Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,083 --> 00:00:35,457
Тот, кто сказал, что нельзя убегать
от своих проблем, был дураком.
2
00:00:35,458 --> 00:00:37,332
А что же тогда делать?
3
00:00:37,333 --> 00:00:40,416
Оставаться в дерьме?
Тонуть в своих бедах?
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,333
Кто выдумал это правило?
5
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
Мужчины, наверное.
6
00:00:45,458 --> 00:00:49,375
Если можешь,
непременно нужно бежать от проблем.
7
00:00:49,875 --> 00:00:50,875
Это умно.
8
00:00:51,583 --> 00:00:54,166
Меня всегда спасало только бегство.
9
00:00:55,583 --> 00:00:57,791
А вот стоять на месте — смертельно.
10
00:00:59,583 --> 00:01:03,791
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
11
00:01:07,291 --> 00:01:08,166
Джинни!
12
00:01:09,000 --> 00:01:10,125
Боже.
13
00:01:13,416 --> 00:01:16,749
«Легкая пробежка», — говорила она.
«Будет весело».
14
00:01:16,750 --> 00:01:18,290
«Взбодримся».
15
00:01:18,291 --> 00:01:21,000
- Я тебя побью.
- Вставай давай.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,790
Все бегуны дураки.
17
00:01:23,791 --> 00:01:25,040
Я люблю бегать.
18
00:01:25,041 --> 00:01:26,375
Значит, ты дура.
19
00:01:27,166 --> 00:01:30,790
Это полезно для психического здоровья,
а мне это сейчас очень нужно.
20
00:01:30,791 --> 00:01:32,332
Как дела дома?
21
00:01:32,333 --> 00:01:33,665
Да нормально.
22
00:01:33,666 --> 00:01:36,749
Мама под домашним арестом
в ожидании суда за убийство,
23
00:01:36,750 --> 00:01:38,082
а мэр, ее новый муж,
24
00:01:38,083 --> 00:01:41,749
вместо отпуска в Португалии
оплачивает ее залог.
25
00:01:41,750 --> 00:01:44,707
А в школе все на меня глазеют,
как будто в цирке.
26
00:01:44,708 --> 00:01:46,040
Это весело.
27
00:01:46,041 --> 00:01:48,083
Вот и сочинение для школы готово.
28
00:01:49,083 --> 00:01:51,208
А у тебя что? Как Сильвер?
29
00:01:52,583 --> 00:01:54,874
Что там у вас с ней? Что?
30
00:01:54,875 --> 00:01:57,040
- Что?
- Я по уши в нее втюрилась.
31
00:01:57,041 --> 00:01:59,665
Хочу говорить лишь о ней,
но боюсь сглазить
32
00:01:59,666 --> 00:02:03,124
и не говорю о ней.
Типичная «ловушка-22».
33
00:02:03,125 --> 00:02:05,374
О, так ты влюбилась.
34
00:02:05,375 --> 00:02:09,000
- Ты влюблена и окрылена.
- Да.
35
00:02:13,333 --> 00:02:14,541
Наперегонки до дома?
36
00:02:15,291 --> 00:02:18,458
Нет. Я категорически не хочу
бегать наперегонки.
37
00:02:20,000 --> 00:02:21,290
Джинни!
38
00:02:21,291 --> 00:02:22,250
Джин...
39
00:02:23,375 --> 00:02:26,165
Надеюсь, в конце
меня будет ждать пончик!
40
00:02:26,166 --> 00:02:28,625
Знакомство прошло гладко.
41
00:02:29,208 --> 00:02:31,499
Жизнь в прайде дает детенышам
42
00:02:31,500 --> 00:02:34,790
такую важную защиту
от посторонних самцов.
43
00:02:34,791 --> 00:02:36,916
Когда ресурсов мало...
44
00:02:41,000 --> 00:02:42,082
Привет, мама.
45
00:02:42,083 --> 00:02:44,041
Почему ты спишь тут, дружок?
46
00:02:45,041 --> 00:02:46,916
В кровати намного страшнее.
47
00:02:50,083 --> 00:02:52,083
Джинни сказала мне, что ты видел.
48
00:02:53,291 --> 00:02:54,832
Ты видел меня тем вечером?
49
00:02:54,833 --> 00:02:56,375
С отцом Зака?
50
00:03:01,833 --> 00:03:03,957
Он был очень болен.
51
00:03:03,958 --> 00:03:05,582
Он страдал.
52
00:03:05,583 --> 00:03:08,583
А от этого и Синтия с Заком страдали.
53
00:03:09,958 --> 00:03:11,249
То, что ты видел...
54
00:03:11,250 --> 00:03:12,833
Я ничего не видел.
55
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
Кто хочет есть?
56
00:03:32,708 --> 00:03:34,332
Отлично смотришься тут.
57
00:03:34,333 --> 00:03:37,749
Утром на моей кухне за чашкой кофе.
58
00:03:37,750 --> 00:03:41,583
Это я еще твои хлопья не ела.
Ты вообще ошалеешь.
59
00:03:47,291 --> 00:03:48,125
Привет, мама.
60
00:03:48,708 --> 00:03:52,290
Что за чертовщина творится?
Я места себе не нахожу.
61
00:03:52,291 --> 00:03:53,207
Извини.
62
00:03:53,208 --> 00:03:55,290
- Ты не один?
- Нет, я один.
63
00:03:55,291 --> 00:03:57,500
Твоя девушка? Как ее зовут? Симона?
64
00:03:58,916 --> 00:04:00,165
Ты чего звонишь-то?
65
00:04:00,166 --> 00:04:02,375
Джорджию арестовали за убийство?
66
00:04:03,500 --> 00:04:06,582
Ну и ну. Боже,
вечно с ней одни приключения.
67
00:04:06,583 --> 00:04:08,582
А я много лет тебе это твержу.
68
00:04:08,583 --> 00:04:10,707
Вот вечно у нее всё так.
69
00:04:10,708 --> 00:04:12,665
Ее вечно арестовывают за убийство?
70
00:04:12,666 --> 00:04:14,915
Как Джинни? Хочу с ней поговорить.
71
00:04:14,916 --> 00:04:16,290
Джинни здесь нет.
72
00:04:16,291 --> 00:04:19,082
Как это нет? А где она?
73
00:04:19,083 --> 00:04:20,540
Она у Джорджии.
74
00:04:20,541 --> 00:04:25,207
Нет. Ты должен забрать
и Джинни, и Остина. Сейчас же.
75
00:04:25,208 --> 00:04:27,207
Мама, я буду держать тебя в курсе.
76
00:04:27,208 --> 00:04:31,750
Извини. Сейчас непростой период.
Я тебя люблю. Поговорим позже.
77
00:04:35,291 --> 00:04:36,125
Что?
78
00:04:42,500 --> 00:04:44,125
Я защищаю людей.
79
00:04:45,083 --> 00:04:46,333
Это моя работа.
80
00:04:47,000 --> 00:04:48,165
Я знаю этот мир.
81
00:04:48,166 --> 00:04:52,416
И сейчас их семье предстоит
пережить суд по делу об убийстве.
82
00:04:53,291 --> 00:04:54,999
Я не говорю, что она виновна...
83
00:04:55,000 --> 00:04:57,499
Но я должен забрать дочь у матери,
84
00:04:57,500 --> 00:05:00,041
как будто ей и так мало переживаний.
85
00:05:00,833 --> 00:05:02,166
Нет, я хочу сказать...
86
00:05:03,500 --> 00:05:06,207
Прежде чем всё наладится,
может стать хуже.
87
00:05:06,208 --> 00:05:08,207
Если вообще наладится.
88
00:05:08,208 --> 00:05:10,750
Ты думал об этом?
89
00:05:11,458 --> 00:05:12,583
Конечно.
90
00:05:13,375 --> 00:05:14,749
Если Джорджию осудят,
91
00:05:14,750 --> 00:05:16,833
Джинни больше не увидит маму.
92
00:05:18,416 --> 00:05:19,249
Да.
93
00:05:19,250 --> 00:05:22,583
Она столько пережила,
и я очень переживаю за Джинни.
94
00:05:42,583 --> 00:05:45,957
Мам, я не хочу идти в школу.
Все будут пялиться на меня.
95
00:05:45,958 --> 00:05:46,874
Да, будут.
96
00:05:46,875 --> 00:05:48,666
- Джинни!
- Что?
97
00:05:49,541 --> 00:05:51,333
Это жесть, все об этом говорят.
98
00:05:56,083 --> 00:05:58,291
Не показывай им, что тебя это волнует.
99
00:06:00,416 --> 00:06:02,125
«Болтайте себе. Мне пофиг».
100
00:06:03,916 --> 00:06:05,125
Мне пофиг.
101
00:06:11,416 --> 00:06:14,250
- Ого.
- Привет, Пол. Нам тут всем пофиг.
102
00:06:16,041 --> 00:06:17,458
А вот мне не очень.
103
00:06:19,375 --> 00:06:21,041
Остин не хочет идти в школу.
