All language subtitles for Ginny.and.Georgia.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,083 --> 00:00:35,457 Тот, кто сказал, что нельзя убегать от своих проблем, был дураком. 2 00:00:35,458 --> 00:00:37,332 А что же тогда делать? 3 00:00:37,333 --> 00:00:40,416 Оставаться в дерьме? Тонуть в своих бедах? 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,333 Кто выдумал это правило? 5 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 Мужчины, наверное. 6 00:00:45,458 --> 00:00:49,375 Если можешь, непременно нужно бежать от проблем. 7 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Это умно. 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,166 Меня всегда спасало только бегство. 9 00:00:55,583 --> 00:00:57,791 А вот стоять на месте — смертельно. 10 00:00:59,583 --> 00:01:03,791 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 11 00:01:07,291 --> 00:01:08,166 Джинни! 12 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 Боже. 13 00:01:13,416 --> 00:01:16,749 «Легкая пробежка», — говорила она. «Будет весело». 14 00:01:16,750 --> 00:01:18,290 «Взбодримся». 15 00:01:18,291 --> 00:01:21,000 - Я тебя побью. - Вставай давай. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,790 Все бегуны дураки. 17 00:01:23,791 --> 00:01:25,040 Я люблю бегать. 18 00:01:25,041 --> 00:01:26,375 Значит, ты дура. 19 00:01:27,166 --> 00:01:30,790 Это полезно для психического здоровья, а мне это сейчас очень нужно. 20 00:01:30,791 --> 00:01:32,332 Как дела дома? 21 00:01:32,333 --> 00:01:33,665 Да нормально. 22 00:01:33,666 --> 00:01:36,749 Мама под домашним арестом в ожидании суда за убийство, 23 00:01:36,750 --> 00:01:38,082 а мэр, ее новый муж, 24 00:01:38,083 --> 00:01:41,749 вместо отпуска в Португалии оплачивает ее залог. 25 00:01:41,750 --> 00:01:44,707 А в школе все на меня глазеют, как будто в цирке. 26 00:01:44,708 --> 00:01:46,040 Это весело. 27 00:01:46,041 --> 00:01:48,083 Вот и сочинение для школы готово. 28 00:01:49,083 --> 00:01:51,208 А у тебя что? Как Сильвер? 29 00:01:52,583 --> 00:01:54,874 Что там у вас с ней? Что? 30 00:01:54,875 --> 00:01:57,040 - Что? - Я по уши в нее втюрилась. 31 00:01:57,041 --> 00:01:59,665 Хочу говорить лишь о ней, но боюсь сглазить 32 00:01:59,666 --> 00:02:03,124 и не говорю о ней. Типичная «ловушка-22». 33 00:02:03,125 --> 00:02:05,374 О, так ты влюбилась. 34 00:02:05,375 --> 00:02:09,000 - Ты влюблена и окрылена. - Да. 35 00:02:13,333 --> 00:02:14,541 Наперегонки до дома? 36 00:02:15,291 --> 00:02:18,458 Нет. Я категорически не хочу бегать наперегонки. 37 00:02:20,000 --> 00:02:21,290 Джинни! 38 00:02:21,291 --> 00:02:22,250 Джин... 39 00:02:23,375 --> 00:02:26,165 Надеюсь, в конце меня будет ждать пончик! 40 00:02:26,166 --> 00:02:28,625 Знакомство прошло гладко. 41 00:02:29,208 --> 00:02:31,499 Жизнь в прайде дает детенышам 42 00:02:31,500 --> 00:02:34,790 такую важную защиту от посторонних самцов. 43 00:02:34,791 --> 00:02:36,916 Когда ресурсов мало... 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,082 Привет, мама. 45 00:02:42,083 --> 00:02:44,041 Почему ты спишь тут, дружок? 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,916 В кровати намного страшнее. 47 00:02:50,083 --> 00:02:52,083 Джинни сказала мне, что ты видел. 48 00:02:53,291 --> 00:02:54,832 Ты видел меня тем вечером? 49 00:02:54,833 --> 00:02:56,375 С отцом Зака? 50 00:03:01,833 --> 00:03:03,957 Он был очень болен. 51 00:03:03,958 --> 00:03:05,582 Он страдал. 52 00:03:05,583 --> 00:03:08,583 А от этого и Синтия с Заком страдали. 53 00:03:09,958 --> 00:03:11,249 То, что ты видел... 54 00:03:11,250 --> 00:03:12,833 Я ничего не видел. 55 00:03:29,666 --> 00:03:30,916 Кто хочет есть? 56 00:03:32,708 --> 00:03:34,332 Отлично смотришься тут. 57 00:03:34,333 --> 00:03:37,749 Утром на моей кухне за чашкой кофе. 58 00:03:37,750 --> 00:03:41,583 Это я еще твои хлопья не ела. Ты вообще ошалеешь. 59 00:03:47,291 --> 00:03:48,125 Привет, мама. 60 00:03:48,708 --> 00:03:52,290 Что за чертовщина творится? Я места себе не нахожу. 61 00:03:52,291 --> 00:03:53,207 Извини. 62 00:03:53,208 --> 00:03:55,290 - Ты не один? - Нет, я один. 63 00:03:55,291 --> 00:03:57,500 Твоя девушка? Как ее зовут? Симона? 64 00:03:58,916 --> 00:04:00,165 Ты чего звонишь-то? 65 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 Джорджию арестовали за убийство? 66 00:04:03,500 --> 00:04:06,582 Ну и ну. Боже, вечно с ней одни приключения. 67 00:04:06,583 --> 00:04:08,582 А я много лет тебе это твержу. 68 00:04:08,583 --> 00:04:10,707 Вот вечно у нее всё так. 69 00:04:10,708 --> 00:04:12,665 Ее вечно арестовывают за убийство? 70 00:04:12,666 --> 00:04:14,915 Как Джинни? Хочу с ней поговорить. 71 00:04:14,916 --> 00:04:16,290 Джинни здесь нет. 72 00:04:16,291 --> 00:04:19,082 Как это нет? А где она? 73 00:04:19,083 --> 00:04:20,540 Она у Джорджии. 74 00:04:20,541 --> 00:04:25,207 Нет. Ты должен забрать и Джинни, и Остина. Сейчас же. 75 00:04:25,208 --> 00:04:27,207 Мама, я буду держать тебя в курсе. 76 00:04:27,208 --> 00:04:31,750 Извини. Сейчас непростой период. Я тебя люблю. Поговорим позже. 77 00:04:35,291 --> 00:04:36,125 Что? 78 00:04:42,500 --> 00:04:44,125 Я защищаю людей. 79 00:04:45,083 --> 00:04:46,333 Это моя работа. 80 00:04:47,000 --> 00:04:48,165 Я знаю этот мир. 81 00:04:48,166 --> 00:04:52,416 И сейчас их семье предстоит пережить суд по делу об убийстве. 82 00:04:53,291 --> 00:04:54,999 Я не говорю, что она виновна... 83 00:04:55,000 --> 00:04:57,499 Но я должен забрать дочь у матери, 84 00:04:57,500 --> 00:05:00,041 как будто ей и так мало переживаний. 85 00:05:00,833 --> 00:05:02,166 Нет, я хочу сказать... 86 00:05:03,500 --> 00:05:06,207 Прежде чем всё наладится, может стать хуже. 87 00:05:06,208 --> 00:05:08,207 Если вообще наладится. 88 00:05:08,208 --> 00:05:10,750 Ты думал об этом? 89 00:05:11,458 --> 00:05:12,583 Конечно. 90 00:05:13,375 --> 00:05:14,749 Если Джорджию осудят, 91 00:05:14,750 --> 00:05:16,833 Джинни больше не увидит маму. 92 00:05:18,416 --> 00:05:19,249 Да. 93 00:05:19,250 --> 00:05:22,583 Она столько пережила, и я очень переживаю за Джинни. 94 00:05:42,583 --> 00:05:45,957 Мам, я не хочу идти в школу. Все будут пялиться на меня. 95 00:05:45,958 --> 00:05:46,874 Да, будут. 96 00:05:46,875 --> 00:05:48,666 - Джинни! - Что? 97 00:05:49,541 --> 00:05:51,333 Это жесть, все об этом говорят. 98 00:05:56,083 --> 00:05:58,291 Не показывай им, что тебя это волнует. 99 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 «Болтайте себе. Мне пофиг». 