All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,583 --> 00:00:13,291 Я не плохой человек. 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 Но плохое мне знакомо. Насмотрелась вдоволь. 3 00:00:19,666 --> 00:00:23,083 Я знаю, каково убегать, прятаться, 4 00:00:24,000 --> 00:00:26,541 скрываться от тех, кто хочет навредить тебе. 5 00:00:28,416 --> 00:00:30,500 И я знаю, что такое боль. 6 00:00:35,250 --> 00:00:38,582 Те, кто причиняли мне боль, не казались плохими. 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 Они знали секрет. 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,000 Всё дело в восприятии. 9 00:00:43,375 --> 00:00:46,957 Если контролируешь восприятие, контролируешь реальность. 10 00:00:46,958 --> 00:00:48,500 И в этом сила. 11 00:00:49,875 --> 00:00:52,500 Так и убийство может сойти с рук. 12 00:00:55,125 --> 00:00:59,291 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 - Привет, бабуля! - Привет! 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,708 Так, что это у вас тут такое? 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,832 Мама сказала, надо выпустить пар. 16 00:01:10,833 --> 00:01:13,082 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 17 00:01:13,083 --> 00:01:16,165 Перед отъездом вытащила твоего отца в церковь. 18 00:01:16,166 --> 00:01:17,249 Он был с Симоной. 19 00:01:17,250 --> 00:01:18,957 - Правда? - Да. 20 00:01:18,958 --> 00:01:22,250 Как прошел ваш вчерашний бал? Я так хочу всё узнать. 21 00:01:24,333 --> 00:01:25,749 - Ты покраснела. - Нет. 22 00:01:25,750 --> 00:01:27,458 Что-то случилось. 23 00:01:28,291 --> 00:01:31,083 - Рада, что пошла? - Да, рада. 24 00:01:32,291 --> 00:01:36,165 Я приготовила отцу бранч. Поезжай туда, составь ему компанию. 25 00:01:36,166 --> 00:01:38,958 А еще я купила тебе подарок. 26 00:01:40,666 --> 00:01:42,375 - Это оно. - Да. 27 00:01:42,916 --> 00:01:45,540 - Оно тебе так идет. - Да. 28 00:01:45,541 --> 00:01:47,874 Вот это да! 29 00:01:47,875 --> 00:01:49,375 Привет. Иди сюда. 30 00:01:51,041 --> 00:01:52,957 Кажется, тебе жарковато. 31 00:01:52,958 --> 00:01:53,916 О нет. 32 00:01:54,875 --> 00:01:55,915 Ты из церкви? 33 00:01:55,916 --> 00:01:57,749 Заказала молитву за тебя. 34 00:01:57,750 --> 00:02:00,374 О, как мило. 35 00:02:00,375 --> 00:02:01,999 Жаль, ты не можешь пойти. 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,874 В тяжелое время важна поддержка общины. 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,040 Да. 38 00:02:06,041 --> 00:02:09,207 Вот было бы здорово, если бы община сама сюда пришла. 39 00:02:09,208 --> 00:02:12,583 А Джинни повеселилась вчера на танцах. 40 00:02:14,416 --> 00:02:18,041 Слушай, если я тебе понадоблюсь, просто позвони мне. 41 00:02:18,875 --> 00:02:20,916 Спасибо. Я серьезно. 42 00:02:28,791 --> 00:02:29,666 Пойдем. 43 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Я люблю тебя. 44 00:03:12,833 --> 00:03:14,124 Пол! 45 00:03:14,125 --> 00:03:15,791 Едешь на заседание совета? 46 00:03:17,333 --> 00:03:18,165 Да. 47 00:03:18,166 --> 00:03:22,291 Джош заедет. Он что-то нарыл. Узнаем, что у них на меня есть. 48 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 Любопытно узнать. 49 00:03:53,958 --> 00:03:55,916 Вы знали, что он не у себя? 50 00:03:57,208 --> 00:03:59,207 А я что? Я просто ем фриттату. 51 00:03:59,208 --> 00:04:03,916 Я думала, он поехал домой с тобой, пока я там всё убирала. 52 00:04:05,916 --> 00:04:09,958 Да. Он велел передать, что останется ночевать у Сильвер. 53 00:04:10,666 --> 00:04:12,666 Извините. Виновата. 54 00:04:13,875 --> 00:04:15,791 Может, он наконец повеселился. 55 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 ВЧЕРА БЫЛО КЛАССНО 56 00:04:28,583 --> 00:04:29,958 Чему улыбаешься? 57 00:04:32,500 --> 00:04:34,333 Бабуля хочет, чтобы мы лопнули? 58 00:04:36,916 --> 00:04:38,041 Жаль, что она уехала. 59 00:04:38,666 --> 00:04:40,041 Да. И мне жаль. 60 00:04:42,375 --> 00:04:45,041 Так что, ты медитировала, как я тебя учил? 61 00:04:45,833 --> 00:04:48,333 Папа, боюсь, медитация тут не поможет. 62 00:04:49,083 --> 00:04:50,708 Когда я уже смогу просто... 63 00:04:51,291 --> 00:04:52,999 - Что? - Жить. 64 00:04:53,000 --> 00:04:56,749 Без ощущения, что всё разваливается. Когда-нибудь так будет? 65 00:04:56,750 --> 00:04:57,916 Будет. 66 00:04:59,000 --> 00:05:00,750 Ты ведь знаешь, я рядом. 67 00:05:05,958 --> 00:05:07,707 - Что? - Так чему ты улыбалась? 68 00:05:07,708 --> 00:05:10,333 «Так чему ты улыбалась?» 69 00:05:10,916 --> 00:05:12,125 Не твое дело. 70 00:05:12,875 --> 00:05:14,916 Не мое дело? Да ну? 71 00:05:17,750 --> 00:05:20,000 Маркус поцеловал меня вчера на танцах. 72 00:05:22,083 --> 00:05:23,207 Так-так. 73 00:05:23,208 --> 00:05:24,625 И как ощущения? 74 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 Я еще люблю его. 75 00:05:29,541 --> 00:05:32,332 - А ты как? - Я его пока плохо знаю. 76 00:05:32,333 --> 00:05:33,790 Я про Симону, папа. 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,082 Ах, про Симону. 78 00:05:35,083 --> 00:05:36,082 «Про Симону!» 79 00:05:36,083 --> 00:05:37,832 - Симона! Да. - Да. 80 00:05:37,833 --> 00:05:39,790 Да. Я знал, что ты так скажешь. 81 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Ты ее любишь? 82 00:05:45,000 --> 00:05:46,707 - Ну, как бы... - Любишь. 83 00:05:46,708 --> 00:05:48,207 Я лю... 84 00:05:48,208 --> 00:05:49,666 Ого, хорошо. 85 00:05:51,083 --> 00:05:52,083 Она мне нравится. 86 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Хорошо. 87 00:05:55,416 --> 00:05:58,666 Итак, Маркус. Что дальше? 88 00:06:00,500 --> 00:06:01,375 Не знаю. 89 00:06:02,666 --> 00:06:05,583 Мы с ним не говорили. Он потом просто исчез. 90 00:06:09,375 --> 00:06:11,541 Мама говорит, мы не можем быть друзьями. 91 00:06:12,625 --> 00:06:14,041 Бесит, когда она права. 92 00:06:15,041 --> 00:06:16,208 Твоя мама умна. 93 00:06:17,083 --> 00:06:18,958 Она очень многое понимает. 94 00:06:19,875 --> 00:06:22,540 Чувствую себя дурой. Ничего тут не понимаю. 95 00:06:22,541 --> 00:06:25,249 А меня это всё очень даже радует. 96 00:06:25,250 --> 00:06:27,749 Ваш арест — это уже преступление. 97 00:06:27,750 --> 00:06:29,749 - Согласна. - Да. Смотрите. 98 00:06:29,750 --> 00:06:32,540 Причина смерти — удушение. Как вы и сказали. 99 00:06:32,541 --> 00:06:36,290 А вскрытие зачем? Он был болен. И всё равно умирал. 100 00:06:36,291 --> 00:06:37,583 Синтия потребовала. 101 00:06:38,458 --> 00:06:40,166 Она же знала, что он умирает. 102 00:06:43,083 --> 00:06:45,124 - Что это? - Список свидетелей. 103 00:06:45,125 --> 00:06:46,665 Это свидетель? 104 00:06:46,666 --> 00:06:48,749 - Он добрался до нее. - Кто? 105 00:06:48,750 --> 00:06:51,040 Габриэль Кордова. Расскажите о нём. 106 00:06:51,041 --> 00:06:52,415 Он детектив. 107 00:06:52,416 --> 00:06:55,665 Нанятый женой моего бывшего, который оставил все деньги мне. 108 00:06:55,666 --> 00:06:57,832 И я отстояла их в суде. 109 00:06:57,833 --> 00:07:00,374 Но этот парень просто псих. 110 00:07:00,375 --> 00:07:02,749 Сочиняет небылицы о моём прошлом. 