104
00:06:22,375 --> 00:06:26,249
Ясно. Что ж,
я и сам не особо рвусь на работу.
105
00:06:26,250 --> 00:06:29,166
Нет, мы пойдем. Мы все пойдем.
106
00:06:29,708 --> 00:06:31,874
Мир не рухнул и не остановился.
107
00:06:31,875 --> 00:06:35,375
Нам нечего скрывать.
Произошла ошибка. Мама невиновна.
108
00:06:36,333 --> 00:06:38,915
Не волнуйся за нас.
Остин, я тебя отвезу.
109
00:06:38,916 --> 00:06:41,791
- Кто-то купил машину?
- Тебе за руль нельзя.
110
00:06:47,458 --> 00:06:50,291
Чего он пищит?
Я не убегаю. Я же у себя дома!
111
00:06:50,875 --> 00:06:52,083
Его надо зарядить.
112
00:06:54,833 --> 00:06:55,666
Точно.
113
00:07:02,791 --> 00:07:04,457
Что будешь делать сегодня?
114
00:07:04,458 --> 00:07:06,957
- Могу работать из дома.
- Нет, не можешь.
115
00:07:06,958 --> 00:07:08,290
Точно.
116
00:07:08,291 --> 00:07:10,916
Что ж, использую это время с пользой.
117
00:07:11,500 --> 00:07:14,666
Может, научусь делать кекс,
который вы так любите.
118
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Что ж.
119
00:07:24,125 --> 00:07:27,375
Не волнуйтесь обо мне.
Я справлюсь. Езжайте.
120
00:07:40,333 --> 00:07:42,665
Как мама обычно это делает?
121
00:07:42,666 --> 00:07:45,249
Она заходит или оставляет тебя у двери?
122
00:07:45,250 --> 00:07:47,708
У двери. Чтобы я не выглядел слюнтяем.
123
00:07:48,666 --> 00:07:50,500
Полагаю, это дословная цитата.
124
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Эй.
125
00:08:01,708 --> 00:08:06,499
Слушай только учителя.
Если люди будут говорить о маме,
126
00:08:06,500 --> 00:08:09,749
а говорить наверняка будут,
просто игнорируй их.
127
00:08:09,750 --> 00:08:10,916
Они тупые.
128
00:08:11,833 --> 00:08:14,083
Станет совсем тяжко — звони мне.
129
00:08:15,125 --> 00:08:15,958
И помни.
130
00:08:40,333 --> 00:08:44,333
{\an8}СОБОЛЕЗНУЕМ ТВОЕЙ УТРАТЕ
131
00:08:56,125 --> 00:08:57,416
Я никого не знаю.
132
00:08:58,166 --> 00:08:59,958
Взгляни на это иначе, Персик.
133
00:09:00,666 --> 00:09:04,250
Когда тебя не знают, можно быть
кем угодно. Что ты выберешь?
134
00:09:05,375 --> 00:09:07,457
Давай! Будет весело.
135
00:09:07,458 --> 00:09:09,750
- Ставлю доллар.
- У тебя нет доллара.
136
00:09:11,458 --> 00:09:13,875
А если все будут глазеть и смеяться?
137
00:09:15,208 --> 00:09:18,040
Держи голову выше
и делай вид, что тебе плевать.
138
00:09:18,041 --> 00:09:20,040
«Болтайте себе. Мне всё равно».
139
00:09:20,041 --> 00:09:21,457
Но мне не всё равно.
140
00:09:21,458 --> 00:09:24,041
Да. Но не надо показывать это им.
141
00:09:25,083 --> 00:09:27,958
Слушай, совсем не важно,
кто что думает.
142
00:09:28,583 --> 00:09:30,541
Главное найти одного друга.
143
00:09:31,333 --> 00:09:33,124
И больше ничего не надо.
144
00:09:33,125 --> 00:09:36,500
Что угодно можно пережить,
когда есть хороший друг.
145
00:09:37,083 --> 00:09:38,499
А кто твой хороший друг?
146
00:09:38,500 --> 00:09:39,750
Ты, глупышка!
147
00:09:40,791 --> 00:09:44,791
Я бы дала тебе денег на обед,
но у меня же нет ни доллара...
148
00:09:58,125 --> 00:09:59,249
Привет!
149
00:09:59,250 --> 00:10:00,874
Эллен, заходи.
150
00:10:00,875 --> 00:10:04,000
Я не могу встать. Я заряжаюсь.
151
00:10:07,041 --> 00:10:08,750
Я так рада тебя видеть.
152
00:10:10,083 --> 00:10:11,166
Я с корзинкой.
153
00:10:12,125 --> 00:10:13,957
Это набор для домашнего ареста.
154
00:10:13,958 --> 00:10:16,958
- Вдруг решишь понаблюдать за птицами.
- Хорошо.
155
00:10:19,916 --> 00:10:20,875
Ролевые игры.
156
00:10:23,333 --> 00:10:24,458
Ого.
157
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
«У меня нет рамок».
158
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
Это точно.
159
00:10:29,750 --> 00:10:32,207
Знаешь, что я оценила в вашей свадьбе?
160
00:10:32,208 --> 00:10:37,957
Это было не просто шаблонное,
заурядное, стандартное мероприятие.
161
00:10:37,958 --> 00:10:39,874
В ней действительно был шарм.
162
00:10:39,875 --> 00:10:41,499
Это было незабываемо.
163
00:10:41,500 --> 00:10:44,125
Да. Особенно часть с моим арестом.
164
00:10:44,833 --> 00:10:45,707
Именно.
165
00:10:45,708 --> 00:10:46,915
Спасибо тебе.
166
00:10:46,916 --> 00:10:47,875
Как ты?
167
00:10:48,458 --> 00:10:50,582
Я только и делаю, что работаю,
168
00:10:50,583 --> 00:10:53,666
и на работе всё ладится,
так что дела идут хорошо.
169
00:10:54,250 --> 00:10:55,458
А Маркус...
170
00:10:56,250 --> 00:10:58,624
Кажется, ему лучше. Но как знать?
171
00:10:58,625 --> 00:11:02,208
Я поняла, что если
постоянно переживать об этом, я умру.
172
00:11:03,625 --> 00:11:05,915
Мы просто делаем всё, что можем. Да?
173
00:11:05,916 --> 00:11:06,875
Да.
174
00:11:09,458 --> 00:11:12,083
Как Пол с этим справляется?
175
00:11:12,666 --> 00:11:14,833
Хорошо. И дети тоже.
176
00:11:18,208 --> 00:11:20,916
Но мне очень больно видеть,
что они переживают.
177
00:11:26,750 --> 00:11:28,249
Мне пора на работу.
178
00:11:28,250 --> 00:11:30,291
- Нет.
- Да.
179
00:11:35,000 --> 00:11:35,833
Пока.
180
00:11:38,625 --> 00:11:39,500
Эллен?
181
00:11:42,458 --> 00:11:43,416
Да?
182
00:11:45,708 --> 00:11:47,916
Не хочешь спросить, я ли это сделала?
183
00:11:50,958 --> 00:11:53,749
У Маркуса никогда не было много друзей.
184
00:11:53,750 --> 00:11:56,458
Он всегда был застенчивым, себе на уме.
185
00:11:57,166 --> 00:12:01,040
Но у него был один друг,
мальчик по имени Бридж.
186
00:12:01,041 --> 00:12:03,249
Они всё делали вместе.
187
00:12:03,250 --> 00:12:06,291
Бегали, играли, веселились.
Как и все мальчишки.
188
00:12:07,708 --> 00:12:09,416
А потом Бридж заболел.
189
00:12:10,916 --> 00:12:13,041
Рак. В 14 лет.
190
00:12:13,541 --> 00:12:15,416
И этот полный жизни мальчик
191
00:12:16,583 --> 00:12:18,416
просто угасал на глазах,
192
00:12:19,125 --> 00:12:20,249
пока не исчез.
193
00:12:20,250 --> 00:12:23,541
Он был так молод и так напуган,
194
00:12:24,250 --> 00:12:27,416
что я не осудила бы того,
кто прекратил бы его страдания.
195
00:12:28,875 --> 00:12:30,374
И есть вещи,
196
00:12:30,375 --> 00:12:32,666
о которых просто не мне судить.
197
00:12:35,125 --> 00:12:36,250
Я этого не делала.
198
00:12:38,708 --> 00:12:40,166
Ну разумеется.
199
00:12:50,000 --> 00:12:51,915
Она под домашним арестом.
200
00:12:51,916 --> 00:12:53,749
Ну да, она же человека убила.
201
00:12:53,750 --> 00:12:55,624
А за это разве не сажают?
202
00:12:55,625 --> 00:12:58,290
- Да.
- Я ее как-то видел. Просто жуть.
203
00:12:58,291 --> 00:12:59,291
Народ.
204
00:13:01,833 --> 00:13:02,791
Всем привет.
205
00:13:05,083 --> 00:13:06,416
О чём болтаем?
206
00:13:08,583 --> 00:13:09,416
Ну...
