Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Порой кажется, что я пропустила урок,
на котором учили жить.
2
00:00:27,666 --> 00:00:31,750
Я словно играю саму себя,
но выходит как-то не очень.
3
00:00:33,875 --> 00:00:35,458
Всегда хотела быть как все.
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,499
{\an8}Обычной девочкой.
5
00:00:37,500 --> 00:00:38,958
ТЮЛЬПАНЫ И СМОКИНГИ
6
00:00:39,583 --> 00:00:41,000
Для меня это было важно.
7
00:00:44,416 --> 00:00:46,041
Похоже, ни хрена не выйдет.
8
00:00:49,291 --> 00:00:53,457
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
9
00:00:53,458 --> 00:00:55,125
Я просто обожаю любовь.
10
00:00:56,375 --> 00:00:57,582
Обожаю весну.
11
00:00:57,583 --> 00:01:01,625
Цветы расцветают,
все возбуждены, солнце светит.
12
00:01:02,208 --> 00:01:04,082
- Весна очень сексуальна.
- Фу.
13
00:01:04,083 --> 00:01:07,249
Брось, разве тебя не радуют
«Тюльпаны и смокинги»?
14
00:01:07,250 --> 00:01:08,708
Что это? Бал какой-то?
15
00:01:09,291 --> 00:01:11,665
Нет, бал будет только в конце школы.
16
00:01:11,666 --> 00:01:15,624
Десятый класс — отстой.
Из радостей только всеобщая ночевка.
17
00:01:15,625 --> 00:01:17,790
Я будто всю жизнь в десятом классе.
18
00:01:17,791 --> 00:01:20,332
- Да уж.
- Что за «Тюльпаны и смокинги»?
19
00:01:20,333 --> 00:01:21,749
Это типа сбор средств.
20
00:01:21,750 --> 00:01:24,082
И тут даже девятиклашки участвуют.
21
00:01:24,083 --> 00:01:27,499
Ты платишь школе,
чтобы потанцевать в спортзале.
22
00:01:27,500 --> 00:01:29,499
И чем это отличается от бала?
23
00:01:29,500 --> 00:01:32,208
- Это же спортзал.
- А бал не в спортзале?
24
00:01:33,291 --> 00:01:36,832
Как ты смеешь? Правда, как ты смеешь?
25
00:01:36,833 --> 00:01:41,458
Выпускной бал проводят в «Ритце»
или в «Фор Сизонс», а порой и на яхте.
26
00:01:42,500 --> 00:01:44,332
А это скромное мероприятие.
27
00:01:44,333 --> 00:01:45,790
Сюда не наряжаются.
28
00:01:45,791 --> 00:01:48,624
Сойдет и обычное платье.
Но всё равно хорошее.
29
00:01:48,625 --> 00:01:52,207
А парни должны быть в смокингах,
и их это бесит. Классно же.
30
00:01:52,208 --> 00:01:54,040
- Нет, я не пойду.
- Что?
31
00:01:54,041 --> 00:01:55,124
Ты должна пойти!
32
00:01:55,125 --> 00:01:57,833
Чтобы все глазели на меня?
Нет, спасибо.
33
00:01:58,541 --> 00:02:00,166
- Привет.
- Привет.
34
00:02:04,000 --> 00:02:07,083
Привет. Я тоже тут.
Мы были в одной утробе.
35
00:02:08,250 --> 00:02:09,333
Сильвер!
36
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
Ну, как дела?
37
00:02:15,750 --> 00:02:16,750
Дела идут хорошо.
38
00:02:17,500 --> 00:02:19,707
- А как твои дела?
- Заткнись.
39
00:02:19,708 --> 00:02:22,707
Дай знать, как ты.
Буду рад ответной весточке.
40
00:02:22,708 --> 00:02:26,000
Не хочу, чтобы всё было странно
из-за неслучившегося поцелуя.
41
00:02:26,500 --> 00:02:28,791
- Так не будь странной.
- Ладно.
42
00:02:29,916 --> 00:02:30,999
Мы всё еще друзья?
43
00:02:31,000 --> 00:02:33,166
Не знаю. У нас есть что-то общее?
44
00:02:37,625 --> 00:02:38,541
Они милые.
45
00:02:39,166 --> 00:02:41,833
- Я рад, что она забыла Софи.
- Да.
46
00:02:44,000 --> 00:02:45,291
Ты идешь на танцы?
47
00:02:46,458 --> 00:02:48,457
- Похоже, нет.
- Это вообще не мое.
48
00:02:48,458 --> 00:02:51,833
«Это не мое.
Я слишком крут для танцев».
49
00:02:53,291 --> 00:02:55,708
Но да, я тоже не иду. Понимаю.
50
00:02:57,208 --> 00:02:59,165
Ладно. Увидимся позже.
51
00:02:59,166 --> 00:03:00,083
Да.
52
00:03:24,625 --> 00:03:25,458
Джорджия!
53
00:03:26,041 --> 00:03:26,958
Джорджия!
54
00:03:28,291 --> 00:03:29,124
Привет!
55
00:03:29,125 --> 00:03:31,165
Это что, на весь день?
56
00:03:31,166 --> 00:03:33,332
В 52-м доме ремонтируют кухню.
57
00:03:33,333 --> 00:03:34,750
А какой цвет будет?
58
00:03:35,833 --> 00:03:36,958
Морская волна.
59
00:03:38,791 --> 00:03:41,000
И я тут наблюдаю, как сохнет краска.
60
00:03:41,875 --> 00:03:42,874
Я схожу с ума.
61
00:03:42,875 --> 00:03:46,249
Так хочется быть продуктивной,
но я вечно вымотана.
62
00:03:46,250 --> 00:03:47,457
Я как на иголках.
63
00:03:47,458 --> 00:03:50,791
Я вечно порываюсь
что-то испечь, но я ненавижу печь.
64
00:03:52,000 --> 00:03:53,874
Хватит обо мне. Ты как?
65
00:03:53,875 --> 00:03:57,832
Ну, я не могу быть более радостной,
чем мой самый нерадостный ребенок,
66
00:03:57,833 --> 00:03:59,916
так что мне не очень радостно.
67
00:04:00,583 --> 00:04:03,541
Джинни сказала,
что ей «нужна передышка».
68
00:04:04,125 --> 00:04:06,582
Я твоя мать. От меня нет передышки.
69
00:04:06,583 --> 00:04:08,750
Я буду держать тебя всеми руками.
70
00:04:09,708 --> 00:04:12,374
Я должна дежурить
на «Тюльпанах и смокингах»,
71
00:04:12,375 --> 00:04:13,874
но Маркус не хочет идти.
72
00:04:13,875 --> 00:04:16,999
А я не хочу смотреть,
как веселятся другие дети,
73
00:04:17,000 --> 00:04:19,083
зная, что он дома один.
74
00:04:20,375 --> 00:04:22,958
- Что еще за «Тюльпаны»?
- Весенний бал.
75
00:04:23,916 --> 00:04:25,915
- Никогда не была на балу.
- Да?
76
00:04:25,916 --> 00:04:28,708
В старшей школе я была год,
танцев было мало.
77
00:04:29,708 --> 00:04:31,833
Но мне нравится идея школьных балов.
78
00:04:32,541 --> 00:04:33,458
Балов?
79
00:04:34,125 --> 00:04:34,957
Линетт.
80
00:04:34,958 --> 00:04:35,875
Да.
81
00:04:37,458 --> 00:04:39,708
Я купила продуктов, раз ты не можешь.
82
00:04:40,500 --> 00:04:42,665
Эллен, это Линетт, мама Зайона.
83
00:04:42,666 --> 00:04:44,790
- Привет.
- Привет. Очень рада.
84
00:04:44,791 --> 00:04:47,832
- А что там про бал?
- У Джинни в школе будет бал.
85
00:04:47,833 --> 00:04:51,250
- Мило. Вроде выпускного?
- Нет. Танцы в спортзале.
86
00:04:52,041 --> 00:04:52,875
Джинни идет?
87
00:04:53,750 --> 00:04:56,249
Стоило бы пойти.
Ей не помешает развеяться.
88
00:04:56,250 --> 00:04:58,208
Линетт, тут я согласна.
89
00:04:58,916 --> 00:05:00,250
Мне пора на работу.
90
00:05:01,333 --> 00:05:02,999
- Рада знакомству.
- И я.
91
00:05:03,000 --> 00:05:04,416
- До встречи.
- Пока.
92
00:05:07,666 --> 00:05:09,207
Это было очень мило.
93
00:05:09,208 --> 00:05:11,957
Напрасно ты заморочилась,
но спасибо тебе.
94
00:05:11,958 --> 00:05:12,957
А теперь пока.
95
00:05:12,958 --> 00:05:14,957
- Я останусь на ужин.
- Еще бы.
96
00:05:14,958 --> 00:05:17,332
Я приготовлю вам еды с запасом.
97
00:05:17,333 --> 00:05:19,457
Лазанью для заморозки.
98
00:05:19,458 --> 00:05:22,082
Мой фирменный фунтовый кекс,
Джинни его любит.
99
00:05:22,083 --> 00:05:25,415
Еще я хотела поговорить
о твоем завещании.
100
00:05:25,416 --> 00:05:28,207
Так, на всякий случай.
Корбин велел разузнать.
101
00:05:28,208 --> 00:05:30,999
- Вы хлеб храните в шкафу...
- Линетт.
102
00:05:31,000 --> 00:05:35,040
И прости за тот вечер.
Я говорила, не подумав.
103
00:05:35,041 --> 00:05:37,665
Но ты думала,
что будет, если тебя осудят?
104
00:05:37,666 --> 00:05:39,582
Меня не осудят.
105
00:05:39,583 --> 00:05:41,207
Знаю, это непросто.
106
00:05:41,208 --> 00:05:43,875
Но плохая подготовка —
это залог неудачи.
107
00:05:44,500 --> 00:05:46,124
С кем останутся дети?
108
00:05:46,125 --> 00:05:48,457
Со мной, ведь меня не посадят.
109
00:05:48,458 --> 00:05:50,290
Я просто волнуюсь. Если тебя...
110
00:05:50,291 --> 00:05:51,375
Линетт!
111
00:05:52,583 --> 00:05:54,958
Я пытаюсь помочь. Я тебе не враг.
112
00:05:55,583 --> 00:05:56,791
Не кричи на меня.
113
00:05:57,458 --> 00:05:58,375
Извини.
