? 368 00:23:39,416 --> 00:23:41,457 А Остин ее защищал. 369 00:23:41,458 --> 00:23:44,374 И теперь мой младший брат живет с чудовищем! 370 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 И это всё ты виноват! 371 00:23:47,458 --> 00:23:48,583 Джинни, стой! 372 00:24:10,208 --> 00:24:11,582 ВУЛФ 373 00:24:11,583 --> 00:24:15,125 ПОЙДЕМ ВЕЧЕРОМ НА ВЕЧЕРИНКУ К МОЕМУ ДРУГУ В КЕМБРИДЖЕ? 374 00:24:24,166 --> 00:24:25,540 Привет, Джинни. 375 00:24:25,541 --> 00:24:26,458 Брейша. 376 00:24:28,458 --> 00:24:30,541 Ты говорила, что любишь веселиться. 377 00:24:32,791 --> 00:24:38,708 Думаю, мне нужно держать дистанцию. Пока мало что известно. 378 00:24:40,041 --> 00:24:41,541 Да, это умно. 379 00:24:42,333 --> 00:24:44,624 Множественные убийства? Не знаю! 380 00:24:44,625 --> 00:24:47,625 Если бы я кого-то убила, ты бы меня бросил? 381 00:24:48,208 --> 00:24:49,333 Нет. 382 00:24:50,041 --> 00:24:53,082 Даже не задал уточняющих вопросов. 383 00:24:53,083 --> 00:24:55,791 Ты не хочешь знать, кого я убила? 384 00:24:56,875 --> 00:24:59,708 Уверен, они это заслужили. Лишь бы это был не я. 385 00:25:09,916 --> 00:25:12,083 Ты больше не дружишь с Джорджией? 386 00:25:12,750 --> 00:25:13,958 Я в тупике. 387 00:25:14,625 --> 00:25:17,208 Видимо, я знаю ее не так хорошо, как думала. 388 00:25:19,541 --> 00:25:21,458 Мы все друг друга не знаем. 389 00:25:22,041 --> 00:25:23,416 Очень глубокая мысль. 390 00:25:24,291 --> 00:25:27,540 Не хочешь заняться чем-то полезным? Уроками, например. 391 00:25:27,541 --> 00:25:29,000 Пойду порисую в гараже. 392 00:25:32,375 --> 00:25:34,958 Повторюсь, я не наблюдала Джорджию Рэндольф. 393 00:25:35,583 --> 00:25:37,582 Но тебя это не останавливает. 394 00:25:37,583 --> 00:25:41,874 Но мы знаем, что росла она в бедности. Отец почти всю ее жизнь сидел. 395 00:25:41,875 --> 00:25:43,458 И до сих пор сидит. 396 00:25:44,125 --> 00:25:49,249 А мать и отчима много раз арестовывали за наркотики. 397 00:25:49,250 --> 00:25:52,875 Похоже, у Джорджии было очень тяжелое детство. 398 00:25:53,416 --> 00:25:55,875 Если у нее сложный случай ПТСР, 399 00:25:56,416 --> 00:26:00,499 а может, панические атаки, тревожное расстройство, бессонница, 400 00:26:00,500 --> 00:26:04,374 установка «убей или убьют тебя», 401 00:26:04,375 --> 00:26:07,500 а вдобавок — нарциссическое расстройство личности, 402 00:26:08,250 --> 00:26:11,708 то ей кажется, что мир вращается вокруг нее. 403 00:26:12,250 --> 00:26:16,250 Но, как мы знаем, реальные жертвы — это те, кому она причинила вред. 404 00:26:28,416 --> 00:26:30,332 - Вот так. - Что у тебя? 405 00:26:30,333 --> 00:26:33,458 Скажи, эта кофточка странно на мне сидит, да? 406 00:26:34,333 --> 00:26:35,250 Да. 407 00:26:36,625 --> 00:26:37,916 А чего спрашиваешь? 408 00:26:45,041 --> 00:26:47,958 Пойдем в туалет и снимем ее. 409 00:26:51,666 --> 00:26:53,457 Я думала, ты с Самантой? 410 00:26:53,458 --> 00:26:56,416 - Тебя волнует Саманта? - Нет, а тебя должна. 411 00:26:57,833 --> 00:26:58,666 Нет. 412 00:26:59,291 --> 00:27:01,125 Ты очень плохой человек. 413 00:27:02,291 --> 00:27:03,332 Ты это знаешь? 414 00:27:03,333 --> 00:27:04,541 Тебе это нравится. 415 00:27:10,625 --> 00:27:11,458 Классный удар. 416 00:27:15,583 --> 00:27:18,000 Йоу. Тебе нравится мой прикид? 417 00:27:18,500 --> 00:27:20,291 Тебе нужен мой совет по стилю? 418 00:27:21,208 --> 00:27:23,458 - Ты не любишь мой стиль. - Точно. 419 00:27:25,833 --> 00:27:27,916 - Ты продул. - Это правда. 420 00:27:30,875 --> 00:27:33,000 - Ну что там? - Уже три. 421 00:27:33,625 --> 00:27:35,250 - Еще только два. - Уже три. 422 00:27:35,833 --> 00:27:39,125 Привет, репетитор. Что ты тут делаешь? 423 00:27:39,833 --> 00:27:41,041 Сильвер позвала. 424 00:27:41,625 --> 00:27:44,457 - Ясно. - Да. Ей не нравятся друзья Максин. 425 00:27:44,458 --> 00:27:45,707 Кроме меня, да? 426 00:27:45,708 --> 00:27:46,708 Да, конечно. 427 00:27:48,583 --> 00:27:49,750 Сильвер уже здесь? 428 00:27:50,458 --> 00:27:51,333 Нет. 429 00:27:53,000 --> 00:27:53,958 Слушай... 430 00:27:54,875 --> 00:27:57,874 Макс и Сильвер подходят друг другу? Только честно. 431 00:27:57,875 --> 00:28:01,665 Думаю, мало хорошего, если тебя бесят друзья твоего партнера. 