207
00:13:10,541 --> 00:13:11,375
Я так и знала.
208
00:13:15,958 --> 00:13:16,916
Хватит.
209
00:13:19,125 --> 00:13:21,540
Так. После уроков Сильвер зовет меня
210
00:13:21,541 --> 00:13:24,040
потусить с ее друзьями
на аллее скейтеров.
211
00:13:24,041 --> 00:13:25,249
- Класс!
- Класс?
212
00:13:25,250 --> 00:13:26,624
Нет, не класс.
213
00:13:26,625 --> 00:13:29,457
Все ее друзья — обкурыши
с тоннелями в ушах
214
00:13:29,458 --> 00:13:31,874
и в армейских ботинках.
215
00:13:31,875 --> 00:13:33,832
- Это друзья Маркуса.
- Именно.
216
00:13:33,833 --> 00:13:36,958
Джинни меня понимает.
Вы должны пойти со мной.
217
00:13:38,750 --> 00:13:41,875
Мне надо брата забрать,
а потом у меня урок поэзии.
218
00:13:43,458 --> 00:13:45,874
- Нет.
- Почему? Ты после школы свободна.
219
00:13:45,875 --> 00:13:48,208
- Попроси Нору.
- А где Нора?
220
00:13:50,916 --> 00:13:53,125
Она на похоронах.
221
00:13:55,125 --> 00:13:57,415
Я не знала, что это сегодня.
222
00:13:57,416 --> 00:14:03,290
- Да. Ее мама дружит с... его женой.
- Того, кого убила твоя мама?
223
00:14:03,291 --> 00:14:05,125
- Чувак.
- Что?
224
00:14:06,041 --> 00:14:09,249
Она никого не убивала.
Она никогда бы этого не сделала.
225
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Да, мы знаем. А Пресс просто придурок.
226
00:14:12,916 --> 00:14:16,416
Да я шучу. Ясно? Расслабьтесь вы.
227
00:14:18,541 --> 00:14:19,375
О боже.
228
00:14:20,291 --> 00:14:21,166
Боже.
229
00:14:22,000 --> 00:14:23,541
Боже мой!
230
00:14:24,125 --> 00:14:25,375
«Мусс»!
231
00:14:26,583 --> 00:14:27,708
Это же «Мусс»!
232
00:14:32,708 --> 00:14:34,833
Ну вы лошары. Где Брейша?
233
00:14:35,708 --> 00:14:37,041
- «Мусс»!
- «Мусс»!
234
00:14:38,291 --> 00:14:39,125
Слушай.
235
00:14:40,916 --> 00:14:42,208
Если что, я рядом.
236
00:14:47,541 --> 00:14:49,957
Бро. Какая жажда внимания.
237
00:14:49,958 --> 00:14:51,457
«Если что, я рядом».
238
00:14:51,458 --> 00:14:54,040
«Если что, давай обнимемся
или поцелуемся».
239
00:14:54,041 --> 00:14:55,708
Да ты чего?
240
00:15:04,125 --> 00:15:05,958
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
241
00:15:06,625 --> 00:15:08,915
Я всегда рядом. И всегда помогу.
242
00:15:08,916 --> 00:15:10,165
Я тоже.
243
00:15:10,166 --> 00:15:11,375
Даже бегала с ней.
244
00:15:12,750 --> 00:15:15,040
И что такое «Мусс»?
245
00:15:15,041 --> 00:15:17,915
Это же давний хит Бродвея.
Легендарное шоу.
246
00:15:17,916 --> 00:15:20,207
И это будет наш весенний мюзикл.
247
00:15:20,208 --> 00:15:23,458
- Ого.
- Я мечтаю о роли Луны Локк.
248
00:15:24,333 --> 00:15:27,082
- Ты не претендуешь на Луну?
- Я хочу Пэтти.
249
00:15:27,083 --> 00:15:30,165
Я до дыр заслушала
ее монолог «Сексуальное пробуждение».
250
00:15:30,166 --> 00:15:32,540
А ты будешь неповторима в роли Луны.
251
00:15:32,541 --> 00:15:34,583
У тебя голос отпад. Просто класс.
252
00:15:35,250 --> 00:15:37,707
Никто не замечает юную звезду
253
00:15:37,708 --> 00:15:40,290
Никто не замечает домохозяйку
254
00:15:40,291 --> 00:15:42,790
- И никто
- И никто не видит печали
255
00:15:42,791 --> 00:15:45,083
- Я невидима
- Я невидима
256
00:15:46,416 --> 00:15:47,749
Театралочки. Да.
257
00:15:47,750 --> 00:15:49,041
- Спасибо.
- Спасибо.
258
00:15:49,625 --> 00:15:51,624
- Привет.
- Привет.
259
00:15:51,625 --> 00:15:53,624
Брайон, будешь пробоваться в мюзикл?
260
00:15:53,625 --> 00:15:56,332
Мне не надо. У меня уже есть девушка.
261
00:15:56,333 --> 00:15:58,207
Но если хочешь ее удержать...
262
00:15:58,208 --> 00:16:00,083
О, я хочу ее удержать.
263
00:16:12,333 --> 00:16:13,208
Привет.
264
00:16:40,708 --> 00:16:43,540
Вчера совет собирался.
Есть пара новостей.
265
00:16:43,541 --> 00:16:46,207
Велосипедная дорожка заросла
ядовитым плющом.
266
00:16:46,208 --> 00:16:49,249
Дэвид Манн,
владелец компании-застройщика,
267
00:16:49,250 --> 00:16:52,499
подал ходатайство
о допуске крупного бизнеса в Уэллсбери.
268
00:16:52,500 --> 00:16:54,832
Он использовал твое отсутствие как...
269
00:16:54,833 --> 00:16:55,833
Ник.
270
00:16:57,750 --> 00:16:59,915
Ты же против крупного бизнеса.
271
00:16:59,916 --> 00:17:03,915
- Хочешь обсудить стратегию?
- Ты хочешь об этом поговорить?
272
00:17:03,916 --> 00:17:06,207
Как бы там ни было, ты мэр, и...
273
00:17:06,208 --> 00:17:07,415
Думаешь, я не знаю?
274
00:17:07,416 --> 00:17:11,040
Что теперь запомнюсь лишь этим,
что бы я ни делал?
275
00:17:11,041 --> 00:17:12,582
Думаешь, я не понимаю?
276
00:17:12,583 --> 00:17:15,833
Да. Это так. Но еще не поздно.
277
00:17:16,708 --> 00:17:19,624
Оставь ее.
Запросим аннуляцию брака или развод.
278
00:17:19,625 --> 00:17:22,458
Спасем твою карьеру
и минимизируем ущерб.
279
00:17:23,041 --> 00:17:24,499
Это моя жена.
280
00:17:24,500 --> 00:17:25,707
Я дал обет.
281
00:17:25,708 --> 00:17:29,207
Я не из тех,
кто сбегает в трудные времена.
282
00:17:29,208 --> 00:17:30,540
Я люблю ее,
283
00:17:30,541 --> 00:17:31,875
она невиновна,
284
00:17:32,708 --> 00:17:34,541
и мы с этим справимся.
285
00:17:35,125 --> 00:17:36,416
Точно невиновна?
286
00:17:39,458 --> 00:17:40,666
Что это значит?
287
00:17:43,791 --> 00:17:45,125
Будь очень осторожен.
288
00:17:53,000 --> 00:17:55,707
Что мы заявим в связи с этой ситуацией?
289
00:17:55,708 --> 00:17:57,083
«Мы заявим»?
290
00:17:59,000 --> 00:18:00,708
Ник, это моя жизнь.
291
00:18:07,833 --> 00:18:08,750
Уходи.
292
00:18:09,541 --> 00:18:10,583
Убирайся!
293
00:18:12,125 --> 00:18:13,416
Вот тебе заявление!
294
00:19:38,041 --> 00:19:40,958
Надо написать стихи о поэзии.
Не знаю, как закончить.
295
00:19:43,750 --> 00:19:44,583
«Конец».
296
00:19:48,000 --> 00:19:49,541
У меня творческий кризис.
297
00:19:51,166 --> 00:19:52,875
«Рождество похоже на Хэллоуин»?
298
00:19:55,458 --> 00:19:56,500
Целуйтесь!
299
00:19:57,583 --> 00:19:59,833
Ну что, скоро вы снова сойдетесь?
300
00:20:01,083 --> 00:20:02,957
А трудно быть таким придурком?
301
00:20:02,958 --> 00:20:04,583
Нет, это довольно просто.
302
00:20:41,125 --> 00:20:43,208
Не поливай цветы, сожги эти вещи.
303
00:20:44,833 --> 00:20:47,416
Хотя уважуха тебе за заботу о саде.
304
00:20:49,416 --> 00:20:52,915
В общем, Берни пришел
и принес с собой только пудинг.
305
00:20:52,916 --> 00:20:55,500
- Боже. Типично.
- Мило.
306
00:20:56,083 --> 00:20:58,708
- Люблю тебя, милая. До вечера.
