Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,312 --> 00:00:34,812
Una plaga ha descendido a la Tierra.
2
00:00:36,396 --> 00:00:41,312
En s�lo dos ciudades
la gente ha sobrevivido.
3
00:00:42,479 --> 00:00:46,896
En Weimar, matan a los infectados
inmediatamente.
4
00:00:48,521 --> 00:00:53,146
En Jena, est�n buscando una cura.
5
00:00:54,687 --> 00:00:58,853
Nadie puede salir de las ciudades.
6
00:02:22,517 --> 00:02:25,596
POR FAVOR, NO ACAPARES
TENEMOS SUFICIENTE AGUA NUEVAMENTE
7
00:02:49,225 --> 00:02:52,433
REGISTRARSE PARA TRABAJAR
EN LA VALLA DE PROTECCI�N
8
00:02:54,766 --> 00:02:57,266
Un arroyo burbujeante en mis o�dos.
No hay espacio para ti.
9
00:02:57,432 --> 00:03:00,766
La hierba crece en mis ojos.
No hay espacio para ti.
10
00:03:00,932 --> 00:03:02,791
Un nido de p�jaros carpinteros
dentro de mi coraz�n.
11
00:03:02,793 --> 00:03:04,391
No hay espacio para ti.
12
00:03:05,307 --> 00:03:08,849
Soy una roca.
He visto la vida y la muerte.
13
00:03:09,016 --> 00:03:12,349
Sepan, esp�ritus malignos,
que yo no duermo.
14
00:03:22,016 --> 00:03:25,640
Soy una roca, una roca.
15
00:03:25,806 --> 00:03:28,973
Sepan, esp�ritus malignos,
que yo no duermo.
16
00:03:29,806 --> 00:03:31,931
No, no duermo.
17
00:03:33,973 --> 00:03:37,390
�No est�n prosperando por dentro
tan bien como por fuera?
18
00:04:06,097 --> 00:04:09,139
Siguen pidiendo que la gente
ayude en la valla.
19
00:04:52,470 --> 00:04:54,720
Mira lo que encontr�.
20
00:04:58,554 --> 00:05:01,554
Pru�batelo.
Puede que te haga olvidar las cosas.
21
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
No estoy segura.
22
00:05:05,012 --> 00:05:07,762
Nos vendr�a bien
un poco de color aqu�.
23
00:05:56,218 --> 00:05:57,802
�Renata!
24
00:05:58,052 --> 00:06:00,635
�Renata! �Sal de all�!
�Ven aqu�, ahora!
25
00:06:27,426 --> 00:06:28,926
Renata.
26
00:06:29,092 --> 00:06:30,926
Renata, �d�nde est�s?
27
00:06:31,967 --> 00:06:33,301
�Est�s aqu�?
28
00:06:39,384 --> 00:06:41,176
Eres un �ngel.
29
00:06:42,009 --> 00:06:44,009
�Por qu� sigues aqu�?
30
00:06:56,133 --> 00:06:57,591
�Tienes que irte!
31
00:06:58,675 --> 00:07:00,800
SALA DE SEGURIDAD
32
00:07:08,091 --> 00:07:10,300
No estoy loca.
Te he o�do.
33
00:07:49,298 --> 00:07:50,714
�V�monos, todos!
34
00:07:57,915 --> 00:07:59,505
Isabelle.
Hola.
35
00:08:01,339 --> 00:08:02,714
�Y t� eres?
36
00:08:04,839 --> 00:08:06,173
Vivi.
37
00:08:07,506 --> 00:08:08,881
�Muy bonito!
38
00:08:11,464 --> 00:08:15,214
- Me gusta tu color de cabello, por cierto.
- �Tambi�n te duelen los ojos?
39
00:08:15,381 --> 00:08:17,880
�Cu�nto tiempo llevas sin salir?
40
00:08:18,047 --> 00:08:20,130
Dos a�os.
Desde que empez�.
41
00:08:20,297 --> 00:08:22,213
�De verdad s�lo han pasado dos a�os?
42
00:08:23,547 --> 00:08:25,172
Pareciera la mitad de mi vida.
