All language subtitles for Endzeit.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG[EtHD]_SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,312 --> 00:00:34,812 Una plaga ha descendido a la Tierra. 2 00:00:36,396 --> 00:00:41,312 En s�lo dos ciudades la gente ha sobrevivido. 3 00:00:42,479 --> 00:00:46,896 En Weimar, matan a los infectados inmediatamente. 4 00:00:48,521 --> 00:00:53,146 En Jena, est�n buscando una cura. 5 00:00:54,687 --> 00:00:58,853 Nadie puede salir de las ciudades. 6 00:02:22,517 --> 00:02:25,596 POR FAVOR, NO ACAPARES TENEMOS SUFICIENTE AGUA NUEVAMENTE 7 00:02:49,225 --> 00:02:52,433 REGISTRARSE PARA TRABAJAR EN LA VALLA DE PROTECCI�N 8 00:02:54,766 --> 00:02:57,266 Un arroyo burbujeante en mis o�dos. No hay espacio para ti. 9 00:02:57,432 --> 00:03:00,766 La hierba crece en mis ojos. No hay espacio para ti. 10 00:03:00,932 --> 00:03:02,791 Un nido de p�jaros carpinteros dentro de mi coraz�n. 11 00:03:02,793 --> 00:03:04,391 No hay espacio para ti. 12 00:03:05,307 --> 00:03:08,849 Soy una roca. He visto la vida y la muerte. 13 00:03:09,016 --> 00:03:12,349 Sepan, esp�ritus malignos, que yo no duermo. 14 00:03:22,016 --> 00:03:25,640 Soy una roca, una roca. 15 00:03:25,806 --> 00:03:28,973 Sepan, esp�ritus malignos, que yo no duermo. 16 00:03:29,806 --> 00:03:31,931 No, no duermo. 17 00:03:33,973 --> 00:03:37,390 �No est�n prosperando por dentro tan bien como por fuera? 18 00:04:06,097 --> 00:04:09,139 Siguen pidiendo que la gente ayude en la valla. 19 00:04:52,470 --> 00:04:54,720 Mira lo que encontr�. 20 00:04:58,554 --> 00:05:01,554 Pru�batelo. Puede que te haga olvidar las cosas. 21 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 No estoy segura. 22 00:05:05,012 --> 00:05:07,762 Nos vendr�a bien un poco de color aqu�. 23 00:05:56,218 --> 00:05:57,802 �Renata! 24 00:05:58,052 --> 00:06:00,635 �Renata! �Sal de all�! �Ven aqu�, ahora! 25 00:06:27,426 --> 00:06:28,926 Renata. 26 00:06:29,092 --> 00:06:30,926 Renata, �d�nde est�s? 27 00:06:31,967 --> 00:06:33,301 �Est�s aqu�? 28 00:06:39,384 --> 00:06:41,176 Eres un �ngel. 29 00:06:42,009 --> 00:06:44,009 �Por qu� sigues aqu�? 30 00:06:56,133 --> 00:06:57,591 �Tienes que irte! 31 00:06:58,675 --> 00:07:00,800 SALA DE SEGURIDAD 32 00:07:08,091 --> 00:07:10,300 No estoy loca. Te he o�do. 33 00:07:49,298 --> 00:07:50,714 �V�monos, todos! 34 00:07:57,915 --> 00:07:59,505 Isabelle. Hola. 35 00:08:01,339 --> 00:08:02,714 �Y t� eres? 36 00:08:04,839 --> 00:08:06,173 Vivi. 37 00:08:07,506 --> 00:08:08,881 �Muy bonito! 38 00:08:11,464 --> 00:08:15,214 - Me gusta tu color de cabello, por cierto. - �Tambi�n te duelen los ojos? 39 00:08:15,381 --> 00:08:17,880 �Cu�nto tiempo llevas sin salir? 40 00:08:18,047 --> 00:08:20,130 Dos a�os. Desde que empez�. 