432 00:28:01,666 --> 00:28:02,583 Да. 433 00:28:05,916 --> 00:28:09,790 Этот тип пять секунд назад хотел трахнуть меня в ванной. 434 00:28:09,791 --> 00:28:13,625 Похоже, ты не слишком много потеряла. 435 00:28:14,625 --> 00:28:15,666 Нет. 436 00:28:19,250 --> 00:28:20,208 А ты... Я... 437 00:28:21,708 --> 00:28:23,082 Хочешь пива? 438 00:28:23,083 --> 00:28:24,750 Так пойдем. Давай. 439 00:28:25,500 --> 00:28:26,333 О да. 440 00:28:29,833 --> 00:28:30,833 Ладно, да. 441 00:28:33,041 --> 00:28:34,374 Алло, это спам? 442 00:28:34,375 --> 00:28:37,082 Макс, привет. Это отец Джинни. 443 00:28:37,083 --> 00:28:38,250 Джинни с тобой? 444 00:28:39,333 --> 00:28:40,708 Секунду. 445 00:28:42,125 --> 00:28:43,833 ТЫ ГДЕ? 446 00:28:45,916 --> 00:28:50,291 Я туплю. Она в туалете, и она говорила, что ее телефон сел. 447 00:28:51,458 --> 00:28:53,749 Пойду помогу найти зарядку. 448 00:28:53,750 --> 00:28:56,166 Вот. Люблю вас. Пока. 449 00:29:03,708 --> 00:29:06,999 ТВОЙ ПАПА МНЕ ЗВОНИЛ 450 00:29:07,000 --> 00:29:09,125 НА ВЕЧЕРИНКЕ С БРЕЙШЕЙ И ВУЛФОМ 451 00:29:16,416 --> 00:29:17,541 Сильвер! 452 00:29:21,666 --> 00:29:23,957 Приветствую в подвале у Броуди. 453 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 Вот как вы развлекаетесь? 454 00:29:27,291 --> 00:29:28,624 - Джордан! - Извини. 455 00:29:28,625 --> 00:29:31,790 Это лучше, чем часами смотреть, как Маркус катается. 456 00:29:31,791 --> 00:29:33,583 Ведь ты так развлекаешься. 457 00:29:34,875 --> 00:29:36,832 Кстати, как дела у Маркуса? 458 00:29:36,833 --> 00:29:39,124 После отстранения он совсем закрылся. 459 00:29:39,125 --> 00:29:40,999 Не знаю. Вроде, нормально. 460 00:29:41,000 --> 00:29:43,790 Всё классно, не переживай. 461 00:29:43,791 --> 00:29:44,833 Ладно. 462 00:29:52,208 --> 00:29:54,666 ЗАЙОН 463 00:29:56,125 --> 00:29:57,707 - Что? - Ты говорила с Джинни? 464 00:29:57,708 --> 00:30:00,707 Нет. Ты сделал это невозможным. 465 00:30:00,708 --> 00:30:02,582 А что, ты опять ее потерял? 466 00:30:02,583 --> 00:30:04,582 Она не отвечает на мои звонки. 467 00:30:04,583 --> 00:30:06,749 Я звонил Макс, но она мне врет. 468 00:30:06,750 --> 00:30:08,665 С подростками классно, да? 469 00:30:08,666 --> 00:30:10,750 Можешь проверить свой трекер? 470 00:30:11,250 --> 00:30:14,999 Папочка понял, что воспитание — это не пикник у моря? 471 00:30:15,000 --> 00:30:16,208 Джорджия. 472 00:30:24,791 --> 00:30:26,332 Она где-то в Кембридже. 473 00:30:26,333 --> 00:30:27,874 Где-то в Кембридже? 474 00:30:27,875 --> 00:30:30,624 Где-то в Кембридже? И что мне с этим делать? 475 00:30:30,625 --> 00:30:33,083 Не знаю, Зайон. Чего ты от меня хочешь? 476 00:30:36,458 --> 00:30:38,625 Джинни рассказала о насилии Гила. 477 00:30:39,416 --> 00:30:40,707 Мне очень жаль. 478 00:30:40,708 --> 00:30:43,249 Но я же не знал. Почему ты мне не сказала? 479 00:30:43,250 --> 00:30:44,333 Почему? 480 00:30:44,833 --> 00:30:46,416 Тогда ты бы меня спас? 481 00:30:48,208 --> 00:30:49,333 А что толку? 482 00:30:50,833 --> 00:30:51,832 Сейчас ты знаешь. 483 00:30:51,833 --> 00:30:55,374 Но ты держала Джинни в доме с извергом. Я заслуживал это знать. 484 00:30:55,375 --> 00:30:58,708 Да, похоже, мы все получаем то, что заслуживаем. 485 00:31:19,666 --> 00:31:20,541 Маркус? 486 00:31:21,166 --> 00:31:22,083 Можно войти? 487 00:31:25,833 --> 00:31:27,250 Да уж, оно... 488 00:31:28,458 --> 00:31:29,583 И правда разбито. 489 00:31:38,125 --> 00:31:39,000 Эй, Вулф! 490 00:31:50,166 --> 00:31:50,999 О боже. 491 00:31:51,000 --> 00:31:52,707 Вижу, ты популярен. 492 00:31:52,708 --> 00:31:54,624 Почему тебя это так удивляет? 493 00:31:54,625 --> 00:31:57,083 Мне казалось, что ты эдакий ботан. 494 00:31:58,708 --> 00:32:02,291 Эй, народ, это Брейша и Джинни. 495 00:32:03,125 --> 00:32:05,708 - Хотите пива? - Спасибо, Вулф. 496 00:32:07,625 --> 00:32:09,457 Ого, уже Вулф, а не поэт. 497 00:32:09,458 --> 00:32:11,250 Он начинает мне нравиться. 498 00:32:13,208 --> 00:32:14,291 Брайон звонит. 499 00:32:14,958 --> 00:32:16,875 Привет, я тут с Джинни. 500 00:32:22,250 --> 00:32:23,333 Вот чёрт. 501 00:32:24,041 --> 00:32:26,041 Что тут делает дочь мэрши-убийцы? 