43
00:08:52,087 --> 00:08:54,421
�Quer�as ver la cosa con la pala?
44
00:08:54,587 --> 00:08:56,004
S�.
45
00:09:00,046 --> 00:09:02,379
Primero, cubre el cuerpo con algo.
46
00:09:10,703 --> 00:09:12,793
Te las arreglar�s
cuando llegue el momento.
47
00:09:39,295 --> 00:09:40,545
Las nuevas.
48
00:09:48,294 --> 00:09:50,544
Ahora estamos con los d�biles.
49
00:09:51,419 --> 00:09:53,294
�Alguna noticia sobre mi solicitud
de transferencia?
50
00:09:53,460 --> 00:09:56,710
Tienes tres horas m�s de tu turno.
�O no puedes hacer frente?
51
00:09:59,085 --> 00:10:00,710
Siempre me las arreglo.
52
00:10:31,501 --> 00:10:32,751
Aqu�.
53
00:10:38,168 --> 00:10:39,751
El tren a Jena.
54
00:10:41,584 --> 00:10:43,542
Me pregunto si es as� ahora.
55
00:10:44,979 --> 00:10:47,167
Nunca tomar�s ese tren.
56
00:10:48,125 --> 00:10:50,500
S�lo suministros.
Cualquier otro transporte est� prohibido.
57
00:10:50,667 --> 00:10:53,500
De todos modos,
ser�a demasiado espeluznante.
58
00:10:53,502 --> 00:10:55,500
Sin conductor.
Todo autom�tico.
59
00:11:59,331 --> 00:12:00,831
�Qui�n fue el responsable?
60
00:12:01,540 --> 00:12:05,290
�Qui�n dej� a esta novata
trabajar en la valla?
61
00:12:09,081 --> 00:12:12,330
Le he quitado el brazo.
La infecci�n no puede llegar al cerebro.
62
00:12:18,247 --> 00:12:19,997
�Sin excepciones!
63
00:12:23,372 --> 00:12:26,539
�Por qu� crees que s�lo dos
ciudades sobrevivieron?
64
00:12:33,705 --> 00:12:35,247
Esas son las reglas.
65
00:12:52,913 --> 00:12:54,579
�Alguien m�s result� herido?
66
00:13:56,619 --> 00:13:58,411
�Renata, sal!
67
00:14:00,411 --> 00:14:02,577
�Ven aqu�, ahora!
68
00:14:52,971 --> 00:14:54,971
Te necesitar�n ma�ana.
69
00:15:10,033 --> 00:15:11,824
�Sin excepciones!
70
00:15:16,783 --> 00:15:18,366
Esas son las reglas.
71
00:15:33,908 --> 00:15:35,657
No tenemos tiempo.
72
00:15:36,969 --> 00:15:39,490
Pronto las malas hierbas
crecer�n en nuestras venas.
73
00:15:47,615 --> 00:15:50,865
Sal y entierra lo que te persigue.
74
00:16:25,281 --> 00:16:27,614
S� que est�s ah� fuera.
75
00:16:28,739 --> 00:16:30,572
Te encontrar�.
76
00:18:36,692 --> 00:18:38,276
Quiero bajarme.
77
00:18:38,463 --> 00:18:39,692
C�llate.
78
00:18:53,984 --> 00:18:55,609
�Qu� est� sucediendo?
79
00:19:05,962 --> 00:19:07,816
Mierda.
80
00:19:33,065 --> 00:19:34,982
�No tienes un arma?
81
00:19:47,149 --> 00:19:48,524
Muy graciosa.
82
00:19:49,774 --> 00:19:51,524
- Mirar� afuera.
- �Qu�?
83
00:20:42,188 --> 00:20:43,772
�Y bien?
84
00:20:44,897 --> 00:20:46,855
Estamos realmente en la cima
de la mierda.
85
00:20:48,188 --> 00:20:52,522
Un tren averiado en medio de la nada.
Y nadie sabe que estamos aqu�.
86
00:20:56,063 --> 00:20:58,687
Enviar�n gente.
