All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 Порой кажется, что я пропустила урок, на котором учили жить. 2 00:00:27,666 --> 00:00:31,750 Я словно играю саму себя, но выходит как-то не очень. 3 00:00:33,875 --> 00:00:35,458 Всегда хотела быть как все. 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,499 {\an8}Обычной девочкой. 5 00:00:37,500 --> 00:00:38,958 ТЮЛЬПАНЫ И СМОКИНГИ 6 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 Для меня это было важно. 7 00:00:44,416 --> 00:00:46,041 Похоже, ни хрена не выйдет. 8 00:00:49,291 --> 00:00:53,457 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 9 00:00:53,458 --> 00:00:55,125 Я просто обожаю любовь. 10 00:00:56,375 --> 00:00:57,582 Обожаю весну. 11 00:00:57,583 --> 00:01:01,625 Цветы расцветают, все возбуждены, солнце светит. 12 00:01:02,208 --> 00:01:04,082 - Весна очень сексуальна. - Фу. 13 00:01:04,083 --> 00:01:07,249 Брось, разве тебя не радуют «Тюльпаны и смокинги»? 14 00:01:07,250 --> 00:01:08,708 Что это? Бал какой-то? 15 00:01:09,291 --> 00:01:11,665 Нет, бал будет только в конце школы. 16 00:01:11,666 --> 00:01:15,624 Десятый класс — отстой. Из радостей только всеобщая ночевка. 17 00:01:15,625 --> 00:01:17,790 Я будто всю жизнь в десятом классе. 18 00:01:17,791 --> 00:01:20,332 - Да уж. - Что за «Тюльпаны и смокинги»? 19 00:01:20,333 --> 00:01:21,749 Это типа сбор средств. 20 00:01:21,750 --> 00:01:24,082 И тут даже девятиклашки участвуют. 21 00:01:24,083 --> 00:01:27,499 Ты платишь школе, чтобы потанцевать в спортзале. 22 00:01:27,500 --> 00:01:29,499 И чем это отличается от бала? 23 00:01:29,500 --> 00:01:32,208 - Это же спортзал. - А бал не в спортзале? 24 00:01:33,291 --> 00:01:36,832 Как ты смеешь? Правда, как ты смеешь? 25 00:01:36,833 --> 00:01:41,458 Выпускной бал проводят в «Ритце» или в «Фор Сизонс», а порой и на яхте. 26 00:01:42,500 --> 00:01:44,332 А это скромное мероприятие. 27 00:01:44,333 --> 00:01:45,790 Сюда не наряжаются. 28 00:01:45,791 --> 00:01:48,624 Сойдет и обычное платье. Но всё равно хорошее. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,207 А парни должны быть в смокингах, и их это бесит. Классно же. 30 00:01:52,208 --> 00:01:54,040 - Нет, я не пойду. - Что? 31 00:01:54,041 --> 00:01:55,124 Ты должна пойти! 32 00:01:55,125 --> 00:01:57,833 Чтобы все глазели на меня? Нет, спасибо. 33 00:01:58,541 --> 00:02:00,166 - Привет. - Привет. 34 00:02:04,000 --> 00:02:07,083 Привет. Я тоже тут. Мы были в одной утробе. 35 00:02:08,250 --> 00:02:09,333 Сильвер! 36 00:02:12,666 --> 00:02:14,666 Ну, как дела? 37 00:02:15,750 --> 00:02:16,750 Дела идут хорошо. 38 00:02:17,500 --> 00:02:19,707 - А как твои дела? - Заткнись. 39 00:02:19,708 --> 00:02:22,707 Дай знать, как ты. Буду рад ответной весточке. 40 00:02:22,708 --> 00:02:26,000 Не хочу, чтобы всё было странно из-за неслучившегося поцелуя. 41 00:02:26,500 --> 00:02:28,791 - Так не будь странной. - Ладно. 42 00:02:29,916 --> 00:02:30,999 Мы всё еще друзья? 43 00:02:31,000 --> 00:02:33,166 Не знаю. У нас есть что-то общее? 44 00:02:37,625 --> 00:02:38,541 Они милые. 45 00:02:39,166 --> 00:02:41,833 - Я рад, что она забыла Софи. - Да. 46 00:02:44,000 --> 00:02:45,291 Ты идешь на танцы? 47 00:02:46,458 --> 00:02:48,457 - Похоже, нет. - Это вообще не мое. 48 00:02:48,458 --> 00:02:51,833 «Это не мое. Я слишком крут для танцев». 49 00:02:53,291 --> 00:02:55,708 Но да, я тоже не иду. Понимаю. 50 00:02:57,208 --> 00:02:59,165 Ладно. Увидимся позже. 51 00:02:59,166 --> 00:03:00,083 Да. 52 00:03:24,625 --> 00:03:25,458 Джорджия! 53 00:03:26,041 --> 00:03:26,958 Джорджия! 54 00:03:28,291 --> 00:03:29,124 Привет! 55 00:03:29,125 --> 00:03:31,165 Это что, на весь день? 56 00:03:31,166 --> 00:03:33,332 В 52-м доме ремонтируют кухню. 57 00:03:33,333 --> 00:03:34,750 А какой цвет будет? 58 00:03:35,833 --> 00:03:36,958 Морская волна. 59 00:03:38,791 --> 00:03:41,000 И я тут наблюдаю, как сохнет краска. 60 00:03:41,875 --> 00:03:42,874 Я схожу с ума. 61 00:03:42,875 --> 00:03:46,249 Так хочется быть продуктивной, но я вечно вымотана. 62 00:03:46,250 --> 00:03:47,457 Я как на иголках. 63 00:03:47,458 --> 00:03:50,791 Я вечно порываюсь что-то испечь, но я ненавижу печь. 64 00:03:52,000 --> 00:03:53,874 Хватит обо мне. Ты как? 65 00:03:53,875 --> 00:03:57,832 Ну, я не могу быть более радостной, чем мой самый нерадостный ребенок, 66 00:03:57,833 --> 00:03:59,916 так что мне не очень радостно. 67 00:04:00,583 --> 00:04:03,541 Джинни сказала, что ей «нужна передышка». 68 00:04:04,125 --> 00:04:06,582 Я твоя мать. От меня нет передышки. 69 00:04:06,583 --> 00:04:08,750 Я буду держать тебя всеми руками. 70 00:04:09,708 --> 00:04:12,374 Я должна дежурить на «Тюльпанах и смокингах», 71 00:04:12,375 --> 00:04:13,874 но Маркус не хочет идти. 72 00:04:13,875 --> 00:04:16,999 А я не хочу смотреть, как веселятся другие дети, 73 00:04:17,000 --> 00:04:19,083 зная, что он дома один. 74 00:04:20,375 --> 00:04:22,958 - Что еще за «Тюльпаны»? - Весенний бал. 75 00:04:23,916 --> 00:04:25,915 - Никогда не была на балу. - Да? 76 00:04:25,916 --> 00:04:28,708 В старшей школе я была год, танцев было мало. 77 00:04:29,708 --> 00:04:31,833 Но мне нравится идея школьных балов. 78 00:04:32,541 --> 00:04:33,458 Балов? 79 00:04:34,125 --> 00:04:34,957 Линетт. 80 00:04:34,958 --> 00:04:35,875 Да. 81 00:04:37,458 --> 00:04:39,708 Я купила продуктов, раз ты не можешь. 82 00:04:40,500 --> 00:04:42,665 Эллен, это Линетт, мама Зайона. 83 00:04:42,666 --> 00:04:44,790 - Привет. - Привет. Очень рада. 84 00:04:44,791 --> 00:04:47,832 - А что там про бал? - У Джинни в школе будет бал. 85 00:04:47,833 --> 00:04:51,250 - Мило. Вроде выпускного? - Нет. Танцы в спортзале. 86 00:04:52,041 --> 00:04:52,875 Джинни идет? 87 00:04:53,750 --> 00:04:56,249 Стоило бы пойти. Ей не помешает развеяться. 88 00:04:56,250 --> 00:04:58,208 Линетт, тут я согласна. 89 00:04:58,916 --> 00:05:00,250 Мне пора на работу. 90 00:05:01,333 --> 00:05:02,999 - Рада знакомству. - И я. 91 00:05:03,000 --> 00:05:04,416 - До встречи. - Пока. 92 00:05:07,666 --> 00:05:09,207 Это было очень мило. 93 00:05:09,208 --> 00:05:11,957 Напрасно ты заморочилась, но спасибо тебе. 94 00:05:11,958 --> 00:05:12,957 А теперь пока. 95 00:05:12,958 --> 00:05:14,957 - Я останусь на ужин. - Еще бы. 96 00:05:14,958 --> 00:05:17,332 Я приготовлю вам еды с запасом. 97 00:05:17,333 --> 00:05:19,457 Лазанью для заморозки. 98 00:05:19,458 --> 00:05:22,082 Мой фирменный фунтовый кекс, Джинни его любит. 99 00:05:22,083 --> 00:05:25,415 Еще я хотела поговорить о твоем завещании. 100 00:05:25,416 --> 00:05:28,207 Так, на всякий случай. Корбин велел разузнать. 101 00:05:28,208 --> 00:05:30,999 - Вы хлеб храните в шкафу... - Линетт. 102 00:05:31,000 --> 00:05:35,040 И прости за тот вечер. Я говорила, не подумав. 103 00:05:35,041 --> 00:05:37,665 Но ты думала, что будет, если тебя осудят? 104 00:05:37,666 --> 00:05:39,582 Меня не осудят. 105 00:05:39,583 --> 00:05:41,207 Знаю, это непросто. 106 00:05:41,208 --> 00:05:43,875 Но плохая подготовка — это залог неудачи. 107 00:05:44,500 --> 00:05:46,124 С кем останутся дети? 108 00:05:46,125 --> 00:05:48,457 Со мной, ведь меня не посадят. 109 00:05:48,458 --> 00:05:50,290 Я просто волнуюсь. Если тебя... 110 00:05:50,291 --> 00:05:51,375 Линетт! 