100 00:06:03,916 --> 00:06:05,125 Мне пофиг. 101 00:06:11,416 --> 00:06:14,250 - Ого. - Привет, Пол. Нам тут всем пофиг. 102 00:06:16,041 --> 00:06:17,458 А вот мне не очень. 103 00:06:19,375 --> 00:06:21,041 Остин не хочет идти в школу. 104 00:06:22,375 --> 00:06:26,249 Ясно. Что ж, я и сам не особо рвусь на работу. 105 00:06:26,250 --> 00:06:29,166 Нет, мы пойдем. Мы все пойдем. 106 00:06:29,708 --> 00:06:31,874 Мир не рухнул и не остановился. 107 00:06:31,875 --> 00:06:35,375 Нам нечего скрывать. Произошла ошибка. Мама невиновна. 108 00:06:36,333 --> 00:06:38,915 Не волнуйся за нас. Остин, я тебя отвезу. 109 00:06:38,916 --> 00:06:41,791 - Кто-то купил машину? - Тебе за руль нельзя. 110 00:06:47,458 --> 00:06:50,291 Чего он пищит? Я не убегаю. Я же у себя дома! 111 00:06:50,875 --> 00:06:52,083 Его надо зарядить. 112 00:06:54,833 --> 00:06:55,666 Точно. 113 00:07:02,791 --> 00:07:04,457 Что будешь делать сегодня? 114 00:07:04,458 --> 00:07:06,957 - Могу работать из дома. - Нет, не можешь. 115 00:07:06,958 --> 00:07:08,290 Точно. 116 00:07:08,291 --> 00:07:10,916 Что ж, использую это время с пользой. 117 00:07:11,500 --> 00:07:14,666 Может, научусь делать кекс, который вы так любите. 118 00:07:18,958 --> 00:07:20,000 Что ж. 119 00:07:24,125 --> 00:07:27,375 Не волнуйтесь обо мне. Я справлюсь. Езжайте. 120 00:07:40,333 --> 00:07:42,665 Как мама обычно это делает? 121 00:07:42,666 --> 00:07:45,249 Она заходит или оставляет тебя у двери? 122 00:07:45,250 --> 00:07:47,708 У двери. Чтобы я не выглядел слюнтяем. 123 00:07:48,666 --> 00:07:50,500 Полагаю, это дословная цитата. 124 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Эй. 125 00:08:01,708 --> 00:08:06,499 Слушай только учителя. Если люди будут говорить о маме, 126 00:08:06,500 --> 00:08:09,749 а говорить наверняка будут, просто игнорируй их. 127 00:08:09,750 --> 00:08:10,916 Они тупые. 128 00:08:11,833 --> 00:08:14,083 Станет совсем тяжко — звони мне. 129 00:08:15,125 --> 00:08:15,958 И помни. 130 00:08:40,333 --> 00:08:44,333 {\an8}СОБОЛЕЗНУЕМ ТВОЕЙ УТРАТЕ 131 00:08:56,125 --> 00:08:57,416 Я никого не знаю. 132 00:08:58,166 --> 00:08:59,958 Взгляни на это иначе, Персик. 133 00:09:00,666 --> 00:09:04,250 Когда тебя не знают, можно быть кем угодно. Что ты выберешь? 134 00:09:05,375 --> 00:09:07,457 Давай! Будет весело. 135 00:09:07,458 --> 00:09:09,750 - Ставлю доллар. - У тебя нет доллара. 136 00:09:11,458 --> 00:09:13,875 А если все будут глазеть и смеяться? 137 00:09:15,208 --> 00:09:18,040 Держи голову выше и делай вид, что тебе плевать. 138 00:09:18,041 --> 00:09:20,040 «Болтайте себе. Мне всё равно». 139 00:09:20,041 --> 00:09:21,457 Но мне не всё равно. 140 00:09:21,458 --> 00:09:24,041 Да. Но не надо показывать это им. 141 00:09:25,083 --> 00:09:27,958 Слушай, совсем не важно, кто что думает. 142 00:09:28,583 --> 00:09:30,541 Главное найти одного друга. 143 00:09:31,333 --> 00:09:33,124 И больше ничего не надо. 144 00:09:33,125 --> 00:09:36,500 Что угодно можно пережить, когда есть хороший друг. 145 00:09:37,083 --> 00:09:38,499 А кто твой хороший друг? 146 00:09:38,500 --> 00:09:39,750 Ты, глупышка! 147 00:09:40,791 --> 00:09:44,791 Я бы дала тебе денег на обед, но у меня же нет ни доллара... 148 00:09:58,125 --> 00:09:59,249 Привет! 149 00:09:59,250 --> 00:10:00,874 Эллен, заходи. 150 00:10:00,875 --> 00:10:04,000 Я не могу встать. Я заряжаюсь. 151 00:10:07,041 --> 00:10:08,750 Я так рада тебя видеть. 152 00:10:10,083 --> 00:10:11,166 Я с корзинкой. 153 00:10:12,125 --> 00:10:13,957 Это набор для домашнего ареста. 154 00:10:13,958 --> 00:10:16,958 - Вдруг решишь понаблюдать за птицами. - Хорошо. 155 00:10:19,916 --> 00:10:20,875 Ролевые игры. 156 00:10:23,333 --> 00:10:24,458 Ого. 157 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 «У меня нет рамок». 158 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 Это точно. 159 00:10:29,750 --> 00:10:32,207 Знаешь, что я оценила в вашей свадьбе? 160 00:10:32,208 --> 00:10:37,957 Это было не просто шаблонное, заурядное, стандартное мероприятие. 161 00:10:37,958 --> 00:10:39,874 В ней действительно был шарм. 162 00:10:39,875 --> 00:10:41,499 Это было незабываемо. 163 00:10:41,500 --> 00:10:44,125 Да. Особенно часть с моим арестом. 164 00:10:44,833 --> 00:10:45,707 Именно. 165 00:10:45,708 --> 00:10:46,915 Спасибо тебе. 166 00:10:46,916 --> 00:10:47,875 Как ты? 167 00:10:48,458 --> 00:10:50,582 Я только и делаю, что работаю, 168 00:10:50,583 --> 00:10:53,666 и на работе всё ладится, так что дела идут хорошо. 169 00:10:54,250 --> 00:10:55,458 А Маркус... 170 00:10:56,250 --> 00:10:58,624 Кажется, ему лучше. Но как знать? 171 00:10:58,625 --> 00:11:02,208 Я поняла, что если постоянно переживать об этом, я умру. 172 00:11:03,625 --> 00:11:05,915 Мы просто делаем всё, что можем. Да? 173 00:11:05,916 --> 00:11:06,875 Да. 174 00:11:09,458 --> 00:11:12,083 Как Пол с этим справляется? 175 00:11:12,666 --> 00:11:14,833 Хорошо. И дети тоже. 176 00:11:18,208 --> 00:11:20,916 Но мне очень больно видеть, что они переживают. 177 00:11:26,750 --> 00:11:28,249 Мне пора на работу. 178 00:11:28,250 --> 00:11:30,291 - Нет. - Да. 179 00:11:35,000 --> 00:11:35,833 Пока. 180 00:11:38,625 --> 00:11:39,500 Эллен? 181 00:11:42,458 --> 00:11:43,416 Да? 182 00:11:45,708 --> 00:11:47,916 Не хочешь спросить, я ли это сделала? 183 00:11:50,958 --> 00:11:53,749 У Маркуса никогда не было много друзей. 184 00:11:53,750 --> 00:11:56,458 Он всегда был застенчивым, себе на уме. 185 00:11:57,166 --> 00:12:01,040 Но у него был один друг, мальчик по имени Бридж. 186 00:12:01,041 --> 00:12:03,249 Они всё делали вместе. 187 00:12:03,250 --> 00:12:06,291 Бегали, играли, веселились. Как и все мальчишки. 188 00:12:07,708 --> 00:12:09,416 А потом Бридж заболел. 189 00:12:10,916 --> 00:12:13,041 Рак. В 14 лет. 190 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 И этот полный жизни мальчик 191 00:12:16,583 --> 00:12:18,416 просто угасал на глазах, 192 00:12:19,125 --> 00:12:20,249 пока не исчез. 193 00:12:20,250 --> 00:12:23,541 Он был так молод и так напуган, 194 00:12:24,250 --> 00:12:27,416 что я не осудила бы того, кто прекратил бы его страдания. 195 00:12:28,875 --> 00:12:30,374 И есть вещи, 196 00:12:30,375 --> 00:12:32,666 о которых просто не мне судить. 197 00:12:35,125 --> 00:12:36,250 Я этого не делала. 198 00:12:38,708 --> 00:12:40,166 Ну разумеется. 199 00:12:50,000 --> 00:12:51,915 Она под домашним арестом. 200 00:12:51,916 --> 00:12:53,749 Ну да, она же человека убила. 201 00:12:53,750 --> 00:12:55,624 А за это разве не сажают? 