- Люблю тебя.
307
00:20:59,916 --> 00:21:03,040
«Как не умереть в одиночестве».
308
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Ой, жилетка с лошадками.
309
00:21:05,375 --> 00:21:07,666
Надеюсь первая глава —
«Обнови гардероб».
310
00:21:20,208 --> 00:21:21,166
Вот чёрт.
311
00:21:29,083 --> 00:21:31,165
Синтия, что ты здесь делаешь?
312
00:21:31,166 --> 00:21:33,083
Зачем? Зачем ты это сделала?
313
00:21:33,666 --> 00:21:34,625
Он умирал.
314
00:21:35,208 --> 00:21:36,708
Зачем ты это сделала?
315
00:21:37,208 --> 00:21:38,415
Мы были подругами.
316
00:21:38,416 --> 00:21:40,333
Ну, не совсем подругами, но...
317
00:21:41,041 --> 00:21:43,332
Просто в голове не укладывается.
318
00:21:43,333 --> 00:21:44,583
Зачем?
319
00:21:45,875 --> 00:21:48,208
Ты правда меня так ненавидишь?
320
00:21:48,916 --> 00:21:50,916
Синтия, я этого не делала.
321
00:21:52,083 --> 00:21:55,166
Но если кто-то это сделал,
разве это не добрый поступок?
322
00:21:55,791 --> 00:21:56,915
Не добрая услуга?
323
00:21:56,916 --> 00:21:58,083
Добрая услуга?
324
00:21:59,375 --> 00:22:00,375
Услуга?
325
00:22:01,000 --> 00:22:04,207
Услуга — это забрать Зака с плавания!
326
00:22:04,208 --> 00:22:05,665
Что ты за человек?
327
00:22:05,666 --> 00:22:07,749
Ты не имела на это права!
328
00:22:07,750 --> 00:22:10,665
Лишить его достойной кончины,
последних минут.
329
00:22:10,666 --> 00:22:13,375
Ты! Ты заслуживаешь тюрьмы!
330
00:22:14,958 --> 00:22:15,916
Ты больна!
331
00:22:18,125 --> 00:22:21,208
Ты убийца, и все это узнают!
332
00:22:30,625 --> 00:22:31,541
Прости.
333
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Я хотела помочь.
334
00:22:42,166 --> 00:22:45,000
Вот чем вы занимаетесь с моим братом.
335
00:22:46,458 --> 00:22:47,291
Круто.
336
00:22:49,750 --> 00:22:52,582
Маркус не многовато ли курит
в последнее время?
337
00:22:52,583 --> 00:22:53,875
Смотря как считать.
338
00:22:54,375 --> 00:22:56,666
Больше, чем он обычно курил.
339
00:22:58,458 --> 00:23:00,583
Не знаю. Пойду покурю с ним и узнаю.
340
00:23:04,291 --> 00:23:05,125
Что думаешь?
341
00:23:10,083 --> 00:23:13,583
Он мой друг.
Странно как-то его обсуждать.
342
00:23:15,833 --> 00:23:16,666
Ладно.
343
00:23:18,500 --> 00:23:19,749
Эбби, ты знаешь Трис?
344
00:23:19,750 --> 00:23:21,000
- Привет!
- Ага.
345
00:23:34,500 --> 00:23:38,040
- Какую песню выбрала для проб?
- «Баллада Пэтти».
346
00:23:38,041 --> 00:23:40,833
- Ты будешь отличной Пэтти.
- Я знаю.
347
00:23:41,875 --> 00:23:42,875
Да!
348
00:23:49,166 --> 00:23:50,208
Хочешь катнуть?
349
00:23:51,125 --> 00:23:52,250
Я не умею.
350
00:23:53,041 --> 00:23:55,041
Сумеешь. Это не так сложно.
351
00:23:56,250 --> 00:23:57,458
По виду не скажешь.
352
00:23:58,833 --> 00:24:01,332
Да, вот это было сложно.
353
00:24:01,333 --> 00:24:02,250
Идем.
354
00:24:02,750 --> 00:24:05,624
- Возьму тебя за руки, как Макс.
- Ты шутишь.
355
00:24:05,625 --> 00:24:07,083
Я совершенно серьезно.
356
00:24:08,833 --> 00:24:09,665
Готова?
357
00:24:09,666 --> 00:24:12,708
Три, два, один.
358
00:24:13,208 --> 00:24:15,249
Боже. Блин.
359
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
- Эй!
- Да, супер.
360
00:24:18,791 --> 00:24:20,208
Эбигейл, тебе весело?
361
00:24:21,666 --> 00:24:22,500
Нет.
362
00:24:23,500 --> 00:24:24,583
Не весело.
363
00:24:26,083 --> 00:24:28,500
- Не весело?
- Не весело!
364
00:24:32,125 --> 00:24:33,749
Я сидела на кухне.
365
00:24:33,750 --> 00:24:37,166
Синтия ушла наверх,
и я услышала, как кто-то задыхается.
366
00:24:37,708 --> 00:24:39,124
Я зашла в комнату Тома,
367
00:24:39,125 --> 00:24:41,458
где он лежал среди всех этих машин.
368
00:24:42,291 --> 00:24:46,291
Ему каким-то образом удалось
перевернуться лицом на подушку.
369
00:24:48,041 --> 00:24:50,583
Я подошла, пыталась его перевернуть.
370
00:24:51,291 --> 00:24:54,125
Всё вокруг пищало, а он так и лежал.
371
00:24:56,125 --> 00:24:57,166
Это было ужасно.
372
00:24:59,166 --> 00:25:01,333
- Хорошо.
- Вот как всё было.
373
00:25:01,916 --> 00:25:04,957
Наша главная цель —
дать основания для сомнений.
374
00:25:04,958 --> 00:25:07,624
Если это получится,
в тюрьму вы не сядете.
375
00:25:07,625 --> 00:25:09,832
Нужно дать присяжным
376
00:25:09,833 --> 00:25:12,749
убедительную альтернативную
версию событий.
377
00:25:12,750 --> 00:25:14,333
Я же это и сделала.
378
00:25:15,375 --> 00:25:16,291
Да.
379
00:25:19,333 --> 00:25:20,500
Идите наверх.
380
00:25:26,416 --> 00:25:29,165
Я вам верю. И мы будем на этом стоять.
381
00:25:29,166 --> 00:25:32,415
Но вас арестовали,
так как это считают убийством.
382
00:25:32,416 --> 00:25:35,541
Вы сказали,
что Синтия вышла из комнаты.
383
00:25:36,208 --> 00:25:38,540
У нее есть мотив.
Я проверил их финансы.
384
00:25:38,541 --> 00:25:40,833
Медицинские счета почти разорили ее.
385
00:25:41,416 --> 00:25:42,249
Я не знала.
386
00:25:42,250 --> 00:25:46,249
Теоретически она могла
войти в комнату и убить мужа.
387
00:25:46,250 --> 00:25:48,999
Но это не так.
Говорю же, он задохнулся.
388
00:25:49,000 --> 00:25:50,874
Но мы попробуем что-то нарыть.
389
00:25:50,875 --> 00:25:54,915
Если у нее был роман, это еще лучше.
Будет еще больше подозреваемых.
390
00:25:54,916 --> 00:25:56,500
Не было у нее романа.
391
00:25:57,000 --> 00:26:00,415
Нам нужен максимально гибкий подход.
392
00:26:00,416 --> 00:26:04,332
Мы не знаем, что у них есть.
Нужно иметь разные варианты.
393
00:26:04,333 --> 00:26:07,040
Мы не будем обвинять Синтию
или кого-то еще.
394
00:26:07,041 --> 00:26:09,916
Всё было так, как я сказала.
Убийства не было.
395
00:26:10,958 --> 00:26:13,040
Ладно, я продумаю этот вариант,
396
00:26:13,041 --> 00:26:17,083
но моя задача — защитить вас.
397
00:26:17,666 --> 00:26:19,749
Чтобы вы не сели в тюрьму.
398
00:26:19,750 --> 00:26:22,457
Напомню, это дело об убийстве.
399
00:26:22,458 --> 00:26:25,916
И лучший выход — дать присяжным убийцу.
400
00:26:45,000 --> 00:26:46,625
Ну, как прошел ваш день?
401
00:26:47,125 --> 00:26:47,999
- Ну...
- Круто.
402
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
- Хорошо.
- Да.
403
00:26:51,541 --> 00:26:52,750
Все говорят обо мне?
404
00:26:54,208 --> 00:26:55,291
- Нет.
- Нет.
405
00:26:56,916 --> 00:26:59,250
- Совсем нет.
- Что нового на работе?
406
00:27:01,875 --> 00:27:04,207
- Как всё прошло с Джошем?
- Отлично.
407
00:27:04,208 --> 00:27:06,125
Говорит, у нас крепкая позиция.
408
00:27:07,458 --> 00:27:08,583
Хорошо.
409
00:27:10,875 --> 00:27:12,249
А еще Синтия заходила.