111 00:05:52,583 --> 00:05:54,958 Я пытаюсь помочь. Я тебе не враг. 112 00:05:55,583 --> 00:05:56,791 Не кричи на меня. 113 00:05:57,458 --> 00:05:58,375 Извини. 114 00:06:11,750 --> 00:06:13,416 Ты уже знакома с Симоной? 115 00:06:14,625 --> 00:06:15,499 Пока нет. 116 00:06:15,500 --> 00:06:19,332 У них всё стало так серьезно. И так быстро, даже не верится. 117 00:06:19,333 --> 00:06:22,957 - Зайон привел ее на нашу свадьбу. - Она видела твой арест? 118 00:06:22,958 --> 00:06:25,250 И свадьбу. Множество важных моментов. 119 00:06:26,250 --> 00:06:28,375 В следующий приезд познакомитесь. 120 00:06:29,958 --> 00:06:31,708 Где ты хранишь приправы? 121 00:06:34,541 --> 00:06:35,708 И это всё? 122 00:06:39,541 --> 00:06:41,499 Мам, в холодильнике нет еды. 123 00:06:41,500 --> 00:06:44,708 Да. Папа что-нибудь придумает. Зайон! 124 00:06:45,833 --> 00:06:47,290 У меня собеседование. 125 00:06:47,291 --> 00:06:48,583 А у меня работа. 126 00:06:49,916 --> 00:06:51,875 - Свадьба. - Но... 127 00:06:55,500 --> 00:06:57,333 - Бабуля. - Привет, детка. 128 00:06:59,083 --> 00:07:01,540 - Привет, милый. - Привет. Ну как я? 129 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 Отлично. Красавец. 130 00:07:04,833 --> 00:07:06,790 Линетт. Привет. 131 00:07:06,791 --> 00:07:07,750 Привет. 132 00:07:11,750 --> 00:07:12,833 Нам нужны деньги. 133 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 Спасибо, мама. Мы очень благодарны. 134 00:07:21,416 --> 00:07:23,083 Так вы с ним снова вместе. 135 00:07:26,833 --> 00:07:28,915 Как тебе твоя новая школа? 136 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 Много друзей нашла? 137 00:07:33,000 --> 00:07:34,208 Ну и отлично. 138 00:07:35,958 --> 00:07:38,999 Я вернусь с собеседования примерно к четырем. 139 00:07:39,000 --> 00:07:42,999 Дети еще не ели, да и еды у нас нет, так что... 140 00:07:43,000 --> 00:07:44,332 У тебя собеседование? 141 00:07:44,333 --> 00:07:47,499 Да. «Сперлокс». Там классные морепродукты. 142 00:07:47,500 --> 00:07:49,208 Так это ресторан? 143 00:07:49,791 --> 00:07:51,833 Ну, из НАСА мне пока не ответили. 144 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Так, ну что же, веселитесь тут с бабулей. 145 00:08:00,333 --> 00:08:03,124 Можно пойти в книжный и взаправду купить книжку? 146 00:08:03,125 --> 00:08:05,000 А не читать ее там же в углу. 147 00:08:06,041 --> 00:08:08,291 Можно купить сколько хочешь. 148 00:08:15,750 --> 00:08:16,625 Очень жаль. 149 00:08:17,291 --> 00:08:18,125 Он идет. 150 00:08:22,250 --> 00:08:23,166 Доброе утро. 151 00:08:28,583 --> 00:08:29,832 - Привет, Джо. - Привет. 152 00:08:29,833 --> 00:08:31,041 Скажи мне честно. 153 00:08:31,708 --> 00:08:34,249 Насколько всё серьезно с крупным бизнесом? 154 00:08:34,250 --> 00:08:35,750 Мне стоит волноваться? 155 00:08:39,125 --> 00:08:40,041 Я не знаю. 156 00:08:42,916 --> 00:08:43,875 Как там она? 157 00:08:47,708 --> 00:08:48,540 Это Джорджия. 158 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 Она держится. 159 00:08:52,041 --> 00:08:56,082 Хорошо. Слушай, не знаю, может ли это помочь, 160 00:08:56,083 --> 00:08:59,958 но если кому-то следует об этом знать, 161 00:09:01,208 --> 00:09:04,457 я был с ней у вас тем вечером, около восьми часов. 162 00:09:04,458 --> 00:09:07,624 - В моем доме? - Да, я кое-что принес. 163 00:09:07,625 --> 00:09:11,583 Но... Не знаю, может, ей алиби нужно. 164 00:09:12,500 --> 00:09:13,999 Это так странно, но... 165 00:09:14,000 --> 00:09:17,875 Я просто хотел сказать, вдруг это как-то поможет. 166 00:09:20,541 --> 00:09:21,458 Ясно. 167 00:09:25,750 --> 00:09:26,583 Спасибо, Джо. 168 00:09:34,916 --> 00:09:36,416 Хорошего дня, дамы. 169 00:09:37,958 --> 00:09:39,000 О боже. 170 00:09:43,833 --> 00:09:44,750 Эй, Зак. 171 00:09:48,083 --> 00:09:48,915 Зак. 172 00:09:48,916 --> 00:09:51,708 Твоя мама убила его папу. Он тебя ненавидит. 173 00:09:56,875 --> 00:09:59,333 «Эй, Зак. Зак!» 174 00:10:03,375 --> 00:10:04,208 Зак. 175 00:10:06,250 --> 00:10:08,375 Мама запретила общаться с тобой. 176 00:10:21,125 --> 00:10:22,499 Пойдешь со мной на танцы? 177 00:10:22,500 --> 00:10:24,790 Объявили состав! Нам не до этого! 178 00:10:24,791 --> 00:10:25,707 Да! 179 00:10:25,708 --> 00:10:27,415 - Разойдись! Пожар! - Извините. 180 00:10:27,416 --> 00:10:28,541 БРЕЙША — МАКСИН 181 00:10:29,333 --> 00:10:30,540 Я Пэтти, а ты Луна! 182 00:10:30,541 --> 00:10:33,582 Да! Божечки, я так счастлива. 183 00:10:33,583 --> 00:10:35,957 - Брайон, ты Лестер! - Класс. 184 00:10:35,958 --> 00:10:37,041 Будет здорово. 185 00:10:39,708 --> 00:10:40,541 Макс... 186 00:10:42,875 --> 00:10:44,541 ВИКТОР — СОФИ САНЧЕС 187 00:10:46,666 --> 00:10:47,500 Что? 188 00:10:50,916 --> 00:10:52,165 ПРЕДСТОЯЩИЕ СОБЫТИЯ 189 00:10:52,166 --> 00:10:54,166 ЗАСЕДАНИЕ ГОРОДСКОГО СОВЕТА 190 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 Привет. 191 00:11:01,541 --> 00:11:02,583 Джинни, подойди. 192 00:11:07,416 --> 00:11:09,790 Попробуем еще раз. Привет. 193 00:11:09,791 --> 00:11:11,707 - Как прошел день? - Хорошо. 194 00:11:11,708 --> 00:11:13,916 Супер. Спросишь про мой день? 195 00:11:14,833 --> 00:11:16,457 Спасибо, что спросила. 196 00:11:16,458 --> 00:11:19,582 Итак, я ходила в гостиную, потом на кухню, 197 00:11:19,583 --> 00:11:21,749 снова в гостиную и снова на кухню. 198 00:11:21,750 --> 00:11:23,833 А Линетт весь день помогала. 199 00:11:26,291 --> 00:11:29,415 - Что это за ерунда? - Местные новости Уэллсбери. 200 00:11:29,416 --> 00:11:31,875 Может, еще о чём-то хочешь рассказать? 201 00:11:33,708 --> 00:11:35,666 - «Тюльпаны и смокинги»? - Ну да. 202 00:11:36,666 --> 00:11:37,874 Ты идешь? 203 00:11:37,875 --> 00:11:41,207 - Наверное, нет. - Из-за Маркуса и того, что я видела? 204 00:11:41,208 --> 00:11:43,707 Нет. Боже, он тут ни при чём. 205 00:11:43,708 --> 00:11:45,500 - Мы просто друзья. - Точно. 206 00:11:46,083 --> 00:11:48,040 Поэтому я ничего тебе не говорю. 207 00:11:48,041 --> 00:11:50,207 - Ты вечно меня газлайтишь. - Что это? 208 00:11:50,208 --> 00:11:54,082 - Обесцениваешь мои чувства. - Потому что у тебя их так много. 209 00:11:54,083 --> 00:11:55,582 У тебя сплошные чувства. 210 00:11:55,583 --> 00:11:59,540 Ты подросток, у тебя гормоны, ты чувствительная и эмоциональная. 211 00:11:59,541 --> 00:12:02,290 - И я за тебя не топлю. - Топить — это хорошо. 212 00:12:02,291 --> 00:12:05,874 Ну значит, я топлю за тебя изо всех сил. За все чувства. 213 00:12:05,875 --> 00:12:07,624 Чувствуй их все. 214 00:12:07,625 --> 00:12:09,957 Они все нужные. Все до одного. 215 00:12:09,958 --> 00:12:12,625 - Не надо так. - Почему? Опять чувства? 216 00:12:15,625 --> 00:12:17,000 Ты еще злишься на меня. 217 00:12:20,541 --> 00:12:22,083 Я не знаю, мама. 218 00:12:22,750 --> 00:12:23,916 Я не хочу злиться. 219 00:12:24,416 --> 00:12:26,541 Я так устала злиться на тебя. 220 00:12:27,916 --> 00:12:28,916 Я на себя злюсь. 221 00:12:29,875 --> 00:12:32,250 - И ты можешь злиться. - Что? 222 00:12:36,041 --> 00:12:36,916 Злись. 223 00:12:40,541 --> 00:12:41,374 Мама. 224 00:12:41,375 --> 00:12:43,125 Давай. Выпусти пар. 225 00:12:49,166 --> 00:12:51,333 - Что вы делаете? - Злимся. 226 00:13:00,666 --> 00:13:01,958 Что здесь происходит? 227 00:13:02,833 --> 00:13:05,249 - Мы злимся. - Уже достаточно. 228 00:13:05,250 --> 00:13:06,208 Да, мэм. 229 00:13:07,916 --> 00:13:09,083 Остин, убери это. 230 00:13:09,916 --> 00:13:11,374 Нет, хватит стирки. 