Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,670 --> 00:00:24,990
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,650 --> 00:00:29,710
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:31,870 --> 00:00:34,750
Der Start der fliegenden
Kabine war das einzige,
4
00:00:35,270 --> 00:00:36,910
was bei mir in letzter
Zeit geklappt hat.
5
00:00:37,450 --> 00:00:39,130
Allerdings gefällt mir
nicht, dass die Mutter von
6
00:00:39,130 --> 00:00:40,110
Hans mit an Bord ist.
7
00:00:40,670 --> 00:00:42,450
Sonst ist wirklich
alles schief gelaufen.
8
00:00:42,830 --> 00:00:44,810
Mein Doppelgänger hat
sich nach dem Genuss des
9
00:00:44,810 --> 00:00:47,810
roten Apfels in ein Schmetterling
verwandelt und Arabellas
10
00:00:47,810 --> 00:00:50,370
Opi-Zwillinge haben mir
den Wunderkoffer geklaut.
11
00:00:50,370 --> 00:00:52,630
Damit war meine Zeit
als Papp zu Ende.
12
00:00:53,150 --> 00:00:54,750
Den Echten haben sie
gleich aus dem Knast
13
00:00:54,750 --> 00:00:55,170
befreit.
14
00:00:55,630 --> 00:00:57,190
Wer weiß,
was die noch anstellen.
15
00:00:57,550 --> 00:00:58,950
Sie besitzen den Zauberring.
16
00:00:59,490 --> 00:01:01,570
Aber Arabella und Peter
werden Augen machen, wenn
17
00:01:01,570 --> 00:01:04,349
sie feststellen,
dass sich ihre Zwillinge verdoppelt haben.
18
00:01:04,710 --> 00:01:07,490
Denn deren Vorbilder,
die beiden Stadtgärtner, wohnen ja
19
00:01:07,490 --> 00:01:09,530
auch noch bei ihnen,
zusammen mit den beiden
20
00:01:09,530 --> 00:01:11,030
Zechbrüdern Alois und Willi.
21
00:01:11,750 --> 00:01:13,610
Ein Glück,
dass mir im letzten Moment die
22
00:01:13,610 --> 00:01:15,230
Flucht ins Märchenreich
gelungen ist.
23
00:01:15,630 --> 00:01:17,930
Mir ist nur bange,
wegen Hans und Margret.
24
00:01:17,930 --> 00:01:20,190
Die müssten langsam wieder
von der Insel Pultanella
25
00:01:20,190 --> 00:01:20,850
zurück sein.
26
00:01:21,290 --> 00:01:23,810
Außerdem habe ich irgendwie das
Gefühl, dass Willi
27
00:01:23,810 --> 00:01:26,030
bald, den ich doch in
diesen Brausewind verwandelt
28
00:01:26,030 --> 00:01:28,270
hatte, in letzter Zeit
immer frecher wird.
29
00:01:28,590 --> 00:01:31,790
Also, Pleite auf der ganzen
Linie, aber ein
30
00:01:31,790 --> 00:01:33,330
Rumborag gibt nicht auf.
31
00:01:36,590 --> 00:01:38,730
So, die Sache wär gelaufen.
32
00:01:38,910 --> 00:01:40,410
Ich hab dem König einen
Brief geschickt und
33
00:01:40,410 --> 00:01:41,870
der ist eine Falle.
34
00:01:42,450 --> 00:01:44,230
Was wollt ihr denn
mit denen machen?
35
00:01:44,750 --> 00:01:46,370
Nun, ich werde sie
alle in die Luft,
36
00:01:46,490 --> 00:01:46,630
ja?
37
00:01:46,630 --> 00:01:47,710
Ach, herrje.
38
00:01:48,090 --> 00:01:49,250
Nur ich werde überleben.
39
00:01:49,370 --> 00:01:50,250
Bringt mir eine Schere.
40
00:01:50,970 --> 00:01:53,970
Aber bitte sehr,
ich versteh das überhaupt nicht.
41
00:01:58,730 --> 00:02:03,470
Ich werde das goldene
Märchenbuch vernichten.
42
00:02:04,030 --> 00:02:05,950
Aber dann ist es
auch mit uns vorbei.
43
00:02:06,230 --> 00:02:08,470
Und das bitte sehr,
gefällt mir nicht.
44
00:02:09,009 --> 00:02:10,650
Aber sie stehen ja
gar nicht in dem
45
00:02:10,650 --> 00:02:11,070
Buch drin.
46
00:02:11,430 --> 00:02:12,810
Und für euch denk
ich ein neues Märchen
47
00:02:12,810 --> 00:02:13,070
aus.
48
00:02:13,630 --> 00:02:14,490
Das wird anders.
49
00:02:14,490 --> 00:02:18,230
In nicht einem Märchen
verliert das Gute, sondern
50
00:02:18,230 --> 00:02:19,530
stets das Böse.
51
00:02:20,030 --> 00:02:20,190
Und?
52
00:02:20,610 --> 00:02:23,170
Und sollte ich ganz
zufällig doch ums Leben
53
00:02:23,170 --> 00:02:26,910
kommen, dann pflanzen
sie mich eben wieder ein.