41 00:08:20,297 --> 00:08:22,213 �De verdad s�lo han pasado dos a�os? 42 00:08:23,547 --> 00:08:25,172 Pareciera la mitad de mi vida. 43 00:08:52,087 --> 00:08:54,421 �Quer�as ver la cosa con la pala? 44 00:08:54,587 --> 00:08:56,004 S�. 45 00:09:00,046 --> 00:09:02,379 Primero, cubre el cuerpo con algo. 46 00:09:10,703 --> 00:09:12,793 Te las arreglar�s cuando llegue el momento. 47 00:09:39,295 --> 00:09:40,545 Las nuevas. 48 00:09:48,294 --> 00:09:50,544 Ahora estamos con los d�biles. 49 00:09:51,419 --> 00:09:53,294 �Alguna noticia sobre mi solicitud de transferencia? 50 00:09:53,460 --> 00:09:56,710 Tienes tres horas m�s de tu turno. �O no puedes hacer frente? 51 00:09:59,085 --> 00:10:00,710 Siempre me las arreglo. 52 00:10:31,501 --> 00:10:32,751 Aqu�. 53 00:10:38,168 --> 00:10:39,751 El tren a Jena. 54 00:10:41,584 --> 00:10:43,542 Me pregunto si es as� ahora. 55 00:10:44,979 --> 00:10:47,167 Nunca tomar�s ese tren. 56 00:10:48,125 --> 00:10:50,500 S�lo suministros. Cualquier otro transporte est� prohibido. 57 00:10:50,667 --> 00:10:53,500 De todos modos, ser�a demasiado espeluznante. 58 00:10:53,502 --> 00:10:55,500 Sin conductor. Todo autom�tico. 59 00:11:59,331 --> 00:12:00,831 �Qui�n fue el responsable? 60 00:12:01,540 --> 00:12:05,290 �Qui�n dej� a esta novata trabajar en la valla? 61 00:12:09,081 --> 00:12:12,330 Le he quitado el brazo. La infecci�n no puede llegar al cerebro. 62 00:12:18,247 --> 00:12:19,997 �Sin excepciones! 63 00:12:23,372 --> 00:12:26,539 �Por qu� crees que s�lo dos ciudades sobrevivieron? 64 00:12:33,705 --> 00:12:35,247 Esas son las reglas. 65 00:12:52,913 --> 00:12:54,579 �Alguien m�s result� herido? 66 00:13:56,619 --> 00:13:58,411 �Renata, sal! 67 00:14:00,411 --> 00:14:02,577 �Ven aqu�, ahora! 68 00:14:52,971 --> 00:14:54,971 Te necesitar�n ma�ana. 69 00:15:10,033 --> 00:15:11,824 �Sin excepciones! 70 00:15:16,783 --> 00:15:18,366 Esas son las reglas. 71 00:15:33,908 --> 00:15:35,657 No tenemos tiempo. 72 00:15:36,969 --> 00:15:39,490 Pronto las malas hierbas crecer�n en nuestras venas. 73 00:15:47,615 --> 00:15:50,865 Sal y entierra lo que te persigue. 74 00:16:25,281 --> 00:16:27,614 S� que est�s ah� fuera. 75 00:16:28,739 --> 00:16:30,572 Te encontrar�. 76 00:18:36,692 --> 00:18:38,276 Quiero bajarme. 77 00:18:38,463 --> 00:18:39,692 C�llate. 78 00:18:53,984 --> 00:18:55,609 �Qu� est� sucediendo? 79 00:19:05,962 --> 00:19:07,816 Mierda. 80 00:19:33,065 --> 00:19:34,982 �No tienes un arma? 81 00:19:47,149 --> 00:19:48,524 Muy graciosa. 82 00:19:49,774 --> 00:19:51,524 - Mirar� afuera. - �Qu�? 83 00:20:42,188 --> 00:20:43,772 �Y bien? 84 00:20:44,897 --> 00:20:46,855 Estamos realmente en la cima de la mierda. 85 00:20:48,188 --> 00:20:52,522 Un tren averiado en medio de la nada. Y nadie sabe que estamos aqu�. 