All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,416 --> 00:00:21,708 Думаю, перед нами серийная убийца. 2 00:00:26,583 --> 00:00:30,125 Всю свою жизнь я знала, что мама не такая, как все. 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,041 В ней есть то, чего люди не видят, 4 00:00:34,416 --> 00:00:35,791 не замечают в упор. 5 00:00:37,250 --> 00:00:39,666 Готовность делать плохие вещи. 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Лишь я одна это видела. 7 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Лишь я одна по-настоящему видела мою маму. 8 00:00:50,416 --> 00:00:51,333 К порядку. 9 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 Соблюдайте порядок! 10 00:00:55,458 --> 00:00:57,458 Прошу совещания, Ваша честь. 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,166 Подойдите, адвокаты. 12 00:01:02,083 --> 00:01:04,707 Показания свидетеля не приобщены к делу. 13 00:01:04,708 --> 00:01:07,582 - И это неуважение к суду. - Он был в списке. 14 00:01:07,583 --> 00:01:09,874 Мы не знали, что он такое заявит. 15 00:01:09,875 --> 00:01:12,249 Но будет разумно выслушать его. 16 00:01:12,250 --> 00:01:15,540 Это как минимум предвзято. И повлияет на мнение присяжных. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,582 Прошлое моего клиента в данном случае не важно. 18 00:01:18,583 --> 00:01:20,374 Ваша честь, есть все признаки 19 00:01:20,375 --> 00:01:22,915 закономерности, характера, мотива. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,791 Но для вас это было неожиданно, да? 21 00:01:26,583 --> 00:01:28,540 Уверены, что сможете это доказать? 22 00:01:28,541 --> 00:01:30,166 Это серьезное заявление. 23 00:01:31,166 --> 00:01:33,583 Будет безответственно не сделать этого. 24 00:01:35,791 --> 00:01:37,749 Любопытно. Я пока что позволю. 25 00:01:37,750 --> 00:01:38,707 Да. 26 00:01:38,708 --> 00:01:40,416 Я категорически возражаю. 27 00:01:41,000 --> 00:01:44,416 {\an8}Я вынесу решение о допустимости, выслушав показания свидетеля. 28 00:01:48,375 --> 00:01:50,000 Аккуратнее, адвокат. 29 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 Что происходит? 30 00:01:55,541 --> 00:01:58,957 Мистер Кордова, расскажите о своей квалификации. 31 00:01:58,958 --> 00:02:00,291 Я частный детектив. 32 00:02:00,875 --> 00:02:02,624 Откуда вы знаете подсудимую? 33 00:02:02,625 --> 00:02:05,124 Меня наняла бывшая жена ее покойного мужа, 34 00:02:05,125 --> 00:02:07,874 чтобы оценить законность его завещания, 35 00:02:07,875 --> 00:02:10,457 по которому подсудимой досталось почти всё. 36 00:02:10,458 --> 00:02:13,625 Но почему вы сделали такое заявление? 37 00:02:14,708 --> 00:02:17,624 «Серийная убийца» — серьезное обвинение. 38 00:02:17,625 --> 00:02:20,457 {\an8}Протестую! Это мнение, Ваша честь. Спекуляции. 39 00:02:20,458 --> 00:02:21,833 Отсутствие оснований. 40 00:02:22,708 --> 00:02:25,458 Не относится к делу. Бред. Еще добавить? 41 00:02:27,500 --> 00:02:29,291 - Разрешаю. - Отлично. 42 00:02:31,250 --> 00:02:35,082 Ведя дело, я обнаружил, что Кенни Дрексел, ее бывший муж, 43 00:02:35,083 --> 00:02:37,583 умер при подозрительных обстоятельствах. 44 00:02:38,750 --> 00:02:41,249 {\an8}- Протестую! - Это закономерность, Ваша честь. 45 00:02:41,250 --> 00:02:43,290 {\an8}Отклонено. Узнаем, к чему всё идет. 46 00:02:43,291 --> 00:02:46,332 {\an8}Но вы на грани допустимого, адвокат. 47 00:02:46,333 --> 00:02:49,707 Было столько доказательств того, что его отравила Джорджия, 48 00:02:49,708 --> 00:02:53,666 что судья распорядился выкопать тело и провести экспертизу. 49 00:02:54,333 --> 00:02:55,666 Кенни, я сама. 50 00:02:56,291 --> 00:02:57,457 Ужин готов. 51 00:02:57,458 --> 00:02:58,374 И? 52 00:02:58,375 --> 00:03:00,707 Тело загадочным образом исчезло. 53 00:03:00,708 --> 00:03:03,207 Протестую! Ваша честь! 54 00:03:03,208 --> 00:03:06,082 {\an8}Аккуратнее. Вы едва остаетесь в рамках дозволенного. 55 00:03:06,083 --> 00:03:08,124 {\an8}Едва? Да они давно вышли за них. 56 00:03:08,125 --> 00:03:10,915 Мистер Кордова, почему это важно? 57 00:03:10,916 --> 00:03:13,165 Потому что я узнал, что Джорджия Рэндольф, 58 00:03:13,166 --> 00:03:15,457 она же Джорджия Миллер, Джорджия Уоррен, 59 00:03:15,458 --> 00:03:17,457 а так же Мэри Райли... 60 00:03:17,458 --> 00:03:18,499 Протестую! 61 00:03:18,500 --> 00:03:20,082 Я убью тебя, Мэри! 62 00:03:20,083 --> 00:03:22,540 Смена имени — не преступление. 63 00:03:22,541 --> 00:03:26,415 {\an8}Я протестую и требую исключить эти неуместные показания. 64 00:03:26,416 --> 00:03:30,749 Это всё лишь спектакль, истерика и предвзятое мнение. 65 00:03:30,750 --> 00:03:34,250 Я возражаю против всего, что говорит этот человек. 66 00:03:35,041 --> 00:03:37,333 {\an8}Принято к сведению. Продолжайте. 67 00:03:39,875 --> 00:03:42,415 Кенни Дрексел был ее вторым мужем. 68 00:03:42,416 --> 00:03:44,165 Ее первый муж, Энтони Грин, 69 00:03:44,166 --> 00:03:47,249 пропал без вести вот уже 15 лет назад. 70 00:03:47,250 --> 00:03:49,750 Подсудимая была последней, кто его видел. 71 00:03:51,666 --> 00:03:54,040 Она замешана в бандитизме, 72 00:03:54,041 --> 00:03:55,665 преступной деятельности 73 00:03:55,666 --> 00:03:57,166 и убийствах мужей. 74 00:03:58,416 --> 00:04:03,040 Джорджия Рэндольф крайне опасна и не должна выйти на свободу. 75 00:04:03,041 --> 00:04:05,749 Уверен, она будет убивать снова и снова, 76 00:04:05,750 --> 00:04:08,250 если этот суд ее не остановит. 77 00:04:08,750 --> 00:04:10,625 Протестую! 78 00:04:16,958 --> 00:04:20,583 Я хотела, чтобы другие люди — другие взрослые, 79 00:04:21,333 --> 00:04:25,083 мой отец, кто угодно — увидели то, что я видела в маме. 80 00:04:25,875 --> 00:04:28,125 Чтобы не я одна несла это бремя. 81 00:04:30,208 --> 00:04:32,166 Надо быть осторожнее с желаниями. 82 00:04:35,125 --> 00:04:39,333 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 83 00:04:45,000 --> 00:04:46,540 Какого чёрта? 84 00:04:46,541 --> 00:04:48,082 Так, давайте успокоимся. 85 00:04:48,083 --> 00:04:52,082 Нет, вот этого мне не надо. Не надо меня успокаивать. 86 00:04:52,083 --> 00:04:56,499 Это всё вранье. Это возмутительно. Они вырывают всё из контекста. 87 00:04:56,500 --> 00:05:00,124 Вы сказали, что это похоже на заказ против Пола. 88 00:05:00,125 --> 00:05:02,540 Мы заявим, что Кордова одержим вами. 89 00:05:02,541 --> 00:05:05,416 И чем безумнее будет он, тем лучше будет нам. 90 00:05:06,916 --> 00:05:09,082 - Тем лучше будет нам? - Да. 91 00:05:09,083 --> 00:05:10,583 Мы в ужасном положении. 92 00:05:11,250 --> 00:05:14,500 Все считают меня жестоким безумным чудовищем. 93 00:05:15,416 --> 00:05:17,125 Я никого пальцем не тронула. 94 00:05:18,583 --> 00:05:19,915 Как так вышло? 