El tren es valioso.
87
00:21:29,020 --> 00:21:32,686
Est� descompuesto.
Lo ha estado durante unos meses.
88
00:21:51,478 --> 00:21:54,895
Hay tanques de agua en los ba�os.
89
00:21:57,102 --> 00:22:00,060
Conoces la historia del zombi
del ba�o, �verdad?
90
00:22:11,956 --> 00:22:13,227
No est� trancada.
91
00:22:14,310 --> 00:22:15,977
Esas criaturas rara vez
trancan la puertas.
92
00:24:03,723 --> 00:24:05,098
Mierda.
93
00:24:34,389 --> 00:24:36,264
No pude encontrar las llaves.
94
00:25:04,429 --> 00:25:06,263
�Te habr�as marchado sin m�?
95
00:25:08,763 --> 00:25:11,513
Sin ti no tendr�a ninguna
oportunidad ah� fuera.
96
00:25:30,095 --> 00:25:32,053
Es para calmarme.
97
00:25:46,512 --> 00:25:48,928
�Por qu� querr�as dejar Weimar?
98
00:26:05,628 --> 00:26:08,636
Tampoco te gust� estar
en el manicomio, �verdad?
99
00:27:16,092 --> 00:27:19,216
Un arroyo burbujeante en mis o�dos.
No hay espacio para ti.
100
00:27:19,383 --> 00:27:22,799
La hierba crece en mis ojos.
No hay espacio para ti.
101
00:27:22,966 --> 00:27:25,149
Un nido de p�jaros carpinteros
dentro de mi coraz�n.
102
00:27:25,151 --> 00:27:26,549
No hay espacio para ti.
103
00:27:26,716 --> 00:27:29,091
Sepan, esp�ritus malignos...
104
00:27:31,216 --> 00:27:33,008
�V�yanse!
105
00:27:46,008 --> 00:27:47,798
�Qu� es lo que viste?
106
00:27:48,048 --> 00:27:49,465
No lo s�.
107
00:28:09,965 --> 00:28:11,715
Los atrajiste aqu�.
108
00:28:14,632 --> 00:28:17,631
- �Qu� haremos ahora?
- Ese es tu problema.
109
00:28:23,589 --> 00:28:24,881
�Mierda!
110
00:28:31,797 --> 00:28:33,047
Se acab�.
111
00:28:34,672 --> 00:28:36,381
Estaba destinado a serlo.
112
00:28:52,671 --> 00:28:54,171
Quiero regresar.
113
00:28:54,338 --> 00:28:57,671
Nunca quise salir. No hay nada aqu�.
Ni siquiera puedo correr r�pido.
114
00:28:57,838 --> 00:28:59,880
�Tranquil�zate!
115
00:29:00,046 --> 00:29:01,713
Tengo que llegar a Jena.
116
00:30:53,751 --> 00:30:55,417
�Ll�vame contigo!
117
00:30:56,167 --> 00:30:57,838
�Por qu� deber�a hacerlo?
118
00:30:58,001 --> 00:30:59,238
Para ti.
119
00:31:01,292 --> 00:31:03,667
- �No toques mis cosas!
- Lo repar�.
120
00:31:08,001 --> 00:31:10,751
El obturador no se estaba liberando.
Los contactos tienden a oxidarse.
121
00:31:10,917 --> 00:31:12,833
�C�mo sabes esas cosas?
122
00:31:37,291 --> 00:31:39,291
Ponte unos zapatos decentes.
123
00:31:49,082 --> 00:31:50,415
�No!
124
00:31:51,624 --> 00:31:52,999
Ya no los necesitas.
125
00:32:48,955 --> 00:32:52,705
�No hay trucos para encontrar agua?
�Como con una varilla?
126
00:32:54,163 --> 00:32:56,705
�Qu� hac�as antes
de todo este desastre?
127
00:32:57,455 --> 00:32:59,934
Arreglaba c�maras robadas para eBay.
128
00:33:01,580 --> 00:33:02,913
�En serio?
129
00:33:04,038 --> 00:33:05,372
eBay.