86 00:20:56,063 --> 00:20:58,687 Enviar�n gente. El tren es valioso. 87 00:21:29,020 --> 00:21:32,686 Est� descompuesto. Lo ha estado durante unos meses. 88 00:21:51,478 --> 00:21:54,895 Hay tanques de agua en los ba�os. 89 00:21:57,102 --> 00:22:00,060 Conoces la historia del zombi del ba�o, �verdad? 90 00:22:11,956 --> 00:22:13,227 No est� trancada. 91 00:22:14,310 --> 00:22:15,977 Esas criaturas rara vez trancan la puertas. 92 00:24:03,723 --> 00:24:05,098 Mierda. 93 00:24:34,389 --> 00:24:36,264 No pude encontrar las llaves. 94 00:25:04,429 --> 00:25:06,263 �Te habr�as marchado sin m�? 95 00:25:08,763 --> 00:25:11,513 Sin ti no tendr�a ninguna oportunidad ah� fuera. 96 00:25:30,095 --> 00:25:32,053 Es para calmarme. 97 00:25:46,512 --> 00:25:48,928 �Por qu� querr�as dejar Weimar? 98 00:26:05,628 --> 00:26:08,636 Tampoco te gust� estar en el manicomio, �verdad? 99 00:27:16,092 --> 00:27:19,216 Un arroyo burbujeante en mis o�dos. No hay espacio para ti. 100 00:27:19,383 --> 00:27:22,799 La hierba crece en mis ojos. No hay espacio para ti. 101 00:27:22,966 --> 00:27:25,149 Un nido de p�jaros carpinteros dentro de mi coraz�n. 102 00:27:25,151 --> 00:27:26,549 No hay espacio para ti. 103 00:27:26,716 --> 00:27:29,091 Sepan, esp�ritus malignos... 104 00:27:31,216 --> 00:27:33,008 �V�yanse! 105 00:27:46,008 --> 00:27:47,798 �Qu� es lo que viste? 106 00:27:48,048 --> 00:27:49,465 No lo s�. 107 00:28:09,965 --> 00:28:11,715 Los atrajiste aqu�. 108 00:28:14,632 --> 00:28:17,631 - �Qu� haremos ahora? - Ese es tu problema. 109 00:28:23,589 --> 00:28:24,881 �Mierda! 110 00:28:31,797 --> 00:28:33,047 Se acab�. 111 00:28:34,672 --> 00:28:36,381 Estaba destinado a serlo. 112 00:28:52,671 --> 00:28:54,171 Quiero regresar. 113 00:28:54,338 --> 00:28:57,671 Nunca quise salir. No hay nada aqu�. Ni siquiera puedo correr r�pido. 114 00:28:57,838 --> 00:28:59,880 �Tranquil�zate! 115 00:29:00,046 --> 00:29:01,713 Tengo que llegar a Jena. 116 00:30:53,751 --> 00:30:55,417 �Ll�vame contigo! 117 00:30:56,167 --> 00:30:57,838 �Por qu� deber�a hacerlo? 118 00:30:58,001 --> 00:30:59,238 Para ti. 119 00:31:01,292 --> 00:31:03,667 - �No toques mis cosas! - Lo repar�. 120 00:31:08,001 --> 00:31:10,751 El obturador no se estaba liberando. Los contactos tienden a oxidarse. 121 00:31:10,917 --> 00:31:12,833 �C�mo sabes esas cosas? 122 00:31:37,291 --> 00:31:39,291 Ponte unos zapatos decentes. 123 00:31:49,082 --> 00:31:50,415 �No! 124 00:31:51,624 --> 00:31:52,999 Ya no los necesitas. 125 00:32:48,955 --> 00:32:52,705 �No hay trucos para encontrar agua? �Como con una varilla? 126 00:32:54,163 --> 00:32:56,705 �Qu� hac�as antes de todo este desastre? 127 00:32:57,455 --> 00:32:59,934 Arreglaba c�maras robadas para eBay. 128 00:33:01,580 --> 00:33:02,913 �En serio? 