231 00:13:11,375 --> 00:13:13,333 Последняя партия, и я поеду. 232 00:13:13,916 --> 00:13:16,041 Так ты всё же не останешься на ужин? 233 00:13:16,583 --> 00:13:17,458 Как жаль. 234 00:13:18,916 --> 00:13:21,374 Тебе еще чем-то помочь, пока я тут? 235 00:13:21,375 --> 00:13:24,208 То есть, пока я включена в розетку? Нет, спасибо. 236 00:13:24,875 --> 00:13:25,750 Всё хорошо? 237 00:13:26,541 --> 00:13:28,375 - Да. - Обнимешь бабушку? 238 00:13:30,875 --> 00:13:31,791 Малышка моя. 239 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Кстати, насчет помощи... 240 00:13:44,000 --> 00:13:47,290 Знаю, тебе плевать на мое мнение, но на бал стоит пойти. 241 00:13:47,291 --> 00:13:48,915 Но я не хочу. 242 00:13:48,916 --> 00:13:51,624 Звучит знакомо. Будто я это уже говорила. 243 00:13:51,625 --> 00:13:54,124 - Я тебя газлайчу. - Это означает другое. 244 00:13:54,125 --> 00:13:57,582 Я знаю, что тебе тяжело из-за всего, что происходит. 245 00:13:57,583 --> 00:14:00,666 Но я не вынесу, если из-за меня ты пропустишь бал. 246 00:14:01,250 --> 00:14:04,624 - Так дело опять в тебе. - Нет. Я не... 247 00:14:04,625 --> 00:14:06,875 Я не пойду на танцы, мама. 248 00:14:10,041 --> 00:14:11,666 Большое спасибо. 249 00:14:12,458 --> 00:14:14,290 - Идем, Джинни. - Джинни? 250 00:14:14,291 --> 00:14:17,125 Да, мы едем к Зайону, у нас ужин с Симоной. 251 00:14:19,250 --> 00:14:20,375 Что-то не так? 252 00:14:21,583 --> 00:14:22,416 Нет. 253 00:14:23,125 --> 00:14:24,082 Развлекайтесь. 254 00:14:24,083 --> 00:14:25,041 Хорошо. 255 00:14:36,458 --> 00:14:37,290 Алло. 256 00:14:37,291 --> 00:14:39,749 Одно дело, когда твоя мать врывается к нам, 257 00:14:39,750 --> 00:14:41,290 но она еще и Джинни похитила. 258 00:14:41,291 --> 00:14:44,124 Сегодня она попросила меня написать завещание. 259 00:14:44,125 --> 00:14:46,582 Видимо, хочет убить меня и забрать Джинни. 260 00:14:46,583 --> 00:14:48,124 Да, у меня всё хорошо. 261 00:14:48,125 --> 00:14:50,124 Готовлю тут ужин на скорую руку 262 00:14:50,125 --> 00:14:52,624 в честь знакомства девушки с мамой. 263 00:14:52,625 --> 00:14:56,125 Интересно, кто мог подсказать ей такую классную идею. 264 00:14:56,916 --> 00:14:57,790 Спасибо тебе. 265 00:14:57,791 --> 00:15:00,541 Я просто сказала, что у вас всё серьезно. 266 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 Это так? 267 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 У вас серьезно? 268 00:15:05,666 --> 00:15:07,750 Да. Так и есть. 269 00:15:09,875 --> 00:15:12,665 Веселитесь там. Пока я в тюрьме буду защищаться 270 00:15:12,666 --> 00:15:14,457 заточкой из карандаша, 271 00:15:14,458 --> 00:15:16,665 можете устраивать тут пиршества. 272 00:15:16,666 --> 00:15:19,749 - Джорджия, тебя не посадят. - Скажи это маме. 273 00:15:19,750 --> 00:15:22,915 «Джорджия, пока ты будешь в тюрьме, куда класть пакеты?» 274 00:15:22,916 --> 00:15:24,665 Всё будет хорошо, Персик. 275 00:15:24,666 --> 00:15:27,124 А Джинни получит огромную передышку. 276 00:15:27,125 --> 00:15:29,333 Так, видимо, я что-то пропустил. 277 00:15:30,500 --> 00:15:31,791 Чёрт, мне пора. 278 00:15:42,833 --> 00:15:44,790 Остин. 279 00:15:44,791 --> 00:15:47,375 Да я просто шутила. Никто меня не посадит. 280 00:15:59,250 --> 00:16:00,457 Очень вкусно, пап. 281 00:16:00,458 --> 00:16:01,916 Да, точно. 282 00:16:03,458 --> 00:16:04,957 Симона, ты готовишь? 283 00:16:04,958 --> 00:16:08,165 Давайте начнем с чего-то попроще? С погоды, например. 284 00:16:08,166 --> 00:16:09,958 Я же знакомлюсь с Симоной. 285 00:16:10,875 --> 00:16:12,082 Я люблю готовить. 286 00:16:12,083 --> 00:16:16,957 Но когда работаешь по 60 часов в неделю, времени не остается. 287 00:16:16,958 --> 00:16:19,875 Поэтому я и ценю Зайона. 288 00:16:20,583 --> 00:16:23,165 Адвокат по уголовным делам. Впечатляет. 289 00:16:23,166 --> 00:16:25,125 Джинни, ты это слышишь? 290 00:16:27,500 --> 00:16:30,291 - А где ты училась? - На улице так тепло, класс. 291 00:16:31,958 --> 00:16:32,958 Окончила Спелман. 292 00:16:33,791 --> 00:16:37,249 Афроамериканский колледж. Слышишь, Джинни? 293 00:16:37,250 --> 00:16:38,708 Да, я всё слышу. 294 00:16:39,791 --> 00:16:41,541 - А на юриста? - В Гарварде. 295 00:16:42,375 --> 00:16:43,208 Я слышала. 296 00:16:43,958 --> 00:16:45,333 Так здорово. 297 00:16:47,250 --> 00:16:50,707 Ты оценивала ситуацию, с которой мы имеем дело? 298 00:16:50,708 --> 00:16:52,374 Не надо сейчас об этом. 299 00:16:52,375 --> 00:16:53,707 Да, поддерживаю. 300 00:16:53,708 --> 00:16:55,874 С нами сидит юрист из Гарварда, 301 00:16:55,875 --> 00:16:57,916 а мы не попросим у нее совета? 302 00:16:59,583 --> 00:17:00,541 Знаете, я... 303 00:17:02,750 --> 00:17:07,291 Любой суд — это всегда шоу для присяжных. 304 00:17:08,250 --> 00:17:12,500 А Джорджия белая, замужем за мэром, красивая. 305 00:17:13,083 --> 00:17:14,791 Это всё будет ей на руку. 306 00:17:17,666 --> 00:17:19,207 - Джинни, как школа? - Да. 307 00:17:19,208 --> 00:17:21,040 Рада, что у вас будет бал? 308 00:17:21,041 --> 00:17:22,333 Я туда не пойду. 309 00:17:23,000 --> 00:17:26,124 Тебе нужно повеселиться. Веселье — это важно. 310 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 «Веселье — это важно»? Кто ты? 311 00:17:29,625 --> 00:17:33,665 В школе в последнее время не очень приятно, бабуль. 312 00:17:33,666 --> 00:17:36,332 Именно, милая. И тебе это нужно. 313 00:17:36,333 --> 00:17:38,915 Принарядись. Повеселись с друзьями. 314 00:17:38,916 --> 00:17:40,250 Потанцуй с мальчиком. 315 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 Надень красивое платье. 316 00:17:43,708 --> 00:17:47,374 Будет здорово хоть на вечер забыть обо всех этих проблемах. 317 00:17:47,375 --> 00:17:50,250 Ну давай. Будет здорово. 318 00:17:53,916 --> 00:17:54,958 Да, наверное. 319 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Отлично! 320 00:17:57,750 --> 00:18:00,207 Пока я тут, поехали выбирать платье. 321 00:18:00,208 --> 00:18:01,708 Симона, давай с нами. 322 00:18:04,500 --> 00:18:06,165 Симона, наверное, занята. 323 00:18:06,166 --> 00:18:08,665 Пусть адвокат говорит сама за себя. 324 00:18:08,666 --> 00:18:10,083 Знаете, я... 325 00:18:11,166 --> 00:18:12,666 Я не хочу вам мешать. 326 00:18:16,000 --> 00:18:16,916 Нет, поехали. 327 00:18:17,500 --> 00:18:19,582 Купим мне платье на выпускной. 328 00:18:19,583 --> 00:18:22,249 Но это не выпускной. Это танцы в спортзале. 329 00:18:22,250 --> 00:18:25,750 Но да, будет очень прикольно. 330 00:18:57,916 --> 00:18:58,750 Давай. 331 00:18:59,250 --> 00:19:00,874 Я не хочу снимать штаны. 332 00:19:00,875 --> 00:19:03,540 Это из-за темы с пластырем? 333 00:19:03,541 --> 00:19:06,083 Меня это не парит. У тебя классные ноги. 334 00:19:06,958 --> 00:19:08,291 Давай. 335 00:19:11,166 --> 00:19:12,540 - Что? - Просто... 336 00:19:12,541 --> 00:19:15,333 - Мама скоро вернется. - Ладно. 337 00:19:16,000 --> 00:19:18,333 Тогда сделай мне минет. 338 00:19:19,416 --> 00:19:22,583 Это быстро. Чуть-чуть — и я уйду. 339 00:19:25,250 --> 00:19:27,208 Эбби, не дразни меня. 340 00:19:31,000 --> 00:19:32,040 Ладно. 341 00:19:32,041 --> 00:19:33,000 Как хочешь. 342 00:19:50,000 --> 00:19:52,208 Я знала, что синий тебе пойдет. 343 00:19:54,750 --> 00:19:55,707 Нет. 344 00:19:55,708 --> 00:19:57,125 Нет, что ты делаешь? 