130
00:33:06,288 --> 00:33:08,122
Hace tiempo que no oigo eso.
131
00:33:10,329 --> 00:33:11,954
Chica mala.
132
00:33:16,162 --> 00:33:20,037
- �Qu� hiciste cuando empez� todo?
- Lo que todos hicieron.
133
00:33:25,079 --> 00:33:26,496
Sobrevivir.
134
00:33:37,704 --> 00:33:38,829
�D�jala abierta!
135
00:33:39,828 --> 00:33:41,120
�Abre!
136
00:33:48,786 --> 00:33:49,953
�Y t�?
137
00:33:52,036 --> 00:33:54,828
Pas� tres d�as en un tejado
y no pude moverme.
138
00:33:56,161 --> 00:33:57,828
B�sicamente estuve muerta.
139
00:34:01,745 --> 00:34:05,745
Entonces, la alcaide me rescat� y
perdi� a sus dos amigas en el proceso.
140
00:34:49,493 --> 00:34:51,326
Ese era nuestro equipo de rescate.
141
00:34:51,493 --> 00:34:54,909
- Se levantar�n de nuevo en un minuto.
- No se levantar�n.
142
00:34:55,076 --> 00:34:57,130
Se dispararon a s� mismos.
143
00:35:01,409 --> 00:35:03,284
Tenemos que seguir adelante.
144
00:35:13,117 --> 00:35:14,617
- �Lev�ntate!
- �Vamos!
145
00:35:31,950 --> 00:35:33,575
�D�nde estamos?
146
00:35:33,742 --> 00:35:37,116
Ni idea.
Pero Jena no puede estar tan lejos.
147
00:35:38,616 --> 00:35:39,657
Por all�.
148
00:35:41,928 --> 00:35:43,574
�No podemos regresar?
149
00:35:44,407 --> 00:35:46,491
�Y sabes c�mo haremos eso?
150
00:37:13,154 --> 00:37:15,925
Deben haber escapado
del zool�gico de Erfurt.
151
00:37:38,695 --> 00:37:40,195
Buen viaje, amigos m�os.
152
00:37:41,195 --> 00:37:43,320
Alg�n d�a los volver� a ver.
153
00:37:45,945 --> 00:37:48,153
Vamos, hagamos algo cursi.
154
00:37:48,320 --> 00:37:49,820
Ven.
155
00:38:05,152 --> 00:38:07,527
Siempre quise ser fot�grafa.
156
00:38:13,923 --> 00:38:18,027
Antes del brote, acababa de ganar
una beca en los Estados Unidos.
157
00:38:22,069 --> 00:38:24,194
Mi vuelo nunca despeg�.
158
00:38:31,652 --> 00:38:33,693
Mi hermana a�n sigue ah� fuera.
159
00:38:38,776 --> 00:38:40,443
�La amabas?
160
00:38:42,235 --> 00:38:44,068
La mayor parte del tiempo, la odiaba.
161
00:38:48,485 --> 00:38:50,276
Vamos, nada conmigo.
162
00:38:51,151 --> 00:38:52,610
Hagamos una competencia.
163
00:38:52,612 --> 00:38:54,610
�Qui�n puede aguantar la respiraci�n
por m�s tiempo?
164
00:38:54,776 --> 00:38:56,235
De acuerdo, perd�.
165
00:39:05,317 --> 00:39:07,921
Renata siempre fue nuestro sol.
166
00:39:09,817 --> 00:39:12,984
Ten�a a todos envueltos
alrededor de su dedo.
167
00:39:16,484 --> 00:39:18,942
Pero por la noche,
siempre estaba asustada.
168
00:39:22,400 --> 00:39:26,067
Invent� sus propios dioses,
dioses del sol, de las monta�as...
169
00:39:26,234 --> 00:39:28,484
...para que �stos
le quitaran el miedo.
170
00:39:35,691 --> 00:39:38,983
Se tumbaba en la oscuridad
y hablaba consigo misma.
171
00:39:39,816 --> 00:39:40,941
Y rezaba.