111 00:07:02,750 --> 00:07:04,124 Он одержим мной. 112 00:07:04,125 --> 00:07:08,999 Он меня ненавидит, да и она тоже, и теперь всё становится ясно. 113 00:07:09,000 --> 00:07:11,290 Прошлые проступки тут не важны. 114 00:07:11,291 --> 00:07:14,457 Это дело о смерти Томаса Фуллера от удушения. 115 00:07:14,458 --> 00:07:15,540 И всё. 116 00:07:15,541 --> 00:07:18,999 И судя по этому, я бы сказал, что шансов у них мало. 117 00:07:19,000 --> 00:07:22,999 И это вполне может быть политическая атака на Пола. 118 00:07:23,000 --> 00:07:25,415 Сомнений для присяжных тут полно. 119 00:07:25,416 --> 00:07:27,500 Кстати, обсудим отбор присяжных. 120 00:07:28,083 --> 00:07:29,665 Как и кого надо отбирать? 121 00:07:29,666 --> 00:07:32,332 Не фанатов полиции, не религиозных людей, 122 00:07:32,333 --> 00:07:34,833 не почтальонов, потому что они безнадежны. 123 00:07:35,625 --> 00:07:38,000 Вы на этот счет не переживайте. Ладно? 124 00:07:38,500 --> 00:07:40,832 Я знаю, кто нам нужен. Доверьтесь мне. 125 00:07:40,833 --> 00:07:44,082 Вам останется только выбрать наряд для суда. 126 00:07:44,083 --> 00:07:45,499 О, в этом я мастер. 127 00:07:45,500 --> 00:07:48,125 Да, но не слишком вызывающий. 128 00:07:48,708 --> 00:07:51,124 Оденьтесь скучно, практично, скромно. 129 00:07:51,125 --> 00:07:52,083 Хорошо? 130 00:07:55,250 --> 00:07:56,458 Да? 131 00:07:57,833 --> 00:07:58,791 Привет. 132 00:07:59,416 --> 00:08:02,499 Вопрос на засыпку. Где ты провел ночь? 133 00:08:02,500 --> 00:08:04,249 Да, так упал кое-где. 134 00:08:04,250 --> 00:08:08,333 В канаву? В отель в Вермонте? 135 00:08:09,625 --> 00:08:11,958 Я всем сказала, что ты был у Сильвер. 136 00:08:13,041 --> 00:08:14,082 Спасибо. 137 00:08:14,083 --> 00:08:15,583 Я тебя вчера не видела. 138 00:08:16,083 --> 00:08:17,875 - Тебе было весело? - Да. 139 00:08:18,458 --> 00:08:19,916 Нам с Сильвер тоже. 140 00:08:22,416 --> 00:08:24,000 Стоит за тебя волноваться? 141 00:08:27,708 --> 00:08:29,540 Не очень убедительно. 142 00:08:29,541 --> 00:08:31,791 {\an8}Нужно больше баков для собачьих отходов. 143 00:08:32,375 --> 00:08:36,124 Сейчас их мало. Люди ленятся и бросают всё на улице. 144 00:08:36,125 --> 00:08:39,665 И кал заполоняет город. Куда нам класть кал? 145 00:08:39,666 --> 00:08:42,457 - Что смотришь? - Заседание городского совета. 146 00:08:42,458 --> 00:08:43,957 Про бизнес пока ничего, 147 00:08:43,958 --> 00:08:46,375 но этот мужик очень озабочен какашками. 148 00:08:47,375 --> 00:08:48,874 А кто не озабочен? 149 00:08:48,875 --> 00:08:50,874 {\an8}- Идем дальше. - Смотри, Пол. 150 00:08:50,875 --> 00:08:53,665 {\an8}Отлично. Спасибо, мэр Рэндольф. 151 00:08:53,666 --> 00:08:56,707 Это он. Тот, кто прёт против Пола. Фу! 152 00:08:56,708 --> 00:08:58,249 {\an8}Вношу Предложение 38, 153 00:08:58,250 --> 00:09:01,707 {\an8}ходатайство о снятии преград для крупного бизнеса. 154 00:09:01,708 --> 00:09:06,457 {\an8}Запрещая сетевые магазины, Уэллсбери делает себе же хуже. 155 00:09:06,458 --> 00:09:08,415 Это принесет больше денег... 156 00:09:08,416 --> 00:09:10,499 Сколько денег нужно одному городу? 157 00:09:10,500 --> 00:09:11,957 Денег много не бывает. 158 00:09:11,958 --> 00:09:13,749 {\an8}Знаю, что я не одинок 159 00:09:13,750 --> 00:09:16,957 {\an8}в своем нежелании ехать 15 минут до «Старбакса». 160 00:09:16,958 --> 00:09:18,290 {\an8}Я хочу «Старбакс». 161 00:09:18,291 --> 00:09:22,582 {\an8}Я уверен, что большая часть обаяния города Уэллсбери 162 00:09:22,583 --> 00:09:26,707 {\an8}обеспечивается нашим развитым сектором малого бизнеса. 163 00:09:26,708 --> 00:09:29,958 Но да, давайте обсудим. Желающие? 164 00:09:30,750 --> 00:09:31,625 Погоди, это... 165 00:09:32,208 --> 00:09:33,708 Хорошо. Итак... 166 00:09:36,500 --> 00:09:39,290 Вы меня знаете. Я Джо Сингх из «Голубой фермы». 167 00:09:39,291 --> 00:09:41,665 {\an8}К нам вы ходите за неимением «Старбакса». 168 00:09:41,666 --> 00:09:44,374 - Кажется, Джо меня избегает. - Возможно. 169 00:09:44,375 --> 00:09:47,332 Я верю в фермерские продукты и в местные поставки. 170 00:09:47,333 --> 00:09:48,874 Но так мы этого лишимся. 171 00:09:48,875 --> 00:09:50,957 Интересно, какая у Джо ферма. 172 00:09:50,958 --> 00:09:55,500 {\an8}Не создавайте рай, чтобы возвести «Макдоналдс». 173 00:09:56,125 --> 00:09:58,332 - «Макдоналдс». - Хорошо сказано. 174 00:09:58,333 --> 00:10:01,666 {\an8}Согласен. Уэллсбери — уникальный... 175 00:10:02,583 --> 00:10:06,082 {\an8}Господин мэр, учитывая нюансы вашей личной жизни, 176 00:10:06,083 --> 00:10:09,874 возможно, городу не нужно, чтобы решения принимали вы. 177 00:10:09,875 --> 00:10:11,707 Пусть люди решат. 178 00:10:11,708 --> 00:10:15,124 {\an8}Проведем общее голосование. Всё-таки... 179 00:10:15,125 --> 00:10:16,749 Без меня всё рушится. 180 00:10:16,750 --> 00:10:18,500 ...важен голос каждого. 181 00:10:19,500 --> 00:10:22,000 Итак, танцы. 182 00:10:23,083 --> 00:10:23,916 Что танцы? 183 00:10:25,291 --> 00:10:26,541 Маркус был? 184 00:10:27,625 --> 00:10:28,457 Да. 185 00:10:28,458 --> 00:10:30,582 А ты об этом не упомянула. 186 00:10:30,583 --> 00:10:32,916 Правда? Я думала, что... 187 00:10:34,166 --> 00:10:35,832 Ладно, мы поцеловались. 188 00:10:35,833 --> 00:10:39,790 Как странно! Я ведь была уверена, что вы просто друзья. 189 00:10:39,791 --> 00:10:41,290 Разве друзья целуются? 190 00:10:41,291 --> 00:10:43,082 Ладно, ты была права. 191 00:10:43,083 --> 00:10:44,375 Вы снова вместе? 192 00:10:45,875 --> 00:10:46,874 Осторожно. 193 00:10:46,875 --> 00:10:48,375 Я знаю. 194 00:10:49,125 --> 00:10:52,750 У вас обоих много проблем. Вам нужна передышка. 195 00:10:55,083 --> 00:10:56,457 Ты же против передышки. 196 00:10:56,458 --> 00:10:57,666 Да. От меня. 197 00:11:12,333 --> 00:11:13,833 ВЧЕРА БЫЛО КЛАССНО 198 00:11:16,833 --> 00:11:18,208 МАКСИН 199 00:11:22,333 --> 00:11:23,458 ЧЕМ ЗАНИМАЕШЬСЯ? 200 00:11:25,750 --> 00:11:26,750 ДОМАШКА 201 00:11:36,666 --> 00:11:39,333 МАРКУС ЧТО-НИБУДЬ ГОВОРИЛ 202 00:11:51,041 --> 00:11:53,083 Я ВИДЕЛА ТОЧКИ. ЧТО ТЫ ПИСАЛА? 203 00:12:00,125 --> 00:12:04,249 ОТОРВАЛАСЬ ВЧЕРА КАК НАДО? 204 00:12:04,250 --> 00:12:05,166 БЛИИИИН — ДА! 205 00:12:13,500 --> 00:12:16,000 МАРКУС ЧТО-НИБУДЬ ГОВОРИЛ 206 00:12:24,791 --> 00:12:27,915 НЕ ЗНАЮ 207 00:12:27,916 --> 00:12:29,833 ВСЁ. ДОМАШКА. ЛЮБЛЮ, ДО ЗАВТРА 208 00:12:37,708 --> 00:12:39,000 Я вошла в комнату, 209 00:12:39,708 --> 00:12:41,375 а он лежал уже мертвый. 210 00:12:42,083 --> 00:12:43,625 Это был несчастный случай. 211 00:12:52,375 --> 00:12:53,916 Это был несчастный случай. 212 00:12:54,500 --> 00:12:56,958 Ужасный случай. 213 00:13:02,416 --> 00:13:04,416 Привет. Как дела? 214 00:13:07,041 --> 00:13:10,624 Люди не хотят, чтобы я принимал решения, 215 00:13:10,625 --> 00:13:14,625 так что весь город будет голосовать. 216 00:13:18,125 --> 00:13:19,541 - Чёрт. - Эй. 217 00:13:21,958 --> 00:13:23,125 Всё нормально. 218 00:14:08,166 --> 00:14:09,500 Привет, Персик. 219 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 Скажи мне честно. 220 00:14:17,833 --> 00:14:19,958 У тебя много друзей в школе? 221 00:14:21,333 --> 00:14:25,875 Две девочки спросили, бедная ли я, из-за моей одежды. 