410
00:27:12,250 --> 00:27:14,500
Что? Зачем?
411
00:27:15,166 --> 00:27:18,583
Тебе нельзя с ней разговаривать.
Ты же это знаешь?
412
00:27:20,333 --> 00:27:21,375
И как она?
413
00:27:22,750 --> 00:27:24,041
Она была недовольна.
414
00:27:31,416 --> 00:27:33,457
- Папа?
- Зайон, какими судьбами?
415
00:27:33,458 --> 00:27:36,040
Решил подвезти тебя на урок поэзии.
416
00:27:36,041 --> 00:27:38,457
- Сегодня второй урок.
- У меня же машина.
417
00:27:38,458 --> 00:27:40,541
Маме всё равно нельзя ездить.
418
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
Ты стразы наклеила?
419
00:27:51,000 --> 00:27:52,333
Я рад, что ты ходишь.
420
00:27:52,916 --> 00:27:55,374
Если хочешь, у нас тут полно еды.
421
00:27:55,375 --> 00:27:56,333
Да.
422
00:27:58,416 --> 00:27:59,625
Да, я останусь.
423
00:28:02,708 --> 00:28:04,958
Наши вещи у тебя не поместятся.
424
00:28:05,708 --> 00:28:07,166
У вас их не так много.
425
00:28:08,333 --> 00:28:10,125
Но и у тебя не так просторно.
426
00:28:16,708 --> 00:28:19,000
А что думают дамы, когда видят это?
427
00:28:19,833 --> 00:28:21,166
Ты мать моей дочери.
428
00:28:23,583 --> 00:28:26,750
И ты часть моей жизни.
Они должны это понимать.
429
00:28:28,791 --> 00:28:29,666
Да.
430
00:28:30,875 --> 00:28:32,291
Гил этого не понимал.
431
00:28:33,750 --> 00:28:35,333
Он сильно ревновал.
432
00:28:35,833 --> 00:28:39,333
Раз вы наконец расстались,
скажу, что никогда его не любил.
433
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Вот как?
434
00:28:43,750 --> 00:28:44,875
Ты ревновал?
435
00:28:46,958 --> 00:28:49,375
Возможно. Немного.
436
00:29:13,083 --> 00:29:16,290
Стихи — это способ рифмовать
437
00:29:16,291 --> 00:29:18,915
Рифмовать, рифмовать, блефовать
438
00:29:18,916 --> 00:29:21,290
Монополия, магнолия...
439
00:29:21,291 --> 00:29:25,332
Ну всё. Вулф, хватит.
Почему ты отнесся к этому несерьезно?
440
00:29:25,333 --> 00:29:26,707
Ничего личного.
441
00:29:26,708 --> 00:29:30,957
Я не хотел обидеть поэзию,
но я просто забыл о задании.
442
00:29:30,958 --> 00:29:35,040
Ясно. Мне платят в любом случае,
так что обманываешь ты только себя.
443
00:29:35,041 --> 00:29:36,250
О нет.
444
00:29:36,750 --> 00:29:37,625
Садись.
445
00:29:38,875 --> 00:29:40,000
Джиа, ты следующая.
446
00:29:41,166 --> 00:29:42,083
Джиа.
447
00:29:49,875 --> 00:29:51,291
Название есть?
448
00:29:52,208 --> 00:29:53,040
Нет.
449
00:29:53,041 --> 00:29:55,415
- Это очень важно.
- У моего было.
450
00:29:55,416 --> 00:29:56,749
Тихо там.
451
00:29:56,750 --> 00:29:59,416
Ничего. Мы поможем придумать.
452
00:30:02,208 --> 00:30:05,165
Поэзия — это, по сути, игра слов
453
00:30:05,166 --> 00:30:06,416
Слова сближают
454
00:30:07,000 --> 00:30:08,040
Обобщают
455
00:30:08,041 --> 00:30:10,790
Но не подтекст и синтаксис
Тут всё решают
456
00:30:10,791 --> 00:30:13,124
Слова боль выражают не спеша
457
00:30:13,125 --> 00:30:15,165
А в них искусство и твоя душа
458
00:30:15,166 --> 00:30:18,707
В них страх, любовь
И издавна, и вновь
459
00:30:18,708 --> 00:30:20,832
И памятью эмоции полны
460
00:30:20,833 --> 00:30:22,874
Ушедших помня, мчим вперед
461
00:30:22,875 --> 00:30:23,875
Подобием волны
462
00:30:24,458 --> 00:30:25,832
Ты готова всё отдать
463
00:30:25,833 --> 00:30:27,207
Ложь принять
464
00:30:27,208 --> 00:30:30,333
И с душой нараспашку
Все вьюги встречать
465
00:30:31,333 --> 00:30:32,291
И ждать
466
00:30:33,291 --> 00:30:34,416
Всё то же опять
467
00:30:34,916 --> 00:30:37,125
Вдруг этот призыв мой решитесь понять
468
00:30:38,041 --> 00:30:39,166
А может и нет
469
00:30:39,666 --> 00:30:40,541
Плевать
470
00:30:49,583 --> 00:30:50,541
Это конец?
471
00:30:51,125 --> 00:30:52,958
- Наверное.
- Наверное?
472
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Почему всё кончилось так?
473
00:30:56,375 --> 00:30:57,832
- Не знаю.
- Знаешь.
474
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
Это же ты написала.
475
00:31:00,000 --> 00:31:00,999
Ну, я...
476
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
Ну, такова жизнь.
477
00:31:04,166 --> 00:31:06,041
Не всё заканчивается хорошо.
478
00:31:07,458 --> 00:31:10,541
Если заканчивается. Мир жесток.
479
00:31:11,666 --> 00:31:15,666
Мы просто плывем по течению,
не зная, что будет дальше.
480
00:31:16,916 --> 00:31:21,625
Не зная даже, что было, а что нет.
И порой проще на всё наплевать.
481
00:31:29,875 --> 00:31:31,083
Но тебе не плевать.
482
00:31:32,041 --> 00:31:34,250
Ты ведь сама выбрала такую концовку.
483
00:31:35,250 --> 00:31:38,249
Ты жаждешь решения.
Ты хочешь, чтобы всё сложилось.
484
00:31:38,250 --> 00:31:40,166
Но порой этого не случается.
485
00:31:41,583 --> 00:31:46,207
Это тебя и расстроило.
А ты расстроила нас, слушателей.
486
00:31:46,208 --> 00:31:47,958
Ты оттолкнула нас.
487
00:31:49,208 --> 00:31:50,708
Я это почувствовал.
488
00:31:53,125 --> 00:31:54,125
Очень хорошо.
489
00:31:56,416 --> 00:31:58,082
Так его и назовем.
490
00:31:58,083 --> 00:31:59,125
«Конец».
491
00:32:01,458 --> 00:32:02,666
Отлично, Джиа.
492
00:32:04,458 --> 00:32:06,541
Так, Элис, ты следующая.
493
00:32:09,958 --> 00:32:11,791
Может, по бобе после занятий?
494
00:32:12,958 --> 00:32:13,790
По бобе?
495
00:32:13,791 --> 00:32:17,833
Да. Ее можно жевать,
а можно пить. Тапиока.
496
00:32:18,458 --> 00:32:19,875
Нет, спасибо.
497
00:32:22,083 --> 00:32:24,291
Мое стихотворение называется «Дрожь».
498
00:32:24,916 --> 00:32:27,082
Хочешь поговорить? За этим и пришел.
499
00:32:27,083 --> 00:32:29,041
Я говорил с Симоной.
500
00:32:30,458 --> 00:32:31,290
С Симоной.
501
00:32:31,291 --> 00:32:33,250
Она этим зарабатывает.
502
00:32:33,791 --> 00:32:36,540
Она сказала, что из-за суда
тут будет много стресса.
503
00:32:36,541 --> 00:32:38,791
Если так, то я мог бы забрать детей.
504
00:32:39,791 --> 00:32:41,832
Это просто как вариант.
505
00:32:41,833 --> 00:32:43,207
Нет.
506
00:32:43,208 --> 00:32:46,040
Что значит «нет»? Я волнуюсь.
507
00:32:46,041 --> 00:32:47,374
Она истязает себя!
508
00:32:47,375 --> 00:32:50,165
Ты думала,
какое давление она испытывает?
509
00:32:50,166 --> 00:32:51,249
Разумеется.
510
00:32:51,250 --> 00:32:54,582
Уже не выйдет просто свалить,
когда что-то не так.
511
00:32:54,583 --> 00:32:55,707
Я знаю.
512
00:32:55,708 --> 00:32:58,250
Я не могу их никуда увезти. Я застряла.
513
00:33:00,625 --> 00:33:01,833
Тебе лучше уйти.
514
00:33:11,791 --> 00:33:12,625
Зайон.
515
00:33:15,250 --> 00:33:17,165
Ты знаешь, как я люблю детей.
516
00:33:17,166 --> 00:33:19,458
И что они для меня важнее всего.
517
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Не смотри на меня так,
будто не знаешь этого.