172
00:39:43,441 --> 00:39:47,774
Mi familia tambi�n sigue ah� fuera.
Golpe�ndose la cabeza entre ellos.
173
00:39:50,233 --> 00:39:53,066
M�s o menos lo que sol�an hacer antes.
174
00:39:57,483 --> 00:39:58,816
Al diablo con eso.
175
00:39:59,732 --> 00:40:01,190
Estamos aqu�.
176
00:40:03,773 --> 00:40:05,357
Parece antigua.
177
00:40:05,523 --> 00:40:07,107
Sin embargo, todav�a funciona.
178
00:41:43,937 --> 00:41:45,979
�Crees que nos est�n poniendo a prueba?
179
00:41:47,812 --> 00:41:49,316
Creo que...
180
00:41:50,937 --> 00:41:53,604
La Tierra es una anciana sabia...
181
00:41:54,312 --> 00:41:58,644
...y los humanos no le han pagado
ninguna renta durante mucho tiempo.
182
00:41:59,311 --> 00:42:02,686
Y ah� fuera,
esa es nuestra orden de desalojo.
183
00:42:16,019 --> 00:42:18,353
Hay algunas cosas buenas
sobre este apocalipsis.
184
00:42:22,853 --> 00:42:24,936
No lo entiendes, �verdad?
185
00:42:26,914 --> 00:42:28,893
Bueno, eventualmente lo har�s.
186
00:42:32,060 --> 00:42:35,685
R�mpele la cabeza a tu hermana
si la encuentras.
187
00:43:13,809 --> 00:43:15,434
�Qu� le sucede?
188
00:43:15,684 --> 00:43:17,913
Nunca he visto nada como eso.
189
00:43:19,309 --> 00:43:21,559
Algo est� creciendo en su cara.
190
00:43:21,726 --> 00:43:22,851
�Malezas?
191
00:44:12,099 --> 00:44:13,599
�Quieres practicar?
192
00:44:13,849 --> 00:44:17,015
- D�jala.
- �De qu� tienes tanto miedo?
193
00:44:17,807 --> 00:44:20,265
�Crees que te har� una mala persona?
194
00:44:22,224 --> 00:44:24,473
Las personas que una vez fuimos
est�n muertas.
195
00:44:25,848 --> 00:44:27,639
No deber�amos llorarlos.
196
00:44:59,972 --> 00:45:02,347
No, v�monos.
No sabemos qui�n est� ah�.
197
00:45:03,013 --> 00:45:04,680
Tenemos que beber agua.
198
00:45:04,930 --> 00:45:07,513
No pueden estar m�s rotos que t�.
199
00:45:17,972 --> 00:45:20,222
Vamos.
Te proteger�.
200
00:46:41,385 --> 00:46:43,094
�Hay algo ah�?
201
00:46:43,260 --> 00:46:44,260
No.
202
00:46:44,719 --> 00:46:45,719
Nada.
203
00:47:13,634 --> 00:47:15,134
�D�nde est�n?
204
00:47:33,800 --> 00:47:35,800
Lo dejaron todo.
205
00:48:21,256 --> 00:48:22,465
�Eva!
206
00:48:26,381 --> 00:48:27,902
Hay alguien ah� dentro.
207
00:48:29,715 --> 00:48:30,756
�Hola?
208
00:48:33,215 --> 00:48:36,173
Vivi, no sabes qui�n est� ah�.
209
00:48:37,215 --> 00:48:39,340
Podr�a haber matado a todos los dem�s.
210
00:49:24,546 --> 00:49:26,379
�Oye!
�Detente!
211
00:50:47,210 --> 00:50:48,210
�Vivi!
212
00:50:56,460 --> 00:50:57,668
�Golp�alo!
213
00:51:14,250 --> 00:51:17,959
�Sabes por qu� no lo golpeaste?
Porque le tienes l�stima.
214
00:51:18,209 --> 00:51:20,000
Y s� por qu�.
215
00:51:20,167 --> 00:51:21,292
�Por qu�?
216
00:51:22,792 --> 00:51:24,667
Porque eres como ellos.
