All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E25[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,670 --> 00:00:24,990 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,650 --> 00:00:29,710 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:31,870 --> 00:00:34,750 Der Start der fliegenden Kabine war das einzige, 4 00:00:35,270 --> 00:00:36,910 was bei mir in letzter Zeit geklappt hat. 5 00:00:37,450 --> 00:00:39,130 Allerdings gefällt mir nicht, dass die Mutter von 6 00:00:39,130 --> 00:00:40,110 Hans mit an Bord ist. 7 00:00:40,670 --> 00:00:42,450 Sonst ist wirklich alles schief gelaufen. 8 00:00:42,830 --> 00:00:44,810 Mein Doppelgänger hat sich nach dem Genuss des 9 00:00:44,810 --> 00:00:47,810 roten Apfels in ein Schmetterling verwandelt und Arabellas 10 00:00:47,810 --> 00:00:50,370 Opi-Zwillinge haben mir den Wunderkoffer geklaut. 11 00:00:50,370 --> 00:00:52,630 Damit war meine Zeit als Papp zu Ende. 12 00:00:53,150 --> 00:00:54,750 Den Echten haben sie gleich aus dem Knast 13 00:00:54,750 --> 00:00:55,170 befreit. 14 00:00:55,630 --> 00:00:57,190 Wer weiß, was die noch anstellen. 15 00:00:57,550 --> 00:00:58,950 Sie besitzen den Zauberring. 16 00:00:59,490 --> 00:01:01,570 Aber Arabella und Peter werden Augen machen, wenn 17 00:01:01,570 --> 00:01:04,349 sie feststellen, dass sich ihre Zwillinge verdoppelt haben. 18 00:01:04,710 --> 00:01:07,490 Denn deren Vorbilder, die beiden Stadtgärtner, wohnen ja 19 00:01:07,490 --> 00:01:09,530 auch noch bei ihnen, zusammen mit den beiden 20 00:01:09,530 --> 00:01:11,030 Zechbrüdern Alois und Willi. 21 00:01:11,750 --> 00:01:13,610 Ein Glück, dass mir im letzten Moment die 22 00:01:13,610 --> 00:01:15,230 Flucht ins Märchenreich gelungen ist. 23 00:01:15,630 --> 00:01:17,930 Mir ist nur bange, wegen Hans und Margret. 24 00:01:17,930 --> 00:01:20,190 Die müssten langsam wieder von der Insel Pultanella 25 00:01:20,190 --> 00:01:20,850 zurück sein. 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,810 Außerdem habe ich irgendwie das Gefühl, dass Willi 27 00:01:23,810 --> 00:01:26,030 bald, den ich doch in diesen Brausewind verwandelt 28 00:01:26,030 --> 00:01:28,270 hatte, in letzter Zeit immer frecher wird. 29 00:01:28,590 --> 00:01:31,790 Also, Pleite auf der ganzen Linie, aber ein 30 00:01:31,790 --> 00:01:33,330 Rumborag gibt nicht auf. 31 00:01:36,590 --> 00:01:38,730 So, die Sache wär gelaufen. 32 00:01:38,910 --> 00:01:40,410 Ich hab dem König einen Brief geschickt und 33 00:01:40,410 --> 00:01:41,870 der ist eine Falle. 34 00:01:42,450 --> 00:01:44,230 Was wollt ihr denn mit denen machen? 35 00:01:44,750 --> 00:01:46,370 Nun, ich werde sie alle in die Luft, 36 00:01:46,490 --> 00:01:46,630 ja? 37 00:01:46,630 --> 00:01:47,710 Ach, herrje. 38 00:01:48,090 --> 00:01:49,250 Nur ich werde überleben. 39 00:01:49,370 --> 00:01:50,250 Bringt mir eine Schere. 40 00:01:50,970 --> 00:01:53,970 Aber bitte sehr, ich versteh das überhaupt nicht. 41 00:01:58,730 --> 00:02:03,470 Ich werde das goldene Märchenbuch vernichten. 42 00:02:04,030 --> 00:02:05,950 Aber dann ist es auch mit uns vorbei. 43 00:02:06,230 --> 00:02:08,470 Und das bitte sehr, gefällt mir nicht. 44 00:02:09,009 --> 00:02:10,650 Aber sie stehen ja gar nicht in dem 45 00:02:10,650 --> 00:02:11,070 Buch drin. 46 00:02:11,430 --> 00:02:12,810 Und für euch denk ich ein neues Märchen 47 00:02:12,810 --> 00:02:13,070 aus. 48 00:02:13,630 --> 00:02:14,490 Das wird anders. 49 00:02:14,490 --> 00:02:18,230 In nicht einem Märchen verliert das Gute, sondern 50 00:02:18,230 --> 00:02:19,530 stets das Böse. 51 00:02:20,030 --> 00:02:20,190 Und? 52 00:02:20,610 --> 00:02:23,170 Und sollte ich ganz zufällig doch ums Leben 53 00:02:23,170 --> 00:02:26,910 kommen, dann pflanzen sie mich eben wieder ein. 54 00:02:30,190 --> 00:02:32,050 Ihr haftet mir dafür, Frau Kollegin. 55 00:02:32,650 --> 00:02:34,390 Euer Märchen kommt an den Anfang an, stelle 56 00:02:34,390 --> 00:02:35,770 von Aschenbrödel, was sagt ihr? 57 00:02:36,370 --> 00:02:38,410 Und was wird mit dem alten König? 58 00:02:38,630 --> 00:02:40,230 Ach, der gibt auf, wenn er den Knall 59 00:02:40,230 --> 00:02:40,510 hört. 60 00:02:41,150 --> 00:02:43,370 In einem Reich mit solchen Märchen wird er 61 00:02:43,370 --> 00:02:44,190 nicht herrschen wollen. 62 00:02:45,410 --> 00:02:47,150 Das wird mein Reich sein. 63 00:02:47,810 --> 00:02:49,110 Einen guten Tag wünsche ich. 64 00:02:49,430 --> 00:02:51,550 Ich hoffe, Sie sind meinetwegen gekommen. 65 00:02:52,170 --> 00:02:53,570 Ich fuhr zufällig vorbei. 66 00:02:54,150 --> 00:02:54,910 Was denn? 67 00:02:54,990 --> 00:02:55,590 Sehen Sie ihn um? 68 00:02:55,690 --> 00:02:57,090 Ach nein, die reisen ab. 69 00:02:57,470 --> 00:02:59,390 Wenn Sie ein Momentchen Zeit haben, dann mache 70 00:02:59,390 --> 00:03:01,050 ich uns jetzt einen schönen Kaffee. 