114
00:06:11,750 --> 00:06:13,416
Ты уже знакома с Симоной?
115
00:06:14,625 --> 00:06:15,499
Пока нет.
116
00:06:15,500 --> 00:06:19,332
У них всё стало так серьезно.
И так быстро, даже не верится.
117
00:06:19,333 --> 00:06:22,957
- Зайон привел ее на нашу свадьбу.
- Она видела твой арест?
118
00:06:22,958 --> 00:06:25,250
И свадьбу. Множество важных моментов.
119
00:06:26,250 --> 00:06:28,375
В следующий приезд познакомитесь.
120
00:06:29,958 --> 00:06:31,708
Где ты хранишь приправы?
121
00:06:34,541 --> 00:06:35,708
И это всё?
122
00:06:39,541 --> 00:06:41,499
Мам, в холодильнике нет еды.
123
00:06:41,500 --> 00:06:44,708
Да. Папа что-нибудь придумает. Зайон!
124
00:06:45,833 --> 00:06:47,290
У меня собеседование.
125
00:06:47,291 --> 00:06:48,583
А у меня работа.
126
00:06:49,916 --> 00:06:51,875
- Свадьба.
- Но...
127
00:06:55,500 --> 00:06:57,333
- Бабуля.
- Привет, детка.
128
00:06:59,083 --> 00:07:01,540
- Привет, милый.
- Привет. Ну как я?
129
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Отлично. Красавец.
130
00:07:04,833 --> 00:07:06,790
Линетт. Привет.
131
00:07:06,791 --> 00:07:07,750
Привет.
132
00:07:11,750 --> 00:07:12,833
Нам нужны деньги.
133
00:07:13,458 --> 00:07:15,375
Спасибо, мама. Мы очень благодарны.
134
00:07:21,416 --> 00:07:23,083
Так вы с ним снова вместе.
135
00:07:26,833 --> 00:07:28,915
Как тебе твоя новая школа?
136
00:07:28,916 --> 00:07:30,250
Много друзей нашла?
137
00:07:33,000 --> 00:07:34,208
Ну и отлично.
138
00:07:35,958 --> 00:07:38,999
Я вернусь с собеседования
примерно к четырем.
139
00:07:39,000 --> 00:07:42,999
Дети еще не ели,
да и еды у нас нет, так что...
140
00:07:43,000 --> 00:07:44,332
У тебя собеседование?
141
00:07:44,333 --> 00:07:47,499
Да. «Сперлокс».
Там классные морепродукты.
142
00:07:47,500 --> 00:07:49,208
Так это ресторан?
143
00:07:49,791 --> 00:07:51,833
Ну, из НАСА мне пока не ответили.
144
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Так, ну что же,
веселитесь тут с бабулей.
145
00:08:00,333 --> 00:08:03,124
Можно пойти в книжный
и взаправду купить книжку?
146
00:08:03,125 --> 00:08:05,000
А не читать ее там же в углу.
147
00:08:06,041 --> 00:08:08,291
Можно купить сколько хочешь.
148
00:08:15,750 --> 00:08:16,625
Очень жаль.
149
00:08:17,291 --> 00:08:18,125
Он идет.
150
00:08:22,250 --> 00:08:23,166
Доброе утро.
151
00:08:28,583 --> 00:08:29,832
- Привет, Джо.
- Привет.
152
00:08:29,833 --> 00:08:31,041
Скажи мне честно.
153
00:08:31,708 --> 00:08:34,249
Насколько всё серьезно
с крупным бизнесом?
154
00:08:34,250 --> 00:08:35,750
Мне стоит волноваться?
155
00:08:39,125 --> 00:08:40,041
Я не знаю.
156
00:08:42,916 --> 00:08:43,875
Как там она?
157
00:08:47,708 --> 00:08:48,540
Это Джорджия.
158
00:08:48,541 --> 00:08:51,458
Она держится.
159
00:08:52,041 --> 00:08:56,082
Хорошо. Слушай, не знаю,
может ли это помочь,
160
00:08:56,083 --> 00:08:59,958
но если кому-то следует об этом знать,
161
00:09:01,208 --> 00:09:04,457
я был с ней у вас тем вечером,
около восьми часов.
162
00:09:04,458 --> 00:09:07,624
- В моем доме?
- Да, я кое-что принес.
163
00:09:07,625 --> 00:09:11,583
Но... Не знаю, может, ей алиби нужно.
164
00:09:12,500 --> 00:09:13,999
Это так странно, но...
165
00:09:14,000 --> 00:09:17,875
Я просто хотел сказать,
вдруг это как-то поможет.
166
00:09:20,541 --> 00:09:21,458
Ясно.
167
00:09:25,750 --> 00:09:26,583
Спасибо, Джо.
168
00:09:34,916 --> 00:09:36,416
Хорошего дня, дамы.
169
00:09:37,958 --> 00:09:39,000
О боже.
170
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Эй, Зак.
171
00:09:48,083 --> 00:09:48,915
Зак.
172
00:09:48,916 --> 00:09:51,708
Твоя мама убила его папу.
Он тебя ненавидит.
173
00:09:56,875 --> 00:09:59,333
«Эй, Зак. Зак!»
174
00:10:03,375 --> 00:10:04,208
Зак.
175
00:10:06,250 --> 00:10:08,375
Мама запретила общаться с тобой.
176
00:10:21,125 --> 00:10:22,499
Пойдешь со мной на танцы?
177
00:10:22,500 --> 00:10:24,790
Объявили состав! Нам не до этого!
178
00:10:24,791 --> 00:10:25,707
Да!
179
00:10:25,708 --> 00:10:27,415
- Разойдись! Пожар!
- Извините.
180
00:10:27,416 --> 00:10:28,541
БРЕЙША — МАКСИН
181
00:10:29,333 --> 00:10:30,540
Я Пэтти, а ты Луна!
182
00:10:30,541 --> 00:10:33,582
Да! Божечки, я так счастлива.
183
00:10:33,583 --> 00:10:35,957
- Брайон, ты Лестер!
- Класс.
184
00:10:35,958 --> 00:10:37,041
Будет здорово.
185
00:10:39,708 --> 00:10:40,541
Макс...
186
00:10:42,875 --> 00:10:44,541
ВИКТОР — СОФИ САНЧЕС
187
00:10:46,666 --> 00:10:47,500
Что?
188
00:10:50,916 --> 00:10:52,165
ПРЕДСТОЯЩИЕ СОБЫТИЯ
189
00:10:52,166 --> 00:10:54,166
ЗАСЕДАНИЕ ГОРОДСКОГО СОВЕТА
190
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
Привет.
191
00:11:01,541 --> 00:11:02,583
Джинни, подойди.
192
00:11:07,416 --> 00:11:09,790
Попробуем еще раз. Привет.
193
00:11:09,791 --> 00:11:11,707
- Как прошел день?
- Хорошо.
194
00:11:11,708 --> 00:11:13,916
Супер. Спросишь про мой день?
195
00:11:14,833 --> 00:11:16,457
Спасибо, что спросила.
196
00:11:16,458 --> 00:11:19,582
Итак, я ходила в гостиную,
потом на кухню,
197
00:11:19,583 --> 00:11:21,749
снова в гостиную и снова на кухню.
198
00:11:21,750 --> 00:11:23,833
А Линетт весь день помогала.
199
00:11:26,291 --> 00:11:29,415
- Что это за ерунда?
- Местные новости Уэллсбери.
200
00:11:29,416 --> 00:11:31,875
Может, еще о чём-то хочешь рассказать?
201
00:11:33,708 --> 00:11:35,666
- «Тюльпаны и смокинги»?
- Ну да.
202
00:11:36,666 --> 00:11:37,874
Ты идешь?
203
00:11:37,875 --> 00:11:41,207
- Наверное, нет.
- Из-за Маркуса и того, что я видела?
204
00:11:41,208 --> 00:11:43,707
Нет. Боже, он тут ни при чём.
205
00:11:43,708 --> 00:11:45,500
- Мы просто друзья.
- Точно.
206
00:11:46,083 --> 00:11:48,040
Поэтому я ничего тебе не говорю.
207
00:11:48,041 --> 00:11:50,207
- Ты вечно меня газлайтишь.
- Что это?
208
00:11:50,208 --> 00:11:54,082
- Обесцениваешь мои чувства.
- Потому что у тебя их так много.
209
00:11:54,083 --> 00:11:55,582
У тебя сплошные чувства.
210
00:11:55,583 --> 00:11:59,540
Ты подросток, у тебя гормоны,
ты чувствительная и эмоциональная.
211
00:11:59,541 --> 00:12:02,290
- И я за тебя не топлю.
- Топить — это хорошо.
212
00:12:02,291 --> 00:12:05,874
Ну значит, я топлю за тебя
изо всех сил. За все чувства.
213
00:12:05,875 --> 00:12:07,624
Чувствуй их все.
214
00:12:07,625 --> 00:12:09,957
Они все нужные. Все до одного.
215
00:12:09,958 --> 00:12:12,625
- Не надо так.
- Почему? Опять чувства?
216
00:12:15,625 --> 00:12:17,000
Ты еще злишься на меня.
217
00:12:20,541 --> 00:12:22,083
Я не знаю, мама.
218
00:12:22,750 --> 00:12:23,916
Я не хочу злиться.
219
00:12:24,416 --> 00:12:26,541
Я так устала злиться на тебя.
220
00:12:27,916 --> 00:12:28,916
Я на себя злюсь.
221
00:12:29,875 --> 00:12:32,250
- И ты можешь злиться.
- Что?
222
00:12:36,041 --> 00:12:36,916
Злись.
223
00:12:40,541 --> 00:12:41,374
Мама.
224
00:12:41,375 --> 00:12:43,125
Давай. Выпусти пар.
225
00:12:49,166 --> 00:12:51,333
- Что вы делаете?
- Злимся.
226
00:13:00,666 --> 00:13:01,958
Что здесь происходит?
227
00:13:02,833 --> 00:13:05,249
- Мы злимся.
- Уже достаточно.
228
00:13:05,250 --> 00:13:06,208
Да, мэм.
229
00:13:07,916 --> 00:13:09,083
Остин, убери это.
230
00:13:09,916 --> 00:13:11,374
Нет, хватит стирки.
231
00:13:11,375 --> 00:13:13,333
Последняя партия, и я поеду.
232
00:13:13,916 --> 00:13:16,041
Так ты всё же не останешься на ужин?