95 00:05:19,916 --> 00:05:22,582 Вы сказали, что прошлое не имеет значения. 96 00:05:22,583 --> 00:05:24,499 Такого никто не мог предвидеть. 97 00:05:24,500 --> 00:05:27,290 Судью надо отстранять за такое решение. 98 00:05:27,291 --> 00:05:28,999 А Фоули просто крысеныш. 99 00:05:29,000 --> 00:05:30,999 Он сразу выбрал эту стратегию, 100 00:05:31,000 --> 00:05:33,749 так как доказательств по делу у них нет. 101 00:05:33,750 --> 00:05:34,915 Что нам делать? 102 00:05:34,916 --> 00:05:37,374 Надо понять, как ответить на этот бред. 103 00:05:37,375 --> 00:05:40,499 Не общайтесь с прессой, не общайтесь ни с кем. 104 00:05:40,500 --> 00:05:41,915 Держим всё под замком. 105 00:05:41,916 --> 00:05:43,082 С прессой? 106 00:05:43,083 --> 00:05:45,249 Я мэр. 107 00:05:45,250 --> 00:05:48,082 Мою жену назвали серийной убийцей, 108 00:05:48,083 --> 00:05:50,415 а меня, по сути, — следующей жертвой. 109 00:05:50,416 --> 00:05:53,875 Так что я обязан на это реагировать. 110 00:05:55,291 --> 00:05:56,374 Понимаю, Пол. 111 00:05:56,375 --> 00:05:59,374 Но вы наняли меня, чтобы помогать вам. 112 00:05:59,375 --> 00:06:03,082 Да, сегодня мы получили удар под дых, но это не конец. 113 00:06:03,083 --> 00:06:05,374 У меня есть день на подготовку. 114 00:06:05,375 --> 00:06:10,083 Игра еще продолжается. Я прошу вас всех держать оборону. 115 00:06:15,583 --> 00:06:16,791 И всё будет хорошо. 116 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Это всё ложь. 117 00:06:28,791 --> 00:06:31,249 Как его туда пустили и позволили так врать? 118 00:06:31,250 --> 00:06:32,208 Я... 119 00:06:35,416 --> 00:06:36,625 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 120 00:06:37,958 --> 00:06:38,874 Алло? 121 00:06:38,875 --> 00:06:42,416 Здрасьте, я из «Уэллсбери Трибьюн». Мы пишем про дело... 122 00:06:43,083 --> 00:06:45,625 Это репортер из «Уэллсбери Трибьюн». 123 00:06:51,791 --> 00:06:52,999 Ты куда? 124 00:06:53,000 --> 00:06:53,958 Проветриться. 125 00:07:22,375 --> 00:07:24,124 Гил. Какого чёрта ты пришел? 126 00:07:24,125 --> 00:07:26,874 Знаю, ты меня не любишь, но нас кое-что объединяет. 127 00:07:26,875 --> 00:07:28,875 Наши дети находятся в ее доме. 128 00:07:33,291 --> 00:07:34,250 Красиво. 129 00:07:35,875 --> 00:07:38,957 Я не знал и половины того, что этот тип наговорил. 130 00:07:38,958 --> 00:07:41,290 Я не поверю в какие-то левые обвинения 131 00:07:41,291 --> 00:07:43,540 в адрес той, кого знаю уже 16 лет. 132 00:07:43,541 --> 00:07:47,082 Ты знал о ее браке с пропавшим Энтони Грином? 133 00:07:47,083 --> 00:07:49,958 Для меня вот это было новостью. 134 00:07:51,166 --> 00:07:53,000 Джорджия умеет манипулировать. 135 00:07:53,833 --> 00:07:55,249 Она всё контролирует. 136 00:07:55,250 --> 00:07:57,832 Она убедила Синтию заблокировать мою заявку, 137 00:07:57,833 --> 00:07:59,957 чтобы я не мог жить рядом с сыном. 138 00:07:59,958 --> 00:08:02,499 Она всегда будет держать нас на расстоянии. 139 00:08:02,500 --> 00:08:04,625 Но вот эта ситуация — 140 00:08:05,666 --> 00:08:06,791 это наш шанс. 141 00:08:07,375 --> 00:08:09,000 Она хорошая мать. 142 00:08:11,875 --> 00:08:14,458 - Но про ствол ты не знал. - Знал, что у нее есть оружие. 143 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Ладно. 144 00:08:19,541 --> 00:08:20,541 А ты знал, 145 00:08:22,166 --> 00:08:23,500 что Остин стрелял в меня? 146 00:08:24,791 --> 00:08:26,957 Брось. Думаешь, я поверю? 147 00:08:26,958 --> 00:08:30,375 Не веришь? У холодильника дырка от пули. 148 00:08:32,291 --> 00:08:33,666 И Джинни при этом была. 149 00:08:35,166 --> 00:08:37,250 С ней они в опасности. 150 00:08:39,291 --> 00:08:40,290 Убирайся отсюда. 151 00:08:40,291 --> 00:08:43,624 Знаю, Джорджия вряд ли хорошо обо мне говорит. 152 00:08:43,625 --> 00:08:44,624 И бог с ней. 153 00:08:44,625 --> 00:08:46,707 Но мне страшно за сына. 154 00:08:46,708 --> 00:08:49,999 А тебе нужно снять розовые очки в отношении Джорджии. 155 00:08:50,000 --> 00:08:51,791 Это касается наших детей! 156 00:08:53,958 --> 00:08:56,958 А задача отца — защищать своих детей. 157 00:08:58,416 --> 00:08:59,666 Джинни в опасности. 158 00:09:00,875 --> 00:09:02,083 Убирайся, Гил. 159 00:09:03,833 --> 00:09:05,708 Пошел вон. 160 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 Око за око. 161 00:09:38,291 --> 00:09:42,291 Джинни. Перезвони мне, как получишь это сообщение. 162 00:09:43,250 --> 00:09:44,375 Я хочу поговорить. 163 00:09:45,458 --> 00:09:47,333 Хочу знать, что ты в порядке и... 164 00:09:49,833 --> 00:09:50,791 Я люблю тебя. 165 00:10:08,833 --> 00:10:10,458 Плохо дело. 166 00:10:12,583 --> 00:10:14,416 Как думаешь, что будет дальше? 167 00:10:16,208 --> 00:10:17,125 Не знаю. 168 00:10:21,125 --> 00:10:22,666 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,708 - Отключи телефон. - Пол может позвонить. 170 00:10:35,041 --> 00:10:36,291 ВУЛФ СООБЩЕНИЕ 171 00:10:39,916 --> 00:10:41,124 НАШЕЛ ПЕСНЮ ДЛЯ ТЕБЯ 172 00:10:41,125 --> 00:10:42,958 Тебе друзья написывают? 173 00:10:43,541 --> 00:10:45,416 О матери-маньячке? 174 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Это тот парень из класса поэзии. 175 00:10:49,333 --> 00:10:50,499 Он не знает, кто я. 176 00:10:50,500 --> 00:10:54,083 Я назвалась левым именем в первый же день. 177 00:10:57,541 --> 00:10:58,916 Он прислал мне песню. 178 00:10:59,500 --> 00:11:02,166 Как романтично. Давай послушаем. 179 00:11:13,416 --> 00:11:15,416 Он эту песню тебе прислал? 180 00:11:16,416 --> 00:11:18,833 Да, он очень странный. 181 00:11:22,750 --> 00:11:23,750 ПОСЛЕДНИЕ ГЕРОИ 182 00:11:30,833 --> 00:11:31,958 Ужасно. 183 00:11:33,791 --> 00:11:34,708 Гадость. 184 00:11:43,583 --> 00:11:46,625 И никто не написал? Даже Макс? 185 00:11:48,375 --> 00:11:49,416 Маркус? 186 00:11:54,875 --> 00:11:56,208 Папа постоянно звонит. 187 00:11:57,333 --> 00:11:58,958 Я не знаю, что ему сказать. 188 00:11:59,750 --> 00:12:00,916 Да, я тоже. 189 00:12:01,500 --> 00:12:02,666 А у тебя как? 190 00:12:03,250 --> 00:12:04,166 Эллен? 191 00:12:19,333 --> 00:12:21,583 Ты же знаешь, как сильно я тебя люблю? 192 00:12:23,666 --> 00:12:24,666 Очень сильно. 193 00:12:27,250 --> 00:12:28,250 Включи еще раз. 194 00:12:59,500 --> 00:13:01,166 Нет, просто я... 195 00:13:03,041 --> 00:13:04,250 Ну, я просто думаю... 196 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 Но я... 197 00:13:06,333 --> 00:13:07,332 Спасибо. 198 00:13:07,333 --> 00:13:08,457 Всё хорошо? 199 00:13:08,458 --> 00:13:09,541 Нет. 200 00:13:10,125 --> 00:13:13,374 Нет, я в это не верю, Бев. Этого не может быть. 201 00:13:13,375 --> 00:13:16,874 Наверное, мы бы заметили, если бы жили рядом с маньячкой. 202 00:13:16,875 --> 00:13:18,375 Погоди, еще один звонок. 