Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,583 --> 00:00:13,291
Я не плохой человек.
2
00:00:14,958 --> 00:00:18,500
Но плохое мне знакомо.
Насмотрелась вдоволь.
3
00:00:19,666 --> 00:00:23,083
Я знаю, каково убегать, прятаться,
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,541
скрываться от тех,
кто хочет навредить тебе.
5
00:00:28,416 --> 00:00:30,500
И я знаю, что такое боль.
6
00:00:35,250 --> 00:00:38,582
Те, кто причиняли мне боль,
не казались плохими.
7
00:00:38,583 --> 00:00:39,875
Они знали секрет.
8
00:00:40,458 --> 00:00:42,000
Всё дело в восприятии.
9
00:00:43,375 --> 00:00:46,957
Если контролируешь восприятие,
контролируешь реальность.
10
00:00:46,958 --> 00:00:48,500
И в этом сила.
11
00:00:49,875 --> 00:00:52,500
Так и убийство может сойти с рук.
12
00:00:55,125 --> 00:00:59,291
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
- Привет, бабуля!
- Привет!
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,708
Так, что это у вас тут такое?
15
00:01:08,833 --> 00:01:10,832
Мама сказала, надо выпустить пар.
16
00:01:10,833 --> 00:01:13,082
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
17
00:01:13,083 --> 00:01:16,165
Перед отъездом
вытащила твоего отца в церковь.
18
00:01:16,166 --> 00:01:17,249
Он был с Симоной.
19
00:01:17,250 --> 00:01:18,957
- Правда?
- Да.
20
00:01:18,958 --> 00:01:22,250
Как прошел ваш вчерашний бал?
Я так хочу всё узнать.
21
00:01:24,333 --> 00:01:25,749
- Ты покраснела.
- Нет.
22
00:01:25,750 --> 00:01:27,458
Что-то случилось.
23
00:01:28,291 --> 00:01:31,083
- Рада, что пошла?
- Да, рада.
24
00:01:32,291 --> 00:01:36,165
Я приготовила отцу бранч.
Поезжай туда, составь ему компанию.
25
00:01:36,166 --> 00:01:38,958
А еще я купила тебе подарок.
26
00:01:40,666 --> 00:01:42,375
- Это оно.
- Да.
27
00:01:42,916 --> 00:01:45,540
- Оно тебе так идет.
- Да.
28
00:01:45,541 --> 00:01:47,874
Вот это да!
29
00:01:47,875 --> 00:01:49,375
Привет. Иди сюда.
30
00:01:51,041 --> 00:01:52,957
Кажется, тебе жарковато.
31
00:01:52,958 --> 00:01:53,916
О нет.
32
00:01:54,875 --> 00:01:55,915
Ты из церкви?
33
00:01:55,916 --> 00:01:57,749
Заказала молитву за тебя.
34
00:01:57,750 --> 00:02:00,374
О, как мило.
35
00:02:00,375 --> 00:02:01,999
Жаль, ты не можешь пойти.
36
00:02:02,000 --> 00:02:04,874
В тяжелое время важна поддержка общины.
37
00:02:04,875 --> 00:02:06,040
Да.
38
00:02:06,041 --> 00:02:09,207
Вот было бы здорово,
если бы община сама сюда пришла.
39
00:02:09,208 --> 00:02:12,583
А Джинни повеселилась вчера на танцах.
40
00:02:14,416 --> 00:02:18,041
Слушай, если я тебе понадоблюсь,
просто позвони мне.
41
00:02:18,875 --> 00:02:20,916
Спасибо. Я серьезно.
42
00:02:28,791 --> 00:02:29,666
Пойдем.
43
00:02:32,541 --> 00:02:33,500
Я люблю тебя.
44
00:03:12,833 --> 00:03:14,124
Пол!
45
00:03:14,125 --> 00:03:15,791
Едешь на заседание совета?
46
00:03:17,333 --> 00:03:18,165
Да.
47
00:03:18,166 --> 00:03:22,291
Джош заедет. Он что-то нарыл.
Узнаем, что у них на меня есть.
48
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
Любопытно узнать.
49
00:03:53,958 --> 00:03:55,916
Вы знали, что он не у себя?
50
00:03:57,208 --> 00:03:59,207
А я что? Я просто ем фриттату.
51
00:03:59,208 --> 00:04:03,916
Я думала, он поехал домой с тобой,
пока я там всё убирала.
52
00:04:05,916 --> 00:04:09,958
Да. Он велел передать,
что останется ночевать у Сильвер.
53
00:04:10,666 --> 00:04:12,666
Извините. Виновата.
54
00:04:13,875 --> 00:04:15,791
Может, он наконец повеселился.
55
00:04:22,583 --> 00:04:24,125
ВЧЕРА БЫЛО КЛАССНО
56
00:04:28,583 --> 00:04:29,958
Чему улыбаешься?
57
00:04:32,500 --> 00:04:34,333
Бабуля хочет, чтобы мы лопнули?
58
00:04:36,916 --> 00:04:38,041
Жаль, что она уехала.
59
00:04:38,666 --> 00:04:40,041
Да. И мне жаль.
60
00:04:42,375 --> 00:04:45,041
Так что, ты медитировала,
как я тебя учил?
61
00:04:45,833 --> 00:04:48,333
Папа, боюсь, медитация тут не поможет.
62
00:04:49,083 --> 00:04:50,708
Когда я уже смогу просто...
63
00:04:51,291 --> 00:04:52,999
- Что?
- Жить.
64
00:04:53,000 --> 00:04:56,749
Без ощущения, что всё разваливается.
Когда-нибудь так будет?
65
00:04:56,750 --> 00:04:57,916
Будет.
66
00:04:59,000 --> 00:05:00,750
Ты ведь знаешь, я рядом.
67
00:05:05,958 --> 00:05:07,707
- Что?
- Так чему ты улыбалась?
68
00:05:07,708 --> 00:05:10,333
«Так чему ты улыбалась?»
69
00:05:10,916 --> 00:05:12,125
Не твое дело.
70
00:05:12,875 --> 00:05:14,916
Не мое дело? Да ну?
71
00:05:17,750 --> 00:05:20,000
Маркус поцеловал меня вчера на танцах.
72
00:05:22,083 --> 00:05:23,207
Так-так.
73
00:05:23,208 --> 00:05:24,625
И как ощущения?
74
00:05:26,166 --> 00:05:27,166
Я еще люблю его.
75
00:05:29,541 --> 00:05:32,332
- А ты как?
- Я его пока плохо знаю.
76
00:05:32,333 --> 00:05:33,790
Я про Симону, папа.
77
00:05:33,791 --> 00:05:35,082
Ах, про Симону.
78
00:05:35,083 --> 00:05:36,082
«Про Симону!»
79
00:05:36,083 --> 00:05:37,832
- Симона! Да.
- Да.
80
00:05:37,833 --> 00:05:39,790
Да. Я знал, что ты так скажешь.
81
00:05:39,791 --> 00:05:41,208
Ты ее любишь?
82
00:05:45,000 --> 00:05:46,707
- Ну, как бы...
- Любишь.
83
00:05:46,708 --> 00:05:48,207
Я лю...
84
00:05:48,208 --> 00:05:49,666
Ого, хорошо.
85
00:05:51,083 --> 00:05:52,083
Она мне нравится.
86
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Хорошо.
87
00:05:55,416 --> 00:05:58,666
Итак, Маркус. Что дальше?
88
00:06:00,500 --> 00:06:01,375
Не знаю.
89
00:06:02,666 --> 00:06:05,583
Мы с ним не говорили.
Он потом просто исчез.
90
00:06:09,375 --> 00:06:11,541
Мама говорит,
мы не можем быть друзьями.
91
00:06:12,625 --> 00:06:14,041
Бесит, когда она права.
92
00:06:15,041 --> 00:06:16,208
Твоя мама умна.
93
00:06:17,083 --> 00:06:18,958
Она очень многое понимает.
94
00:06:19,875 --> 00:06:22,540
Чувствую себя дурой.
Ничего тут не понимаю.
95
00:06:22,541 --> 00:06:25,249
А меня это всё очень даже радует.
96
00:06:25,250 --> 00:06:27,749
Ваш арест — это уже преступление.
97
00:06:27,750 --> 00:06:29,749
- Согласна.
- Да. Смотрите.
98
00:06:29,750 --> 00:06:32,540
Причина смерти — удушение.
Как вы и сказали.
99
00:06:32,541 --> 00:06:36,290
А вскрытие зачем?
Он был болен. И всё равно умирал.
100
00:06:36,291 --> 00:06:37,583
Синтия потребовала.
101
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
Она же знала, что он умирает.
102
00:06:43,083 --> 00:06:45,124
- Что это?
- Список свидетелей.
103
00:06:45,125 --> 00:06:46,665
Это свидетель?
104
00:06:46,666 --> 00:06:48,749
- Он добрался до нее.
- Кто?
105
00:06:48,750 --> 00:06:51,040
Габриэль Кордова. Расскажите о нём.
106
00:06:51,041 --> 00:06:52,415
Он детектив.
107
00:06:52,416 --> 00:06:55,665
Нанятый женой моего бывшего,
который оставил все деньги мне.
108
00:06:55,666 --> 00:06:57,832
И я отстояла их в суде.
109
00:06:57,833 --> 00:07:00,374
Но этот парень просто псих.
110
00:07:00,375 --> 00:07:02,749
Сочиняет небылицы о моём прошлом.
111
00:07:02,750 --> 00:07:04,124
Он одержим мной.
112
00:07:04,125 --> 00:07:08,999
Он меня ненавидит, да и она тоже,
и теперь всё становится ясно.
113
00:07:09,000 --> 00:07:11,290
Прошлые проступки тут не важны.
114
00:07:11,291 --> 00:07:14,457
Это дело о смерти Томаса Фуллера
от удушения.
115
00:07:14,458 --> 00:07:15,540
И всё.
116
00:07:15,541 --> 00:07:18,999
И судя по этому,
я бы сказал, что шансов у них мало.
