Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,416 --> 00:00:21,708
Думаю, перед нами серийная убийца.
2
00:00:26,583 --> 00:00:30,125
Всю свою жизнь я знала,
что мама не такая, как все.
3
00:00:30,708 --> 00:00:33,041
В ней есть то, чего люди не видят,
4
00:00:34,416 --> 00:00:35,791
не замечают в упор.
5
00:00:37,250 --> 00:00:39,666
Готовность делать плохие вещи.
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,791
Лишь я одна это видела.
7
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Лишь я одна
по-настоящему видела мою маму.
8
00:00:50,416 --> 00:00:51,333
К порядку.
9
00:00:52,125 --> 00:00:53,500
Соблюдайте порядок!
10
00:00:55,458 --> 00:00:57,458
Прошу совещания, Ваша честь.
11
00:00:58,458 --> 00:01:00,166
Подойдите, адвокаты.
12
00:01:02,083 --> 00:01:04,707
Показания свидетеля
не приобщены к делу.
13
00:01:04,708 --> 00:01:07,582
- И это неуважение к суду.
- Он был в списке.
14
00:01:07,583 --> 00:01:09,874
Мы не знали, что он такое заявит.
15
00:01:09,875 --> 00:01:12,249
Но будет разумно выслушать его.
16
00:01:12,250 --> 00:01:15,540
Это как минимум предвзято.
И повлияет на мнение присяжных.
17
00:01:15,541 --> 00:01:18,582
Прошлое моего клиента
в данном случае не важно.
18
00:01:18,583 --> 00:01:20,374
Ваша честь, есть все признаки
19
00:01:20,375 --> 00:01:22,915
закономерности, характера, мотива.
20
00:01:22,916 --> 00:01:25,791
Но для вас это было неожиданно, да?
21
00:01:26,583 --> 00:01:28,540
Уверены, что сможете это доказать?
22
00:01:28,541 --> 00:01:30,166
Это серьезное заявление.
23
00:01:31,166 --> 00:01:33,583
Будет безответственно не сделать этого.
24
00:01:35,791 --> 00:01:37,749
Любопытно. Я пока что позволю.
25
00:01:37,750 --> 00:01:38,707
Да.
26
00:01:38,708 --> 00:01:40,416
Я категорически возражаю.
27
00:01:41,000 --> 00:01:44,416
{\an8}Я вынесу решение о допустимости,
выслушав показания свидетеля.
28
00:01:48,375 --> 00:01:50,000
Аккуратнее, адвокат.
29
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
Что происходит?
30
00:01:55,541 --> 00:01:58,957
Мистер Кордова,
расскажите о своей квалификации.
31
00:01:58,958 --> 00:02:00,291
Я частный детектив.
32
00:02:00,875 --> 00:02:02,624
Откуда вы знаете подсудимую?
33
00:02:02,625 --> 00:02:05,124
Меня наняла бывшая жена
ее покойного мужа,
34
00:02:05,125 --> 00:02:07,874
чтобы оценить законность его завещания,
35
00:02:07,875 --> 00:02:10,457
по которому подсудимой
досталось почти всё.
36
00:02:10,458 --> 00:02:13,625
Но почему вы сделали такое заявление?
37
00:02:14,708 --> 00:02:17,624
«Серийная убийца» —
серьезное обвинение.
38
00:02:17,625 --> 00:02:20,457
{\an8}Протестую! Это мнение, Ваша честь.
Спекуляции.
39
00:02:20,458 --> 00:02:21,833
Отсутствие оснований.
40
00:02:22,708 --> 00:02:25,458
Не относится к делу.
Бред. Еще добавить?
41
00:02:27,500 --> 00:02:29,291
- Разрешаю.
- Отлично.
42
00:02:31,250 --> 00:02:35,082
Ведя дело, я обнаружил,
что Кенни Дрексел, ее бывший муж,
43
00:02:35,083 --> 00:02:37,583
умер при подозрительных
обстоятельствах.
44
00:02:38,750 --> 00:02:41,249
{\an8}- Протестую!
- Это закономерность, Ваша честь.
45
00:02:41,250 --> 00:02:43,290
{\an8}Отклонено. Узнаем, к чему всё идет.
46
00:02:43,291 --> 00:02:46,332
{\an8}Но вы на грани допустимого, адвокат.
47
00:02:46,333 --> 00:02:49,707
Было столько доказательств того,
что его отравила Джорджия,
48
00:02:49,708 --> 00:02:53,666
что судья распорядился
выкопать тело и провести экспертизу.
49
00:02:54,333 --> 00:02:55,666
Кенни, я сама.
50
00:02:56,291 --> 00:02:57,457
Ужин готов.
51
00:02:57,458 --> 00:02:58,374
И?
52
00:02:58,375 --> 00:03:00,707
Тело загадочным образом исчезло.
53
00:03:00,708 --> 00:03:03,207
Протестую! Ваша честь!
54
00:03:03,208 --> 00:03:06,082
{\an8}Аккуратнее. Вы едва остаетесь
в рамках дозволенного.
55
00:03:06,083 --> 00:03:08,124
{\an8}Едва? Да они давно вышли за них.
56
00:03:08,125 --> 00:03:10,915
Мистер Кордова, почему это важно?
57
00:03:10,916 --> 00:03:13,165
Потому что я узнал,
что Джорджия Рэндольф,
58
00:03:13,166 --> 00:03:15,457
она же Джорджия Миллер,
Джорджия Уоррен,
59
00:03:15,458 --> 00:03:17,457
а так же Мэри Райли...
60
00:03:17,458 --> 00:03:18,499
Протестую!
61
00:03:18,500 --> 00:03:20,082
Я убью тебя, Мэри!
62
00:03:20,083 --> 00:03:22,540
Смена имени — не преступление.
63
00:03:22,541 --> 00:03:26,415
{\an8}Я протестую и требую исключить
эти неуместные показания.
64
00:03:26,416 --> 00:03:30,749
Это всё лишь спектакль,
истерика и предвзятое мнение.
65
00:03:30,750 --> 00:03:34,250
Я возражаю против всего,
что говорит этот человек.
66
00:03:35,041 --> 00:03:37,333
{\an8}Принято к сведению. Продолжайте.
67
00:03:39,875 --> 00:03:42,415
Кенни Дрексел был ее вторым мужем.
68
00:03:42,416 --> 00:03:44,165
Ее первый муж, Энтони Грин,
69
00:03:44,166 --> 00:03:47,249
пропал без вести вот уже 15 лет назад.
70
00:03:47,250 --> 00:03:49,750
Подсудимая была последней,
кто его видел.
71
00:03:51,666 --> 00:03:54,040
Она замешана в бандитизме,
72
00:03:54,041 --> 00:03:55,665
преступной деятельности
73
00:03:55,666 --> 00:03:57,166
и убийствах мужей.
74
00:03:58,416 --> 00:04:03,040
Джорджия Рэндольф крайне опасна
и не должна выйти на свободу.
75
00:04:03,041 --> 00:04:05,749
Уверен, она будет убивать
снова и снова,
76
00:04:05,750 --> 00:04:08,250
если этот суд ее не остановит.
77
00:04:08,750 --> 00:04:10,625
Протестую!
78
00:04:16,958 --> 00:04:20,583
Я хотела, чтобы другие люди —
другие взрослые,
79
00:04:21,333 --> 00:04:25,083
мой отец, кто угодно —
увидели то, что я видела в маме.
80
00:04:25,875 --> 00:04:28,125
Чтобы не я одна несла это бремя.
81
00:04:30,208 --> 00:04:32,166
Надо быть осторожнее с желаниями.
82
00:04:35,125 --> 00:04:39,333
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
83
00:04:45,000 --> 00:04:46,540
Какого чёрта?
84
00:04:46,541 --> 00:04:48,082
Так, давайте успокоимся.
85
00:04:48,083 --> 00:04:52,082
Нет, вот этого мне не надо.
Не надо меня успокаивать.
86
00:04:52,083 --> 00:04:56,499
Это всё вранье. Это возмутительно.
Они вырывают всё из контекста.
87
00:04:56,500 --> 00:05:00,124
Вы сказали, что это похоже
на заказ против Пола.
88
00:05:00,125 --> 00:05:02,540
Мы заявим, что Кордова одержим вами.
89
00:05:02,541 --> 00:05:05,416
И чем безумнее будет он,
тем лучше будет нам.
90
00:05:06,916 --> 00:05:09,082
- Тем лучше будет нам?
- Да.
91
00:05:09,083 --> 00:05:10,583
Мы в ужасном положении.
92
00:05:11,250 --> 00:05:14,500
Все считают меня
жестоким безумным чудовищем.
93
00:05:15,416 --> 00:05:17,125
Я никого пальцем не тронула.
94
00:05:18,583 --> 00:05:19,915
Как так вышло?
95
00:05:19,916 --> 00:05:22,582
Вы сказали,
что прошлое не имеет значения.
96
00:05:22,583 --> 00:05:24,499
Такого никто не мог предвидеть.
97
00:05:24,500 --> 00:05:27,290
Судью надо отстранять за такое решение.
98
00:05:27,291 --> 00:05:28,999
А Фоули просто крысеныш.
99
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
Он сразу выбрал эту стратегию,
100
00:05:31,000 --> 00:05:33,749
так как доказательств по делу
у них нет.
101
00:05:33,750 --> 00:05:34,915
Что нам делать?