202 00:12:55,625 --> 00:12:58,290 - Да. - Я ее как-то видел. Просто жуть. 203 00:12:58,291 --> 00:12:59,291 Народ. 204 00:13:01,833 --> 00:13:02,791 Всем привет. 205 00:13:05,083 --> 00:13:06,416 О чём болтаем? 206 00:13:08,583 --> 00:13:09,416 Ну... 207 00:13:10,541 --> 00:13:11,375 Я так и знала. 208 00:13:15,958 --> 00:13:16,916 Хватит. 209 00:13:19,125 --> 00:13:21,540 Так. После уроков Сильвер зовет меня 210 00:13:21,541 --> 00:13:24,040 потусить с ее друзьями на аллее скейтеров. 211 00:13:24,041 --> 00:13:25,249 - Класс! - Класс? 212 00:13:25,250 --> 00:13:26,624 Нет, не класс. 213 00:13:26,625 --> 00:13:29,457 Все ее друзья — обкурыши с тоннелями в ушах 214 00:13:29,458 --> 00:13:31,874 и в армейских ботинках. 215 00:13:31,875 --> 00:13:33,832 - Это друзья Маркуса. - Именно. 216 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 Джинни меня понимает. Вы должны пойти со мной. 217 00:13:38,750 --> 00:13:41,875 Мне надо брата забрать, а потом у меня урок поэзии. 218 00:13:43,458 --> 00:13:45,874 - Нет. - Почему? Ты после школы свободна. 219 00:13:45,875 --> 00:13:48,208 - Попроси Нору. - А где Нора? 220 00:13:50,916 --> 00:13:53,125 Она на похоронах. 221 00:13:55,125 --> 00:13:57,415 Я не знала, что это сегодня. 222 00:13:57,416 --> 00:14:03,290 - Да. Ее мама дружит с... его женой. - Того, кого убила твоя мама? 223 00:14:03,291 --> 00:14:05,125 - Чувак. - Что? 224 00:14:06,041 --> 00:14:09,249 Она никого не убивала. Она никогда бы этого не сделала. 225 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Да, мы знаем. А Пресс просто придурок. 226 00:14:12,916 --> 00:14:16,416 Да я шучу. Ясно? Расслабьтесь вы. 227 00:14:18,541 --> 00:14:19,375 О боже. 228 00:14:20,291 --> 00:14:21,166 Боже. 229 00:14:22,000 --> 00:14:23,541 Боже мой! 230 00:14:24,125 --> 00:14:25,375 «Мусс»! 231 00:14:26,583 --> 00:14:27,708 Это же «Мусс»! 232 00:14:32,708 --> 00:14:34,833 Ну вы лошары. Где Брейша? 233 00:14:35,708 --> 00:14:37,041 - «Мусс»! - «Мусс»! 234 00:14:38,291 --> 00:14:39,125 Слушай. 235 00:14:40,916 --> 00:14:42,208 Если что, я рядом. 236 00:14:47,541 --> 00:14:49,957 Бро. Какая жажда внимания. 237 00:14:49,958 --> 00:14:51,457 «Если что, я рядом». 238 00:14:51,458 --> 00:14:54,040 «Если что, давай обнимемся или поцелуемся». 239 00:14:54,041 --> 00:14:55,708 Да ты чего? 240 00:15:04,125 --> 00:15:05,958 - Я люблю тебя. - И я тебя. 241 00:15:06,625 --> 00:15:08,915 Я всегда рядом. И всегда помогу. 242 00:15:08,916 --> 00:15:10,165 Я тоже. 243 00:15:10,166 --> 00:15:11,375 Даже бегала с ней. 244 00:15:12,750 --> 00:15:15,040 И что такое «Мусс»? 245 00:15:15,041 --> 00:15:17,915 Это же давний хит Бродвея. Легендарное шоу. 246 00:15:17,916 --> 00:15:20,207 И это будет наш весенний мюзикл. 247 00:15:20,208 --> 00:15:23,458 - Ого. - Я мечтаю о роли Луны Локк. 248 00:15:24,333 --> 00:15:27,082 - Ты не претендуешь на Луну? - Я хочу Пэтти. 249 00:15:27,083 --> 00:15:30,165 Я до дыр заслушала ее монолог «Сексуальное пробуждение». 250 00:15:30,166 --> 00:15:32,540 А ты будешь неповторима в роли Луны. 251 00:15:32,541 --> 00:15:34,583 У тебя голос отпад. Просто класс. 252 00:15:35,250 --> 00:15:37,707 Никто не замечает юную звезду 253 00:15:37,708 --> 00:15:40,290 Никто не замечает домохозяйку 254 00:15:40,291 --> 00:15:42,790 - И никто - И никто не видит печали 255 00:15:42,791 --> 00:15:45,083 - Я невидима - Я невидима 256 00:15:46,416 --> 00:15:47,749 Театралочки. Да. 257 00:15:47,750 --> 00:15:49,041 - Спасибо. - Спасибо. 258 00:15:49,625 --> 00:15:51,624 - Привет. - Привет. 259 00:15:51,625 --> 00:15:53,624 Брайон, будешь пробоваться в мюзикл? 260 00:15:53,625 --> 00:15:56,332 Мне не надо. У меня уже есть девушка. 261 00:15:56,333 --> 00:15:58,207 Но если хочешь ее удержать... 262 00:15:58,208 --> 00:16:00,083 О, я хочу ее удержать. 263 00:16:12,333 --> 00:16:13,208 Привет. 264 00:16:40,708 --> 00:16:43,540 Вчера совет собирался. Есть пара новостей. 265 00:16:43,541 --> 00:16:46,207 Велосипедная дорожка заросла ядовитым плющом. 266 00:16:46,208 --> 00:16:49,249 Дэвид Манн, владелец компании-застройщика, 267 00:16:49,250 --> 00:16:52,499 подал ходатайство о допуске крупного бизнеса в Уэллсбери. 268 00:16:52,500 --> 00:16:54,832 Он использовал твое отсутствие как... 269 00:16:54,833 --> 00:16:55,833 Ник. 270 00:16:57,750 --> 00:16:59,915 Ты же против крупного бизнеса. 271 00:16:59,916 --> 00:17:03,915 - Хочешь обсудить стратегию? - Ты хочешь об этом поговорить? 272 00:17:03,916 --> 00:17:06,207 Как бы там ни было, ты мэр, и... 273 00:17:06,208 --> 00:17:07,415 Думаешь, я не знаю? 274 00:17:07,416 --> 00:17:11,040 Что теперь запомнюсь лишь этим, что бы я ни делал? 275 00:17:11,041 --> 00:17:12,582 Думаешь, я не понимаю? 276 00:17:12,583 --> 00:17:15,833 Да. Это так. Но еще не поздно. 277 00:17:16,708 --> 00:17:19,624 Оставь ее. Запросим аннуляцию брака или развод. 278 00:17:19,625 --> 00:17:22,458 Спасем твою карьеру и минимизируем ущерб. 279 00:17:23,041 --> 00:17:24,499 Это моя жена. 280 00:17:24,500 --> 00:17:25,707 Я дал обет. 281 00:17:25,708 --> 00:17:29,207 Я не из тех, кто сбегает в трудные времена. 282 00:17:29,208 --> 00:17:30,540 Я люблю ее, 283 00:17:30,541 --> 00:17:31,875 она невиновна, 284 00:17:32,708 --> 00:17:34,541 и мы с этим справимся. 285 00:17:35,125 --> 00:17:36,416 Точно невиновна? 286 00:17:39,458 --> 00:17:40,666 Что это значит? 287 00:17:43,791 --> 00:17:45,125 Будь очень осторожен. 288 00:17:53,000 --> 00:17:55,707 Что мы заявим в связи с этой ситуацией? 289 00:17:55,708 --> 00:17:57,083 «Мы заявим»? 290 00:17:59,000 --> 00:18:00,708 Ник, это моя жизнь. 291 00:18:07,833 --> 00:18:08,750 Уходи. 292 00:18:09,541 --> 00:18:10,583 Убирайся! 293 00:18:12,125 --> 00:18:13,416 Вот тебе заявление! 294 00:19:38,041 --> 00:19:40,958 Надо написать стихи о поэзии. Не знаю, как закончить. 295 00:19:43,750 --> 00:19:44,583 «Конец». 296 00:19:48,000 --> 00:19:49,541 У меня творческий кризис. 297 00:19:51,166 --> 00:19:52,875 «Рождество похоже на Хэллоуин»? 298 00:19:55,458 --> 00:19:56,500 Целуйтесь! 299 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 Ну что, скоро вы снова сойдетесь? 300 00:20:01,083 --> 00:20:02,957 А трудно быть таким придурком? 301 00:20:02,958 --> 00:20:04,583 Нет, это довольно просто. 302 00:20:41,125 --> 00:20:43,208 Не поливай цветы, сожги эти вещи. 303 00:20:44,833 --> 00:20:47,416 Хотя уважуха тебе за заботу о саде. 304 00:20:49,416 --> 00:20:52,915 В общем, Берни пришел и принес с собой только пудинг. 