222 00:14:42,916 --> 00:14:45,041 Ты была права вчера. 223 00:14:46,833 --> 00:14:48,666 Я плохо с этим всем справляюсь. 224 00:14:50,041 --> 00:14:52,165 Знаю, ты всегда была ближе с отцом, 225 00:14:52,166 --> 00:14:54,083 но вынуждена терпеть меня. 226 00:14:55,291 --> 00:14:57,875 Но это новая реальность, надо ее принимать. 227 00:14:59,625 --> 00:15:02,250 Хватит прогуливать и курить травку, Эбигейл. 228 00:15:02,916 --> 00:15:06,165 Тебе надо подтянуть оценки. Я нашла тебе репетитора. 229 00:15:06,166 --> 00:15:08,040 Что? Боже, мама. 230 00:15:08,041 --> 00:15:10,250 Я не была хорошим примером для тебя. 231 00:15:11,958 --> 00:15:13,749 Но мы должны стать лучше. 232 00:15:13,750 --> 00:15:14,875 Обе. 233 00:15:16,375 --> 00:15:17,208 Договорились? 234 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 Так они теперь пара, или что происходит? 235 00:15:52,625 --> 00:15:54,291 Ой, мне как то пофиг. 236 00:15:57,708 --> 00:16:00,040 Вы слышали про класс Гиттена? 237 00:16:00,041 --> 00:16:02,291 Кто-то его разгромил во время бала. 238 00:16:02,875 --> 00:16:05,207 Парты перевернуты. Стены исписаны. 239 00:16:05,208 --> 00:16:06,999 Стол Гиттена вверх ногами. 240 00:16:07,000 --> 00:16:09,500 Кругом бумажки. Полный бедлам. 241 00:16:10,041 --> 00:16:11,415 Кошмар. 242 00:16:11,416 --> 00:16:12,875 И первую пару отменили. 243 00:16:13,583 --> 00:16:15,249 Ну и поделом. 244 00:16:15,250 --> 00:16:16,790 Известно, кто это был? 245 00:16:16,791 --> 00:16:19,500 Коп уже тут. Они взялись за это всерьез. 246 00:16:20,541 --> 00:16:23,083 Но кто мог это сделать? Его многие не любят. 247 00:16:24,083 --> 00:16:25,332 Это не я. 248 00:16:25,333 --> 00:16:26,332 Я знаю. 249 00:16:26,333 --> 00:16:28,832 И не мама. Она под домашним арестом. 250 00:16:28,833 --> 00:16:30,250 Офигеть, конечно. 251 00:16:32,375 --> 00:16:33,583 Мы обсудим вот это? 252 00:16:42,916 --> 00:16:43,833 Йоу. 253 00:16:44,666 --> 00:16:46,375 Ты слышал про вандализм? 254 00:16:47,375 --> 00:16:51,915 Кто-то разгромил класс английского во время танцев. 255 00:16:51,916 --> 00:16:54,375 Что было после того, как я ушла? 256 00:16:55,416 --> 00:16:59,000 Джинни, тебя вызывают к директору. 257 00:17:09,833 --> 00:17:11,916 Привет, Джинни. Садись, пожалуйста. 258 00:17:15,625 --> 00:17:17,041 Я не трогала его класс. 259 00:17:17,708 --> 00:17:19,250 Об этом никто не говорит. 260 00:17:20,125 --> 00:17:21,082 Я же говорил. 261 00:17:21,083 --> 00:17:22,540 Все об этом знают. 262 00:17:22,541 --> 00:17:25,124 Джинни, спокойно. Мы лишь хотим поговорить. 263 00:17:25,125 --> 00:17:27,500 Она всегда была хулиганкой. 264 00:17:28,208 --> 00:17:29,040 Что он сказал? 265 00:17:29,041 --> 00:17:32,125 Сказал, почему я бросила его курс, хотя училась на пятерки? 266 00:17:36,333 --> 00:17:37,166 Это я сделал. 267 00:17:38,416 --> 00:17:39,250 Это был я. 268 00:17:41,250 --> 00:17:43,375 Простите. Это было глупо. 269 00:17:45,625 --> 00:17:46,875 Делайте свое дело. 270 00:17:48,958 --> 00:17:50,541 Джинни, иди в класс. 271 00:18:00,875 --> 00:18:03,708 Маркус, к вандализму мы относимся очень серьезно. 272 00:18:06,291 --> 00:18:07,583 Не сомневаюсь. 273 00:18:11,125 --> 00:18:12,041 Что дальше? 274 00:18:13,541 --> 00:18:17,415 Я в замешательстве, Ник. Если всё так, как ты сказал... 275 00:18:17,416 --> 00:18:18,999 Про убийство двоих мужей? 276 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Боишься стать следующей жертвой? 277 00:18:22,416 --> 00:18:24,458 Извини. Что думает адвокат? 278 00:18:25,291 --> 00:18:26,333 Что ее оправдают. 279 00:18:27,166 --> 00:18:28,290 Так. 280 00:18:28,291 --> 00:18:30,457 Тогда затаиться — не худший выбор. 281 00:18:30,458 --> 00:18:32,124 - Да. - Пусть пройдет суд. 282 00:18:32,125 --> 00:18:33,041 А потом... 283 00:18:35,958 --> 00:18:37,208 Это она. 284 00:18:38,125 --> 00:18:39,458 Нет, останься. 285 00:18:42,458 --> 00:18:44,541 Привет, Джорджия. Ник тоже здесь. 286 00:18:46,666 --> 00:18:48,832 Привет, Ник. Сколько зим. 287 00:18:48,833 --> 00:18:50,832 Что у тебя новенького? 288 00:18:50,833 --> 00:18:54,040 Я смотрела заседание совета. Да уж. 289 00:18:54,041 --> 00:18:56,332 Но не волнуйтесь, у меня есть идея. 290 00:18:56,333 --> 00:18:57,957 Джорджия, мы это обсуждали. 291 00:18:57,958 --> 00:19:01,707 Знаю. Но я вижу, как ты нервничаешь, и хочу помочь. 292 00:19:01,708 --> 00:19:02,874 Вот что я думаю. 293 00:19:02,875 --> 00:19:06,040 Дэвид Манн хочет впустить большой бизнес в Уэллсбери. 294 00:19:06,041 --> 00:19:07,540 Давайте контратакуем. 295 00:19:07,541 --> 00:19:10,333 Устроим праздник в честь наших малых компаний. 296 00:19:10,916 --> 00:19:12,499 Устроим уличный фестиваль. 297 00:19:12,500 --> 00:19:14,583 На каждый дом — своя компания. 298 00:19:15,083 --> 00:19:16,874 Назовем это «Лужайка-фест». 299 00:19:16,875 --> 00:19:18,999 - Ты будешь участвовать? - Конечно. 300 00:19:19,000 --> 00:19:22,040 Ну да, ведь именно ты должна спасти лицо города. 301 00:19:22,041 --> 00:19:24,082 Убьем двух зайцев одним выстрелом. 302 00:19:24,083 --> 00:19:26,249 Да, убийство тебя явно не пугает. 303 00:19:26,250 --> 00:19:27,166 Ник. 304 00:19:28,750 --> 00:19:30,749 Знаю, ты не хочешь моего участия, 305 00:19:30,750 --> 00:19:33,624 но ты должен понимать, что это хорошо и для Пола. 306 00:19:33,625 --> 00:19:37,665 Это покажет, что нам нечего скрывать. Мы успешные лидеры города. 307 00:19:37,666 --> 00:19:40,249 Это соберет народ на нашей лужайке. 308 00:19:40,250 --> 00:19:42,291 Единый народный фронт — это умно. 309 00:19:47,041 --> 00:19:48,249 Она права, да ведь? 310 00:19:48,250 --> 00:19:50,083 И меня это так бесит. 311 00:19:51,833 --> 00:19:54,040 - Круто, что он это сделал. - Нет же. 312 00:19:54,041 --> 00:19:55,582 Гиттен это заслужил. 313 00:19:55,583 --> 00:19:57,915 Он устроил это ради тебя. 314 00:19:57,916 --> 00:20:01,790 Не знаю. Думаете, это был некий странный романтический шаг, 315 00:20:01,791 --> 00:20:03,500 чтобы мы снова были вместе? 316 00:20:05,541 --> 00:20:07,250 - Что? - Ничего. 317 00:20:08,708 --> 00:20:11,041 Он был бы с тобой, если хотел бы. 318 00:20:11,916 --> 00:20:15,833 Так, а кто еще у тебя в списке? 319 00:20:16,625 --> 00:20:18,875 Парень с поэзии звал меня на свидание. 320 00:20:19,875 --> 00:20:21,457 О, он мне уже нравится. 321 00:20:21,458 --> 00:20:24,583 - Я просто сказала «парень с поэзии». - Да. 322 00:20:25,375 --> 00:20:27,583 Так, а что у вас с Брайоном? 323 00:20:28,208 --> 00:20:30,582 В смысле? У нас всё хорошо. 324 00:20:30,583 --> 00:20:32,374 Брайон — зеленый флаг. 325 00:20:32,375 --> 00:20:36,040 Можно же быть и без пары. Заниматься собой, будущим. 326 00:20:36,041 --> 00:20:36,957 Вот стерва. 327 00:20:36,958 --> 00:20:41,124 Да, можно управлять своим будущим, приобретая новые навыки. 328 00:20:41,125 --> 00:20:43,375 Да, типа того... О боже. 329 00:20:44,208 --> 00:20:45,041 Зачем? 330 00:20:45,875 --> 00:20:49,125 Слушай, Брейша, а у твоего брата кто-то есть? 331 00:20:50,000 --> 00:20:51,208 Джеки. Нет. 332 00:20:53,083 --> 00:20:56,665 Ее брат учится в Оук-Хилле. Он талантлив, и у него классный пресс. 333 00:20:56,666 --> 00:20:57,665 Перестань. 