71 00:03:01,470 --> 00:03:02,390 Ah, Henke. 72 00:03:02,630 --> 00:03:03,590 Guten Tag, Hoheit. 73 00:03:03,730 --> 00:03:04,630 Es geht wieder nach Hause? 74 00:03:05,670 --> 00:03:07,630 Umburak ist endlich vernünftig geworden. 75 00:03:08,250 --> 00:03:09,810 Er hat mir einen Brief geschrieben und sich 76 00:03:09,810 --> 00:03:10,350 entschuldigt. 77 00:03:10,370 --> 00:03:12,310 Er hat begriffen, dass er keine Chance hat. 78 00:03:12,310 --> 00:03:13,490 Das war zu erwarten. 79 00:03:14,130 --> 00:03:15,410 Er hat niemanden zum Beherrschen. 80 00:03:15,430 --> 00:03:18,110 Ja, wir kehren also als Sieger zurück. 81 00:03:18,830 --> 00:03:21,450 Die Leute können es kaum erwarten, wieder zu 82 00:03:21,450 --> 00:03:22,170 Hause zu sein. 83 00:03:23,590 --> 00:03:26,490 Unser Plan hat sich eben bewährt. 84 00:03:26,890 --> 00:03:30,270 Da kommt der eine Steingarten hin und da 85 00:03:30,270 --> 00:03:30,930 der zweite. 86 00:03:32,190 --> 00:03:35,710 Und das Beste ist, ich stelle einen Gärtner 87 00:03:35,710 --> 00:03:35,910 ein. 88 00:03:35,930 --> 00:03:37,030 Das meinst du doch nicht ernst? 89 00:03:37,410 --> 00:03:38,170 Na, warum nicht? 90 00:03:38,510 --> 00:03:40,850 Wenn ich will, stelle ich meinetwegen auch zwei 91 00:03:40,850 --> 00:03:41,430 Gärtner ein. 92 00:03:42,310 --> 00:03:44,510 Also, wenn Hans und Margret zurückkommen, die werden 93 00:03:44,510 --> 00:03:45,050 staunen. 94 00:03:45,150 --> 00:03:45,970 Und unsere Mutter. 95 00:03:46,070 --> 00:03:47,610 Und am Dach ist auch noch eine komplette 96 00:03:47,610 --> 00:03:47,990 Wohnung. 97 00:03:48,270 --> 00:03:49,190 Die ist für Margret. 98 00:03:49,730 --> 00:03:52,230 Ja, erstmal könnte da aber auch ihr Altersheim 99 00:03:52,230 --> 00:03:54,330 untergebracht werden, das sie sich zugelegt haben. 100 00:03:54,350 --> 00:03:56,250 Haben Karl und Höherzind noch nicht gereicht? 101 00:03:57,890 --> 00:04:00,370 Stellen Sie sich vor, die zwei anderen, Alois 102 00:04:00,370 --> 00:04:02,870 und Willi, sind seit gestern nicht mehr hier 103 00:04:02,870 --> 00:04:03,210 gewesen. 104 00:04:03,450 --> 00:04:04,850 Also ja oder nein? 105 00:04:08,110 --> 00:04:10,370 Deshalb habt ihr uns gestern mit Rum vollgekippt. 106 00:04:10,490 --> 00:04:11,290 Das war's. 107 00:04:11,290 --> 00:04:13,210 Also ja oder nein? 108 00:04:14,030 --> 00:04:14,650 Also nein. 109 00:04:14,930 --> 00:04:17,570 Na, die haben uns gewaschen, haben uns gefüttert 110 00:04:17,570 --> 00:04:19,570 und jetzt sollen wir sie beklauen? 111 00:04:19,870 --> 00:04:20,149 Ja. 112 00:04:22,070 --> 00:04:23,310 Na gut, wie ihr wollt. 113 00:04:24,450 --> 00:04:26,930 Wir schließen euch hier ein und machen es 114 00:04:26,930 --> 00:04:27,150 selber. 115 00:04:27,370 --> 00:04:27,470 Komm. 116 00:04:28,870 --> 00:04:29,830 Viel Spaß dann. 117 00:04:34,310 --> 00:04:35,430 Diese Schweine. 118 00:04:36,130 --> 00:04:38,030 Ich könnte mich den ganzen Tag ohrfeigen. 119 00:04:38,150 --> 00:04:40,070 Die haben doch ganz normal ausgestern. 120 00:04:40,070 --> 00:04:42,410 Das konnte doch kein Mensch ahnen, dass das 121 00:04:42,410 --> 00:04:43,130 Diebes sind. 122 00:04:46,970 --> 00:04:48,250 Mach schon auf. 123 00:04:52,310 --> 00:04:53,490 Zu wem wollen Sie? 124 00:04:55,130 --> 00:04:56,710 Was starren Sie mich denn so an? 125 00:04:58,550 --> 00:04:59,210 Was ist? 126 00:05:00,810 --> 00:05:02,050 Um Gottes Willen! 127 00:05:02,650 --> 00:05:03,810 Ich seh schon Doppel. 128 00:05:04,350 --> 00:05:05,490 Was soll das? 129 00:05:05,930 --> 00:05:07,090 Die müssen verrückt sein. 130 00:05:09,770 --> 00:05:11,950 Na, wer weiß, wer die Wache ist. 131 00:05:12,030 --> 00:05:13,070 Das soll uns doch egal sein. 132 00:05:14,090 --> 00:05:16,910 Ja, bevor ich's vergesse, wehe du verplapperst dich 133 00:05:16,910 --> 00:05:18,330 vor den Alten, dass wir den Ring hier 134 00:05:18,330 --> 00:05:18,670 haben. 135 00:05:20,830 --> 00:05:23,350 Karl, wie erzinnt habt ihr sie rausgeworfen? 136 00:05:24,070 --> 00:05:24,630 Wen denn? 137 00:05:25,110 --> 00:05:26,430 Ah, Louise und Willi. 138 00:05:26,670 --> 00:05:28,090 Sie sind wie die Irren weggerannt. 139 00:05:28,550 --> 00:05:29,370 Habt ihr sie verprügelt? 140 00:05:30,830 --> 00:05:33,830 Du, Vati, wir müssten dir unbedingt was erklären. 141 00:05:33,950 --> 00:05:35,670 Jetzt, jetzt wollt ihr mir etwas erklären. 142 00:05:35,890 --> 00:05:36,770 Jetzt müssen wir umziehen. 143 00:05:36,810 --> 00:05:37,710 Aber Vati, du. 144 00:05:38,150 --> 00:05:39,010 Na, was guckt ihr so? 145 00:05:39,010 --> 00:05:40,330 Wir werden umziehen. 146 00:05:41,410 --> 00:05:42,610 Wir bleiben mit Oma zusammen. 147 00:05:44,590 --> 00:05:46,470 Hast du gehört, Bruderherz? 148 00:05:47,030 --> 00:05:48,770 Wir werden gleich umziehen. 