217
00:51:27,084 --> 00:51:30,500
- No tienes ning�n objetivo.
No eres nada. - Eso no es verdad.
218
00:51:30,667 --> 00:51:32,167
S� lo que quiero.
219
00:51:34,917 --> 00:51:36,417
Quiero que seamos amigas.
220
00:51:37,959 --> 00:51:39,667
S� exactamente lo que quieres.
221
00:51:40,459 --> 00:51:43,208
Para evitar que tu pobre hermana
se pudra ah� fuera.
222
00:51:43,958 --> 00:51:46,124
- Pero no puedes.
- S� puedo.
223
00:51:46,291 --> 00:51:50,124
Lo que puedes hacer es morir.
De todos modos, no quieres vivir.
224
00:51:56,624 --> 00:51:58,395
�Lo entiendes ahora?
225
00:52:02,791 --> 00:52:04,416
Ser� mejor que nos separemos.
226
00:53:41,412 --> 00:53:43,829
No ha salido como esperabas.
227
00:53:46,745 --> 00:53:48,037
No, no lo fue.
228
00:53:48,204 --> 00:53:50,391
�Ad�nde quer�as ir ahora?
229
00:53:54,620 --> 00:53:56,329
Ya no lo s�.
230
00:53:56,995 --> 00:53:58,995
No llegar�s lejos por tu cuenta.
231
00:54:14,036 --> 00:54:15,328
Ay�dame.
232
00:54:16,286 --> 00:54:18,890
Ya no necesito a los humanos
a mi alrededor.
233
00:54:23,828 --> 00:54:26,161
Tal vez haga una excepci�n.
234
00:54:36,953 --> 00:54:39,035
�Cu�l es tu color favorito?
235
00:54:39,702 --> 00:54:40,743
�Qu�?
236
00:54:41,535 --> 00:54:43,910
�Prefieres alimentos dulces o salados?
237
00:54:44,785 --> 00:54:46,743
�Qui�n eres?
238
00:54:49,785 --> 00:54:51,160
Soy la jardinera.
239
00:54:59,368 --> 00:55:03,285
Lo que est� sucediendo es necesario.
Deber�a haber ocurrido hace mucho tiempo.
240
00:55:06,410 --> 00:55:08,909
Los hu�spedes
no bienvenidos deben irse.
241
00:55:11,451 --> 00:55:14,117
Pero nuestras ciudades tienen vallas.
Podemos seguir viviendo.
242
00:55:14,951 --> 00:55:16,701
Te niegas a entender.
243
00:55:17,659 --> 00:55:19,659
Todav�a estamos aqu�.
La gente se ayuda mutuamente.
244
00:55:19,826 --> 00:55:21,326
�Es as�?
245
00:55:23,284 --> 00:55:26,909
�D�nde crees que est� tu lugar
en este mundo?
246
00:55:31,076 --> 00:55:32,909
No hay lugar para m�.
247
00:55:38,200 --> 00:55:40,116
Descansa ahora.
248
00:56:05,865 --> 00:56:06,886
�S�?
249
00:56:07,032 --> 00:56:09,907
�Corre para cubrirte!
El s�tano o el techo. �R�pido!
250
00:56:29,282 --> 00:56:30,532
Renata, por favor, vamos.
251
00:56:31,490 --> 00:56:32,615
-�Oye!
- �No!
252
00:58:05,570 --> 00:58:10,528
Si tienes el coraje suficiente
para eso, podr�as intentar vivir.
253
00:58:20,486 --> 00:58:21,903
�Cu�ndo acabar�?
254
00:58:22,486 --> 00:58:23,986
�Cu�ndo acabar�?
255
00:58:25,320 --> 00:58:30,111
El d�a en que un �ngel aparezca
en compa��a de una bestia.
256
00:58:32,881 --> 00:58:36,402
Quieres enterrar a tu hermana,
pero no sabes d�nde est�.
257
00:58:38,235 --> 00:58:39,860
Te proteger�.
258
00:58:40,735 --> 00:58:44,402
Nunca tendr�s que volver
a poner un pie ah� fuera.