334 00:20:57,666 --> 00:20:59,333 - Продолжай. - Он классный. 335 00:20:59,916 --> 00:21:02,249 Так, если речь зашла о членах семьи, 336 00:21:02,250 --> 00:21:04,374 Джинни, извини, но твой отец... 337 00:21:04,375 --> 00:21:05,333 Твой отец. 338 00:21:06,083 --> 00:21:07,707 Это надо обсудить. Да. 339 00:21:07,708 --> 00:21:09,290 Он прекрасный человек. 340 00:21:09,291 --> 00:21:11,832 - Он был на мотоцикле. - Я тону в его глазах. 341 00:21:11,833 --> 00:21:15,165 - А какие плечи. - О да. 342 00:21:15,166 --> 00:21:17,333 - Он идеален. - Вы не закончили? 343 00:21:32,791 --> 00:21:34,499 - Привет. - Трис. 344 00:21:34,500 --> 00:21:36,415 Да, помню. Ты мой репетитор? 345 00:21:36,416 --> 00:21:37,375 Круто. 346 00:21:39,416 --> 00:21:40,583 С чем нужна помощь? 347 00:21:41,333 --> 00:21:42,583 Со всем, чем можно. 348 00:21:43,583 --> 00:21:44,458 Ладно. 349 00:21:45,166 --> 00:21:48,165 Начнем с математики, английского, физики... 350 00:21:48,166 --> 00:21:50,250 Я просто вообще ничего не понимаю. 351 00:21:51,333 --> 00:21:53,749 - Я тупая. - Очень сомневаюсь. 352 00:21:53,750 --> 00:21:54,958 Ну не знаю. 353 00:21:56,000 --> 00:21:57,166 Вот увидишь. 354 00:21:59,833 --> 00:22:02,874 А можешь просто поучить меня на скейте кататься? 355 00:22:02,875 --> 00:22:04,499 Ты любишь скейтбординг? 356 00:22:04,500 --> 00:22:05,958 Да, очень. 357 00:22:06,541 --> 00:22:07,375 Ладно. 358 00:22:08,250 --> 00:22:10,166 Начнем с математики. Там поглядим. 359 00:22:11,541 --> 00:22:12,458 Давай. 360 00:22:13,041 --> 00:22:15,999 Ну что, рада быть моей пассией? 361 00:22:16,000 --> 00:22:18,875 - Кажется, между нами есть искра. - Да, похоже. 362 00:22:20,000 --> 00:22:21,540 Ой, какая прелесть. 363 00:22:21,541 --> 00:22:23,374 Я как будто тоже часть этого. 364 00:22:23,375 --> 00:22:24,291 Но нет. 365 00:22:25,208 --> 00:22:26,083 Извини. 366 00:22:36,875 --> 00:22:38,666 - Привет, Макс. - Привет. 367 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Всё хорошо? 368 00:22:40,875 --> 00:22:42,124 Ну да. 369 00:22:42,125 --> 00:22:44,957 Меня не парит, что мы как бы пара. 370 00:22:44,958 --> 00:22:46,374 Меня это не трогает. 371 00:22:46,375 --> 00:22:50,833 Уэллсбери — прогрессивный город. Персонаж вдруг сменил пол, ну да ладно. 372 00:22:51,416 --> 00:22:53,375 Нет, я про твоего брата. 373 00:22:54,166 --> 00:22:55,208 Его отстранили. 374 00:22:56,250 --> 00:22:57,416 Что? 375 00:23:05,291 --> 00:23:06,333 Привет. 376 00:23:12,166 --> 00:23:14,708 При всём уважении, какого чёрта? 377 00:23:15,375 --> 00:23:16,457 Прости. 378 00:23:16,458 --> 00:23:19,790 Таких бандитских разборок я жду от мамы, но не от тебя. 379 00:23:19,791 --> 00:23:23,040 - Еще меня же и вызвали! - Знаю. Это глупо. 380 00:23:23,041 --> 00:23:25,791 Когда мои любимые люди перестанут нарушать закон? 381 00:23:29,541 --> 00:23:30,666 Ну и что теперь? 382 00:23:31,416 --> 00:23:32,416 Меня отстранили. 383 00:23:34,458 --> 00:23:36,499 - На один месяц. - На месяц? 384 00:23:36,500 --> 00:23:38,875 Да, вандализм — дело серьезное. 385 00:23:40,791 --> 00:23:42,000 А что родители? 386 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 Мама расплакалась. 387 00:23:44,875 --> 00:23:45,750 Это паршиво. 388 00:23:46,583 --> 00:23:47,458 Папа в ярости. 389 00:23:49,375 --> 00:23:50,833 Чёрт, мне так жаль. 390 00:23:59,750 --> 00:24:03,291 - Что такое? - Я не хочу всё усложнять. 391 00:24:08,083 --> 00:24:09,291 Мы ведь друзья, так? 392 00:24:12,708 --> 00:24:13,958 Но ты поцеловал меня. 393 00:24:18,666 --> 00:24:19,999 Я не понимаю. 394 00:24:20,000 --> 00:24:22,624 Ты даешь противоречивые сигналы. Это нечестно. 395 00:24:22,625 --> 00:24:24,457 Меня бесит неопределенность. 396 00:24:24,458 --> 00:24:27,083 Знаю, тебе тяжело. Но и мне тоже. 397 00:24:27,666 --> 00:24:31,499 Но я люблю тебя, а ты меня. Почему мы не можем быть вместе? 398 00:24:31,500 --> 00:24:33,125 - Прости. - Да хватит уже! 399 00:24:35,833 --> 00:24:37,791 Ты снова разбиваешь мне сердце. 400 00:24:39,000 --> 00:24:40,457 Я не могу быть с тобой. 401 00:24:40,458 --> 00:24:42,625 - Вот тебе определенность. - Почему? 402 00:24:46,291 --> 00:24:47,500 Я тебя больше не люблю. 403 00:24:49,750 --> 00:24:50,832 Ты мне очень дорога. 404 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 Что ты делаешь? 405 00:24:52,875 --> 00:24:54,458 Пытаешься меня оттолкнуть? 406 00:24:55,291 --> 00:24:57,832 Я говорю серьезно, Маркус. 407 00:24:57,833 --> 00:25:00,250 Не говори мне этого, если это неправда. 408 00:25:08,333 --> 00:25:09,333 Я тебя не люблю. 409 00:25:38,583 --> 00:25:39,916 Что ты слышала? 410 00:25:40,875 --> 00:25:42,624 «Я не понимаю». 411 00:25:42,625 --> 00:25:44,249 «Я не стану объяснять». 412 00:25:44,250 --> 00:25:46,165 «Мы целовались, я люблю тебя». 413 00:25:46,166 --> 00:25:49,041 «Мне суждено печалиться. Будем друзьями навек?» 414 00:25:50,416 --> 00:25:53,874 Блин, да что с тобой? Мама с папой в шоке от этой выходки. 415 00:25:53,875 --> 00:25:55,916 - Зачем ты это сделал? - Не знаю. 416 00:25:56,791 --> 00:25:58,458 Ясно? Я даже не помню этого. 417 00:25:59,291 --> 00:26:01,582 Не помню, как громил класс. Я не хотел. 418 00:26:01,583 --> 00:26:03,500 И не помню, как целовал Джинни. 419 00:26:05,666 --> 00:26:08,083 Я узнал лишь сейчас, когда она сказала. 420 00:26:09,750 --> 00:26:11,249 Я не хотел идти на танцы. 421 00:26:11,250 --> 00:26:13,332 И всем говорил, что не хочу. 422 00:26:13,333 --> 00:26:16,082 Но мама грустила, а Джинни ждала, и я пошел. 423 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 А не надо было. Я знал это. 424 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Я стараюсь. 425 00:26:25,333 --> 00:26:26,291 Очень стараюсь 426 00:26:27,958 --> 00:26:29,665 избавиться от этого чувства. 427 00:26:29,666 --> 00:26:31,665 Боюсь, ты не понимаешь. 428 00:26:31,666 --> 00:26:34,083 Я пришел туда, а там было 429 00:26:35,916 --> 00:26:36,875 так громко. 430 00:26:39,125 --> 00:26:40,083 Я напился, 431 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 потому что я кусок дерьма. 432 00:26:46,416 --> 00:26:49,874 И поэтому, хоть я и люблю ее до боли в сердце, 433 00:26:49,875 --> 00:26:51,208 я не могу быть с ней. 434 00:26:53,833 --> 00:26:55,583 Я сам с собой не могу быть. 435 00:26:57,875 --> 00:26:59,333 - Маркус... - Нет, прошу. 436 00:27:03,791 --> 00:27:05,416 Прости, что уговорила тебя. 437 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Это не ты. 438 00:27:11,750 --> 00:27:14,625 Это не твоя вина. И не ее. Виноват только я. 439 00:27:17,666 --> 00:27:19,082 Проблема во мне. 440 00:27:19,083 --> 00:27:20,833 Нет в тебе никакой проблемы. 441 00:27:21,666 --> 00:27:23,250 И Джинни так не думает. 442 00:27:25,583 --> 00:27:26,500 Она права. 443 00:27:28,166 --> 00:27:30,166 Я веду себя противоречиво, и... 444 00:27:32,791 --> 00:27:34,625 На большее я пока не способен. 445 00:27:36,416 --> 00:27:39,500 А ей ни к чему всё это терпеть. 446 00:27:43,375 --> 00:27:45,000 Макс, только не говори ей. 447 00:27:50,666 --> 00:27:51,541 Ладно. 448 00:27:56,583 --> 00:27:57,833 Посмотрим кино? 449 00:27:58,416 --> 00:28:00,125 Обещаю сегодня не болтать. 