102
00:05:34,916 --> 00:05:37,374
Надо понять, как ответить на этот бред.
103
00:05:37,375 --> 00:05:40,499
Не общайтесь с прессой,
не общайтесь ни с кем.
104
00:05:40,500 --> 00:05:41,915
Держим всё под замком.
105
00:05:41,916 --> 00:05:43,082
С прессой?
106
00:05:43,083 --> 00:05:45,249
Я мэр.
107
00:05:45,250 --> 00:05:48,082
Мою жену назвали серийной убийцей,
108
00:05:48,083 --> 00:05:50,415
а меня, по сути, — следующей жертвой.
109
00:05:50,416 --> 00:05:53,875
Так что я обязан на это реагировать.
110
00:05:55,291 --> 00:05:56,374
Понимаю, Пол.
111
00:05:56,375 --> 00:05:59,374
Но вы наняли меня, чтобы помогать вам.
112
00:05:59,375 --> 00:06:03,082
Да, сегодня мы получили
удар под дых, но это не конец.
113
00:06:03,083 --> 00:06:05,374
У меня есть день на подготовку.
114
00:06:05,375 --> 00:06:10,083
Игра еще продолжается.
Я прошу вас всех держать оборону.
115
00:06:15,583 --> 00:06:16,791
И всё будет хорошо.
116
00:06:26,041 --> 00:06:27,000
Это всё ложь.
117
00:06:28,791 --> 00:06:31,249
Как его туда пустили
и позволили так врать?
118
00:06:31,250 --> 00:06:32,208
Я...
119
00:06:35,416 --> 00:06:36,625
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
120
00:06:37,958 --> 00:06:38,874
Алло?
121
00:06:38,875 --> 00:06:42,416
Здрасьте, я из «Уэллсбери Трибьюн».
Мы пишем про дело...
122
00:06:43,083 --> 00:06:45,625
Это репортер из «Уэллсбери Трибьюн».
123
00:06:51,791 --> 00:06:52,999
Ты куда?
124
00:06:53,000 --> 00:06:53,958
Проветриться.
125
00:07:22,375 --> 00:07:24,124
Гил. Какого чёрта ты пришел?
126
00:07:24,125 --> 00:07:26,874
Знаю, ты меня не любишь,
но нас кое-что объединяет.
127
00:07:26,875 --> 00:07:28,875
Наши дети находятся в ее доме.
128
00:07:33,291 --> 00:07:34,250
Красиво.
129
00:07:35,875 --> 00:07:38,957
Я не знал и половины того,
что этот тип наговорил.
130
00:07:38,958 --> 00:07:41,290
Я не поверю в какие-то левые обвинения
131
00:07:41,291 --> 00:07:43,540
в адрес той, кого знаю уже 16 лет.
132
00:07:43,541 --> 00:07:47,082
Ты знал о ее браке
с пропавшим Энтони Грином?
133
00:07:47,083 --> 00:07:49,958
Для меня вот это было новостью.
134
00:07:51,166 --> 00:07:53,000
Джорджия умеет манипулировать.
135
00:07:53,833 --> 00:07:55,249
Она всё контролирует.
136
00:07:55,250 --> 00:07:57,832
Она убедила Синтию
заблокировать мою заявку,
137
00:07:57,833 --> 00:07:59,957
чтобы я не мог жить рядом с сыном.
138
00:07:59,958 --> 00:08:02,499
Она всегда будет
держать нас на расстоянии.
139
00:08:02,500 --> 00:08:04,625
Но вот эта ситуация —
140
00:08:05,666 --> 00:08:06,791
это наш шанс.
141
00:08:07,375 --> 00:08:09,000
Она хорошая мать.
142
00:08:11,875 --> 00:08:14,458
- Но про ствол ты не знал.
- Знал, что у нее есть оружие.
143
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Ладно.
144
00:08:19,541 --> 00:08:20,541
А ты знал,
145
00:08:22,166 --> 00:08:23,500
что Остин стрелял в меня?
146
00:08:24,791 --> 00:08:26,957
Брось. Думаешь, я поверю?
147
00:08:26,958 --> 00:08:30,375
Не веришь?
У холодильника дырка от пули.
148
00:08:32,291 --> 00:08:33,666
И Джинни при этом была.
149
00:08:35,166 --> 00:08:37,250
С ней они в опасности.
150
00:08:39,291 --> 00:08:40,290
Убирайся отсюда.
151
00:08:40,291 --> 00:08:43,624
Знаю, Джорджия вряд ли
хорошо обо мне говорит.
152
00:08:43,625 --> 00:08:44,624
И бог с ней.
153
00:08:44,625 --> 00:08:46,707
Но мне страшно за сына.
154
00:08:46,708 --> 00:08:49,999
А тебе нужно снять
розовые очки в отношении Джорджии.
155
00:08:50,000 --> 00:08:51,791
Это касается наших детей!
156
00:08:53,958 --> 00:08:56,958
А задача отца — защищать своих детей.
157
00:08:58,416 --> 00:08:59,666
Джинни в опасности.
158
00:09:00,875 --> 00:09:02,083
Убирайся, Гил.
159
00:09:03,833 --> 00:09:05,708
Пошел вон.
160
00:09:18,458 --> 00:09:19,791
Око за око.
161
00:09:38,291 --> 00:09:42,291
Джинни. Перезвони мне,
как получишь это сообщение.
162
00:09:43,250 --> 00:09:44,375
Я хочу поговорить.
163
00:09:45,458 --> 00:09:47,333
Хочу знать, что ты в порядке и...
164
00:09:49,833 --> 00:09:50,791
Я люблю тебя.
165
00:10:08,833 --> 00:10:10,458
Плохо дело.
166
00:10:12,583 --> 00:10:14,416
Как думаешь, что будет дальше?
167
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
Не знаю.
168
00:10:21,125 --> 00:10:22,666
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
169
00:10:25,333 --> 00:10:27,708
- Отключи телефон.
- Пол может позвонить.
170
00:10:35,041 --> 00:10:36,291
ВУЛФ
СООБЩЕНИЕ
171
00:10:39,916 --> 00:10:41,124
НАШЕЛ ПЕСНЮ ДЛЯ ТЕБЯ
172
00:10:41,125 --> 00:10:42,958
Тебе друзья написывают?
173
00:10:43,541 --> 00:10:45,416
О матери-маньячке?
174
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Это тот парень из класса поэзии.
175
00:10:49,333 --> 00:10:50,499
Он не знает, кто я.
176
00:10:50,500 --> 00:10:54,083
Я назвалась левым именем
в первый же день.
177
00:10:57,541 --> 00:10:58,916
Он прислал мне песню.
178
00:10:59,500 --> 00:11:02,166
Как романтично. Давай послушаем.
179
00:11:13,416 --> 00:11:15,416
Он эту песню тебе прислал?
180
00:11:16,416 --> 00:11:18,833
Да, он очень странный.
181
00:11:22,750 --> 00:11:23,750
ПОСЛЕДНИЕ ГЕРОИ
182
00:11:30,833 --> 00:11:31,958
Ужасно.
183
00:11:33,791 --> 00:11:34,708
Гадость.
184
00:11:43,583 --> 00:11:46,625
И никто не написал? Даже Макс?
185
00:11:48,375 --> 00:11:49,416
Маркус?
186
00:11:54,875 --> 00:11:56,208
Папа постоянно звонит.
187
00:11:57,333 --> 00:11:58,958
Я не знаю, что ему сказать.
188
00:11:59,750 --> 00:12:00,916
Да, я тоже.
189
00:12:01,500 --> 00:12:02,666
А у тебя как?
190
00:12:03,250 --> 00:12:04,166
Эллен?
191
00:12:19,333 --> 00:12:21,583
Ты же знаешь, как сильно я тебя люблю?
192
00:12:23,666 --> 00:12:24,666
Очень сильно.
193
00:12:27,250 --> 00:12:28,250
Включи еще раз.
194
00:12:59,500 --> 00:13:01,166
Нет, просто я...
195
00:13:03,041 --> 00:13:04,250
Ну, я просто думаю...
196
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
Но я...
197
00:13:06,333 --> 00:13:07,332
Спасибо.
198
00:13:07,333 --> 00:13:08,457
Всё хорошо?
199
00:13:08,458 --> 00:13:09,541
Нет.
200
00:13:10,125 --> 00:13:13,374
Нет, я в это не верю, Бев.
Этого не может быть.
201
00:13:13,375 --> 00:13:16,874
Наверное, мы бы заметили,
если бы жили рядом с маньячкой.
202
00:13:16,875 --> 00:13:18,375
Погоди, еще один звонок.
203
00:13:19,666 --> 00:13:20,541
Алло.
204
00:13:21,125 --> 00:13:22,916
Нэнси, привет.
205
00:13:24,041 --> 00:13:25,041
Да, слышала.
206
00:13:26,125 --> 00:13:28,374
Да, я была в суде.
207
00:13:28,375 --> 00:13:30,207
Я в это не верю. Это же суд.
208
00:13:30,208 --> 00:13:32,791
Там много чего всегда говорят.
209
00:13:34,250 --> 00:13:36,708
Нет, я не знала о двух мужьях.
210
00:13:37,208 --> 00:13:39,957
Но ведь и она всего обо мне не знает.
211
00:13:39,958 --> 00:13:42,416
Что у меня гипермобильность суставов.