233
00:13:16,583 --> 00:13:17,458
Как жаль.
234
00:13:18,916 --> 00:13:21,374
Тебе еще чем-то помочь, пока я тут?
235
00:13:21,375 --> 00:13:24,208
То есть, пока я включена в розетку?
Нет, спасибо.
236
00:13:24,875 --> 00:13:25,750
Всё хорошо?
237
00:13:26,541 --> 00:13:28,375
- Да.
- Обнимешь бабушку?
238
00:13:30,875 --> 00:13:31,791
Малышка моя.
239
00:13:36,291 --> 00:13:37,625
Кстати, насчет помощи...
240
00:13:44,000 --> 00:13:47,290
Знаю, тебе плевать на мое мнение,
но на бал стоит пойти.
241
00:13:47,291 --> 00:13:48,915
Но я не хочу.
242
00:13:48,916 --> 00:13:51,624
Звучит знакомо.
Будто я это уже говорила.
243
00:13:51,625 --> 00:13:54,124
- Я тебя газлайчу.
- Это означает другое.
244
00:13:54,125 --> 00:13:57,582
Я знаю, что тебе тяжело
из-за всего, что происходит.
245
00:13:57,583 --> 00:14:00,666
Но я не вынесу,
если из-за меня ты пропустишь бал.
246
00:14:01,250 --> 00:14:04,624
- Так дело опять в тебе.
- Нет. Я не...
247
00:14:04,625 --> 00:14:06,875
Я не пойду на танцы, мама.
248
00:14:10,041 --> 00:14:11,666
Большое спасибо.
249
00:14:12,458 --> 00:14:14,290
- Идем, Джинни.
- Джинни?
250
00:14:14,291 --> 00:14:17,125
Да, мы едем к Зайону,
у нас ужин с Симоной.
251
00:14:19,250 --> 00:14:20,375
Что-то не так?
252
00:14:21,583 --> 00:14:22,416
Нет.
253
00:14:23,125 --> 00:14:24,082
Развлекайтесь.
254
00:14:24,083 --> 00:14:25,041
Хорошо.
255
00:14:36,458 --> 00:14:37,290
Алло.
256
00:14:37,291 --> 00:14:39,749
Одно дело,
когда твоя мать врывается к нам,
257
00:14:39,750 --> 00:14:41,290
но она еще и Джинни похитила.
258
00:14:41,291 --> 00:14:44,124
Сегодня она попросила меня
написать завещание.
259
00:14:44,125 --> 00:14:46,582
Видимо, хочет убить меня
и забрать Джинни.
260
00:14:46,583 --> 00:14:48,124
Да, у меня всё хорошо.
261
00:14:48,125 --> 00:14:50,124
Готовлю тут ужин на скорую руку
262
00:14:50,125 --> 00:14:52,624
в честь знакомства девушки с мамой.
263
00:14:52,625 --> 00:14:56,125
Интересно, кто мог подсказать ей
такую классную идею.
264
00:14:56,916 --> 00:14:57,790
Спасибо тебе.
265
00:14:57,791 --> 00:15:00,541
Я просто сказала,
что у вас всё серьезно.
266
00:15:02,416 --> 00:15:03,250
Это так?
267
00:15:03,833 --> 00:15:04,916
У вас серьезно?
268
00:15:05,666 --> 00:15:07,750
Да. Так и есть.
269
00:15:09,875 --> 00:15:12,665
Веселитесь там.
Пока я в тюрьме буду защищаться
270
00:15:12,666 --> 00:15:14,457
заточкой из карандаша,
271
00:15:14,458 --> 00:15:16,665
можете устраивать тут пиршества.
272
00:15:16,666 --> 00:15:19,749
- Джорджия, тебя не посадят.
- Скажи это маме.
273
00:15:19,750 --> 00:15:22,915
«Джорджия, пока ты будешь в тюрьме,
куда класть пакеты?»
274
00:15:22,916 --> 00:15:24,665
Всё будет хорошо, Персик.
275
00:15:24,666 --> 00:15:27,124
А Джинни получит огромную передышку.
276
00:15:27,125 --> 00:15:29,333
Так, видимо, я что-то пропустил.
277
00:15:30,500 --> 00:15:31,791
Чёрт, мне пора.
278
00:15:42,833 --> 00:15:44,790
Остин.
279
00:15:44,791 --> 00:15:47,375
Да я просто шутила.
Никто меня не посадит.
280
00:15:59,250 --> 00:16:00,457
Очень вкусно, пап.
281
00:16:00,458 --> 00:16:01,916
Да, точно.
282
00:16:03,458 --> 00:16:04,957
Симона, ты готовишь?
283
00:16:04,958 --> 00:16:08,165
Давайте начнем с чего-то попроще?
С погоды, например.
284
00:16:08,166 --> 00:16:09,958
Я же знакомлюсь с Симоной.
285
00:16:10,875 --> 00:16:12,082
Я люблю готовить.
286
00:16:12,083 --> 00:16:16,957
Но когда работаешь по 60 часов
в неделю, времени не остается.
287
00:16:16,958 --> 00:16:19,875
Поэтому я и ценю Зайона.
288
00:16:20,583 --> 00:16:23,165
Адвокат по уголовным делам. Впечатляет.
289
00:16:23,166 --> 00:16:25,125
Джинни, ты это слышишь?
290
00:16:27,500 --> 00:16:30,291
- А где ты училась?
- На улице так тепло, класс.
291
00:16:31,958 --> 00:16:32,958
Окончила Спелман.
292
00:16:33,791 --> 00:16:37,249
Афроамериканский колледж.
Слышишь, Джинни?
293
00:16:37,250 --> 00:16:38,708
Да, я всё слышу.
294
00:16:39,791 --> 00:16:41,541
- А на юриста?
- В Гарварде.
295
00:16:42,375 --> 00:16:43,208
Я слышала.
296
00:16:43,958 --> 00:16:45,333
Так здорово.
297
00:16:47,250 --> 00:16:50,707
Ты оценивала ситуацию,
с которой мы имеем дело?
298
00:16:50,708 --> 00:16:52,374
Не надо сейчас об этом.
299
00:16:52,375 --> 00:16:53,707
Да, поддерживаю.
300
00:16:53,708 --> 00:16:55,874
С нами сидит юрист из Гарварда,
301
00:16:55,875 --> 00:16:57,916
а мы не попросим у нее совета?
302
00:16:59,583 --> 00:17:00,541
Знаете, я...
303
00:17:02,750 --> 00:17:07,291
Любой суд — это всегда
шоу для присяжных.
304
00:17:08,250 --> 00:17:12,500
А Джорджия белая,
замужем за мэром, красивая.
305
00:17:13,083 --> 00:17:14,791
Это всё будет ей на руку.
306
00:17:17,666 --> 00:17:19,207
- Джинни, как школа?
- Да.
307
00:17:19,208 --> 00:17:21,040
Рада, что у вас будет бал?
308
00:17:21,041 --> 00:17:22,333
Я туда не пойду.
309
00:17:23,000 --> 00:17:26,124
Тебе нужно повеселиться.
Веселье — это важно.
310
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
«Веселье — это важно»? Кто ты?
311
00:17:29,625 --> 00:17:33,665
В школе в последнее время
не очень приятно, бабуль.
312
00:17:33,666 --> 00:17:36,332
Именно, милая. И тебе это нужно.
313
00:17:36,333 --> 00:17:38,915
Принарядись. Повеселись с друзьями.
314
00:17:38,916 --> 00:17:40,250
Потанцуй с мальчиком.
315
00:17:41,458 --> 00:17:42,833
Надень красивое платье.
316
00:17:43,708 --> 00:17:47,374
Будет здорово хоть на вечер
забыть обо всех этих проблемах.
317
00:17:47,375 --> 00:17:50,250
Ну давай. Будет здорово.
318
00:17:53,916 --> 00:17:54,958
Да, наверное.
319
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Отлично!
320
00:17:57,750 --> 00:18:00,207
Пока я тут, поехали выбирать платье.
321
00:18:00,208 --> 00:18:01,708
Симона, давай с нами.
322
00:18:04,500 --> 00:18:06,165
Симона, наверное, занята.
323
00:18:06,166 --> 00:18:08,665
Пусть адвокат говорит сама за себя.
324
00:18:08,666 --> 00:18:10,083
Знаете, я...
325
00:18:11,166 --> 00:18:12,666
Я не хочу вам мешать.
326
00:18:16,000 --> 00:18:16,916
Нет, поехали.
327
00:18:17,500 --> 00:18:19,582
Купим мне платье на выпускной.
328
00:18:19,583 --> 00:18:22,249
Но это не выпускной.
Это танцы в спортзале.
329
00:18:22,250 --> 00:18:25,750
Но да, будет очень прикольно.
330
00:18:57,916 --> 00:18:58,750
Давай.
331
00:18:59,250 --> 00:19:00,874
Я не хочу снимать штаны.
332
00:19:00,875 --> 00:19:03,540
Это из-за темы с пластырем?
333
00:19:03,541 --> 00:19:06,083
Меня это не парит.
У тебя классные ноги.
334
00:19:06,958 --> 00:19:08,291
Давай.
335
00:19:11,166 --> 00:19:12,540
- Что?
- Просто...
336
00:19:12,541 --> 00:19:15,333
- Мама скоро вернется.
- Ладно.
337
00:19:16,000 --> 00:19:18,333
Тогда сделай мне минет.
338
00:19:19,416 --> 00:19:22,583
Это быстро. Чуть-чуть — и я уйду.
339
00:19:25,250 --> 00:19:27,208
Эбби, не дразни меня.
340
00:19:31,000 --> 00:19:32,040
Ладно.
341
00:19:32,041 --> 00:19:33,000
Как хочешь.
342
00:19:50,000 --> 00:19:52,208
Я знала, что синий тебе пойдет.
343
00:19:54,750 --> 00:19:55,707
Нет.
344
00:19:55,708 --> 00:19:57,125
Нет, что ты делаешь?
345
00:19:58,416 --> 00:19:59,249
Нет.
346
00:19:59,250 --> 00:20:00,916
Нет, синюю надевай!
347
00:20:02,291 --> 00:20:03,208
Нет.
348
00:20:10,125 --> 00:20:12,707
Пол, сходи к нашему соседу,
в дом номер 37.
349
00:20:12,708 --> 00:20:14,708
Вели ему надеть синюю рубашку.