345 00:19:58,416 --> 00:19:59,249 Нет. 346 00:19:59,250 --> 00:20:00,916 Нет, синюю надевай! 347 00:20:02,291 --> 00:20:03,208 Нет. 348 00:20:10,125 --> 00:20:12,707 Пол, сходи к нашему соседу, в дом номер 37. 349 00:20:12,708 --> 00:20:14,708 Вели ему надеть синюю рубашку. 350 00:20:16,875 --> 00:20:17,707 Что? 351 00:20:17,708 --> 00:20:21,540 Пусть мужик из 37-го наденет синюю рубашку. Или хотя бы красную. 352 00:20:21,541 --> 00:20:24,707 Но если на нём пеликаны, попугаи или другая живность, 353 00:20:24,708 --> 00:20:26,250 пусть переоденется. 354 00:20:27,458 --> 00:20:28,749 Чего ты ждешь? 355 00:20:28,750 --> 00:20:31,957 Пытаюсь понять, насколько тут всё запущено. 356 00:20:31,958 --> 00:20:34,582 Я в порядке. Но у него свидание. Он пунктуален. 357 00:20:34,583 --> 00:20:37,374 Это хорошо, но может сыграть против него, 358 00:20:37,375 --> 00:20:39,749 особенно если на нём птицы. 359 00:20:39,750 --> 00:20:41,415 - Пол! - Два момента. 360 00:20:41,416 --> 00:20:45,874 Первый. Я не пойду в 37-й дом, чтобы указывать ему, что надевать. 361 00:20:45,875 --> 00:20:47,165 - Но я... - И второй. 362 00:20:47,166 --> 00:20:49,999 Нам надо разобраться с твоей жизнью в этом доме. 363 00:20:50,000 --> 00:20:52,374 Да. Мне надо давать какую-то работу. 364 00:20:52,375 --> 00:20:54,707 - Скоро вот собрание совета... - Как ты... 365 00:20:54,708 --> 00:20:55,874 Шпионишь за мной? 366 00:20:55,875 --> 00:20:59,250 Я смотрела местный канал. Ты же мне ничего не говоришь. 367 00:21:00,833 --> 00:21:01,874 Я не... Ладно. 368 00:21:01,875 --> 00:21:04,290 Я что, недостаточно тебя поддерживаю? 369 00:21:04,291 --> 00:21:06,165 И тебя, и детей? 370 00:21:06,166 --> 00:21:07,499 Я плачу адвокату. 371 00:21:07,500 --> 00:21:08,875 Я знаю. 372 00:21:11,375 --> 00:21:12,291 Прости. 373 00:21:17,208 --> 00:21:19,041 Знаю, ситуация не идеальная. 374 00:21:20,708 --> 00:21:22,458 Совсем не этого мы ожидали. 375 00:21:24,750 --> 00:21:27,749 Но в болезни и здравии, в горе и в радости. 376 00:21:27,750 --> 00:21:30,041 Я говорил всё это всерьез. 377 00:21:31,416 --> 00:21:34,957 Беря тебя в жены, я не планировал влезать в дело об убийстве. 378 00:21:34,958 --> 00:21:37,165 Это был сюрприз. Да. 379 00:21:37,166 --> 00:21:39,540 Но мы разбираемся с этим по мере сил. 380 00:21:39,541 --> 00:21:42,875 Но за пределами дома меня ждет вечная битва. 381 00:21:43,541 --> 00:21:45,999 Все так и пялятся на меня. 382 00:21:46,000 --> 00:21:49,999 И перешептывания... Теперь я — это уже даже не я. 383 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 Я теперь... 384 00:21:52,875 --> 00:21:54,290 Я муж Джорджии. 385 00:21:54,291 --> 00:21:58,833 Я муж возможной убийцы. 386 00:21:59,791 --> 00:22:03,958 И я уверен, что Джинни и Остину в тысячу раз тяжелее. 387 00:22:05,500 --> 00:22:09,665 Я понимаю, тебе скучно, ты тут сходишь с ума, 388 00:22:09,666 --> 00:22:12,165 а возможно, ты и так сумасшедшая, 389 00:22:12,166 --> 00:22:16,665 но ты уж извини, что, приходя домой, я не хочу слышать... об этом. 390 00:22:16,666 --> 00:22:21,875 Потому что мы и так много чего делаем для тебя. 391 00:22:22,750 --> 00:22:24,832 И пожалуйста, ради бога, 392 00:22:24,833 --> 00:22:27,458 не надо пороть чушь о рубашке нашего соседа. 393 00:22:36,958 --> 00:22:37,958 Хорошо. 394 00:22:40,458 --> 00:22:45,290 Я сейчас еще раз войду, и мы попробуем еще разок. 395 00:22:45,291 --> 00:22:47,250 - Хорошо? - Хорошо. 396 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Привет. 397 00:23:01,666 --> 00:23:03,375 Тяжелый был день, да? 398 00:23:06,583 --> 00:23:07,458 Спасибо. 399 00:23:10,958 --> 00:23:11,875 Я люблю тебя. 400 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 И я люб... 401 00:23:18,875 --> 00:23:19,791 Что ты... 402 00:23:37,500 --> 00:23:38,540 Почему остановилась? 403 00:23:38,541 --> 00:23:41,332 Думаю о соседе. Ему не найти любви как у нас. 404 00:23:41,333 --> 00:23:43,833 Особенно в его ужасной одежде. 405 00:23:58,125 --> 00:24:00,083 Ты хороший человек, Пол Рэндольф. 406 00:24:04,833 --> 00:24:05,666 Так. 407 00:24:36,583 --> 00:24:37,916 Спасибо, Пол. 408 00:24:43,250 --> 00:24:44,999 Привет! Хочешь потусоваться? 409 00:24:45,000 --> 00:24:46,707 Не могу. Я сплю. 410 00:24:46,708 --> 00:24:47,874 Не будь мудаком. 411 00:24:47,875 --> 00:24:50,041 Эй, Максин. 412 00:24:55,333 --> 00:24:58,291 Я тут думала о «Тюльпанах и смокингах». 413 00:24:59,041 --> 00:25:00,124 Это ведь весело. 414 00:25:00,125 --> 00:25:03,082 А тебе врач говорил, что надо бросать себе вызов... 415 00:25:03,083 --> 00:25:05,208 Можно уже оставить меня в покое? 416 00:25:07,041 --> 00:25:08,416 Не надо такой злобы. 417 00:25:11,625 --> 00:25:13,125 Извини. Просто... 418 00:25:15,041 --> 00:25:15,875 Извини. 419 00:25:32,208 --> 00:25:33,916 Я часто вызываю у себя рвоту. 420 00:25:35,833 --> 00:25:36,666 Что? 421 00:25:37,583 --> 00:25:38,458 Зачем? 422 00:25:40,000 --> 00:25:42,416 Это какие-то девчачьи заморочки? 423 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Нет. 424 00:25:46,500 --> 00:25:47,333 Ладно, что ж... 425 00:25:49,708 --> 00:25:52,207 Мне пора домой. Так что... 426 00:25:52,208 --> 00:25:56,166 - Хорошо. Это всё? - Не знаю. Может, не надо этого делать. 427 00:25:56,750 --> 00:25:57,833 До завтра. 428 00:26:11,083 --> 00:26:12,541 ЕЩЕ НЕ СПИШЬ? 429 00:26:15,083 --> 00:26:16,375 МАРКУС ЗВОНИТ 430 00:26:21,250 --> 00:26:22,165 Привет. 431 00:26:22,166 --> 00:26:23,749 Чем занимаешься? 432 00:26:23,750 --> 00:26:25,208 Кино смотрю. 433 00:26:25,916 --> 00:26:27,082 Хорошее? 434 00:26:27,083 --> 00:26:29,875 Нет. Слишком много взрывов. 435 00:26:30,708 --> 00:26:32,041 Хочешь посмотреть? 436 00:26:33,666 --> 00:26:35,833 Ну как? В этот раз я со стуком. 437 00:26:36,416 --> 00:26:37,291 Границы. 438 00:26:38,125 --> 00:26:39,291 Я перезвоню. 439 00:26:39,958 --> 00:26:41,958 Кто это был? Маркус? 440 00:26:42,875 --> 00:26:43,915 Мама, не надо. 441 00:26:43,916 --> 00:26:45,457 Говори, или загазлайчу. 442 00:26:45,458 --> 00:26:47,291 Это значит совсем не... 443 00:26:48,125 --> 00:26:49,415 Мы просто друзья. 444 00:26:49,416 --> 00:26:52,249 Нельзя забыть человека, оставшись с ним друзьями. 445 00:26:52,250 --> 00:26:53,291 Глубокая мысль. 446 00:26:54,458 --> 00:26:56,166 Папе сейчас икнулось. 447 00:26:57,125 --> 00:26:59,040 - Кстати о папе... - Не надо. 448 00:26:59,041 --> 00:27:00,540 Симона понравилась Линетт? 449 00:27:00,541 --> 00:27:03,541 Она взяла у нее копию диплома, чтобы повесить в рамку? 450 00:27:05,291 --> 00:27:06,208 Ладно. 451 00:27:06,791 --> 00:27:09,665 Слушай, я очень хочу, чтобы ты пошла на бал... 452 00:27:09,666 --> 00:27:10,916 Мам, я пойду. 453 00:27:12,083 --> 00:27:13,249 Правда? 454 00:27:13,250 --> 00:27:15,207 Мы идем на бал! 455 00:27:15,208 --> 00:27:17,083 Да. Бабуля меня уговорила. 456 00:27:19,666 --> 00:27:20,541 Хорошо. 457 00:27:23,875 --> 00:27:26,958 Если меня осудят, ты получишь свое. Долгую передышку. 458 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 - Это не смешно. - Нет, не смешно. 459 00:27:35,375 --> 00:27:37,999 Вот чёрт. Ты на меня злишься. 460 00:27:38,000 --> 00:27:39,416 - Нет. - Да. 461 00:27:40,333 --> 00:27:42,624 - Это нечестно. - Я знаю. 462 00:27:42,625 --> 00:27:44,124 Я это знаю. 463 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 Но я... 464 00:27:46,708 --> 00:27:50,166 Я хочу водить тебя на балы. Хочу увидеть твою свадьбу. 