305 00:20:52,916 --> 00:20:55,500 - Боже. Типично. - Мило. 306 00:20:56,083 --> 00:20:58,708 - Люблю тебя, милая. До вечера. - Люблю тебя. 307 00:20:59,916 --> 00:21:03,040 «Как не умереть в одиночестве». 308 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Ой, жилетка с лошадками. 309 00:21:05,375 --> 00:21:07,666 Надеюсь первая глава — «Обнови гардероб». 310 00:21:20,208 --> 00:21:21,166 Вот чёрт. 311 00:21:29,083 --> 00:21:31,165 Синтия, что ты здесь делаешь? 312 00:21:31,166 --> 00:21:33,083 Зачем? Зачем ты это сделала? 313 00:21:33,666 --> 00:21:34,625 Он умирал. 314 00:21:35,208 --> 00:21:36,708 Зачем ты это сделала? 315 00:21:37,208 --> 00:21:38,415 Мы были подругами. 316 00:21:38,416 --> 00:21:40,333 Ну, не совсем подругами, но... 317 00:21:41,041 --> 00:21:43,332 Просто в голове не укладывается. 318 00:21:43,333 --> 00:21:44,583 Зачем? 319 00:21:45,875 --> 00:21:48,208 Ты правда меня так ненавидишь? 320 00:21:48,916 --> 00:21:50,916 Синтия, я этого не делала. 321 00:21:52,083 --> 00:21:55,166 Но если кто-то это сделал, разве это не добрый поступок? 322 00:21:55,791 --> 00:21:56,915 Не добрая услуга? 323 00:21:56,916 --> 00:21:58,083 Добрая услуга? 324 00:21:59,375 --> 00:22:00,375 Услуга? 325 00:22:01,000 --> 00:22:04,207 Услуга — это забрать Зака с плавания! 326 00:22:04,208 --> 00:22:05,665 Что ты за человек? 327 00:22:05,666 --> 00:22:07,749 Ты не имела на это права! 328 00:22:07,750 --> 00:22:10,665 Лишить его достойной кончины, последних минут. 329 00:22:10,666 --> 00:22:13,375 Ты! Ты заслуживаешь тюрьмы! 330 00:22:14,958 --> 00:22:15,916 Ты больна! 331 00:22:18,125 --> 00:22:21,208 Ты убийца, и все это узнают! 332 00:22:30,625 --> 00:22:31,541 Прости. 333 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Я хотела помочь. 334 00:22:42,166 --> 00:22:45,000 Вот чем вы занимаетесь с моим братом. 335 00:22:46,458 --> 00:22:47,291 Круто. 336 00:22:49,750 --> 00:22:52,582 Маркус не многовато ли курит в последнее время? 337 00:22:52,583 --> 00:22:53,875 Смотря как считать. 338 00:22:54,375 --> 00:22:56,666 Больше, чем он обычно курил. 339 00:22:58,458 --> 00:23:00,583 Не знаю. Пойду покурю с ним и узнаю. 340 00:23:04,291 --> 00:23:05,125 Что думаешь? 341 00:23:10,083 --> 00:23:13,583 Он мой друг. Странно как-то его обсуждать. 342 00:23:15,833 --> 00:23:16,666 Ладно. 343 00:23:18,500 --> 00:23:19,749 Эбби, ты знаешь Трис? 344 00:23:19,750 --> 00:23:21,000 - Привет! - Ага. 345 00:23:34,500 --> 00:23:38,040 - Какую песню выбрала для проб? - «Баллада Пэтти». 346 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 - Ты будешь отличной Пэтти. - Я знаю. 347 00:23:41,875 --> 00:23:42,875 Да! 348 00:23:49,166 --> 00:23:50,208 Хочешь катнуть? 349 00:23:51,125 --> 00:23:52,250 Я не умею. 350 00:23:53,041 --> 00:23:55,041 Сумеешь. Это не так сложно. 351 00:23:56,250 --> 00:23:57,458 По виду не скажешь. 352 00:23:58,833 --> 00:24:01,332 Да, вот это было сложно. 353 00:24:01,333 --> 00:24:02,250 Идем. 354 00:24:02,750 --> 00:24:05,624 - Возьму тебя за руки, как Макс. - Ты шутишь. 355 00:24:05,625 --> 00:24:07,083 Я совершенно серьезно. 356 00:24:08,833 --> 00:24:09,665 Готова? 357 00:24:09,666 --> 00:24:12,708 Три, два, один. 358 00:24:13,208 --> 00:24:15,249 Боже. Блин. 359 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 - Эй! - Да, супер. 360 00:24:18,791 --> 00:24:20,208 Эбигейл, тебе весело? 361 00:24:21,666 --> 00:24:22,500 Нет. 362 00:24:23,500 --> 00:24:24,583 Не весело. 363 00:24:26,083 --> 00:24:28,500 - Не весело? - Не весело! 364 00:24:32,125 --> 00:24:33,749 Я сидела на кухне. 365 00:24:33,750 --> 00:24:37,166 Синтия ушла наверх, и я услышала, как кто-то задыхается. 366 00:24:37,708 --> 00:24:39,124 Я зашла в комнату Тома, 367 00:24:39,125 --> 00:24:41,458 где он лежал среди всех этих машин. 368 00:24:42,291 --> 00:24:46,291 Ему каким-то образом удалось перевернуться лицом на подушку. 369 00:24:48,041 --> 00:24:50,583 Я подошла, пыталась его перевернуть. 370 00:24:51,291 --> 00:24:54,125 Всё вокруг пищало, а он так и лежал. 371 00:24:56,125 --> 00:24:57,166 Это было ужасно. 372 00:24:59,166 --> 00:25:01,333 - Хорошо. - Вот как всё было. 373 00:25:01,916 --> 00:25:04,957 Наша главная цель — дать основания для сомнений. 374 00:25:04,958 --> 00:25:07,624 Если это получится, в тюрьму вы не сядете. 375 00:25:07,625 --> 00:25:09,832 Нужно дать присяжным 376 00:25:09,833 --> 00:25:12,749 убедительную альтернативную версию событий. 377 00:25:12,750 --> 00:25:14,333 Я же это и сделала. 378 00:25:15,375 --> 00:25:16,291 Да. 379 00:25:19,333 --> 00:25:20,500 Идите наверх. 380 00:25:26,416 --> 00:25:29,165 Я вам верю. И мы будем на этом стоять. 381 00:25:29,166 --> 00:25:32,415 Но вас арестовали, так как это считают убийством. 382 00:25:32,416 --> 00:25:35,541 Вы сказали, что Синтия вышла из комнаты. 383 00:25:36,208 --> 00:25:38,540 У нее есть мотив. Я проверил их финансы. 384 00:25:38,541 --> 00:25:40,833 Медицинские счета почти разорили ее. 385 00:25:41,416 --> 00:25:42,249 Я не знала. 386 00:25:42,250 --> 00:25:46,249 Теоретически она могла войти в комнату и убить мужа. 387 00:25:46,250 --> 00:25:48,999 Но это не так. Говорю же, он задохнулся. 388 00:25:49,000 --> 00:25:50,874 Но мы попробуем что-то нарыть. 389 00:25:50,875 --> 00:25:54,915 Если у нее был роман, это еще лучше. Будет еще больше подозреваемых. 390 00:25:54,916 --> 00:25:56,500 Не было у нее романа. 391 00:25:57,000 --> 00:26:00,415 Нам нужен максимально гибкий подход. 392 00:26:00,416 --> 00:26:04,332 Мы не знаем, что у них есть. Нужно иметь разные варианты. 393 00:26:04,333 --> 00:26:07,040 Мы не будем обвинять Синтию или кого-то еще. 394 00:26:07,041 --> 00:26:09,916 Всё было так, как я сказала. Убийства не было. 395 00:26:10,958 --> 00:26:13,040 Ладно, я продумаю этот вариант, 396 00:26:13,041 --> 00:26:17,083 но моя задача — защитить вас. 397 00:26:17,666 --> 00:26:19,749 Чтобы вы не сели в тюрьму. 398 00:26:19,750 --> 00:26:22,457 Напомню, это дело об убийстве. 399 00:26:22,458 --> 00:26:25,916 И лучший выход — дать присяжным убийцу. 400 00:26:45,000 --> 00:26:46,625 Ну, как прошел ваш день? 401 00:26:47,125 --> 00:26:47,999 - Ну... - Круто. 402 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 - Хорошо. - Да. 403 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 Все говорят обо мне? 404 00:26:54,208 --> 00:26:55,291 - Нет. - Нет. 405 00:26:56,916 --> 00:26:59,250 - Совсем нет. - Что нового на работе? 406 00:27:01,875 --> 00:27:04,207 - Как всё прошло с Джошем? - Отлично. 407 00:27:04,208 --> 00:27:06,125 Говорит, у нас крепкая позиция. 408 00:27:07,458 --> 00:27:08,583 Хорошо. 