450 00:28:02,208 --> 00:28:03,583 Да? Ладно. 451 00:28:53,208 --> 00:28:56,040 Я сообщила дамам из Городского клуба о фестивале. 452 00:28:56,041 --> 00:28:57,790 Они в восторге от идеи. 453 00:28:57,791 --> 00:29:00,499 После всех расспросов о моём браслете на ноге 454 00:29:00,500 --> 00:29:02,707 они с радостью поддержали ее. 455 00:29:02,708 --> 00:29:06,749 Джинни, твои подруги помогут с аквагримом, как в прошлые разы? 456 00:29:06,750 --> 00:29:08,249 У нас столько праздников. 457 00:29:08,250 --> 00:29:10,457 Не заставляй меня звать сюда друзей. 458 00:29:10,458 --> 00:29:12,290 Нам ведь нечего скрывать? 459 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Мы же заодно. 460 00:29:14,000 --> 00:29:15,083 Сражайся или умри. 461 00:29:15,666 --> 00:29:17,916 Зачем вечно сражаться и зачем умирать? 462 00:29:27,916 --> 00:29:30,208 Пока, дружок. Хорошего дня. Джинни. 463 00:29:31,791 --> 00:29:32,625 Пока. 464 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Пока. 465 00:29:38,083 --> 00:29:38,957 Что с ним? 466 00:29:38,958 --> 00:29:40,915 Думаю, работа его доконала. 467 00:29:40,916 --> 00:29:42,790 Поэтому фестиваль так важен. 468 00:29:42,791 --> 00:29:45,000 - Ну позови друзей. - Ладно. 469 00:29:45,916 --> 00:29:49,458 К слову о друзьях. Эллен говорит, Маркус наказан за вандализм? 470 00:29:50,041 --> 00:29:51,040 Что такое вандализм? 471 00:29:51,041 --> 00:29:55,041 Когда громишь класс, чтобы не ходить на уроки. 472 00:29:55,625 --> 00:29:56,832 Эллен не уточнила, 473 00:29:56,833 --> 00:29:59,333 но думаю, это был кабинет английского. 474 00:30:01,500 --> 00:30:03,207 Между нами ничего нет. 475 00:30:03,208 --> 00:30:05,500 Я знаю. Просто друзья. 476 00:30:07,416 --> 00:30:08,958 Нет, вообще ничего. 477 00:30:09,666 --> 00:30:12,040 Он сказал, что не любит меня, и... 478 00:30:12,041 --> 00:30:13,041 Он так сказал? 479 00:30:16,291 --> 00:30:18,041 Персик, иди ко мне. 480 00:30:21,583 --> 00:30:25,750 Знаю, всё складывается хреново, но скоро всё наладится, обещаю. 481 00:30:27,208 --> 00:30:28,041 Хорошо? 482 00:30:33,416 --> 00:30:34,958 Да, было бы неплохо. 483 00:30:36,625 --> 00:30:37,541 Милая. 484 00:31:12,750 --> 00:31:13,583 Остин! 485 00:31:17,958 --> 00:31:18,833 Что ты... 486 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 Боже мой. 487 00:31:26,500 --> 00:31:27,791 Он рехнулся. 488 00:31:30,791 --> 00:31:33,874 Я знаю, у вашей семьи непростой момент, 489 00:31:33,875 --> 00:31:37,999 но мне нужно поговорить со взрослым или с законным опекуном. 490 00:31:38,000 --> 00:31:40,207 Я здесь. Здрасьте. Я отец Остина. 491 00:31:40,208 --> 00:31:42,333 Мне позвонили насчет инцидента. 492 00:31:43,500 --> 00:31:46,749 Да. Остин разрисовал стену, 493 00:31:46,750 --> 00:31:51,165 опрокинул стул и разбил мой глобус. 494 00:31:51,166 --> 00:31:53,499 И, что самое тревожное, 495 00:31:53,500 --> 00:31:56,082 он вылил кофе на другого ученика. 496 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Он был еле теплым. 497 00:31:58,458 --> 00:32:00,749 Я знаю, что ему сейчас нелегко. 498 00:32:00,750 --> 00:32:02,957 Его кто-то наблюдает? Психотерапевт? 499 00:32:02,958 --> 00:32:04,875 Я бы очень этого хотел, да. 500 00:32:06,416 --> 00:32:07,708 Что с тобой? 501 00:32:09,000 --> 00:32:11,500 Я работаю на стройке в Бедфорде. Я... 502 00:32:12,833 --> 00:32:13,708 Я стараюсь. 503 00:32:14,958 --> 00:32:16,665 Это не первый случай. 504 00:32:16,666 --> 00:32:18,332 У нас за такое отстраняют, 505 00:32:18,333 --> 00:32:21,415 но мы понимаем, что дома всё не совсем гладко, 506 00:32:21,416 --> 00:32:24,458 так что сделаем ему последнее предупреждение. 507 00:32:52,125 --> 00:32:54,957 Остин, я знаю, что у мамы 508 00:32:54,958 --> 00:32:58,499 очень специфичный подход ко всем проблемам, 509 00:32:58,500 --> 00:33:00,541 но мы не обязаны быть как она. 510 00:33:02,250 --> 00:33:04,000 Лучше как она, чем как папа. 511 00:33:06,791 --> 00:33:07,625 Ясно. 512 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 Ты в порядке? 513 00:33:21,833 --> 00:33:23,208 Кстати. Хантер? 514 00:33:24,291 --> 00:33:25,415 Вот это да. 515 00:33:25,416 --> 00:33:28,875 - Надо было сказать? - Не мое дело. Главное — ты довольна. 516 00:33:29,458 --> 00:33:31,457 Спасибо. Так и есть. 517 00:33:31,458 --> 00:33:34,207 Он очень милый, и мы вместе пишем песню. 518 00:33:34,208 --> 00:33:37,415 И, не знаю, с ним просто всё понятно. 519 00:33:37,416 --> 00:33:38,916 Есть определенность. 520 00:33:39,625 --> 00:33:40,458 Понимаешь? 521 00:33:45,125 --> 00:33:46,540 Привет, Джинни. 522 00:33:46,541 --> 00:33:49,832 Не знаешь, как «Голубой ферме» выпал дом Миллеров 523 00:33:49,833 --> 00:33:51,499 на этом фестивале? 524 00:33:51,500 --> 00:33:53,958 От Джорджии Миллер надолго не скрыться. 525 00:33:55,625 --> 00:33:56,500 Да. 526 00:33:59,333 --> 00:34:00,250 Ладно. 527 00:34:07,916 --> 00:34:10,165 УСТРОИТЕ АКВАГРИМ У НАС НА ЛУЖАЙКА-ФЕСТЕ? 528 00:34:10,166 --> 00:34:13,457 Максин — легенда. Написать «поздравляю, злобная сучка» 529 00:34:13,458 --> 00:34:14,791 на доске для бат-мицвы. 530 00:34:15,375 --> 00:34:16,250 Смешно. 531 00:34:23,041 --> 00:34:24,582 УСТРОИТЕ АКВАГРИМ У НАС... 532 00:34:24,583 --> 00:34:26,416 ТИПА ГОРОДСКОЙ ФЕСТИВАЛЬ 533 00:34:32,958 --> 00:34:33,833 Ты пойдешь? 534 00:34:34,416 --> 00:34:35,291 Да, наверное. 535 00:34:35,875 --> 00:34:38,040 Мне так не по себе рядом с ее мамой. 536 00:34:38,041 --> 00:34:39,707 Да? По-моему, это перебор. 537 00:34:39,708 --> 00:34:41,083 А убийство не перебор? 538 00:34:43,000 --> 00:34:43,833 Справедливо. 539 00:34:53,750 --> 00:34:55,750 Нет, это ужасно. 540 00:34:56,791 --> 00:34:59,249 - С кем ты говоришь? - С собой. 541 00:34:59,250 --> 00:35:00,791 О, ты нашла подружку. 542 00:35:03,000 --> 00:35:04,500 Как дела в школе, милый? 543 00:35:05,250 --> 00:35:07,250 Я хотел побыть дома с тобой. 544 00:35:09,541 --> 00:35:11,208 Нельзя поливать людей кофе. 545 00:35:12,000 --> 00:35:13,415 Ты облил кого-то кофе? 546 00:35:13,416 --> 00:35:14,582 Он меня задирал. 547 00:35:14,583 --> 00:35:15,833 Ну ладно. 548 00:35:17,500 --> 00:35:19,999 Нет. Ты же под домашним арестом. 549 00:35:20,000 --> 00:35:21,208 Это порочный круг. 550 00:35:22,416 --> 00:35:25,916 Давайте не будем говорить об этом Полу, ладно? 551 00:35:26,541 --> 00:35:27,958 Ему хватает стресса. 552 00:35:34,666 --> 00:35:36,250 - Что? - Ого. 553 00:35:36,875 --> 00:35:38,000 Вот это да. 554 00:35:38,791 --> 00:35:42,832 Однажды и у тебя будет дочь, вот тогда я посмеюсь. 555 00:35:42,833 --> 00:35:44,040 Ты будешь плакать, 556 00:35:44,041 --> 00:35:45,290 а я буду смеяться. 557 00:35:45,291 --> 00:35:50,125 Она будет считать тебя убогой и глупой, а я скажу: «Ха-ха-ха». 558 00:35:52,791 --> 00:35:53,708 Там был Гил. 559 00:35:54,708 --> 00:35:55,916 Его вызывали. 560 00:35:58,291 --> 00:36:00,750 Он думает, Остину нужен психотерапевт. И я тоже. 561 00:36:01,458 --> 00:36:03,582 Да, отличная идея. 562 00:36:03,583 --> 00:36:05,124 Отправить свидетеля 563 00:36:05,125 --> 00:36:07,083 к профи по копанию в голове. 564 00:36:07,916 --> 00:36:12,249 Может, дождемся окончания суда и тогда найдем психотерапевта? 