502 00:32:26,791 --> 00:32:30,375 - Твоя мать реально их пришила? - Давай ты свалишь отсюда? 503 00:32:31,416 --> 00:32:32,958 Эй, Вулфи. Чего ты... 504 00:32:42,375 --> 00:32:43,332 Вот так. 505 00:32:43,333 --> 00:32:45,333 Свежачок! 506 00:32:47,458 --> 00:32:48,999 Привет от Брайона. Он придет. 507 00:32:49,000 --> 00:32:50,833 Передай, что я его люблю. 508 00:33:46,541 --> 00:33:48,166 Где ты этому научился? 509 00:33:48,750 --> 00:33:51,625 Люблю всё чинить. Поэтому и байк завел. 510 00:33:52,416 --> 00:33:53,624 Рукастый парень. 511 00:33:53,625 --> 00:33:55,208 Мастер на все руки. 512 00:33:55,750 --> 00:33:57,916 Обожаю и искусство, и ремёсла. 513 00:34:00,833 --> 00:34:02,083 У тебя же депрессия. 514 00:34:04,166 --> 00:34:05,375 Как ты справляешься? 515 00:34:06,750 --> 00:34:09,500 Как я справляюсь с депрессией? 516 00:34:10,000 --> 00:34:12,291 Я с детства себя так не чувствовала. 517 00:34:13,541 --> 00:34:16,916 Забыла это чувство, но оно словно поджидало меня. 518 00:34:19,541 --> 00:34:20,708 Да, это невесело. 519 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 С возвращением. 520 00:34:26,625 --> 00:34:27,583 Жизнь трудна. 521 00:34:28,958 --> 00:34:34,625 Но надо как-то это пережить и быть счастливым. 522 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 И это самое сложное. 523 00:34:38,458 --> 00:34:39,540 Мы же в Уэллсбери. 524 00:34:39,541 --> 00:34:41,875 Тут психотерапевты на каждом углу. 525 00:34:46,958 --> 00:34:49,583 А если Джинни и Остину лучше без меня? 526 00:34:52,500 --> 00:34:53,624 Нет. 527 00:34:53,625 --> 00:34:55,666 Я причинила им много вреда. 528 00:34:56,333 --> 00:34:57,458 Вы нужны детям. 529 00:35:00,041 --> 00:35:01,000 Вы нужны Джинни. 530 00:35:04,041 --> 00:35:05,500 Надо работать над собой. 531 00:35:06,833 --> 00:35:07,666 Ради них. 532 00:35:11,833 --> 00:35:15,041 Ты мудр для ребенка, отстраненного за сломанную парту. 533 00:35:16,625 --> 00:35:17,500 Да уж... 534 00:35:18,250 --> 00:35:19,875 Депрессия — это не шутка. 535 00:35:21,458 --> 00:35:23,166 Она будто становится твоей тенью. 536 00:35:24,625 --> 00:35:26,250 А от тени не убежать. 537 00:35:27,416 --> 00:35:29,582 Особенно когда она в твоей голове. 538 00:35:29,583 --> 00:35:30,500 Да. 539 00:35:31,708 --> 00:35:32,666 Пожалуй, так. 540 00:35:34,541 --> 00:35:37,041 Слушай. Твоя мама меня ненавидит? 541 00:35:38,000 --> 00:35:38,833 Нет. 542 00:35:39,958 --> 00:35:41,499 Она не умеет ненавидеть. 543 00:35:41,500 --> 00:35:44,208 Ясно. Но я ей больше не нравлюсь? 544 00:35:53,250 --> 00:35:54,874 Можно взять твой телефон? 545 00:35:54,875 --> 00:35:57,665 Мой сдох. А мне лень идти наверх за зарядкой. 546 00:35:57,666 --> 00:35:58,750 Да, валяйте. 547 00:36:27,833 --> 00:36:28,708 Извини. 548 00:36:42,333 --> 00:36:43,500 Бам. 549 00:36:59,750 --> 00:37:01,791 Да? В прачечной? 550 00:37:04,750 --> 00:37:08,875 Если что, эта дверь не запирается. 551 00:37:13,125 --> 00:37:14,041 Это важно? 552 00:37:14,833 --> 00:37:16,832 Это типа неуважение к другу? 553 00:37:16,833 --> 00:37:18,207 Чей это дом, вообще? 554 00:37:18,208 --> 00:37:21,290 О, мне совершенно плевать на Тима. 555 00:37:21,291 --> 00:37:24,583 То есть, я желаю Тиму только всего самого наилучшего, 556 00:37:25,500 --> 00:37:27,208 но мне вообще пофиг на него. 557 00:37:29,666 --> 00:37:32,666 Как далеко ты хочешь зайти? 558 00:37:34,000 --> 00:37:35,958 Я просто хочу повеселиться. 559 00:37:42,666 --> 00:37:45,291 - Что ты делаешь? - Танец скорпиона. 560 00:37:46,625 --> 00:37:48,458 - Конечно. Само собой. - Давай. 561 00:38:00,000 --> 00:38:01,500 МАРКУС БЕЙКЕР 562 00:38:06,333 --> 00:38:07,541 Спасибо. 563 00:38:08,250 --> 00:38:09,541 Классно вышло. 564 00:38:11,666 --> 00:38:12,791 Берегите себя. 565 00:38:29,666 --> 00:38:32,750 Не могу поверить, что занималась этим в прачечной. 566 00:38:33,791 --> 00:38:35,915 Но в хорошем смысле, да же? 567 00:38:35,916 --> 00:38:39,875 Типа: «Ого, у этого парня пенис очень красивой формы». 568 00:38:43,083 --> 00:38:44,915 МАРКУС БЕЙКЕР ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 569 00:38:44,916 --> 00:38:45,833 Итак. 570 00:38:46,958 --> 00:38:48,375 Пора тебе меня съесть. 