117
00:07:19,000 --> 00:07:22,999
И это вполне может быть
политическая атака на Пола.
118
00:07:23,000 --> 00:07:25,415
Сомнений для присяжных тут полно.
119
00:07:25,416 --> 00:07:27,500
Кстати, обсудим отбор присяжных.
120
00:07:28,083 --> 00:07:29,665
Как и кого надо отбирать?
121
00:07:29,666 --> 00:07:32,332
Не фанатов полиции,
не религиозных людей,
122
00:07:32,333 --> 00:07:34,833
не почтальонов,
потому что они безнадежны.
123
00:07:35,625 --> 00:07:38,000
Вы на этот счет не переживайте. Ладно?
124
00:07:38,500 --> 00:07:40,832
Я знаю, кто нам нужен. Доверьтесь мне.
125
00:07:40,833 --> 00:07:44,082
Вам останется
только выбрать наряд для суда.
126
00:07:44,083 --> 00:07:45,499
О, в этом я мастер.
127
00:07:45,500 --> 00:07:48,125
Да, но не слишком вызывающий.
128
00:07:48,708 --> 00:07:51,124
Оденьтесь скучно, практично, скромно.
129
00:07:51,125 --> 00:07:52,083
Хорошо?
130
00:07:55,250 --> 00:07:56,458
Да?
131
00:07:57,833 --> 00:07:58,791
Привет.
132
00:07:59,416 --> 00:08:02,499
Вопрос на засыпку. Где ты провел ночь?
133
00:08:02,500 --> 00:08:04,249
Да, так упал кое-где.
134
00:08:04,250 --> 00:08:08,333
В канаву? В отель в Вермонте?
135
00:08:09,625 --> 00:08:11,958
Я всем сказала, что ты был у Сильвер.
136
00:08:13,041 --> 00:08:14,082
Спасибо.
137
00:08:14,083 --> 00:08:15,583
Я тебя вчера не видела.
138
00:08:16,083 --> 00:08:17,875
- Тебе было весело?
- Да.
139
00:08:18,458 --> 00:08:19,916
Нам с Сильвер тоже.
140
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Стоит за тебя волноваться?
141
00:08:27,708 --> 00:08:29,540
Не очень убедительно.
142
00:08:29,541 --> 00:08:31,791
{\an8}Нужно больше баков
для собачьих отходов.
143
00:08:32,375 --> 00:08:36,124
Сейчас их мало.
Люди ленятся и бросают всё на улице.
144
00:08:36,125 --> 00:08:39,665
И кал заполоняет город.
Куда нам класть кал?
145
00:08:39,666 --> 00:08:42,457
- Что смотришь?
- Заседание городского совета.
146
00:08:42,458 --> 00:08:43,957
Про бизнес пока ничего,
147
00:08:43,958 --> 00:08:46,375
но этот мужик очень озабочен какашками.
148
00:08:47,375 --> 00:08:48,874
А кто не озабочен?
149
00:08:48,875 --> 00:08:50,874
{\an8}- Идем дальше.
- Смотри, Пол.
150
00:08:50,875 --> 00:08:53,665
{\an8}Отлично. Спасибо, мэр Рэндольф.
151
00:08:53,666 --> 00:08:56,707
Это он. Тот, кто прёт против Пола. Фу!
152
00:08:56,708 --> 00:08:58,249
{\an8}Вношу Предложение 38,
153
00:08:58,250 --> 00:09:01,707
{\an8}ходатайство о снятии преград
для крупного бизнеса.
154
00:09:01,708 --> 00:09:06,457
{\an8}Запрещая сетевые магазины,
Уэллсбери делает себе же хуже.
155
00:09:06,458 --> 00:09:08,415
Это принесет больше денег...
156
00:09:08,416 --> 00:09:10,499
Сколько денег нужно одному городу?
157
00:09:10,500 --> 00:09:11,957
Денег много не бывает.
158
00:09:11,958 --> 00:09:13,749
{\an8}Знаю, что я не одинок
159
00:09:13,750 --> 00:09:16,957
{\an8}в своем нежелании
ехать 15 минут до «Старбакса».
160
00:09:16,958 --> 00:09:18,290
{\an8}Я хочу «Старбакс».
161
00:09:18,291 --> 00:09:22,582
{\an8}Я уверен, что большая часть
обаяния города Уэллсбери
162
00:09:22,583 --> 00:09:26,707
{\an8}обеспечивается нашим развитым
сектором малого бизнеса.
163
00:09:26,708 --> 00:09:29,958
Но да, давайте обсудим. Желающие?
164
00:09:30,750 --> 00:09:31,625
Погоди, это...
165
00:09:32,208 --> 00:09:33,708
Хорошо. Итак...
166
00:09:36,500 --> 00:09:39,290
Вы меня знаете.
Я Джо Сингх из «Голубой фермы».
167
00:09:39,291 --> 00:09:41,665
{\an8}К нам вы ходите
за неимением «Старбакса».
168
00:09:41,666 --> 00:09:44,374
- Кажется, Джо меня избегает.
- Возможно.
169
00:09:44,375 --> 00:09:47,332
Я верю в фермерские продукты
и в местные поставки.
170
00:09:47,333 --> 00:09:48,874
Но так мы этого лишимся.
171
00:09:48,875 --> 00:09:50,957
Интересно, какая у Джо ферма.
172
00:09:50,958 --> 00:09:55,500
{\an8}Не создавайте рай,
чтобы возвести «Макдоналдс».
173
00:09:56,125 --> 00:09:58,332
- «Макдоналдс».
- Хорошо сказано.
174
00:09:58,333 --> 00:10:01,666
{\an8}Согласен. Уэллсбери — уникальный...
175
00:10:02,583 --> 00:10:06,082
{\an8}Господин мэр, учитывая нюансы
вашей личной жизни,
176
00:10:06,083 --> 00:10:09,874
возможно, городу не нужно,
чтобы решения принимали вы.
177
00:10:09,875 --> 00:10:11,707
Пусть люди решат.
178
00:10:11,708 --> 00:10:15,124
{\an8}Проведем общее голосование. Всё-таки...
179
00:10:15,125 --> 00:10:16,749
Без меня всё рушится.
180
00:10:16,750 --> 00:10:18,500
...важен голос каждого.
181
00:10:19,500 --> 00:10:22,000
Итак, танцы.
182
00:10:23,083 --> 00:10:23,916
Что танцы?
183
00:10:25,291 --> 00:10:26,541
Маркус был?
184
00:10:27,625 --> 00:10:28,457
Да.
185
00:10:28,458 --> 00:10:30,582
А ты об этом не упомянула.
186
00:10:30,583 --> 00:10:32,916
Правда? Я думала, что...
187
00:10:34,166 --> 00:10:35,832
Ладно, мы поцеловались.
188
00:10:35,833 --> 00:10:39,790
Как странно! Я ведь была уверена,
что вы просто друзья.
189
00:10:39,791 --> 00:10:41,290
Разве друзья целуются?
190
00:10:41,291 --> 00:10:43,082
Ладно, ты была права.
191
00:10:43,083 --> 00:10:44,375
Вы снова вместе?
192
00:10:45,875 --> 00:10:46,874
Осторожно.
193
00:10:46,875 --> 00:10:48,375
Я знаю.
194
00:10:49,125 --> 00:10:52,750
У вас обоих много проблем.
Вам нужна передышка.
195
00:10:55,083 --> 00:10:56,457
Ты же против передышки.
196
00:10:56,458 --> 00:10:57,666
Да. От меня.
197
00:11:12,333 --> 00:11:13,833
ВЧЕРА БЫЛО КЛАССНО
198
00:11:16,833 --> 00:11:18,208
МАКСИН
199
00:11:22,333 --> 00:11:23,458
ЧЕМ ЗАНИМАЕШЬСЯ?
200
00:11:25,750 --> 00:11:26,750
ДОМАШКА
201
00:11:36,666 --> 00:11:39,333
МАРКУС ЧТО-НИБУДЬ ГОВОРИЛ
202
00:11:51,041 --> 00:11:53,083
Я ВИДЕЛА ТОЧКИ. ЧТО ТЫ ПИСАЛА?
203
00:12:00,125 --> 00:12:04,249
ОТОРВАЛАСЬ ВЧЕРА КАК НАДО?
204
00:12:04,250 --> 00:12:05,166
БЛИИИИН — ДА!
205
00:12:13,500 --> 00:12:16,000
МАРКУС ЧТО-НИБУДЬ ГОВОРИЛ
206
00:12:24,791 --> 00:12:27,915
НЕ ЗНАЮ
207
00:12:27,916 --> 00:12:29,833
ВСЁ. ДОМАШКА. ЛЮБЛЮ, ДО ЗАВТРА
208
00:12:37,708 --> 00:12:39,000
Я вошла в комнату,
209
00:12:39,708 --> 00:12:41,375
а он лежал уже мертвый.
210
00:12:42,083 --> 00:12:43,625
Это был несчастный случай.
211
00:12:52,375 --> 00:12:53,916
Это был несчастный случай.
212
00:12:54,500 --> 00:12:56,958
Ужасный случай.
213
00:13:02,416 --> 00:13:04,416
Привет. Как дела?
214
00:13:07,041 --> 00:13:10,624
Люди не хотят,
чтобы я принимал решения,
215
00:13:10,625 --> 00:13:14,625
так что весь город будет голосовать.
216
00:13:18,125 --> 00:13:19,541
- Чёрт.
- Эй.
217
00:13:21,958 --> 00:13:23,125
Всё нормально.
218
00:14:08,166 --> 00:14:09,500
Привет, Персик.
219
00:14:16,000 --> 00:14:17,125
Скажи мне честно.
220
00:14:17,833 --> 00:14:19,958
У тебя много друзей в школе?
221
00:14:21,333 --> 00:14:25,875
Две девочки спросили,
бедная ли я, из-за моей одежды.
222
00:14:42,916 --> 00:14:45,041
Ты была права вчера.
223
00:14:46,833 --> 00:14:48,666
Я плохо с этим всем справляюсь.