149 00:05:53,530 --> 00:05:55,270 Nun guck doch nicht so, fass lieber mit 150 00:05:55,270 --> 00:05:55,530 an. 151 00:05:56,750 --> 00:05:58,030 Warten Sie, Herr Hermann. 152 00:05:58,470 --> 00:05:59,390 Wir helfen Ihnen. 153 00:06:00,370 --> 00:06:01,530 Wo kommen Sie denn her? 154 00:06:02,270 --> 00:06:03,450 Bitte, Sie müssen mir helfen. 155 00:06:03,730 --> 00:06:05,030 Peter ist in Ohnmacht gefallen. 156 00:06:06,670 --> 00:06:08,370 Wie kann das sein, dass die hier sind? 157 00:06:08,370 --> 00:06:09,810 Die sind doch gerade erst weg. 158 00:06:10,370 --> 00:06:10,610 Komm. 159 00:06:11,470 --> 00:06:11,910 Ja. 160 00:06:12,370 --> 00:06:13,350 Hörst du mich, Peter? 161 00:06:14,930 --> 00:06:16,050 Kommen Sie hier lang. 162 00:06:16,250 --> 00:06:16,850 Kommen Sie nur. 163 00:06:19,370 --> 00:06:19,810 Ja. 164 00:06:22,770 --> 00:06:24,850 Sie, Sie sind so schnell umgezogen. 165 00:06:25,150 --> 00:06:26,410 Ich hätte tot sein können. 166 00:06:27,090 --> 00:06:28,210 So ein Schock. 167 00:06:28,850 --> 00:06:29,870 Na, ich staune ja auch. 168 00:06:30,890 --> 00:06:32,910 Aber ich kann wohl eher mit solchen Sachen 169 00:06:32,910 --> 00:06:33,230 umgehen. 170 00:06:33,430 --> 00:06:34,930 Ja, ja, das sieht ganz so aus. 171 00:06:36,130 --> 00:06:39,770 Na, wir sind auch noch ganz fürchterlich durcheinander. 172 00:06:40,590 --> 00:06:41,490 Richtig, Hürzin? 173 00:06:41,610 --> 00:06:41,750 Ja. 174 00:06:43,630 --> 00:06:46,610 Wenn es uns gelingen würde, das herzustellen, dann 175 00:06:46,610 --> 00:06:48,170 würden es uns die Leute aus den Händen 176 00:06:48,170 --> 00:06:49,350 reißen, das verspreche ich Ihnen. 177 00:06:49,350 --> 00:06:50,430 Natalia Papp hier. 178 00:06:51,090 --> 00:06:52,470 Kann schon sein, dass Sie recht haben. 179 00:06:52,470 --> 00:06:53,410 Hallo, Hürzin. 180 00:06:53,690 --> 00:06:54,510 Da bin ich mir ganz sicher. 181 00:06:55,210 --> 00:06:56,970 Irgendwie sieht es ja... 182 00:06:56,970 --> 00:06:58,890 Alles klar, über den Ring sagen wir kein 183 00:06:58,890 --> 00:06:59,190 Wort. 184 00:06:59,190 --> 00:07:01,190 Wenn wir meine besten Leute ransetzen, dann würde 185 00:07:01,190 --> 00:07:01,810 das ein Hit. 186 00:07:02,250 --> 00:07:03,950 Über den Kopf reden Sie jetzt schon den 187 00:07:03,950 --> 00:07:04,850 ganzen Tag. 188 00:07:06,150 --> 00:07:09,230 Also für mich zählt dieses Gerät hier zu 189 00:07:09,230 --> 00:07:10,130 den besten Stimmen. 190 00:07:10,470 --> 00:07:11,450 Da haben Sie sicher recht. 191 00:07:12,010 --> 00:07:14,110 Wer würde nicht mal gern unsichtbar sein? 192 00:07:18,230 --> 00:07:20,610 Aber wenn das Diebe nehmen, überhaupt? 193 00:07:21,610 --> 00:07:22,850 Andere Ganoven genauso. 194 00:07:24,210 --> 00:07:25,290 Darin stecken Millionen. 195 00:07:25,970 --> 00:07:28,250 Also tun wir es besser in den Tresor. 196 00:07:32,460 --> 00:07:34,800 There was nothing like that in our plan. 197 00:07:34,820 --> 00:07:35,920 Davon stand nichts im Plan. 198 00:07:35,920 --> 00:07:38,740 Von einer Zwischenlandung war nie die Rede. 199 00:07:39,040 --> 00:07:40,940 Aber wir haben darauf keinen Einfluss, verstehen Sie 200 00:07:40,940 --> 00:07:41,180 doch. 201 00:07:41,440 --> 00:07:43,280 Zuerst die Riesen und jetzt noch das. 202 00:07:43,320 --> 00:07:45,060 Na ja, irgendwie ist es außer Kontrolle geraten. 203 00:07:45,380 --> 00:07:47,360 Da unten ist ein herrliches Schloss. 204 00:08:16,560 --> 00:08:18,120 Los, kommen Sie, steigen Sie aus. 205 00:08:27,560 --> 00:08:28,520 Beautiful castle. 206 00:08:29,700 --> 00:08:30,260 Let's go. 207 00:08:32,100 --> 00:08:34,179 Das Schloss habe ich gesehen. 208 00:08:34,640 --> 00:08:36,000 Was wollen die hier gerade jetzt? 209 00:08:36,480 --> 00:08:37,679 Die durchkrotzen meine Pläne. 210 00:08:38,080 --> 00:08:40,580 Ihr habt also demnach Pläne, Eure Hoheit. 211 00:08:40,940 --> 00:08:42,600 Du wirst dich noch wundern. 212 00:08:47,860 --> 00:08:49,040 Hi, wie bitte? 213 00:08:50,540 --> 00:08:51,180 Hallo. 214 00:08:51,980 --> 00:08:52,280 Was? 215 00:08:52,800 --> 00:08:55,260 Oh mein Gott, das ist Rumborak. 216 00:08:56,020 --> 00:08:56,460 Wie bitte? 217 00:08:57,840 --> 00:09:00,160 Würden Sie uns freundlicherweise sagen, wo wir uns 218 00:09:00,160 --> 00:09:01,100 gegenwärtig befinden? 219 00:09:02,440 --> 00:09:03,660 Na, auf meiner Burg? 220 00:09:03,940 --> 00:09:04,780 It's his castle. 221 00:09:05,720 --> 00:09:07,280 Well, Sie sind der Besitzer. 222 00:09:08,120 --> 00:09:09,760 In diesem Fall würde ich vorschlagen, dass wir 223 00:09:09,760 --> 00:09:11,380 zwei uns mal ganz in Ruhe unterhalten. 224 00:09:11,580 --> 00:09:11,980 Sofort. 225 00:09:12,240 --> 00:09:13,200 Ich halte Sie übrigens. 