409 00:27:10,875 --> 00:27:12,249 А еще Синтия заходила. 410 00:27:12,250 --> 00:27:14,500 Что? Зачем? 411 00:27:15,166 --> 00:27:18,583 Тебе нельзя с ней разговаривать. Ты же это знаешь? 412 00:27:20,333 --> 00:27:21,375 И как она? 413 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 Она была недовольна. 414 00:27:31,416 --> 00:27:33,457 - Папа? - Зайон, какими судьбами? 415 00:27:33,458 --> 00:27:36,040 Решил подвезти тебя на урок поэзии. 416 00:27:36,041 --> 00:27:38,457 - Сегодня второй урок. - У меня же машина. 417 00:27:38,458 --> 00:27:40,541 Маме всё равно нельзя ездить. 418 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 Ты стразы наклеила? 419 00:27:51,000 --> 00:27:52,333 Я рад, что ты ходишь. 420 00:27:52,916 --> 00:27:55,374 Если хочешь, у нас тут полно еды. 421 00:27:55,375 --> 00:27:56,333 Да. 422 00:27:58,416 --> 00:27:59,625 Да, я останусь. 423 00:28:02,708 --> 00:28:04,958 Наши вещи у тебя не поместятся. 424 00:28:05,708 --> 00:28:07,166 У вас их не так много. 425 00:28:08,333 --> 00:28:10,125 Но и у тебя не так просторно. 426 00:28:16,708 --> 00:28:19,000 А что думают дамы, когда видят это? 427 00:28:19,833 --> 00:28:21,166 Ты мать моей дочери. 428 00:28:23,583 --> 00:28:26,750 И ты часть моей жизни. Они должны это понимать. 429 00:28:28,791 --> 00:28:29,666 Да. 430 00:28:30,875 --> 00:28:32,291 Гил этого не понимал. 431 00:28:33,750 --> 00:28:35,333 Он сильно ревновал. 432 00:28:35,833 --> 00:28:39,333 Раз вы наконец расстались, скажу, что никогда его не любил. 433 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Вот как? 434 00:28:43,750 --> 00:28:44,875 Ты ревновал? 435 00:28:46,958 --> 00:28:49,375 Возможно. Немного. 436 00:29:13,083 --> 00:29:16,290 Стихи — это способ рифмовать 437 00:29:16,291 --> 00:29:18,915 Рифмовать, рифмовать, блефовать 438 00:29:18,916 --> 00:29:21,290 Монополия, магнолия... 439 00:29:21,291 --> 00:29:25,332 Ну всё. Вулф, хватит. Почему ты отнесся к этому несерьезно? 440 00:29:25,333 --> 00:29:26,707 Ничего личного. 441 00:29:26,708 --> 00:29:30,957 Я не хотел обидеть поэзию, но я просто забыл о задании. 442 00:29:30,958 --> 00:29:35,040 Ясно. Мне платят в любом случае, так что обманываешь ты только себя. 443 00:29:35,041 --> 00:29:36,250 О нет. 444 00:29:36,750 --> 00:29:37,625 Садись. 445 00:29:38,875 --> 00:29:40,000 Джиа, ты следующая. 446 00:29:41,166 --> 00:29:42,083 Джиа. 447 00:29:49,875 --> 00:29:51,291 Название есть? 448 00:29:52,208 --> 00:29:53,040 Нет. 449 00:29:53,041 --> 00:29:55,415 - Это очень важно. - У моего было. 450 00:29:55,416 --> 00:29:56,749 Тихо там. 451 00:29:56,750 --> 00:29:59,416 Ничего. Мы поможем придумать. 452 00:30:02,208 --> 00:30:05,165 Поэзия — это, по сути, игра слов 453 00:30:05,166 --> 00:30:06,416 Слова сближают 454 00:30:07,000 --> 00:30:08,040 Обобщают 455 00:30:08,041 --> 00:30:10,790 Но не подтекст и синтаксис Тут всё решают 456 00:30:10,791 --> 00:30:13,124 Слова боль выражают не спеша 457 00:30:13,125 --> 00:30:15,165 А в них искусство и твоя душа 458 00:30:15,166 --> 00:30:18,707 В них страх, любовь И издавна, и вновь 459 00:30:18,708 --> 00:30:20,832 И памятью эмоции полны 460 00:30:20,833 --> 00:30:22,874 Ушедших помня, мчим вперед 461 00:30:22,875 --> 00:30:23,875 Подобием волны 462 00:30:24,458 --> 00:30:25,832 Ты готова всё отдать 463 00:30:25,833 --> 00:30:27,207 Ложь принять 464 00:30:27,208 --> 00:30:30,333 И с душой нараспашку Все вьюги встречать 465 00:30:31,333 --> 00:30:32,291 И ждать 466 00:30:33,291 --> 00:30:34,416 Всё то же опять 467 00:30:34,916 --> 00:30:37,125 Вдруг этот призыв мой решитесь понять 468 00:30:38,041 --> 00:30:39,166 А может и нет 469 00:30:39,666 --> 00:30:40,541 Плевать 470 00:30:49,583 --> 00:30:50,541 Это конец? 471 00:30:51,125 --> 00:30:52,958 - Наверное. - Наверное? 472 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 Почему всё кончилось так? 473 00:30:56,375 --> 00:30:57,832 - Не знаю. - Знаешь. 474 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 Это же ты написала. 475 00:31:00,000 --> 00:31:00,999 Ну, я... 476 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 Ну, такова жизнь. 477 00:31:04,166 --> 00:31:06,041 Не всё заканчивается хорошо. 478 00:31:07,458 --> 00:31:10,541 Если заканчивается. Мир жесток. 479 00:31:11,666 --> 00:31:15,666 Мы просто плывем по течению, не зная, что будет дальше. 480 00:31:16,916 --> 00:31:21,625 Не зная даже, что было, а что нет. И порой проще на всё наплевать. 481 00:31:29,875 --> 00:31:31,083 Но тебе не плевать. 482 00:31:32,041 --> 00:31:34,250 Ты ведь сама выбрала такую концовку. 483 00:31:35,250 --> 00:31:38,249 Ты жаждешь решения. Ты хочешь, чтобы всё сложилось. 484 00:31:38,250 --> 00:31:40,166 Но порой этого не случается. 485 00:31:41,583 --> 00:31:46,207 Это тебя и расстроило. А ты расстроила нас, слушателей. 486 00:31:46,208 --> 00:31:47,958 Ты оттолкнула нас. 487 00:31:49,208 --> 00:31:50,708 Я это почувствовал. 488 00:31:53,125 --> 00:31:54,125 Очень хорошо. 489 00:31:56,416 --> 00:31:58,082 Так его и назовем. 490 00:31:58,083 --> 00:31:59,125 «Конец». 491 00:32:01,458 --> 00:32:02,666 Отлично, Джиа. 492 00:32:04,458 --> 00:32:06,541 Так, Элис, ты следующая. 493 00:32:09,958 --> 00:32:11,791 Может, по бобе после занятий? 494 00:32:12,958 --> 00:32:13,790 По бобе? 495 00:32:13,791 --> 00:32:17,833 Да. Ее можно жевать, а можно пить. Тапиока. 496 00:32:18,458 --> 00:32:19,875 Нет, спасибо. 497 00:32:22,083 --> 00:32:24,291 Мое стихотворение называется «Дрожь». 498 00:32:24,916 --> 00:32:27,082 Хочешь поговорить? За этим и пришел. 499 00:32:27,083 --> 00:32:29,041 Я говорил с Симоной. 500 00:32:30,458 --> 00:32:31,290 С Симоной. 501 00:32:31,291 --> 00:32:33,250 Она этим зарабатывает. 502 00:32:33,791 --> 00:32:36,540 Она сказала, что из-за суда тут будет много стресса. 503 00:32:36,541 --> 00:32:38,791 Если так, то я мог бы забрать детей. 504 00:32:39,791 --> 00:32:41,832 Это просто как вариант. 505 00:32:41,833 --> 00:32:43,207 Нет. 506 00:32:43,208 --> 00:32:46,040 Что значит «нет»? Я волнуюсь. 507 00:32:46,041 --> 00:32:47,374 Она истязает себя! 508 00:32:47,375 --> 00:32:50,165 Ты думала, какое давление она испытывает? 509 00:32:50,166 --> 00:32:51,249 Разумеется. 510 00:32:51,250 --> 00:32:54,582 Уже не выйдет просто свалить, когда что-то не так. 511 00:32:54,583 --> 00:32:55,707 Я знаю. 512 00:32:55,708 --> 00:32:58,250 Я не могу их никуда увезти. Я застряла. 513 00:33:00,625 --> 00:33:01,833 Тебе лучше уйти. 514 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 Зайон. 