259
00:59:10,609 --> 00:59:12,026
Adelante, come.
260
00:59:52,150 --> 00:59:55,067
- �Eres humana?
- Soy lo que ves.
261
00:59:59,483 --> 01:00:02,732
La humanidad est� desapareciendo
de la Tierra.
262
01:00:02,899 --> 01:00:05,441
Reci�n llegado y ya acabado.
263
01:00:06,816 --> 01:00:09,878
Un parpadeo en la historia
de la naturaleza.
264
01:00:16,399 --> 01:00:18,441
Lo que destruy� a la humanidad...
265
01:00:19,566 --> 01:00:23,066
lo llevamos con nosotros
desde hace millones de a�os.
266
01:00:24,941 --> 01:00:27,191
El virus estaba al acecho.
267
01:00:28,399 --> 01:00:33,606
Ahora es el momento de correr el riesgo
que esta ca�da nos est� dando.
268
01:00:37,148 --> 01:00:39,190
Pero, �qu� est�s haciendo aqu�?
269
01:00:39,356 --> 01:00:41,481
Estoy abriendo puertas inesperadas.
270
01:00:42,190 --> 01:00:44,606
Todo est� cambiando.
Hay paz en el caos.
271
01:00:49,898 --> 01:00:54,731
Ni la destrucci�n ni las p�ldoras
salvar�n a la gente.
272
01:00:56,898 --> 01:00:59,564
Algo nuevo surgir�.
273
01:01:03,189 --> 01:01:04,772
Parec�an perfectos.
274
01:01:05,689 --> 01:01:07,105
Y sin embargo...
275
01:01:08,564 --> 01:01:10,980
su codicia nunca estuvo bajo control.
276
01:01:12,189 --> 01:01:14,022
�Y esa fue su ca�da?
277
01:01:15,647 --> 01:01:16,939
S�.
278
01:01:19,897 --> 01:01:22,480
La humanidad podr�a haber vivido
en el para�so.
279
01:01:24,189 --> 01:01:26,272
Perdieron su oportunidad.
280
01:01:28,021 --> 01:01:30,813
Ahora ellos mismos podr�an
convertirse en el para�so.
281
01:01:31,479 --> 01:01:34,063
Criaturas sin rabia ni odio.
282
01:01:34,771 --> 01:01:36,188
O miedo.
283
01:01:39,479 --> 01:01:41,271
No quiero sentir miedo nunca m�s.
284
01:02:23,187 --> 01:02:24,603
�Eva!
285
01:02:35,644 --> 01:02:36,852
S�lo detente.
286
01:02:38,144 --> 01:02:39,894
Es demasiado tarde para ella.
287
01:02:46,519 --> 01:02:48,644
Le dar� una pr�rroga.
288
01:02:49,873 --> 01:02:51,644
Si te quedas conmigo.
289
01:02:54,519 --> 01:02:56,226
No puedo salvarla.
290
01:02:59,872 --> 01:03:01,601
S�lo tiene que llegar a Jena.
291
01:03:11,872 --> 01:03:13,435
Me quedar�.
292
01:03:54,760 --> 01:03:55,930
Gracias.
293
01:04:25,890 --> 01:04:27,265
Nos vamos.
294
01:05:17,097 --> 01:05:18,681
En la ciudad...
295
01:05:23,305 --> 01:05:25,388
todos siempre me quisieron cerca.
296
01:05:26,888 --> 01:05:28,596
Eva puede hacerlo.
297
01:05:30,346 --> 01:05:32,180
Eva puede hacer cualquier cosa.
298
01:05:33,055 --> 01:05:34,805
Es la mejor.
299
01:05:37,305 --> 01:05:40,138
Pero en realidad,
todos me despreciaban.
300
01:05:44,138 --> 01:05:45,867
No puedo deshacerme de ellos.
301
01:05:47,638 --> 01:05:48,721
�Qui�nes?
302
01:05:50,763 --> 01:05:53,095
Todos aquellos cuyas vidas acab�.
303
01:05:54,929 --> 01:05:56,387
Me siguen a todas partes.