129 00:33:04,038 --> 00:33:05,372 eBay. 130 00:33:06,288 --> 00:33:08,122 Hace tiempo que no oigo eso. 131 00:33:10,329 --> 00:33:11,954 Chica mala. 132 00:33:16,162 --> 00:33:20,037 - �Qu� hiciste cuando empez� todo? - Lo que todos hicieron. 133 00:33:25,079 --> 00:33:26,496 Sobrevivir. 134 00:33:37,704 --> 00:33:38,829 �D�jala abierta! 135 00:33:39,828 --> 00:33:41,120 �Abre! 136 00:33:48,786 --> 00:33:49,953 �Y t�? 137 00:33:52,036 --> 00:33:54,828 Pas� tres d�as en un tejado y no pude moverme. 138 00:33:56,161 --> 00:33:57,828 B�sicamente estuve muerta. 139 00:34:01,745 --> 00:34:05,745 Entonces, la alcaide me rescat� y perdi� a sus dos amigas en el proceso. 140 00:34:49,493 --> 00:34:51,326 Ese era nuestro equipo de rescate. 141 00:34:51,493 --> 00:34:54,909 - Se levantar�n de nuevo en un minuto. - No se levantar�n. 142 00:34:55,076 --> 00:34:57,130 Se dispararon a s� mismos. 143 00:35:01,409 --> 00:35:03,284 Tenemos que seguir adelante. 144 00:35:13,117 --> 00:35:14,617 - �Lev�ntate! - �Vamos! 145 00:35:31,950 --> 00:35:33,575 �D�nde estamos? 146 00:35:33,742 --> 00:35:37,116 Ni idea. Pero Jena no puede estar tan lejos. 147 00:35:38,616 --> 00:35:39,657 Por all�. 148 00:35:41,928 --> 00:35:43,574 �No podemos regresar? 149 00:35:44,407 --> 00:35:46,491 �Y sabes c�mo haremos eso? 150 00:37:13,154 --> 00:37:15,925 Deben haber escapado del zool�gico de Erfurt. 151 00:37:38,695 --> 00:37:40,195 Buen viaje, amigos m�os. 152 00:37:41,195 --> 00:37:43,320 Alg�n d�a los volver� a ver. 153 00:37:45,945 --> 00:37:48,153 Vamos, hagamos algo cursi. 154 00:37:48,320 --> 00:37:49,820 Ven. 155 00:38:05,152 --> 00:38:07,527 Siempre quise ser fot�grafa. 156 00:38:13,923 --> 00:38:18,027 Antes del brote, acababa de ganar una beca en los Estados Unidos. 157 00:38:22,069 --> 00:38:24,194 Mi vuelo nunca despeg�. 158 00:38:31,652 --> 00:38:33,693 Mi hermana a�n sigue ah� fuera. 159 00:38:38,776 --> 00:38:40,443 �La amabas? 160 00:38:42,235 --> 00:38:44,068 La mayor parte del tiempo, la odiaba. 161 00:38:48,485 --> 00:38:50,276 Vamos, nada conmigo. 162 00:38:51,151 --> 00:38:52,610 Hagamos una competencia. 163 00:38:52,612 --> 00:38:54,610 �Qui�n puede aguantar la respiraci�n por m�s tiempo? 164 00:38:54,776 --> 00:38:56,235 De acuerdo, perd�. 165 00:39:05,317 --> 00:39:07,921 Renata siempre fue nuestro sol. 166 00:39:09,817 --> 00:39:12,984 Ten�a a todos envueltos alrededor de su dedo. 167 00:39:16,484 --> 00:39:18,942 Pero por la noche, siempre estaba asustada. 168 00:39:22,400 --> 00:39:26,067 Invent� sus propios dioses, dioses del sol, de las monta�as... 169 00:39:26,234 --> 00:39:28,484 ...para que �stos le quitaran el miedo. 170 00:39:35,691 --> 00:39:38,983 Se tumbaba en la oscuridad y hablaba consigo misma. 171 00:39:39,816 --> 00:39:40,941 Y rezaba. 