515 00:33:15,250 --> 00:33:17,165 Ты знаешь, как я люблю детей. 516 00:33:17,166 --> 00:33:19,458 И что они для меня важнее всего. 517 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Не смотри на меня так, будто не знаешь этого. 518 00:33:23,666 --> 00:33:24,916 Я знаю. 519 00:33:31,375 --> 00:33:32,290 Джинни. 520 00:33:32,291 --> 00:33:33,333 Как занятия? 521 00:33:34,666 --> 00:33:36,332 Привет, мама. Привет, папа. 522 00:33:36,333 --> 00:33:37,625 Джинни, всё не так. 523 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Как всегда. 524 00:33:44,625 --> 00:33:45,458 Да. 525 00:33:46,541 --> 00:33:47,750 - Пока. - Увидимся. 526 00:33:54,916 --> 00:33:57,000 Ну не в такой же одежде. Ну ты что. 527 00:34:42,916 --> 00:34:47,125 Это был худший момент войны, полный неудач для британцев. 528 00:34:48,291 --> 00:34:51,165 Но Черчилль был известен воодушевляющими речами, 529 00:34:51,166 --> 00:34:52,833 которые объединяли нацию. 530 00:34:53,791 --> 00:34:57,082 В знаменитом обращении после битвы при Эль-Аламейне, 531 00:34:57,083 --> 00:34:59,374 Уинстон Черчилль сказал: 532 00:34:59,375 --> 00:35:03,374 «Это еще не конец. Это даже не начало конца. 533 00:35:03,375 --> 00:35:06,750 Но, возможно, это конец начала». 534 00:35:09,000 --> 00:35:11,499 Итак, команда, мы справимся. 535 00:35:11,500 --> 00:35:12,833 Выше нос. 536 00:35:13,416 --> 00:35:14,458 Мы едины. 537 00:35:15,041 --> 00:35:17,291 Вчера всё было не так плохо, да? 538 00:35:20,250 --> 00:35:21,750 Это ещё не конец. 539 00:35:22,291 --> 00:35:24,165 Это даже не начало конца. 540 00:35:24,166 --> 00:35:27,540 Но, возможно, это конец начала. 541 00:35:27,541 --> 00:35:29,083 Это ты сама придумала? 542 00:35:30,125 --> 00:35:31,208 Да. 543 00:35:32,416 --> 00:35:35,208 - Пока, мама. Хорошего дня. - Спасибо, милый. 544 00:35:41,708 --> 00:35:43,083 - Пока. - Пока. 545 00:35:51,666 --> 00:35:54,250 Да-да! Бип, бип, чтоб тебя. 546 00:35:56,541 --> 00:35:57,583 Прошу внимания. 547 00:35:58,375 --> 00:35:59,874 Момент очень непростой. 548 00:35:59,875 --> 00:36:04,207 И да, у меня много проблем в моей личной жизни. 549 00:36:04,208 --> 00:36:06,999 Но я всё еще мэр, 550 00:36:07,000 --> 00:36:09,166 и у всех нас есть работа. 551 00:36:09,833 --> 00:36:14,082 Дэвид Манн решил ходатайствовать о допуске крупного бизнеса в Уэллсбери. 552 00:36:14,083 --> 00:36:15,458 Это недопустимо. 553 00:36:16,041 --> 00:36:17,750 Сосредоточимся на этом. 554 00:36:18,333 --> 00:36:23,791 И если кто-то будет звонить и просить что-то прокомментировать, 555 00:36:25,125 --> 00:36:26,791 вот официальная позиция: 556 00:36:27,291 --> 00:36:28,916 я поддерживаю свою жену. 557 00:36:32,375 --> 00:36:34,250 Как сказал Уинстон Черчилль: 558 00:36:34,958 --> 00:36:36,166 «Это не конец. 559 00:36:37,208 --> 00:36:40,249 Это даже не начало конца. 560 00:36:40,250 --> 00:36:41,708 Но, возможно, 561 00:36:43,333 --> 00:36:44,541 это конец начала». 562 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Отлично сказано. 563 00:36:48,666 --> 00:36:51,166 Человек сложный, но сказано классно. 564 00:36:51,750 --> 00:36:52,833 Все за работу. 565 00:36:53,750 --> 00:36:55,416 Вы его слышали. За работу. 566 00:36:59,625 --> 00:37:01,832 БЫЛ РАД ПООБЩАТЬСЯ ПО ТЕЛЕФОНУ. 567 00:37:01,833 --> 00:37:04,541 ВЫСЫЛАЮ РЕЗЮМЕ НА ПОЗИЦИЮ МЕНЕДЖЕРА 568 00:37:06,541 --> 00:37:07,791 НИК ТРУП МЕНЕДЖЕР КАМПАНИЙ 569 00:37:11,541 --> 00:37:12,666 {\an8}НИК ТРУП — РЕЗЮМЕ 570 00:37:48,208 --> 00:37:49,791 - Привет. - Привет. 571 00:37:51,166 --> 00:37:53,958 Не хотелось обедать вместе со всеми. 572 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Мне уйти? 573 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Мне нравится. 574 00:38:10,875 --> 00:38:13,958 Брат постоянно находит для меня музыку. 575 00:38:17,708 --> 00:38:19,375 Я очень тебе сочувствую. 576 00:38:29,250 --> 00:38:30,916 Можно открыть тебе тайну? 577 00:38:32,416 --> 00:38:33,291 Да. 578 00:38:34,666 --> 00:38:36,541 Я не знаю, как просто взять и... 579 00:38:37,125 --> 00:38:38,250 И я... 580 00:38:40,000 --> 00:38:41,416 Я наносила себе увечья. 581 00:38:47,375 --> 00:38:49,374 Это... Я... 582 00:38:49,375 --> 00:38:51,958 Я прохожу терапию, и родители в курсе. 583 00:38:55,458 --> 00:38:56,457 Ясно. 584 00:38:56,458 --> 00:38:59,500 Я мало кому об этом говорила. 585 00:39:01,041 --> 00:39:05,166 И мой психотерапевт говорит, 586 00:39:06,250 --> 00:39:08,415 что в секретах таится сила. 587 00:39:08,416 --> 00:39:13,916 Вот я и рассказываю тебе, чтобы лишить этот секрет силы. 588 00:39:16,208 --> 00:39:17,040 Прости. 589 00:39:17,041 --> 00:39:18,541 Я тебя загрузила. 590 00:39:20,375 --> 00:39:23,625 Для меня большая честь, что ты доверилась мне. 591 00:39:25,833 --> 00:39:26,708 Спасибо. 592 00:39:29,833 --> 00:39:34,249 Мама говорит, что можно пережить любые невзгоды, 593 00:39:34,250 --> 00:39:36,083 когда есть один хороший друг. 594 00:39:37,333 --> 00:39:38,916 Ой, как это классно. 595 00:39:42,166 --> 00:39:43,958 Я буду твоим хорошим другом. 596 00:40:01,625 --> 00:40:04,291 Почему он всегда носит одежду с животными? 597 00:40:09,208 --> 00:40:11,166 Свидание прошло неудачно. 598 00:40:17,041 --> 00:40:18,500 Это не твоя жена. 599 00:40:21,583 --> 00:40:22,500 Козел. 600 00:40:33,208 --> 00:40:36,416 Ремонт... Это перфоратор? Нет! 601 00:40:37,208 --> 00:40:38,708 Нет, только не это! 602 00:40:48,625 --> 00:40:50,708 - Кастинг в 15:00. - У меня в 15:30. 603 00:40:51,333 --> 00:40:52,416 Я нервничаю. 604 00:40:56,166 --> 00:40:58,499 Мне так жаль Джинни. 605 00:40:58,500 --> 00:41:01,082 Да. Это просто кошмар. 606 00:41:01,083 --> 00:41:03,000 В обед она была такой потерянной. 607 00:41:04,083 --> 00:41:07,082 Вы обедали вместе? А я ее искала. И не могла найти. 608 00:41:07,083 --> 00:41:08,375 Мы были в ее машине. 609 00:41:09,583 --> 00:41:13,040 Хочется ей помочь, но я не представляю как. 610 00:41:13,041 --> 00:41:14,333 Да, я тоже. 611 00:41:15,208 --> 00:41:17,458 - Повторим роли? - Да. 612 00:41:18,458 --> 00:41:20,541 Ты правда никогда не танцевала? 613 00:41:27,541 --> 00:41:30,249 О, кто это тут такой радостный? 614 00:41:30,250 --> 00:41:31,457 Я. 615 00:41:31,458 --> 00:41:32,416 Парень? 616 00:41:34,208 --> 00:41:36,791 Кто это? Кто? Рассказывай всё. 617 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 Мы медленные. 618 00:41:41,333 --> 00:41:42,250 Да. 619 00:41:42,791 --> 00:41:45,666 Но ничего. Возможно, скоро уйдете в «Макдоналдс». 620 00:41:46,166 --> 00:41:47,000 Почему? 