350
00:20:16,875 --> 00:20:17,707
Что?
351
00:20:17,708 --> 00:20:21,540
Пусть мужик из 37-го наденет
синюю рубашку. Или хотя бы красную.
352
00:20:21,541 --> 00:20:24,707
Но если на нём пеликаны,
попугаи или другая живность,
353
00:20:24,708 --> 00:20:26,250
пусть переоденется.
354
00:20:27,458 --> 00:20:28,749
Чего ты ждешь?
355
00:20:28,750 --> 00:20:31,957
Пытаюсь понять,
насколько тут всё запущено.
356
00:20:31,958 --> 00:20:34,582
Я в порядке.
Но у него свидание. Он пунктуален.
357
00:20:34,583 --> 00:20:37,374
Это хорошо, но может
сыграть против него,
358
00:20:37,375 --> 00:20:39,749
особенно если на нём птицы.
359
00:20:39,750 --> 00:20:41,415
- Пол!
- Два момента.
360
00:20:41,416 --> 00:20:45,874
Первый. Я не пойду в 37-й дом,
чтобы указывать ему, что надевать.
361
00:20:45,875 --> 00:20:47,165
- Но я...
- И второй.
362
00:20:47,166 --> 00:20:49,999
Нам надо разобраться
с твоей жизнью в этом доме.
363
00:20:50,000 --> 00:20:52,374
Да. Мне надо давать какую-то работу.
364
00:20:52,375 --> 00:20:54,707
- Скоро вот собрание совета...
- Как ты...
365
00:20:54,708 --> 00:20:55,874
Шпионишь за мной?
366
00:20:55,875 --> 00:20:59,250
Я смотрела местный канал.
Ты же мне ничего не говоришь.
367
00:21:00,833 --> 00:21:01,874
Я не... Ладно.
368
00:21:01,875 --> 00:21:04,290
Я что, недостаточно тебя поддерживаю?
369
00:21:04,291 --> 00:21:06,165
И тебя, и детей?
370
00:21:06,166 --> 00:21:07,499
Я плачу адвокату.
371
00:21:07,500 --> 00:21:08,875
Я знаю.
372
00:21:11,375 --> 00:21:12,291
Прости.
373
00:21:17,208 --> 00:21:19,041
Знаю, ситуация не идеальная.
374
00:21:20,708 --> 00:21:22,458
Совсем не этого мы ожидали.
375
00:21:24,750 --> 00:21:27,749
Но в болезни и здравии,
в горе и в радости.
376
00:21:27,750 --> 00:21:30,041
Я говорил всё это всерьез.
377
00:21:31,416 --> 00:21:34,957
Беря тебя в жены, я не планировал
влезать в дело об убийстве.
378
00:21:34,958 --> 00:21:37,165
Это был сюрприз. Да.
379
00:21:37,166 --> 00:21:39,540
Но мы разбираемся с этим по мере сил.
380
00:21:39,541 --> 00:21:42,875
Но за пределами дома
меня ждет вечная битва.
381
00:21:43,541 --> 00:21:45,999
Все так и пялятся на меня.
382
00:21:46,000 --> 00:21:49,999
И перешептывания...
Теперь я — это уже даже не я.
383
00:21:50,000 --> 00:21:51,500
Я теперь...
384
00:21:52,875 --> 00:21:54,290
Я муж Джорджии.
385
00:21:54,291 --> 00:21:58,833
Я муж возможной убийцы.
386
00:21:59,791 --> 00:22:03,958
И я уверен, что Джинни и Остину
в тысячу раз тяжелее.
387
00:22:05,500 --> 00:22:09,665
Я понимаю, тебе скучно,
ты тут сходишь с ума,
388
00:22:09,666 --> 00:22:12,165
а возможно, ты и так сумасшедшая,
389
00:22:12,166 --> 00:22:16,665
но ты уж извини, что, приходя домой,
я не хочу слышать... об этом.
390
00:22:16,666 --> 00:22:21,875
Потому что мы и так
много чего делаем для тебя.
391
00:22:22,750 --> 00:22:24,832
И пожалуйста, ради бога,
392
00:22:24,833 --> 00:22:27,458
не надо пороть чушь
о рубашке нашего соседа.
393
00:22:36,958 --> 00:22:37,958
Хорошо.
394
00:22:40,458 --> 00:22:45,290
Я сейчас еще раз войду,
и мы попробуем еще разок.
395
00:22:45,291 --> 00:22:47,250
- Хорошо?
- Хорошо.
396
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Привет.
397
00:23:01,666 --> 00:23:03,375
Тяжелый был день, да?
398
00:23:06,583 --> 00:23:07,458
Спасибо.
399
00:23:10,958 --> 00:23:11,875
Я люблю тебя.
400
00:23:16,291 --> 00:23:17,125
И я люб...
401
00:23:18,875 --> 00:23:19,791
Что ты...
402
00:23:37,500 --> 00:23:38,540
Почему остановилась?
403
00:23:38,541 --> 00:23:41,332
Думаю о соседе.
Ему не найти любви как у нас.
404
00:23:41,333 --> 00:23:43,833
Особенно в его ужасной одежде.
405
00:23:58,125 --> 00:24:00,083
Ты хороший человек, Пол Рэндольф.
406
00:24:04,833 --> 00:24:05,666
Так.
407
00:24:36,583 --> 00:24:37,916
Спасибо, Пол.
408
00:24:43,250 --> 00:24:44,999
Привет! Хочешь потусоваться?
409
00:24:45,000 --> 00:24:46,707
Не могу. Я сплю.
410
00:24:46,708 --> 00:24:47,874
Не будь мудаком.
411
00:24:47,875 --> 00:24:50,041
Эй, Максин.
412
00:24:55,333 --> 00:24:58,291
Я тут думала о «Тюльпанах и смокингах».
413
00:24:59,041 --> 00:25:00,124
Это ведь весело.
414
00:25:00,125 --> 00:25:03,082
А тебе врач говорил,
что надо бросать себе вызов...
415
00:25:03,083 --> 00:25:05,208
Можно уже оставить меня в покое?
416
00:25:07,041 --> 00:25:08,416
Не надо такой злобы.
417
00:25:11,625 --> 00:25:13,125
Извини. Просто...
418
00:25:15,041 --> 00:25:15,875
Извини.
419
00:25:32,208 --> 00:25:33,916
Я часто вызываю у себя рвоту.
420
00:25:35,833 --> 00:25:36,666
Что?
421
00:25:37,583 --> 00:25:38,458
Зачем?
422
00:25:40,000 --> 00:25:42,416
Это какие-то девчачьи заморочки?
423
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Нет.
424
00:25:46,500 --> 00:25:47,333
Ладно, что ж...
425
00:25:49,708 --> 00:25:52,207
Мне пора домой. Так что...
426
00:25:52,208 --> 00:25:56,166
- Хорошо. Это всё?
- Не знаю. Может, не надо этого делать.
427
00:25:56,750 --> 00:25:57,833
До завтра.
428
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
ЕЩЕ НЕ СПИШЬ?
429
00:26:15,083 --> 00:26:16,375
МАРКУС ЗВОНИТ
430
00:26:21,250 --> 00:26:22,165
Привет.
431
00:26:22,166 --> 00:26:23,749
Чем занимаешься?
432
00:26:23,750 --> 00:26:25,208
Кино смотрю.
433
00:26:25,916 --> 00:26:27,082
Хорошее?
434
00:26:27,083 --> 00:26:29,875
Нет. Слишком много взрывов.
435
00:26:30,708 --> 00:26:32,041
Хочешь посмотреть?
436
00:26:33,666 --> 00:26:35,833
Ну как? В этот раз я со стуком.
437
00:26:36,416 --> 00:26:37,291
Границы.
438
00:26:38,125 --> 00:26:39,291
Я перезвоню.
439
00:26:39,958 --> 00:26:41,958
Кто это был? Маркус?
440
00:26:42,875 --> 00:26:43,915
Мама, не надо.
441
00:26:43,916 --> 00:26:45,457
Говори, или загазлайчу.
442
00:26:45,458 --> 00:26:47,291
Это значит совсем не...
443
00:26:48,125 --> 00:26:49,415
Мы просто друзья.
444
00:26:49,416 --> 00:26:52,249
Нельзя забыть человека,
оставшись с ним друзьями.
445
00:26:52,250 --> 00:26:53,291
Глубокая мысль.
446
00:26:54,458 --> 00:26:56,166
Папе сейчас икнулось.
447
00:26:57,125 --> 00:26:59,040
- Кстати о папе...
- Не надо.
448
00:26:59,041 --> 00:27:00,540
Симона понравилась Линетт?
449
00:27:00,541 --> 00:27:03,541
Она взяла у нее копию диплома,
чтобы повесить в рамку?
450
00:27:05,291 --> 00:27:06,208
Ладно.
451
00:27:06,791 --> 00:27:09,665
Слушай, я очень хочу,
чтобы ты пошла на бал...
452
00:27:09,666 --> 00:27:10,916
Мам, я пойду.
453
00:27:12,083 --> 00:27:13,249
Правда?
454
00:27:13,250 --> 00:27:15,207
Мы идем на бал!
455
00:27:15,208 --> 00:27:17,083
Да. Бабуля меня уговорила.
456
00:27:19,666 --> 00:27:20,541
Хорошо.
457
00:27:23,875 --> 00:27:26,958
Если меня осудят, ты получишь свое.
Долгую передышку.
458
00:27:28,333 --> 00:27:30,833
- Это не смешно.
- Нет, не смешно.
459
00:27:35,375 --> 00:27:37,999
Вот чёрт. Ты на меня злишься.
460
00:27:38,000 --> 00:27:39,416
- Нет.
- Да.
461
00:27:40,333 --> 00:27:42,624
- Это нечестно.
- Я знаю.
462
00:27:42,625 --> 00:27:44,124
Я это знаю.
463
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
Но я...
464
00:27:46,708 --> 00:27:50,166
Я хочу водить тебя на балы.
Хочу увидеть твою свадьбу.
465
00:27:51,500 --> 00:27:53,540
Хочу быть рядом, когда ты родишь.
466
00:27:53,541 --> 00:27:55,541
Хочешь позлиться в подушку?
467
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Это всё так непросто, мама.
468
00:28:00,041 --> 00:28:01,999
Я правда очень стараюсь.
469
00:28:02,000 --> 00:28:03,541
Хорошо. Да.