571 00:38:49,833 --> 00:38:51,874 - Что? - Скорпионий юмор. 572 00:38:51,875 --> 00:38:53,415 Самка ест самца... 573 00:38:53,416 --> 00:38:55,916 Знаешь, объяснять шутки — это так классно. 574 00:38:58,041 --> 00:38:59,000 Да, точно. 575 00:39:07,333 --> 00:39:09,750 Ты хоть представляешь, как я волновался? 576 00:39:10,250 --> 00:39:11,958 А сегодня секс был. 577 00:39:20,458 --> 00:39:22,875 То, что мы с мамой больше не вместе, 578 00:39:23,875 --> 00:39:25,791 не означает, что мы не семья. 579 00:39:26,375 --> 00:39:29,250 Мы оба очень любим тебя. 580 00:39:30,791 --> 00:39:32,833 И мы оба всегда будем рядом. 581 00:39:33,916 --> 00:39:35,750 Что бы ни случилось. Обещаю. 582 00:39:53,000 --> 00:39:57,165 Миссис Фуллер, я знаю, что ваш муж долго болел, 583 00:39:57,166 --> 00:40:01,040 но вы когда-нибудь подозревали, что он умер не сам? 584 00:40:01,041 --> 00:40:02,499 О нет. 585 00:40:02,500 --> 00:40:06,291 Когда детектив велел сделать вскрытие, я была в шоке. 586 00:40:07,500 --> 00:40:08,916 И что было потом? 587 00:40:09,500 --> 00:40:13,125 Оказалось, что он умер от удушья. 588 00:40:15,041 --> 00:40:16,708 Он этого не заслужил. 589 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 А был ли в доме в тот вечер еще кто-то? 590 00:40:21,250 --> 00:40:24,541 Нет, только мы и мальчики. 591 00:40:31,916 --> 00:40:33,625 Во-первых, я вам соболезную. 592 00:40:34,208 --> 00:40:38,415 Это тяжелая утрата. Вы говорите, он долго болел. 593 00:40:38,416 --> 00:40:41,500 Как долго Том находился в таком состоянии? 594 00:40:43,083 --> 00:40:44,790 Сентябрь... Два месяца. 595 00:40:44,791 --> 00:40:47,250 Боже, это ужасно. 596 00:40:48,666 --> 00:40:49,874 И дорого. 597 00:40:49,875 --> 00:40:51,374 - Протестую. - Отклонено. 598 00:40:51,375 --> 00:40:53,791 Правда ли, что у вас закончились деньги? 599 00:40:54,750 --> 00:40:55,582 Да. 600 00:40:55,583 --> 00:40:58,540 То есть, если у кого и был мотив 601 00:40:58,541 --> 00:41:02,249 избавить вашего мужа от страданий, то прежде всего у вас? 602 00:41:02,250 --> 00:41:03,457 Протестую. 603 00:41:03,458 --> 00:41:05,957 - Седативных много давали? - Да. 604 00:41:05,958 --> 00:41:07,499 Лекарств было много. 605 00:41:07,500 --> 00:41:10,957 И если бы он уперся в подушку, он не смог бы ее убрать. 606 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Большое спасибо. 607 00:41:15,166 --> 00:41:19,290 Миссис Фуллер, у вас есть основания полагать, 608 00:41:19,291 --> 00:41:21,625 что обвиняемая убила вашего мужа? 609 00:41:22,500 --> 00:41:25,208 В день похорон Тома Джорджия сказала, 610 00:41:26,000 --> 00:41:29,166 что если кто-то это сделал, то это добрый поступок. 611 00:41:33,125 --> 00:41:34,082 Одолжение. 612 00:41:34,083 --> 00:41:35,041 К порядку. 613 00:41:36,000 --> 00:41:37,832 К порядку, пожалуйста. 614 00:41:37,833 --> 00:41:39,625 Но куда добрее было бы 615 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 иметь возможность попрощаться. 616 00:41:44,666 --> 00:41:47,166 Ты лишила меня этого. 617 00:41:49,875 --> 00:41:52,374 Суд над Джорджией Рэндольф продолжается. 618 00:41:52,375 --> 00:41:55,207 В суде выступила вдова Тома Фуллера. 619 00:41:55,208 --> 00:41:58,499 Отметим, что в суде не было детей Джорджии, 620 00:41:58,500 --> 00:42:01,790 изъятых у нее службой опеки 621 00:42:01,791 --> 00:42:05,249 и отданных на попечение их отцов. 622 00:42:05,250 --> 00:42:08,207 Стоит отметить и отсутствие мужа Джорджии, 623 00:42:08,208 --> 00:42:11,290 мэра Уэллсбери Пола Рэндольфа, 624 00:42:11,291 --> 00:42:15,708 который еще не комментировал ни арест жены, ни судебный процесс. 625 00:42:19,916 --> 00:42:22,499 В прошлом видный член общества, 626 00:42:22,500 --> 00:42:26,624 теперь она считается «черной вдовой», использующей свою красоту... 627 00:42:26,625 --> 00:42:27,583 Алло. 628 00:42:28,166 --> 00:42:31,665 Здравствуйте. Желаете принять звонок от Шейна Райли, 629 00:42:31,666 --> 00:42:34,625 заключенного из тюрьмы штата Нью-Мексико? 630 00:42:35,250 --> 00:42:37,374 Чтобы ответить «да», нажмите «один». 631 00:42:37,375 --> 00:42:39,833 Чтобы отклонить звонок, повесьте трубку. 