621 00:41:48,541 --> 00:41:52,165 Говорят, что в Уэллсбери скоро пустят сетевые рестораны. 622 00:41:52,166 --> 00:41:56,250 Я не Джефф Безос, но полагаю, что это будет плохо для моего бизнеса. 623 00:41:58,791 --> 00:42:00,040 А это что? 624 00:42:00,041 --> 00:42:01,458 Тебе нравится? 625 00:42:04,250 --> 00:42:05,333 Музыку не трогай. 626 00:42:05,916 --> 00:42:07,083 - Что? - Да. 627 00:42:10,041 --> 00:42:10,958 Ну и ладно. 628 00:42:15,666 --> 00:42:18,457 Спасибо за... А что это было? 629 00:42:18,458 --> 00:42:19,665 «Кхади пакора». 630 00:42:19,666 --> 00:42:22,249 Мое фирменное блюдо. Мамин рецепт. 631 00:42:22,250 --> 00:42:25,208 И спасибо, что был вчера на похоронах. 632 00:42:30,291 --> 00:42:31,916 Очень вам соболезную. 633 00:43:05,291 --> 00:43:06,208 Ты в порядке? 634 00:43:09,250 --> 00:43:11,666 Тебе дать ингалятор или... 635 00:43:17,375 --> 00:43:18,500 Вот. 636 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 Ты был на похоронах? 637 00:43:44,791 --> 00:43:45,875 Да. 638 00:43:55,958 --> 00:43:59,415 Слушай, лучше возьми сегодня отгул. 639 00:43:59,416 --> 00:44:00,416 Иди домой. 640 00:44:01,875 --> 00:44:02,791 Да. 641 00:44:31,333 --> 00:44:35,499 Мне всю жизнь твердили, что мы вдвоем против всего мира. 642 00:44:35,500 --> 00:44:39,499 И я так и жила. Я защищала маму перед всеми. 643 00:44:39,500 --> 00:44:43,582 Я твердила всем вокруг: «Это не она. Она не виновата». 644 00:44:43,583 --> 00:44:44,999 Но соль в том, 645 00:44:45,000 --> 00:44:48,208 что я даже не знаю, правда ли она так невинна. 646 00:44:48,833 --> 00:44:50,124 Опасна ли она? 647 00:44:50,125 --> 00:44:53,415 Она просто творит всё, что захочет, и это неправильно. 648 00:44:53,416 --> 00:44:55,499 Я так хорошо ее знаю, 649 00:44:55,500 --> 00:44:58,416 но я до сих пор ее не понимаю, и это меня пугает. 650 00:44:58,916 --> 00:45:00,749 Я изо всех сил защищаю ее — 651 00:45:00,750 --> 00:45:02,708 но правильно ли я поступаю? 652 00:45:08,000 --> 00:45:09,375 Что с твоим гаражом? 653 00:45:10,833 --> 00:45:14,208 Предки сделали из него студию, чтобы я не покончил с собой. 654 00:45:15,333 --> 00:45:17,166 Я не собираюсь этого делать. 655 00:45:17,750 --> 00:45:18,583 Не надо. 656 00:45:20,166 --> 00:45:21,290 Пожалуйста. 657 00:45:21,291 --> 00:45:22,250 Не стану. 658 00:45:24,000 --> 00:45:25,290 Да я не о том. Я... 659 00:45:25,291 --> 00:45:28,625 Я просто хотел... Это моя студия. Это прикольно. Смотри. 660 00:45:33,541 --> 00:45:36,583 - Хочешь попробовать? - Не хочу портить картину. 661 00:45:37,166 --> 00:45:38,082 Это фигня. 662 00:45:38,083 --> 00:45:40,708 Давай. Ну же. Вот так. 663 00:45:50,041 --> 00:45:50,875 Класс. 664 00:45:52,375 --> 00:45:53,291 Мне нравится. 665 00:45:54,083 --> 00:45:54,958 Да. 666 00:46:05,541 --> 00:46:06,708 Кто мы друг другу? 667 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 Мы друзья. 668 00:46:09,625 --> 00:46:10,750 Мы бывшие. 669 00:46:13,500 --> 00:46:15,041 Ладно, мы друзья. 670 00:46:22,541 --> 00:46:24,458 Родители не смогли быть друзьями... 671 00:46:26,166 --> 00:46:28,458 Они всё еще любили друг друга. 672 00:46:33,875 --> 00:46:35,333 Я всё еще люблю тебя. 673 00:46:38,500 --> 00:46:39,375 Я знаю. 674 00:46:41,375 --> 00:46:46,166 Я знаю. Знаю, тебе сейчас тяжело, и я не злюсь на тебя. 675 00:46:47,166 --> 00:46:49,290 - Ясно. - Но немножко злюсь. 676 00:46:49,291 --> 00:46:52,083 Почему ты меня бросил? Нет, не отвечай. Нет. 677 00:46:52,750 --> 00:46:53,750 Я знаю почему. 678 00:46:54,583 --> 00:46:55,958 Ты объяснил. Я поняла. 679 00:47:00,458 --> 00:47:01,375 Но это отстой. 680 00:47:04,666 --> 00:47:05,875 И это больно. 681 00:47:08,375 --> 00:47:10,249 И я очень по тебе скучаю. 682 00:47:10,250 --> 00:47:13,458 А всё, что сейчас происходит... 683 00:47:15,291 --> 00:47:18,250 Ты единственный, с кем я могу поговорить об этом. 684 00:47:19,583 --> 00:47:22,749 Но я не знаю. Могу ли я вообще сюда приходить? 685 00:47:22,750 --> 00:47:24,250 Ты можешь приходить. 686 00:47:25,541 --> 00:47:26,500 Всегда. 687 00:47:31,541 --> 00:47:33,125 Я... Ты извини. 688 00:47:35,291 --> 00:47:37,291 Я драматизирую. Да. 689 00:47:39,625 --> 00:47:40,791 Вовсе нет. 690 00:47:45,500 --> 00:47:46,833 Я тоже тебя люблю. 691 00:47:48,500 --> 00:47:49,500 Не говори так. 692 00:47:50,458 --> 00:47:53,333 От этого лишь хуже. Намного хуже. 693 00:47:54,958 --> 00:47:57,041 - Прости. - Нет, я знаю. Я... 694 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 От этого еще хуже. 695 00:48:04,333 --> 00:48:06,041 Я хочу, чтобы ты говорила со мной. 696 00:48:07,500 --> 00:48:09,000 А что до твоей мамы... 697 00:48:10,500 --> 00:48:11,916 Всё зависит не от тебя. 698 00:48:13,125 --> 00:48:14,166 В каком смысле? 699 00:48:14,833 --> 00:48:16,583 Не ты ее туда отправила. 700 00:48:17,375 --> 00:48:18,875 И не тебе ее вытаскивать. 701 00:48:20,916 --> 00:48:24,125 И пусть у тебя нет ответа. Решать не тебе. 702 00:48:28,250 --> 00:48:29,958 Да, наверное так и есть. 703 00:48:34,083 --> 00:48:35,125 Решать не мне. 704 00:48:40,291 --> 00:48:42,291 И вы не вдвоем против всего мира. 705 00:48:44,041 --> 00:48:46,958 В твоем углу куда больше людей. 706 00:48:51,375 --> 00:48:52,291 Ура, терапия. 707 00:48:55,958 --> 00:48:58,833 А у тебя самого-то как? 708 00:48:59,833 --> 00:49:02,208 - Ну, знаешь... - Нет, не знаю. 709 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Каково это? 710 00:49:06,625 --> 00:49:07,541 Что, депрессия? 711 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 Это как будто тебе руку отрезали. 712 00:49:16,416 --> 00:49:18,625 И кровь хлещет во все стороны, и... 713 00:49:19,375 --> 00:49:22,958 И нужно что-то делать. Врачи должны суетиться, зашивать всё. 714 00:49:25,875 --> 00:49:26,958 Но этого не видно. 715 00:49:29,625 --> 00:49:30,583 Это невидимо. 716 00:49:32,041 --> 00:49:33,916 Эту оторванную руку не видно. 717 00:49:40,500 --> 00:49:41,416 Сочувствую. 718 00:50:01,541 --> 00:50:02,749 Тебе от этого легче? 719 00:50:02,750 --> 00:50:04,000 - Немного. - Да? 720 00:50:10,541 --> 00:50:11,708 Крась меня. 721 00:50:12,916 --> 00:50:14,000 - Как хочешь. - Ой... 722 00:50:15,208 --> 00:50:18,416 Я не могу. Ну правда. 723 00:50:24,000 --> 00:50:25,291 Боже мой. 724 00:50:26,833 --> 00:50:28,541 Да! 725 00:50:30,833 --> 00:50:31,875 Хочешь обняться? 726 00:50:32,375 --> 00:50:34,082 - Нет. - По-моему, хочешь. 727 00:50:34,083 --> 00:50:35,582 - Нет. - Я уверен... 728 00:50:35,583 --> 00:50:37,665 Нет. Стой на месте. Нет. 729 00:50:37,666 --> 00:50:39,999 Нет, я не хочу. 730 00:50:40,000 --> 00:50:41,582 - Обнимемся. - Не подходи. 