172 00:39:43,441 --> 00:39:47,774 Mi familia tambi�n sigue ah� fuera. Golpe�ndose la cabeza entre ellos. 173 00:39:50,233 --> 00:39:53,066 M�s o menos lo que sol�an hacer antes. 174 00:39:57,483 --> 00:39:58,816 Al diablo con eso. 175 00:39:59,732 --> 00:40:01,190 Estamos aqu�. 176 00:40:03,773 --> 00:40:05,357 Parece antigua. 177 00:40:05,523 --> 00:40:07,107 Sin embargo, todav�a funciona. 178 00:41:43,937 --> 00:41:45,979 �Crees que nos est�n poniendo a prueba? 179 00:41:47,812 --> 00:41:49,316 Creo que... 180 00:41:50,937 --> 00:41:53,604 La Tierra es una anciana sabia... 181 00:41:54,312 --> 00:41:58,644 ...y los humanos no le han pagado ninguna renta durante mucho tiempo. 182 00:41:59,311 --> 00:42:02,686 Y ah� fuera, esa es nuestra orden de desalojo. 183 00:42:16,019 --> 00:42:18,353 Hay algunas cosas buenas sobre este apocalipsis. 184 00:42:22,853 --> 00:42:24,936 No lo entiendes, �verdad? 185 00:42:26,914 --> 00:42:28,893 Bueno, eventualmente lo har�s. 186 00:42:32,060 --> 00:42:35,685 R�mpele la cabeza a tu hermana si la encuentras. 187 00:43:13,809 --> 00:43:15,434 �Qu� le sucede? 188 00:43:15,684 --> 00:43:17,913 Nunca he visto nada como eso. 189 00:43:19,309 --> 00:43:21,559 Algo est� creciendo en su cara. 190 00:43:21,726 --> 00:43:22,851 �Malezas? 191 00:44:12,099 --> 00:44:13,599 �Quieres practicar? 192 00:44:13,849 --> 00:44:17,015 - D�jala. - �De qu� tienes tanto miedo? 193 00:44:17,807 --> 00:44:20,265 �Crees que te har� una mala persona? 194 00:44:22,224 --> 00:44:24,473 Las personas que una vez fuimos est�n muertas. 195 00:44:25,848 --> 00:44:27,639 No deber�amos llorarlos. 196 00:44:59,972 --> 00:45:02,347 No, v�monos. No sabemos qui�n est� ah�. 197 00:45:03,013 --> 00:45:04,680 Tenemos que beber agua. 198 00:45:04,930 --> 00:45:07,513 No pueden estar m�s rotos que t�. 199 00:45:17,972 --> 00:45:20,222 Vamos. Te proteger�. 200 00:46:41,385 --> 00:46:43,094 �Hay algo ah�? 201 00:46:43,260 --> 00:46:44,260 No. 202 00:46:44,719 --> 00:46:45,719 Nada. 203 00:47:13,634 --> 00:47:15,134 �D�nde est�n? 204 00:47:33,800 --> 00:47:35,800 Lo dejaron todo. 205 00:48:21,256 --> 00:48:22,465 �Eva! 206 00:48:26,381 --> 00:48:27,902 Hay alguien ah� dentro. 207 00:48:29,715 --> 00:48:30,756 �Hola? 208 00:48:33,215 --> 00:48:36,173 Vivi, no sabes qui�n est� ah�. 209 00:48:37,215 --> 00:48:39,340 Podr�a haber matado a todos los dem�s. 210 00:49:24,546 --> 00:49:26,379 �Oye! �Detente! 211 00:50:47,210 --> 00:50:48,210 �Vivi! 212 00:50:56,460 --> 00:50:57,668 �Golp�alo! 213 00:51:14,250 --> 00:51:17,959 �Sabes por qu� no lo golpeaste? Porque le tienes l�stima. 214 00:51:18,209 --> 00:51:20,000 Y s� por qu�. 215 00:51:20,167 --> 00:51:21,292 �Por qu�? 216 00:51:22,792 --> 00:51:24,667 Porque eres como ellos. 217 00:51:27,084 --> 00:51:30,500 - No tienes ning�n objetivo. No eres nada. - Eso no es verdad. 