518
00:33:23,666 --> 00:33:24,916
Я знаю.
519
00:33:31,375 --> 00:33:32,290
Джинни.
520
00:33:32,291 --> 00:33:33,333
Как занятия?
521
00:33:34,666 --> 00:33:36,332
Привет, мама. Привет, папа.
522
00:33:36,333 --> 00:33:37,625
Джинни, всё не так.
523
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Как всегда.
524
00:33:44,625 --> 00:33:45,458
Да.
525
00:33:46,541 --> 00:33:47,750
- Пока.
- Увидимся.
526
00:33:54,916 --> 00:33:57,000
Ну не в такой же одежде. Ну ты что.
527
00:34:42,916 --> 00:34:47,125
Это был худший момент войны,
полный неудач для британцев.
528
00:34:48,291 --> 00:34:51,165
Но Черчилль был известен
воодушевляющими речами,
529
00:34:51,166 --> 00:34:52,833
которые объединяли нацию.
530
00:34:53,791 --> 00:34:57,082
В знаменитом обращении
после битвы при Эль-Аламейне,
531
00:34:57,083 --> 00:34:59,374
Уинстон Черчилль сказал:
532
00:34:59,375 --> 00:35:03,374
«Это еще не конец.
Это даже не начало конца.
533
00:35:03,375 --> 00:35:06,750
Но, возможно, это конец начала».
534
00:35:09,000 --> 00:35:11,499
Итак, команда, мы справимся.
535
00:35:11,500 --> 00:35:12,833
Выше нос.
536
00:35:13,416 --> 00:35:14,458
Мы едины.
537
00:35:15,041 --> 00:35:17,291
Вчера всё было не так плохо, да?
538
00:35:20,250 --> 00:35:21,750
Это ещё не конец.
539
00:35:22,291 --> 00:35:24,165
Это даже не начало конца.
540
00:35:24,166 --> 00:35:27,540
Но, возможно, это конец начала.
541
00:35:27,541 --> 00:35:29,083
Это ты сама придумала?
542
00:35:30,125 --> 00:35:31,208
Да.
543
00:35:32,416 --> 00:35:35,208
- Пока, мама. Хорошего дня.
- Спасибо, милый.
544
00:35:41,708 --> 00:35:43,083
- Пока.
- Пока.
545
00:35:51,666 --> 00:35:54,250
Да-да! Бип, бип, чтоб тебя.
546
00:35:56,541 --> 00:35:57,583
Прошу внимания.
547
00:35:58,375 --> 00:35:59,874
Момент очень непростой.
548
00:35:59,875 --> 00:36:04,207
И да, у меня много проблем
в моей личной жизни.
549
00:36:04,208 --> 00:36:06,999
Но я всё еще мэр,
550
00:36:07,000 --> 00:36:09,166
и у всех нас есть работа.
551
00:36:09,833 --> 00:36:14,082
Дэвид Манн решил ходатайствовать
о допуске крупного бизнеса в Уэллсбери.
552
00:36:14,083 --> 00:36:15,458
Это недопустимо.
553
00:36:16,041 --> 00:36:17,750
Сосредоточимся на этом.
554
00:36:18,333 --> 00:36:23,791
И если кто-то будет звонить
и просить что-то прокомментировать,
555
00:36:25,125 --> 00:36:26,791
вот официальная позиция:
556
00:36:27,291 --> 00:36:28,916
я поддерживаю свою жену.
557
00:36:32,375 --> 00:36:34,250
Как сказал Уинстон Черчилль:
558
00:36:34,958 --> 00:36:36,166
«Это не конец.
559
00:36:37,208 --> 00:36:40,249
Это даже не начало конца.
560
00:36:40,250 --> 00:36:41,708
Но, возможно,
561
00:36:43,333 --> 00:36:44,541
это конец начала».
562
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Отлично сказано.
563
00:36:48,666 --> 00:36:51,166
Человек сложный, но сказано классно.
564
00:36:51,750 --> 00:36:52,833
Все за работу.
565
00:36:53,750 --> 00:36:55,416
Вы его слышали. За работу.
566
00:36:59,625 --> 00:37:01,832
БЫЛ РАД ПООБЩАТЬСЯ ПО ТЕЛЕФОНУ.
567
00:37:01,833 --> 00:37:04,541
ВЫСЫЛАЮ РЕЗЮМЕ НА ПОЗИЦИЮ МЕНЕДЖЕРА
568
00:37:06,541 --> 00:37:07,791
НИК ТРУП
МЕНЕДЖЕР КАМПАНИЙ
569
00:37:11,541 --> 00:37:12,666
{\an8}НИК ТРУП — РЕЗЮМЕ
570
00:37:48,208 --> 00:37:49,791
- Привет.
- Привет.
571
00:37:51,166 --> 00:37:53,958
Не хотелось обедать вместе со всеми.
572
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Мне уйти?
573
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Мне нравится.
574
00:38:10,875 --> 00:38:13,958
Брат постоянно находит для меня музыку.
575
00:38:17,708 --> 00:38:19,375
Я очень тебе сочувствую.
576
00:38:29,250 --> 00:38:30,916
Можно открыть тебе тайну?
577
00:38:32,416 --> 00:38:33,291
Да.
578
00:38:34,666 --> 00:38:36,541
Я не знаю, как просто взять и...
579
00:38:37,125 --> 00:38:38,250
И я...
580
00:38:40,000 --> 00:38:41,416
Я наносила себе увечья.
581
00:38:47,375 --> 00:38:49,374
Это... Я...
582
00:38:49,375 --> 00:38:51,958
Я прохожу терапию, и родители в курсе.
583
00:38:55,458 --> 00:38:56,457
Ясно.
584
00:38:56,458 --> 00:38:59,500
Я мало кому об этом говорила.
585
00:39:01,041 --> 00:39:05,166
И мой психотерапевт говорит,
586
00:39:06,250 --> 00:39:08,415
что в секретах таится сила.
587
00:39:08,416 --> 00:39:13,916
Вот я и рассказываю тебе,
чтобы лишить этот секрет силы.
588
00:39:16,208 --> 00:39:17,040
Прости.
589
00:39:17,041 --> 00:39:18,541
Я тебя загрузила.
590
00:39:20,375 --> 00:39:23,625
Для меня большая честь,
что ты доверилась мне.
591
00:39:25,833 --> 00:39:26,708
Спасибо.
592
00:39:29,833 --> 00:39:34,249
Мама говорит,
что можно пережить любые невзгоды,
593
00:39:34,250 --> 00:39:36,083
когда есть один хороший друг.
594
00:39:37,333 --> 00:39:38,916
Ой, как это классно.
595
00:39:42,166 --> 00:39:43,958
Я буду твоим хорошим другом.
596
00:40:01,625 --> 00:40:04,291
Почему он всегда носит
одежду с животными?
597
00:40:09,208 --> 00:40:11,166
Свидание прошло неудачно.
598
00:40:17,041 --> 00:40:18,500
Это не твоя жена.
599
00:40:21,583 --> 00:40:22,500
Козел.
600
00:40:33,208 --> 00:40:36,416
Ремонт... Это перфоратор? Нет!
601
00:40:37,208 --> 00:40:38,708
Нет, только не это!
602
00:40:48,625 --> 00:40:50,708
- Кастинг в 15:00.
- У меня в 15:30.
603
00:40:51,333 --> 00:40:52,416
Я нервничаю.
604
00:40:56,166 --> 00:40:58,499
Мне так жаль Джинни.
605
00:40:58,500 --> 00:41:01,082
Да. Это просто кошмар.
606
00:41:01,083 --> 00:41:03,000
В обед она была такой потерянной.
607
00:41:04,083 --> 00:41:07,082
Вы обедали вместе?
А я ее искала. И не могла найти.
608
00:41:07,083 --> 00:41:08,375
Мы были в ее машине.
609
00:41:09,583 --> 00:41:13,040
Хочется ей помочь,
но я не представляю как.
610
00:41:13,041 --> 00:41:14,333
Да, я тоже.
611
00:41:15,208 --> 00:41:17,458
- Повторим роли?
- Да.
612
00:41:18,458 --> 00:41:20,541
Ты правда никогда не танцевала?
613
00:41:27,541 --> 00:41:30,249
О, кто это тут такой радостный?
614
00:41:30,250 --> 00:41:31,457
Я.
615
00:41:31,458 --> 00:41:32,416
Парень?
616
00:41:34,208 --> 00:41:36,791
Кто это? Кто? Рассказывай всё.
617
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
Мы медленные.
618
00:41:41,333 --> 00:41:42,250
Да.
619
00:41:42,791 --> 00:41:45,666
Но ничего.
Возможно, скоро уйдете в «Макдоналдс».
620
00:41:46,166 --> 00:41:47,000
Почему?
621
00:41:48,541 --> 00:41:52,165
Говорят, что в Уэллсбери
скоро пустят сетевые рестораны.
622
00:41:52,166 --> 00:41:56,250
Я не Джефф Безос, но полагаю,
что это будет плохо для моего бизнеса.