565 00:36:12,250 --> 00:36:13,625 Если ты не против. 566 00:36:16,541 --> 00:36:18,541 Слушай, я тоже за него волнуюсь. 567 00:36:19,875 --> 00:36:21,916 Но сейчас нам главное выжить. 568 00:36:23,500 --> 00:36:25,625 Как работа? Джо ничего не говорил? 569 00:36:26,208 --> 00:36:28,875 О том, как ты всё подстроила, чтобы поговорить с ним? 570 00:36:29,541 --> 00:36:30,458 Да, именно. 571 00:36:33,125 --> 00:36:36,291 Платье очень к месту. Я почти верю, что ты невиновна. 572 00:37:03,541 --> 00:37:05,500 Я хотел кое-что тебе сказать. 573 00:37:07,166 --> 00:37:08,083 Давай. 574 00:37:10,458 --> 00:37:11,750 Я влюблен в тебя. 575 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 Правда? 576 00:37:16,875 --> 00:37:18,750 Да, когда ты рядом, 577 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 всё вокруг становится лучше. 578 00:37:23,416 --> 00:37:27,041 Ты была так спокойна во время всех этих проблем с Джорджией. 579 00:37:28,083 --> 00:37:28,958 И это... 580 00:37:32,375 --> 00:37:33,250 Что? 581 00:37:36,833 --> 00:37:40,083 Значит, дело опять только в Джорджии? 582 00:37:40,666 --> 00:37:41,583 Что? Нет. 583 00:37:42,875 --> 00:37:43,833 Боже. 584 00:37:45,708 --> 00:37:48,125 Как ей это удается? Она повсюду. 585 00:37:50,458 --> 00:37:54,041 Ты даже не видишь, как она заполонила твою жизнь. 586 00:37:54,541 --> 00:37:57,624 Она мать моей дочери. Она есть в моей жизни. 587 00:37:57,625 --> 00:38:01,332 Да, но надо ли ей быть сейчас здесь, с нами? 588 00:38:01,333 --> 00:38:03,458 Симона, я не это имел в виду. 589 00:38:06,375 --> 00:38:07,874 Но где же тут я? 590 00:38:07,875 --> 00:38:10,040 - Я же сказал, что люблю тебя. - Да. 591 00:38:10,041 --> 00:38:11,083 Но... 592 00:38:12,416 --> 00:38:13,875 А если у нас будут дети? 593 00:38:16,750 --> 00:38:20,500 Она всё еще будет важнее всего, как мать твоей дочери? 594 00:38:21,625 --> 00:38:23,083 И хочешь ли ты детей? 595 00:38:27,458 --> 00:38:31,332 Нельзя просто так разбрасываться словами, 596 00:38:31,333 --> 00:38:33,708 если тебе нечем их подтвердить. 597 00:38:34,750 --> 00:38:36,958 Мне надо знать, что ты правда со мной. 598 00:38:38,250 --> 00:38:39,332 Я это заслужила. 599 00:38:39,333 --> 00:38:40,458 Да, конечно. 600 00:38:44,166 --> 00:38:47,208 Я понимаю, тебе сейчас непросто. 601 00:38:50,416 --> 00:38:52,875 Но мне нужно думать и о себе. 602 00:38:55,291 --> 00:38:56,791 Что ты хочешь сказать? 603 00:38:58,333 --> 00:39:00,208 Мне надо обо всём подумать. 604 00:39:03,958 --> 00:39:04,875 Симона. 605 00:39:13,958 --> 00:39:14,958 Есть улучшения? 606 00:39:17,583 --> 00:39:19,125 Суд через неделю. 607 00:39:20,041 --> 00:39:21,916 Мы живем в ожидании. 608 00:39:22,541 --> 00:39:24,833 Я пытаюсь жить текущим моментом. 609 00:39:27,416 --> 00:39:29,249 А мама устраивает фестиваль. 610 00:39:29,250 --> 00:39:31,541 Это вообще в ее духе. 611 00:39:34,291 --> 00:39:36,499 - А что твой отец? - Что? 612 00:39:36,500 --> 00:39:38,707 Мы много говорим о маме. А что отец? 613 00:39:38,708 --> 00:39:41,582 Нет, проблема не в нём, поверьте. 614 00:39:41,583 --> 00:39:43,290 Я этого не говорю, 615 00:39:43,291 --> 00:39:45,875 но влияет ли он на то, как ты себя чувствуешь? 616 00:39:46,458 --> 00:39:47,750 И как ты, кстати? 617 00:39:48,416 --> 00:39:49,582 Я не сорвалась. 618 00:39:49,583 --> 00:39:51,874 Хорошо. Очень хорошо. 619 00:39:51,875 --> 00:39:53,208 Но хотела. 620 00:39:54,833 --> 00:39:55,832 И была близка. 621 00:39:55,833 --> 00:39:58,625 Я взяла зажигалку подруги. 622 00:39:59,666 --> 00:40:00,750 Но удержалась. 623 00:40:01,666 --> 00:40:03,500 И я очень этому рада. 624 00:40:05,458 --> 00:40:07,415 Знаешь, почему ты удержалась? 625 00:40:07,416 --> 00:40:09,749 Потому что ты начинаешь любить себя. 626 00:40:09,750 --> 00:40:10,666 Это важно. 627 00:40:13,666 --> 00:40:14,791 Любить, значит? 628 00:40:15,583 --> 00:40:17,958 Пора поговорить о любви. 629 00:40:20,333 --> 00:40:22,499 Боже, вы издеваетесь. 630 00:40:22,500 --> 00:40:25,416 Мы будем писать стихи о любви. Ура! 631 00:40:26,000 --> 00:40:29,165 Итак, если поэзия — это пища... 632 00:40:29,166 --> 00:40:30,083 Эй, Вулф. 633 00:40:31,708 --> 00:40:33,250 Ладно, согласна на бобу. 634 00:40:39,500 --> 00:40:41,207 Тебе нравятся занятия? 635 00:40:41,208 --> 00:40:43,082 Да, я люблю поэзию. 636 00:40:43,083 --> 00:40:44,208 Это мило. 637 00:40:45,250 --> 00:40:47,374 - Мило, что я люблю поэзию? - Да. 638 00:40:47,375 --> 00:40:48,458 Это не мило. 639 00:40:49,291 --> 00:40:50,790 Нет, это не мило. 640 00:40:50,791 --> 00:40:52,374 Это очень серьезно. 641 00:40:52,375 --> 00:40:53,666 Поэзия! 642 00:40:55,375 --> 00:40:56,457 А ты зачем тут? 643 00:40:56,458 --> 00:40:58,875 Я ужасно пишу, да? Поэтому спрашиваешь? 644 00:41:00,291 --> 00:41:01,291 Типа того. 645 00:41:01,958 --> 00:41:04,915 Зато я шарю в математике и точных науках. 646 00:41:04,916 --> 00:41:07,540 Эта сторона мозга у меня очень развита. 647 00:41:07,541 --> 00:41:10,124 Предки решили подтянуть мне языковую часть, 648 00:41:10,125 --> 00:41:11,625 ради среднего балла. 649 00:41:12,208 --> 00:41:13,958 С поэзией было проще всего. 650 00:41:14,583 --> 00:41:15,666 Я люблю дым 651 00:41:16,250 --> 00:41:17,416 А зовут меня Ким 652 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 Тебя зовут не Ким. 653 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 Ладно, давай ты. 654 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 Я люблю дым 655 00:41:31,166 --> 00:41:32,375 Люблю теряться в нём 656 00:41:33,416 --> 00:41:34,500 Ныряю в него 657 00:41:35,083 --> 00:41:36,082 Как дышать? 658 00:41:36,083 --> 00:41:36,999 Никак не могу 659 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 И плевать 660 00:41:38,916 --> 00:41:40,332 Испускаю крик 661 00:41:40,333 --> 00:41:41,416 Пик-пик 662 00:41:44,500 --> 00:41:46,582 У тебя ужасно выходит. 663 00:41:46,583 --> 00:41:47,541 О нет! 664 00:41:51,916 --> 00:41:53,165 Что еще обсудим? 665 00:41:53,166 --> 00:41:55,125 Боже, вот это напор. 666 00:41:57,375 --> 00:41:58,750 Ты не любишь стихи о любви? 667 00:41:59,625 --> 00:42:00,915 А ты это подмечаешь? 668 00:42:00,916 --> 00:42:01,833 Ну... 669 00:42:03,166 --> 00:42:04,833 Просто я влюблен в тебя. 670 00:42:09,000 --> 00:42:10,958 У меня есть бывший. 671 00:42:11,708 --> 00:42:12,833 И я его не забыла. 672 00:42:14,041 --> 00:42:15,875 Извини, надо было предупредить. 673 00:42:17,041 --> 00:42:18,208 Ничего? 674 00:42:31,166 --> 00:42:33,207 - Это ты так флиртуешь? - Нет. 675 00:42:33,208 --> 00:42:35,791 Ну ладно. А то это было бы странно. 676 00:42:36,333 --> 00:42:38,208 Ладно, да, я флиртую. 677 00:42:40,750 --> 00:42:42,457 У тебя плохо получается. 678 00:42:42,458 --> 00:42:43,833 Да нет, работает. 679 00:42:44,416 --> 00:42:45,375 Я же вижу. 680 00:42:53,083 --> 00:42:54,833 Все продукты местные. 681 00:42:56,416 --> 00:42:57,250 Отлично. 682 00:42:59,083 --> 00:43:00,666 Спасибо, что пришли. 683 00:43:04,458 --> 00:43:05,708 {\an8}ПРОТИВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 38 684 00:43:10,583 --> 00:43:11,791 Хотите еще? 685 00:43:12,708 --> 00:43:13,832 Привет, парочка. 