465 00:27:51,500 --> 00:27:53,540 Хочу быть рядом, когда ты родишь. 466 00:27:53,541 --> 00:27:55,541 Хочешь позлиться в подушку? 467 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Это всё так непросто, мама. 468 00:28:00,041 --> 00:28:01,999 Я правда очень стараюсь. 469 00:28:02,000 --> 00:28:03,541 Хорошо. Да. 470 00:28:05,333 --> 00:28:06,291 Прости. 471 00:28:11,791 --> 00:28:13,583 Я рада, что ты идешь на бал! 472 00:28:14,291 --> 00:28:15,250 Это круто. 473 00:28:31,083 --> 00:28:32,458 Нора Оливия Коэн, 474 00:28:33,333 --> 00:28:35,374 я обещал тебе быть романтичнее, 475 00:28:35,375 --> 00:28:38,499 а я человек слова. 476 00:28:38,500 --> 00:28:40,790 - Ведь кем станет мужчина... - Боже. 477 00:28:40,791 --> 00:28:41,749 ...без его слова? 478 00:28:41,750 --> 00:28:44,749 Просто человеком. 479 00:28:44,750 --> 00:28:46,250 - Мальчиком! - Мальчиной! 480 00:28:47,583 --> 00:28:50,290 - Пойдешь со мной на танцы? - Да. 481 00:28:50,291 --> 00:28:51,999 Так, ну довольно. 482 00:28:52,000 --> 00:28:54,124 - Слезай, Джордан. - Ладно, хорошо. 483 00:28:54,125 --> 00:28:56,165 Она согласилась. Ладно. 484 00:28:56,166 --> 00:28:57,125 Хорошо. 485 00:29:02,750 --> 00:29:04,125 Было бы прикольно. 486 00:29:04,875 --> 00:29:07,541 Танцы. Тюльпаны и всё такое. 487 00:29:08,125 --> 00:29:09,125 Хочешь пойти? 488 00:29:09,833 --> 00:29:11,000 Может быть, да. 489 00:29:13,333 --> 00:29:15,458 - Друзьям можно танцевать. - Да ну? 490 00:29:16,041 --> 00:29:19,416 Что-то ты меня бесишь. Не хочу дружить с тобой. 491 00:29:21,791 --> 00:29:24,083 Просто мне кажется, это не лучшая идея. 492 00:29:24,666 --> 00:29:25,708 Пойти вместе? 493 00:29:26,666 --> 00:29:27,625 Да. 494 00:29:28,833 --> 00:29:30,250 Да, я понимаю. 495 00:29:30,750 --> 00:29:34,541 Я и не предлагала, так что проехали. 496 00:29:59,541 --> 00:30:01,875 {\an8}ЭББИ УМРЕМ В ОДИНОЧЕСТВЕ ВМЕСТЕ? 497 00:30:06,541 --> 00:30:08,082 Когда ты спустился? 498 00:30:08,083 --> 00:30:09,125 Я не спускался. 499 00:30:09,791 --> 00:30:12,624 Я ничего не слышал и не видел. Потом мы ушли домой. 500 00:30:12,625 --> 00:30:13,958 И что было дома? 501 00:30:15,666 --> 00:30:17,999 Мы поели печенья, и я пошел спать. 502 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 Я могу идти? 503 00:30:19,916 --> 00:30:21,000 Да, конечно, беги. 504 00:30:22,333 --> 00:30:23,707 Всё так и было? 505 00:30:23,708 --> 00:30:26,124 Да. Мы вернулись от Синтии около восьми. 506 00:30:26,125 --> 00:30:27,458 А Пол — около девяти. 507 00:30:28,041 --> 00:30:31,125 Мы поели печенья, и я уложила детей. Обычный вечер. 508 00:30:32,625 --> 00:30:34,708 А Джо не заходил около восьми? 509 00:30:38,625 --> 00:30:42,165 Точно. Мой друг зашел, чтобы вернуть солнцезащитные очки. 510 00:30:42,166 --> 00:30:43,707 Он был здесь пять минут. 511 00:30:43,708 --> 00:30:47,415 Потом вернулась моя дочь. Расстроенная из-за расставания. 512 00:30:47,416 --> 00:30:49,165 Мы поели печенья и легли спать. 513 00:30:49,166 --> 00:30:52,457 - Больше никого не забыла? - Вроде бы нет. 514 00:30:52,458 --> 00:30:54,291 Разве Гил не приходил? 515 00:30:56,375 --> 00:30:57,374 Точно. 516 00:30:57,375 --> 00:31:00,291 Отец моего сына заходил, но совсем ненадолго. 517 00:31:00,833 --> 00:31:02,208 Потом печенье и спать. 518 00:31:03,791 --> 00:31:04,916 Ясно. 519 00:31:07,500 --> 00:31:11,707 Да, я говорил с экспертом, и он сказал, что вполне возможно, 520 00:31:11,708 --> 00:31:15,749 что Том мог случайно задохнуться сам, как вы и сказали. 521 00:31:15,750 --> 00:31:17,875 Да. Так всё и было. 522 00:31:26,833 --> 00:31:28,790 - Эй, Джош? - Да? 523 00:31:28,791 --> 00:31:31,666 - Одну секунду. - Ладно. 524 00:31:35,666 --> 00:31:37,707 Боюсь, Джорджия не всё рассказывает. 525 00:31:37,708 --> 00:31:40,583 - Так. - У нее тяжелая история. 526 00:31:42,333 --> 00:31:44,041 Какие-то азартные игры, 527 00:31:45,375 --> 00:31:46,583 банды байкеров. 528 00:31:48,208 --> 00:31:49,540 Детали расплывчаты. 529 00:31:49,541 --> 00:31:51,583 Кое-что она упоминала, да. 530 00:31:52,208 --> 00:31:53,541 - Правда? - Да. 531 00:31:55,250 --> 00:31:57,625 Что ж. Хорошо. Это... 532 00:31:59,166 --> 00:31:59,999 Это хорошо. 533 00:32:00,000 --> 00:32:02,707 Обвинение может попытаться на это надавить, 534 00:32:02,708 --> 00:32:04,457 но ее не за прошлое судят. 535 00:32:04,458 --> 00:32:06,207 А за убийство Тома Фуллера. 536 00:32:06,208 --> 00:32:08,665 - Да. - И тут мы готовы защищаться. 537 00:32:08,666 --> 00:32:11,582 Он был очень болен, мог сам задохнуться. 538 00:32:11,583 --> 00:32:15,249 В худшем случае остается жена. Она — лучший подозреваемый. 539 00:32:15,250 --> 00:32:16,750 Я настроен оптимистично. 540 00:32:19,125 --> 00:32:19,957 - Хорошо. - Да. 541 00:32:19,958 --> 00:32:21,875 Да. Отлично. Я просто... 542 00:32:23,041 --> 00:32:25,665 Хотел убедиться, что она сказала всю правду. 543 00:32:25,666 --> 00:32:27,666 Вряд ли. Никто всю не говорит. 544 00:32:28,541 --> 00:32:31,165 У меня правило — не верить ни единому слову. 545 00:32:31,166 --> 00:32:33,166 Это лучший способ подготовиться. 546 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Всё будет хорошо. 547 00:32:45,250 --> 00:32:47,083 Джинни, как насчет этого? 548 00:32:50,208 --> 00:32:51,291 Какой цвет. 549 00:32:53,250 --> 00:32:55,499 Здравствуйте. Ищете что-то для дочери? 550 00:32:55,500 --> 00:32:56,915 Это не моя... 551 00:32:56,916 --> 00:32:59,583 - Нет, она просто... - Мы хотим примерить это. 552 00:33:02,458 --> 00:33:05,583 Я пойду там посмотрю. 553 00:33:17,125 --> 00:33:18,082 Она мне нравится. 554 00:33:18,083 --> 00:33:19,375 Да, она милая. 555 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 Она совсем не похожа на маму. 556 00:33:28,541 --> 00:33:32,708 Джинни, между мной и твоей мамой было очень много всего. 557 00:33:33,750 --> 00:33:34,708 Много боли. 558 00:33:35,833 --> 00:33:37,375 Я о многом жалею. 559 00:33:39,041 --> 00:33:41,040 Я очень верила в твоего отца. 560 00:33:41,041 --> 00:33:42,041 И в тебя. 561 00:33:44,041 --> 00:33:45,291 И вот что вышло. 562 00:33:46,500 --> 00:33:47,541 Именно, вышло. 563 00:33:48,125 --> 00:33:49,875 Я очень тобой горжусь. 564 00:33:53,541 --> 00:33:55,499 О, посмотри-ка на это. 565 00:33:55,500 --> 00:33:56,958 Да. 566 00:33:57,458 --> 00:33:58,291 Джинни. 567 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 Я сейчас. 568 00:34:04,791 --> 00:34:05,625 Несносная. 569 00:34:06,791 --> 00:34:07,625 Привет. 570 00:34:08,208 --> 00:34:09,125 Джинни! 571 00:34:10,250 --> 00:34:12,040 Привет, Джинни. Тоже за платьем? 572 00:34:12,041 --> 00:34:15,250 Да, я здесь с бабушкой и подругой папы. 573 00:34:20,125 --> 00:34:21,958 Джинни, выходи. Дай посмотреть. 574 00:34:25,916 --> 00:34:27,207 Боже. 575 00:34:27,208 --> 00:34:28,541 Тебе нравится? 576 00:34:29,500 --> 00:34:32,041 - Да. - Пойду найду хорошие туфли. 577 00:34:41,916 --> 00:34:44,166 Ого. Да, то что надо. 578 00:34:44,916 --> 00:34:46,500 Придется не есть неделю. 579 00:34:48,625 --> 00:34:49,708 Я шучу, конечно. 580 00:34:50,666 --> 00:34:53,207 Блин, что это на тебе? 581 00:34:53,208 --> 00:34:56,000 Ты как будто на домашнем обучении. 582 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 Блин. 583 00:35:00,750 --> 00:35:01,915 Ты идешь с Прессом? 