203 00:13:19,666 --> 00:13:20,541 Алло. 204 00:13:21,125 --> 00:13:22,916 Нэнси, привет. 205 00:13:24,041 --> 00:13:25,041 Да, слышала. 206 00:13:26,125 --> 00:13:28,374 Да, я была в суде. 207 00:13:28,375 --> 00:13:30,207 Я в это не верю. Это же суд. 208 00:13:30,208 --> 00:13:32,791 Там много чего всегда говорят. 209 00:13:34,250 --> 00:13:36,708 Нет, я не знала о двух мужьях. 210 00:13:37,208 --> 00:13:39,957 Но ведь и она всего обо мне не знает. 211 00:13:39,958 --> 00:13:42,416 Что у меня гипермобильность суставов. 212 00:13:46,125 --> 00:13:47,083 Ну да. 213 00:13:47,958 --> 00:13:49,999 Мы редко об этом говорим, Нэнси. 214 00:13:50,000 --> 00:13:52,290 Это не такая тема, которую... 215 00:13:52,291 --> 00:13:53,791 У тебя тоже? 216 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 {\an8}МЫ ПРАВДА СЧИТАЕМ, ЧТО ДЖОРДЖИЯ — СЕРИЙНАЯ УБИЙЦА? 217 00:14:01,208 --> 00:14:02,457 {\an8}ЭББИ: Я НЕ ЗНАЮ 218 00:14:02,458 --> 00:14:05,000 {\an8}НОРА: ДА 219 00:14:05,583 --> 00:14:08,374 Тед Банди это перебор, Нэнси. 220 00:14:08,375 --> 00:14:09,832 Это пере... Брось. 221 00:14:09,833 --> 00:14:11,624 {\an8}ДВОЕ МУЖЕЙ ПРОПАЛИ МУТНАЯ ТЕМА 222 00:14:11,625 --> 00:14:14,416 А ДЖИННИ ЗНАЛА И ПОКРЫВАЛА? НАВЕРНЯКА ЗНАЛА 223 00:14:21,833 --> 00:14:25,208 МЫ ДОЛЖНЫ ПОДДЕРЖАТЬ ДЖИННИ 224 00:14:27,583 --> 00:14:29,290 ОНА НАША ПОДРУГА 225 00:14:29,291 --> 00:14:32,374 Слушай, у меня тут еще один звонок. 226 00:14:32,375 --> 00:14:33,624 И всё об одном... 227 00:14:33,625 --> 00:14:36,707 ЕСЛИ ПОНАДОБЛЮСЬ, Я ВСЕГДА РЯДОМ 228 00:14:36,708 --> 00:14:40,791 Хорошего дня, Нэнси. До свидания. 229 00:14:42,375 --> 00:14:43,291 Кому ты пишешь? 230 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Не стоит ей писать. Ты ведь это хотел сделать. 231 00:14:51,791 --> 00:14:52,624 Почему? 232 00:14:52,625 --> 00:14:55,249 Ты же сказал ей, что ты ее не любишь. 233 00:14:55,250 --> 00:14:58,124 Выбери что-то одно. Либо не любишь, либо пишешь. 234 00:14:58,125 --> 00:15:00,290 Но это чрезвычайная ситуация. 235 00:15:00,291 --> 00:15:01,750 Ей и так тяжело. 236 00:15:03,083 --> 00:15:04,083 Не усугубляй. 237 00:15:04,916 --> 00:15:05,916 Но решай сам. 238 00:15:24,833 --> 00:15:27,707 В субботу ожидается ясная, теплая погода... 239 00:15:27,708 --> 00:15:28,790 Спасибо. 240 00:15:28,791 --> 00:15:31,207 ...а в воскресенье похолодает. 241 00:15:31,208 --> 00:15:32,166 Похоже... 242 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Ну как ты тут? 243 00:15:36,375 --> 00:15:37,208 Еще. 244 00:15:38,125 --> 00:15:39,957 Это не очень хорошая идея. 245 00:15:39,958 --> 00:15:41,041 Джо... 246 00:15:41,958 --> 00:15:43,165 Еще. 247 00:15:43,166 --> 00:15:44,541 Мы уже закрываемся. 248 00:16:02,416 --> 00:16:03,416 Спасибо. 249 00:16:10,833 --> 00:16:11,916 ДЖОРДЖИЯ 250 00:16:18,916 --> 00:16:21,166 Ты в порядке? Подвезти тебя домой? 251 00:16:22,208 --> 00:16:23,291 Домой мне нельзя. 252 00:16:24,291 --> 00:16:25,416 Моя жена — убийца. 253 00:16:26,625 --> 00:16:28,291 Но и тут оставаться нельзя. 254 00:16:30,333 --> 00:16:31,208 Ладно. 255 00:16:32,583 --> 00:16:33,416 Я уйду. 256 00:16:36,625 --> 00:16:38,333 Эй. Ты в порядке? 257 00:16:39,250 --> 00:16:40,125 Порядок. 258 00:16:44,208 --> 00:16:45,166 Я в порядке. 259 00:17:03,458 --> 00:17:05,916 ДЖО 260 00:17:08,833 --> 00:17:10,790 - Привет. - Привет. 261 00:17:10,791 --> 00:17:13,625 Я просто хотел сказать, что я тут с Полом. 262 00:17:14,708 --> 00:17:15,540 Он в порядке. 263 00:17:15,541 --> 00:17:19,541 Он перебрал сегодня, так что переночует в офисе. 264 00:17:25,833 --> 00:17:26,708 Ладно. 265 00:17:29,333 --> 00:17:30,208 Спасибо. 266 00:17:31,416 --> 00:17:33,165 Я сегодня всё видел. 267 00:17:33,166 --> 00:17:34,083 Как? 268 00:17:34,583 --> 00:17:37,750 Была трансляция по местному каналу. 269 00:17:42,041 --> 00:17:44,250 Так это видел весь город. 270 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 Сожалею. 271 00:17:51,291 --> 00:17:52,750 Надеюсь, ты в порядке. 272 00:17:55,583 --> 00:17:56,666 Спасибо. 273 00:17:58,041 --> 00:17:59,125 Ну спокойной ночи. 274 00:18:00,791 --> 00:18:01,666 Спокойной. 275 00:18:36,416 --> 00:18:37,291 Ты спала? 276 00:18:42,250 --> 00:18:43,250 Пол не приходил? 277 00:18:51,375 --> 00:18:52,332 Мне так страшно. 278 00:18:52,333 --> 00:18:55,415 Этот тип меня преследует. Он просто псих. 279 00:18:55,416 --> 00:18:58,875 А Джош дорогой, умный. Он докажет, что всё это неправда. 280 00:19:00,791 --> 00:19:03,874 - Но, мама... - Неправда, что я чудовище. 281 00:19:03,875 --> 00:19:07,124 Что убиваю направо и налево, что не могу остановиться. 282 00:19:07,125 --> 00:19:10,625 Что я какой-то больной, опасный урод. 283 00:19:13,791 --> 00:19:14,666 Где Пол? 284 00:19:16,208 --> 00:19:17,625 Он не ночевал дома. 285 00:19:18,208 --> 00:19:19,166 Это плохо, мам. 286 00:19:28,333 --> 00:19:29,708 Мы идем в школу? 287 00:19:39,750 --> 00:19:43,041 Думаю, надо пойти. Покажем всем, что мы нормальные. 288 00:19:43,958 --> 00:19:46,958 Только пожалуйста, ничего не натвори. 289 00:19:47,833 --> 00:19:49,207 Хватит нам проблем. 290 00:19:49,208 --> 00:19:52,790 Не надо протыкать руки и обливать людей кофе. 291 00:19:52,791 --> 00:19:54,125 Сиди тихо, ладно? 292 00:19:59,916 --> 00:20:01,125 Как там Зак? 293 00:20:02,625 --> 00:20:03,541 Не знаю. 294 00:20:04,958 --> 00:20:07,333 Его мама запретила ему дружить со мной. 295 00:20:11,375 --> 00:20:12,750 Пол бросит маму? 296 00:20:13,750 --> 00:20:15,208 Я этому не удивлюсь. 297 00:20:16,083 --> 00:20:17,041 А вдруг нет? 298 00:20:19,125 --> 00:20:20,166 Он любит нас. 299 00:20:22,666 --> 00:20:24,666 Да, наверное. 300 00:20:26,041 --> 00:20:26,916 Посмотрим. 301 00:20:39,875 --> 00:20:41,458 Надо сделать заявление. 302 00:20:42,708 --> 00:20:45,500 Пусть все знают твою позицию. 303 00:20:46,875 --> 00:20:48,458 - Нет. - Нет? 304 00:20:50,416 --> 00:20:53,166 В смысле? Ты сдаешься? 305 00:20:54,875 --> 00:20:56,707 Сдаваться тебе нельзя. 306 00:20:56,708 --> 00:20:59,540 Ты связал себя со мной, против моей воли, 307 00:20:59,541 --> 00:21:01,124 а я не неудачник. 308 00:21:01,125 --> 00:21:04,707 А значит, этот унылый, помятый, 309 00:21:04,708 --> 00:21:08,207 небритый пьяный тип, которого ты играешь, нам не подойдет. 310 00:21:08,208 --> 00:21:09,250 Ник... 311 00:21:11,250 --> 00:21:13,415 Боюсь, мне от этого не оправиться. 312 00:21:13,416 --> 00:21:14,958 Нужно сделать заявление. 313 00:21:15,541 --> 00:21:17,333 «Уэллсбери Трибьюн» наседает. 314 00:21:18,666 --> 00:21:21,415 Представим всё так, чтобы было выгодно нам. 315 00:21:21,416 --> 00:21:23,041 Как это вообще произошло? 316 00:21:24,833 --> 00:21:27,791 Адвокат сказал, что прошлое трогать не станут... 