686 00:43:13,833 --> 00:43:14,958 Как мило. 687 00:43:15,541 --> 00:43:18,250 - А где Джо? - Остался в ресторане. 688 00:43:28,458 --> 00:43:31,500 Привет, дамы. Латте из «Голубой фермы»? 689 00:43:32,625 --> 00:43:35,500 Спасибо, что пришли. Мы с Полом очень благодарны. 690 00:43:37,791 --> 00:43:40,000 Только Джорджия могла такое устроить. 691 00:43:41,458 --> 00:43:42,707 Как ты держишься? 692 00:43:42,708 --> 00:43:45,374 Спасибо, что спросила. Это тяжко. 693 00:43:45,375 --> 00:43:47,999 Конечно, это ужасное недоразумение. 694 00:43:48,000 --> 00:43:50,291 Надеюсь, скоро всё прояснится. 695 00:43:52,041 --> 00:43:53,833 Можно по секрету сказать? 696 00:43:55,208 --> 00:43:58,083 Адвокат считает это интригами против Пола. 697 00:44:00,583 --> 00:44:03,832 Я часто смотрю «Закон и порядок», 698 00:44:03,833 --> 00:44:06,082 так что если тебе нужен совет... 699 00:44:06,083 --> 00:44:07,875 Большое спасибо. 700 00:44:08,625 --> 00:44:09,500 Пока. 701 00:44:11,708 --> 00:44:13,582 Девочки все на аквагриме. 702 00:44:13,583 --> 00:44:16,082 Если что, я не считаю тебя убийцей. 703 00:44:16,083 --> 00:44:17,291 Спасибо, милая. 704 00:44:23,375 --> 00:44:24,875 Классная рубашка. 705 00:44:26,291 --> 00:44:27,208 Латте? 706 00:44:28,416 --> 00:44:29,249 Привет. 707 00:44:29,250 --> 00:44:30,457 Спасибо. 708 00:44:30,458 --> 00:44:33,791 Дела не очень. Неделю назад мы усыпили собаку. 709 00:44:34,375 --> 00:44:37,457 Как охотник, я привык избавлять животных от страданий. 710 00:44:37,458 --> 00:44:38,624 Спасибо. 711 00:44:38,625 --> 00:44:40,541 Пёс старый, но дети тоскуют. 712 00:44:42,708 --> 00:44:43,750 Латте? 713 00:44:44,333 --> 00:44:45,500 Ты на диете, Клэр. 714 00:44:53,625 --> 00:44:55,582 - Стерва вернулась. - И что? 715 00:44:55,583 --> 00:44:58,708 Нам это было нужно. Пол выглядит сильным. 716 00:44:59,291 --> 00:45:01,249 Да. Мои идеи — твои идеи. 717 00:45:01,250 --> 00:45:04,040 Повторяй их мне, как хороший птенчик. 718 00:45:04,041 --> 00:45:05,000 Да уж. 719 00:45:07,916 --> 00:45:09,165 Привет. 720 00:45:09,166 --> 00:45:11,415 Как у вас тут людно. 721 00:45:11,416 --> 00:45:13,207 Кажется, весь город здесь. 722 00:45:13,208 --> 00:45:15,791 - А вот и мой почтальон. - Привет! 723 00:45:17,250 --> 00:45:20,332 - Как там флорист? - Клинт принял четыре «Кларитина». 724 00:45:20,333 --> 00:45:21,250 Ясно. 725 00:45:25,000 --> 00:45:26,332 И много таких? 726 00:45:26,333 --> 00:45:28,082 Не так уж и много. 727 00:45:28,083 --> 00:45:30,665 Нотка криминала скорее привлекает внимание. 728 00:45:30,666 --> 00:45:32,208 Как цирковой аттракцион. 729 00:45:33,250 --> 00:45:36,416 Я сделаю тебя красивым, если не будешь двигаться. 730 00:45:37,500 --> 00:45:38,583 Это шедевр. 731 00:45:39,291 --> 00:45:40,999 Отлично выглядите, девочки. 732 00:45:41,000 --> 00:45:43,166 - Привет. - Здрасьте, миссис Рэндольф. 733 00:45:43,750 --> 00:45:45,541 Эй, Остин, принеси мне пончик. 734 00:45:49,916 --> 00:45:52,957 Ну вот. Нравится? Ура. Готово. 735 00:45:52,958 --> 00:45:55,708 Слушай, у тебя так здорово получается. 736 00:45:56,291 --> 00:45:59,207 Спасибо. Это из книги «Дом верб и крыльев». 737 00:45:59,208 --> 00:46:02,624 Про фею-воительницу по имени Джинти. 738 00:46:02,625 --> 00:46:05,124 - И это всё... - Я слышала, да. Это порно. 739 00:46:05,125 --> 00:46:07,874 Что? Нет. Вовсе нет. 740 00:46:07,875 --> 00:46:10,165 Рисуешь детям узоры из порнухи? 741 00:46:10,166 --> 00:46:12,708 - Что? Нет! - Да, это точно порнуха. 742 00:46:14,333 --> 00:46:17,374 Вайолет Хоффман не сможет делать грим для «Мусса» 743 00:46:17,375 --> 00:46:18,957 типа из-за лакросса. 744 00:46:18,958 --> 00:46:20,707 Возьмешься? Так круто будет. 745 00:46:20,708 --> 00:46:22,375 И правда! Пожалуйста! 746 00:46:23,958 --> 00:46:26,958 Джинни, ну как там у тебя с тем поэтом? 747 00:46:27,750 --> 00:46:28,707 Каким поэтом? 748 00:46:28,708 --> 00:46:32,040 Стой, ты позволяешь Норе болтать о всяких феях, 749 00:46:32,041 --> 00:46:33,665 когда есть некий поэт? 750 00:46:33,666 --> 00:46:35,083 Ага, спасибо. 751 00:46:35,666 --> 00:46:38,290 Он звал ее гулять, а она отказалась. 752 00:46:38,291 --> 00:46:41,124 Я согласилась. У нас было свидание. 753 00:46:41,125 --> 00:46:42,500 Так, и что? 754 00:46:44,458 --> 00:46:47,333 Это значит, что ты забыла Маркуса? 755 00:46:49,125 --> 00:46:50,666 Не знаю. Наверное. 756 00:46:51,375 --> 00:46:54,083 Когда тебя не любят в ответ, надо как-то жить. 757 00:46:57,625 --> 00:47:00,625 {\an8}ГОЛУБАЯ ФЕРМА 758 00:47:01,416 --> 00:47:03,500 - Как прошло? - Почему не пришел? 759 00:47:04,083 --> 00:47:06,416 - Пришлось поработать в кафе. - Вранье. 760 00:47:08,000 --> 00:47:10,791 Ты мне не звонишь. Не навещаешь меня. Ничего. 761 00:47:11,375 --> 00:47:13,499 Я думала, ты один меня не осудишь. 762 00:47:13,500 --> 00:47:15,500 Осуждение? Это... 763 00:47:16,041 --> 00:47:17,415 Дело-то не в этом. 764 00:47:17,416 --> 00:47:20,415 А в чём? Раз со мной нельзя спать, то и дружить нельзя? 765 00:47:20,416 --> 00:47:21,874 Нет, это... Перестань. 766 00:47:21,875 --> 00:47:23,875 - Я думала, мы друзья. - Да. 767 00:47:25,583 --> 00:47:28,291 Слушай, я просто приехал за вещами. 768 00:47:31,458 --> 00:47:32,458 Джо! 769 00:47:36,708 --> 00:47:37,957 Ты бросила в меня печенье? 770 00:47:37,958 --> 00:47:41,499 У меня мало друзей. И всегда было мало. Не веди себя так. 771 00:47:41,500 --> 00:47:45,124 У меня есть к тебе чувства, и ты это знаешь. 772 00:47:45,125 --> 00:47:46,582 А делаешь вид, что нет. 773 00:47:46,583 --> 00:47:49,040 Как будто это ничего не значит. 774 00:47:49,041 --> 00:47:50,457 И да, я твой друг. 775 00:47:50,458 --> 00:47:51,583 Я был на свадьбе. 776 00:47:52,916 --> 00:47:53,749 Было паршиво. 777 00:47:53,750 --> 00:47:55,957 Был на слушании. Тоже паршиво. 778 00:47:55,958 --> 00:47:58,874 Ты мне небезразлична. 779 00:47:58,875 --> 00:48:02,374 Но я не воспринимаю тебя только как друга, ясно? 780 00:48:02,375 --> 00:48:04,083 Я и рад бы. 781 00:48:07,625 --> 00:48:08,875 Тебе нужна передышка. 782 00:48:25,625 --> 00:48:27,541 Фестиваль прошел успешно. 783 00:48:31,666 --> 00:48:32,500 Эй. 784 00:48:33,125 --> 00:48:34,375 Посмотри на меня. 785 00:48:37,958 --> 00:48:39,041 Всё хорошо? 786 00:49:53,708 --> 00:49:55,000 ЗАЛ СУДА No2 787 00:49:59,541 --> 00:50:00,541 Это она. 788 00:50:09,416 --> 00:50:10,333 Всем встать! 789 00:50:13,458 --> 00:50:15,499 Председательствует судья Мэтьюз. 790 00:50:15,500 --> 00:50:17,790 СУДЕБНАЯ СИСТЕМА МАССАЧУСЕТСА 791 00:50:17,791 --> 00:50:18,875 Прошу садиться. 792 00:50:19,583 --> 00:50:20,958 Милый наряд. 793 00:50:21,583 --> 00:50:22,666 Благодарю вас. 794 00:50:24,625 --> 00:50:26,624 Мощно. Вот это наряд. 795 00:50:26,625 --> 00:50:29,333 Похоже, сработало. 796 00:50:30,166 --> 00:50:31,415 Я знаю Уэллсбери. 797 00:50:31,416 --> 00:50:32,832 Доброе утро, адвокат. 798 00:50:32,833 --> 00:50:37,458 Присяжные, вы рассматриваете дело «Штат против Джорджии Рэндольф». 799 00:50:38,083 --> 00:50:41,832 {\an8}Ваша задача — помочь свершиться правосудию. 