218 00:51:30,667 --> 00:51:32,167 S� lo que quiero. 219 00:51:34,917 --> 00:51:36,417 Quiero que seamos amigas. 220 00:51:37,959 --> 00:51:39,667 S� exactamente lo que quieres. 221 00:51:40,459 --> 00:51:43,208 Para evitar que tu pobre hermana se pudra ah� fuera. 222 00:51:43,958 --> 00:51:46,124 - Pero no puedes. - S� puedo. 223 00:51:46,291 --> 00:51:50,124 Lo que puedes hacer es morir. De todos modos, no quieres vivir. 224 00:51:56,624 --> 00:51:58,395 �Lo entiendes ahora? 225 00:52:02,791 --> 00:52:04,416 Ser� mejor que nos separemos. 226 00:53:41,412 --> 00:53:43,829 No ha salido como esperabas. 227 00:53:46,745 --> 00:53:48,037 No, no lo fue. 228 00:53:48,204 --> 00:53:50,391 �Ad�nde quer�as ir ahora? 229 00:53:54,620 --> 00:53:56,329 Ya no lo s�. 230 00:53:56,995 --> 00:53:58,995 No llegar�s lejos por tu cuenta. 231 00:54:14,036 --> 00:54:15,328 Ay�dame. 232 00:54:16,286 --> 00:54:18,890 Ya no necesito a los humanos a mi alrededor. 233 00:54:23,828 --> 00:54:26,161 Tal vez haga una excepci�n. 234 00:54:36,953 --> 00:54:39,035 �Cu�l es tu color favorito? 235 00:54:39,702 --> 00:54:40,743 �Qu�? 236 00:54:41,535 --> 00:54:43,910 �Prefieres alimentos dulces o salados? 237 00:54:44,785 --> 00:54:46,743 �Qui�n eres? 238 00:54:49,785 --> 00:54:51,160 Soy la jardinera. 239 00:54:59,368 --> 00:55:03,285 Lo que est� sucediendo es necesario. Deber�a haber ocurrido hace mucho tiempo. 240 00:55:06,410 --> 00:55:08,909 Los hu�spedes no bienvenidos deben irse. 241 00:55:11,451 --> 00:55:14,117 Pero nuestras ciudades tienen vallas. Podemos seguir viviendo. 242 00:55:14,951 --> 00:55:16,701 Te niegas a entender. 243 00:55:17,659 --> 00:55:19,659 Todav�a estamos aqu�. La gente se ayuda mutuamente. 244 00:55:19,826 --> 00:55:21,326 �Es as�? 245 00:55:23,284 --> 00:55:26,909 �D�nde crees que est� tu lugar en este mundo? 246 00:55:31,076 --> 00:55:32,909 No hay lugar para m�. 247 00:55:38,200 --> 00:55:40,116 Descansa ahora. 248 00:56:05,865 --> 00:56:06,886 �S�? 249 00:56:07,032 --> 00:56:09,907 �Corre para cubrirte! El s�tano o el techo. �R�pido! 250 00:56:29,282 --> 00:56:30,532 Renata, por favor, vamos. 251 00:56:31,490 --> 00:56:32,615 -�Oye! - �No! 252 00:58:05,570 --> 00:58:10,528 Si tienes el coraje suficiente para eso, podr�as intentar vivir. 253 00:58:20,486 --> 00:58:21,903 �Cu�ndo acabar�? 254 00:58:22,486 --> 00:58:23,986 �Cu�ndo acabar�? 255 00:58:25,320 --> 00:58:30,111 El d�a en que un �ngel aparezca en compa��a de una bestia. 256 00:58:32,881 --> 00:58:36,402 Quieres enterrar a tu hermana, pero no sabes d�nde est�. 257 00:58:38,235 --> 00:58:39,860 Te proteger�. 258 00:58:40,735 --> 00:58:44,402 Nunca tendr�s que volver a poner un pie ah� fuera. 