224
00:14:50,041 --> 00:14:52,165
Знаю, ты всегда была ближе с отцом,
225
00:14:52,166 --> 00:14:54,083
но вынуждена терпеть меня.
226
00:14:55,291 --> 00:14:57,875
Но это новая реальность,
надо ее принимать.
227
00:14:59,625 --> 00:15:02,250
Хватит прогуливать
и курить травку, Эбигейл.
228
00:15:02,916 --> 00:15:06,165
Тебе надо подтянуть оценки.
Я нашла тебе репетитора.
229
00:15:06,166 --> 00:15:08,040
Что? Боже, мама.
230
00:15:08,041 --> 00:15:10,250
Я не была хорошим примером для тебя.
231
00:15:11,958 --> 00:15:13,749
Но мы должны стать лучше.
232
00:15:13,750 --> 00:15:14,875
Обе.
233
00:15:16,375 --> 00:15:17,208
Договорились?
234
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
Так они теперь пара,
или что происходит?
235
00:15:52,625 --> 00:15:54,291
Ой, мне как то пофиг.
236
00:15:57,708 --> 00:16:00,040
Вы слышали про класс Гиттена?
237
00:16:00,041 --> 00:16:02,291
Кто-то его разгромил во время бала.
238
00:16:02,875 --> 00:16:05,207
Парты перевернуты. Стены исписаны.
239
00:16:05,208 --> 00:16:06,999
Стол Гиттена вверх ногами.
240
00:16:07,000 --> 00:16:09,500
Кругом бумажки. Полный бедлам.
241
00:16:10,041 --> 00:16:11,415
Кошмар.
242
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
И первую пару отменили.
243
00:16:13,583 --> 00:16:15,249
Ну и поделом.
244
00:16:15,250 --> 00:16:16,790
Известно, кто это был?
245
00:16:16,791 --> 00:16:19,500
Коп уже тут.
Они взялись за это всерьез.
246
00:16:20,541 --> 00:16:23,083
Но кто мог это сделать?
Его многие не любят.
247
00:16:24,083 --> 00:16:25,332
Это не я.
248
00:16:25,333 --> 00:16:26,332
Я знаю.
249
00:16:26,333 --> 00:16:28,832
И не мама. Она под домашним арестом.
250
00:16:28,833 --> 00:16:30,250
Офигеть, конечно.
251
00:16:32,375 --> 00:16:33,583
Мы обсудим вот это?
252
00:16:42,916 --> 00:16:43,833
Йоу.
253
00:16:44,666 --> 00:16:46,375
Ты слышал про вандализм?
254
00:16:47,375 --> 00:16:51,915
Кто-то разгромил класс английского
во время танцев.
255
00:16:51,916 --> 00:16:54,375
Что было после того, как я ушла?
256
00:16:55,416 --> 00:16:59,000
Джинни, тебя вызывают к директору.
257
00:17:09,833 --> 00:17:11,916
Привет, Джинни. Садись, пожалуйста.
258
00:17:15,625 --> 00:17:17,041
Я не трогала его класс.
259
00:17:17,708 --> 00:17:19,250
Об этом никто не говорит.
260
00:17:20,125 --> 00:17:21,082
Я же говорил.
261
00:17:21,083 --> 00:17:22,540
Все об этом знают.
262
00:17:22,541 --> 00:17:25,124
Джинни, спокойно.
Мы лишь хотим поговорить.
263
00:17:25,125 --> 00:17:27,500
Она всегда была хулиганкой.
264
00:17:28,208 --> 00:17:29,040
Что он сказал?
265
00:17:29,041 --> 00:17:32,125
Сказал, почему я бросила его курс,
хотя училась на пятерки?
266
00:17:36,333 --> 00:17:37,166
Это я сделал.
267
00:17:38,416 --> 00:17:39,250
Это был я.
268
00:17:41,250 --> 00:17:43,375
Простите. Это было глупо.
269
00:17:45,625 --> 00:17:46,875
Делайте свое дело.
270
00:17:48,958 --> 00:17:50,541
Джинни, иди в класс.
271
00:18:00,875 --> 00:18:03,708
Маркус, к вандализму
мы относимся очень серьезно.
272
00:18:06,291 --> 00:18:07,583
Не сомневаюсь.
273
00:18:11,125 --> 00:18:12,041
Что дальше?
274
00:18:13,541 --> 00:18:17,415
Я в замешательстве, Ник.
Если всё так, как ты сказал...
275
00:18:17,416 --> 00:18:18,999
Про убийство двоих мужей?
276
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Боишься стать следующей жертвой?
277
00:18:22,416 --> 00:18:24,458
Извини. Что думает адвокат?
278
00:18:25,291 --> 00:18:26,333
Что ее оправдают.
279
00:18:27,166 --> 00:18:28,290
Так.
280
00:18:28,291 --> 00:18:30,457
Тогда затаиться — не худший выбор.
281
00:18:30,458 --> 00:18:32,124
- Да.
- Пусть пройдет суд.
282
00:18:32,125 --> 00:18:33,041
А потом...
283
00:18:35,958 --> 00:18:37,208
Это она.
284
00:18:38,125 --> 00:18:39,458
Нет, останься.
285
00:18:42,458 --> 00:18:44,541
Привет, Джорджия. Ник тоже здесь.
286
00:18:46,666 --> 00:18:48,832
Привет, Ник. Сколько зим.
287
00:18:48,833 --> 00:18:50,832
Что у тебя новенького?
288
00:18:50,833 --> 00:18:54,040
Я смотрела заседание совета. Да уж.
289
00:18:54,041 --> 00:18:56,332
Но не волнуйтесь, у меня есть идея.
290
00:18:56,333 --> 00:18:57,957
Джорджия, мы это обсуждали.
291
00:18:57,958 --> 00:19:01,707
Знаю. Но я вижу,
как ты нервничаешь, и хочу помочь.
292
00:19:01,708 --> 00:19:02,874
Вот что я думаю.
293
00:19:02,875 --> 00:19:06,040
Дэвид Манн хочет впустить
большой бизнес в Уэллсбери.
294
00:19:06,041 --> 00:19:07,540
Давайте контратакуем.
295
00:19:07,541 --> 00:19:10,333
Устроим праздник
в честь наших малых компаний.
296
00:19:10,916 --> 00:19:12,499
Устроим уличный фестиваль.
297
00:19:12,500 --> 00:19:14,583
На каждый дом — своя компания.
298
00:19:15,083 --> 00:19:16,874
Назовем это «Лужайка-фест».
299
00:19:16,875 --> 00:19:18,999
- Ты будешь участвовать?
- Конечно.
300
00:19:19,000 --> 00:19:22,040
Ну да, ведь именно ты
должна спасти лицо города.
301
00:19:22,041 --> 00:19:24,082
Убьем двух зайцев одним выстрелом.
302
00:19:24,083 --> 00:19:26,249
Да, убийство тебя явно не пугает.
303
00:19:26,250 --> 00:19:27,166
Ник.
304
00:19:28,750 --> 00:19:30,749
Знаю, ты не хочешь моего участия,
305
00:19:30,750 --> 00:19:33,624
но ты должен понимать,
что это хорошо и для Пола.
306
00:19:33,625 --> 00:19:37,665
Это покажет, что нам нечего скрывать.
Мы успешные лидеры города.
307
00:19:37,666 --> 00:19:40,249
Это соберет народ на нашей лужайке.
308
00:19:40,250 --> 00:19:42,291
Единый народный фронт — это умно.
309
00:19:47,041 --> 00:19:48,249
Она права, да ведь?
310
00:19:48,250 --> 00:19:50,083
И меня это так бесит.
311
00:19:51,833 --> 00:19:54,040
- Круто, что он это сделал.
- Нет же.
312
00:19:54,041 --> 00:19:55,582
Гиттен это заслужил.
313
00:19:55,583 --> 00:19:57,915
Он устроил это ради тебя.
314
00:19:57,916 --> 00:20:01,790
Не знаю. Думаете, это был
некий странный романтический шаг,
315
00:20:01,791 --> 00:20:03,500
чтобы мы снова были вместе?
316
00:20:05,541 --> 00:20:07,250
- Что?
- Ничего.
317
00:20:08,708 --> 00:20:11,041
Он был бы с тобой, если хотел бы.
318
00:20:11,916 --> 00:20:15,833
Так, а кто еще у тебя в списке?
319
00:20:16,625 --> 00:20:18,875
Парень с поэзии звал меня на свидание.
320
00:20:19,875 --> 00:20:21,457
О, он мне уже нравится.
321
00:20:21,458 --> 00:20:24,583
- Я просто сказала «парень с поэзии».
- Да.
322
00:20:25,375 --> 00:20:27,583
Так, а что у вас с Брайоном?
323
00:20:28,208 --> 00:20:30,582
В смысле? У нас всё хорошо.
324
00:20:30,583 --> 00:20:32,374
Брайон — зеленый флаг.
325
00:20:32,375 --> 00:20:36,040
Можно же быть и без пары.
Заниматься собой, будущим.
326
00:20:36,041 --> 00:20:36,957
Вот стерва.
327
00:20:36,958 --> 00:20:41,124
Да, можно управлять своим будущим,
приобретая новые навыки.
328
00:20:41,125 --> 00:20:43,375
Да, типа того... О боже.
329
00:20:44,208 --> 00:20:45,041
Зачем?
330
00:20:45,875 --> 00:20:49,125
Слушай, Брейша,
а у твоего брата кто-то есть?
331
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
Джеки. Нет.
332
00:20:53,083 --> 00:20:56,665
Ее брат учится в Оук-Хилле.
Он талантлив, и у него классный пресс.
333
00:20:56,666 --> 00:20:57,665
Перестань.
334
00:20:57,666 --> 00:20:59,333
- Продолжай.
- Он классный.
335
00:20:59,916 --> 00:21:02,249
Так, если речь зашла о членах семьи,
336
00:21:02,250 --> 00:21:04,374
Джинни, извини, но твой отец...