226 00:09:16,860 --> 00:09:20,720 Sie wären also bereit, dieses Objekt zu fairen 227 00:09:20,720 --> 00:09:21,800 Bedingungen zu verkaufen? 228 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 Ich denke nicht dran. 229 00:09:23,020 --> 00:09:23,380 No, no. 230 00:09:23,720 --> 00:09:24,280 Nein, nein. 231 00:09:24,640 --> 00:09:26,160 Don't hurry, please. 232 00:09:26,620 --> 00:09:27,260 Äh, überhalten Sie bitte nichts. 233 00:09:27,260 --> 00:09:28,380 Nein, bereiten Sie nichts. 234 00:09:28,380 --> 00:09:32,100 Ich würde hier sofort einen Amusement Park, äh... 235 00:09:32,100 --> 00:09:32,580 Vergnügungspark. 236 00:09:32,680 --> 00:09:33,720 Vergnügungspark einrichten. 237 00:09:34,220 --> 00:09:36,880 Ich würde den Wald bevölkern mit Feen und 238 00:09:36,880 --> 00:09:38,580 mitchen, äh, small... 239 00:09:39,040 --> 00:09:39,560 Mit Zwergen. 240 00:09:39,580 --> 00:09:40,300 Mit Zwergen. 241 00:09:40,680 --> 00:09:42,720 Die sind doch hier sowieso alle zu Hause. 242 00:09:47,160 --> 00:09:49,000 Jetzt habe ich Sie endlich verstanden. 243 00:09:49,600 --> 00:09:52,360 Sie richten selber schon einen Vergnügungspark hier ein. 244 00:09:53,400 --> 00:09:54,380 And those giants... 245 00:09:54,900 --> 00:09:55,420 Die Riesen. 246 00:09:55,420 --> 00:10:00,620 Und diese Riesen, das sind Ihre Attraktionen, isn't 247 00:10:00,620 --> 00:10:00,860 it? 248 00:10:02,180 --> 00:10:03,780 Dann noch Wiedersehen. 249 00:10:08,440 --> 00:10:10,620 Guten Tag. 250 00:10:26,420 --> 00:10:28,080 Ich bin eben gekommen. 251 00:10:29,000 --> 00:10:29,940 Was bringen Sie schönes? 252 00:10:30,540 --> 00:10:32,620 Na, vielleicht eine Überraschung? 253 00:10:32,660 --> 00:10:33,540 Wir haben was gefunden. 254 00:10:34,240 --> 00:10:35,000 Was meinen Sie? 255 00:10:43,880 --> 00:10:45,440 Ist es also wirklich? 256 00:10:49,340 --> 00:10:51,280 Aber ich verstehe nicht, wie Sie ins Meer 257 00:10:51,280 --> 00:10:51,920 gekommen sind. 258 00:10:52,680 --> 00:10:54,460 Rumburak hat mich in den Bach geworfen. 259 00:10:54,960 --> 00:10:57,260 Die Bäche münden in Flüsse und die Flüsse 260 00:10:57,260 --> 00:10:57,980 dann wieder im Meer. 261 00:10:58,460 --> 00:10:59,400 Ich danke euch, Freunde. 262 00:11:00,100 --> 00:11:02,200 Margrit hat die Kugel rein zufällig entdeckt. 263 00:11:02,540 --> 00:11:03,820 Nichts im Leben ist Zufall. 264 00:11:04,440 --> 00:11:06,200 Oder denken Sie, es wird ein Zufall sein, 265 00:11:06,720 --> 00:11:09,180 wenn Rumburak in Kürze seine gerechte Strafe bekommen 266 00:11:09,180 --> 00:11:09,420 wird? 267 00:11:10,000 --> 00:11:10,400 Henke? 268 00:11:10,840 --> 00:11:11,040 Ja? 269 00:11:11,660 --> 00:11:13,760 Holen Sie mir aus dem Tresor die Waffe. 270 00:11:14,360 --> 00:11:14,840 Ja, sehr wohl. 271 00:11:19,440 --> 00:11:20,580 Und welche bitte? 272 00:11:22,360 --> 00:11:24,120 Die schrecklichste von allen. 273 00:11:26,160 --> 00:11:27,680 Ich bin gleich wieder zurück. 274 00:11:36,000 --> 00:11:38,220 Und bereiten Sie mein Lieblingsessen vor. 275 00:11:38,400 --> 00:11:38,780 Sehr wohl. 276 00:12:16,200 --> 00:12:18,080 Ich freue mich schon auf die Ruhe in 277 00:12:18,080 --> 00:12:18,840 meinem Gemächer. 278 00:12:19,200 --> 00:12:19,960 Ich verstehe. 279 00:12:22,540 --> 00:12:23,660 Ihre Klavierkonzerte. 280 00:12:24,420 --> 00:12:27,640 Frau Müller war wirklich eine ganz ausgezeichnete Gastgeberin. 281 00:12:28,660 --> 00:12:31,220 Aber ihre ewige Jagd nach einem neuen Ehemann. 282 00:12:31,420 --> 00:12:32,420 Kriegen Sie ein? 283 00:12:33,060 --> 00:12:34,180 Ganz bestimmt. 284 00:12:34,840 --> 00:12:36,720 Wenn sie sogar den Stunk genommen hat. 285 00:12:37,460 --> 00:12:39,160 Ich weiß schon, auf wen sie es abgesehen 286 00:12:39,160 --> 00:12:39,440 hat. 287 00:12:40,480 --> 00:12:41,220 Auf uns. 288 00:12:41,220 --> 00:12:41,840 Rumburak. 289 00:12:42,930 --> 00:12:44,240 Ich werde mich rächen. 290 00:12:44,800 --> 00:12:47,140 Wenn ich Sie richtig verstehe, Feind Thomas, dann 291 00:12:47,140 --> 00:12:48,180 wollen Sie ihn also wirklich... 292 00:12:50,360 --> 00:12:53,180 Ich werde diese Ratte jetzt vernichten, und zwar 293 00:12:53,180 --> 00:12:54,360 ein für allemal. 294 00:12:55,280 --> 00:12:57,020 Er missbrauchte meine Gestalt. 295 00:12:57,360 --> 00:12:58,840 Er schändete meinen Namen. 296 00:12:59,860 --> 00:13:02,260 Dafür soll dieser Kerl in der Hölle braten. 297 00:13:07,070 --> 00:13:10,210 Sie hätten überhaupt keine Sorgen mehr. 298 00:13:10,210 --> 00:13:12,730 Sie könnten leben wie ein steinreicher Mann im 299 00:13:12,730 --> 00:13:14,890 Luxus mit einem dicken Bankkonto. 300 00:13:15,230 --> 00:13:18,830 Das Einzige, was Sie tun müssten, wäre, diesen 301 00:13:18,830 --> 00:13:20,130 Vorvertrag unterzeichnen. 302 00:13:22,830 --> 00:13:24,630 Mich interessiert aber kein Konto. 303 00:13:25,150 --> 00:13:29,010 Ich, mein Herr, bin an anderen Dingen interessiert. 