259 00:59:10,609 --> 00:59:12,026 Adelante, come. 260 00:59:52,150 --> 00:59:55,067 - �Eres humana? - Soy lo que ves. 261 00:59:59,483 --> 01:00:02,732 La humanidad est� desapareciendo de la Tierra. 262 01:00:02,899 --> 01:00:05,441 Reci�n llegado y ya acabado. 263 01:00:06,816 --> 01:00:09,878 Un parpadeo en la historia de la naturaleza. 264 01:00:16,399 --> 01:00:18,441 Lo que destruy� a la humanidad... 265 01:00:19,566 --> 01:00:23,066 lo llevamos con nosotros desde hace millones de a�os. 266 01:00:24,941 --> 01:00:27,191 El virus estaba al acecho. 267 01:00:28,399 --> 01:00:33,606 Ahora es el momento de correr el riesgo que esta ca�da nos est� dando. 268 01:00:37,148 --> 01:00:39,190 Pero, �qu� est�s haciendo aqu�? 269 01:00:39,356 --> 01:00:41,481 Estoy abriendo puertas inesperadas. 270 01:00:42,190 --> 01:00:44,606 Todo est� cambiando. Hay paz en el caos. 271 01:00:49,898 --> 01:00:54,731 Ni la destrucci�n ni las p�ldoras salvar�n a la gente. 272 01:00:56,898 --> 01:00:59,564 Algo nuevo surgir�. 273 01:01:03,189 --> 01:01:04,772 Parec�an perfectos. 274 01:01:05,689 --> 01:01:07,105 Y sin embargo... 275 01:01:08,564 --> 01:01:10,980 su codicia nunca estuvo bajo control. 276 01:01:12,189 --> 01:01:14,022 �Y esa fue su ca�da? 277 01:01:15,647 --> 01:01:16,939 S�. 278 01:01:19,897 --> 01:01:22,480 La humanidad podr�a haber vivido en el para�so. 279 01:01:24,189 --> 01:01:26,272 Perdieron su oportunidad. 280 01:01:28,021 --> 01:01:30,813 Ahora ellos mismos podr�an convertirse en el para�so. 281 01:01:31,479 --> 01:01:34,063 Criaturas sin rabia ni odio. 282 01:01:34,771 --> 01:01:36,188 O miedo. 283 01:01:39,479 --> 01:01:41,271 No quiero sentir miedo nunca m�s. 284 01:02:23,187 --> 01:02:24,603 �Eva! 285 01:02:35,644 --> 01:02:36,852 S�lo detente. 286 01:02:38,144 --> 01:02:39,894 Es demasiado tarde para ella. 287 01:02:46,519 --> 01:02:48,644 Le dar� una pr�rroga. 288 01:02:49,873 --> 01:02:51,644 Si te quedas conmigo. 289 01:02:54,519 --> 01:02:56,226 No puedo salvarla. 290 01:02:59,872 --> 01:03:01,601 S�lo tiene que llegar a Jena. 291 01:03:11,872 --> 01:03:13,435 Me quedar�. 292 01:03:54,760 --> 01:03:55,930 Gracias. 293 01:04:25,890 --> 01:04:27,265 Nos vamos. 294 01:05:17,097 --> 01:05:18,681 En la ciudad... 295 01:05:23,305 --> 01:05:25,388 todos siempre me quisieron cerca. 296 01:05:26,888 --> 01:05:28,596 Eva puede hacerlo. 297 01:05:30,346 --> 01:05:32,180 Eva puede hacer cualquier cosa. 298 01:05:33,055 --> 01:05:34,805 Es la mejor. 299 01:05:37,305 --> 01:05:40,138 Pero en realidad, todos me despreciaban. 300 01:05:44,138 --> 01:05:45,867 No puedo deshacerme de ellos. 301 01:05:47,638 --> 01:05:48,721 �Qui�nes? 302 01:05:50,763 --> 01:05:53,095 Todos aquellos cuyas vidas acab�. 303 01:05:54,929 --> 01:05:56,387 Me siguen a todas partes. 304 01:05:59,429 --> 01:06:01,054 Comen conmigo... 