470
00:28:05,333 --> 00:28:06,291
Прости.
471
00:28:11,791 --> 00:28:13,583
Я рада, что ты идешь на бал!
472
00:28:14,291 --> 00:28:15,250
Это круто.
473
00:28:31,083 --> 00:28:32,458
Нора Оливия Коэн,
474
00:28:33,333 --> 00:28:35,374
я обещал тебе быть романтичнее,
475
00:28:35,375 --> 00:28:38,499
а я человек слова.
476
00:28:38,500 --> 00:28:40,790
- Ведь кем станет мужчина...
- Боже.
477
00:28:40,791 --> 00:28:41,749
...без его слова?
478
00:28:41,750 --> 00:28:44,749
Просто человеком.
479
00:28:44,750 --> 00:28:46,250
- Мальчиком!
- Мальчиной!
480
00:28:47,583 --> 00:28:50,290
- Пойдешь со мной на танцы?
- Да.
481
00:28:50,291 --> 00:28:51,999
Так, ну довольно.
482
00:28:52,000 --> 00:28:54,124
- Слезай, Джордан.
- Ладно, хорошо.
483
00:28:54,125 --> 00:28:56,165
Она согласилась. Ладно.
484
00:28:56,166 --> 00:28:57,125
Хорошо.
485
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
Было бы прикольно.
486
00:29:04,875 --> 00:29:07,541
Танцы. Тюльпаны и всё такое.
487
00:29:08,125 --> 00:29:09,125
Хочешь пойти?
488
00:29:09,833 --> 00:29:11,000
Может быть, да.
489
00:29:13,333 --> 00:29:15,458
- Друзьям можно танцевать.
- Да ну?
490
00:29:16,041 --> 00:29:19,416
Что-то ты меня бесишь.
Не хочу дружить с тобой.
491
00:29:21,791 --> 00:29:24,083
Просто мне кажется, это не лучшая идея.
492
00:29:24,666 --> 00:29:25,708
Пойти вместе?
493
00:29:26,666 --> 00:29:27,625
Да.
494
00:29:28,833 --> 00:29:30,250
Да, я понимаю.
495
00:29:30,750 --> 00:29:34,541
Я и не предлагала, так что проехали.
496
00:29:59,541 --> 00:30:01,875
{\an8}ЭББИ
УМРЕМ В ОДИНОЧЕСТВЕ ВМЕСТЕ?
497
00:30:06,541 --> 00:30:08,082
Когда ты спустился?
498
00:30:08,083 --> 00:30:09,125
Я не спускался.
499
00:30:09,791 --> 00:30:12,624
Я ничего не слышал и не видел.
Потом мы ушли домой.
500
00:30:12,625 --> 00:30:13,958
И что было дома?
501
00:30:15,666 --> 00:30:17,999
Мы поели печенья, и я пошел спать.
502
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
Я могу идти?
503
00:30:19,916 --> 00:30:21,000
Да, конечно, беги.
504
00:30:22,333 --> 00:30:23,707
Всё так и было?
505
00:30:23,708 --> 00:30:26,124
Да. Мы вернулись
от Синтии около восьми.
506
00:30:26,125 --> 00:30:27,458
А Пол — около девяти.
507
00:30:28,041 --> 00:30:31,125
Мы поели печенья,
и я уложила детей. Обычный вечер.
508
00:30:32,625 --> 00:30:34,708
А Джо не заходил около восьми?
509
00:30:38,625 --> 00:30:42,165
Точно. Мой друг зашел,
чтобы вернуть солнцезащитные очки.
510
00:30:42,166 --> 00:30:43,707
Он был здесь пять минут.
511
00:30:43,708 --> 00:30:47,415
Потом вернулась моя дочь.
Расстроенная из-за расставания.
512
00:30:47,416 --> 00:30:49,165
Мы поели печенья и легли спать.
513
00:30:49,166 --> 00:30:52,457
- Больше никого не забыла?
- Вроде бы нет.
514
00:30:52,458 --> 00:30:54,291
Разве Гил не приходил?
515
00:30:56,375 --> 00:30:57,374
Точно.
516
00:30:57,375 --> 00:31:00,291
Отец моего сына заходил,
но совсем ненадолго.
517
00:31:00,833 --> 00:31:02,208
Потом печенье и спать.
518
00:31:03,791 --> 00:31:04,916
Ясно.
519
00:31:07,500 --> 00:31:11,707
Да, я говорил с экспертом,
и он сказал, что вполне возможно,
520
00:31:11,708 --> 00:31:15,749
что Том мог случайно
задохнуться сам, как вы и сказали.
521
00:31:15,750 --> 00:31:17,875
Да. Так всё и было.
522
00:31:26,833 --> 00:31:28,790
- Эй, Джош?
- Да?
523
00:31:28,791 --> 00:31:31,666
- Одну секунду.
- Ладно.
524
00:31:35,666 --> 00:31:37,707
Боюсь, Джорджия не всё рассказывает.
525
00:31:37,708 --> 00:31:40,583
- Так.
- У нее тяжелая история.
526
00:31:42,333 --> 00:31:44,041
Какие-то азартные игры,
527
00:31:45,375 --> 00:31:46,583
банды байкеров.
528
00:31:48,208 --> 00:31:49,540
Детали расплывчаты.
529
00:31:49,541 --> 00:31:51,583
Кое-что она упоминала, да.
530
00:31:52,208 --> 00:31:53,541
- Правда?
- Да.
531
00:31:55,250 --> 00:31:57,625
Что ж. Хорошо. Это...
532
00:31:59,166 --> 00:31:59,999
Это хорошо.
533
00:32:00,000 --> 00:32:02,707
Обвинение может попытаться
на это надавить,
534
00:32:02,708 --> 00:32:04,457
но ее не за прошлое судят.
535
00:32:04,458 --> 00:32:06,207
А за убийство Тома Фуллера.
536
00:32:06,208 --> 00:32:08,665
- Да.
- И тут мы готовы защищаться.
537
00:32:08,666 --> 00:32:11,582
Он был очень болен,
мог сам задохнуться.
538
00:32:11,583 --> 00:32:15,249
В худшем случае остается жена.
Она — лучший подозреваемый.
539
00:32:15,250 --> 00:32:16,750
Я настроен оптимистично.
540
00:32:19,125 --> 00:32:19,957
- Хорошо.
- Да.
541
00:32:19,958 --> 00:32:21,875
Да. Отлично. Я просто...
542
00:32:23,041 --> 00:32:25,665
Хотел убедиться,
что она сказала всю правду.
543
00:32:25,666 --> 00:32:27,666
Вряд ли. Никто всю не говорит.
544
00:32:28,541 --> 00:32:31,165
У меня правило —
не верить ни единому слову.
545
00:32:31,166 --> 00:32:33,166
Это лучший способ подготовиться.
546
00:32:34,333 --> 00:32:35,541
Всё будет хорошо.
547
00:32:45,250 --> 00:32:47,083
Джинни, как насчет этого?
548
00:32:50,208 --> 00:32:51,291
Какой цвет.
549
00:32:53,250 --> 00:32:55,499
Здравствуйте. Ищете что-то для дочери?
550
00:32:55,500 --> 00:32:56,915
Это не моя...
551
00:32:56,916 --> 00:32:59,583
- Нет, она просто...
- Мы хотим примерить это.
552
00:33:02,458 --> 00:33:05,583
Я пойду там посмотрю.
553
00:33:17,125 --> 00:33:18,082
Она мне нравится.
554
00:33:18,083 --> 00:33:19,375
Да, она милая.
555
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
Она совсем не похожа на маму.
556
00:33:28,541 --> 00:33:32,708
Джинни, между мной и твоей мамой
было очень много всего.
557
00:33:33,750 --> 00:33:34,708
Много боли.
558
00:33:35,833 --> 00:33:37,375
Я о многом жалею.
559
00:33:39,041 --> 00:33:41,040
Я очень верила в твоего отца.
560
00:33:41,041 --> 00:33:42,041
И в тебя.
561
00:33:44,041 --> 00:33:45,291
И вот что вышло.
562
00:33:46,500 --> 00:33:47,541
Именно, вышло.
563
00:33:48,125 --> 00:33:49,875
Я очень тобой горжусь.
564
00:33:53,541 --> 00:33:55,499
О, посмотри-ка на это.
565
00:33:55,500 --> 00:33:56,958
Да.
566
00:33:57,458 --> 00:33:58,291
Джинни.
567
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
Я сейчас.
568
00:34:04,791 --> 00:34:05,625
Несносная.
569
00:34:06,791 --> 00:34:07,625
Привет.
570
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
Джинни!
571
00:34:10,250 --> 00:34:12,040
Привет, Джинни. Тоже за платьем?
572
00:34:12,041 --> 00:34:15,250
Да, я здесь с бабушкой и подругой папы.
573
00:34:20,125 --> 00:34:21,958
Джинни, выходи. Дай посмотреть.
574
00:34:25,916 --> 00:34:27,207
Боже.
575
00:34:27,208 --> 00:34:28,541
Тебе нравится?
576
00:34:29,500 --> 00:34:32,041
- Да.
- Пойду найду хорошие туфли.
577
00:34:41,916 --> 00:34:44,166
Ого. Да, то что надо.
578
00:34:44,916 --> 00:34:46,500
Придется не есть неделю.
579
00:34:48,625 --> 00:34:49,708
Я шучу, конечно.
580
00:34:50,666 --> 00:34:53,207
Блин, что это на тебе?
581
00:34:53,208 --> 00:34:56,000
Ты как будто на домашнем обучении.
582
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
Блин.
583
00:35:00,750 --> 00:35:01,915
Ты идешь с Прессом?
584
00:35:01,916 --> 00:35:04,749
Нет. Думаю, он вообще не пойдет.
585
00:35:04,750 --> 00:35:06,208
Да, как и Маркус.
586
00:35:07,666 --> 00:35:10,458
Можно тебе кое-что сказать?
Но не осуждай.
587
00:35:12,416 --> 00:35:13,707
Мы почти поцеловались.
588
00:35:13,708 --> 00:35:16,124
Боже. Скажи Максин. Скорее.
589
00:35:16,125 --> 00:35:17,291
Никаких секретов.
590
00:35:19,000 --> 00:35:22,541
Ясно, но... Это что-то значит?
591
00:35:23,125 --> 00:35:25,125
Нет, мы просто друзья.