304 00:13:30,630 --> 00:13:32,950 Also Sie wollen damit sagen, hier regiert noch 305 00:13:32,950 --> 00:13:34,370 ein König mit Königin. 306 00:13:34,750 --> 00:13:35,850 Und sogar Höflingen. 307 00:13:36,310 --> 00:13:38,470 Ich kann es nicht fassen, wo wir hingeraten 308 00:13:38,470 --> 00:13:38,810 sind. 309 00:13:38,810 --> 00:13:40,450 Ist das überhaupt möglich? 310 00:13:40,670 --> 00:13:41,650 Hey, Mami! 311 00:13:42,470 --> 00:13:42,910 Hans! 312 00:13:42,910 --> 00:13:44,030 Was machst du denn hier? 313 00:13:44,150 --> 00:13:45,910 Und was machst du hier? 314 00:13:47,110 --> 00:13:49,850 Frau Klugmann, wie kommen Sie hierher? 315 00:13:50,870 --> 00:13:53,110 Fräulein Herrmann, Sie sind hier? 316 00:13:54,070 --> 00:13:57,070 Maja, so schreiten Sie also Ihre Semesterarbeit. 317 00:13:57,390 --> 00:13:58,690 Na, Sie müssen verstehen, dass... 318 00:13:58,690 --> 00:13:59,930 Ach, Margret! 319 00:14:00,790 --> 00:14:02,650 Und da ist ja auch Herr Feind Thomas. 320 00:14:03,390 --> 00:14:05,610 Sie waren doch damals bei der Hochzeit dabei, 321 00:14:05,690 --> 00:14:07,290 von Peter und Arabella. 322 00:14:07,290 --> 00:14:09,790 Also jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr. 323 00:14:10,770 --> 00:14:11,410 Ja, Madame. 324 00:14:11,570 --> 00:14:14,370 Damals war meine Aufgabe aber weniger dramatisch. 325 00:14:14,850 --> 00:14:15,410 Verzeihen Sie. 326 00:14:16,750 --> 00:14:17,770 Wo ist der Herr Lunke? 327 00:14:25,540 --> 00:14:27,020 Please, schauen Sie auf die Summe. 328 00:14:27,100 --> 00:14:29,000 Sie wären verrückt, wenn Sie das nicht unterschreiben. 329 00:14:31,520 --> 00:14:33,240 Oh, wundervoll, wundervoll. 330 00:14:33,560 --> 00:14:35,360 Noch eine Figur für meine Sammlung. 331 00:14:36,500 --> 00:14:37,420 Feind Thomas! 332 00:14:38,080 --> 00:14:38,800 Nein, nein, nein, nein! 333 00:14:42,100 --> 00:14:44,060 Ist das hier eine Show oder was? 334 00:14:48,760 --> 00:14:49,680 Was soll das? 335 00:14:49,740 --> 00:14:50,800 Was haben Sie hier gemacht? 336 00:14:51,380 --> 00:14:52,200 Are you mad? 337 00:14:52,560 --> 00:14:53,680 Sind Sie verrückt oder wie? 338 00:14:53,840 --> 00:14:55,260 Sie sehen doch, dass er verrückt ist. 339 00:14:55,540 --> 00:14:56,280 Sie müssen mir helfen. 340 00:14:56,340 --> 00:14:56,800 All right. 341 00:14:58,360 --> 00:15:00,120 Du willst mich als Verrückten ausgeben? 342 00:15:00,580 --> 00:15:01,920 Das wird dir nichts bringen. 343 00:15:03,200 --> 00:15:04,260 Es ist aus. 344 00:15:05,280 --> 00:15:05,740 Vorbei. 345 00:15:08,180 --> 00:15:10,860 Die Verbrechen, die du begangen hast, sind kaum 346 00:15:10,860 --> 00:15:11,800 noch zu zählen. 347 00:15:13,400 --> 00:15:14,820 Verabschiede dich vom Leben. 348 00:15:22,500 --> 00:15:23,060 Contract! 349 00:15:24,220 --> 00:15:25,420 Just a moment, please. 350 00:15:25,720 --> 00:15:26,340 Der Vertrag. 351 00:15:26,780 --> 00:15:28,000 Warten Sie, warten Sie! 352 00:15:29,080 --> 00:15:29,800 Ich komme! 353 00:15:39,260 --> 00:15:40,580 So viele Räume. 354 00:15:42,120 --> 00:15:44,040 97 und dazu noch der Saal. 355 00:15:44,740 --> 00:15:46,480 Hier möchte ich aber keine Miete zahlen. 356 00:15:48,120 --> 00:15:48,960 Ich stehe unter Schock. 357 00:15:50,880 --> 00:15:52,320 Endlich wieder daheim. 358 00:15:54,640 --> 00:15:56,020 Nein, die Frau Meyer! 359 00:15:57,140 --> 00:15:58,460 Ist das ein Wiedersehen? 360 00:16:01,420 --> 00:16:04,260 Das ist die Schwiegermutter von Prinzessin Arabella. 361 00:16:04,300 --> 00:16:04,840 Frau Meyer! 362 00:16:04,860 --> 00:16:05,640 Sie eingegeben. 363 00:16:05,880 --> 00:16:06,520 Achtung! 364 00:16:07,460 --> 00:16:08,160 Hey, wait! 365 00:16:08,300 --> 00:16:08,880 My contract! 366 00:16:09,920 --> 00:16:10,680 Der Vertrag! 367 00:16:11,380 --> 00:16:12,680 Stehenbleiben, Humburak! 368 00:16:13,340 --> 00:16:14,820 Halten Sie den Kerl auf! 369 00:16:17,440 --> 00:16:18,100 Halten Sie ihn! 370 00:16:18,400 --> 00:16:19,080 Halten Sie ihn! 371 00:16:20,400 --> 00:16:21,040 Bitte! 372 00:16:22,900 --> 00:16:23,220 Nein! 373 00:16:24,080 --> 00:16:24,400 Nein! 374 00:16:25,160 --> 00:16:25,720 Lass mich! 375 00:16:26,140 --> 00:16:27,680 Mann, er soll mich loslassen! 376 00:16:27,940 --> 00:16:28,420 Gehen Sie weg! 377 00:16:28,420 --> 00:16:29,840 Ich hole das Geld hier ein! 378 00:16:32,140 --> 00:16:33,620 Mir entkommst du nicht! 379 00:16:34,500 --> 00:16:35,240 Seid um uns! 380 00:16:35,500 --> 00:16:36,240 Bitte hilf uns! 381 00:16:36,280 --> 00:16:37,360 Das wird sehr schwer werden. 382 00:16:37,540 --> 00:16:38,660 Er hat jetzt eine Geise. 383 00:16:40,160 --> 00:16:40,940 Hilf uns! 384 00:16:41,500 --> 00:16:42,140 Hör auf! 385 00:16:42,260 --> 00:16:42,860 Lass mich los! 386 00:16:42,940 --> 00:16:43,520 Lass mich! 387 00:16:44,200 --> 00:16:44,720 Ruhe! 388 00:16:44,800 --> 00:16:46,120 Warum bringst du mich hierher? 