212
00:13:46,125 --> 00:13:47,083
Ну да.
213
00:13:47,958 --> 00:13:49,999
Мы редко об этом говорим, Нэнси.
214
00:13:50,000 --> 00:13:52,290
Это не такая тема, которую...
215
00:13:52,291 --> 00:13:53,791
У тебя тоже?
216
00:13:55,458 --> 00:13:58,458
{\an8}МЫ ПРАВДА СЧИТАЕМ,
ЧТО ДЖОРДЖИЯ — СЕРИЙНАЯ УБИЙЦА?
217
00:14:01,208 --> 00:14:02,457
{\an8}ЭББИ: Я НЕ ЗНАЮ
218
00:14:02,458 --> 00:14:05,000
{\an8}НОРА: ДА
219
00:14:05,583 --> 00:14:08,374
Тед Банди это перебор, Нэнси.
220
00:14:08,375 --> 00:14:09,832
Это пере... Брось.
221
00:14:09,833 --> 00:14:11,624
{\an8}ДВОЕ МУЖЕЙ ПРОПАЛИ
МУТНАЯ ТЕМА
222
00:14:11,625 --> 00:14:14,416
А ДЖИННИ ЗНАЛА И ПОКРЫВАЛА?
НАВЕРНЯКА ЗНАЛА
223
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
МЫ ДОЛЖНЫ ПОДДЕРЖАТЬ ДЖИННИ
224
00:14:27,583 --> 00:14:29,290
ОНА НАША ПОДРУГА
225
00:14:29,291 --> 00:14:32,374
Слушай, у меня тут еще один звонок.
226
00:14:32,375 --> 00:14:33,624
И всё об одном...
227
00:14:33,625 --> 00:14:36,707
ЕСЛИ ПОНАДОБЛЮСЬ, Я ВСЕГДА РЯДОМ
228
00:14:36,708 --> 00:14:40,791
Хорошего дня, Нэнси. До свидания.
229
00:14:42,375 --> 00:14:43,291
Кому ты пишешь?
230
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Не стоит ей писать.
Ты ведь это хотел сделать.
231
00:14:51,791 --> 00:14:52,624
Почему?
232
00:14:52,625 --> 00:14:55,249
Ты же сказал ей, что ты ее не любишь.
233
00:14:55,250 --> 00:14:58,124
Выбери что-то одно.
Либо не любишь, либо пишешь.
234
00:14:58,125 --> 00:15:00,290
Но это чрезвычайная ситуация.
235
00:15:00,291 --> 00:15:01,750
Ей и так тяжело.
236
00:15:03,083 --> 00:15:04,083
Не усугубляй.
237
00:15:04,916 --> 00:15:05,916
Но решай сам.
238
00:15:24,833 --> 00:15:27,707
В субботу ожидается
ясная, теплая погода...
239
00:15:27,708 --> 00:15:28,790
Спасибо.
240
00:15:28,791 --> 00:15:31,207
...а в воскресенье похолодает.
241
00:15:31,208 --> 00:15:32,166
Похоже...
242
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Ну как ты тут?
243
00:15:36,375 --> 00:15:37,208
Еще.
244
00:15:38,125 --> 00:15:39,957
Это не очень хорошая идея.
245
00:15:39,958 --> 00:15:41,041
Джо...
246
00:15:41,958 --> 00:15:43,165
Еще.
247
00:15:43,166 --> 00:15:44,541
Мы уже закрываемся.
248
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
Спасибо.
249
00:16:10,833 --> 00:16:11,916
ДЖОРДЖИЯ
250
00:16:18,916 --> 00:16:21,166
Ты в порядке? Подвезти тебя домой?
251
00:16:22,208 --> 00:16:23,291
Домой мне нельзя.
252
00:16:24,291 --> 00:16:25,416
Моя жена — убийца.
253
00:16:26,625 --> 00:16:28,291
Но и тут оставаться нельзя.
254
00:16:30,333 --> 00:16:31,208
Ладно.
255
00:16:32,583 --> 00:16:33,416
Я уйду.
256
00:16:36,625 --> 00:16:38,333
Эй. Ты в порядке?
257
00:16:39,250 --> 00:16:40,125
Порядок.
258
00:16:44,208 --> 00:16:45,166
Я в порядке.
259
00:17:03,458 --> 00:17:05,916
ДЖО
260
00:17:08,833 --> 00:17:10,790
- Привет.
- Привет.
261
00:17:10,791 --> 00:17:13,625
Я просто хотел сказать,
что я тут с Полом.
262
00:17:14,708 --> 00:17:15,540
Он в порядке.
263
00:17:15,541 --> 00:17:19,541
Он перебрал сегодня,
так что переночует в офисе.
264
00:17:25,833 --> 00:17:26,708
Ладно.
265
00:17:29,333 --> 00:17:30,208
Спасибо.
266
00:17:31,416 --> 00:17:33,165
Я сегодня всё видел.
267
00:17:33,166 --> 00:17:34,083
Как?
268
00:17:34,583 --> 00:17:37,750
Была трансляция по местному каналу.
269
00:17:42,041 --> 00:17:44,250
Так это видел весь город.
270
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
Сожалею.
271
00:17:51,291 --> 00:17:52,750
Надеюсь, ты в порядке.
272
00:17:55,583 --> 00:17:56,666
Спасибо.
273
00:17:58,041 --> 00:17:59,125
Ну спокойной ночи.
274
00:18:00,791 --> 00:18:01,666
Спокойной.
275
00:18:36,416 --> 00:18:37,291
Ты спала?
276
00:18:42,250 --> 00:18:43,250
Пол не приходил?
277
00:18:51,375 --> 00:18:52,332
Мне так страшно.
278
00:18:52,333 --> 00:18:55,415
Этот тип меня преследует.
Он просто псих.
279
00:18:55,416 --> 00:18:58,875
А Джош дорогой, умный.
Он докажет, что всё это неправда.
280
00:19:00,791 --> 00:19:03,874
- Но, мама...
- Неправда, что я чудовище.
281
00:19:03,875 --> 00:19:07,124
Что убиваю направо и налево,
что не могу остановиться.
282
00:19:07,125 --> 00:19:10,625
Что я какой-то больной, опасный урод.
283
00:19:13,791 --> 00:19:14,666
Где Пол?
284
00:19:16,208 --> 00:19:17,625
Он не ночевал дома.
285
00:19:18,208 --> 00:19:19,166
Это плохо, мам.
286
00:19:28,333 --> 00:19:29,708
Мы идем в школу?
287
00:19:39,750 --> 00:19:43,041
Думаю, надо пойти.
Покажем всем, что мы нормальные.
288
00:19:43,958 --> 00:19:46,958
Только пожалуйста, ничего не натвори.
289
00:19:47,833 --> 00:19:49,207
Хватит нам проблем.
290
00:19:49,208 --> 00:19:52,790
Не надо протыкать руки
и обливать людей кофе.
291
00:19:52,791 --> 00:19:54,125
Сиди тихо, ладно?
292
00:19:59,916 --> 00:20:01,125
Как там Зак?
293
00:20:02,625 --> 00:20:03,541
Не знаю.
294
00:20:04,958 --> 00:20:07,333
Его мама запретила ему дружить со мной.
295
00:20:11,375 --> 00:20:12,750
Пол бросит маму?
296
00:20:13,750 --> 00:20:15,208
Я этому не удивлюсь.
297
00:20:16,083 --> 00:20:17,041
А вдруг нет?
298
00:20:19,125 --> 00:20:20,166
Он любит нас.
299
00:20:22,666 --> 00:20:24,666
Да, наверное.
300
00:20:26,041 --> 00:20:26,916
Посмотрим.
301
00:20:39,875 --> 00:20:41,458
Надо сделать заявление.
302
00:20:42,708 --> 00:20:45,500
Пусть все знают твою позицию.
303
00:20:46,875 --> 00:20:48,458
- Нет.
- Нет?
304
00:20:50,416 --> 00:20:53,166
В смысле? Ты сдаешься?
305
00:20:54,875 --> 00:20:56,707
Сдаваться тебе нельзя.
306
00:20:56,708 --> 00:20:59,540
Ты связал себя со мной,
против моей воли,
307
00:20:59,541 --> 00:21:01,124
а я не неудачник.
308
00:21:01,125 --> 00:21:04,707
А значит, этот унылый, помятый,
309
00:21:04,708 --> 00:21:08,207
небритый пьяный тип,
которого ты играешь, нам не подойдет.
310
00:21:08,208 --> 00:21:09,250
Ник...
311
00:21:11,250 --> 00:21:13,415
Боюсь, мне от этого не оправиться.
312
00:21:13,416 --> 00:21:14,958
Нужно сделать заявление.
313
00:21:15,541 --> 00:21:17,333
«Уэллсбери Трибьюн» наседает.
314
00:21:18,666 --> 00:21:21,415
Представим всё так,
чтобы было выгодно нам.
315
00:21:21,416 --> 00:21:23,041
Как это вообще произошло?
316
00:21:24,833 --> 00:21:27,791
Адвокат сказал,
что прошлое трогать не станут...
317
00:21:32,250 --> 00:21:33,625
Я выгляжу дураком.
318
00:21:34,875 --> 00:21:35,750
Ладно.
319
00:21:36,375 --> 00:21:37,291
Разведись.