632 00:42:41,583 --> 00:42:43,915 Мы не получили ответа. Завершаем сеанс. 633 00:42:43,916 --> 00:42:44,875 Спасибо. 634 00:42:52,625 --> 00:42:57,458 Что ж, пора впадать в глубочайшую кому от буррито. 635 00:43:06,375 --> 00:43:09,374 Отсутствие чехла на телефоне — признак бардака в жизни. 636 00:43:09,375 --> 00:43:12,666 Ой, да мне плевать, что он может разбиться. 637 00:43:13,250 --> 00:43:14,832 Увидимся завтра? 638 00:43:14,833 --> 00:43:16,165 Или позже на неделе? 639 00:43:16,166 --> 00:43:18,458 Или никогда. Кто знает? 640 00:43:35,500 --> 00:43:39,166 МАРКУС БЕЙКЕР 641 00:43:50,791 --> 00:43:51,666 ПУХ 642 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 Джинни. 643 00:43:58,250 --> 00:43:59,083 Привет. 644 00:44:01,041 --> 00:44:01,958 Привет. 645 00:44:04,791 --> 00:44:06,791 Зачем ты мне вчера звонил? 646 00:44:09,833 --> 00:44:10,665 Я не звонил. 647 00:44:10,666 --> 00:44:15,166 Я не сошла с ума. Я не из тех бывших, что выдумывают повод позвонить. 648 00:44:15,750 --> 00:44:17,750 У меня пропущенный от тебя. 649 00:44:20,458 --> 00:44:21,416 Ясно. 650 00:44:23,541 --> 00:44:24,624 Это был не я. 651 00:44:24,625 --> 00:44:26,207 Это твоя мама звонила. 652 00:44:26,208 --> 00:44:27,500 Ты был у моей мамы? 653 00:44:28,458 --> 00:44:29,291 Зачем? 654 00:44:30,541 --> 00:44:32,041 Чинил окно. 655 00:44:33,333 --> 00:44:35,250 А что случилось с ее окном? 656 00:44:37,000 --> 00:44:38,625 В него бросили кирпич. 657 00:44:46,833 --> 00:44:47,791 Я всё починил. 658 00:44:50,875 --> 00:44:51,833 Как она? 659 00:44:57,916 --> 00:44:59,125 Она скучает по тебе. 660 00:45:14,041 --> 00:45:16,250 Ну ладно. Спасибо. Пока. 661 00:45:28,208 --> 00:45:30,875 - Чего тебе? - То же, что у него. 662 00:45:31,750 --> 00:45:32,916 Хорошо. 663 00:45:35,125 --> 00:45:37,000 Ты хотел поговорить? 664 00:45:37,958 --> 00:45:38,958 Ты знал... 665 00:45:40,125 --> 00:45:41,750 ...что Гил издевался над ней? 666 00:45:45,583 --> 00:45:46,833 Невероятно. 667 00:45:47,875 --> 00:45:49,708 Знал, что Остин стрелял в Гила? 668 00:45:51,541 --> 00:45:52,665 Я узнал потом. 669 00:45:52,666 --> 00:45:55,208 И никто мне ничего не сказал? 670 00:46:02,375 --> 00:46:04,082 Слушай, извини, ладно? 671 00:46:04,083 --> 00:46:06,999 Я знаю, каково не знать часть правды или всю правду 672 00:46:07,000 --> 00:46:10,333 и вообще не понимать, что именно происходит вокруг. 673 00:46:19,000 --> 00:46:20,125 Мне жаль. 674 00:46:21,458 --> 00:46:24,041 - Не от тебя я хочу это слышать. - Да, знаю. 675 00:46:28,000 --> 00:46:30,791 - Я не рад, что Остин живет с ним. - Нет. 676 00:46:31,333 --> 00:46:33,958 - Мы можем что-то с этим сделать? - Не особо. 677 00:46:35,000 --> 00:46:36,541 Он отец Остина. 678 00:46:38,125 --> 00:46:40,833 - Я подал прошение об опеке. - Правда? 679 00:46:43,875 --> 00:46:45,249 Мне отказали. 680 00:46:45,250 --> 00:46:46,207 Ты же мэр. 681 00:46:46,208 --> 00:46:47,750 Но, как я уже сказал, 682 00:46:49,041 --> 00:46:49,958 он его отец. 683 00:46:52,791 --> 00:46:55,666 Дети сейчас у Джорджии, у них плановое посещение. 684 00:46:59,208 --> 00:47:02,291 Боже, она должна понять, как ужасно это всё выглядит. 685 00:47:03,458 --> 00:47:05,375 И она, наверное, в ужасе. 686 00:47:10,041 --> 00:47:11,250 {\an8}ТЕСС КОЛЛИНЗ СОЦРАБОТНИК 687 00:47:17,583 --> 00:47:20,208 Странно как-то, правда? 688 00:47:20,791 --> 00:47:21,999 Ты в порядке, мама? 689 00:47:22,000 --> 00:47:24,208 Да. Да, я в порядке. 690 00:47:26,625 --> 00:47:27,666 Как Гил? 691 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Всё хорошо? 692 00:47:32,291 --> 00:47:33,166 Да. 693 00:47:35,000 --> 00:47:35,958 Я хочу домой. 694 00:47:45,333 --> 00:47:46,541 Можно их обнять? 695 00:47:47,500 --> 00:47:48,500 Да. 696 00:48:06,416 --> 00:48:07,791 Привет, зефирка. 697 00:48:09,583 --> 00:48:10,625 Как всё прошло? 698 00:48:13,458 --> 00:48:14,875 Я тебя ненавижу. 699 00:48:22,416 --> 00:48:23,875 Мне очень-очень жаль. 700 00:48:29,625 --> 00:48:32,625 Мне очень жаль. Я с тобой. 701 00:48:33,583 --> 00:48:36,540 Идет 14-й день суда по делу Джорджии Рэндольф. 702 00:48:36,541 --> 00:48:39,707 На суде оглашены ужасающие показания судмедэксперта. 