304
01:05:59,429 --> 01:06:01,054
Comen conmigo...
305
01:06:02,095 --> 01:06:04,054
y nunca duermen.
306
01:06:18,720 --> 01:06:20,387
�Los ves?
307
01:06:23,178 --> 01:06:25,428
Es mi culpa que mi hermana est� muerta.
308
01:06:27,803 --> 01:06:29,219
Es mi culpa.
309
01:06:30,219 --> 01:06:33,219
Nadie tiene la culpa
de lo que sucedi�.
310
01:06:33,886 --> 01:06:36,136
Lo importante es que seguimos aqu�.
311
01:06:36,386 --> 01:06:38,553
Cierto, s�lo los imb�ciles sobrevivieron.
312
01:06:39,053 --> 01:06:40,636
Me salvaste la vida.
313
01:06:41,469 --> 01:06:43,594
Eres la mejor persona que he conocido.
314
01:06:43,844 --> 01:06:45,053
C�llate.
315
01:06:45,969 --> 01:06:47,469
Los imb�ciles tienen
que mantenerse unidos.
316
01:07:06,093 --> 01:07:09,093
Bien, tenemos que volver a bajar.
Vamos.
317
01:07:34,176 --> 01:07:35,426
�Est�s bien?
318
01:07:42,217 --> 01:07:43,342
Eva.
319
01:07:44,967 --> 01:07:46,342
Vamos.
320
01:07:48,758 --> 01:07:50,550
Vamos.
Con cuidado.
321
01:08:07,133 --> 01:08:08,633
Hay muchos.
322
01:08:11,341 --> 01:08:12,675
�Corre!
323
01:08:41,715 --> 01:08:44,340
�Corre!
�Haz algo con tu vida de mierda!
324
01:08:45,465 --> 01:08:47,007
�Eva!
325
01:17:01,865 --> 01:17:03,740
�Quieres venir conmigo?
326
01:17:07,406 --> 01:17:08,739
De acuerdo.
327
01:18:36,778 --> 01:18:39,486
Has llegado hasta aqu� t� sola.
328
01:18:52,236 --> 01:18:54,986
Me llamaste, pero no quise escuchar.
329
01:19:04,235 --> 01:19:08,110
�Te estabas burlando de m�
o quer�as verme una vez m�s?
330
01:19:16,318 --> 01:19:19,777
Siempre me re� de ti,
pero todav�a conozco tu oraci�n.
331
01:19:27,110 --> 01:19:31,317
Creer en tus dioses fue lo �nico
que me mantuvo con vida.
332
01:19:55,838 --> 01:19:58,734
�Sabes qu� es lo bueno
de nuestro apocalipsis?
333
01:20:00,067 --> 01:20:02,233
Puedes ver todas las estrellas de nuevo.
334
01:21:26,231 --> 01:21:27,981
No puedo quedarme contigo.
335
01:23:19,269 --> 01:23:21,852
No creo que les guste mucho
que est�s all�.
336
01:23:26,934 --> 01:23:28,268
�Vienes?
337
01:23:49,851 --> 01:23:52,934
Soy una roca.
He visto la vida y la muerte.
338
01:23:54,059 --> 01:23:57,100
Sepan, esp�ritus malignos,
que yo no duermo.
339
01:24:15,725 --> 01:24:17,767
No desapareceremos de la Tierra.
340
01:24:18,767 --> 01:24:20,267
Viviremos.
341
01:24:21,142 --> 01:24:22,975
Sin rabia.
342
01:24:23,142 --> 01:24:24,974
Sin codicia.
343
01:24:25,141 --> 01:24:26,432
Sin miedo.
344
01:24:27,349 --> 01:24:28,932
Con la naturaleza.
345
01:24:29,516 --> 01:24:32,349
Con lo que est� creciendo
en nuestras venas.
346
01:24:36,141 --> 01:24:37,682
Este no es el final.
347
01:24:38,599 --> 01:24:40,474
Este es el comienzo.
348
01:24:54,998 --> 01:25:24,997
Endzeit (2018)
Una traducci�n de Fhercho06
24917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.