592
00:35:26,458 --> 00:35:29,833
Мы дороги друг другу.
Нет причин не быть друзьями.
593
00:35:31,708 --> 00:35:35,040
Кроме того, что вы до сих пор
безумно любите друг друга?
594
00:35:35,041 --> 00:35:38,165
Да, но это скорее тупая боль,
595
00:35:38,166 --> 00:35:40,625
а не острое, режущее чувство.
596
00:35:42,000 --> 00:35:43,541
Ты идешь сегодня к Броуди?
597
00:35:44,291 --> 00:35:45,708
Не знаю. Возможно.
598
00:35:46,791 --> 00:35:49,041
Надо побыть с мамой. Она сходит с ума.
599
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Ясно.
600
00:35:51,333 --> 00:35:54,041
Блин. Я выгляжу так,
601
00:35:54,708 --> 00:35:58,082
будто вышла проводить
добра молодца Чарли до его ранчо.
602
00:35:58,083 --> 00:35:59,458
Я не могу.
603
00:36:01,166 --> 00:36:02,540
Ну что это?
604
00:36:02,541 --> 00:36:04,415
Это же просто крик о помощи.
605
00:36:04,416 --> 00:36:07,666
Джинни, кажется,
я нашла что-то подходящее.
606
00:36:09,333 --> 00:36:11,291
- Да, спасибо. Я примерю.
- Ладно.
607
00:36:19,250 --> 00:36:21,665
Поэтому нельзя доверять Томам.
608
00:36:21,666 --> 00:36:25,665
{\an8}Я вообще мужчинам не доверяю...
609
00:36:25,666 --> 00:36:26,916
{\an8}НУ КАК ВАМ?
610
00:36:29,750 --> 00:36:30,916
ЛОЛ
611
00:36:34,083 --> 00:36:35,000
НОРА
612
00:36:37,833 --> 00:36:41,791
ЭББИ И ДЖИННИ ПОШЛИ
ЗА ПЛАТЬЯМИ БЕЗ НАС?
613
00:36:43,083 --> 00:36:44,790
Какие планы на вечер?
614
00:36:44,791 --> 00:36:46,125
Я иду к Броуди.
615
00:36:47,625 --> 00:36:50,625
У нас вечер семейных игр!
Разве не здорово?
616
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
Мне это не нравится.
617
00:36:55,000 --> 00:36:56,666
Я не знаю, что делать, Макс.
618
00:36:57,250 --> 00:36:59,082
Твой брат нездоров.
619
00:36:59,083 --> 00:37:02,957
Тебе повезло, у тебя друзья,
у тебя театр, тебе всё легко дается.
620
00:37:02,958 --> 00:37:04,999
А у Маркуса этого нет.
621
00:37:05,000 --> 00:37:05,958
Ладно.
622
00:37:10,625 --> 00:37:12,625
- Можно пригласить Джинни?
- Да!
623
00:37:13,708 --> 00:37:14,541
Хорошо.
624
00:37:15,291 --> 00:37:17,791
- Ничего из этого не видел.
- Странно.
625
00:37:18,500 --> 00:37:20,040
Тебе понравится.
626
00:37:20,041 --> 00:37:21,915
Что тут происходит?
627
00:37:21,916 --> 00:37:25,207
Киномарафон о танцах в школе.
Я сделала подборку.
628
00:37:25,208 --> 00:37:29,207
«Это всё она». Ты явно не видела
Фредди Принца-младшего с футбэгом.
629
00:37:29,208 --> 00:37:31,082
«Шестнадцать свечей».
630
00:37:31,083 --> 00:37:33,415
Весело о проблемах молодежи.
631
00:37:33,416 --> 00:37:36,166
Пол, раз уж ты встал,
сделаешь нам попкорн?
632
00:37:37,541 --> 00:37:40,416
Ты научилась новым трюкам.
Мне это не нравится.
633
00:37:44,958 --> 00:37:46,416
Бабуля купила платье?
634
00:37:47,833 --> 00:37:49,666
- Да.
- Хорошо.
635
00:37:54,833 --> 00:37:55,666
Что?
636
00:37:57,291 --> 00:37:59,499
Макс приглашает на вечер игр.
637
00:37:59,500 --> 00:38:01,916
- Ты ненавидишь игры.
- Нет.
638
00:38:03,416 --> 00:38:05,124
Забавно, что и Маркус там живет.
639
00:38:05,125 --> 00:38:07,041
- Мы просто друзья.
- «Мы друзья».
640
00:38:08,583 --> 00:38:09,708
Иди, веселись.
641
00:38:10,208 --> 00:38:12,124
Точно? Натянуто прозвучало.
642
00:38:12,125 --> 00:38:14,166
Да, я тоже слышала. Сейчас.
643
00:38:15,125 --> 00:38:16,415
Иди, веселись.
644
00:38:16,416 --> 00:38:17,707
Передышка.
645
00:38:17,708 --> 00:38:18,916
Ну и ладно.
646
00:38:21,041 --> 00:38:22,958
Хорошо. Спасибо, мама.
647
00:38:26,208 --> 00:38:27,416
Всех люблю.
648
00:38:43,500 --> 00:38:47,083
Да, тут он всегда празднует победу
в замедленном действии.
649
00:38:48,208 --> 00:38:50,375
Не волнуйся. Он редко выигрывает.
650
00:38:56,833 --> 00:38:59,375
Говорит, один из них приемный.
Но не говорит кто.
651
00:39:01,791 --> 00:39:05,166
Джинни, ты идешь
на «Тюльпаны и смокинги»?
652
00:39:06,083 --> 00:39:08,250
Да, сегодня купила платье.
653
00:39:09,958 --> 00:39:12,083
Видишь? Джинни идет.
654
00:39:17,291 --> 00:39:19,666
Кто хочет матч-реванш?
655
00:39:20,291 --> 00:39:21,625
Я всё. Устал.
656
00:39:25,041 --> 00:39:29,624
Мам, его депрессия не пройдет
волшебным образом от этих танцев.
657
00:39:29,625 --> 00:39:31,000
Ты это понимаешь?
658
00:39:36,666 --> 00:39:37,874
Ты умирать полюбил?
659
00:39:37,875 --> 00:39:39,457
- Тихо.
- Что ты творишь?
660
00:39:39,458 --> 00:39:41,000
- Тихо.
- Я объелась.
661
00:39:41,708 --> 00:39:43,207
Где же все?
662
00:39:43,208 --> 00:39:47,374
Кажется, у нашего Ханти
появилась новая девчуля.
663
00:39:47,375 --> 00:39:49,374
Он стал какой-то странный.
664
00:39:49,375 --> 00:39:55,124
А Джордан понес йогурт Норе,
так как у нее месячные.
665
00:39:55,125 --> 00:39:56,832
А Джинни и Макс — у Макс.
666
00:39:56,833 --> 00:39:59,624
Эбби. Отсосать, выйти замуж, убить.
667
00:39:59,625 --> 00:40:02,083
Пресс, Броуди, Хантер.
668
00:40:02,833 --> 00:40:05,041
Отсосать Хантеру,
669
00:40:05,875 --> 00:40:07,041
выйти за Броуди,
670
00:40:07,625 --> 00:40:08,458
убить Пресса.
671
00:40:10,083 --> 00:40:11,208
Не отсосать Прессу?
672
00:40:12,083 --> 00:40:13,874
Что, вы с Прессом вместе?
673
00:40:13,875 --> 00:40:15,125
Нет.
674
00:40:15,958 --> 00:40:17,582
Эбби, это больно.
675
00:40:17,583 --> 00:40:20,416
Без обид, но желаю тебе
попасть под автобус.
676
00:40:23,416 --> 00:40:27,040
Броуди, поможете мне с Мэттом
подвинуть эту тяжелую хрень?
677
00:40:27,041 --> 00:40:28,415
- Нет.
- Да.
678
00:40:28,416 --> 00:40:29,750
- Нет.
- Идем, Мэттью.
679
00:40:57,791 --> 00:40:59,207
Выбрала наряд на бал?
680
00:40:59,208 --> 00:41:00,125
Да.
681
00:41:00,791 --> 00:41:01,625
Да.
682
00:41:03,916 --> 00:41:04,833
А я не знаю.
683
00:41:05,416 --> 00:41:07,916
Как-то сзади не очень вроде бы.
684
00:41:09,333 --> 00:41:11,625
- Складки тут видно?
- Нет.
685
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Ты блевать ходила?
686
00:41:18,208 --> 00:41:19,707
Нет, я еще не напилась.
687
00:41:19,708 --> 00:41:21,500
Да нет. Я просто...
688
00:41:24,041 --> 00:41:25,208
Я понимаю.
689
00:41:26,750 --> 00:41:27,583
Просто я...
690
00:41:29,125 --> 00:41:30,291
Я понимаю.
691
00:41:33,250 --> 00:41:34,458
Можно кое-что показать?
692
00:41:35,500 --> 00:41:36,333
Давай.
693
00:41:41,250 --> 00:41:42,416
Чувствуешь?
694
00:41:51,500 --> 00:41:54,083
Я всегда была тайно влюблена в тебя.
695
00:42:13,875 --> 00:42:16,290
Он просто мелкий придурок.
696
00:42:16,291 --> 00:42:18,707
Да, ведет себя как баба.
697
00:42:18,708 --> 00:42:20,540
Даже на репетиции не ходит.
698
00:42:20,541 --> 00:42:23,499
Я бы вообще уже забыл о группе.
Вы же отстой.
699
00:42:23,500 --> 00:42:26,082
То, что я шарю в музыке, а ты нет,
700
00:42:26,083 --> 00:42:28,874
не запрещает тебе любить группу.
701
00:42:28,875 --> 00:42:30,082
Да, конечно.
702
00:42:30,083 --> 00:42:32,666
Бро, ты просто стучишь палками.
Расслабься.
703
00:42:33,708 --> 00:42:35,541
Эбби, Пресс меня гнобит.
704
00:42:36,708 --> 00:42:38,666
- Да убей кого-нибудь.
- Сейчас.
705
00:42:42,333 --> 00:42:43,166
Привет.
706
00:42:44,000 --> 00:42:45,791
Зашла попрощаться.
707
00:42:46,916 --> 00:42:48,416
Хочешь досмотреть фильм?
708
00:43:04,125 --> 00:43:04,958
Что?
709
00:43:07,125 --> 00:43:08,666
Ваша семья такая нормальная.