317 00:21:32,250 --> 00:21:33,625 Я выгляжу дураком. 318 00:21:34,875 --> 00:21:35,750 Ладно. 319 00:21:36,375 --> 00:21:37,291 Разведись. 320 00:21:39,375 --> 00:21:42,207 Ты либо ее муж, либо мэр. 321 00:21:42,208 --> 00:21:43,708 Выбирай. 322 00:21:45,291 --> 00:21:48,333 Итак, господин мэр, вы хотите сделать заявление? 323 00:21:50,875 --> 00:21:55,458 Адвокат запретил. Сказал, что это может... ей навредить. 324 00:21:56,416 --> 00:21:59,625 А ты? Что может навредить тебе? 325 00:22:05,125 --> 00:22:06,041 Мне нужен кофе. 326 00:22:12,375 --> 00:22:14,582 Нет. Я еще немножко посижу. 327 00:22:14,583 --> 00:22:15,500 Да. 328 00:22:25,750 --> 00:22:27,166 Вы Вирджиния Миллер? 329 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 - Что? - Вирджиния Миллер? 330 00:22:30,416 --> 00:22:31,332 - Да. - Здрасьте. 331 00:22:31,333 --> 00:22:33,249 Рейчел из «Уэллсбери Трибьюн». 332 00:22:33,250 --> 00:22:34,833 Мы пишем статью о суде. 333 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 Как прошло ваше детство с мамой? 334 00:22:38,416 --> 00:22:40,750 - Что? - Мне нужно всего пять минут. 335 00:22:41,750 --> 00:22:45,000 Вы знали, что ее отец осужден за убийство? 336 00:22:46,750 --> 00:22:47,624 Что? 337 00:22:47,625 --> 00:22:50,790 - Это передается по наследству? - Эй! Отвали от нее. 338 00:22:50,791 --> 00:22:53,082 Вирджиния, ваша мать способна... 339 00:22:53,083 --> 00:22:53,999 Хватит! 340 00:22:54,000 --> 00:22:57,290 ...на такое? Расскажите свою историю! 341 00:22:57,291 --> 00:22:58,916 Вирджиния, подождите! 342 00:23:02,875 --> 00:23:04,000 Ты в порядке? 343 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Спасибо. 344 00:23:14,041 --> 00:23:17,374 Итак, когда увидите ее, проявите поддержку. Мы друзья. 345 00:23:17,375 --> 00:23:19,749 Да. Скажем: «Эй, подруга, 346 00:23:19,750 --> 00:23:22,041 ты знала, что твоя мать маньячка?» 347 00:23:22,583 --> 00:23:24,374 Всей травы мира на это не хватит. 348 00:23:24,375 --> 00:23:27,040 Мы же были у них. Джорджия может быть опасна. 349 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Привет. 350 00:23:29,958 --> 00:23:31,916 Джинни, привет. Мы тут... 351 00:23:33,541 --> 00:23:34,500 Как ты? 352 00:23:35,875 --> 00:23:37,541 Я не хочу об этом говорить. 353 00:23:39,458 --> 00:23:41,791 Тебе чего надо? Нет, чего тебе надо? 354 00:23:43,166 --> 00:23:46,791 Джинни! Слышал, твоя мама убила целую кучу мужиков. 355 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 Пусть Стюарта завалит, не хочу на физру ходить. 356 00:24:06,000 --> 00:24:07,625 Эй, какого хрена? 357 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 Чёрт. 358 00:24:32,541 --> 00:24:33,415 Джиа. 359 00:24:33,416 --> 00:24:35,291 Привет, что делаешь? 360 00:24:35,833 --> 00:24:36,666 Я на алгебре. 361 00:24:38,250 --> 00:24:40,582 - Прямо сейчас? - Вулф, положи трубку! 362 00:24:40,583 --> 00:24:42,457 Нельзя болтать посреди урока. 363 00:24:42,458 --> 00:24:44,249 Да я на секундочку. 364 00:24:44,250 --> 00:24:45,750 А прогулять не можешь? 365 00:24:47,291 --> 00:24:48,291 Да, конечно. 366 00:24:49,625 --> 00:24:51,000 Класс. Заезжай за мной. 367 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 Ладно. 368 00:25:05,708 --> 00:25:06,541 Привет. 369 00:25:07,041 --> 00:25:07,875 Привет. 370 00:25:11,291 --> 00:25:16,500 Друг говорит, у вас тут убийцу судят. И ее дочь здесь учится. Знаешь ее? 371 00:25:17,583 --> 00:25:18,958 Нет. Не знаю. 372 00:25:20,708 --> 00:25:21,666 Куда поедем? 373 00:25:22,791 --> 00:25:26,208 Не знаю. Просто сегодня не до школы. Что-нибудь придумаем. 374 00:25:28,833 --> 00:25:30,457 Ты взял и ушел с алгебры? 375 00:25:30,458 --> 00:25:33,874 Да. Ерунда. Алгебра мне легко дается. 376 00:25:33,875 --> 00:25:35,040 Я же математик. 377 00:25:35,041 --> 00:25:36,083 И физик. 378 00:25:36,666 --> 00:25:39,166 - Об этом нельзя забывать. - Я не забуду. 379 00:25:42,250 --> 00:25:43,625 Я знаю, куда мы поедем. 380 00:25:54,041 --> 00:25:55,041 ПРЕССА 381 00:26:06,375 --> 00:26:07,458 Спасибо. 382 00:26:08,041 --> 00:26:09,874 Бывала в музее науки? 383 00:26:09,875 --> 00:26:11,582 - Нет. - Я тоже. 384 00:26:11,583 --> 00:26:13,124 Вулф, рад тебя видеть. 385 00:26:13,125 --> 00:26:15,665 - Привет, Фрэнк. Как ты? - Рад видеть. 386 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Но по субботам я тут волонтерю. 387 00:26:18,916 --> 00:26:20,250 Идем, тебе понравится. 388 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 {\an8}ЭЛЕКТРИЧЕСТВО 389 00:26:33,250 --> 00:26:35,916 - Смотришься супер. - Спасибо. Мой лучший образ. 390 00:26:45,708 --> 00:26:46,875 Мне страшно. 391 00:26:51,041 --> 00:26:52,750 Будет круто. Сейчас ты... 392 00:26:56,166 --> 00:26:57,250 О боже. 393 00:27:04,791 --> 00:27:06,166 Жги! 394 00:27:18,666 --> 00:27:21,250 МЕНЬШЕ ПЛАСТИКА 395 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 ТЫ 396 00:27:54,333 --> 00:27:55,624 Погружение. 397 00:27:55,625 --> 00:27:58,208 Я погружена. 398 00:27:59,083 --> 00:28:03,291 - Расскажи забавный факт о себе. - Ненавижу этот вопрос. 399 00:28:03,875 --> 00:28:04,708 Понял. 400 00:28:07,958 --> 00:28:11,833 Это твоя фишка? Ты всех девчонок водишь в музей науки? 401 00:28:12,875 --> 00:28:16,958 Ты думаешь, моя фишка — водить девчонок в музей науки? 402 00:28:18,000 --> 00:28:19,375 Понятия не имею. 403 00:28:22,416 --> 00:28:24,166 Но вообще да, ты права. 404 00:28:35,083 --> 00:28:38,000 Как думаешь, скорпионов волнует, что люди их боятся? 405 00:28:39,125 --> 00:28:41,832 Скорпион может целый год прожить без еды. 406 00:28:41,833 --> 00:28:43,458 И они светятся в темноте. 407 00:28:44,666 --> 00:28:45,916 Откуда ты это знаешь? 408 00:28:52,916 --> 00:28:56,207 А еще танцуют перед спариванием. 409 00:28:56,208 --> 00:28:58,582 О, прелюдия. Мило. 410 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 А после спаривания самка съедает самца. 411 00:29:02,166 --> 00:29:03,041 Зачем? 412 00:29:04,000 --> 00:29:04,958 От голода. 413 00:29:19,250 --> 00:29:23,125 Я сделаю это в честь вот этого скорпиона. 414 00:29:24,000 --> 00:29:26,333 Можно не посвящать первый поцелуй жуку? 415 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Тогда в честь м-ра Кея. 416 00:29:31,958 --> 00:29:34,083 Это гораздо хуже. 417 00:29:35,708 --> 00:29:36,791 Это... 418 00:30:15,958 --> 00:30:16,957 Джинни нет дома. 419 00:30:16,958 --> 00:30:19,041 Я звонил в школу, там тоже нет. 420 00:30:19,625 --> 00:30:20,541 Могу ее понять. 421 00:30:26,083 --> 00:30:27,250 Что? 422 00:30:27,833 --> 00:30:29,625 Ты смотреть на меня не можешь? 423 00:30:32,083 --> 00:30:34,790 Нет, не так. Не так, словно ты меня не знаешь. 424 00:30:34,791 --> 00:30:36,790 Ты меня знаешь, Зайон. 