337
00:21:04,375 --> 00:21:05,333
Твой отец.
338
00:21:06,083 --> 00:21:07,707
Это надо обсудить. Да.
339
00:21:07,708 --> 00:21:09,290
Он прекрасный человек.
340
00:21:09,291 --> 00:21:11,832
- Он был на мотоцикле.
- Я тону в его глазах.
341
00:21:11,833 --> 00:21:15,165
- А какие плечи.
- О да.
342
00:21:15,166 --> 00:21:17,333
- Он идеален.
- Вы не закончили?
343
00:21:32,791 --> 00:21:34,499
- Привет.
- Трис.
344
00:21:34,500 --> 00:21:36,415
Да, помню. Ты мой репетитор?
345
00:21:36,416 --> 00:21:37,375
Круто.
346
00:21:39,416 --> 00:21:40,583
С чем нужна помощь?
347
00:21:41,333 --> 00:21:42,583
Со всем, чем можно.
348
00:21:43,583 --> 00:21:44,458
Ладно.
349
00:21:45,166 --> 00:21:48,165
Начнем с математики,
английского, физики...
350
00:21:48,166 --> 00:21:50,250
Я просто вообще ничего не понимаю.
351
00:21:51,333 --> 00:21:53,749
- Я тупая.
- Очень сомневаюсь.
352
00:21:53,750 --> 00:21:54,958
Ну не знаю.
353
00:21:56,000 --> 00:21:57,166
Вот увидишь.
354
00:21:59,833 --> 00:22:02,874
А можешь просто поучить меня
на скейте кататься?
355
00:22:02,875 --> 00:22:04,499
Ты любишь скейтбординг?
356
00:22:04,500 --> 00:22:05,958
Да, очень.
357
00:22:06,541 --> 00:22:07,375
Ладно.
358
00:22:08,250 --> 00:22:10,166
Начнем с математики. Там поглядим.
359
00:22:11,541 --> 00:22:12,458
Давай.
360
00:22:13,041 --> 00:22:15,999
Ну что, рада быть моей пассией?
361
00:22:16,000 --> 00:22:18,875
- Кажется, между нами есть искра.
- Да, похоже.
362
00:22:20,000 --> 00:22:21,540
Ой, какая прелесть.
363
00:22:21,541 --> 00:22:23,374
Я как будто тоже часть этого.
364
00:22:23,375 --> 00:22:24,291
Но нет.
365
00:22:25,208 --> 00:22:26,083
Извини.
366
00:22:36,875 --> 00:22:38,666
- Привет, Макс.
- Привет.
367
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
Всё хорошо?
368
00:22:40,875 --> 00:22:42,124
Ну да.
369
00:22:42,125 --> 00:22:44,957
Меня не парит, что мы как бы пара.
370
00:22:44,958 --> 00:22:46,374
Меня это не трогает.
371
00:22:46,375 --> 00:22:50,833
Уэллсбери — прогрессивный город.
Персонаж вдруг сменил пол, ну да ладно.
372
00:22:51,416 --> 00:22:53,375
Нет, я про твоего брата.
373
00:22:54,166 --> 00:22:55,208
Его отстранили.
374
00:22:56,250 --> 00:22:57,416
Что?
375
00:23:05,291 --> 00:23:06,333
Привет.
376
00:23:12,166 --> 00:23:14,708
При всём уважении, какого чёрта?
377
00:23:15,375 --> 00:23:16,457
Прости.
378
00:23:16,458 --> 00:23:19,790
Таких бандитских разборок
я жду от мамы, но не от тебя.
379
00:23:19,791 --> 00:23:23,040
- Еще меня же и вызвали!
- Знаю. Это глупо.
380
00:23:23,041 --> 00:23:25,791
Когда мои любимые люди
перестанут нарушать закон?
381
00:23:29,541 --> 00:23:30,666
Ну и что теперь?
382
00:23:31,416 --> 00:23:32,416
Меня отстранили.
383
00:23:34,458 --> 00:23:36,499
- На один месяц.
- На месяц?
384
00:23:36,500 --> 00:23:38,875
Да, вандализм — дело серьезное.
385
00:23:40,791 --> 00:23:42,000
А что родители?
386
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
Мама расплакалась.
387
00:23:44,875 --> 00:23:45,750
Это паршиво.
388
00:23:46,583 --> 00:23:47,458
Папа в ярости.
389
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
Чёрт, мне так жаль.
390
00:23:59,750 --> 00:24:03,291
- Что такое?
- Я не хочу всё усложнять.
391
00:24:08,083 --> 00:24:09,291
Мы ведь друзья, так?
392
00:24:12,708 --> 00:24:13,958
Но ты поцеловал меня.
393
00:24:18,666 --> 00:24:19,999
Я не понимаю.
394
00:24:20,000 --> 00:24:22,624
Ты даешь противоречивые сигналы.
Это нечестно.
395
00:24:22,625 --> 00:24:24,457
Меня бесит неопределенность.
396
00:24:24,458 --> 00:24:27,083
Знаю, тебе тяжело. Но и мне тоже.
397
00:24:27,666 --> 00:24:31,499
Но я люблю тебя, а ты меня.
Почему мы не можем быть вместе?
398
00:24:31,500 --> 00:24:33,125
- Прости.
- Да хватит уже!
399
00:24:35,833 --> 00:24:37,791
Ты снова разбиваешь мне сердце.
400
00:24:39,000 --> 00:24:40,457
Я не могу быть с тобой.
401
00:24:40,458 --> 00:24:42,625
- Вот тебе определенность.
- Почему?
402
00:24:46,291 --> 00:24:47,500
Я тебя больше не люблю.
403
00:24:49,750 --> 00:24:50,832
Ты мне очень дорога.
404
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
Что ты делаешь?
405
00:24:52,875 --> 00:24:54,458
Пытаешься меня оттолкнуть?
406
00:24:55,291 --> 00:24:57,832
Я говорю серьезно, Маркус.
407
00:24:57,833 --> 00:25:00,250
Не говори мне этого, если это неправда.
408
00:25:08,333 --> 00:25:09,333
Я тебя не люблю.
409
00:25:38,583 --> 00:25:39,916
Что ты слышала?
410
00:25:40,875 --> 00:25:42,624
«Я не понимаю».
411
00:25:42,625 --> 00:25:44,249
«Я не стану объяснять».
412
00:25:44,250 --> 00:25:46,165
«Мы целовались, я люблю тебя».
413
00:25:46,166 --> 00:25:49,041
«Мне суждено печалиться.
Будем друзьями навек?»
414
00:25:50,416 --> 00:25:53,874
Блин, да что с тобой?
Мама с папой в шоке от этой выходки.
415
00:25:53,875 --> 00:25:55,916
- Зачем ты это сделал?
- Не знаю.
416
00:25:56,791 --> 00:25:58,458
Ясно? Я даже не помню этого.
417
00:25:59,291 --> 00:26:01,582
Не помню, как громил класс. Я не хотел.
418
00:26:01,583 --> 00:26:03,500
И не помню, как целовал Джинни.
419
00:26:05,666 --> 00:26:08,083
Я узнал лишь сейчас, когда она сказала.
420
00:26:09,750 --> 00:26:11,249
Я не хотел идти на танцы.
421
00:26:11,250 --> 00:26:13,332
И всем говорил, что не хочу.
422
00:26:13,333 --> 00:26:16,082
Но мама грустила,
а Джинни ждала, и я пошел.
423
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
А не надо было. Я знал это.
424
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Я стараюсь.
425
00:26:25,333 --> 00:26:26,291
Очень стараюсь
426
00:26:27,958 --> 00:26:29,665
избавиться от этого чувства.
427
00:26:29,666 --> 00:26:31,665
Боюсь, ты не понимаешь.
428
00:26:31,666 --> 00:26:34,083
Я пришел туда, а там было
429
00:26:35,916 --> 00:26:36,875
так громко.
430
00:26:39,125 --> 00:26:40,083
Я напился,
431
00:26:41,166 --> 00:26:42,708
потому что я кусок дерьма.
432
00:26:46,416 --> 00:26:49,874
И поэтому, хоть я и люблю ее
до боли в сердце,
433
00:26:49,875 --> 00:26:51,208
я не могу быть с ней.
434
00:26:53,833 --> 00:26:55,583
Я сам с собой не могу быть.
435
00:26:57,875 --> 00:26:59,333
- Маркус...
- Нет, прошу.
436
00:27:03,791 --> 00:27:05,416
Прости, что уговорила тебя.
437
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
Это не ты.
438
00:27:11,750 --> 00:27:14,625
Это не твоя вина.
И не ее. Виноват только я.
439
00:27:17,666 --> 00:27:19,082
Проблема во мне.
440
00:27:19,083 --> 00:27:20,833
Нет в тебе никакой проблемы.
441
00:27:21,666 --> 00:27:23,250
И Джинни так не думает.
442
00:27:25,583 --> 00:27:26,500
Она права.
443
00:27:28,166 --> 00:27:30,166
Я веду себя противоречиво, и...
444
00:27:32,791 --> 00:27:34,625
На большее я пока не способен.
445
00:27:36,416 --> 00:27:39,500
А ей ни к чему всё это терпеть.
446
00:27:43,375 --> 00:27:45,000
Макс, только не говори ей.
447
00:27:50,666 --> 00:27:51,541
Ладно.
448
00:27:56,583 --> 00:27:57,833
Посмотрим кино?
449
00:27:58,416 --> 00:28:00,125
Обещаю сегодня не болтать.
450
00:28:02,208 --> 00:28:03,583
Да? Ладно.
451
00:28:53,208 --> 00:28:56,040
Я сообщила дамам
из Городского клуба о фестивале.
452
00:28:56,041 --> 00:28:57,790
Они в восторге от идеи.
453
00:28:57,791 --> 00:29:00,499
После всех расспросов
о моём браслете на ноге
454
00:29:00,500 --> 00:29:02,707
они с радостью поддержали ее.
455
00:29:02,708 --> 00:29:06,749
Джинни, твои подруги помогут
с аквагримом, как в прошлые разы?