320
00:21:39,375 --> 00:21:42,207
Ты либо ее муж, либо мэр.
321
00:21:42,208 --> 00:21:43,708
Выбирай.
322
00:21:45,291 --> 00:21:48,333
Итак, господин мэр,
вы хотите сделать заявление?
323
00:21:50,875 --> 00:21:55,458
Адвокат запретил.
Сказал, что это может... ей навредить.
324
00:21:56,416 --> 00:21:59,625
А ты? Что может навредить тебе?
325
00:22:05,125 --> 00:22:06,041
Мне нужен кофе.
326
00:22:12,375 --> 00:22:14,582
Нет. Я еще немножко посижу.
327
00:22:14,583 --> 00:22:15,500
Да.
328
00:22:25,750 --> 00:22:27,166
Вы Вирджиния Миллер?
329
00:22:28,291 --> 00:22:29,833
- Что?
- Вирджиния Миллер?
330
00:22:30,416 --> 00:22:31,332
- Да.
- Здрасьте.
331
00:22:31,333 --> 00:22:33,249
Рейчел из «Уэллсбери Трибьюн».
332
00:22:33,250 --> 00:22:34,833
Мы пишем статью о суде.
333
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
Как прошло ваше детство с мамой?
334
00:22:38,416 --> 00:22:40,750
- Что?
- Мне нужно всего пять минут.
335
00:22:41,750 --> 00:22:45,000
Вы знали, что ее отец
осужден за убийство?
336
00:22:46,750 --> 00:22:47,624
Что?
337
00:22:47,625 --> 00:22:50,790
- Это передается по наследству?
- Эй! Отвали от нее.
338
00:22:50,791 --> 00:22:53,082
Вирджиния, ваша мать способна...
339
00:22:53,083 --> 00:22:53,999
Хватит!
340
00:22:54,000 --> 00:22:57,290
...на такое? Расскажите свою историю!
341
00:22:57,291 --> 00:22:58,916
Вирджиния, подождите!
342
00:23:02,875 --> 00:23:04,000
Ты в порядке?
343
00:23:07,625 --> 00:23:08,458
Спасибо.
344
00:23:14,041 --> 00:23:17,374
Итак, когда увидите ее,
проявите поддержку. Мы друзья.
345
00:23:17,375 --> 00:23:19,749
Да. Скажем: «Эй, подруга,
346
00:23:19,750 --> 00:23:22,041
ты знала, что твоя мать маньячка?»
347
00:23:22,583 --> 00:23:24,374
Всей травы мира на это не хватит.
348
00:23:24,375 --> 00:23:27,040
Мы же были у них.
Джорджия может быть опасна.
349
00:23:27,041 --> 00:23:28,000
Привет.
350
00:23:29,958 --> 00:23:31,916
Джинни, привет. Мы тут...
351
00:23:33,541 --> 00:23:34,500
Как ты?
352
00:23:35,875 --> 00:23:37,541
Я не хочу об этом говорить.
353
00:23:39,458 --> 00:23:41,791
Тебе чего надо? Нет, чего тебе надо?
354
00:23:43,166 --> 00:23:46,791
Джинни! Слышал, твоя мама убила
целую кучу мужиков.
355
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
Пусть Стюарта завалит,
не хочу на физру ходить.
356
00:24:06,000 --> 00:24:07,625
Эй, какого хрена?
357
00:24:17,208 --> 00:24:18,208
Чёрт.
358
00:24:32,541 --> 00:24:33,415
Джиа.
359
00:24:33,416 --> 00:24:35,291
Привет, что делаешь?
360
00:24:35,833 --> 00:24:36,666
Я на алгебре.
361
00:24:38,250 --> 00:24:40,582
- Прямо сейчас?
- Вулф, положи трубку!
362
00:24:40,583 --> 00:24:42,457
Нельзя болтать посреди урока.
363
00:24:42,458 --> 00:24:44,249
Да я на секундочку.
364
00:24:44,250 --> 00:24:45,750
А прогулять не можешь?
365
00:24:47,291 --> 00:24:48,291
Да, конечно.
366
00:24:49,625 --> 00:24:51,000
Класс. Заезжай за мной.
367
00:24:51,666 --> 00:24:52,500
Ладно.
368
00:25:05,708 --> 00:25:06,541
Привет.
369
00:25:07,041 --> 00:25:07,875
Привет.
370
00:25:11,291 --> 00:25:16,500
Друг говорит, у вас тут убийцу судят.
И ее дочь здесь учится. Знаешь ее?
371
00:25:17,583 --> 00:25:18,958
Нет. Не знаю.
372
00:25:20,708 --> 00:25:21,666
Куда поедем?
373
00:25:22,791 --> 00:25:26,208
Не знаю. Просто сегодня
не до школы. Что-нибудь придумаем.
374
00:25:28,833 --> 00:25:30,457
Ты взял и ушел с алгебры?
375
00:25:30,458 --> 00:25:33,874
Да. Ерунда. Алгебра мне легко дается.
376
00:25:33,875 --> 00:25:35,040
Я же математик.
377
00:25:35,041 --> 00:25:36,083
И физик.
378
00:25:36,666 --> 00:25:39,166
- Об этом нельзя забывать.
- Я не забуду.
379
00:25:42,250 --> 00:25:43,625
Я знаю, куда мы поедем.
380
00:25:54,041 --> 00:25:55,041
ПРЕССА
381
00:26:06,375 --> 00:26:07,458
Спасибо.
382
00:26:08,041 --> 00:26:09,874
Бывала в музее науки?
383
00:26:09,875 --> 00:26:11,582
- Нет.
- Я тоже.
384
00:26:11,583 --> 00:26:13,124
Вулф, рад тебя видеть.
385
00:26:13,125 --> 00:26:15,665
- Привет, Фрэнк. Как ты?
- Рад видеть.
386
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Но по субботам я тут волонтерю.
387
00:26:18,916 --> 00:26:20,250
Идем, тебе понравится.
388
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
{\an8}ЭЛЕКТРИЧЕСТВО
389
00:26:33,250 --> 00:26:35,916
- Смотришься супер.
- Спасибо. Мой лучший образ.
390
00:26:45,708 --> 00:26:46,875
Мне страшно.
391
00:26:51,041 --> 00:26:52,750
Будет круто. Сейчас ты...
392
00:26:56,166 --> 00:26:57,250
О боже.
393
00:27:04,791 --> 00:27:06,166
Жги!
394
00:27:18,666 --> 00:27:21,250
МЕНЬШЕ ПЛАСТИКА
395
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
ТЫ
396
00:27:54,333 --> 00:27:55,624
Погружение.
397
00:27:55,625 --> 00:27:58,208
Я погружена.
398
00:27:59,083 --> 00:28:03,291
- Расскажи забавный факт о себе.
- Ненавижу этот вопрос.
399
00:28:03,875 --> 00:28:04,708
Понял.
400
00:28:07,958 --> 00:28:11,833
Это твоя фишка?
Ты всех девчонок водишь в музей науки?
401
00:28:12,875 --> 00:28:16,958
Ты думаешь, моя фишка —
водить девчонок в музей науки?
402
00:28:18,000 --> 00:28:19,375
Понятия не имею.
403
00:28:22,416 --> 00:28:24,166
Но вообще да, ты права.
404
00:28:35,083 --> 00:28:38,000
Как думаешь, скорпионов волнует,
что люди их боятся?
405
00:28:39,125 --> 00:28:41,832
Скорпион может целый год
прожить без еды.
406
00:28:41,833 --> 00:28:43,458
И они светятся в темноте.
407
00:28:44,666 --> 00:28:45,916
Откуда ты это знаешь?
408
00:28:52,916 --> 00:28:56,207
А еще танцуют перед спариванием.
409
00:28:56,208 --> 00:28:58,582
О, прелюдия. Мило.
410
00:28:58,583 --> 00:29:01,416
А после спаривания самка съедает самца.
411
00:29:02,166 --> 00:29:03,041
Зачем?
412
00:29:04,000 --> 00:29:04,958
От голода.
413
00:29:19,250 --> 00:29:23,125
Я сделаю это
в честь вот этого скорпиона.
414
00:29:24,000 --> 00:29:26,333
Можно не посвящать первый поцелуй жуку?
415
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Тогда в честь м-ра Кея.
416
00:29:31,958 --> 00:29:34,083
Это гораздо хуже.
417
00:29:35,708 --> 00:29:36,791
Это...
418
00:30:15,958 --> 00:30:16,957
Джинни нет дома.
419
00:30:16,958 --> 00:30:19,041
Я звонил в школу, там тоже нет.
420
00:30:19,625 --> 00:30:20,541
Могу ее понять.
421
00:30:26,083 --> 00:30:27,250
Что?
422
00:30:27,833 --> 00:30:29,625
Ты смотреть на меня не можешь?
423
00:30:32,083 --> 00:30:34,790
Нет, не так.
Не так, словно ты меня не знаешь.
424
00:30:34,791 --> 00:30:36,790
Ты меня знаешь, Зайон.
425
00:30:36,791 --> 00:30:37,833
Что это было?
426
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Почему он так говорил?
427
00:30:41,416 --> 00:30:42,500
Новый Орлеан?
428
00:30:44,208 --> 00:30:46,790
Это когда ты взяла Джинни
и сбежала на год?
429
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
Ты вышла замуж?
430
00:30:49,041 --> 00:30:50,999
Нет, там всё сложно. Я...