389 00:16:46,900 --> 00:16:48,060 Was soll das? 390 00:16:48,420 --> 00:16:49,240 Lass mich raus! 391 00:16:49,640 --> 00:16:50,720 Sei still und hör zu! 392 00:16:51,740 --> 00:16:52,740 Es geht um dein Leben! 393 00:16:54,420 --> 00:16:56,340 Vor mir kannst du dich nicht verstecken. 394 00:16:58,140 --> 00:16:58,660 Ruhm! 395 00:16:58,660 --> 00:17:00,020 Und rühre sich nicht! 396 00:17:01,540 --> 00:17:01,860 Humburak! 397 00:17:02,360 --> 00:17:03,640 Humburak, aufmachen! 398 00:17:04,980 --> 00:17:06,780 Öffne die Tür oder ich schieße! 399 00:17:08,040 --> 00:17:10,119 Dynamit, du gemeiner Kerl! 400 00:17:11,380 --> 00:17:13,079 Das würde ich nicht ragen! 401 00:17:13,200 --> 00:17:14,740 Hinter der Tür liegt Dynamit! 402 00:17:15,319 --> 00:17:17,660 So eine Ladung hast du bestimmt noch nie 403 00:17:17,660 --> 00:17:18,040 gesehen. 404 00:17:18,160 --> 00:17:19,540 Damit fliegen wir bis zum Mond! 405 00:17:21,060 --> 00:17:21,700 Humburak! 406 00:17:22,560 --> 00:17:22,880 Humburak! 407 00:17:23,260 --> 00:17:24,880 Halt das schon ein bisschen doch! 408 00:17:25,060 --> 00:17:26,020 Hör doch endlich! 409 00:17:26,839 --> 00:17:27,480 Humburak! 410 00:17:27,480 --> 00:17:29,780 Lass sofort Freddy frei! 411 00:17:32,800 --> 00:17:33,480 Freddy! 412 00:17:33,940 --> 00:17:34,880 Hörst du mich? 413 00:17:35,040 --> 00:17:35,820 Ja, Mami! 414 00:17:35,960 --> 00:17:36,900 Ich höre mich! 415 00:17:37,480 --> 00:17:38,700 Was hat er mit dir gemacht? 416 00:17:39,120 --> 00:17:40,620 Er hat mich gefesselt! 417 00:17:41,420 --> 00:17:42,260 Du Schuft! 418 00:17:42,640 --> 00:17:44,400 Du widerlicher Schuft, du! 419 00:17:46,240 --> 00:17:46,920 Humburak! 420 00:17:47,400 --> 00:17:49,580 Du hast nicht die Spur von einer Chance! 421 00:17:50,140 --> 00:17:51,660 Was versprichst du dir davon? 422 00:17:52,340 --> 00:17:54,300 Warum hast du Freddy gefesselt? 423 00:17:55,200 --> 00:17:56,240 Antworte endlich! 424 00:17:57,680 --> 00:17:58,720 Herrgott, antworte! 425 00:17:59,220 --> 00:18:00,620 Weil er beißt und kratzt! 426 00:18:01,460 --> 00:18:02,560 Und weil er mich stört! 427 00:18:03,400 --> 00:18:04,520 Wobei stört er Sie? 428 00:18:04,700 --> 00:18:05,640 Was tun Sie da? 429 00:18:06,620 --> 00:18:08,180 Das erfahrt ihr schon noch! 430 00:18:08,720 --> 00:18:10,140 Hier ist lauter Dynamit! 431 00:18:10,420 --> 00:18:11,940 Er legt eine Schnur durch den Keller! 432 00:18:12,840 --> 00:18:13,520 Bist du still? 433 00:18:14,480 --> 00:18:16,140 Oh, mein Mützwillen, tu doch endlich was! 434 00:18:16,620 --> 00:18:17,040 General! 435 00:18:17,580 --> 00:18:18,180 Sag du was! 436 00:18:18,800 --> 00:18:19,540 Du helf doch! 437 00:18:20,360 --> 00:18:21,540 Der A bleibt schön stehen! 438 00:18:21,760 --> 00:18:22,900 Wir brechen die Tür auf! 439 00:18:22,980 --> 00:18:23,400 Tür abbrechen! 440 00:18:24,640 --> 00:18:25,060 Los! 441 00:18:32,260 --> 00:18:33,560 Das hat keinen Sinn! 442 00:18:34,000 --> 00:18:35,220 Wir brauchen dafür eine Ramme! 443 00:18:35,400 --> 00:18:35,960 Folgt mir! 444 00:18:37,380 --> 00:18:39,020 Jetzt hört mir genau zu! 445 00:18:39,800 --> 00:18:41,200 Ich nenne euch meine Bedingungen! 446 00:18:41,940 --> 00:18:44,360 Ihr übergebt mir sofort das goldene Märchenbuch! 447 00:18:45,240 --> 00:18:47,560 Anderenfalls spreng ich die ganze Burg in die 448 00:18:47,560 --> 00:18:47,740 Luft! 449 00:18:48,340 --> 00:18:50,880 Mit Freddy und euch allen! 450 00:18:51,480 --> 00:18:52,040 Oh nein! 451 00:18:52,400 --> 00:18:53,320 Das kann er doch nicht machen! 452 00:18:53,620 --> 00:18:53,860 Verrückt! 453 00:18:55,220 --> 00:18:56,220 Dreht keinen Unterdruck! 454 00:18:56,220 --> 00:18:57,120 Wahnsinn, Rumburak! 455 00:18:57,540 --> 00:18:59,300 Das wäre doch auf dein Ende! 456 00:18:59,720 --> 00:19:00,840 Das ist mir klar! 457 00:19:01,660 --> 00:19:03,160 Na, das verstehe ich überhaupt nicht. 458 00:19:03,760 --> 00:19:06,280 Um den Preis des eigenen Untergangs? 459 00:19:07,120 --> 00:19:09,200 Um den Preis eures Untergangs! 460 00:19:09,420 --> 00:19:10,480 Ich werde überleben! 461 00:19:11,720 --> 00:19:13,380 Bitte, Phantom Mice, rette Freddy! 462 00:19:15,120 --> 00:19:16,580 Gebt ihm doch das Buch! 463 00:19:16,860 --> 00:19:17,620 Bitte, Vater! 464 00:19:19,640 --> 00:19:21,680 Xenia, versteh doch, ich bin König. 465 00:19:22,100 --> 00:19:24,140 Ich kann nicht den Untergang des eigenen Reiches 466 00:19:24,140 --> 00:19:24,520 zulassen. 467 00:19:24,520 --> 00:19:26,340 Alle Kinder wären dann ohne Märchen. 468 00:19:26,720 --> 00:19:28,140 Ich gebe ihm das Buch nicht! 469 00:19:32,980 --> 00:19:34,760 Aber ich werde es ihm geben. 470 00:19:39,420 --> 00:19:41,440 Das Buch darf er nicht haben. 