425 00:30:36,791 --> 00:30:37,833 Что это было? 426 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Почему он так говорил? 427 00:30:41,416 --> 00:30:42,500 Новый Орлеан? 428 00:30:44,208 --> 00:30:46,790 Это когда ты взяла Джинни и сбежала на год? 429 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 Ты вышла замуж? 430 00:30:49,041 --> 00:30:50,999 Нет, там всё сложно. Я... 431 00:30:51,000 --> 00:30:55,457 Боже. Джорджия, у моей дочери был отчим, о котором я не знал? 432 00:30:55,458 --> 00:30:57,458 Ты понимаешь, что это жесть? 433 00:30:58,041 --> 00:31:00,915 Я вечно оправдывал тебя. Тебе приходилось несладко, 434 00:31:00,916 --> 00:31:04,250 но я был уверен, что мать моей дочери — хороший человек. 435 00:31:07,125 --> 00:31:09,625 - Я думал, что знаю тебя. - Ты меня знаешь. 436 00:31:27,750 --> 00:31:30,500 Поэтому ты вернулась, сбежав от меня в юности? 437 00:31:32,791 --> 00:31:35,916 У тебя был муж в Новом Орлеане, и ты его убила? 438 00:31:38,041 --> 00:31:39,166 Нет. 439 00:31:40,750 --> 00:31:42,458 Зайон, нет! 440 00:31:43,875 --> 00:31:45,083 Я никого не убивала. 441 00:31:45,958 --> 00:31:47,665 Перестань. Ты же знаешь... 442 00:31:47,666 --> 00:31:50,750 Я видел, как ты хладнокровно стреляла отчиму в руку. 443 00:31:51,333 --> 00:31:54,082 - И ты знаешь почему. - И я тогда отвел ствол. 444 00:31:54,083 --> 00:31:57,583 Мне всегда было интересно — если бы не я, ты убила бы его? 445 00:32:00,208 --> 00:32:01,625 Я как-то всё объяснял. 446 00:32:02,625 --> 00:32:04,707 Но я уверен, не будь меня там, 447 00:32:04,708 --> 00:32:06,666 ты скорее всего убила бы его. 448 00:32:07,250 --> 00:32:10,458 - Не надо, Зайон. - Что тут происходит, чёрт возьми? 449 00:32:11,583 --> 00:32:12,416 Зайон. 450 00:32:15,000 --> 00:32:16,500 Оставь нас, пожалуйста. 451 00:32:17,083 --> 00:32:18,833 Мне нужно поговорить с женой. 452 00:32:32,541 --> 00:32:34,875 Я какое-то время поживу у родителей. 453 00:32:36,041 --> 00:32:38,624 Пол, не надо верить Кордове. 454 00:32:38,625 --> 00:32:40,582 Он одержим мной. Ты знаешь. 455 00:32:40,583 --> 00:32:43,082 Я тебе говорила. Я всё тебе говорила. 456 00:32:43,083 --> 00:32:44,333 Явно не всё. 457 00:32:46,916 --> 00:32:49,583 Надолго ты переедешь? В суд будешь приходить? 458 00:32:51,750 --> 00:32:53,250 Невероятно. Это... 459 00:32:54,750 --> 00:32:56,000 Тебя это волнует? 460 00:32:56,583 --> 00:33:00,250 То, что я не приду в суд, чтобы поддержать тебя, потому что... 461 00:33:02,291 --> 00:33:04,458 Потому что от этого будет хуже тебе. 462 00:33:05,125 --> 00:33:07,499 И тебя волнует только это, да? 463 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 Нет. Не только это. 464 00:33:10,333 --> 00:33:11,874 Меня многое волнует. 465 00:33:11,875 --> 00:33:13,999 Но да, сейчас я волнуюсь о том, 466 00:33:14,000 --> 00:33:16,832 посадят ли меня за убийство. 467 00:33:16,833 --> 00:33:20,082 Уж извини, что сейчас я думаю об этом. 468 00:33:20,083 --> 00:33:23,250 Через месяц найдем себе хобби. Поиграем в пиклбол. 469 00:33:26,958 --> 00:33:28,291 Хочешь уйти? Ладно. 470 00:33:29,458 --> 00:33:32,041 Силой тебя никто не держит. Иди. 471 00:33:58,500 --> 00:34:00,540 Спасибо. Мне это было нужно. 472 00:34:00,541 --> 00:34:02,041 Да, всегда пожалуйста. 473 00:34:05,083 --> 00:34:08,416 Эй, Джиа. Ты телефон забыла. 474 00:34:11,625 --> 00:34:13,916 У тебя 11 пропущенных звонков от отца. 475 00:34:15,625 --> 00:34:16,833 Отдай... 476 00:34:17,500 --> 00:34:20,082 Отдай. Покажи. Ты не шутишь? 477 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 - Ну что? - Отдай... 478 00:34:21,875 --> 00:34:23,874 - Да хватит! - Прыгни получше. 479 00:34:23,875 --> 00:34:25,625 - Ты жираф. - Прыгай выше. 480 00:34:42,125 --> 00:34:43,166 Маркус. 481 00:34:45,875 --> 00:34:46,708 Привет. 482 00:34:47,208 --> 00:34:48,291 Это... 483 00:34:50,375 --> 00:34:51,208 ...Вулф. 484 00:34:52,500 --> 00:34:53,833 Из класса поэзии. 485 00:34:56,291 --> 00:34:58,000 Поеду-ка я лучше отсюда. 486 00:35:00,166 --> 00:35:02,458 Хорошо. Да, я останусь. 487 00:35:06,708 --> 00:35:09,082 Как ты... Как там твоя ма... 488 00:35:09,083 --> 00:35:10,458 Всё хорошо. 489 00:35:11,625 --> 00:35:12,500 Порядок. 490 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 А ты как? 491 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 Хорошо. 492 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 И у меня всё хорошо. Да. 493 00:35:25,208 --> 00:35:26,332 Это бывший? 494 00:35:26,333 --> 00:35:27,500 Что, прости? 495 00:35:29,625 --> 00:35:32,582 Джиа говорила о бывшем, и я так понимаю, это ты. 496 00:35:32,583 --> 00:35:36,583 Судя по тому, как вы друг на друга смотрите. 497 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Да. Джиа... 498 00:35:42,708 --> 00:35:43,541 И я... 499 00:35:44,208 --> 00:35:45,332 Мы были вместе. 500 00:35:45,333 --> 00:35:46,291 Круто. 501 00:35:47,625 --> 00:35:48,750 Она хорошо отзывалась. 502 00:35:49,500 --> 00:35:50,833 Да, конечно, я... 503 00:35:51,833 --> 00:35:54,000 И я могу сказать только хорошее. 504 00:35:55,583 --> 00:35:57,041 Я желаю ей счастья. 505 00:36:03,458 --> 00:36:06,290 В общем, приятно было познакомиться. 506 00:36:06,291 --> 00:36:07,665 Да, польщен. 507 00:36:07,666 --> 00:36:08,583 Да. 508 00:36:10,750 --> 00:36:11,791 Увидимся, Джиа. 509 00:36:18,416 --> 00:36:20,250 Кажется, он неплохой парень. 510 00:36:21,416 --> 00:36:22,582 Да. 511 00:36:22,583 --> 00:36:23,750 Так и есть. 512 00:36:25,541 --> 00:36:27,125 И явно всё еще любит тебя. 513 00:36:30,333 --> 00:36:31,166 Вовсе нет. 514 00:36:32,541 --> 00:36:33,875 «Мы были вместе». 515 00:36:37,125 --> 00:36:38,500 Ладно. Извини. 516 00:36:42,500 --> 00:36:45,875 О боже. 517 00:36:49,916 --> 00:36:51,791 - Что? - Джинни на улице. 518 00:36:53,333 --> 00:36:54,832 С новым парнем. 519 00:36:54,833 --> 00:36:56,750 Серьезно? С поэтом? 520 00:36:59,166 --> 00:37:00,165 Хочу глянуть. 521 00:37:00,166 --> 00:37:01,790 - Не надо. - Дай глянуть. 522 00:37:01,791 --> 00:37:03,790 Не надо. Макс, пожалуйста. 523 00:37:03,791 --> 00:37:04,875 Нет. 524 00:37:12,583 --> 00:37:15,207 - Он не такой, как я думала. - А что ты думала? 525 00:37:15,208 --> 00:37:16,208 Не знаю. 526 00:37:16,750 --> 00:37:20,957 Что он печальный, угрюмый и задумчивый. 527 00:37:20,958 --> 00:37:23,582 - Как я? - Да. 528 00:37:23,583 --> 00:37:25,375 Думала, ее тянет к таким. 529 00:37:31,291 --> 00:37:32,207 - Встань. - Нет. 530 00:37:32,208 --> 00:37:34,332 - Идем. - Нет. 531 00:37:34,333 --> 00:37:35,832 Дай мне разложиться тут. 532 00:37:35,833 --> 00:37:37,333 Хорошее место. 533 00:37:42,166 --> 00:37:43,791 Похоже, он ей нравится. 534 00:37:45,666 --> 00:37:47,083 Разве ты не этого хотел? 