431
00:30:51,000 --> 00:30:55,457
Боже. Джорджия, у моей дочери
был отчим, о котором я не знал?
432
00:30:55,458 --> 00:30:57,458
Ты понимаешь, что это жесть?
433
00:30:58,041 --> 00:31:00,915
Я вечно оправдывал тебя.
Тебе приходилось несладко,
434
00:31:00,916 --> 00:31:04,250
но я был уверен,
что мать моей дочери — хороший человек.
435
00:31:07,125 --> 00:31:09,625
- Я думал, что знаю тебя.
- Ты меня знаешь.
436
00:31:27,750 --> 00:31:30,500
Поэтому ты вернулась,
сбежав от меня в юности?
437
00:31:32,791 --> 00:31:35,916
У тебя был муж
в Новом Орлеане, и ты его убила?
438
00:31:38,041 --> 00:31:39,166
Нет.
439
00:31:40,750 --> 00:31:42,458
Зайон, нет!
440
00:31:43,875 --> 00:31:45,083
Я никого не убивала.
441
00:31:45,958 --> 00:31:47,665
Перестань. Ты же знаешь...
442
00:31:47,666 --> 00:31:50,750
Я видел, как ты хладнокровно
стреляла отчиму в руку.
443
00:31:51,333 --> 00:31:54,082
- И ты знаешь почему.
- И я тогда отвел ствол.
444
00:31:54,083 --> 00:31:57,583
Мне всегда было интересно —
если бы не я, ты убила бы его?
445
00:32:00,208 --> 00:32:01,625
Я как-то всё объяснял.
446
00:32:02,625 --> 00:32:04,707
Но я уверен, не будь меня там,
447
00:32:04,708 --> 00:32:06,666
ты скорее всего убила бы его.
448
00:32:07,250 --> 00:32:10,458
- Не надо, Зайон.
- Что тут происходит, чёрт возьми?
449
00:32:11,583 --> 00:32:12,416
Зайон.
450
00:32:15,000 --> 00:32:16,500
Оставь нас, пожалуйста.
451
00:32:17,083 --> 00:32:18,833
Мне нужно поговорить с женой.
452
00:32:32,541 --> 00:32:34,875
Я какое-то время поживу у родителей.
453
00:32:36,041 --> 00:32:38,624
Пол, не надо верить Кордове.
454
00:32:38,625 --> 00:32:40,582
Он одержим мной. Ты знаешь.
455
00:32:40,583 --> 00:32:43,082
Я тебе говорила. Я всё тебе говорила.
456
00:32:43,083 --> 00:32:44,333
Явно не всё.
457
00:32:46,916 --> 00:32:49,583
Надолго ты переедешь?
В суд будешь приходить?
458
00:32:51,750 --> 00:32:53,250
Невероятно. Это...
459
00:32:54,750 --> 00:32:56,000
Тебя это волнует?
460
00:32:56,583 --> 00:33:00,250
То, что я не приду в суд,
чтобы поддержать тебя, потому что...
461
00:33:02,291 --> 00:33:04,458
Потому что от этого будет хуже тебе.
462
00:33:05,125 --> 00:33:07,499
И тебя волнует только это, да?
463
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Нет. Не только это.
464
00:33:10,333 --> 00:33:11,874
Меня многое волнует.
465
00:33:11,875 --> 00:33:13,999
Но да, сейчас я волнуюсь о том,
466
00:33:14,000 --> 00:33:16,832
посадят ли меня за убийство.
467
00:33:16,833 --> 00:33:20,082
Уж извини, что сейчас я думаю об этом.
468
00:33:20,083 --> 00:33:23,250
Через месяц найдем себе хобби.
Поиграем в пиклбол.
469
00:33:26,958 --> 00:33:28,291
Хочешь уйти? Ладно.
470
00:33:29,458 --> 00:33:32,041
Силой тебя никто не держит. Иди.
471
00:33:58,500 --> 00:34:00,540
Спасибо. Мне это было нужно.
472
00:34:00,541 --> 00:34:02,041
Да, всегда пожалуйста.
473
00:34:05,083 --> 00:34:08,416
Эй, Джиа. Ты телефон забыла.
474
00:34:11,625 --> 00:34:13,916
У тебя 11 пропущенных звонков от отца.
475
00:34:15,625 --> 00:34:16,833
Отдай...
476
00:34:17,500 --> 00:34:20,082
Отдай. Покажи. Ты не шутишь?
477
00:34:20,083 --> 00:34:21,291
- Ну что?
- Отдай...
478
00:34:21,875 --> 00:34:23,874
- Да хватит!
- Прыгни получше.
479
00:34:23,875 --> 00:34:25,625
- Ты жираф.
- Прыгай выше.
480
00:34:42,125 --> 00:34:43,166
Маркус.
481
00:34:45,875 --> 00:34:46,708
Привет.
482
00:34:47,208 --> 00:34:48,291
Это...
483
00:34:50,375 --> 00:34:51,208
...Вулф.
484
00:34:52,500 --> 00:34:53,833
Из класса поэзии.
485
00:34:56,291 --> 00:34:58,000
Поеду-ка я лучше отсюда.
486
00:35:00,166 --> 00:35:02,458
Хорошо. Да, я останусь.
487
00:35:06,708 --> 00:35:09,082
Как ты... Как там твоя ма...
488
00:35:09,083 --> 00:35:10,458
Всё хорошо.
489
00:35:11,625 --> 00:35:12,500
Порядок.
490
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
А ты как?
491
00:35:16,750 --> 00:35:17,791
Хорошо.
492
00:35:21,875 --> 00:35:23,750
И у меня всё хорошо. Да.
493
00:35:25,208 --> 00:35:26,332
Это бывший?
494
00:35:26,333 --> 00:35:27,500
Что, прости?
495
00:35:29,625 --> 00:35:32,582
Джиа говорила о бывшем,
и я так понимаю, это ты.
496
00:35:32,583 --> 00:35:36,583
Судя по тому,
как вы друг на друга смотрите.
497
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Да. Джиа...
498
00:35:42,708 --> 00:35:43,541
И я...
499
00:35:44,208 --> 00:35:45,332
Мы были вместе.
500
00:35:45,333 --> 00:35:46,291
Круто.
501
00:35:47,625 --> 00:35:48,750
Она хорошо отзывалась.
502
00:35:49,500 --> 00:35:50,833
Да, конечно, я...
503
00:35:51,833 --> 00:35:54,000
И я могу сказать только хорошее.
504
00:35:55,583 --> 00:35:57,041
Я желаю ей счастья.
505
00:36:03,458 --> 00:36:06,290
В общем, приятно было познакомиться.
506
00:36:06,291 --> 00:36:07,665
Да, польщен.
507
00:36:07,666 --> 00:36:08,583
Да.
508
00:36:10,750 --> 00:36:11,791
Увидимся, Джиа.
509
00:36:18,416 --> 00:36:20,250
Кажется, он неплохой парень.
510
00:36:21,416 --> 00:36:22,582
Да.
511
00:36:22,583 --> 00:36:23,750
Так и есть.
512
00:36:25,541 --> 00:36:27,125
И явно всё еще любит тебя.
513
00:36:30,333 --> 00:36:31,166
Вовсе нет.
514
00:36:32,541 --> 00:36:33,875
«Мы были вместе».
515
00:36:37,125 --> 00:36:38,500
Ладно. Извини.
516
00:36:42,500 --> 00:36:45,875
О боже.
517
00:36:49,916 --> 00:36:51,791
- Что?
- Джинни на улице.
518
00:36:53,333 --> 00:36:54,832
С новым парнем.
519
00:36:54,833 --> 00:36:56,750
Серьезно? С поэтом?
520
00:36:59,166 --> 00:37:00,165
Хочу глянуть.
521
00:37:00,166 --> 00:37:01,790
- Не надо.
- Дай глянуть.
522
00:37:01,791 --> 00:37:03,790
Не надо. Макс, пожалуйста.
523
00:37:03,791 --> 00:37:04,875
Нет.
524
00:37:12,583 --> 00:37:15,207
- Он не такой, как я думала.
- А что ты думала?
525
00:37:15,208 --> 00:37:16,208
Не знаю.
526
00:37:16,750 --> 00:37:20,957
Что он печальный, угрюмый и задумчивый.
527
00:37:20,958 --> 00:37:23,582
- Как я?
- Да.
528
00:37:23,583 --> 00:37:25,375
Думала, ее тянет к таким.
529
00:37:31,291 --> 00:37:32,207
- Встань.
- Нет.
530
00:37:32,208 --> 00:37:34,332
- Идем.
- Нет.
531
00:37:34,333 --> 00:37:35,832
Дай мне разложиться тут.
532
00:37:35,833 --> 00:37:37,333
Хорошее место.
533
00:37:42,166 --> 00:37:43,791
Похоже, он ей нравится.
534
00:37:45,666 --> 00:37:47,083
Разве ты не этого хотел?
535
00:37:48,250 --> 00:37:50,833
Чтобы она жила дальше и была счастлива?
536
00:38:00,750 --> 00:38:01,583
Хорошо.
537
00:38:02,458 --> 00:38:03,500
Это нормально.
538
00:38:06,583 --> 00:38:09,958
Извини, с бывшим вышло как-то странно.
539
00:38:11,291 --> 00:38:12,583
Классный был день.