456
00:29:06,750 --> 00:29:08,249
У нас столько праздников.
457
00:29:08,250 --> 00:29:10,457
Не заставляй меня звать сюда друзей.
458
00:29:10,458 --> 00:29:12,290
Нам ведь нечего скрывать?
459
00:29:12,291 --> 00:29:13,458
Мы же заодно.
460
00:29:14,000 --> 00:29:15,083
Сражайся или умри.
461
00:29:15,666 --> 00:29:17,916
Зачем вечно сражаться и зачем умирать?
462
00:29:27,916 --> 00:29:30,208
Пока, дружок. Хорошего дня. Джинни.
463
00:29:31,791 --> 00:29:32,625
Пока.
464
00:29:34,208 --> 00:29:35,083
Пока.
465
00:29:38,083 --> 00:29:38,957
Что с ним?
466
00:29:38,958 --> 00:29:40,915
Думаю, работа его доконала.
467
00:29:40,916 --> 00:29:42,790
Поэтому фестиваль так важен.
468
00:29:42,791 --> 00:29:45,000
- Ну позови друзей.
- Ладно.
469
00:29:45,916 --> 00:29:49,458
К слову о друзьях. Эллен говорит,
Маркус наказан за вандализм?
470
00:29:50,041 --> 00:29:51,040
Что такое вандализм?
471
00:29:51,041 --> 00:29:55,041
Когда громишь класс,
чтобы не ходить на уроки.
472
00:29:55,625 --> 00:29:56,832
Эллен не уточнила,
473
00:29:56,833 --> 00:29:59,333
но думаю, это был кабинет английского.
474
00:30:01,500 --> 00:30:03,207
Между нами ничего нет.
475
00:30:03,208 --> 00:30:05,500
Я знаю. Просто друзья.
476
00:30:07,416 --> 00:30:08,958
Нет, вообще ничего.
477
00:30:09,666 --> 00:30:12,040
Он сказал, что не любит меня, и...
478
00:30:12,041 --> 00:30:13,041
Он так сказал?
479
00:30:16,291 --> 00:30:18,041
Персик, иди ко мне.
480
00:30:21,583 --> 00:30:25,750
Знаю, всё складывается хреново,
но скоро всё наладится, обещаю.
481
00:30:27,208 --> 00:30:28,041
Хорошо?
482
00:30:33,416 --> 00:30:34,958
Да, было бы неплохо.
483
00:30:36,625 --> 00:30:37,541
Милая.
484
00:31:12,750 --> 00:31:13,583
Остин!
485
00:31:17,958 --> 00:31:18,833
Что ты...
486
00:31:23,500 --> 00:31:24,750
Боже мой.
487
00:31:26,500 --> 00:31:27,791
Он рехнулся.
488
00:31:30,791 --> 00:31:33,874
Я знаю, у вашей семьи непростой момент,
489
00:31:33,875 --> 00:31:37,999
но мне нужно поговорить
со взрослым или с законным опекуном.
490
00:31:38,000 --> 00:31:40,207
Я здесь. Здрасьте. Я отец Остина.
491
00:31:40,208 --> 00:31:42,333
Мне позвонили насчет инцидента.
492
00:31:43,500 --> 00:31:46,749
Да. Остин разрисовал стену,
493
00:31:46,750 --> 00:31:51,165
опрокинул стул и разбил мой глобус.
494
00:31:51,166 --> 00:31:53,499
И, что самое тревожное,
495
00:31:53,500 --> 00:31:56,082
он вылил кофе на другого ученика.
496
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Он был еле теплым.
497
00:31:58,458 --> 00:32:00,749
Я знаю, что ему сейчас нелегко.
498
00:32:00,750 --> 00:32:02,957
Его кто-то наблюдает? Психотерапевт?
499
00:32:02,958 --> 00:32:04,875
Я бы очень этого хотел, да.
500
00:32:06,416 --> 00:32:07,708
Что с тобой?
501
00:32:09,000 --> 00:32:11,500
Я работаю на стройке в Бедфорде. Я...
502
00:32:12,833 --> 00:32:13,708
Я стараюсь.
503
00:32:14,958 --> 00:32:16,665
Это не первый случай.
504
00:32:16,666 --> 00:32:18,332
У нас за такое отстраняют,
505
00:32:18,333 --> 00:32:21,415
но мы понимаем,
что дома всё не совсем гладко,
506
00:32:21,416 --> 00:32:24,458
так что сделаем ему
последнее предупреждение.
507
00:32:52,125 --> 00:32:54,957
Остин, я знаю, что у мамы
508
00:32:54,958 --> 00:32:58,499
очень специфичный подход
ко всем проблемам,
509
00:32:58,500 --> 00:33:00,541
но мы не обязаны быть как она.
510
00:33:02,250 --> 00:33:04,000
Лучше как она, чем как папа.
511
00:33:06,791 --> 00:33:07,625
Ясно.
512
00:33:12,333 --> 00:33:13,166
Ты в порядке?
513
00:33:21,833 --> 00:33:23,208
Кстати. Хантер?
514
00:33:24,291 --> 00:33:25,415
Вот это да.
515
00:33:25,416 --> 00:33:28,875
- Надо было сказать?
- Не мое дело. Главное — ты довольна.
516
00:33:29,458 --> 00:33:31,457
Спасибо. Так и есть.
517
00:33:31,458 --> 00:33:34,207
Он очень милый,
и мы вместе пишем песню.
518
00:33:34,208 --> 00:33:37,415
И, не знаю, с ним просто всё понятно.
519
00:33:37,416 --> 00:33:38,916
Есть определенность.
520
00:33:39,625 --> 00:33:40,458
Понимаешь?
521
00:33:45,125 --> 00:33:46,540
Привет, Джинни.
522
00:33:46,541 --> 00:33:49,832
Не знаешь, как «Голубой ферме»
выпал дом Миллеров
523
00:33:49,833 --> 00:33:51,499
на этом фестивале?
524
00:33:51,500 --> 00:33:53,958
От Джорджии Миллер надолго не скрыться.
525
00:33:55,625 --> 00:33:56,500
Да.
526
00:33:59,333 --> 00:34:00,250
Ладно.
527
00:34:07,916 --> 00:34:10,165
УСТРОИТЕ АКВАГРИМ
У НАС НА ЛУЖАЙКА-ФЕСТЕ?
528
00:34:10,166 --> 00:34:13,457
Максин — легенда.
Написать «поздравляю, злобная сучка»
529
00:34:13,458 --> 00:34:14,791
на доске для бат-мицвы.
530
00:34:15,375 --> 00:34:16,250
Смешно.
531
00:34:23,041 --> 00:34:24,582
УСТРОИТЕ АКВАГРИМ У НАС...
532
00:34:24,583 --> 00:34:26,416
ТИПА ГОРОДСКОЙ ФЕСТИВАЛЬ
533
00:34:32,958 --> 00:34:33,833
Ты пойдешь?
534
00:34:34,416 --> 00:34:35,291
Да, наверное.
535
00:34:35,875 --> 00:34:38,040
Мне так не по себе рядом с ее мамой.
536
00:34:38,041 --> 00:34:39,707
Да? По-моему, это перебор.
537
00:34:39,708 --> 00:34:41,083
А убийство не перебор?
538
00:34:43,000 --> 00:34:43,833
Справедливо.
539
00:34:53,750 --> 00:34:55,750
Нет, это ужасно.
540
00:34:56,791 --> 00:34:59,249
- С кем ты говоришь?
- С собой.
541
00:34:59,250 --> 00:35:00,791
О, ты нашла подружку.
542
00:35:03,000 --> 00:35:04,500
Как дела в школе, милый?
543
00:35:05,250 --> 00:35:07,250
Я хотел побыть дома с тобой.
544
00:35:09,541 --> 00:35:11,208
Нельзя поливать людей кофе.
545
00:35:12,000 --> 00:35:13,415
Ты облил кого-то кофе?
546
00:35:13,416 --> 00:35:14,582
Он меня задирал.
547
00:35:14,583 --> 00:35:15,833
Ну ладно.
548
00:35:17,500 --> 00:35:19,999
Нет. Ты же под домашним арестом.
549
00:35:20,000 --> 00:35:21,208
Это порочный круг.
550
00:35:22,416 --> 00:35:25,916
Давайте не будем
говорить об этом Полу, ладно?
551
00:35:26,541 --> 00:35:27,958
Ему хватает стресса.
552
00:35:34,666 --> 00:35:36,250
- Что?
- Ого.
553
00:35:36,875 --> 00:35:38,000
Вот это да.
554
00:35:38,791 --> 00:35:42,832
Однажды и у тебя будет дочь,
вот тогда я посмеюсь.
555
00:35:42,833 --> 00:35:44,040
Ты будешь плакать,
556
00:35:44,041 --> 00:35:45,290
а я буду смеяться.
557
00:35:45,291 --> 00:35:50,125
Она будет считать тебя
убогой и глупой, а я скажу: «Ха-ха-ха».
558
00:35:52,791 --> 00:35:53,708
Там был Гил.
559
00:35:54,708 --> 00:35:55,916
Его вызывали.
560
00:35:58,291 --> 00:36:00,750
Он думает, Остину нужен психотерапевт.
И я тоже.
561
00:36:01,458 --> 00:36:03,582
Да, отличная идея.
562
00:36:03,583 --> 00:36:05,124
Отправить свидетеля
563
00:36:05,125 --> 00:36:07,083
к профи по копанию в голове.
564
00:36:07,916 --> 00:36:12,249
Может, дождемся окончания суда
и тогда найдем психотерапевта?
565
00:36:12,250 --> 00:36:13,625
Если ты не против.
566
00:36:16,541 --> 00:36:18,541
Слушай, я тоже за него волнуюсь.
567
00:36:19,875 --> 00:36:21,916
Но сейчас нам главное выжить.
568
00:36:23,500 --> 00:36:25,625
Как работа? Джо ничего не говорил?