471 00:19:41,600 --> 00:19:42,640 Ihr habt Recht, Hoheit. 472 00:19:43,120 --> 00:19:43,980 Na, wie ihr wollt! 473 00:19:44,440 --> 00:19:46,080 Rumburak, was machst du jetzt? 474 00:19:47,020 --> 00:19:48,500 Das darfst du nicht tun! 475 00:19:49,180 --> 00:19:50,340 Mami, bitte! 476 00:19:50,800 --> 00:19:51,940 Großvater, Hilfe! 477 00:19:53,760 --> 00:19:55,140 Dann Feuer frei! 478 00:19:55,140 --> 00:19:57,200 Lass das Schein, Rumburak! 479 00:19:59,220 --> 00:20:01,560 Also die Zündschnur brennt schon. 480 00:20:02,780 --> 00:20:05,200 Brausewind, bitte, hilf mir! 481 00:20:10,240 --> 00:20:11,520 Verschwinde, gefälligst! 482 00:20:12,420 --> 00:20:14,220 Brausewind, mach das auf! 483 00:20:22,890 --> 00:20:24,470 Brausewind ist bei mir. 484 00:20:24,930 --> 00:20:26,310 Er hat es aufgemacht. 485 00:20:27,030 --> 00:20:28,450 Ich kann ihn nicht verlangen. 486 00:20:34,610 --> 00:20:35,670 Rumburak, hörst du mich? 487 00:20:35,950 --> 00:20:37,270 Ich bringe dir das goldene Buch! 488 00:20:37,950 --> 00:20:38,870 Rumburak, hörst du? 489 00:20:39,970 --> 00:20:42,610 Ihr gestattet doch, Prinzessin, dieses Buch ist viel 490 00:20:42,610 --> 00:20:43,570 zu schwer für euch. 491 00:20:44,390 --> 00:20:45,470 Rumburak, mach auf! 492 00:20:46,290 --> 00:20:48,210 Da drin ist irgendein Brausewind. 493 00:20:48,310 --> 00:20:49,070 Wer ist das? 494 00:20:49,230 --> 00:20:50,310 Nicht, wer ist das? 495 00:20:50,390 --> 00:20:51,170 Was ist das? 496 00:20:51,650 --> 00:20:53,510 Das ist ein geheimnisvoller Wind, der mit Freddy 497 00:20:53,510 --> 00:20:54,310 befreundet ist. 498 00:20:54,710 --> 00:20:55,470 Er gehorcht ihm. 499 00:20:56,410 --> 00:20:59,750 Schnell, verlass die Burg und verstopft alle Fenster 500 00:20:59,750 --> 00:21:00,450 und Öffnungen. 501 00:21:00,730 --> 00:21:01,370 Beeilt euch! 502 00:21:01,710 --> 00:21:02,230 Folgt mir! 503 00:21:04,290 --> 00:21:06,730 Er könnte sich in einem Raben verwandeln und 504 00:21:06,730 --> 00:21:07,250 wegfliegen. 505 00:21:08,770 --> 00:21:09,870 Rumburak, öffne! 506 00:21:09,950 --> 00:21:11,110 Rumburak, open the door! 507 00:21:11,130 --> 00:21:12,170 Du hast verloren! 508 00:21:13,930 --> 00:21:16,630 Also, Rumburak, Herrgott, mach doch auf! 509 00:21:17,150 --> 00:21:17,750 Hörst du? 510 00:21:18,350 --> 00:21:19,230 Öffne endlich! 511 00:21:21,870 --> 00:21:23,210 Ja, das könnte gehen. 512 00:21:27,110 --> 00:21:27,750 Weiter! 513 00:21:29,210 --> 00:21:31,770 Wir nehmen das für das Fenster da drüben. 514 00:21:32,050 --> 00:21:32,910 Gut, ich nehme das. 515 00:21:32,910 --> 00:21:34,870 Lassen Sie, Frau Meyer, das ist zu schwer. 516 00:21:35,310 --> 00:21:36,810 Hopp, und das andere da! 517 00:21:37,610 --> 00:21:37,990 Freddy! 518 00:21:38,570 --> 00:21:40,090 Was ist denn los? 519 00:21:40,670 --> 00:21:41,190 Freddy! 520 00:21:43,490 --> 00:21:45,290 Freddy, was ist mit dir? 521 00:21:45,730 --> 00:21:47,230 Warum antwortest du nicht? 522 00:21:49,430 --> 00:21:50,070 Freddy! 523 00:21:50,830 --> 00:21:52,130 Bitte melde dich doch! 524 00:21:55,550 --> 00:21:59,030 Rumburak, du sollst jetzt endlich die Tür öffnen! 525 00:21:59,410 --> 00:22:01,250 Das ist die letzte Aufforderung. 526 00:22:06,300 --> 00:22:07,390 Geh zur Seite! 527 00:22:12,080 --> 00:22:13,520 Fantomas, Achtung! 528 00:22:21,820 --> 00:22:22,230 Nein! 529 00:22:37,540 --> 00:22:41,720 Er ist schon wehrlos, aber bis zum Augenblick 530 00:22:41,720 --> 00:22:43,880 des Todes kann er alles wahrnehmen. 531 00:22:44,220 --> 00:22:46,140 Vielleicht will ihm noch jemand etwas mitteilen. 532 00:22:48,940 --> 00:22:52,080 Ihr seid nun mehr Zeuge, wie das Böse 533 00:22:52,080 --> 00:22:54,020 unsere Welt verlässt. 534 00:22:56,980 --> 00:22:59,140 Wir sind Ihnen sehr verbunden, Fantomas. 535 00:22:59,880 --> 00:23:01,760 Sie haben unser Märchenreich gerettet. 536 00:23:02,460 --> 00:23:06,140 Sie haben auch Prinz Freddy gerettet, indem Sie 537 00:23:06,140 --> 00:23:07,620 uns von Rumburak erhösten. 538 00:23:07,620 --> 00:23:09,560 Er sieht grausig aus. 539 00:23:09,840 --> 00:23:11,340 Man sollte ihn sich gar nicht ansehen. 540 00:23:12,280 --> 00:23:14,220 Was ist denn daran so lustig? 541 00:23:14,240 --> 00:23:17,340 Die gute Frau behauptet, dass die Kabine der 542 00:23:17,340 --> 00:23:19,780 Firma Papp wegen mir hierher flog. 543 00:23:20,540 --> 00:23:21,820 Wie kommst du denn darauf? 544 00:23:22,040 --> 00:23:25,020 Na, das fliegende Häuschen, das kam ganz allein 545 00:23:25,020 --> 00:23:28,380 durch mein Armband hierher, königliche Hoheit. 546 00:23:29,200 --> 00:23:31,900 Na, das, was ich euch für Prinzessin Arabella 547 00:23:31,900 --> 00:23:32,980 gegeben habe. 548 00:23:33,120 --> 00:23:33,380 Ja. 549 00:23:34,740 --> 00:23:37,620 Die Kabine wird wirklich von so einem ... 