540
00:38:20,666 --> 00:38:21,833
Поп, поп, поп.
541
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Ладно.
542
00:38:31,333 --> 00:38:33,083
ПАПА
ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ
543
00:38:36,208 --> 00:38:39,750
Классно, правда?
Прогулять школу в торговом центре.
544
00:38:40,666 --> 00:38:43,749
Давай не скажем папе, что прогуляли.
545
00:38:43,750 --> 00:38:45,208
Это будет наш секретик.
546
00:38:54,208 --> 00:38:55,750
Зефирка.
547
00:38:57,083 --> 00:38:58,749
Ну что, как дела в школе?
548
00:38:58,750 --> 00:39:00,250
Как тест по математике?
549
00:39:04,708 --> 00:39:06,541
- Хорошо, пап.
- Да?
550
00:39:18,708 --> 00:39:19,625
Приветик.
551
00:39:25,875 --> 00:39:28,833
Ты ничего не хочешь мне сказать?
552
00:39:31,458 --> 00:39:33,624
Джинни, мне можно рассказать всё.
553
00:39:33,625 --> 00:39:35,916
Что это было в суде?
554
00:39:36,916 --> 00:39:40,000
Не знаю. Этот тип сумасшедший.
555
00:39:40,750 --> 00:39:42,332
Слушай, это же я.
556
00:39:42,333 --> 00:39:45,999
Я всегда на твоей стороне,
но ты должна сказать мне правду.
557
00:39:46,000 --> 00:39:47,083
Что происходит?
558
00:39:48,166 --> 00:39:50,041
Знаю, выглядит это плохо.
559
00:39:50,666 --> 00:39:52,625
Как всё было, зефирка?
560
00:39:59,208 --> 00:40:01,082
Папа, ты же знаешь маму.
561
00:40:01,083 --> 00:40:02,957
О вырытых трупах не знаю.
562
00:40:02,958 --> 00:40:04,791
И о пропавших мужьях тоже.
563
00:40:05,666 --> 00:40:06,583
Нет.
564
00:40:08,750 --> 00:40:09,625
Нет.
565
00:40:11,208 --> 00:40:12,833
Ты не можешь так поступать.
566
00:40:13,333 --> 00:40:17,541
Нельзя просто исчезнуть,
оставить меня с ней,
567
00:40:18,250 --> 00:40:21,582
чтобы много лет
я одна со всем этим справлялась,
568
00:40:21,583 --> 00:40:23,790
а потом в ужасе заламывать руки.
569
00:40:23,791 --> 00:40:25,541
- Джинни, я...
- Не надо!
570
00:40:26,625 --> 00:40:29,040
- Не хочу выбирать между вами.
- Не надо!
571
00:40:29,041 --> 00:40:32,124
Но это очень серьезные обвинения.
572
00:40:32,125 --> 00:40:33,040
Эй.
573
00:40:33,041 --> 00:40:35,208
Мне нужны ответы, чёрт побери.
574
00:40:35,875 --> 00:40:36,999
Я не...
575
00:40:37,000 --> 00:40:39,582
Кенни был плохим человеком, папа.
576
00:40:39,583 --> 00:40:42,082
- Он был гадким и...
- В смысле «гадким»?
577
00:40:42,083 --> 00:40:44,125
Нет. Я не...
578
00:40:45,625 --> 00:40:46,791
Он тебя домогался?
579
00:40:47,666 --> 00:40:48,957
Я в порядке.
580
00:40:48,958 --> 00:40:50,874
Что именно случилось?
581
00:40:50,875 --> 00:40:52,624
Ничего.
582
00:40:52,625 --> 00:40:54,665
- А мама увидела и...
- Что увидела?
583
00:40:54,666 --> 00:40:58,291
Всё не так страшно, вот и всё.
Она просто защищала меня.
584
00:41:01,166 --> 00:41:02,040
Папа.
585
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Нет, это не...
586
00:41:04,125 --> 00:41:05,415
О боже.
587
00:41:05,416 --> 00:41:06,666
Что это значит?
588
00:41:08,500 --> 00:41:11,083
Что она убила своего мужа?
589
00:41:14,458 --> 00:41:15,375
Я...
590
00:41:16,958 --> 00:41:19,165
- Ты туда не вернешься.
- Вернусь.
591
00:41:19,166 --> 00:41:21,332
Нет. Я тебе запрещаю.
592
00:41:21,333 --> 00:41:25,375
Я твой отец, и ты не вернешься туда,
пока мы не разберемся.
593
00:41:28,250 --> 00:41:30,957
- Джинни, не отвечай.
- Я должна, это мама.
594
00:41:30,958 --> 00:41:31,875
Джинни.
595
00:41:33,916 --> 00:41:34,790
Джинни.
596
00:41:34,791 --> 00:41:36,915
- Мама.
- Джинни. Это на ТВ. Всё.
597
00:41:36,916 --> 00:41:39,082
- Мам, стой.
- Они это обсуждают.
598
00:41:39,083 --> 00:41:41,208
Джинни, вернись сейчас же.
599
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
Я нужна маме, папа.
600
00:41:44,958 --> 00:41:46,541
И уже слишком поздно.
601
00:41:47,625 --> 00:41:51,625
Ты не можешь теперь взять
и начать спасать меня.
602
00:41:58,458 --> 00:41:59,625
Господи.
603
00:42:03,041 --> 00:42:06,540
Было столько доказательств того,
что его отравила Джорджия,
604
00:42:06,541 --> 00:42:09,374
что судья велел выкопать тело
для экспертизы.
605
00:42:09,375 --> 00:42:10,582
Что они говорят?
606
00:42:10,583 --> 00:42:13,458
Джорджия Рэндольф,
урожденная Мэри Райли,
607
00:42:14,041 --> 00:42:16,249
выглядела крайне потрясенной в суде,
608
00:42:16,250 --> 00:42:19,125
когда всплыли детали
ее темного прошлого.
609
00:42:19,666 --> 00:42:20,499
Мама?
610
00:42:20,500 --> 00:42:25,165
Самое громкое обвинение состоит в том,
что она серийная убийца.
611
00:42:25,166 --> 00:42:28,540
Обвинение утверждает,
что налицо серия преступлений,
612
00:42:28,541 --> 00:42:32,832
ссылаясь на загадочные события,
связанные с ее бывшими мужьями.
613
00:42:32,833 --> 00:42:36,832
Она недавно вышла замуж
за мэра Уэллсбери Пола Рэндольфа,
614
00:42:36,833 --> 00:42:40,249
который сидел за ее спиной
вместе с двумя ее детьми.
615
00:42:40,250 --> 00:42:43,457
Серийные убийцы-женщины —
большая редкость,
616
00:42:43,458 --> 00:42:46,833
и о них куда меньше известно,
чем о мужчинах.
617
00:42:47,500 --> 00:42:51,207
Склонность к насилию проявляется рано.
Есть данные о том,
618
00:42:51,208 --> 00:42:54,874
что Джорджия Миллер
прострелила руку своему отцу.
619
00:42:54,875 --> 00:42:57,290
Шейн Райли, ее биологический отец,
620
00:42:57,291 --> 00:42:59,666
отбывает срок в тюрьме...
621
00:43:00,208 --> 00:43:01,582
Эй, Дэйзи!
622
00:43:01,583 --> 00:43:04,082
Иди сюда! Это твоя дочь, Мэри!
623
00:43:04,083 --> 00:43:05,415
Она в телике!
624
00:43:05,416 --> 00:43:09,665
...известно о ее детстве.
Она сбежала из дома в 14 лет.
625
00:43:09,666 --> 00:43:11,540
Суд продолжится завтра.
626
00:43:11,541 --> 00:43:13,832
Оставайтесь на канале «Бостон 45»
627
00:43:13,833 --> 00:43:19,083
и следите за новостями
о мэрше-убийце из Уэллсбери.
628
00:43:26,666 --> 00:43:28,916
«Рвануло так рвануло».
629
00:43:31,333 --> 00:43:33,166
Мой отец так говорил.
630
00:43:42,916 --> 00:43:44,541
Ну и влипли мы, да?
631
00:44:14,000 --> 00:44:14,833
Где Пол?
632
00:44:17,500 --> 00:44:18,333
А Зайон?
633
00:44:44,708 --> 00:44:46,832
{\an8}ПРОДОЛЖАЕТСЯ СУД НАД МЭРШЕЙ-УБИЙЦЕЙ
634
00:44:46,833 --> 00:44:48,916
{\an8}ЖЕНУ МЭРА ОБВИНЯЮТ В СЕРИИ УБИЙСТВ
635
00:44:58,416 --> 00:44:59,791
Кто такой Ник Труп?
636
00:45:00,708 --> 00:45:02,375
Он работает на мэра Рэндольфа.
637
00:45:04,333 --> 00:45:09,541
Правда ли, что вы полгода встречались
с мистером Трупом
638
00:45:10,125 --> 00:45:12,290
под вымышленным именем,
639
00:45:12,291 --> 00:45:14,958
чтобы раздобыть
компромат на моего клиента?
640
00:45:16,625 --> 00:45:17,541
Это правда.
641
00:45:18,291 --> 00:45:20,957
Как вы считаете,
это нормальное поведение?
642
00:45:20,958 --> 00:45:23,165
- Протестую.
- Поддержано.
643
00:45:23,166 --> 00:45:24,625
Перефразируйте.