569
00:36:26,208 --> 00:36:28,875
О том, как ты всё подстроила,
чтобы поговорить с ним?
570
00:36:29,541 --> 00:36:30,458
Да, именно.
571
00:36:33,125 --> 00:36:36,291
Платье очень к месту.
Я почти верю, что ты невиновна.
572
00:37:03,541 --> 00:37:05,500
Я хотел кое-что тебе сказать.
573
00:37:07,166 --> 00:37:08,083
Давай.
574
00:37:10,458 --> 00:37:11,750
Я влюблен в тебя.
575
00:37:15,166 --> 00:37:16,041
Правда?
576
00:37:16,875 --> 00:37:18,750
Да, когда ты рядом,
577
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
всё вокруг становится лучше.
578
00:37:23,416 --> 00:37:27,041
Ты была так спокойна
во время всех этих проблем с Джорджией.
579
00:37:28,083 --> 00:37:28,958
И это...
580
00:37:32,375 --> 00:37:33,250
Что?
581
00:37:36,833 --> 00:37:40,083
Значит, дело опять только в Джорджии?
582
00:37:40,666 --> 00:37:41,583
Что? Нет.
583
00:37:42,875 --> 00:37:43,833
Боже.
584
00:37:45,708 --> 00:37:48,125
Как ей это удается? Она повсюду.
585
00:37:50,458 --> 00:37:54,041
Ты даже не видишь,
как она заполонила твою жизнь.
586
00:37:54,541 --> 00:37:57,624
Она мать моей дочери.
Она есть в моей жизни.
587
00:37:57,625 --> 00:38:01,332
Да, но надо ли ей быть
сейчас здесь, с нами?
588
00:38:01,333 --> 00:38:03,458
Симона, я не это имел в виду.
589
00:38:06,375 --> 00:38:07,874
Но где же тут я?
590
00:38:07,875 --> 00:38:10,040
- Я же сказал, что люблю тебя.
- Да.
591
00:38:10,041 --> 00:38:11,083
Но...
592
00:38:12,416 --> 00:38:13,875
А если у нас будут дети?
593
00:38:16,750 --> 00:38:20,500
Она всё еще будет важнее всего,
как мать твоей дочери?
594
00:38:21,625 --> 00:38:23,083
И хочешь ли ты детей?
595
00:38:27,458 --> 00:38:31,332
Нельзя просто так
разбрасываться словами,
596
00:38:31,333 --> 00:38:33,708
если тебе нечем их подтвердить.
597
00:38:34,750 --> 00:38:36,958
Мне надо знать, что ты правда со мной.
598
00:38:38,250 --> 00:38:39,332
Я это заслужила.
599
00:38:39,333 --> 00:38:40,458
Да, конечно.
600
00:38:44,166 --> 00:38:47,208
Я понимаю, тебе сейчас непросто.
601
00:38:50,416 --> 00:38:52,875
Но мне нужно думать и о себе.
602
00:38:55,291 --> 00:38:56,791
Что ты хочешь сказать?
603
00:38:58,333 --> 00:39:00,208
Мне надо обо всём подумать.
604
00:39:03,958 --> 00:39:04,875
Симона.
605
00:39:13,958 --> 00:39:14,958
Есть улучшения?
606
00:39:17,583 --> 00:39:19,125
Суд через неделю.
607
00:39:20,041 --> 00:39:21,916
Мы живем в ожидании.
608
00:39:22,541 --> 00:39:24,833
Я пытаюсь жить текущим моментом.
609
00:39:27,416 --> 00:39:29,249
А мама устраивает фестиваль.
610
00:39:29,250 --> 00:39:31,541
Это вообще в ее духе.
611
00:39:34,291 --> 00:39:36,499
- А что твой отец?
- Что?
612
00:39:36,500 --> 00:39:38,707
Мы много говорим о маме. А что отец?
613
00:39:38,708 --> 00:39:41,582
Нет, проблема не в нём, поверьте.
614
00:39:41,583 --> 00:39:43,290
Я этого не говорю,
615
00:39:43,291 --> 00:39:45,875
но влияет ли он на то,
как ты себя чувствуешь?
616
00:39:46,458 --> 00:39:47,750
И как ты, кстати?
617
00:39:48,416 --> 00:39:49,582
Я не сорвалась.
618
00:39:49,583 --> 00:39:51,874
Хорошо. Очень хорошо.
619
00:39:51,875 --> 00:39:53,208
Но хотела.
620
00:39:54,833 --> 00:39:55,832
И была близка.
621
00:39:55,833 --> 00:39:58,625
Я взяла зажигалку подруги.
622
00:39:59,666 --> 00:40:00,750
Но удержалась.
623
00:40:01,666 --> 00:40:03,500
И я очень этому рада.
624
00:40:05,458 --> 00:40:07,415
Знаешь, почему ты удержалась?
625
00:40:07,416 --> 00:40:09,749
Потому что ты начинаешь любить себя.
626
00:40:09,750 --> 00:40:10,666
Это важно.
627
00:40:13,666 --> 00:40:14,791
Любить, значит?
628
00:40:15,583 --> 00:40:17,958
Пора поговорить о любви.
629
00:40:20,333 --> 00:40:22,499
Боже, вы издеваетесь.
630
00:40:22,500 --> 00:40:25,416
Мы будем писать стихи о любви. Ура!
631
00:40:26,000 --> 00:40:29,165
Итак, если поэзия — это пища...
632
00:40:29,166 --> 00:40:30,083
Эй, Вулф.
633
00:40:31,708 --> 00:40:33,250
Ладно, согласна на бобу.
634
00:40:39,500 --> 00:40:41,207
Тебе нравятся занятия?
635
00:40:41,208 --> 00:40:43,082
Да, я люблю поэзию.
636
00:40:43,083 --> 00:40:44,208
Это мило.
637
00:40:45,250 --> 00:40:47,374
- Мило, что я люблю поэзию?
- Да.
638
00:40:47,375 --> 00:40:48,458
Это не мило.
639
00:40:49,291 --> 00:40:50,790
Нет, это не мило.
640
00:40:50,791 --> 00:40:52,374
Это очень серьезно.
641
00:40:52,375 --> 00:40:53,666
Поэзия!
642
00:40:55,375 --> 00:40:56,457
А ты зачем тут?
643
00:40:56,458 --> 00:40:58,875
Я ужасно пишу, да? Поэтому спрашиваешь?
644
00:41:00,291 --> 00:41:01,291
Типа того.
645
00:41:01,958 --> 00:41:04,915
Зато я шарю в математике
и точных науках.
646
00:41:04,916 --> 00:41:07,540
Эта сторона мозга у меня очень развита.
647
00:41:07,541 --> 00:41:10,124
Предки решили
подтянуть мне языковую часть,
648
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
ради среднего балла.
649
00:41:12,208 --> 00:41:13,958
С поэзией было проще всего.
650
00:41:14,583 --> 00:41:15,666
Я люблю дым
651
00:41:16,250 --> 00:41:17,416
А зовут меня Ким
652
00:41:18,125 --> 00:41:19,333
Тебя зовут не Ким.
653
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Ладно, давай ты.
654
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Я люблю дым
655
00:41:31,166 --> 00:41:32,375
Люблю теряться в нём
656
00:41:33,416 --> 00:41:34,500
Ныряю в него
657
00:41:35,083 --> 00:41:36,082
Как дышать?
658
00:41:36,083 --> 00:41:36,999
Никак не могу
659
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
И плевать
660
00:41:38,916 --> 00:41:40,332
Испускаю крик
661
00:41:40,333 --> 00:41:41,416
Пик-пик
662
00:41:44,500 --> 00:41:46,582
У тебя ужасно выходит.
663
00:41:46,583 --> 00:41:47,541
О нет!
664
00:41:51,916 --> 00:41:53,165
Что еще обсудим?
665
00:41:53,166 --> 00:41:55,125
Боже, вот это напор.
666
00:41:57,375 --> 00:41:58,750
Ты не любишь стихи о любви?
667
00:41:59,625 --> 00:42:00,915
А ты это подмечаешь?
668
00:42:00,916 --> 00:42:01,833
Ну...
669
00:42:03,166 --> 00:42:04,833
Просто я влюблен в тебя.
670
00:42:09,000 --> 00:42:10,958
У меня есть бывший.
671
00:42:11,708 --> 00:42:12,833
И я его не забыла.
672
00:42:14,041 --> 00:42:15,875
Извини, надо было предупредить.
673
00:42:17,041 --> 00:42:18,208
Ничего?
674
00:42:31,166 --> 00:42:33,207
- Это ты так флиртуешь?
- Нет.
675
00:42:33,208 --> 00:42:35,791
Ну ладно. А то это было бы странно.
676
00:42:36,333 --> 00:42:38,208
Ладно, да, я флиртую.
677
00:42:40,750 --> 00:42:42,457
У тебя плохо получается.
678
00:42:42,458 --> 00:42:43,833
Да нет, работает.
679
00:42:44,416 --> 00:42:45,375
Я же вижу.
680
00:42:53,083 --> 00:42:54,833
Все продукты местные.
681
00:42:56,416 --> 00:42:57,250
Отлично.
682
00:42:59,083 --> 00:43:00,666
Спасибо, что пришли.
683
00:43:04,458 --> 00:43:05,708
{\an8}ПРОТИВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 38
684
00:43:10,583 --> 00:43:11,791
Хотите еще?
685
00:43:12,708 --> 00:43:13,832
Привет, парочка.
686
00:43:13,833 --> 00:43:14,958
Как мило.
687
00:43:15,541 --> 00:43:18,250
- А где Джо?
- Остался в ресторане.
688
00:43:28,458 --> 00:43:31,500
Привет, дамы. Латте из «Голубой фермы»?
689
00:43:32,625 --> 00:43:35,500
Спасибо, что пришли.
Мы с Полом очень благодарны.
690
00:43:37,791 --> 00:43:40,000
Только Джорджия могла такое устроить.
691
00:43:41,458 --> 00:43:42,707
Как ты держишься?