623
00:41:58,791 --> 00:42:00,040
А это что?
624
00:42:00,041 --> 00:42:01,458
Тебе нравится?
625
00:42:04,250 --> 00:42:05,333
Музыку не трогай.
626
00:42:05,916 --> 00:42:07,083
- Что?
- Да.
627
00:42:10,041 --> 00:42:10,958
Ну и ладно.
628
00:42:15,666 --> 00:42:18,457
Спасибо за... А что это было?
629
00:42:18,458 --> 00:42:19,665
«Кхади пакора».
630
00:42:19,666 --> 00:42:22,249
Мое фирменное блюдо. Мамин рецепт.
631
00:42:22,250 --> 00:42:25,208
И спасибо, что был вчера на похоронах.
632
00:42:30,291 --> 00:42:31,916
Очень вам соболезную.
633
00:43:05,291 --> 00:43:06,208
Ты в порядке?
634
00:43:09,250 --> 00:43:11,666
Тебе дать ингалятор или...
635
00:43:17,375 --> 00:43:18,500
Вот.
636
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
Ты был на похоронах?
637
00:43:44,791 --> 00:43:45,875
Да.
638
00:43:55,958 --> 00:43:59,415
Слушай, лучше возьми сегодня отгул.
639
00:43:59,416 --> 00:44:00,416
Иди домой.
640
00:44:01,875 --> 00:44:02,791
Да.
641
00:44:31,333 --> 00:44:35,499
Мне всю жизнь твердили,
что мы вдвоем против всего мира.
642
00:44:35,500 --> 00:44:39,499
И я так и жила.
Я защищала маму перед всеми.
643
00:44:39,500 --> 00:44:43,582
Я твердила всем вокруг:
«Это не она. Она не виновата».
644
00:44:43,583 --> 00:44:44,999
Но соль в том,
645
00:44:45,000 --> 00:44:48,208
что я даже не знаю,
правда ли она так невинна.
646
00:44:48,833 --> 00:44:50,124
Опасна ли она?
647
00:44:50,125 --> 00:44:53,415
Она просто творит всё, что захочет,
и это неправильно.
648
00:44:53,416 --> 00:44:55,499
Я так хорошо ее знаю,
649
00:44:55,500 --> 00:44:58,416
но я до сих пор ее не понимаю,
и это меня пугает.
650
00:44:58,916 --> 00:45:00,749
Я изо всех сил защищаю ее —
651
00:45:00,750 --> 00:45:02,708
но правильно ли я поступаю?
652
00:45:08,000 --> 00:45:09,375
Что с твоим гаражом?
653
00:45:10,833 --> 00:45:14,208
Предки сделали из него студию,
чтобы я не покончил с собой.
654
00:45:15,333 --> 00:45:17,166
Я не собираюсь этого делать.
655
00:45:17,750 --> 00:45:18,583
Не надо.
656
00:45:20,166 --> 00:45:21,290
Пожалуйста.
657
00:45:21,291 --> 00:45:22,250
Не стану.
658
00:45:24,000 --> 00:45:25,290
Да я не о том. Я...
659
00:45:25,291 --> 00:45:28,625
Я просто хотел...
Это моя студия. Это прикольно. Смотри.
660
00:45:33,541 --> 00:45:36,583
- Хочешь попробовать?
- Не хочу портить картину.
661
00:45:37,166 --> 00:45:38,082
Это фигня.
662
00:45:38,083 --> 00:45:40,708
Давай. Ну же. Вот так.
663
00:45:50,041 --> 00:45:50,875
Класс.
664
00:45:52,375 --> 00:45:53,291
Мне нравится.
665
00:45:54,083 --> 00:45:54,958
Да.
666
00:46:05,541 --> 00:46:06,708
Кто мы друг другу?
667
00:46:07,750 --> 00:46:08,875
Мы друзья.
668
00:46:09,625 --> 00:46:10,750
Мы бывшие.
669
00:46:13,500 --> 00:46:15,041
Ладно, мы друзья.
670
00:46:22,541 --> 00:46:24,458
Родители не смогли быть друзьями...
671
00:46:26,166 --> 00:46:28,458
Они всё еще любили друг друга.
672
00:46:33,875 --> 00:46:35,333
Я всё еще люблю тебя.
673
00:46:38,500 --> 00:46:39,375
Я знаю.
674
00:46:41,375 --> 00:46:46,166
Я знаю. Знаю, тебе сейчас тяжело,
и я не злюсь на тебя.
675
00:46:47,166 --> 00:46:49,290
- Ясно.
- Но немножко злюсь.
676
00:46:49,291 --> 00:46:52,083
Почему ты меня бросил?
Нет, не отвечай. Нет.
677
00:46:52,750 --> 00:46:53,750
Я знаю почему.
678
00:46:54,583 --> 00:46:55,958
Ты объяснил. Я поняла.
679
00:47:00,458 --> 00:47:01,375
Но это отстой.
680
00:47:04,666 --> 00:47:05,875
И это больно.
681
00:47:08,375 --> 00:47:10,249
И я очень по тебе скучаю.
682
00:47:10,250 --> 00:47:13,458
А всё, что сейчас происходит...
683
00:47:15,291 --> 00:47:18,250
Ты единственный,
с кем я могу поговорить об этом.
684
00:47:19,583 --> 00:47:22,749
Но я не знаю.
Могу ли я вообще сюда приходить?
685
00:47:22,750 --> 00:47:24,250
Ты можешь приходить.
686
00:47:25,541 --> 00:47:26,500
Всегда.
687
00:47:31,541 --> 00:47:33,125
Я... Ты извини.
688
00:47:35,291 --> 00:47:37,291
Я драматизирую. Да.
689
00:47:39,625 --> 00:47:40,791
Вовсе нет.
690
00:47:45,500 --> 00:47:46,833
Я тоже тебя люблю.
691
00:47:48,500 --> 00:47:49,500
Не говори так.
692
00:47:50,458 --> 00:47:53,333
От этого лишь хуже. Намного хуже.
693
00:47:54,958 --> 00:47:57,041
- Прости.
- Нет, я знаю. Я...
694
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
От этого еще хуже.
695
00:48:04,333 --> 00:48:06,041
Я хочу, чтобы ты говорила со мной.
696
00:48:07,500 --> 00:48:09,000
А что до твоей мамы...
697
00:48:10,500 --> 00:48:11,916
Всё зависит не от тебя.
698
00:48:13,125 --> 00:48:14,166
В каком смысле?
699
00:48:14,833 --> 00:48:16,583
Не ты ее туда отправила.
700
00:48:17,375 --> 00:48:18,875
И не тебе ее вытаскивать.
701
00:48:20,916 --> 00:48:24,125
И пусть у тебя нет ответа.
Решать не тебе.
702
00:48:28,250 --> 00:48:29,958
Да, наверное так и есть.
703
00:48:34,083 --> 00:48:35,125
Решать не мне.
704
00:48:40,291 --> 00:48:42,291
И вы не вдвоем против всего мира.
705
00:48:44,041 --> 00:48:46,958
В твоем углу куда больше людей.
706
00:48:51,375 --> 00:48:52,291
Ура, терапия.
707
00:48:55,958 --> 00:48:58,833
А у тебя самого-то как?
708
00:48:59,833 --> 00:49:02,208
- Ну, знаешь...
- Нет, не знаю.
709
00:49:04,458 --> 00:49:05,875
Каково это?
710
00:49:06,625 --> 00:49:07,541
Что, депрессия?
711
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
Это как будто тебе руку отрезали.
712
00:49:16,416 --> 00:49:18,625
И кровь хлещет во все стороны, и...
713
00:49:19,375 --> 00:49:22,958
И нужно что-то делать.
Врачи должны суетиться, зашивать всё.
714
00:49:25,875 --> 00:49:26,958
Но этого не видно.
715
00:49:29,625 --> 00:49:30,583
Это невидимо.
716
00:49:32,041 --> 00:49:33,916
Эту оторванную руку не видно.
717
00:49:40,500 --> 00:49:41,416
Сочувствую.
718
00:50:01,541 --> 00:50:02,749
Тебе от этого легче?
719
00:50:02,750 --> 00:50:04,000
- Немного.
- Да?
720
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
Крась меня.
721
00:50:12,916 --> 00:50:14,000
- Как хочешь.
- Ой...
722
00:50:15,208 --> 00:50:18,416
Я не могу. Ну правда.
723
00:50:24,000 --> 00:50:25,291
Боже мой.
724
00:50:26,833 --> 00:50:28,541
Да!
725
00:50:30,833 --> 00:50:31,875
Хочешь обняться?
726
00:50:32,375 --> 00:50:34,082
- Нет.
- По-моему, хочешь.
727
00:50:34,083 --> 00:50:35,582
- Нет.
- Я уверен...
728
00:50:35,583 --> 00:50:37,665
Нет. Стой на месте. Нет.
729
00:50:37,666 --> 00:50:39,999
Нет, я не хочу.