644
00:45:26,708 --> 00:45:32,290
Вы для каждого расследования
вступаете в долгие отношения?
645
00:45:32,291 --> 00:45:34,874
Я детектив. Порой приходится лгать.
646
00:45:34,875 --> 00:45:36,874
- Так вы лжец?
- Протестую.
647
00:45:36,875 --> 00:45:38,207
Я делал свою работу.
648
00:45:38,208 --> 00:45:40,957
А она включает в себя домогательства?
649
00:45:40,958 --> 00:45:42,250
- Протестую!
- Протестую!
650
00:45:45,833 --> 00:45:46,666
К порядку.
651
00:45:48,541 --> 00:45:51,000
У вас есть веские доказательства того,
652
00:45:51,708 --> 00:45:54,083
что Джорджия Миллер убила
Кенни Дрексела?
653
00:45:54,625 --> 00:46:00,333
Штат Техас вообще считает
смерть Кенни Дрексела убийством?
654
00:46:01,583 --> 00:46:02,916
- Нет.
- Нет!
655
00:46:06,250 --> 00:46:07,875
Как насчет ее первого мужа?
656
00:46:15,875 --> 00:46:16,875
Тишина.
657
00:46:19,541 --> 00:46:21,291
Итак, вы лжец,
658
00:46:22,500 --> 00:46:24,082
некомпетентный детектив
659
00:46:24,083 --> 00:46:28,332
и манипулятор,
распускающий слухи о моём клиенте.
660
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Так получается?
661
00:46:36,416 --> 00:46:37,458
Он не поможет.
662
00:46:39,500 --> 00:46:40,333
Протестую.
663
00:46:41,291 --> 00:46:42,583
Вопросов больше нет.
664
00:46:51,583 --> 00:46:52,833
Где Пол?
665
00:46:56,750 --> 00:46:57,999
Суд постановил,
666
00:46:58,000 --> 00:47:01,541
что показания Габриэля Кордовы
не могут быть приняты.
667
00:47:02,416 --> 00:47:03,291
Бум.
668
00:47:04,083 --> 00:47:04,916
К порядку.
669
00:47:09,625 --> 00:47:10,916
Соблюдайте порядок.
670
00:47:13,000 --> 00:47:17,916
Прошу присяжных не принимать
во внимание указанные обвинения.
671
00:47:21,125 --> 00:47:22,875
Это же хорошо, да?
672
00:47:23,666 --> 00:47:25,915
Конец истории про серийную убийцу.
673
00:47:25,916 --> 00:47:27,624
Это назад не отмотать.
674
00:47:27,625 --> 00:47:29,250
Побороться придется.
675
00:47:29,791 --> 00:47:30,916
Готовьтесь.
676
00:47:36,208 --> 00:47:37,291
Заседание закрыто.
677
00:47:43,958 --> 00:47:44,915
Эй!
678
00:47:44,916 --> 00:47:46,541
Ну вот, отлично.
679
00:47:49,208 --> 00:47:50,250
Просто цирк.
680
00:47:51,250 --> 00:47:53,500
Джорджия!
681
00:47:54,291 --> 00:47:55,290
Так.
682
00:47:55,291 --> 00:47:56,415
Вы серийная убийца?
683
00:47:56,416 --> 00:47:58,041
- Джорджия!
- Джорджия!
684
00:47:58,708 --> 00:48:01,290
Без комментариев. Понятно?
685
00:48:01,291 --> 00:48:02,332
Джорджия!
686
00:48:02,333 --> 00:48:03,500
Прокомментируйте.
687
00:48:04,833 --> 00:48:05,750
Вы справитесь.
688
00:48:07,083 --> 00:48:07,999
Идем.
689
00:48:08,000 --> 00:48:09,666
- Сюда!
- Пошли.
690
00:48:10,875 --> 00:48:11,791
Остин.
691
00:48:13,250 --> 00:48:16,499
- Остин, идем.
- Вы уже защищали серийных убийц?
692
00:48:16,500 --> 00:48:19,375
- Сколько еще жертв?
- Вы всех мужей убиваете?
693
00:48:19,958 --> 00:48:21,833
- Что вы думаете?
- Идем.
694
00:48:24,333 --> 00:48:25,915
Какова ваша версия?
695
00:48:25,916 --> 00:48:29,790
Джорджия! Остин, Джинни! Идемте!
696
00:48:29,791 --> 00:48:31,957
В дом! Скорее! Проходите!
697
00:48:31,958 --> 00:48:35,541
Эй, прочь с газона!
Вы знаете правила! Назад!
698
00:48:36,125 --> 00:48:37,749
- Назад!
- Всё, идем.
699
00:48:37,750 --> 00:48:40,165
Джорджию Рэндольф
сделали козлом отпущения.
700
00:48:40,166 --> 00:48:42,082
Но мы верим в правосудие.
701
00:48:42,083 --> 00:48:45,707
Мы просим ответственно
преподносить информацию
702
00:48:45,708 --> 00:48:48,999
и не гнаться за сенсациями.
Всем спасибо.
703
00:48:49,000 --> 00:48:50,290
В чём стратегия защиты?
704
00:48:50,291 --> 00:48:52,707
Ее можно называть «Черной вдовой»?
705
00:48:52,708 --> 00:48:55,375
- Комментарий!
- Уже дал. Уйдите от машины.
706
00:49:01,583 --> 00:49:02,875
Тебя не было в суде.
707
00:49:05,958 --> 00:49:07,665
Репортерам нельзя на газон.
708
00:49:07,666 --> 00:49:10,790
Если зайдут, звоните мне или в полицию.
709
00:49:10,791 --> 00:49:15,000
Ясно? В школу вас теперь
будет сопровождать полиция.
710
00:49:16,541 --> 00:49:17,583
Ты не передумал?
711
00:49:18,333 --> 00:49:20,125
Судья отклонил показания.
712
00:49:28,750 --> 00:49:32,165
Слушайте, мне надо будет уехать
713
00:49:32,166 --> 00:49:34,875
на какое-то время, но...
714
00:49:36,250 --> 00:49:38,250
И это... Эй, дружище.
715
00:49:39,708 --> 00:49:42,208
Это не связано с тобой и твоей сестрой.
716
00:49:47,208 --> 00:49:48,750
Я всегда буду рядом.
717
00:49:54,416 --> 00:49:55,458
Дружище.
718
00:50:02,208 --> 00:50:03,375
Прошу, не уезжай.
719
00:50:19,041 --> 00:50:20,333
Мне пора.
720
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Господин мэр!
721
00:50:59,083 --> 00:51:01,416
Вы боитесь за свою жизнь, господин мэр?
722
00:51:09,583 --> 00:51:12,707
Мы у школы в Уэллсбери, ждем Вирджинию...
723
00:51:12,708 --> 00:51:13,791
Она здесь.
724
00:51:16,375 --> 00:51:18,166
{\an8}ПОЛИЦИЯ УЭЛЛСБЕРИ
725
00:51:26,708 --> 00:51:27,624
- Сюда.
- Пару слов?
726
00:51:27,625 --> 00:51:30,208
- Скажите что-нибудь.
- Как ситуация дома?
727
00:51:31,000 --> 00:51:34,499
В каком настроении идете в школу?
Нервничаете, идя в школу?
728
00:51:34,500 --> 00:51:36,291
Вирджиния, как вы...
729
00:51:39,791 --> 00:51:40,916
ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ
730
00:52:12,041 --> 00:52:13,582
Зная всё и видя прекрасно
731
00:52:13,583 --> 00:52:15,290
Я как будто была и согласна
732
00:52:15,291 --> 00:52:17,207
Руки мои были чисты и сухи
733
00:52:17,208 --> 00:52:19,290
Теперь на них не мои грехи
734
00:52:19,291 --> 00:52:24,040
Не мои слова, не моя борьба
Грех в наследство дала мне судьба
735
00:52:24,041 --> 00:52:26,541
Я чудовищем стала
Породившим меня
736
00:52:27,041 --> 00:52:28,707
Зная всё и видя прекрасно
737
00:52:28,708 --> 00:52:30,582
Я как будто была и согласна
738
00:52:30,583 --> 00:52:32,790
Руки мои были чисты и сухи
739
00:52:32,791 --> 00:52:34,665
Теперь на них не мои грехи
740
00:52:34,666 --> 00:52:39,374
Не мои слова, не моя борьба
Грех в наследство дала мне судьба
741
00:52:39,375 --> 00:52:42,457
{\an8}Я чудовищем стала
Породившим меня
742
00:52:42,458 --> 00:52:44,291
Зная всё и видя прекрасно
743
00:52:44,958 --> 00:52:47,583
{\an8}ТАК ЭТО ЗНАЧИТ, ЧТО ОНА ВИНОВНА?
744
00:53:03,458 --> 00:53:04,540
...дала мне судьба
745
00:53:04,541 --> 00:53:07,333
Я чудовищем стала
Породившим меня
746
00:53:08,666 --> 00:53:10,415
Зная всё и видя прекрасно
747
00:53:10,416 --> 00:53:11,999
Я как будто была и согласна
748
00:53:12,000 --> 00:53:14,040
Руки мои были чисты и сухи
749
00:53:14,041 --> 00:53:16,165
Теперь на них не мои грехи
750
00:53:16,166 --> 00:53:20,749
Не мои слова, не моя борьба
Грех в наследство дала мне судьба
751
00:53:20,750 --> 00:53:23,750
Я чудовищем стала
Породившим меня
752
00:53:25,000 --> 00:53:26,333
Боже ты мой.