535 00:37:48,250 --> 00:37:50,833 Чтобы она жила дальше и была счастлива? 536 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 Хорошо. 537 00:38:02,458 --> 00:38:03,500 Это нормально. 538 00:38:06,583 --> 00:38:09,958 Извини, с бывшим вышло как-то странно. 539 00:38:11,291 --> 00:38:12,583 Классный был день. 540 00:38:20,666 --> 00:38:21,833 Поп, поп, поп. 541 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Ладно. 542 00:38:31,333 --> 00:38:33,083 ПАПА ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 543 00:38:36,208 --> 00:38:39,750 Классно, правда? Прогулять школу в торговом центре. 544 00:38:40,666 --> 00:38:43,749 Давай не скажем папе, что прогуляли. 545 00:38:43,750 --> 00:38:45,208 Это будет наш секретик. 546 00:38:54,208 --> 00:38:55,750 Зефирка. 547 00:38:57,083 --> 00:38:58,749 Ну что, как дела в школе? 548 00:38:58,750 --> 00:39:00,250 Как тест по математике? 549 00:39:04,708 --> 00:39:06,541 - Хорошо, пап. - Да? 550 00:39:18,708 --> 00:39:19,625 Приветик. 551 00:39:25,875 --> 00:39:28,833 Ты ничего не хочешь мне сказать? 552 00:39:31,458 --> 00:39:33,624 Джинни, мне можно рассказать всё. 553 00:39:33,625 --> 00:39:35,916 Что это было в суде? 554 00:39:36,916 --> 00:39:40,000 Не знаю. Этот тип сумасшедший. 555 00:39:40,750 --> 00:39:42,332 Слушай, это же я. 556 00:39:42,333 --> 00:39:45,999 Я всегда на твоей стороне, но ты должна сказать мне правду. 557 00:39:46,000 --> 00:39:47,083 Что происходит? 558 00:39:48,166 --> 00:39:50,041 Знаю, выглядит это плохо. 559 00:39:50,666 --> 00:39:52,625 Как всё было, зефирка? 560 00:39:59,208 --> 00:40:01,082 Папа, ты же знаешь маму. 561 00:40:01,083 --> 00:40:02,957 О вырытых трупах не знаю. 562 00:40:02,958 --> 00:40:04,791 И о пропавших мужьях тоже. 563 00:40:05,666 --> 00:40:06,583 Нет. 564 00:40:08,750 --> 00:40:09,625 Нет. 565 00:40:11,208 --> 00:40:12,833 Ты не можешь так поступать. 566 00:40:13,333 --> 00:40:17,541 Нельзя просто исчезнуть, оставить меня с ней, 567 00:40:18,250 --> 00:40:21,582 чтобы много лет я одна со всем этим справлялась, 568 00:40:21,583 --> 00:40:23,790 а потом в ужасе заламывать руки. 569 00:40:23,791 --> 00:40:25,541 - Джинни, я... - Не надо! 570 00:40:26,625 --> 00:40:29,040 - Не хочу выбирать между вами. - Не надо! 571 00:40:29,041 --> 00:40:32,124 Но это очень серьезные обвинения. 572 00:40:32,125 --> 00:40:33,040 Эй. 573 00:40:33,041 --> 00:40:35,208 Мне нужны ответы, чёрт побери. 574 00:40:35,875 --> 00:40:36,999 Я не... 575 00:40:37,000 --> 00:40:39,582 Кенни был плохим человеком, папа. 576 00:40:39,583 --> 00:40:42,082 - Он был гадким и... - В смысле «гадким»? 577 00:40:42,083 --> 00:40:44,125 Нет. Я не... 578 00:40:45,625 --> 00:40:46,791 Он тебя домогался? 579 00:40:47,666 --> 00:40:48,957 Я в порядке. 580 00:40:48,958 --> 00:40:50,874 Что именно случилось? 581 00:40:50,875 --> 00:40:52,624 Ничего. 582 00:40:52,625 --> 00:40:54,665 - А мама увидела и... - Что увидела? 583 00:40:54,666 --> 00:40:58,291 Всё не так страшно, вот и всё. Она просто защищала меня. 584 00:41:01,166 --> 00:41:02,040 Папа. 585 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Нет, это не... 586 00:41:04,125 --> 00:41:05,415 О боже. 587 00:41:05,416 --> 00:41:06,666 Что это значит? 588 00:41:08,500 --> 00:41:11,083 Что она убила своего мужа? 589 00:41:14,458 --> 00:41:15,375 Я... 590 00:41:16,958 --> 00:41:19,165 - Ты туда не вернешься. - Вернусь. 591 00:41:19,166 --> 00:41:21,332 Нет. Я тебе запрещаю. 592 00:41:21,333 --> 00:41:25,375 Я твой отец, и ты не вернешься туда, пока мы не разберемся. 593 00:41:28,250 --> 00:41:30,957 - Джинни, не отвечай. - Я должна, это мама. 594 00:41:30,958 --> 00:41:31,875 Джинни. 595 00:41:33,916 --> 00:41:34,790 Джинни. 596 00:41:34,791 --> 00:41:36,915 - Мама. - Джинни. Это на ТВ. Всё. 597 00:41:36,916 --> 00:41:39,082 - Мам, стой. - Они это обсуждают. 598 00:41:39,083 --> 00:41:41,208 Джинни, вернись сейчас же. 599 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 Я нужна маме, папа. 600 00:41:44,958 --> 00:41:46,541 И уже слишком поздно. 601 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 Ты не можешь теперь взять и начать спасать меня. 602 00:41:58,458 --> 00:41:59,625 Господи. 603 00:42:03,041 --> 00:42:06,540 Было столько доказательств того, что его отравила Джорджия, 604 00:42:06,541 --> 00:42:09,374 что судья велел выкопать тело для экспертизы. 605 00:42:09,375 --> 00:42:10,582 Что они говорят? 606 00:42:10,583 --> 00:42:13,458 Джорджия Рэндольф, урожденная Мэри Райли, 607 00:42:14,041 --> 00:42:16,249 выглядела крайне потрясенной в суде, 608 00:42:16,250 --> 00:42:19,125 когда всплыли детали ее темного прошлого. 609 00:42:19,666 --> 00:42:20,499 Мама? 610 00:42:20,500 --> 00:42:25,165 Самое громкое обвинение состоит в том, что она серийная убийца. 611 00:42:25,166 --> 00:42:28,540 Обвинение утверждает, что налицо серия преступлений, 612 00:42:28,541 --> 00:42:32,832 ссылаясь на загадочные события, связанные с ее бывшими мужьями. 613 00:42:32,833 --> 00:42:36,832 Она недавно вышла замуж за мэра Уэллсбери Пола Рэндольфа, 614 00:42:36,833 --> 00:42:40,249 который сидел за ее спиной вместе с двумя ее детьми. 615 00:42:40,250 --> 00:42:43,457 Серийные убийцы-женщины — большая редкость, 616 00:42:43,458 --> 00:42:46,833 и о них куда меньше известно, чем о мужчинах. 617 00:42:47,500 --> 00:42:51,207 Склонность к насилию проявляется рано. Есть данные о том, 618 00:42:51,208 --> 00:42:54,874 что Джорджия Миллер прострелила руку своему отцу. 619 00:42:54,875 --> 00:42:57,290 Шейн Райли, ее биологический отец, 620 00:42:57,291 --> 00:42:59,666 отбывает срок в тюрьме... 621 00:43:00,208 --> 00:43:01,582 Эй, Дэйзи! 622 00:43:01,583 --> 00:43:04,082 Иди сюда! Это твоя дочь, Мэри! 623 00:43:04,083 --> 00:43:05,415 Она в телике! 624 00:43:05,416 --> 00:43:09,665 ...известно о ее детстве. Она сбежала из дома в 14 лет. 625 00:43:09,666 --> 00:43:11,540 Суд продолжится завтра. 626 00:43:11,541 --> 00:43:13,832 Оставайтесь на канале «Бостон 45» 627 00:43:13,833 --> 00:43:19,083 и следите за новостями о мэрше-убийце из Уэллсбери. 628 00:43:26,666 --> 00:43:28,916 «Рвануло так рвануло». 629 00:43:31,333 --> 00:43:33,166 Мой отец так говорил. 630 00:43:42,916 --> 00:43:44,541 Ну и влипли мы, да? 631 00:44:14,000 --> 00:44:14,833 Где Пол? 632 00:44:17,500 --> 00:44:18,333 А Зайон? 633 00:44:44,708 --> 00:44:46,832 {\an8}ПРОДОЛЖАЕТСЯ СУД НАД МЭРШЕЙ-УБИЙЦЕЙ 634 00:44:46,833 --> 00:44:48,916 {\an8}ЖЕНУ МЭРА ОБВИНЯЮТ В СЕРИИ УБИЙСТВ 635 00:44:58,416 --> 00:44:59,791 Кто такой Ник Труп? 636 00:45:00,708 --> 00:45:02,375 Он работает на мэра Рэндольфа. 637 00:45:04,333 --> 00:45:09,541 Правда ли, что вы полгода встречались с мистером Трупом 638 00:45:10,125 --> 00:45:12,290 под вымышленным именем, 639 00:45:12,291 --> 00:45:14,958 чтобы раздобыть компромат на моего клиента? 