305 01:06:02,095 --> 01:06:04,054 y nunca duermen. 306 01:06:18,720 --> 01:06:20,387 �Los ves? 307 01:06:23,178 --> 01:06:25,428 Es mi culpa que mi hermana est� muerta. 308 01:06:27,803 --> 01:06:29,219 Es mi culpa. 309 01:06:30,219 --> 01:06:33,219 Nadie tiene la culpa de lo que sucedi�. 310 01:06:33,886 --> 01:06:36,136 Lo importante es que seguimos aqu�. 311 01:06:36,386 --> 01:06:38,553 Cierto, s�lo los imb�ciles sobrevivieron. 312 01:06:39,053 --> 01:06:40,636 Me salvaste la vida. 313 01:06:41,469 --> 01:06:43,594 Eres la mejor persona que he conocido. 314 01:06:43,844 --> 01:06:45,053 C�llate. 315 01:06:45,969 --> 01:06:47,469 Los imb�ciles tienen que mantenerse unidos. 316 01:07:06,093 --> 01:07:09,093 Bien, tenemos que volver a bajar. Vamos. 317 01:07:34,176 --> 01:07:35,426 �Est�s bien? 318 01:07:42,217 --> 01:07:43,342 Eva. 319 01:07:44,967 --> 01:07:46,342 Vamos. 320 01:07:48,758 --> 01:07:50,550 Vamos. Con cuidado. 321 01:08:07,133 --> 01:08:08,633 Hay muchos. 322 01:08:11,341 --> 01:08:12,675 �Corre! 323 01:08:41,715 --> 01:08:44,340 �Corre! �Haz algo con tu vida de mierda! 324 01:08:45,465 --> 01:08:47,007 �Eva! 325 01:17:01,865 --> 01:17:03,740 �Quieres venir conmigo? 326 01:17:07,406 --> 01:17:08,739 De acuerdo. 327 01:18:36,778 --> 01:18:39,486 Has llegado hasta aqu� t� sola. 328 01:18:52,236 --> 01:18:54,986 Me llamaste, pero no quise escuchar. 329 01:19:04,235 --> 01:19:08,110 �Te estabas burlando de m� o quer�as verme una vez m�s? 330 01:19:16,318 --> 01:19:19,777 Siempre me re� de ti, pero todav�a conozco tu oraci�n. 331 01:19:27,110 --> 01:19:31,317 Creer en tus dioses fue lo �nico que me mantuvo con vida. 332 01:19:55,838 --> 01:19:58,734 �Sabes qu� es lo bueno de nuestro apocalipsis? 333 01:20:00,067 --> 01:20:02,233 Puedes ver todas las estrellas de nuevo. 334 01:21:26,231 --> 01:21:27,981 No puedo quedarme contigo. 335 01:23:19,269 --> 01:23:21,852 No creo que les guste mucho que est�s all�. 336 01:23:26,934 --> 01:23:28,268 �Vienes? 337 01:23:49,851 --> 01:23:52,934 Soy una roca. He visto la vida y la muerte. 338 01:23:54,059 --> 01:23:57,100 Sepan, esp�ritus malignos, que yo no duermo. 339 01:24:15,725 --> 01:24:17,767 No desapareceremos de la Tierra. 340 01:24:18,767 --> 01:24:20,267 Viviremos. 341 01:24:21,142 --> 01:24:22,975 Sin rabia. 342 01:24:23,142 --> 01:24:24,974 Sin codicia. 343 01:24:25,141 --> 01:24:26,432 Sin miedo. 344 01:24:27,349 --> 01:24:28,932 Con la naturaleza. 345 01:24:29,516 --> 01:24:32,349 Con lo que est� creciendo en nuestras venas. 346 01:24:36,141 --> 01:24:37,682 Este no es el final. 347 01:24:38,599 --> 01:24:40,474 Este es el comienzo. 348 01:24:54,998 --> 01:25:24,997 Endzeit (2018) Una traducci�n de Fhercho06 24917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.