800 00:50:41,833 --> 00:50:42,958 {\an8}СУДЬЯ МЭТЬЮЗ 801 00:50:45,083 --> 00:50:46,875 Кандидат в присяжные номер три. 802 00:50:48,083 --> 00:50:50,374 - Скажите, где вы живете. - Эта — нет. 803 00:50:50,375 --> 00:50:52,165 - ...семейное положение... - Почему? 804 00:50:52,166 --> 00:50:55,541 - Отличный вариант. Мать, как вы. - Фанат «Закона и порядка». 805 00:50:59,875 --> 00:51:00,957 Привет. 806 00:51:00,958 --> 00:51:03,083 Кандидат номер шесть. 807 00:51:04,000 --> 00:51:07,208 Охотник. Готов избавлять животных от лишних страданий. 808 00:51:08,000 --> 00:51:08,833 Это хорошо. 809 00:51:09,958 --> 00:51:12,207 {\an8}- Кандидат номер семь. - Ненавидит мужа. 810 00:51:12,208 --> 00:51:13,125 Бум. 811 00:51:14,250 --> 00:51:15,957 Кандидат номер восемь. 812 00:51:15,958 --> 00:51:17,082 Почтальон. 813 00:51:17,083 --> 00:51:18,165 Вот чёрт. 814 00:51:18,166 --> 00:51:19,625 До свидания. 815 00:51:26,791 --> 00:51:27,875 Вы молодец. 816 00:51:31,916 --> 00:51:34,666 Эй. Всё будет хорошо. 817 00:51:36,833 --> 00:51:38,333 Пойдемте отсюда. 818 00:51:40,625 --> 00:51:42,666 {\an8}СРЕДА 819 00:51:45,833 --> 00:51:47,208 Как прошел день? 820 00:51:47,791 --> 00:51:49,125 В комнате было весело. 821 00:51:50,458 --> 00:51:54,249 Ты заправил постель. Это тоже часть взрослой жизни. 822 00:51:54,250 --> 00:51:55,165 Я знаю, папа. 823 00:51:55,166 --> 00:51:56,791 Будь ответственным. 824 00:52:03,500 --> 00:52:05,750 Можно не разочаровываться во мне каждый вечер? 825 00:52:06,333 --> 00:52:07,540 Не знаю. 826 00:52:07,541 --> 00:52:08,915 Мы не разочарованы. 827 00:52:08,916 --> 00:52:11,707 Мы обеспокоены, озадачены 828 00:52:11,708 --> 00:52:13,458 и разочарованы. 829 00:52:16,166 --> 00:52:17,500 Как там школа без меня? 830 00:52:18,916 --> 00:52:21,000 Скучно. Как и было. 831 00:52:23,791 --> 00:52:24,999 Говорила с Джинни? 832 00:52:25,000 --> 00:52:26,416 А она с тобой? 833 00:52:27,083 --> 00:52:27,916 Нет. 834 00:52:28,500 --> 00:52:31,332 Я ее лучшая подруга, но говорит она лишь с тобой. 835 00:52:31,333 --> 00:52:33,666 Она раскрывает душу только тебе. 836 00:52:34,333 --> 00:52:35,207 Ясно. 837 00:52:35,208 --> 00:52:36,875 Простите, можно мне уйти? 838 00:52:37,666 --> 00:52:38,666 Да. 839 00:52:50,166 --> 00:52:51,541 СИЛЬВЕР 840 00:52:52,666 --> 00:52:54,458 ДУМАЮ О ТВОЕМ ЛИЧИКЕ 841 00:52:56,625 --> 00:52:58,416 Эй, что за фигня? 842 00:52:59,041 --> 00:53:01,040 Ладно мама с папой так себя ведут. 843 00:53:01,041 --> 00:53:04,374 Я паршивая овца. Я обесчестил доброе имя Бейкеров. 844 00:53:04,375 --> 00:53:06,415 Доброе имя Бейкеров? 845 00:53:06,416 --> 00:53:08,499 Я преступник. Позор семьи. Я знаю. 846 00:53:08,500 --> 00:53:10,625 Да плевать мне на твое поведение. 847 00:53:11,541 --> 00:53:13,833 Я так себя веду, так как кое-что знаю. 848 00:53:16,083 --> 00:53:18,000 Хорошо. И что же? 849 00:53:20,166 --> 00:53:24,040 Нет. Я не стану добивать тебя, когда ты упал. 850 00:53:24,041 --> 00:53:25,582 И упал так глубоко. 851 00:53:25,583 --> 00:53:28,582 Под самую кору. К ядру. 852 00:53:28,583 --> 00:53:30,083 - В мантию... - Макс. 853 00:53:31,666 --> 00:53:32,500 Говори. 854 00:53:34,166 --> 00:53:35,666 У Джинни было свидание. 855 00:53:39,708 --> 00:53:40,875 Ты как, вообще? 856 00:53:43,000 --> 00:53:45,291 Да. Очень, очень плохо. 857 00:53:45,875 --> 00:53:47,750 Нет, я... Всё супер. 858 00:53:48,416 --> 00:53:49,999 Живи, смейся, пей колеса. 859 00:53:50,000 --> 00:53:51,125 Мне так жаль. 860 00:53:52,750 --> 00:53:53,582 А с кем? 861 00:53:53,583 --> 00:53:55,374 С парнем из класса поэзии. 862 00:53:55,375 --> 00:53:56,791 Больше ничего не знаю. 863 00:53:57,875 --> 00:54:00,958 Брейша знала, а я нет. 864 00:54:02,625 --> 00:54:03,833 Ты в порядке? 865 00:54:06,250 --> 00:54:08,291 Иди сюда, мой милый преступник. 866 00:54:18,291 --> 00:54:21,208 ТЫ ГДЕ? 867 00:54:32,750 --> 00:54:34,833 - Завтра суд. - Ой, правда? 868 00:54:35,416 --> 00:54:36,375 Как ты? 869 00:54:51,833 --> 00:54:52,833 Где Пол? 870 00:54:57,166 --> 00:54:58,624 Я была на свидании. 871 00:54:58,625 --> 00:54:59,750 Правда? 872 00:55:00,583 --> 00:55:01,541 С кем? 873 00:55:02,291 --> 00:55:04,458 С парнем из класса поэзии. 874 00:55:05,583 --> 00:55:06,458 Вулф. 875 00:55:07,500 --> 00:55:08,458 Вулф? 876 00:55:09,833 --> 00:55:11,250 Что ж, ладно. 877 00:55:11,916 --> 00:55:12,833 Понравилось? 878 00:55:16,291 --> 00:55:18,166 Спасибо. Я чувствую себя живой. 879 00:55:23,166 --> 00:55:24,541 Всё будет хорошо, мама. 880 00:55:25,958 --> 00:55:26,833 Я знаю. 881 00:55:28,125 --> 00:55:29,166 Так и будет. 882 00:56:07,208 --> 00:56:09,625 {\an8}ПРИСЯЖНЫЙ 883 00:56:23,041 --> 00:56:24,208 Всем встать. 884 00:56:26,000 --> 00:56:29,832 Заседание суда объявляю открытым. Председатель — судья Мэтьюз. 885 00:56:29,833 --> 00:56:31,166 Прошу садиться. 886 00:56:32,458 --> 00:56:34,916 Штат против Джорджии Рэндольф. 887 00:56:36,333 --> 00:56:38,125 {\an8}Начнем со вступительной речи. 888 00:56:44,541 --> 00:56:49,208 Защита станет рисовать образ матери, 889 00:56:49,875 --> 00:56:50,915 жены, 890 00:56:50,916 --> 00:56:53,124 полезного члена общества, 891 00:56:53,125 --> 00:56:55,332 но это всё неправда. 892 00:56:55,333 --> 00:56:56,708 Эта дама куда сложнее. 893 00:56:57,291 --> 00:56:59,957 Мы докажем несомненность того, 894 00:56:59,958 --> 00:57:04,541 что Джорджия Рэндольф хладнокровно убила Тома Фуллера. 895 00:57:05,125 --> 00:57:06,500 Это несчастный случай. 896 00:57:07,500 --> 00:57:08,582 Не более того. 897 00:57:08,583 --> 00:57:12,790 Джорджия Рэндольф и правда мать, жена 898 00:57:12,791 --> 00:57:15,499 и достойный член нашего общества, 899 00:57:15,500 --> 00:57:17,915 не сделавший в тот вечер ничего, 900 00:57:17,916 --> 00:57:20,541 кроме попытки помочь Тому Фуллеру. 901 00:57:22,208 --> 00:57:23,166 Спасибо. 902 00:57:26,083 --> 00:57:29,458 Обвинение просит вызвать Габриэля Кордову. 903 00:57:40,083 --> 00:57:41,750 Я не плохой человек. 904 00:57:43,666 --> 00:57:46,166 Но, сталкиваясь лицом к лицу со злом, 905 00:57:47,041 --> 00:57:48,208 ты меняешься. 906 00:57:49,875 --> 00:57:51,625 Нельзя уйти невредимым. 907 00:57:53,000 --> 00:57:54,041 Чтобы выжить, 908 00:57:55,750 --> 00:57:57,875 ты и сам становишься отчасти злом. 909 00:58:02,708 --> 00:58:04,290 Откуда вы знаете подсудимую? 910 00:58:04,291 --> 00:58:07,540 Я частный детектив. Меня наняли, чтобы следить за ней. 911 00:58:07,541 --> 00:58:09,624 И дело не только в Томе Фуллере. 912 00:58:09,625 --> 00:58:10,707 Протестую! 913 00:58:10,708 --> 00:58:13,624 Дело касается Тома Фуллера. Остальное неважно. 914 00:58:13,625 --> 00:58:17,540 Важно, ведь тут есть закономерность. Это не отдельный случай. 915 00:58:17,541 --> 00:58:18,583 Она опасна. 916 00:58:23,375 --> 00:58:25,416 Мы имеем дело с серийным убийцей. 917 00:58:26,000 --> 00:58:28,082 Протестую! Исключить из протокола! 918 00:58:28,083 --> 00:58:29,457 Порядок в зале! 919 00:58:29,458 --> 00:58:31,708 Требую соблюдать порядок! 920 00:58:33,208 --> 00:58:34,833 Порядок в зале! 921 01:00:03,916 --> 01:00:06,333 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 80097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.