753
00:53:29,791 --> 00:53:30,625
Джинни!
754
00:53:53,291 --> 00:53:54,291
Джинни.
755
00:53:55,041 --> 00:53:56,750
Джинни, впусти меня.
756
00:53:58,583 --> 00:53:59,416
Персик?
757
00:54:01,583 --> 00:54:03,916
Персик, послушай, всё хорошо.
758
00:54:06,041 --> 00:54:07,250
Это очень ярко.
759
00:54:07,916 --> 00:54:11,582
Руки мои были чисты и сухи
760
00:54:11,583 --> 00:54:14,000
Теперь на них не мои грехи
761
00:54:15,166 --> 00:54:16,416
Отлично написано.
762
00:54:18,958 --> 00:54:19,916
Мама.
763
00:54:21,666 --> 00:54:25,250
Теперь все знают, мама.
Они думают, что я всё знала.
764
00:54:28,083 --> 00:54:29,500
Какая дальше строчка?
765
00:54:30,250 --> 00:54:31,250
Скажи, какая?
766
00:54:33,250 --> 00:54:34,915
Не мои слова
767
00:54:34,916 --> 00:54:36,915
И что-то про борьбу.
768
00:54:36,916 --> 00:54:37,875
Давай.
769
00:54:39,541 --> 00:54:40,458
Ну как там?
770
00:54:42,500 --> 00:54:43,375
Мама.
771
00:54:44,416 --> 00:54:46,708
Это гениально. Ну же.
772
00:54:48,833 --> 00:54:50,208
Персик, впусти меня.
773
00:54:51,291 --> 00:54:52,208
Ну же.
774
00:54:53,666 --> 00:54:54,791
Открой дверь.
775
00:54:55,291 --> 00:54:57,958
Мама. Я всё испортила.
776
00:54:58,666 --> 00:54:59,541
Нет.
777
00:55:00,916 --> 00:55:01,833
Это сделала я.
778
00:55:15,083 --> 00:55:17,291
Ну же, открой дверь.
779
00:55:19,250 --> 00:55:20,333
Открой, Персик.
780
00:55:24,916 --> 00:55:25,833
Персик.
781
00:55:26,958 --> 00:55:28,083
Открой дверь.
782
00:55:28,666 --> 00:55:29,916
Пожалуйста.
783
00:55:37,083 --> 00:55:39,083
Ну всё. Всё хорошо.
784
00:55:47,333 --> 00:55:49,207
Мне так жаль.
785
00:55:49,208 --> 00:55:50,166
Нет-нет.
786
00:55:52,375 --> 00:55:53,791
Ты ни в чём не виновата.
787
00:55:54,666 --> 00:55:57,000
Виновата я одна. А ты не виновата.
788
00:56:04,208 --> 00:56:05,083
Умничка.
789
00:56:09,291 --> 00:56:10,500
Малышка моя.
790
00:56:11,875 --> 00:56:13,125
Всё будет хорошо.
791
00:56:15,041 --> 00:56:16,083
Я люблю тебя.
792
00:56:17,041 --> 00:56:17,875
Слышишь?
793
00:56:20,000 --> 00:56:20,958
Всё хорошо.
794
00:56:35,458 --> 00:56:36,375
Всё.
795
00:56:47,291 --> 00:56:49,375
Посмотрю, кто там. Я быстро, ладно?
796
00:56:56,541 --> 00:56:57,416
Ладно.
797
00:57:12,958 --> 00:57:13,791
Здрасьте.
798
00:57:15,208 --> 00:57:16,041
Что такое?
799
00:57:20,958 --> 00:57:22,041
ВУЛФ
800
00:57:29,041 --> 00:57:29,958
Привет.
801
00:57:31,000 --> 00:57:31,916
Итак...
802
00:57:32,916 --> 00:57:33,750
Это ты.
803
00:57:35,208 --> 00:57:36,708
Ты та девочка с мамой.
804
00:57:40,000 --> 00:57:40,833
Да.
805
00:57:41,750 --> 00:57:43,500
Я та девочка с мамой.
806
00:57:45,916 --> 00:57:48,166
Ты видел ролик со стихотворением?
807
00:57:48,750 --> 00:57:49,665
Да.
808
00:57:49,666 --> 00:57:51,083
Оно офигенное.
809
00:57:51,833 --> 00:57:53,750
Мистер Кей наверняка возбудился.
810
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Фу.
811
00:58:01,000 --> 00:58:04,457
У него есть название?
«Названия очень важны».
812
00:58:04,458 --> 00:58:05,625
Что? Нет!
813
00:58:07,791 --> 00:58:09,291
Можно я тебе перезвоню?
814
00:58:09,916 --> 00:58:13,000
Миссис Рэндольф, не усугубляйте.
815
00:58:13,583 --> 00:58:16,165
- Что происходит?
- Нельзя же так врываться!
816
00:58:16,166 --> 00:58:17,915
- Вирджиния Миллер.
- Уйдите!
817
00:58:17,916 --> 00:58:20,665
Я из отдела опеки.
Нам поступила жалоба.
818
00:58:20,666 --> 00:58:23,207
Мы должны забрать вас
и провести расследование.
819
00:58:23,208 --> 00:58:24,874
- Что? Мама!
- Мама!
820
00:58:24,875 --> 00:58:25,874
- Остин!
- Мама!
821
00:58:25,875 --> 00:58:27,916
- Что происходит?
- Она бежит вниз.
822
00:58:30,625 --> 00:58:32,374
- Мама!
- Соберите вещи.
823
00:58:32,375 --> 00:58:33,957
- Меня забрали из школы!
- Ясно?
824
00:58:33,958 --> 00:58:35,458
Спокойно. Не волнуйтесь.
825
00:58:36,541 --> 00:58:38,374
- Остин! Подождите!
- Мама?
826
00:58:38,375 --> 00:58:39,457
- Иди сюда!
- Мама?
827
00:58:39,458 --> 00:58:41,875
Нет! Куда вы его забираете?
828
00:58:43,750 --> 00:58:45,040
- Стойте! Нет!
- Пусти!
829
00:58:45,041 --> 00:58:46,916
- Отвали!
- Мама!
830
00:58:48,333 --> 00:58:49,374
Не хочу уезжать!
831
00:58:49,375 --> 00:58:51,165
- Не трогай его!
- Мама!
832
00:58:51,166 --> 00:58:53,166
- Отпусти!
- Не отдавай меня!
833
00:59:04,708 --> 00:59:05,915
- Спокойно.
- Мама!
834
00:59:05,916 --> 00:59:07,415
- Спокойно.
- Джинни!
835
00:59:07,416 --> 00:59:08,707
Идемте со мной.
836
00:59:08,708 --> 00:59:09,915
{\an8}Остин!
837
00:59:09,916 --> 00:59:12,915
- Дети знают, что вы убийца?
- Остин!
838
00:59:12,916 --> 00:59:15,125
Всё хорошо!
839
00:59:15,625 --> 00:59:16,874
Остин! Мама.
840
00:59:16,875 --> 00:59:18,874
Куда его везут? Я не понимаю.
841
00:59:18,875 --> 00:59:21,958
- Я не понимаю, что происходит.
- Сядьте в машину.
842
00:59:26,333 --> 00:59:29,000
Пожалуйста, не надо.
Они должны быть со мной.
843
00:59:29,583 --> 00:59:32,250
{\an8}Я их мать. Они должны быть со мной!
844
00:59:43,625 --> 00:59:45,207
Как ты мог?
845
00:59:45,208 --> 00:59:46,791
Всё будет хорошо.
846
01:00:01,625 --> 01:00:02,625
Зайон!
847
01:00:13,916 --> 01:00:15,500
{\an8}ОТДЕЛ ОПЕКИ
848
01:00:19,916 --> 01:00:20,875
Джинни!
849
01:00:22,375 --> 01:00:23,500
Джинни!
850
01:00:24,958 --> 01:00:26,958
Нет!
851
01:00:29,875 --> 01:00:32,708
Я хотела, чтобы другие увидели
эту сторону мамы.
852
01:00:36,791 --> 01:00:37,874
И они увидели.
853
01:00:37,875 --> 01:00:39,374
Нет!
854
01:00:39,375 --> 01:00:41,416
- Нет!
- И считают ее чудовищем.
855
01:00:41,958 --> 01:00:43,290
- Джорджия.
- Нет!
856
01:00:43,291 --> 01:00:45,457
Вы знали, что так будет?
857
01:00:45,458 --> 01:00:47,415
- Каково терять детей?
- Нет!
858
01:00:47,416 --> 01:00:48,625
Но она не чудовище.
859
01:00:49,583 --> 01:00:50,583
Она моя мама.
860
01:00:52,416 --> 01:00:53,416
И я люблю ее.
861
01:00:54,583 --> 01:00:55,541
Я хочу к маме.
862
01:01:09,750 --> 01:01:13,165
Если вас или ваших близких
одолевают мысли о самоистязании,
863
01:01:13,166 --> 01:01:15,540
воспользуйтесь полезной информацией
864
01:01:15,541 --> 01:01:19,458
на сайте www.wannatalkaboutit.com.
865
01:02:22,583 --> 01:02:24,666
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
74731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.