710
00:43:15,000 --> 00:43:15,958
Иди сюда.
711
00:43:32,375 --> 00:43:33,333
Привет!
712
00:43:33,833 --> 00:43:35,832
Джинни, я думала, ты ушла.
713
00:43:35,833 --> 00:43:37,541
Да, я уже. Почти.
714
00:43:39,083 --> 00:43:40,041
Пока.
715
00:43:42,125 --> 00:43:44,415
Что? Мы просто смотрим фильм.
716
00:43:44,416 --> 00:43:45,874
Прямо как мы с Софи.
717
00:43:45,875 --> 00:43:47,707
Макс, не надо опять про Софи.
718
00:43:47,708 --> 00:43:49,416
Ее и нет. Я о том же.
719
00:43:50,083 --> 00:43:51,624
Я ее отпустила,
720
00:43:51,625 --> 00:43:54,541
чтобы идти дальше
и быть счастливой с Сильвер.
721
00:43:55,583 --> 00:43:57,125
- Мы просто друзья.
- Ага.
722
00:43:57,625 --> 00:44:01,332
Но когда вы на кроватке,
в объятиях друг у друга,
723
00:44:01,333 --> 00:44:05,207
это кажется слегка романтичным.
Стороннему наблюдателю.
724
00:44:05,208 --> 00:44:08,915
И это не предъява типа
«не встречайся с моей подругой».
725
00:44:08,916 --> 00:44:12,583
Проехали. Это в прошлом.
Я просто волнуюсь за тебя.
726
00:44:13,958 --> 00:44:15,125
Как и мы все.
727
00:44:19,166 --> 00:44:21,832
И мама в панике.
Постарайся сжалиться над ней
728
00:44:21,833 --> 00:44:24,083
и сходи на эти чертовы танцы.
729
00:44:26,750 --> 00:44:27,583
Ладно.
730
00:44:28,500 --> 00:44:30,207
Как думаешь, это нормально?
731
00:44:30,208 --> 00:44:34,165
Софи получает роль, хотя я сказала,
что меня интересует другая.
732
00:44:34,166 --> 00:44:35,082
Макс.
733
00:44:35,083 --> 00:44:37,749
Забей. Зря я это. Это так тупо.
734
00:44:37,750 --> 00:44:39,165
Да. Софи? Кто?
735
00:44:39,166 --> 00:44:40,875
Я? Она? Что?
736
00:44:41,583 --> 00:44:42,458
Нет.
737
00:44:52,208 --> 00:44:54,040
Планируешь куда-то пойти?
738
00:44:54,041 --> 00:44:57,666
Это для Джинни. Я даже за платьем
не смогла с ней пойти.
739
00:45:03,958 --> 00:45:04,958
Я люблю тебя.
740
00:45:07,125 --> 00:45:10,416
И ради тебя
я ставлю на кон всё, ты понимаешь?
741
00:45:13,458 --> 00:45:18,000
Если мне стоило бы еще что-то знать,
ты ведь сказала бы мне?
742
00:45:32,875 --> 00:45:34,250
А, вот и ты.
743
00:45:36,375 --> 00:45:37,999
- Привет.
- Привет.
744
00:45:38,000 --> 00:45:39,540
Позволишь войти?
745
00:45:39,541 --> 00:45:41,707
Я еще не решила, прощаю ли тебя.
746
00:45:41,708 --> 00:45:42,625
Привет.
747
00:45:44,500 --> 00:45:45,625
Повеселились?
748
00:45:46,625 --> 00:45:47,916
Маме очень грустно.
749
00:45:49,916 --> 00:45:51,707
Да, Остин, я знаю.
750
00:45:51,708 --> 00:45:53,583
Но знаешь что? Мне тоже.
751
00:45:54,500 --> 00:45:55,416
Да и тебе.
752
00:45:56,625 --> 00:45:59,625
Мы не всегда должны
отвечать за ее чувства, ясно?
753
00:46:30,250 --> 00:46:32,874
- О боже! Джинни, детка!
- Джинни!
754
00:46:32,875 --> 00:46:35,665
Идеально. Ты выглядишь идеально.
755
00:46:35,666 --> 00:46:37,332
Ты прекрасна, милая.
756
00:46:37,333 --> 00:46:38,374
Спасибо.
757
00:46:38,375 --> 00:46:40,790
Линетт, неужели это ты выбрала?
758
00:46:40,791 --> 00:46:42,083
Это Симона выбрала.
759
00:46:43,291 --> 00:46:45,333
Давайте сделаем общую фотку?
760
00:46:53,000 --> 00:46:53,833
Прекрасно.
761
00:46:55,125 --> 00:46:56,624
Ладно. Веселись.
762
00:46:56,625 --> 00:46:58,290
Веселись по полной.
763
00:46:58,291 --> 00:46:59,790
Это было искренне!
764
00:46:59,791 --> 00:47:01,041
Это от души.
765
00:47:02,958 --> 00:47:04,999
- Ну всё! Пока!
- Береги себя.
766
00:47:05,000 --> 00:47:06,832
- Веселись!
- Люблю тебя, Персик!
767
00:47:06,833 --> 00:47:08,000
- Пока!
- Пока!
768
00:47:13,291 --> 00:47:15,875
Я уже хочу куриных стрипсов.
769
00:47:16,458 --> 00:47:18,624
Надеюсь, сиськи вдруг не вывалятся.
770
00:47:18,625 --> 00:47:20,625
- Пусть вывалятся!
- Пусть!
771
00:47:21,250 --> 00:47:24,790
Джордан, блин,
твое гребаное колено у меня в заднице!
772
00:47:24,791 --> 00:47:28,749
- Ты дашь ей так с собой говорить?
- Я вообще не даю ей говорить.
773
00:47:28,750 --> 00:47:30,624
Джордан. Трахни, женись, убей.
774
00:47:30,625 --> 00:47:35,332
- Нора, Сидни Суини, директор Янг.
- Нечестно. Конечно, я трахну Нору.
775
00:47:35,333 --> 00:47:39,165
Эй! Офигел? А жениться? Джордан!
776
00:47:39,166 --> 00:47:40,999
- Там одни девятиклашки?
- Да.
777
00:47:41,000 --> 00:47:43,415
Сильвер уже там.
Пишет, что всё классно.
778
00:47:43,416 --> 00:47:47,374
Вы не задумывались, как много думаете
о том, что другие думают о вас,
779
00:47:47,375 --> 00:47:49,749
но они наверняка думают лишь о том,
780
00:47:49,750 --> 00:47:52,749
что вы о них думаете,
а вы не думаете. И так по кругу.
781
00:47:52,750 --> 00:47:54,499
Странно, но да.
782
00:47:54,500 --> 00:47:56,958
Так, нет. Я скажу. Вайб не тот.
783
00:47:57,541 --> 00:47:58,375
Вайб не тот.
784
00:47:59,416 --> 00:48:00,957
Не хочу признавать,
785
00:48:00,958 --> 00:48:03,875
но я на самом деле радуюсь
этой тупой фигне.
786
00:48:05,000 --> 00:48:05,915
Класс.
787
00:48:05,916 --> 00:48:11,000
Эй, мы тут радуемся этой тупой фигне!
788
00:48:13,916 --> 00:48:14,749
Я рада.
789
00:48:14,750 --> 00:48:17,208
- Боже мой.
- Что?
790
00:48:17,833 --> 00:48:20,207
- Как мило.
- Боже. Они превзошли себя.
791
00:48:20,208 --> 00:48:21,666
- Боже.
- Так.
792
00:48:22,416 --> 00:48:24,707
- Нормально.
- Это так круто.
793
00:48:24,708 --> 00:48:26,791
- Народ!
- О боже.
794
00:48:28,500 --> 00:48:29,583
Это наш спортзал?
795
00:48:35,291 --> 00:48:37,290
Общие фотки. Без Джордана.
796
00:48:37,291 --> 00:48:38,916
- Извини.
- Прочь!
797
00:48:41,166 --> 00:48:42,333
Вспышку!
798
00:48:43,750 --> 00:48:46,333
Боже. Джордан, сюда. Сфотай нас вместе.
799
00:48:48,000 --> 00:48:48,832
Пониже.
800
00:48:48,833 --> 00:48:49,833
На пол!
801
00:48:52,041 --> 00:48:53,040
Во весь рост!
802
00:48:53,041 --> 00:48:54,666
- Класс.
- Макс!
803
00:48:55,666 --> 00:48:57,749
- Привет!
- Боже, выглядишь потрясающе.
804
00:48:57,750 --> 00:48:59,249
Наряд отпад. Давай сюда.
805
00:48:59,250 --> 00:49:00,333
Боже.
806
00:49:01,375 --> 00:49:02,208
Да.
807
00:49:02,791 --> 00:49:04,291
- Мы танцевать.
- Ладно.
808
00:49:05,541 --> 00:49:06,457
- Идем.
- Ага.
809
00:49:06,458 --> 00:49:07,375
За мной!
810
00:49:15,291 --> 00:49:16,165
Брейша!
811
00:49:16,166 --> 00:49:17,082
Боже.
812
00:49:17,083 --> 00:49:18,624
- Боже.
- Ты шикарна.
813
00:49:18,625 --> 00:49:20,040
Спасибо. Ты тоже.
814
00:49:20,041 --> 00:49:21,290
- Брайон.
- Привет.
815
00:49:21,291 --> 00:49:22,625
Вы такие милые.
816
00:49:31,250 --> 00:49:33,083
Официальный релиз!
817
00:49:39,166 --> 00:49:40,375
- Ладно.
- Ладно.
818
00:49:59,875 --> 00:50:01,625
Она сегодня была прекрасна.
819
00:50:03,291 --> 00:50:06,915
Я знаю, что ты задумала,
взяв на шопинг Симону.
820
00:50:06,916 --> 00:50:09,958
Готовишь Джинни к новой маме,
если меня посадят.
821
00:50:12,125 --> 00:50:14,583
Ты хотела, чтобы Джинни пошла на танцы.
822
00:50:15,166 --> 00:50:16,333
И она пошла.
823
00:50:16,916 --> 00:50:18,333
Мы сделали это.
824
00:50:19,083 --> 00:50:20,749
Мы в одной команде.
825
00:50:20,750 --> 00:50:22,750
Это я и пытаюсь тебе сказать.
826
00:50:25,750 --> 00:50:27,041
Ты совсем не одинока.
827
00:50:29,958 --> 00:50:31,208
А если меня посадят?