692
00:43:42,708 --> 00:43:45,374
Спасибо, что спросила. Это тяжко.
693
00:43:45,375 --> 00:43:47,999
Конечно, это ужасное недоразумение.
694
00:43:48,000 --> 00:43:50,291
Надеюсь, скоро всё прояснится.
695
00:43:52,041 --> 00:43:53,833
Можно по секрету сказать?
696
00:43:55,208 --> 00:43:58,083
Адвокат считает это
интригами против Пола.
697
00:44:00,583 --> 00:44:03,832
Я часто смотрю «Закон и порядок»,
698
00:44:03,833 --> 00:44:06,082
так что если тебе нужен совет...
699
00:44:06,083 --> 00:44:07,875
Большое спасибо.
700
00:44:08,625 --> 00:44:09,500
Пока.
701
00:44:11,708 --> 00:44:13,582
Девочки все на аквагриме.
702
00:44:13,583 --> 00:44:16,082
Если что, я не считаю тебя убийцей.
703
00:44:16,083 --> 00:44:17,291
Спасибо, милая.
704
00:44:23,375 --> 00:44:24,875
Классная рубашка.
705
00:44:26,291 --> 00:44:27,208
Латте?
706
00:44:28,416 --> 00:44:29,249
Привет.
707
00:44:29,250 --> 00:44:30,457
Спасибо.
708
00:44:30,458 --> 00:44:33,791
Дела не очень.
Неделю назад мы усыпили собаку.
709
00:44:34,375 --> 00:44:37,457
Как охотник, я привык
избавлять животных от страданий.
710
00:44:37,458 --> 00:44:38,624
Спасибо.
711
00:44:38,625 --> 00:44:40,541
Пёс старый, но дети тоскуют.
712
00:44:42,708 --> 00:44:43,750
Латте?
713
00:44:44,333 --> 00:44:45,500
Ты на диете, Клэр.
714
00:44:53,625 --> 00:44:55,582
- Стерва вернулась.
- И что?
715
00:44:55,583 --> 00:44:58,708
Нам это было нужно.
Пол выглядит сильным.
716
00:44:59,291 --> 00:45:01,249
Да. Мои идеи — твои идеи.
717
00:45:01,250 --> 00:45:04,040
Повторяй их мне, как хороший птенчик.
718
00:45:04,041 --> 00:45:05,000
Да уж.
719
00:45:07,916 --> 00:45:09,165
Привет.
720
00:45:09,166 --> 00:45:11,415
Как у вас тут людно.
721
00:45:11,416 --> 00:45:13,207
Кажется, весь город здесь.
722
00:45:13,208 --> 00:45:15,791
- А вот и мой почтальон.
- Привет!
723
00:45:17,250 --> 00:45:20,332
- Как там флорист?
- Клинт принял четыре «Кларитина».
724
00:45:20,333 --> 00:45:21,250
Ясно.
725
00:45:25,000 --> 00:45:26,332
И много таких?
726
00:45:26,333 --> 00:45:28,082
Не так уж и много.
727
00:45:28,083 --> 00:45:30,665
Нотка криминала
скорее привлекает внимание.
728
00:45:30,666 --> 00:45:32,208
Как цирковой аттракцион.
729
00:45:33,250 --> 00:45:36,416
Я сделаю тебя красивым,
если не будешь двигаться.
730
00:45:37,500 --> 00:45:38,583
Это шедевр.
731
00:45:39,291 --> 00:45:40,999
Отлично выглядите, девочки.
732
00:45:41,000 --> 00:45:43,166
- Привет.
- Здрасьте, миссис Рэндольф.
733
00:45:43,750 --> 00:45:45,541
Эй, Остин, принеси мне пончик.
734
00:45:49,916 --> 00:45:52,957
Ну вот. Нравится? Ура. Готово.
735
00:45:52,958 --> 00:45:55,708
Слушай, у тебя так здорово получается.
736
00:45:56,291 --> 00:45:59,207
Спасибо. Это из книги
«Дом верб и крыльев».
737
00:45:59,208 --> 00:46:02,624
Про фею-воительницу по имени Джинти.
738
00:46:02,625 --> 00:46:05,124
- И это всё...
- Я слышала, да. Это порно.
739
00:46:05,125 --> 00:46:07,874
Что? Нет. Вовсе нет.
740
00:46:07,875 --> 00:46:10,165
Рисуешь детям узоры из порнухи?
741
00:46:10,166 --> 00:46:12,708
- Что? Нет!
- Да, это точно порнуха.
742
00:46:14,333 --> 00:46:17,374
Вайолет Хоффман не сможет
делать грим для «Мусса»
743
00:46:17,375 --> 00:46:18,957
типа из-за лакросса.
744
00:46:18,958 --> 00:46:20,707
Возьмешься? Так круто будет.
745
00:46:20,708 --> 00:46:22,375
И правда! Пожалуйста!
746
00:46:23,958 --> 00:46:26,958
Джинни, ну как там у тебя с тем поэтом?
747
00:46:27,750 --> 00:46:28,707
Каким поэтом?
748
00:46:28,708 --> 00:46:32,040
Стой, ты позволяешь Норе
болтать о всяких феях,
749
00:46:32,041 --> 00:46:33,665
когда есть некий поэт?
750
00:46:33,666 --> 00:46:35,083
Ага, спасибо.
751
00:46:35,666 --> 00:46:38,290
Он звал ее гулять, а она отказалась.
752
00:46:38,291 --> 00:46:41,124
Я согласилась. У нас было свидание.
753
00:46:41,125 --> 00:46:42,500
Так, и что?
754
00:46:44,458 --> 00:46:47,333
Это значит, что ты забыла Маркуса?
755
00:46:49,125 --> 00:46:50,666
Не знаю. Наверное.
756
00:46:51,375 --> 00:46:54,083
Когда тебя не любят в ответ,
надо как-то жить.
757
00:46:57,625 --> 00:47:00,625
{\an8}ГОЛУБАЯ ФЕРМА
758
00:47:01,416 --> 00:47:03,500
- Как прошло?
- Почему не пришел?
759
00:47:04,083 --> 00:47:06,416
- Пришлось поработать в кафе.
- Вранье.
760
00:47:08,000 --> 00:47:10,791
Ты мне не звонишь.
Не навещаешь меня. Ничего.
761
00:47:11,375 --> 00:47:13,499
Я думала, ты один меня не осудишь.
762
00:47:13,500 --> 00:47:15,500
Осуждение? Это...
763
00:47:16,041 --> 00:47:17,415
Дело-то не в этом.
764
00:47:17,416 --> 00:47:20,415
А в чём? Раз со мной нельзя спать,
то и дружить нельзя?
765
00:47:20,416 --> 00:47:21,874
Нет, это... Перестань.
766
00:47:21,875 --> 00:47:23,875
- Я думала, мы друзья.
- Да.
767
00:47:25,583 --> 00:47:28,291
Слушай, я просто приехал за вещами.
768
00:47:31,458 --> 00:47:32,458
Джо!
769
00:47:36,708 --> 00:47:37,957
Ты бросила в меня печенье?
770
00:47:37,958 --> 00:47:41,499
У меня мало друзей.
И всегда было мало. Не веди себя так.
771
00:47:41,500 --> 00:47:45,124
У меня есть к тебе чувства,
и ты это знаешь.
772
00:47:45,125 --> 00:47:46,582
А делаешь вид, что нет.
773
00:47:46,583 --> 00:47:49,040
Как будто это ничего не значит.
774
00:47:49,041 --> 00:47:50,457
И да, я твой друг.
775
00:47:50,458 --> 00:47:51,583
Я был на свадьбе.
776
00:47:52,916 --> 00:47:53,749
Было паршиво.
777
00:47:53,750 --> 00:47:55,957
Был на слушании. Тоже паршиво.
778
00:47:55,958 --> 00:47:58,874
Ты мне небезразлична.
779
00:47:58,875 --> 00:48:02,374
Но я не воспринимаю тебя
только как друга, ясно?
780
00:48:02,375 --> 00:48:04,083
Я и рад бы.
781
00:48:07,625 --> 00:48:08,875
Тебе нужна передышка.
782
00:48:25,625 --> 00:48:27,541
Фестиваль прошел успешно.
783
00:48:31,666 --> 00:48:32,500
Эй.
784
00:48:33,125 --> 00:48:34,375
Посмотри на меня.
785
00:48:37,958 --> 00:48:39,041
Всё хорошо?
786
00:49:53,708 --> 00:49:55,000
ЗАЛ СУДА No2
787
00:49:59,541 --> 00:50:00,541
Это она.
788
00:50:09,416 --> 00:50:10,333
Всем встать!
789
00:50:13,458 --> 00:50:15,499
Председательствует судья Мэтьюз.
790
00:50:15,500 --> 00:50:17,790
СУДЕБНАЯ СИСТЕМА МАССАЧУСЕТСА
791
00:50:17,791 --> 00:50:18,875
Прошу садиться.
792
00:50:19,583 --> 00:50:20,958
Милый наряд.
793
00:50:21,583 --> 00:50:22,666
Благодарю вас.
794
00:50:24,625 --> 00:50:26,624
Мощно. Вот это наряд.
795
00:50:26,625 --> 00:50:29,333
Похоже, сработало.
796
00:50:30,166 --> 00:50:31,415
Я знаю Уэллсбери.
797
00:50:31,416 --> 00:50:32,832
Доброе утро, адвокат.
798
00:50:32,833 --> 00:50:37,458
Присяжные, вы рассматриваете дело
«Штат против Джорджии Рэндольф».
799
00:50:38,083 --> 00:50:41,832
{\an8}Ваша задача —
помочь свершиться правосудию.
800
00:50:41,833 --> 00:50:42,958
{\an8}СУДЬЯ МЭТЬЮЗ
801
00:50:45,083 --> 00:50:46,875
Кандидат в присяжные номер три.
802
00:50:48,083 --> 00:50:50,374
- Скажите, где вы живете.
- Эта — нет.
803
00:50:50,375 --> 00:50:52,165
- ...семейное положение...