731 00:50:41,583 --> 00:50:44,083 Ты ушла, даже не обняв меня. 732 00:51:15,166 --> 00:51:16,499 Приветик. 733 00:51:16,500 --> 00:51:18,125 О боже. 734 00:51:19,875 --> 00:51:21,208 Чем там занимались? 735 00:51:21,791 --> 00:51:23,915 - Ты шпионишь за мной? - Извини. 736 00:51:23,916 --> 00:51:25,874 Впредь для обнимашек с бывшим 737 00:51:25,875 --> 00:51:29,249 выбирай более потайное место, чем полная народу улица. 738 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 Ну ты сама там же обнималась с бывшим. 739 00:51:33,583 --> 00:51:36,040 Переоденься. Линетт к нам едет. 740 00:51:36,041 --> 00:51:37,041 Бабуля едет? 741 00:51:37,833 --> 00:51:39,458 Судя по всему, да. 742 00:51:53,291 --> 00:51:54,625 Простите за опоздание. 743 00:51:57,333 --> 00:51:58,165 А пахнет... 744 00:51:58,166 --> 00:51:59,291 О, здрасьте. 745 00:52:01,208 --> 00:52:03,624 - Можно было предупредить. - Это точно. 746 00:52:03,625 --> 00:52:04,791 Не смотри на меня. 747 00:52:05,291 --> 00:52:06,582 А на меня смотрите. 748 00:52:06,583 --> 00:52:09,250 В тяжелые времена семья должна быть вместе. 749 00:52:10,916 --> 00:52:12,500 Какое утешение. 750 00:52:15,375 --> 00:52:17,333 - Я скучала, бабуля. - Я тоже. 751 00:52:18,833 --> 00:52:20,832 Я хочу знать, что происходит. 752 00:52:20,833 --> 00:52:22,165 Что говорит адвокат? 753 00:52:22,166 --> 00:52:24,207 Он сможет доказать невиновность? 754 00:52:24,208 --> 00:52:27,000 Я и правда невиновна, так что... 755 00:52:28,583 --> 00:52:30,207 Бабуля, ты надолго? 756 00:52:30,208 --> 00:52:32,125 Да, ты надолго? 757 00:52:32,625 --> 00:52:35,625 Не знаю. Зависит от того, как надолго я тут нужна. 758 00:52:36,208 --> 00:52:39,208 - Ты сказал Линетт, что она тут нужна? - Нет. 759 00:52:40,333 --> 00:52:44,624 Пол, а что там с приходом сетевых ресторанов в Уэллсбери? 760 00:52:44,625 --> 00:52:47,290 - Джо весь день переживал. - Ерунда. 761 00:52:47,291 --> 00:52:49,415 Я думала, им сюда нельзя. 762 00:52:49,416 --> 00:52:51,999 - Нельзя. - Я могу из дома помогать. 763 00:52:52,000 --> 00:52:54,250 Погодите, я не понимаю. 764 00:52:54,916 --> 00:52:57,832 Вы все ведете себя так, будто ничего не случилось. 765 00:52:57,833 --> 00:52:59,875 Но ситуация очень серьезная. 766 00:53:01,000 --> 00:53:01,832 Я знаю. 767 00:53:01,833 --> 00:53:03,708 Что-то не похоже. 768 00:53:04,666 --> 00:53:06,749 Это само собой не рассосется. 769 00:53:06,750 --> 00:53:09,707 Рассосется, ведь я этого не делала. 770 00:53:09,708 --> 00:53:12,875 - Давайте успокоимся. - Да, отличная идея. 771 00:53:13,458 --> 00:53:15,957 Нет. Хочешь что-то сказать, Линетт? Давай. 772 00:53:15,958 --> 00:53:18,040 Так. Остин, дружище. 773 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Пойди-ка наверх, а мы тут поговорим. 774 00:53:24,458 --> 00:53:26,083 Хорошо. Я скажу. 775 00:53:27,000 --> 00:53:30,208 Сейчас не время зарывать голову в песок. 776 00:53:30,708 --> 00:53:33,624 Знаю, обычно ты просто бежишь от любых проблем. 777 00:53:33,625 --> 00:53:35,290 Приехали. Снова-здорово. 778 00:53:35,291 --> 00:53:38,540 - Подумай о Джинни и Остине. - Я думаю о них. 779 00:53:38,541 --> 00:53:40,915 Потому и не обсуждаю это за обедом. 780 00:53:40,916 --> 00:53:42,665 Думаешь, они ничего не знают? 781 00:53:42,666 --> 00:53:46,874 Их мать называют убийцей. Им от этого не спрятаться. 782 00:53:46,875 --> 00:53:49,749 Нельзя делать вид, что этого всего нет. 783 00:53:49,750 --> 00:53:51,208 Эй, перестань. 784 00:53:52,833 --> 00:53:55,249 Ты никогда ни о ком не думаешь. 785 00:53:55,250 --> 00:53:57,166 На Зайона тебе плевать. 786 00:53:57,750 --> 00:54:01,708 Ты хоть представляешь, как ваши переезды навредили ему? 787 00:54:02,625 --> 00:54:05,374 - Опустошили его. - Мама, это наше дело. 788 00:54:05,375 --> 00:54:06,415 А Джинни. 789 00:54:06,416 --> 00:54:10,499 Таскаешь Джинни и Остина повсюду. Плевать, как это скажется на них. 790 00:54:10,500 --> 00:54:14,208 Нет, потому что важна лишь ты и твои желания. 791 00:54:14,916 --> 00:54:18,290 Линетт, поговори с сыном. Не во всём виновата я. 792 00:54:18,291 --> 00:54:19,957 Это не очень продуктивно. 793 00:54:19,958 --> 00:54:22,332 Я хочу помочь. И всегда хотела. 794 00:54:22,333 --> 00:54:24,957 Но ты слишком горда, чтобы принять помощь. 795 00:54:24,958 --> 00:54:26,791 Помощь? Ты хотела ее забрать. 796 00:54:27,375 --> 00:54:30,540 Желая ей лучшего, ты бы отдала ее. И тогда, и сейчас! 797 00:54:30,541 --> 00:54:32,958 Я знала! Знала, что ты тут за этим. 798 00:54:35,916 --> 00:54:36,833 Мне пора. 799 00:54:38,875 --> 00:54:39,708 Довольна? 800 00:54:49,625 --> 00:54:50,749 Ну нет уж. 801 00:54:50,750 --> 00:54:53,082 Ты не оставишь меня там одну. 802 00:54:53,083 --> 00:54:55,165 Нельзя же просто взять и убежать. 803 00:54:55,166 --> 00:54:58,250 Ты мне говоришь, что нельзя от чего-то убежать? Мощно. 804 00:54:58,833 --> 00:55:01,083 Это уже слишком, мама. 805 00:55:01,916 --> 00:55:03,583 Мне нужна передышка. 806 00:55:04,541 --> 00:55:05,540 От меня? 807 00:55:05,541 --> 00:55:06,625 Да. 808 00:55:09,458 --> 00:55:12,083 Думаешь, я никогда не хотела убежать от тебя? 809 00:55:12,958 --> 00:55:15,207 В 16 лет я торчала дома с годовалым ребенком. 810 00:55:15,208 --> 00:55:17,915 - Это не моя вина. - Отчасти и твоя. 811 00:55:17,916 --> 00:55:20,249 - Я не хочу быть здесь. - Я тоже. 812 00:55:20,250 --> 00:55:22,541 Да, но я не под домашним арестом. 813 00:55:27,500 --> 00:55:29,249 Вирджиния, вернись сейчас же. 814 00:55:29,250 --> 00:55:31,499 Не порти мой образ в глазах Линетт. 815 00:55:31,500 --> 00:55:33,582 - Ты сама справишься. - Джинни, стой. 816 00:55:33,583 --> 00:55:35,583 Я всё еще твоя мать. Стой. 817 00:56:14,291 --> 00:56:16,000 Я убегала от плохих мужчин, 818 00:56:16,875 --> 00:56:18,333 от плохих ситуаций, 819 00:56:19,250 --> 00:56:20,583 от проблем с деньгами, 820 00:56:21,666 --> 00:56:22,541 от закона, 821 00:56:23,958 --> 00:56:25,000 даже от любви. 822 00:56:26,666 --> 00:56:28,625 И научила этому своих детей. 823 00:56:30,041 --> 00:56:30,958 Убегать. 824 00:56:32,958 --> 00:56:34,000 Чтобы выжить. 825 00:56:35,791 --> 00:56:37,458 Оставляя проблемы позади. 826 00:56:39,750 --> 00:56:42,583 Но я никогда не думала, что сама стану проблемой. 827 00:56:44,791 --> 00:56:47,541 Никогда не думала, что они убегут от меня. 828 00:58:11,666 --> 00:58:14,166 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 73027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.