550 00:23:38,180 --> 00:23:38,440 ... 551 00:23:38,440 --> 00:23:40,680 Antigravitationsring getragen. 552 00:23:41,100 --> 00:23:42,360 Das meine ich doch. 553 00:23:42,600 --> 00:23:44,720 Das Armband kam wieder zurück. 554 00:23:44,960 --> 00:23:46,320 Geht es mir schon. 555 00:23:47,020 --> 00:23:49,700 Na ja, und wie kommen wir zurück? 556 00:23:50,100 --> 00:23:50,820 Er hat recht. 557 00:23:51,220 --> 00:23:52,800 Ich muss morgen die Gardinen waschen. 558 00:23:52,980 --> 00:23:54,340 Los, schnell, schnell. 559 00:23:54,620 --> 00:23:55,760 Hans, komm, komm. 560 00:23:55,920 --> 00:23:57,440 Hab noch etwas Geduld, Mütterchen. 561 00:23:57,520 --> 00:23:59,460 Ich werde dir das Armband persönlich zurückbringen. 562 00:24:00,880 --> 00:24:02,340 Eure Hoheit, wir sind in einer Bitte. 563 00:24:02,420 --> 00:24:02,940 Ja, fliegen wir. 564 00:24:05,800 --> 00:24:07,460 Es ist höchste Zeit. 565 00:24:08,780 --> 00:24:09,680 Erlauben Sie. 566 00:24:10,160 --> 00:24:10,560 Kommen Sie. 567 00:24:12,420 --> 00:24:13,500 Ich bin bald zurück. 568 00:24:18,840 --> 00:24:22,420 Der Herr König fliegt mit Ihnen mit, Hoheit? 569 00:24:22,480 --> 00:24:22,860 Sicher. 570 00:24:23,240 --> 00:24:26,000 Er muss ja in der Menschenwelt viele wichtige 571 00:24:26,000 --> 00:24:26,920 Dinge erledigen. 572 00:24:34,920 --> 00:24:36,160 Glückliche Reise. 573 00:24:36,240 --> 00:24:37,540 Kommt gesund wieder. 574 00:24:43,770 --> 00:24:46,070 Die Zahnbürste steckt unter der Königskrone. 575 00:24:56,150 --> 00:24:57,910 Nach allem, was ich von den Mütterchen gehört 576 00:24:57,910 --> 00:24:59,770 habe, können wir die Flüge um die Welt 577 00:24:59,770 --> 00:25:00,370 wohl vergessen. 578 00:25:02,370 --> 00:25:04,850 Mr. Papp wird very glücklich sein. 579 00:25:05,830 --> 00:25:07,510 Und nach dem, was ich erlebt habe, kann 580 00:25:07,510 --> 00:25:09,990 ich sagen, dass meine wissenschaftliche Arbeit über das 581 00:25:09,990 --> 00:25:12,950 Märchen und seine Entstehung in Scherben liegt. 582 00:25:12,950 --> 00:25:14,230 Aber warum denn nur? 583 00:25:14,690 --> 00:25:16,730 Weil alles völlig anders ist. 584 00:25:16,730 --> 00:25:19,770 Damit muss doch wohl jeder Wissenschaftler rechnen. 585 00:25:20,550 --> 00:25:22,810 Wie Sie selber gesehen haben, ist unsere wichtigste 586 00:25:22,810 --> 00:25:25,790 Aufgabe, die Rettung des Märchens als solches. 587 00:25:28,130 --> 00:25:30,610 Kinder, ihr habt mir noch gar nicht gesagt, 588 00:25:30,670 --> 00:25:32,690 ob ihr den roten Apfel bekommen habt. 589 00:25:32,810 --> 00:25:33,590 Wir haben ihn aber... 590 00:25:33,590 --> 00:25:35,570 Das ist doch das Wichtigste. 591 00:25:35,850 --> 00:25:37,330 Da fällt mir ein Stein vom Herzen. 592 00:25:37,550 --> 00:25:39,190 Bring mir jetzt bitte ein Brötchen. 593 00:25:39,190 --> 00:25:39,290 Hm. 594 00:25:44,630 --> 00:25:46,650 Du musst Arabella sagen, dass das mit dem 595 00:25:46,650 --> 00:25:48,350 Apfel Unsinn ist, wenn sie die beiden nicht 596 00:25:48,350 --> 00:25:48,870 verlieren will. 597 00:25:49,390 --> 00:25:51,590 Tja, willst du das nicht lieber sagen? 598 00:25:51,910 --> 00:25:52,550 Warum ich? 599 00:25:53,130 --> 00:25:54,350 Du bist doch wohl ihr Onkel. 600 00:25:55,690 --> 00:25:57,010 Bitte sag du es ihnen. 601 00:25:57,870 --> 00:25:58,350 Hm. 602 00:25:59,550 --> 00:26:00,150 Weißt du was? 603 00:26:00,770 --> 00:26:01,590 Hol das Brötchen. 604 00:26:02,510 --> 00:26:02,650 Hm. 605 00:26:03,690 --> 00:26:05,970 Irgendetwas hat mir dauernd gesagt, geh da hin. 606 00:26:06,450 --> 00:26:07,290 Da passiert etwas. 607 00:26:07,290 --> 00:26:08,510 Ui. 608 00:26:09,210 --> 00:26:11,950 Mir hat bitte sehr nichts nichts gesagt. 609 00:26:12,610 --> 00:26:15,490 Ich bin nur einfach normal neugierig. 610 00:26:23,970 --> 00:26:26,510 Der sieht ja gruselig aus. 611 00:26:27,430 --> 00:26:29,390 Schön war er nie, aber das... 612 00:26:32,170 --> 00:26:34,470 Wenn er mich geheiratet hätte, wäre ihm ein 613 00:26:34,470 --> 00:26:35,930 solcher Tod erspart geblieben. 614 00:26:35,930 --> 00:26:37,070 Der Tod? 615 00:26:37,750 --> 00:26:41,230 Das ist das Einzige, was ich nicht einpflanzen 616 00:26:41,230 --> 00:26:41,510 kann. 617 00:26:41,650 --> 00:26:42,030 Bitte sehr. 618 00:26:44,210 --> 00:26:47,070 Tja, so ein kräftiger Bursche ist das gewesen. 619 00:26:47,550 --> 00:26:49,170 Schade, dass es für immer mit ihm aus 620 00:26:49,170 --> 00:26:49,490 ist. 621 00:26:51,050 --> 00:26:53,350 Und was bitte sehr, wenn sie sich da 622 00:26:53,350 --> 00:26:54,030 irren? 623 00:26:54,230 --> 00:26:56,150 Ich bitte sie, mit dem ist es vorbei. 624 00:26:57,970 --> 00:27:00,470 Von dem ist noch einiges zu erwarten. 625 00:27:52,400 --> 00:27:52,500 Untertitel von Stephanie Geiges 41839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.