584 00:35:01,916 --> 00:35:04,749 Нет. Думаю, он вообще не пойдет. 585 00:35:04,750 --> 00:35:06,208 Да, как и Маркус. 586 00:35:07,666 --> 00:35:10,458 Можно тебе кое-что сказать? Но не осуждай. 587 00:35:12,416 --> 00:35:13,707 Мы почти поцеловались. 588 00:35:13,708 --> 00:35:16,124 Боже. Скажи Максин. Скорее. 589 00:35:16,125 --> 00:35:17,291 Никаких секретов. 590 00:35:19,000 --> 00:35:22,541 Ясно, но... Это что-то значит? 591 00:35:23,125 --> 00:35:25,125 Нет, мы просто друзья. 592 00:35:26,458 --> 00:35:29,833 Мы дороги друг другу. Нет причин не быть друзьями. 593 00:35:31,708 --> 00:35:35,040 Кроме того, что вы до сих пор безумно любите друг друга? 594 00:35:35,041 --> 00:35:38,165 Да, но это скорее тупая боль, 595 00:35:38,166 --> 00:35:40,625 а не острое, режущее чувство. 596 00:35:42,000 --> 00:35:43,541 Ты идешь сегодня к Броуди? 597 00:35:44,291 --> 00:35:45,708 Не знаю. Возможно. 598 00:35:46,791 --> 00:35:49,041 Надо побыть с мамой. Она сходит с ума. 599 00:35:49,583 --> 00:35:50,416 Ясно. 600 00:35:51,333 --> 00:35:54,041 Блин. Я выгляжу так, 601 00:35:54,708 --> 00:35:58,082 будто вышла проводить добра молодца Чарли до его ранчо. 602 00:35:58,083 --> 00:35:59,458 Я не могу. 603 00:36:01,166 --> 00:36:02,540 Ну что это? 604 00:36:02,541 --> 00:36:04,415 Это же просто крик о помощи. 605 00:36:04,416 --> 00:36:07,666 Джинни, кажется, я нашла что-то подходящее. 606 00:36:09,333 --> 00:36:11,291 - Да, спасибо. Я примерю. - Ладно. 607 00:36:19,250 --> 00:36:21,665 Поэтому нельзя доверять Томам. 608 00:36:21,666 --> 00:36:25,665 {\an8}Я вообще мужчинам не доверяю... 609 00:36:25,666 --> 00:36:26,916 {\an8}НУ КАК ВАМ? 610 00:36:29,750 --> 00:36:30,916 ЛОЛ 611 00:36:34,083 --> 00:36:35,000 НОРА 612 00:36:37,833 --> 00:36:41,791 ЭББИ И ДЖИННИ ПОШЛИ ЗА ПЛАТЬЯМИ БЕЗ НАС? 613 00:36:43,083 --> 00:36:44,790 Какие планы на вечер? 614 00:36:44,791 --> 00:36:46,125 Я иду к Броуди. 615 00:36:47,625 --> 00:36:50,625 У нас вечер семейных игр! Разве не здорово? 616 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 Мне это не нравится. 617 00:36:55,000 --> 00:36:56,666 Я не знаю, что делать, Макс. 618 00:36:57,250 --> 00:36:59,082 Твой брат нездоров. 619 00:36:59,083 --> 00:37:02,957 Тебе повезло, у тебя друзья, у тебя театр, тебе всё легко дается. 620 00:37:02,958 --> 00:37:04,999 А у Маркуса этого нет. 621 00:37:05,000 --> 00:37:05,958 Ладно. 622 00:37:10,625 --> 00:37:12,625 - Можно пригласить Джинни? - Да! 623 00:37:13,708 --> 00:37:14,541 Хорошо. 624 00:37:15,291 --> 00:37:17,791 - Ничего из этого не видел. - Странно. 625 00:37:18,500 --> 00:37:20,040 Тебе понравится. 626 00:37:20,041 --> 00:37:21,915 Что тут происходит? 627 00:37:21,916 --> 00:37:25,207 Киномарафон о танцах в школе. Я сделала подборку. 628 00:37:25,208 --> 00:37:29,207 «Это всё она». Ты явно не видела Фредди Принца-младшего с футбэгом. 629 00:37:29,208 --> 00:37:31,082 «Шестнадцать свечей». 630 00:37:31,083 --> 00:37:33,415 Весело о проблемах молодежи. 631 00:37:33,416 --> 00:37:36,166 Пол, раз уж ты встал, сделаешь нам попкорн? 632 00:37:37,541 --> 00:37:40,416 Ты научилась новым трюкам. Мне это не нравится. 633 00:37:44,958 --> 00:37:46,416 Бабуля купила платье? 634 00:37:47,833 --> 00:37:49,666 - Да. - Хорошо. 635 00:37:54,833 --> 00:37:55,666 Что? 636 00:37:57,291 --> 00:37:59,499 Макс приглашает на вечер игр. 637 00:37:59,500 --> 00:38:01,916 - Ты ненавидишь игры. - Нет. 638 00:38:03,416 --> 00:38:05,124 Забавно, что и Маркус там живет. 639 00:38:05,125 --> 00:38:07,041 - Мы просто друзья. - «Мы друзья». 640 00:38:08,583 --> 00:38:09,708 Иди, веселись. 641 00:38:10,208 --> 00:38:12,124 Точно? Натянуто прозвучало. 642 00:38:12,125 --> 00:38:14,166 Да, я тоже слышала. Сейчас. 643 00:38:15,125 --> 00:38:16,415 Иди, веселись. 644 00:38:16,416 --> 00:38:17,707 Передышка. 645 00:38:17,708 --> 00:38:18,916 Ну и ладно. 646 00:38:21,041 --> 00:38:22,958 Хорошо. Спасибо, мама. 647 00:38:26,208 --> 00:38:27,416 Всех люблю. 648 00:38:43,500 --> 00:38:47,083 Да, тут он всегда празднует победу в замедленном действии. 649 00:38:48,208 --> 00:38:50,375 Не волнуйся. Он редко выигрывает. 650 00:38:56,833 --> 00:38:59,375 Говорит, один из них приемный. Но не говорит кто. 651 00:39:01,791 --> 00:39:05,166 Джинни, ты идешь на «Тюльпаны и смокинги»? 652 00:39:06,083 --> 00:39:08,250 Да, сегодня купила платье. 653 00:39:09,958 --> 00:39:12,083 Видишь? Джинни идет. 654 00:39:17,291 --> 00:39:19,666 Кто хочет матч-реванш? 655 00:39:20,291 --> 00:39:21,625 Я всё. Устал. 656 00:39:25,041 --> 00:39:29,624 Мам, его депрессия не пройдет волшебным образом от этих танцев. 657 00:39:29,625 --> 00:39:31,000 Ты это понимаешь? 658 00:39:36,666 --> 00:39:37,874 Ты умирать полюбил? 659 00:39:37,875 --> 00:39:39,457 - Тихо. - Что ты творишь? 660 00:39:39,458 --> 00:39:41,000 - Тихо. - Я объелась. 661 00:39:41,708 --> 00:39:43,207 Где же все? 662 00:39:43,208 --> 00:39:47,374 Кажется, у нашего Ханти появилась новая девчуля. 663 00:39:47,375 --> 00:39:49,374 Он стал какой-то странный. 664 00:39:49,375 --> 00:39:55,124 А Джордан понес йогурт Норе, так как у нее месячные. 665 00:39:55,125 --> 00:39:56,832 А Джинни и Макс — у Макс. 666 00:39:56,833 --> 00:39:59,624 Эбби. Отсосать, выйти замуж, убить. 667 00:39:59,625 --> 00:40:02,083 Пресс, Броуди, Хантер. 668 00:40:02,833 --> 00:40:05,041 Отсосать Хантеру, 669 00:40:05,875 --> 00:40:07,041 выйти за Броуди, 670 00:40:07,625 --> 00:40:08,458 убить Пресса. 671 00:40:10,083 --> 00:40:11,208 Не отсосать Прессу? 672 00:40:12,083 --> 00:40:13,874 Что, вы с Прессом вместе? 673 00:40:13,875 --> 00:40:15,125 Нет. 674 00:40:15,958 --> 00:40:17,582 Эбби, это больно. 675 00:40:17,583 --> 00:40:20,416 Без обид, но желаю тебе попасть под автобус. 676 00:40:23,416 --> 00:40:27,040 Броуди, поможете мне с Мэттом подвинуть эту тяжелую хрень? 677 00:40:27,041 --> 00:40:28,415 - Нет. - Да. 678 00:40:28,416 --> 00:40:29,750 - Нет. - Идем, Мэттью. 679 00:40:57,791 --> 00:40:59,207 Выбрала наряд на бал? 680 00:40:59,208 --> 00:41:00,125 Да. 681 00:41:00,791 --> 00:41:01,625 Да. 682 00:41:03,916 --> 00:41:04,833 А я не знаю. 683 00:41:05,416 --> 00:41:07,916 Как-то сзади не очень вроде бы. 684 00:41:09,333 --> 00:41:11,625 - Складки тут видно? - Нет. 685 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Ты блевать ходила? 686 00:41:18,208 --> 00:41:19,707 Нет, я еще не напилась. 687 00:41:19,708 --> 00:41:21,500 Да нет. Я просто... 688 00:41:24,041 --> 00:41:25,208 Я понимаю. 689 00:41:26,750 --> 00:41:27,583 Просто я... 690 00:41:29,125 --> 00:41:30,291 Я понимаю. 691 00:41:33,250 --> 00:41:34,458 Можно кое-что показать? 692 00:41:35,500 --> 00:41:36,333 Давай. 693 00:41:41,250 --> 00:41:42,416 Чувствуешь? 694 00:41:51,500 --> 00:41:54,083 Я всегда была тайно влюблена в тебя. 695 00:42:13,875 --> 00:42:16,290 Он просто мелкий придурок. 696 00:42:16,291 --> 00:42:18,707 Да, ведет себя как баба. 697 00:42:18,708 --> 00:42:20,540 Даже на репетиции не ходит. 698 00:42:20,541 --> 00:42:23,499 Я бы вообще уже забыл о группе. Вы же отстой. 699 00:42:23,500 --> 00:42:26,082 То, что я шарю в музыке, а ты нет, 700 00:42:26,083 --> 00:42:28,874 не запрещает тебе любить группу. 701 00:42:28,875 --> 00:42:30,082 Да, конечно. 702 00:42:30,083 --> 00:42:32,666 Бро, ты просто стучишь палками. Расслабься. 703 00:42:33,708 --> 00:42:35,541 Эбби, Пресс меня гнобит. 