703 00:48:39,708 --> 00:48:44,790 Он сообщил, что волокна подушки проникли глубоко в легкие Тома Фуллера. 704 00:48:44,791 --> 00:48:47,665 Джорджия Рэндольф сидела в прострации. 705 00:48:47,666 --> 00:48:50,415 В какой-то момент по ее щеке скатилась слеза. 706 00:48:50,416 --> 00:48:53,165 В интернете многие сочли это притворством. 707 00:48:53,166 --> 00:48:55,249 Репортер Нейт Тейлор 708 00:48:55,250 --> 00:48:59,207 пообщался с жителями города, пока у присяжных выходной. 709 00:48:59,208 --> 00:49:03,915 Не хотела бы я быть в присяжных. Это же такой накал. 710 00:49:03,916 --> 00:49:06,374 Накал ощущается и в разговорах жителей, 711 00:49:06,375 --> 00:49:08,374 поддерживающих обе стороны. 712 00:49:08,375 --> 00:49:09,499 Ей бабки нужны. 713 00:49:09,500 --> 00:49:11,040 - Свободу Джорджии. - Посадить. 714 00:49:11,041 --> 00:49:13,541 Вы слышали стихи дочери? Она явно виновна. 715 00:49:14,458 --> 00:49:15,957 Идет 16-й день суда. 716 00:49:15,958 --> 00:49:18,790 Сегодня выступил врач, лечивший Тома. 717 00:49:18,791 --> 00:49:21,165 Он заявил, что его лекарства не могли 718 00:49:21,166 --> 00:49:24,540 дать такой эффект, чтобы тот мог задохнуться сам, 719 00:49:24,541 --> 00:49:28,415 на что намекала защита во вступительной речи. 720 00:49:28,416 --> 00:49:32,666 Джорджия не проявляла раскаяния. В какой-то момент она раскашлялась. 721 00:49:33,250 --> 00:49:34,375 Я не специально. 722 00:49:35,166 --> 00:49:38,999 Изнурительные пять недель выступлений свидетелей и экспертов. 723 00:49:39,000 --> 00:49:41,624 Это привлекло внимание всей страны. 724 00:49:41,625 --> 00:49:45,375 И у всех есть свое мнение касательно Джорджии Рэндольф. 725 00:49:56,291 --> 00:49:59,166 Остин, Джинни, где вы? 726 00:50:06,666 --> 00:50:07,916 Остин. 727 00:50:09,333 --> 00:50:10,208 Джинни. 728 00:50:53,916 --> 00:50:54,791 Алло? 729 00:50:55,375 --> 00:50:57,416 Доктор Лили, это Джорджия Миллер. 730 00:50:58,000 --> 00:50:59,374 То есть Рэндольф. 731 00:50:59,375 --> 00:51:00,500 Я... 732 00:51:01,833 --> 00:51:04,583 - Мама Джинни. - Здравствуйте, Джорджия. 733 00:51:07,875 --> 00:51:09,125 Я звоню... 734 00:51:10,958 --> 00:51:13,375 Я звоню, потому что все советуют... 735 00:51:15,083 --> 00:51:19,125 ...обращаться к психотерапевту в такой ситуации, и... 736 00:51:21,000 --> 00:51:22,291 В какой ситуации? 737 00:51:25,833 --> 00:51:27,916 Когда не осталось надежды. 738 00:51:30,333 --> 00:51:35,207 Джорджия, я психотерапевт Джинни. И с вами я работать не смогу. 739 00:51:35,208 --> 00:51:38,040 - Это запрещено. - Я правда плохой человек? 740 00:51:38,041 --> 00:51:39,499 Меня считают чудовищем. 741 00:51:39,500 --> 00:51:41,583 Я всегда думала, что поступаю правильно. 742 00:51:42,083 --> 00:51:43,291 А может, они правы? 743 00:51:45,291 --> 00:51:49,833 Говоря, что нет надежды, вы думаете о том, чтобы нанести себе вред? 744 00:51:52,166 --> 00:51:53,125 Да. 745 00:51:54,083 --> 00:51:56,040 С этим я могу вам помочь, 746 00:51:56,041 --> 00:51:58,875 но потом мы найдем вам другого психотерапевта. 747 00:52:01,291 --> 00:52:03,082 Мама зря меня родила. 748 00:52:03,083 --> 00:52:05,457 Она вечно пила и была под кайфом. 749 00:52:05,458 --> 00:52:07,207 Вряд ли она меня любила. 750 00:52:07,208 --> 00:52:08,708 Мне было лучше без нее. 751 00:52:09,458 --> 00:52:10,583 И я хочу знать... 752 00:52:12,291 --> 00:52:14,083 Не будет ли им лучше без меня? 753 00:52:15,583 --> 00:52:16,833 Плохая ли я мать? 754 00:52:18,125 --> 00:52:19,375 Ваши дети вас любят. 755 00:52:19,916 --> 00:52:21,375 И хотят быть с вами. 756 00:52:22,083 --> 00:52:25,290 Им нужно, чтобы вы разобрались в себе 757 00:52:25,291 --> 00:52:27,791 и стали той, кто им нужен. 758 00:52:28,666 --> 00:52:30,583 А если я слишком им навредила? 759 00:52:31,708 --> 00:52:33,166 А теперь меня посадят... 760 00:52:35,500 --> 00:52:38,333 ...и у меня не будет возможности всё исправить. 761 00:52:39,000 --> 00:52:42,250 Да, где-то что-то вы делали не так, но... 762 00:52:44,541 --> 00:52:46,957 Есть и то, что вы делали правильно. 763 00:52:46,958 --> 00:52:48,291 Вы можете измениться. 