640 00:45:16,625 --> 00:45:17,541 Это правда. 641 00:45:18,291 --> 00:45:20,957 Как вы считаете, это нормальное поведение? 642 00:45:20,958 --> 00:45:23,165 - Протестую. - Поддержано. 643 00:45:23,166 --> 00:45:24,625 Перефразируйте. 644 00:45:26,708 --> 00:45:32,290 Вы для каждого расследования вступаете в долгие отношения? 645 00:45:32,291 --> 00:45:34,874 Я детектив. Порой приходится лгать. 646 00:45:34,875 --> 00:45:36,874 - Так вы лжец? - Протестую. 647 00:45:36,875 --> 00:45:38,207 Я делал свою работу. 648 00:45:38,208 --> 00:45:40,957 А она включает в себя домогательства? 649 00:45:40,958 --> 00:45:42,250 - Протестую! - Протестую! 650 00:45:45,833 --> 00:45:46,666 К порядку. 651 00:45:48,541 --> 00:45:51,000 У вас есть веские доказательства того, 652 00:45:51,708 --> 00:45:54,083 что Джорджия Миллер убила Кенни Дрексела? 653 00:45:54,625 --> 00:46:00,333 Штат Техас вообще считает смерть Кенни Дрексела убийством? 654 00:46:01,583 --> 00:46:02,916 - Нет. - Нет! 655 00:46:06,250 --> 00:46:07,875 Как насчет ее первого мужа? 656 00:46:15,875 --> 00:46:16,875 Тишина. 657 00:46:19,541 --> 00:46:21,291 Итак, вы лжец, 658 00:46:22,500 --> 00:46:24,082 некомпетентный детектив 659 00:46:24,083 --> 00:46:28,332 и манипулятор, распускающий слухи о моём клиенте. 660 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Так получается? 661 00:46:36,416 --> 00:46:37,458 Он не поможет. 662 00:46:39,500 --> 00:46:40,333 Протестую. 663 00:46:41,291 --> 00:46:42,583 Вопросов больше нет. 664 00:46:51,583 --> 00:46:52,833 Где Пол? 665 00:46:56,750 --> 00:46:57,999 Суд постановил, 666 00:46:58,000 --> 00:47:01,541 что показания Габриэля Кордовы не могут быть приняты. 667 00:47:02,416 --> 00:47:03,291 Бум. 668 00:47:04,083 --> 00:47:04,916 К порядку. 669 00:47:09,625 --> 00:47:10,916 Соблюдайте порядок. 670 00:47:13,000 --> 00:47:17,916 Прошу присяжных не принимать во внимание указанные обвинения. 671 00:47:21,125 --> 00:47:22,875 Это же хорошо, да? 672 00:47:23,666 --> 00:47:25,915 Конец истории про серийную убийцу. 673 00:47:25,916 --> 00:47:27,624 Это назад не отмотать. 674 00:47:27,625 --> 00:47:29,250 Побороться придется. 675 00:47:29,791 --> 00:47:30,916 Готовьтесь. 676 00:47:36,208 --> 00:47:37,291 Заседание закрыто. 677 00:47:43,958 --> 00:47:44,915 Эй! 678 00:47:44,916 --> 00:47:46,541 Ну вот, отлично. 679 00:47:49,208 --> 00:47:50,250 Просто цирк. 680 00:47:51,250 --> 00:47:53,500 Джорджия! 681 00:47:54,291 --> 00:47:55,290 Так. 682 00:47:55,291 --> 00:47:56,415 Вы серийная убийца? 683 00:47:56,416 --> 00:47:58,041 - Джорджия! - Джорджия! 684 00:47:58,708 --> 00:48:01,290 Без комментариев. Понятно? 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,332 Джорджия! 686 00:48:02,333 --> 00:48:03,500 Прокомментируйте. 687 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 Вы справитесь. 688 00:48:07,083 --> 00:48:07,999 Идем. 689 00:48:08,000 --> 00:48:09,666 - Сюда! - Пошли. 690 00:48:10,875 --> 00:48:11,791 Остин. 691 00:48:13,250 --> 00:48:16,499 - Остин, идем. - Вы уже защищали серийных убийц? 692 00:48:16,500 --> 00:48:19,375 - Сколько еще жертв? - Вы всех мужей убиваете? 693 00:48:19,958 --> 00:48:21,833 - Что вы думаете? - Идем. 694 00:48:24,333 --> 00:48:25,915 Какова ваша версия? 695 00:48:25,916 --> 00:48:29,790 Джорджия! Остин, Джинни! Идемте! 696 00:48:29,791 --> 00:48:31,957 В дом! Скорее! Проходите! 697 00:48:31,958 --> 00:48:35,541 Эй, прочь с газона! Вы знаете правила! Назад! 698 00:48:36,125 --> 00:48:37,749 - Назад! - Всё, идем. 699 00:48:37,750 --> 00:48:40,165 Джорджию Рэндольф сделали козлом отпущения. 700 00:48:40,166 --> 00:48:42,082 Но мы верим в правосудие. 701 00:48:42,083 --> 00:48:45,707 Мы просим ответственно преподносить информацию 702 00:48:45,708 --> 00:48:48,999 и не гнаться за сенсациями. Всем спасибо. 703 00:48:49,000 --> 00:48:50,290 В чём стратегия защиты? 704 00:48:50,291 --> 00:48:52,707 Ее можно называть «Черной вдовой»? 705 00:48:52,708 --> 00:48:55,375 - Комментарий! - Уже дал. Уйдите от машины. 706 00:49:01,583 --> 00:49:02,875 Тебя не было в суде. 707 00:49:05,958 --> 00:49:07,665 Репортерам нельзя на газон. 708 00:49:07,666 --> 00:49:10,790 Если зайдут, звоните мне или в полицию. 709 00:49:10,791 --> 00:49:15,000 Ясно? В школу вас теперь будет сопровождать полиция. 710 00:49:16,541 --> 00:49:17,583 Ты не передумал? 711 00:49:18,333 --> 00:49:20,125 Судья отклонил показания. 712 00:49:28,750 --> 00:49:32,165 Слушайте, мне надо будет уехать 713 00:49:32,166 --> 00:49:34,875 на какое-то время, но... 714 00:49:36,250 --> 00:49:38,250 И это... Эй, дружище. 715 00:49:39,708 --> 00:49:42,208 Это не связано с тобой и твоей сестрой. 716 00:49:47,208 --> 00:49:48,750 Я всегда буду рядом. 717 00:49:54,416 --> 00:49:55,458 Дружище. 718 00:50:02,208 --> 00:50:03,375 Прошу, не уезжай. 719 00:50:19,041 --> 00:50:20,333 Мне пора. 720 00:50:56,375 --> 00:50:58,083 Господин мэр! 721 00:50:59,083 --> 00:51:01,416 Вы боитесь за свою жизнь, господин мэр? 722 00:51:09,583 --> 00:51:12,707 Мы у школы в Уэллсбери, ждем Вирджинию... 723 00:51:12,708 --> 00:51:13,791 Она здесь. 724 00:51:16,375 --> 00:51:18,166 {\an8}ПОЛИЦИЯ УЭЛЛСБЕРИ 725 00:51:26,708 --> 00:51:27,624 - Сюда. - Пару слов? 726 00:51:27,625 --> 00:51:30,208 - Скажите что-нибудь. - Как ситуация дома? 727 00:51:31,000 --> 00:51:34,499 В каком настроении идете в школу? Нервничаете, идя в школу? 728 00:51:34,500 --> 00:51:36,291 Вирджиния, как вы... 729 00:51:39,791 --> 00:51:40,916 ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ 730 00:52:12,041 --> 00:52:13,582 Зная всё и видя прекрасно 731 00:52:13,583 --> 00:52:15,290 Я как будто была и согласна 732 00:52:15,291 --> 00:52:17,207 Руки мои были чисты и сухи 733 00:52:17,208 --> 00:52:19,290 Теперь на них не мои грехи 734 00:52:19,291 --> 00:52:24,040 Не мои слова, не моя борьба Грех в наследство дала мне судьба 735 00:52:24,041 --> 00:52:26,541 Я чудовищем стала Породившим меня 736 00:52:27,041 --> 00:52:28,707 Зная всё и видя прекрасно 737 00:52:28,708 --> 00:52:30,582 Я как будто была и согласна 738 00:52:30,583 --> 00:52:32,790 Руки мои были чисты и сухи 739 00:52:32,791 --> 00:52:34,665 Теперь на них не мои грехи 740 00:52:34,666 --> 00:52:39,374 Не мои слова, не моя борьба Грех в наследство дала мне судьба 741 00:52:39,375 --> 00:52:42,457 {\an8}Я чудовищем стала Породившим меня 742 00:52:42,458 --> 00:52:44,291 Зная всё и видя прекрасно 743 00:52:44,958 --> 00:52:47,583 {\an8}ТАК ЭТО ЗНАЧИТ, ЧТО ОНА ВИНОВНА? 744 00:53:03,458 --> 00:53:04,540 ...