704 00:42:36,708 --> 00:42:38,666 - Да убей кого-нибудь. - Сейчас. 705 00:42:42,333 --> 00:42:43,166 Привет. 706 00:42:44,000 --> 00:42:45,791 Зашла попрощаться. 707 00:42:46,916 --> 00:42:48,416 Хочешь досмотреть фильм? 708 00:43:04,125 --> 00:43:04,958 Что? 709 00:43:07,125 --> 00:43:08,666 Ваша семья такая нормальная. 710 00:43:15,000 --> 00:43:15,958 Иди сюда. 711 00:43:32,375 --> 00:43:33,333 Привет! 712 00:43:33,833 --> 00:43:35,832 Джинни, я думала, ты ушла. 713 00:43:35,833 --> 00:43:37,541 Да, я уже. Почти. 714 00:43:39,083 --> 00:43:40,041 Пока. 715 00:43:42,125 --> 00:43:44,415 Что? Мы просто смотрим фильм. 716 00:43:44,416 --> 00:43:45,874 Прямо как мы с Софи. 717 00:43:45,875 --> 00:43:47,707 Макс, не надо опять про Софи. 718 00:43:47,708 --> 00:43:49,416 Ее и нет. Я о том же. 719 00:43:50,083 --> 00:43:51,624 Я ее отпустила, 720 00:43:51,625 --> 00:43:54,541 чтобы идти дальше и быть счастливой с Сильвер. 721 00:43:55,583 --> 00:43:57,125 - Мы просто друзья. - Ага. 722 00:43:57,625 --> 00:44:01,332 Но когда вы на кроватке, в объятиях друг у друга, 723 00:44:01,333 --> 00:44:05,207 это кажется слегка романтичным. Стороннему наблюдателю. 724 00:44:05,208 --> 00:44:08,915 И это не предъява типа «не встречайся с моей подругой». 725 00:44:08,916 --> 00:44:12,583 Проехали. Это в прошлом. Я просто волнуюсь за тебя. 726 00:44:13,958 --> 00:44:15,125 Как и мы все. 727 00:44:19,166 --> 00:44:21,832 И мама в панике. Постарайся сжалиться над ней 728 00:44:21,833 --> 00:44:24,083 и сходи на эти чертовы танцы. 729 00:44:26,750 --> 00:44:27,583 Ладно. 730 00:44:28,500 --> 00:44:30,207 Как думаешь, это нормально? 731 00:44:30,208 --> 00:44:34,165 Софи получает роль, хотя я сказала, что меня интересует другая. 732 00:44:34,166 --> 00:44:35,082 Макс. 733 00:44:35,083 --> 00:44:37,749 Забей. Зря я это. Это так тупо. 734 00:44:37,750 --> 00:44:39,165 Да. Софи? Кто? 735 00:44:39,166 --> 00:44:40,875 Я? Она? Что? 736 00:44:41,583 --> 00:44:42,458 Нет. 737 00:44:52,208 --> 00:44:54,040 Планируешь куда-то пойти? 738 00:44:54,041 --> 00:44:57,666 Это для Джинни. Я даже за платьем не смогла с ней пойти. 739 00:45:03,958 --> 00:45:04,958 Я люблю тебя. 740 00:45:07,125 --> 00:45:10,416 И ради тебя я ставлю на кон всё, ты понимаешь? 741 00:45:13,458 --> 00:45:18,000 Если мне стоило бы еще что-то знать, ты ведь сказала бы мне? 742 00:45:32,875 --> 00:45:34,250 А, вот и ты. 743 00:45:36,375 --> 00:45:37,999 - Привет. - Привет. 744 00:45:38,000 --> 00:45:39,540 Позволишь войти? 745 00:45:39,541 --> 00:45:41,707 Я еще не решила, прощаю ли тебя. 746 00:45:41,708 --> 00:45:42,625 Привет. 747 00:45:44,500 --> 00:45:45,625 Повеселились? 748 00:45:46,625 --> 00:45:47,916 Маме очень грустно. 749 00:45:49,916 --> 00:45:51,707 Да, Остин, я знаю. 750 00:45:51,708 --> 00:45:53,583 Но знаешь что? Мне тоже. 751 00:45:54,500 --> 00:45:55,416 Да и тебе. 752 00:45:56,625 --> 00:45:59,625 Мы не всегда должны отвечать за ее чувства, ясно? 753 00:46:30,250 --> 00:46:32,874 - О боже! Джинни, детка! - Джинни! 754 00:46:32,875 --> 00:46:35,665 Идеально. Ты выглядишь идеально. 755 00:46:35,666 --> 00:46:37,332 Ты прекрасна, милая. 756 00:46:37,333 --> 00:46:38,374 Спасибо. 757 00:46:38,375 --> 00:46:40,790 Линетт, неужели это ты выбрала? 758 00:46:40,791 --> 00:46:42,083 Это Симона выбрала. 759 00:46:43,291 --> 00:46:45,333 Давайте сделаем общую фотку? 760 00:46:53,000 --> 00:46:53,833 Прекрасно. 761 00:46:55,125 --> 00:46:56,624 Ладно. Веселись. 762 00:46:56,625 --> 00:46:58,290 Веселись по полной. 763 00:46:58,291 --> 00:46:59,790 Это было искренне! 764 00:46:59,791 --> 00:47:01,041 Это от души. 765 00:47:02,958 --> 00:47:04,999 - Ну всё! Пока! - Береги себя. 766 00:47:05,000 --> 00:47:06,832 - Веселись! - Люблю тебя, Персик! 767 00:47:06,833 --> 00:47:08,000 - Пока! - Пока! 768 00:47:13,291 --> 00:47:15,875 Я уже хочу куриных стрипсов. 769 00:47:16,458 --> 00:47:18,624 Надеюсь, сиськи вдруг не вывалятся. 770 00:47:18,625 --> 00:47:20,625 - Пусть вывалятся! - Пусть! 771 00:47:21,250 --> 00:47:24,790 Джордан, блин, твое гребаное колено у меня в заднице! 772 00:47:24,791 --> 00:47:28,749 - Ты дашь ей так с собой говорить? - Я вообще не даю ей говорить. 773 00:47:28,750 --> 00:47:30,624 Джордан. Трахни, женись, убей. 774 00:47:30,625 --> 00:47:35,332 - Нора, Сидни Суини, директор Янг. - Нечестно. Конечно, я трахну Нору. 775 00:47:35,333 --> 00:47:39,165 Эй! Офигел? А жениться? Джордан! 776 00:47:39,166 --> 00:47:40,999 - Там одни девятиклашки? - Да. 777 00:47:41,000 --> 00:47:43,415 Сильвер уже там. Пишет, что всё классно. 778 00:47:43,416 --> 00:47:47,374 Вы не задумывались, как много думаете о том, что другие думают о вас, 779 00:47:47,375 --> 00:47:49,749 но они наверняка думают лишь о том, 780 00:47:49,750 --> 00:47:52,749 что вы о них думаете, а вы не думаете. И так по кругу. 781 00:47:52,750 --> 00:47:54,499 Странно, но да. 782 00:47:54,500 --> 00:47:56,958 Так, нет. Я скажу. Вайб не тот. 783 00:47:57,541 --> 00:47:58,375 Вайб не тот. 784 00:47:59,416 --> 00:48:00,957 Не хочу признавать, 785 00:48:00,958 --> 00:48:03,875 но я на самом деле радуюсь этой тупой фигне. 786 00:48:05,000 --> 00:48:05,915 Класс. 787 00:48:05,916 --> 00:48:11,000 Эй, мы тут радуемся этой тупой фигне! 788 00:48:13,916 --> 00:48:14,749 Я рада. 789 00:48:14,750 --> 00:48:17,208 - Боже мой. - Что? 790 00:48:17,833 --> 00:48:20,207 - Как мило. - Боже. Они превзошли себя. 791 00:48:20,208 --> 00:48:21,666 - Боже. - Так. 792 00:48:22,416 --> 00:48:24,707 - Нормально. - Это так круто. 793 00:48:24,708 --> 00:48:26,791 - Народ! - О боже. 794 00:48:28,500 --> 00:48:29,583 Это наш спортзал? 795 00:48:35,291 --> 00:48:37,290 Общие фотки. Без Джордана. 796 00:48:37,291 --> 00:48:38,916 - Извини. - Прочь! 797 00:48:41,166 --> 00:48:42,333 Вспышку! 798 00:48:43,750 --> 00:48:46,333 Боже. Джордан, сюда. Сфотай нас вместе. 799 00:48:48,000 --> 00:48:48,832 Пониже. 800 00:48:48,833 --> 00:48:49,833 На пол! 801 00:48:52,041 --> 00:48:53,040 Во весь рост! 802 00:48:53,041 --> 00:48:54,666 - Класс. - Макс! 803 00:48:55,666 --> 00:48:57,749 - Привет! - Боже, выглядишь потрясающе. 804 00:48:57,750 --> 00:48:59,249 Наряд отпад. Давай сюда. 805 00:48:59,250 --> 00:49:00,333 Боже. 806 00:49:01,375 --> 00:49:02,208 Да. 807 00:49:02,791 --> 00:49:04,291 - Мы танцевать. - Ладно. 808 00:49:05,541 --> 00:49:06,457 - Идем. - Ага. 809 00:49:06,458 --> 00:49:07,375 За мной! 810 00:49:15,291 --> 00:49:16,165 Брейша! 811 00:49:16,166 --> 00:49:17,082 Боже. 812 00:49:17,083 --> 00:49:18,624 - Боже. - Ты шикарна. 813 00:49:18,625 --> 00:49:20,040 Спасибо. Ты тоже. 814 00:49:20,041 --> 00:49:21,290 - Брайон. - Привет. 815 00:49:21,291 --> 00:49:22,625 Вы такие милые. 816 00:49:31,250 --> 00:49:33,083 Официальный релиз! 817 00:49:39,166 --> 00:49:40,375 - Ладно. - Ладно. 818 00:49:59,875 --> 00:50:01,625 Она сегодня была прекрасна. 819 00:50:03,291 --> 00:50:06,915 Я знаю, что ты задумала, взяв на шопинг Симону. 820 00:50:06,916 --> 00:50:09,958 Готовишь Джинни к новой маме, если меня посадят. 821 00:50:12,125 --> 00:50:14,583 Ты хотела, чтобы Джинни пошла на танцы. 822 00:50:15,166 --> 00:50:16,333 И она пошла. 823 00:50:16,916 --> 00:50:18,333 Мы сделали это. 824 00:50:19,083 --> 00:50:20,749 Мы в одной команде. 825 00:50:20,750 --> 00:50:22,750 Это я и пытаюсь тебе сказать. 