764 00:52:49,625 --> 00:52:52,749 Это страшно. Очень страшно. 765 00:52:52,750 --> 00:52:55,208 Но вы можете измениться. 766 00:52:56,625 --> 00:52:58,583 Ваши дети зависят от вас. 767 00:53:03,875 --> 00:53:04,791 Хорошо. 768 00:53:17,541 --> 00:53:18,666 Привет. 769 00:53:20,083 --> 00:53:21,665 Скучаю по работе с тобой. 770 00:53:21,666 --> 00:53:22,625 Я тоже. 771 00:53:23,208 --> 00:53:26,083 - Где Джо? - Он сказал, что у него личные дела. 772 00:53:26,666 --> 00:53:28,582 - Фу. Что это значит? - Да уж. 773 00:53:28,583 --> 00:53:29,583 Не знаю. 774 00:53:34,666 --> 00:53:36,791 Кто-то знает, зачем нас собрали? 775 00:53:47,833 --> 00:53:49,582 - Привет, МЭНД. - О боже. 776 00:53:49,583 --> 00:53:51,499 Зачем ты нас вызвала? 777 00:53:51,500 --> 00:53:54,790 Мы слишком давно не тусили все вчетвером. 778 00:53:54,791 --> 00:53:56,207 Мы нужны Джинни. 779 00:53:56,208 --> 00:53:57,249 Я норм. 780 00:53:57,250 --> 00:53:59,249 Мы твои друзья, мы с тобой. 781 00:53:59,250 --> 00:54:02,625 Я хочу, чтобы мы перестали так странно себя вести. 782 00:54:06,875 --> 00:54:08,165 Народ, какого чёрта? 783 00:54:08,166 --> 00:54:10,332 - Остынь, Макс. - Нет, она права. 784 00:54:10,333 --> 00:54:14,583 Вы ведете себя странно с тех пор, как началась тема с мэршей-убийцей. 785 00:54:15,500 --> 00:54:16,458 Я ошибаюсь? 786 00:54:17,125 --> 00:54:20,290 Нет, я понимаю. Это не нормально. 787 00:54:20,291 --> 00:54:22,040 Нет, нас это не напрягает. 788 00:54:22,041 --> 00:54:24,207 - Да, только Нору. - Спасибо. 789 00:54:24,208 --> 00:54:26,332 Извини, но меня это не парит. 790 00:54:26,333 --> 00:54:29,707 Джинни, если что, мне плевать, убийца твоя мать или нет. 791 00:54:29,708 --> 00:54:33,958 Ну, не плевать. Но мое отношение к тебе это не изменит. 792 00:54:35,083 --> 00:54:36,125 Я люблю тебя. 793 00:54:38,125 --> 00:54:39,500 Сопли. Фу вообще. 794 00:54:42,958 --> 00:54:45,291 - Что? - Признай, ты странно себя ведешь. 795 00:54:45,875 --> 00:54:49,208 Знаете что, девочки. У меня тоже проблемы есть. 796 00:54:50,625 --> 00:54:51,750 У меня задержка. 797 00:54:52,333 --> 00:54:54,499 - О нет. - Да. 798 00:54:54,500 --> 00:54:58,124 - В этом месяце был секс с Джорданом? - Ну конечно же был. 799 00:54:58,125 --> 00:55:00,415 И много. Я вполне могла залететь. 800 00:55:00,416 --> 00:55:02,624 Но у меня нерегулярные месячные, 801 00:55:02,625 --> 00:55:04,833 я никогда не могу их предсказать. 802 00:55:05,500 --> 00:55:07,041 Но задержка явно есть. 803 00:55:08,041 --> 00:55:10,499 - Тест делала? - Пыталась. 804 00:55:10,500 --> 00:55:13,499 - Но мне слишком страшно. - О боже. 805 00:55:13,500 --> 00:55:15,249 - Боже. - Зачем так много? 806 00:55:15,250 --> 00:55:18,540 Я не знала, какой лучше, и купила всех по одному. 807 00:55:18,541 --> 00:55:21,749 Ладно, мы все возьмем по тесту, 808 00:55:21,750 --> 00:55:24,333 ведь в этом и заключается дружба. Да? 809 00:55:25,041 --> 00:55:27,041 Дамы, в уборную. 810 00:55:28,541 --> 00:55:30,749 Прикол будет, если ты не залетела. 811 00:55:30,750 --> 00:55:32,707 И не волнуйся раньше времени. 812 00:55:32,708 --> 00:55:34,749 Я люблю Джордана. Правда. 813 00:55:34,750 --> 00:55:37,000 - Но рожать от него не хочу. - Дамы. 814 00:56:00,625 --> 00:56:01,875 - Джо! - Привет. 815 00:56:04,750 --> 00:56:05,666 Я принес пирог. 816 00:56:06,250 --> 00:56:07,500 Играешь в Mario Kart? 817 00:56:08,333 --> 00:56:12,000 Я да. Но я всегда беру принцессу и не стану идти на компромисс. 818 00:56:20,291 --> 00:56:21,583 Смотри. 819 00:56:24,125 --> 00:56:26,875 - А я предупреждал. - Ты такой честный. 820 00:56:34,000 --> 00:56:34,958 Ну как дела? 821 00:56:42,500 --> 00:56:44,624 Я не знал, что это шутка. 822 00:56:44,625 --> 00:56:48,541 Только очень плохая. Просто всё... 823 00:56:53,375 --> 00:56:55,041 Муж меня бросил, 824 00:56:56,166 --> 00:56:58,000 детей у меня забрали, 825 00:56:58,541 --> 00:56:59,500 а еще... 826 00:57:01,583 --> 00:57:03,291 ...меня судят за убийство. 827 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 А еще мне звонил отец. 828 00:57:12,958 --> 00:57:13,832 Отец? 829 00:57:13,833 --> 00:57:15,375 Да, отец. 830 00:57:16,166 --> 00:57:16,999 Но... 831 00:57:17,000 --> 00:57:20,040 Я не говорила с ним больше 20 лет. 832 00:57:20,041 --> 00:57:21,333 И он позвонил. 