828
00:50:31,875 --> 00:50:32,708
И...
829
00:50:34,666 --> 00:50:36,791
Я хочу, чтобы у нее всё было хорошо.
830
00:50:37,916 --> 00:50:39,083
Но мне страшно.
831
00:50:41,250 --> 00:50:43,083
А вдруг я стану ей не нужна?
832
00:50:46,333 --> 00:50:47,540
Джорджия.
833
00:50:47,541 --> 00:50:50,291
Милая, ты ее мама.
834
00:50:51,208 --> 00:50:53,124
Тебя ей никто не заменит.
835
00:50:53,125 --> 00:50:56,250
Это нечто особенное, и это нужно всем.
836
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Даже тебе.
837
00:51:06,416 --> 00:51:08,458
Поплачь.
838
00:51:27,875 --> 00:51:29,458
Мне очень страшно.
839
00:51:59,375 --> 00:52:01,999
Вы обе просто красотки.
840
00:52:02,000 --> 00:52:05,540
А спортзал какой красивый.
Мама, это так круто, правда.
841
00:52:05,541 --> 00:52:06,458
Что ж...
842
00:52:07,125 --> 00:52:09,416
С братом перед уходом не виделась?
843
00:52:11,750 --> 00:52:12,583
Нет.
844
00:52:13,083 --> 00:52:14,208
Думаешь, он придет?
845
00:52:17,958 --> 00:52:18,833
Что ж...
846
00:52:19,708 --> 00:52:20,541
Ладно.
847
00:52:50,083 --> 00:52:52,875
Он козел, Эбс. Ты же это знаешь.
848
00:52:54,000 --> 00:52:55,166
Да, мне пофиг.
849
00:53:11,791 --> 00:53:13,125
Ты же не собирался.
850
00:53:17,791 --> 00:53:19,083
Это водка.
851
00:53:22,458 --> 00:53:23,875
Тут просто отстой.
852
00:53:24,458 --> 00:53:26,416
Я пришел, чтобы маму порадовать.
853
00:53:27,666 --> 00:53:28,624
Нет.
854
00:53:28,625 --> 00:53:29,832
Не гони.
855
00:53:29,833 --> 00:53:31,458
Ты пришел ради Джинни.
856
00:53:32,041 --> 00:53:33,249
Нет.
857
00:53:33,250 --> 00:53:34,833
Вот ты дурак.
858
00:53:36,166 --> 00:53:37,666
Мужики такие тупые.
859
00:53:38,416 --> 00:53:39,458
Ненавижу мужиков.
860
00:53:40,333 --> 00:53:41,458
Иди в геи.
861
00:53:48,333 --> 00:53:49,916
Всё, ребята. Заходите.
862
00:53:54,458 --> 00:53:55,749
Идем.
863
00:53:55,750 --> 00:53:57,624
Давай-давай.
864
00:53:57,625 --> 00:53:59,707
Мы пили в классе во время ночевки.
865
00:53:59,708 --> 00:54:01,707
- Вдруг там открыто.
- Ладно.
866
00:54:01,708 --> 00:54:04,291
Это отсюда Джинни ушла из-за учителя?
867
00:54:06,166 --> 00:54:08,249
Я горжусь тем, чего мы достигли.
868
00:54:08,250 --> 00:54:11,916
И благодарен за все возможности,
которые ты мне дал.
869
00:54:12,500 --> 00:54:16,000
Но думаю, что в профессиональном...
870
00:54:18,041 --> 00:54:18,916
Я ухожу.
871
00:54:23,041 --> 00:54:24,541
Это из-за Джорджии?
872
00:54:27,541 --> 00:54:28,916
Нет, ты не уйдешь.
873
00:54:31,083 --> 00:54:32,999
- При всём уважении...
- У тебя его нет.
874
00:54:33,000 --> 00:54:36,125
Ты знал, что Джорджия ворует у меня,
и скрыл это.
875
00:54:36,833 --> 00:54:39,250
О да. Я всё знаю.
876
00:54:40,541 --> 00:54:43,083
- Она призналась во всём.
- Точно во всём?
877
00:54:43,958 --> 00:54:48,874
И если ты попытаешься
бросить меня сейчас,
878
00:54:48,875 --> 00:54:52,416
когда этот корабль тонет,
как самая настоящая крыса,
879
00:54:53,000 --> 00:54:55,791
я разрушу твою карьеру навсегда.
880
00:55:04,916 --> 00:55:05,750
Стой.
881
00:55:11,541 --> 00:55:13,833
Я хочу знать твое мнение о моей жене.
882
00:55:17,500 --> 00:55:18,750
Я в этом сомневаюсь.
883
00:56:03,000 --> 00:56:04,166
Потанцуем?
884
00:56:08,750 --> 00:56:09,750
Друзьям можно.
885
00:56:59,916 --> 00:57:02,541
Вы что, тройничок решили замутить?
886
00:57:03,250 --> 00:57:06,082
Нет!
887
00:57:06,083 --> 00:57:07,749
Где ты была?
888
00:57:07,750 --> 00:57:08,750
- Не могу.
- Эй.
889
00:57:09,333 --> 00:57:10,250
Стой.
890
00:57:11,625 --> 00:57:12,749
Ты пьяна?
891
00:57:12,750 --> 00:57:13,832
Нет.
892
00:57:13,833 --> 00:57:16,457
Ясно. Ладно, мы отвезем тебя домой.
893
00:57:16,458 --> 00:57:18,500
Я не... Я не хочу домой.
894
00:57:26,416 --> 00:57:28,541
Ты очень порадовал маму.
895
00:57:38,833 --> 00:57:39,750
Ты чего?
896
00:57:41,458 --> 00:57:42,708
Скучаю по своей маме.
897
00:57:44,958 --> 00:57:45,833
Я сейчас.
898
00:58:04,708 --> 00:58:07,290
Стой. Я совсем не хочу идти...
899
00:58:07,291 --> 00:58:08,790
- Знаю.
- ...в эту комнату.
900
00:58:08,791 --> 00:58:10,291
Да тише ты. Боже.
901
00:58:11,625 --> 00:58:13,332
Блин, как ты так напилась?
902
00:58:13,333 --> 00:58:15,875
Видимо, это потому,
что я весь день не ела.
903
00:58:16,500 --> 00:58:17,332
Что? Почему?
904
00:58:17,333 --> 00:58:19,165
Мы же ненавидим Саманту, да?
905
00:58:19,166 --> 00:58:20,832
Да, мы ее ненавидим.
906
00:58:20,833 --> 00:58:22,749
Да что с тобой не так?
907
00:58:22,750 --> 00:58:26,000
- Отличный вопрос, Нэнси.
- Это неприемлемо.
908
00:58:27,291 --> 00:58:31,874
Да брось. Наверняка ты сейчас
гораздо пьянее, чем я.
909
00:58:31,875 --> 00:58:34,874
Ты же позорище.
910
00:58:34,875 --> 00:58:37,957
Папа ушел, и ты просто развалилась.
911
00:58:37,958 --> 00:58:40,915
Рассыпалась на миллион кусочков.
А это нечестно.
912
00:58:40,916 --> 00:58:43,666
Я скучала.
Ты была мне нужна. И папа тоже.
913
00:58:44,916 --> 00:58:48,415
Ты была очень мне нужна,
но ты стала просто жалкой.
914
00:58:48,416 --> 00:58:50,790
Жалкой и презренной.
915
00:58:50,791 --> 00:58:55,125
Не смей так со мной говорить, Эбигейл.
Я твоя мать.
916
00:58:57,416 --> 00:58:59,666
По твоему поведению не скажешь.
917
00:59:13,458 --> 00:59:14,999
Эй, всё хорошо.
918
00:59:15,000 --> 00:59:17,583
- Чёрт.
- Я понимаю. Спокойно.
919
00:59:19,583 --> 00:59:22,375
Я рядом, слышишь? Я рядом.
920
00:59:23,958 --> 00:59:25,375
Я никуда не уйду.
921
00:59:28,708 --> 00:59:29,791
В субботу вечером?
922
00:59:32,916 --> 00:59:34,208
Предлагаешь свидание?
923
00:59:35,333 --> 00:59:37,875
Это так мило. Как тебя зовут?
924
00:59:38,375 --> 00:59:39,874
Кэмерон. Слушай...
925
00:59:39,875 --> 00:59:40,791
ДЖИННИ — ВИДЕО
926
00:59:42,416 --> 00:59:43,249
Привет, мама.
927
00:59:43,250 --> 00:59:44,790
Джинни, как ты там?
928
00:59:44,791 --> 00:59:46,583
- Весело.
- Правда?
929
00:59:47,833 --> 00:59:48,999
Расскажи мне всё.
930
00:59:49,000 --> 00:59:53,665
Падма и Хантер теперь встречаются.
931
00:59:53,666 --> 00:59:55,250
- Нет!
- Да.
932
00:59:58,041 --> 00:59:59,291
Вот это поворот.
933
01:00:02,416 --> 01:00:04,958
Мама, я позвонила,
потому что люблю тебя.
934
01:00:05,666 --> 01:00:08,999
И я хочу, чтобы ты была
на каждом моем балу.
935
01:00:09,000 --> 01:00:12,291
И... Не оставляй меня, ладно?
936
01:00:12,875 --> 01:00:14,500
Никогда не оставлю.
937
01:00:15,000 --> 01:00:16,875
Буду газлайтить тебя до смерти.
938
01:00:18,166 --> 01:00:20,666
Только я не умру. Я буду жить вечно.
939
01:00:21,541 --> 01:00:23,500
- Обещаешь?
- Обещаю.
940
01:00:28,416 --> 01:00:32,915
Люди прыгают из самолетов и с гор.
941
01:00:32,916 --> 01:00:35,040
Такие экстремальные свидания.
942
01:00:35,041 --> 01:00:38,458
Мелочи, которые когда-то были важны,
потеряли значение.
943
01:00:43,916 --> 01:00:45,250
Привет.
944
01:00:46,541 --> 01:00:47,499
Чего хотел Ник?
945
01:00:47,500 --> 01:00:50,290
Ведь когда ты знаешь,
что действительно важно...
946
01:00:50,291 --> 01:00:51,208
Ничего.
947
01:00:52,291 --> 01:00:55,458
...ты понимаешь, как легко
можно всего лишиться.
948
01:03:00,458 --> 01:03:02,875
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
82126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.