730
00:50:40,000 --> 00:50:41,582
- Обнимемся.
- Не подходи.
731
00:50:41,583 --> 00:50:44,083
Ты ушла, даже не обняв меня.
732
00:51:15,166 --> 00:51:16,499
Приветик.
733
00:51:16,500 --> 00:51:18,125
О боже.
734
00:51:19,875 --> 00:51:21,208
Чем там занимались?
735
00:51:21,791 --> 00:51:23,915
- Ты шпионишь за мной?
- Извини.
736
00:51:23,916 --> 00:51:25,874
Впредь для обнимашек с бывшим
737
00:51:25,875 --> 00:51:29,249
выбирай более потайное место,
чем полная народу улица.
738
00:51:29,250 --> 00:51:31,750
Ну ты сама там же обнималась с бывшим.
739
00:51:33,583 --> 00:51:36,040
Переоденься. Линетт к нам едет.
740
00:51:36,041 --> 00:51:37,041
Бабуля едет?
741
00:51:37,833 --> 00:51:39,458
Судя по всему, да.
742
00:51:53,291 --> 00:51:54,625
Простите за опоздание.
743
00:51:57,333 --> 00:51:58,165
А пахнет...
744
00:51:58,166 --> 00:51:59,291
О, здрасьте.
745
00:52:01,208 --> 00:52:03,624
- Можно было предупредить.
- Это точно.
746
00:52:03,625 --> 00:52:04,791
Не смотри на меня.
747
00:52:05,291 --> 00:52:06,582
А на меня смотрите.
748
00:52:06,583 --> 00:52:09,250
В тяжелые времена
семья должна быть вместе.
749
00:52:10,916 --> 00:52:12,500
Какое утешение.
750
00:52:15,375 --> 00:52:17,333
- Я скучала, бабуля.
- Я тоже.
751
00:52:18,833 --> 00:52:20,832
Я хочу знать, что происходит.
752
00:52:20,833 --> 00:52:22,165
Что говорит адвокат?
753
00:52:22,166 --> 00:52:24,207
Он сможет доказать невиновность?
754
00:52:24,208 --> 00:52:27,000
Я и правда невиновна, так что...
755
00:52:28,583 --> 00:52:30,207
Бабуля, ты надолго?
756
00:52:30,208 --> 00:52:32,125
Да, ты надолго?
757
00:52:32,625 --> 00:52:35,625
Не знаю. Зависит от того,
как надолго я тут нужна.
758
00:52:36,208 --> 00:52:39,208
- Ты сказал Линетт, что она тут нужна?
- Нет.
759
00:52:40,333 --> 00:52:44,624
Пол, а что там с приходом
сетевых ресторанов в Уэллсбери?
760
00:52:44,625 --> 00:52:47,290
- Джо весь день переживал.
- Ерунда.
761
00:52:47,291 --> 00:52:49,415
Я думала, им сюда нельзя.
762
00:52:49,416 --> 00:52:51,999
- Нельзя.
- Я могу из дома помогать.
763
00:52:52,000 --> 00:52:54,250
Погодите, я не понимаю.
764
00:52:54,916 --> 00:52:57,832
Вы все ведете себя так,
будто ничего не случилось.
765
00:52:57,833 --> 00:52:59,875
Но ситуация очень серьезная.
766
00:53:01,000 --> 00:53:01,832
Я знаю.
767
00:53:01,833 --> 00:53:03,708
Что-то не похоже.
768
00:53:04,666 --> 00:53:06,749
Это само собой не рассосется.
769
00:53:06,750 --> 00:53:09,707
Рассосется, ведь я этого не делала.
770
00:53:09,708 --> 00:53:12,875
- Давайте успокоимся.
- Да, отличная идея.
771
00:53:13,458 --> 00:53:15,957
Нет. Хочешь что-то сказать,
Линетт? Давай.
772
00:53:15,958 --> 00:53:18,040
Так. Остин, дружище.
773
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Пойди-ка наверх, а мы тут поговорим.
774
00:53:24,458 --> 00:53:26,083
Хорошо. Я скажу.
775
00:53:27,000 --> 00:53:30,208
Сейчас не время
зарывать голову в песок.
776
00:53:30,708 --> 00:53:33,624
Знаю, обычно ты просто бежишь
от любых проблем.
777
00:53:33,625 --> 00:53:35,290
Приехали. Снова-здорово.
778
00:53:35,291 --> 00:53:38,540
- Подумай о Джинни и Остине.
- Я думаю о них.
779
00:53:38,541 --> 00:53:40,915
Потому и не обсуждаю это за обедом.
780
00:53:40,916 --> 00:53:42,665
Думаешь, они ничего не знают?
781
00:53:42,666 --> 00:53:46,874
Их мать называют убийцей.
Им от этого не спрятаться.
782
00:53:46,875 --> 00:53:49,749
Нельзя делать вид, что этого всего нет.
783
00:53:49,750 --> 00:53:51,208
Эй, перестань.
784
00:53:52,833 --> 00:53:55,249
Ты никогда ни о ком не думаешь.
785
00:53:55,250 --> 00:53:57,166
На Зайона тебе плевать.
786
00:53:57,750 --> 00:54:01,708
Ты хоть представляешь,
как ваши переезды навредили ему?
787
00:54:02,625 --> 00:54:05,374
- Опустошили его.
- Мама, это наше дело.
788
00:54:05,375 --> 00:54:06,415
А Джинни.
789
00:54:06,416 --> 00:54:10,499
Таскаешь Джинни и Остина повсюду.
Плевать, как это скажется на них.
790
00:54:10,500 --> 00:54:14,208
Нет, потому что важна лишь ты
и твои желания.
791
00:54:14,916 --> 00:54:18,290
Линетт, поговори с сыном.
Не во всём виновата я.
792
00:54:18,291 --> 00:54:19,957
Это не очень продуктивно.
793
00:54:19,958 --> 00:54:22,332
Я хочу помочь. И всегда хотела.
794
00:54:22,333 --> 00:54:24,957
Но ты слишком горда,
чтобы принять помощь.
795
00:54:24,958 --> 00:54:26,791
Помощь? Ты хотела ее забрать.
796
00:54:27,375 --> 00:54:30,540
Желая ей лучшего,
ты бы отдала ее. И тогда, и сейчас!
797
00:54:30,541 --> 00:54:32,958
Я знала! Знала, что ты тут за этим.
798
00:54:35,916 --> 00:54:36,833
Мне пора.
799
00:54:38,875 --> 00:54:39,708
Довольна?
800
00:54:49,625 --> 00:54:50,749
Ну нет уж.
801
00:54:50,750 --> 00:54:53,082
Ты не оставишь меня там одну.
802
00:54:53,083 --> 00:54:55,165
Нельзя же просто взять и убежать.
803
00:54:55,166 --> 00:54:58,250
Ты мне говоришь,
что нельзя от чего-то убежать? Мощно.
804
00:54:58,833 --> 00:55:01,083
Это уже слишком, мама.
805
00:55:01,916 --> 00:55:03,583
Мне нужна передышка.
806
00:55:04,541 --> 00:55:05,540
От меня?
807
00:55:05,541 --> 00:55:06,625
Да.
808
00:55:09,458 --> 00:55:12,083
Думаешь, я никогда не хотела
убежать от тебя?
809
00:55:12,958 --> 00:55:15,207
В 16 лет я торчала дома
с годовалым ребенком.
810
00:55:15,208 --> 00:55:17,915
- Это не моя вина.
- Отчасти и твоя.
811
00:55:17,916 --> 00:55:20,249
- Я не хочу быть здесь.
- Я тоже.
812
00:55:20,250 --> 00:55:22,541
Да, но я не под домашним арестом.
813
00:55:27,500 --> 00:55:29,249
Вирджиния, вернись сейчас же.
814
00:55:29,250 --> 00:55:31,499
Не порти мой образ в глазах Линетт.
815
00:55:31,500 --> 00:55:33,582
- Ты сама справишься.
- Джинни, стой.
816
00:55:33,583 --> 00:55:35,583
Я всё еще твоя мать. Стой.
817
00:56:14,291 --> 00:56:16,000
Я убегала от плохих мужчин,
818
00:56:16,875 --> 00:56:18,333
от плохих ситуаций,
819
00:56:19,250 --> 00:56:20,583
от проблем с деньгами,
820
00:56:21,666 --> 00:56:22,541
от закона,
821
00:56:23,958 --> 00:56:25,000
даже от любви.
822
00:56:26,666 --> 00:56:28,625
И научила этому своих детей.
823
00:56:30,041 --> 00:56:30,958
Убегать.
824
00:56:32,958 --> 00:56:34,000
Чтобы выжить.
825
00:56:35,791 --> 00:56:37,458
Оставляя проблемы позади.
826
00:56:39,750 --> 00:56:42,583
Но я никогда не думала,
что сама стану проблемой.
827
00:56:44,791 --> 00:56:47,541
Никогда не думала,
что они убегут от меня.
828
00:58:11,666 --> 00:58:14,166
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
73027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.