833 00:57:24,333 --> 00:57:28,125 Его посадили, когда мне было шесть. Покушение на убийство. 834 00:57:29,375 --> 00:57:32,124 Я не помню, но мне мама рассказывала. 835 00:57:32,125 --> 00:57:33,625 Он пытался меня убить. 836 00:57:35,958 --> 00:57:37,250 О боже. 837 00:57:40,333 --> 00:57:41,333 Слушай, я... 838 00:57:42,500 --> 00:57:43,583 Мне так жаль. 839 00:57:51,708 --> 00:57:53,333 Это... Это шутка была, да? 840 00:57:54,833 --> 00:57:56,166 Я серьезно. 841 00:57:58,041 --> 00:58:00,125 Мой отец пытался убить нас с мамой. 842 00:58:02,708 --> 00:58:03,707 Это не смешно. 843 00:58:03,708 --> 00:58:05,125 Совсем не смешно. 844 00:58:18,208 --> 00:58:20,083 Как же мне это было нужно. 845 00:58:21,375 --> 00:58:22,833 Вот это да. 846 00:58:25,875 --> 00:58:29,958 Спасибо, что зашел. Ты не представляешь, как это важно. 847 00:58:32,625 --> 00:58:33,666 И прости. 848 00:58:34,375 --> 00:58:36,416 Ладно? Ты был прав в тот раз. 849 00:58:37,125 --> 00:58:39,166 Всё нормально. Правда. 850 00:58:40,041 --> 00:58:41,790 Как там Джинни? Держится? 851 00:58:41,791 --> 00:58:44,624 Она взяла отгул. 852 00:58:44,625 --> 00:58:45,875 Вот как? 853 00:58:47,541 --> 00:58:48,500 Я и не знала. 854 00:58:51,083 --> 00:58:53,374 Я теперь ничего о ней не знаю. 855 00:58:53,375 --> 00:58:54,666 Джорджия, я... 856 00:58:55,750 --> 00:58:57,833 По крайней мере, хуже уже не будет. 857 00:58:59,083 --> 00:59:01,165 Конечно, если меня не посадят. 858 00:59:01,166 --> 00:59:02,083 Да. 859 00:59:05,416 --> 00:59:07,333 Можно один вопрос? 860 00:59:08,083 --> 00:59:09,625 Мне это не дает покоя. 861 00:59:10,333 --> 00:59:13,249 Почему ты никому не сказала о нашем романе с Синтией? 862 00:59:13,250 --> 00:59:15,833 Это сделало бы меня подозреваемым. 863 00:59:17,583 --> 00:59:20,291 Может, я это зря. Вдруг ты не подумала об этом... 864 00:59:21,666 --> 00:59:24,040 Да, ты продумываешь всё. Мы это знаем. 865 00:59:24,041 --> 00:59:25,916 Я бы никогда так не поступила. 866 00:59:43,125 --> 00:59:43,958 Повторим? 867 00:59:52,333 --> 00:59:53,540 Ух! 868 00:59:53,541 --> 00:59:55,790 У вас натуралов столько напрягов. 869 00:59:55,791 --> 00:59:58,916 Я аж вспотела, хотя я точно не могла забеременеть. 870 00:59:59,541 --> 01:00:01,249 - Я тоже. - Тридцать секунд. 871 01:00:01,250 --> 01:00:03,540 - Что? - Да, я девственница, Максин. 872 01:00:03,541 --> 01:00:06,707 Я могла залететь лишь от божественного вмешательства. 873 01:00:06,708 --> 01:00:09,415 «Божественное вмешательство». Уже в кино. 874 01:00:09,416 --> 01:00:11,125 Стой, а Пресс? 875 01:00:11,625 --> 01:00:12,665 Что? 876 01:00:12,666 --> 01:00:15,290 А Пресс не разовая акция по пьяни? 877 01:00:15,291 --> 01:00:18,124 Нет, мы с ним немного мутили, 878 01:00:18,125 --> 01:00:19,875 пока он не ушел к Саманте. 879 01:00:20,708 --> 01:00:23,290 Мне эта пара не нравится. Саманта и Пресс. 880 01:00:23,291 --> 01:00:25,291 А как вам Хантер и Падма? 881 01:00:25,875 --> 01:00:27,500 Мне нравятся. Они милые. 882 01:00:30,583 --> 01:00:31,500 Итак. 883 01:00:34,333 --> 01:00:35,999 - Не беременна. - По нулям. 884 01:00:36,000 --> 01:00:37,041 Отрицательно. 885 01:00:40,333 --> 01:00:42,332 Боже, слава богу. Не беременна. 886 01:00:42,333 --> 01:00:44,874 - Слава богу. - Ура! 887 01:00:44,875 --> 01:00:46,124 Ура, да? 888 01:00:46,125 --> 01:00:48,750 Да, но тогда что за фигня со мной? 889 01:00:49,916 --> 01:00:52,374 Обсудим за едой. Я умираю с голоду. 890 01:00:52,375 --> 01:00:55,665 - Я с обеда не ела. - Так сейчас время ужина. 891 01:00:55,666 --> 01:00:57,416 Я сейчас, только руки помою. 892 01:01:07,666 --> 01:01:10,166 Я думала, что привыкла к меняющемуся миру. 893 01:01:20,250 --> 01:01:21,208 Я ошибалась. 894 01:01:37,416 --> 01:01:40,665 Если у вас или ваших знакомых возникают мысли о суициде, 895 01:01:40,666 --> 01:01:46,875 воспользуйтесь полезной информацией на сайте www.wannatalkaboutit.com. 896 01:02:50,333 --> 01:02:52,333 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 78917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.