- Почему?
804
00:50:52,166 --> 00:50:55,541
- Отличный вариант. Мать, как вы.
- Фанат «Закона и порядка».
805
00:50:59,875 --> 00:51:00,957
Привет.
806
00:51:00,958 --> 00:51:03,083
Кандидат номер шесть.
807
00:51:04,000 --> 00:51:07,208
Охотник. Готов избавлять животных
от лишних страданий.
808
00:51:08,000 --> 00:51:08,833
Это хорошо.
809
00:51:09,958 --> 00:51:12,207
{\an8}- Кандидат номер семь.
- Ненавидит мужа.
810
00:51:12,208 --> 00:51:13,125
Бум.
811
00:51:14,250 --> 00:51:15,957
Кандидат номер восемь.
812
00:51:15,958 --> 00:51:17,082
Почтальон.
813
00:51:17,083 --> 00:51:18,165
Вот чёрт.
814
00:51:18,166 --> 00:51:19,625
До свидания.
815
00:51:26,791 --> 00:51:27,875
Вы молодец.
816
00:51:31,916 --> 00:51:34,666
Эй. Всё будет хорошо.
817
00:51:36,833 --> 00:51:38,333
Пойдемте отсюда.
818
00:51:40,625 --> 00:51:42,666
{\an8}СРЕДА
819
00:51:45,833 --> 00:51:47,208
Как прошел день?
820
00:51:47,791 --> 00:51:49,125
В комнате было весело.
821
00:51:50,458 --> 00:51:54,249
Ты заправил постель.
Это тоже часть взрослой жизни.
822
00:51:54,250 --> 00:51:55,165
Я знаю, папа.
823
00:51:55,166 --> 00:51:56,791
Будь ответственным.
824
00:52:03,500 --> 00:52:05,750
Можно не разочаровываться во мне
каждый вечер?
825
00:52:06,333 --> 00:52:07,540
Не знаю.
826
00:52:07,541 --> 00:52:08,915
Мы не разочарованы.
827
00:52:08,916 --> 00:52:11,707
Мы обеспокоены, озадачены
828
00:52:11,708 --> 00:52:13,458
и разочарованы.
829
00:52:16,166 --> 00:52:17,500
Как там школа без меня?
830
00:52:18,916 --> 00:52:21,000
Скучно. Как и было.
831
00:52:23,791 --> 00:52:24,999
Говорила с Джинни?
832
00:52:25,000 --> 00:52:26,416
А она с тобой?
833
00:52:27,083 --> 00:52:27,916
Нет.
834
00:52:28,500 --> 00:52:31,332
Я ее лучшая подруга,
но говорит она лишь с тобой.
835
00:52:31,333 --> 00:52:33,666
Она раскрывает душу только тебе.
836
00:52:34,333 --> 00:52:35,207
Ясно.
837
00:52:35,208 --> 00:52:36,875
Простите, можно мне уйти?
838
00:52:37,666 --> 00:52:38,666
Да.
839
00:52:50,166 --> 00:52:51,541
СИЛЬВЕР
840
00:52:52,666 --> 00:52:54,458
ДУМАЮ О ТВОЕМ ЛИЧИКЕ
841
00:52:56,625 --> 00:52:58,416
Эй, что за фигня?
842
00:52:59,041 --> 00:53:01,040
Ладно мама с папой так себя ведут.
843
00:53:01,041 --> 00:53:04,374
Я паршивая овца.
Я обесчестил доброе имя Бейкеров.
844
00:53:04,375 --> 00:53:06,415
Доброе имя Бейкеров?
845
00:53:06,416 --> 00:53:08,499
Я преступник. Позор семьи. Я знаю.
846
00:53:08,500 --> 00:53:10,625
Да плевать мне на твое поведение.
847
00:53:11,541 --> 00:53:13,833
Я так себя веду, так как кое-что знаю.
848
00:53:16,083 --> 00:53:18,000
Хорошо. И что же?
849
00:53:20,166 --> 00:53:24,040
Нет. Я не стану добивать тебя,
когда ты упал.
850
00:53:24,041 --> 00:53:25,582
И упал так глубоко.
851
00:53:25,583 --> 00:53:28,582
Под самую кору. К ядру.
852
00:53:28,583 --> 00:53:30,083
- В мантию...
- Макс.
853
00:53:31,666 --> 00:53:32,500
Говори.
854
00:53:34,166 --> 00:53:35,666
У Джинни было свидание.
855
00:53:39,708 --> 00:53:40,875
Ты как, вообще?
856
00:53:43,000 --> 00:53:45,291
Да. Очень, очень плохо.
857
00:53:45,875 --> 00:53:47,750
Нет, я... Всё супер.
858
00:53:48,416 --> 00:53:49,999
Живи, смейся, пей колеса.
859
00:53:50,000 --> 00:53:51,125
Мне так жаль.
860
00:53:52,750 --> 00:53:53,582
А с кем?
861
00:53:53,583 --> 00:53:55,374
С парнем из класса поэзии.
862
00:53:55,375 --> 00:53:56,791
Больше ничего не знаю.
863
00:53:57,875 --> 00:54:00,958
Брейша знала, а я нет.
864
00:54:02,625 --> 00:54:03,833
Ты в порядке?
865
00:54:06,250 --> 00:54:08,291
Иди сюда, мой милый преступник.
866
00:54:18,291 --> 00:54:21,208
ТЫ ГДЕ?
867
00:54:32,750 --> 00:54:34,833
- Завтра суд.
- Ой, правда?
868
00:54:35,416 --> 00:54:36,375
Как ты?
869
00:54:51,833 --> 00:54:52,833
Где Пол?
870
00:54:57,166 --> 00:54:58,624
Я была на свидании.
871
00:54:58,625 --> 00:54:59,750
Правда?
872
00:55:00,583 --> 00:55:01,541
С кем?
873
00:55:02,291 --> 00:55:04,458
С парнем из класса поэзии.
874
00:55:05,583 --> 00:55:06,458
Вулф.
875
00:55:07,500 --> 00:55:08,458
Вулф?
876
00:55:09,833 --> 00:55:11,250
Что ж, ладно.
877
00:55:11,916 --> 00:55:12,833
Понравилось?
878
00:55:16,291 --> 00:55:18,166
Спасибо. Я чувствую себя живой.
879
00:55:23,166 --> 00:55:24,541
Всё будет хорошо, мама.
880
00:55:25,958 --> 00:55:26,833
Я знаю.
881
00:55:28,125 --> 00:55:29,166
Так и будет.
882
00:56:07,208 --> 00:56:09,625
{\an8}ПРИСЯЖНЫЙ
883
00:56:23,041 --> 00:56:24,208
Всем встать.
884
00:56:26,000 --> 00:56:29,832
Заседание суда объявляю открытым.
Председатель — судья Мэтьюз.
885
00:56:29,833 --> 00:56:31,166
Прошу садиться.
886
00:56:32,458 --> 00:56:34,916
Штат против Джорджии Рэндольф.
887
00:56:36,333 --> 00:56:38,125
{\an8}Начнем со вступительной речи.
888
00:56:44,541 --> 00:56:49,208
Защита станет рисовать образ матери,
889
00:56:49,875 --> 00:56:50,915
жены,
890
00:56:50,916 --> 00:56:53,124
полезного члена общества,
891
00:56:53,125 --> 00:56:55,332
но это всё неправда.
892
00:56:55,333 --> 00:56:56,708
Эта дама куда сложнее.
893
00:56:57,291 --> 00:56:59,957
Мы докажем несомненность того,
894
00:56:59,958 --> 00:57:04,541
что Джорджия Рэндольф
хладнокровно убила Тома Фуллера.
895
00:57:05,125 --> 00:57:06,500
Это несчастный случай.
896
00:57:07,500 --> 00:57:08,582
Не более того.
897
00:57:08,583 --> 00:57:12,790
Джорджия Рэндольф и правда мать, жена
898
00:57:12,791 --> 00:57:15,499
и достойный член нашего общества,
899
00:57:15,500 --> 00:57:17,915
не сделавший в тот вечер ничего,
900
00:57:17,916 --> 00:57:20,541
кроме попытки помочь Тому Фуллеру.
901
00:57:22,208 --> 00:57:23,166
Спасибо.
902
00:57:26,083 --> 00:57:29,458
Обвинение просит вызвать
Габриэля Кордову.
903
00:57:40,083 --> 00:57:41,750
Я не плохой человек.
904
00:57:43,666 --> 00:57:46,166
Но, сталкиваясь лицом к лицу со злом,
905
00:57:47,041 --> 00:57:48,208
ты меняешься.
906
00:57:49,875 --> 00:57:51,625
Нельзя уйти невредимым.
907
00:57:53,000 --> 00:57:54,041
Чтобы выжить,
908
00:57:55,750 --> 00:57:57,875
ты и сам становишься отчасти злом.
909
00:58:02,708 --> 00:58:04,290
Откуда вы знаете подсудимую?
910
00:58:04,291 --> 00:58:07,540
Я частный детектив.
Меня наняли, чтобы следить за ней.
911
00:58:07,541 --> 00:58:09,624
И дело не только в Томе Фуллере.
912
00:58:09,625 --> 00:58:10,707
Протестую!
913
00:58:10,708 --> 00:58:13,624
Дело касается Тома Фуллера.
Остальное неважно.
914
00:58:13,625 --> 00:58:17,540
Важно, ведь тут есть закономерность.
Это не отдельный случай.
915
00:58:17,541 --> 00:58:18,583
Она опасна.
916
00:58:23,375 --> 00:58:25,416
Мы имеем дело с серийным убийцей.
917
00:58:26,000 --> 00:58:28,082
Протестую! Исключить из протокола!
918
00:58:28,083 --> 00:58:29,457
Порядок в зале!
919
00:58:29,458 --> 00:58:31,708
Требую соблюдать порядок!
920
00:58:33,208 --> 00:58:34,833
Порядок в зале!
921
01:00:03,916 --> 01:00:06,333
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
80097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.