826 00:50:25,750 --> 00:50:27,041 Ты совсем не одинока. 827 00:50:29,958 --> 00:50:31,208 А если меня посадят? 828 00:50:31,875 --> 00:50:32,708 И... 829 00:50:34,666 --> 00:50:36,791 Я хочу, чтобы у нее всё было хорошо. 830 00:50:37,916 --> 00:50:39,083 Но мне страшно. 831 00:50:41,250 --> 00:50:43,083 А вдруг я стану ей не нужна? 832 00:50:46,333 --> 00:50:47,540 Джорджия. 833 00:50:47,541 --> 00:50:50,291 Милая, ты ее мама. 834 00:50:51,208 --> 00:50:53,124 Тебя ей никто не заменит. 835 00:50:53,125 --> 00:50:56,250 Это нечто особенное, и это нужно всем. 836 00:50:57,583 --> 00:50:58,416 Даже тебе. 837 00:51:06,416 --> 00:51:08,458 Поплачь. 838 00:51:27,875 --> 00:51:29,458 Мне очень страшно. 839 00:51:59,375 --> 00:52:01,999 Вы обе просто красотки. 840 00:52:02,000 --> 00:52:05,540 А спортзал какой красивый. Мама, это так круто, правда. 841 00:52:05,541 --> 00:52:06,458 Что ж... 842 00:52:07,125 --> 00:52:09,416 С братом перед уходом не виделась? 843 00:52:11,750 --> 00:52:12,583 Нет. 844 00:52:13,083 --> 00:52:14,208 Думаешь, он придет? 845 00:52:17,958 --> 00:52:18,833 Что ж... 846 00:52:19,708 --> 00:52:20,541 Ладно. 847 00:52:50,083 --> 00:52:52,875 Он козел, Эбс. Ты же это знаешь. 848 00:52:54,000 --> 00:52:55,166 Да, мне пофиг. 849 00:53:11,791 --> 00:53:13,125 Ты же не собирался. 850 00:53:17,791 --> 00:53:19,083 Это водка. 851 00:53:22,458 --> 00:53:23,875 Тут просто отстой. 852 00:53:24,458 --> 00:53:26,416 Я пришел, чтобы маму порадовать. 853 00:53:27,666 --> 00:53:28,624 Нет. 854 00:53:28,625 --> 00:53:29,832 Не гони. 855 00:53:29,833 --> 00:53:31,458 Ты пришел ради Джинни. 856 00:53:32,041 --> 00:53:33,249 Нет. 857 00:53:33,250 --> 00:53:34,833 Вот ты дурак. 858 00:53:36,166 --> 00:53:37,666 Мужики такие тупые. 859 00:53:38,416 --> 00:53:39,458 Ненавижу мужиков. 860 00:53:40,333 --> 00:53:41,458 Иди в геи. 861 00:53:48,333 --> 00:53:49,916 Всё, ребята. Заходите. 862 00:53:54,458 --> 00:53:55,749 Идем. 863 00:53:55,750 --> 00:53:57,624 Давай-давай. 864 00:53:57,625 --> 00:53:59,707 Мы пили в классе во время ночевки. 865 00:53:59,708 --> 00:54:01,707 - Вдруг там открыто. - Ладно. 866 00:54:01,708 --> 00:54:04,291 Это отсюда Джинни ушла из-за учителя? 867 00:54:06,166 --> 00:54:08,249 Я горжусь тем, чего мы достигли. 868 00:54:08,250 --> 00:54:11,916 И благодарен за все возможности, которые ты мне дал. 869 00:54:12,500 --> 00:54:16,000 Но думаю, что в профессиональном... 870 00:54:18,041 --> 00:54:18,916 Я ухожу. 871 00:54:23,041 --> 00:54:24,541 Это из-за Джорджии? 872 00:54:27,541 --> 00:54:28,916 Нет, ты не уйдешь. 873 00:54:31,083 --> 00:54:32,999 - При всём уважении... - У тебя его нет. 874 00:54:33,000 --> 00:54:36,125 Ты знал, что Джорджия ворует у меня, и скрыл это. 875 00:54:36,833 --> 00:54:39,250 О да. Я всё знаю. 876 00:54:40,541 --> 00:54:43,083 - Она призналась во всём. - Точно во всём? 877 00:54:43,958 --> 00:54:48,874 И если ты попытаешься бросить меня сейчас, 878 00:54:48,875 --> 00:54:52,416 когда этот корабль тонет, как самая настоящая крыса, 879 00:54:53,000 --> 00:54:55,791 я разрушу твою карьеру навсегда. 880 00:55:04,916 --> 00:55:05,750 Стой. 881 00:55:11,541 --> 00:55:13,833 Я хочу знать твое мнение о моей жене. 882 00:55:17,500 --> 00:55:18,750 Я в этом сомневаюсь. 883 00:56:03,000 --> 00:56:04,166 Потанцуем? 884 00:56:08,750 --> 00:56:09,750 Друзьям можно. 885 00:56:59,916 --> 00:57:02,541 Вы что, тройничок решили замутить? 886 00:57:03,250 --> 00:57:06,082 Нет! 887 00:57:06,083 --> 00:57:07,749 Где ты была? 888 00:57:07,750 --> 00:57:08,750 - Не могу. - Эй. 889 00:57:09,333 --> 00:57:10,250 Стой. 890 00:57:11,625 --> 00:57:12,749 Ты пьяна? 891 00:57:12,750 --> 00:57:13,832 Нет. 892 00:57:13,833 --> 00:57:16,457 Ясно. Ладно, мы отвезем тебя домой. 893 00:57:16,458 --> 00:57:18,500 Я не... Я не хочу домой. 894 00:57:26,416 --> 00:57:28,541 Ты очень порадовал маму. 895 00:57:38,833 --> 00:57:39,750 Ты чего? 896 00:57:41,458 --> 00:57:42,708 Скучаю по своей маме. 897 00:57:44,958 --> 00:57:45,833 Я сейчас. 898 00:58:04,708 --> 00:58:07,290 Стой. Я совсем не хочу идти... 899 00:58:07,291 --> 00:58:08,790 - Знаю. - ...в эту комнату. 900 00:58:08,791 --> 00:58:10,291 Да тише ты. Боже. 901 00:58:11,625 --> 00:58:13,332 Блин, как ты так напилась? 902 00:58:13,333 --> 00:58:15,875 Видимо, это потому, что я весь день не ела. 903 00:58:16,500 --> 00:58:17,332 Что? Почему? 904 00:58:17,333 --> 00:58:19,165 Мы же ненавидим Саманту, да? 905 00:58:19,166 --> 00:58:20,832 Да, мы ее ненавидим. 906 00:58:20,833 --> 00:58:22,749 Да что с тобой не так? 907 00:58:22,750 --> 00:58:26,000 - Отличный вопрос, Нэнси. - Это неприемлемо. 908 00:58:27,291 --> 00:58:31,874 Да брось. Наверняка ты сейчас гораздо пьянее, чем я. 909 00:58:31,875 --> 00:58:34,874 Ты же позорище. 910 00:58:34,875 --> 00:58:37,957 Папа ушел, и ты просто развалилась. 911 00:58:37,958 --> 00:58:40,915 Рассыпалась на миллион кусочков. А это нечестно. 912 00:58:40,916 --> 00:58:43,666 Я скучала. Ты была мне нужна. И папа тоже. 913 00:58:44,916 --> 00:58:48,415 Ты была очень мне нужна, но ты стала просто жалкой. 914 00:58:48,416 --> 00:58:50,790 Жалкой и презренной. 915 00:58:50,791 --> 00:58:55,125 Не смей так со мной говорить, Эбигейл. Я твоя мать. 916 00:58:57,416 --> 00:58:59,666 По твоему поведению не скажешь. 917 00:59:13,458 --> 00:59:14,999 Эй, всё хорошо. 918 00:59:15,000 --> 00:59:17,583 - Чёрт. - Я понимаю. Спокойно. 919 00:59:19,583 --> 00:59:22,375 Я рядом, слышишь? Я рядом. 920 00:59:23,958 --> 00:59:25,375 Я никуда не уйду. 921 00:59:28,708 --> 00:59:29,791 В субботу вечером? 922 00:59:32,916 --> 00:59:34,208 Предлагаешь свидание? 923 00:59:35,333 --> 00:59:37,875 Это так мило. Как тебя зовут? 924 00:59:38,375 --> 00:59:39,874 Кэмерон. Слушай... 925 00:59:39,875 --> 00:59:40,791 ДЖИННИ — ВИДЕО 926 00:59:42,416 --> 00:59:43,249 Привет, мама. 927 00:59:43,250 --> 00:59:44,790 Джинни, как ты там? 928 00:59:44,791 --> 00:59:46,583 - Весело. - Правда? 929 00:59:47,833 --> 00:59:48,999 Расскажи мне всё. 930 00:59:49,000 --> 00:59:53,665 Падма и Хантер теперь встречаются. 931 00:59:53,666 --> 00:59:55,250 - Нет! - Да. 932 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Вот это поворот. 933 01:00:02,416 --> 01:00:04,958 Мама, я позвонила, потому что люблю тебя. 934 01:00:05,666 --> 01:00:08,999 И я хочу, чтобы ты была на каждом моем балу. 935 01:00:09,000 --> 01:00:12,291 И... Не оставляй меня, ладно? 936 01:00:12,875 --> 01:00:14,500 Никогда не оставлю. 937 01:00:15,000 --> 01:00:16,875 Буду газлайтить тебя до смерти. 938 01:00:18,166 --> 01:00:20,666 Только я не умру. Я буду жить вечно. 939 01:00:21,541 --> 01:00:23,500 - Обещаешь? - Обещаю. 940 01:00:28,416 --> 01:00:32,915 Люди прыгают из самолетов и с гор. 941 01:00:32,916 --> 01:00:35,040 Такие экстремальные свидания. 942 01:00:35,041 --> 01:00:38,458 Мелочи, которые когда-то были важны, потеряли значение. 943 01:00:43,916 --> 01:00:45,250 Привет. 944 01:00:46,541 --> 01:00:47,499 Чего хотел Ник? 945 01:00:47,500 --> 01:00:50,290 Ведь когда ты знаешь, что действительно важно... 946 01:00:50,291 --> 01:00:51,208 Ничего. 947 01:00:52,291 --> 01:00:55,458 ...ты понимаешь, как легко можно всего лишиться. 948 01:03:00,458 --> 01:03:02,875 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 82126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.