дала мне судьба 745 00:53:04,541 --> 00:53:07,333 Я чудовищем стала Породившим меня 746 00:53:08,666 --> 00:53:10,415 Зная всё и видя прекрасно 747 00:53:10,416 --> 00:53:11,999 Я как будто была и согласна 748 00:53:12,000 --> 00:53:14,040 Руки мои были чисты и сухи 749 00:53:14,041 --> 00:53:16,165 Теперь на них не мои грехи 750 00:53:16,166 --> 00:53:20,749 Не мои слова, не моя борьба Грех в наследство дала мне судьба 751 00:53:20,750 --> 00:53:23,750 Я чудовищем стала Породившим меня 752 00:53:25,000 --> 00:53:26,333 Боже ты мой. 753 00:53:29,791 --> 00:53:30,625 Джинни! 754 00:53:53,291 --> 00:53:54,291 Джинни. 755 00:53:55,041 --> 00:53:56,750 Джинни, впусти меня. 756 00:53:58,583 --> 00:53:59,416 Персик? 757 00:54:01,583 --> 00:54:03,916 Персик, послушай, всё хорошо. 758 00:54:06,041 --> 00:54:07,250 Это очень ярко. 759 00:54:07,916 --> 00:54:11,582 Руки мои были чисты и сухи 760 00:54:11,583 --> 00:54:14,000 Теперь на них не мои грехи 761 00:54:15,166 --> 00:54:16,416 Отлично написано. 762 00:54:18,958 --> 00:54:19,916 Мама. 763 00:54:21,666 --> 00:54:25,250 Теперь все знают, мама. Они думают, что я всё знала. 764 00:54:28,083 --> 00:54:29,500 Какая дальше строчка? 765 00:54:30,250 --> 00:54:31,250 Скажи, какая? 766 00:54:33,250 --> 00:54:34,915 Не мои слова 767 00:54:34,916 --> 00:54:36,915 И что-то про борьбу. 768 00:54:36,916 --> 00:54:37,875 Давай. 769 00:54:39,541 --> 00:54:40,458 Ну как там? 770 00:54:42,500 --> 00:54:43,375 Мама. 771 00:54:44,416 --> 00:54:46,708 Это гениально. Ну же. 772 00:54:48,833 --> 00:54:50,208 Персик, впусти меня. 773 00:54:51,291 --> 00:54:52,208 Ну же. 774 00:54:53,666 --> 00:54:54,791 Открой дверь. 775 00:54:55,291 --> 00:54:57,958 Мама. Я всё испортила. 776 00:54:58,666 --> 00:54:59,541 Нет. 777 00:55:00,916 --> 00:55:01,833 Это сделала я. 778 00:55:15,083 --> 00:55:17,291 Ну же, открой дверь. 779 00:55:19,250 --> 00:55:20,333 Открой, Персик. 780 00:55:24,916 --> 00:55:25,833 Персик. 781 00:55:26,958 --> 00:55:28,083 Открой дверь. 782 00:55:28,666 --> 00:55:29,916 Пожалуйста. 783 00:55:37,083 --> 00:55:39,083 Ну всё. Всё хорошо. 784 00:55:47,333 --> 00:55:49,207 Мне так жаль. 785 00:55:49,208 --> 00:55:50,166 Нет-нет. 786 00:55:52,375 --> 00:55:53,791 Ты ни в чём не виновата. 787 00:55:54,666 --> 00:55:57,000 Виновата я одна. А ты не виновата. 788 00:56:04,208 --> 00:56:05,083 Умничка. 789 00:56:09,291 --> 00:56:10,500 Малышка моя. 790 00:56:11,875 --> 00:56:13,125 Всё будет хорошо. 791 00:56:15,041 --> 00:56:16,083 Я люблю тебя. 792 00:56:17,041 --> 00:56:17,875 Слышишь? 793 00:56:20,000 --> 00:56:20,958 Всё хорошо. 794 00:56:35,458 --> 00:56:36,375 Всё. 795 00:56:47,291 --> 00:56:49,375 Посмотрю, кто там. Я быстро, ладно? 796 00:56:56,541 --> 00:56:57,416 Ладно. 797 00:57:12,958 --> 00:57:13,791 Здрасьте. 798 00:57:15,208 --> 00:57:16,041 Что такое? 799 00:57:20,958 --> 00:57:22,041 ВУЛФ 800 00:57:29,041 --> 00:57:29,958 Привет. 801 00:57:31,000 --> 00:57:31,916 Итак... 802 00:57:32,916 --> 00:57:33,750 Это ты. 803 00:57:35,208 --> 00:57:36,708 Ты та девочка с мамой. 804 00:57:40,000 --> 00:57:40,833 Да. 805 00:57:41,750 --> 00:57:43,500 Я та девочка с мамой. 806 00:57:45,916 --> 00:57:48,166 Ты видел ролик со стихотворением? 807 00:57:48,750 --> 00:57:49,665 Да. 808 00:57:49,666 --> 00:57:51,083 Оно офигенное. 809 00:57:51,833 --> 00:57:53,750 Мистер Кей наверняка возбудился. 810 00:57:59,583 --> 00:58:00,416 Фу. 811 00:58:01,000 --> 00:58:04,457 У него есть название? «Названия очень важны». 812 00:58:04,458 --> 00:58:05,625 Что? Нет! 813 00:58:07,791 --> 00:58:09,291 Можно я тебе перезвоню? 814 00:58:09,916 --> 00:58:13,000 Миссис Рэндольф, не усугубляйте. 815 00:58:13,583 --> 00:58:16,165 - Что происходит? - Нельзя же так врываться! 816 00:58:16,166 --> 00:58:17,915 - Вирджиния Миллер. - Уйдите! 817 00:58:17,916 --> 00:58:20,665 Я из отдела опеки. Нам поступила жалоба. 818 00:58:20,666 --> 00:58:23,207 Мы должны забрать вас и провести расследование. 819 00:58:23,208 --> 00:58:24,874 - Что? Мама! - Мама! 820 00:58:24,875 --> 00:58:25,874 - Остин! - Мама! 821 00:58:25,875 --> 00:58:27,916 - Что происходит? - Она бежит вниз. 822 00:58:30,625 --> 00:58:32,374 - Мама! - Соберите вещи. 823 00:58:32,375 --> 00:58:33,957 - Меня забрали из школы! - Ясно? 824 00:58:33,958 --> 00:58:35,458 Спокойно. Не волнуйтесь. 825 00:58:36,541 --> 00:58:38,374 - Остин! Подождите! - Мама? 826 00:58:38,375 --> 00:58:39,457 - Иди сюда! - Мама? 827 00:58:39,458 --> 00:58:41,875 Нет! Куда вы его забираете? 828 00:58:43,750 --> 00:58:45,040 - Стойте! Нет! - Пусти! 829 00:58:45,041 --> 00:58:46,916 - Отвали! - Мама! 830 00:58:48,333 --> 00:58:49,374 Не хочу уезжать! 831 00:58:49,375 --> 00:58:51,165 - Не трогай его! - Мама! 832 00:58:51,166 --> 00:58:53,166 - Отпусти! - Не отдавай меня! 833 00:59:04,708 --> 00:59:05,915 - Спокойно. - Мама! 834 00:59:05,916 --> 00:59:07,415 - Спокойно. - Джинни! 835 00:59:07,416 --> 00:59:08,707 Идемте со мной. 836 00:59:08,708 --> 00:59:09,915 {\an8}Остин! 837 00:59:09,916 --> 00:59:12,915 - Дети знают, что вы убийца? - Остин! 838 00:59:12,916 --> 00:59:15,125 Всё хорошо! 839 00:59:15,625 --> 00:59:16,874 Остин! Мама. 840 00:59:16,875 --> 00:59:18,874 Куда его везут? Я не понимаю. 841 00:59:18,875 --> 00:59:21,958 - Я не понимаю, что происходит. - Сядьте в машину. 842 00:59:26,333 --> 00:59:29,000 Пожалуйста, не надо. Они должны быть со мной. 843 00:59:29,583 --> 00:59:32,250 {\an8}Я их мать. Они должны быть со мной! 844 00:59:43,625 --> 00:59:45,207 Как ты мог? 845 00:59:45,208 --> 00:59:46,791 Всё будет хорошо. 846 01:00:01,625 --> 01:00:02,625 Зайон! 847 01:00:13,916 --> 01:00:15,500 {\an8}ОТДЕЛ ОПЕКИ 848 01:00:19,916 --> 01:00:20,875 Джинни! 849 01:00:22,375 --> 01:00:23,500 Джинни! 850 01:00:24,958 --> 01:00:26,958 Нет! 851 01:00:29,875 --> 01:00:32,708 Я хотела, чтобы другие увидели эту сторону мамы. 852 01:00:36,791 --> 01:00:37,874 И они увидели. 853 01:00:37,875 --> 01:00:39,374 Нет! 854 01:00:39,375 --> 01:00:41,416 - Нет! - И считают ее чудовищем. 855 01:00:41,958 --> 01:00:43,290 - Джорджия. - Нет! 856 01:00:43,291 --> 01:00:45,457 Вы знали, что так будет? 857 01:00:45,458 --> 01:00:47,415 - Каково терять детей? - Нет! 858 01:00:47,416 --> 01:00:48,625 Но она не чудовище. 859 01:00:49,583 --> 01:00:50,583 Она моя мама. 860 01:00:52,416 --> 01:00:53,416 И я люблю ее. 861 01:00:54,583 --> 01:00:55,541 Я хочу к маме. 862 01:01:09,750 --> 01:01:13,165 Если вас или ваших близких одолевают мысли о самоистязании, 863 01:01:13,166 --> 01:01:15,540 воспользуйтесь полезной информацией 864 01:01:15,541 --> 01:01:19,458 на сайте www.wannatalkaboutit.com. 865 01:02:22,583 --> 01:02:24,666 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 74731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.