54
00:02:30,190 --> 00:02:32,050
Ihr haftet mir
dafür, Frau Kollegin.
55
00:02:32,650 --> 00:02:34,390
Euer Märchen kommt an den Anfang
an, stelle
56
00:02:34,390 --> 00:02:35,770
von Aschenbrödel, was sagt ihr?
57
00:02:36,370 --> 00:02:38,410
Und was wird mit
dem alten König?
58
00:02:38,630 --> 00:02:40,230
Ach, der gibt auf,
wenn er den Knall
59
00:02:40,230 --> 00:02:40,510
hört.
60
00:02:41,150 --> 00:02:43,370
In einem Reich mit
solchen Märchen wird er
61
00:02:43,370 --> 00:02:44,190
nicht herrschen wollen.
62
00:02:45,410 --> 00:02:47,150
Das wird mein Reich sein.
63
00:02:47,810 --> 00:02:49,110
Einen guten Tag wünsche ich.
64
00:02:49,430 --> 00:02:51,550
Ich hoffe,
Sie sind meinetwegen gekommen.
65
00:02:52,170 --> 00:02:53,570
Ich fuhr zufällig vorbei.
66
00:02:54,150 --> 00:02:54,910
Was denn?
67
00:02:54,990 --> 00:02:55,590
Sehen Sie ihn um?
68
00:02:55,690 --> 00:02:57,090
Ach nein, die reisen ab.
69
00:02:57,470 --> 00:02:59,390
Wenn Sie ein Momentchen Zeit
haben, dann mache
70
00:02:59,390 --> 00:03:01,050
ich uns jetzt einen
schönen Kaffee.
71
00:03:01,470 --> 00:03:02,390
Ah, Henke.
72
00:03:02,630 --> 00:03:03,590
Guten Tag, Hoheit.
73
00:03:03,730 --> 00:03:04,630
Es geht wieder nach Hause?
74
00:03:05,670 --> 00:03:07,630
Umburak ist endlich
vernünftig geworden.
75
00:03:08,250 --> 00:03:09,810
Er hat mir einen Brief
geschrieben und sich
76
00:03:09,810 --> 00:03:10,350
entschuldigt.
77
00:03:10,370 --> 00:03:12,310
Er hat begriffen,
dass er keine Chance hat.
78
00:03:12,310 --> 00:03:13,490
Das war zu erwarten.
79
00:03:14,130 --> 00:03:15,410
Er hat niemanden
zum Beherrschen.
80
00:03:15,430 --> 00:03:18,110
Ja, wir kehren also
als Sieger zurück.
81
00:03:18,830 --> 00:03:21,450
Die Leute können es kaum
erwarten, wieder zu
82
00:03:21,450 --> 00:03:22,170
Hause zu sein.
83
00:03:23,590 --> 00:03:26,490
Unser Plan hat
sich eben bewährt.
84
00:03:26,890 --> 00:03:30,270
Da kommt der eine
Steingarten hin und da
85
00:03:30,270 --> 00:03:30,930
der zweite.
86
00:03:32,190 --> 00:03:35,710
Und das Beste ist,
ich stelle einen Gärtner
87
00:03:35,710 --> 00:03:35,910
ein.
88
00:03:35,930 --> 00:03:37,030
Das meinst du doch nicht ernst?
89
00:03:37,410 --> 00:03:38,170
Na, warum nicht?
90
00:03:38,510 --> 00:03:40,850
Wenn ich will,
stelle ich meinetwegen auch zwei
91
00:03:40,850 --> 00:03:41,430
Gärtner ein.
92
00:03:42,310 --> 00:03:44,510
Also, wenn Hans und Margret
zurückkommen, die werden
93
00:03:44,510 --> 00:03:45,050
staunen.
94
00:03:45,150 --> 00:03:45,970
Und unsere Mutter.
95
00:03:46,070 --> 00:03:47,610
Und am Dach ist auch
noch eine komplette
96
00:03:47,610 --> 00:03:47,990
Wohnung.
97
00:03:48,270 --> 00:03:49,190
Die ist für Margret.
98
00:03:49,730 --> 00:03:52,230
Ja, erstmal könnte da
aber auch ihr Altersheim
99
00:03:52,230 --> 00:03:54,330
untergebracht werden,
das sie sich zugelegt haben.
100
00:03:54,350 --> 00:03:56,250
Haben Karl und Höherzind
noch nicht gereicht?
101
00:03:57,890 --> 00:04:00,370
Stellen Sie sich vor,
die zwei anderen, Alois
102
00:04:00,370 --> 00:04:02,870
und Willi,
sind seit gestern nicht mehr hier
103
00:04:02,870 --> 00:04:03,210
gewesen.
104
00:04:03,450 --> 00:04:04,850
Also ja oder nein?
105
00:04:08,110 --> 00:04:10,370
Deshalb habt ihr uns
gestern mit Rum vollgekippt.
106
00:04:10,490 --> 00:04:11,290
Das war's.
107
00:04:11,290 --> 00:04:13,210
Also ja oder nein?
108
00:04:14,030 --> 00:04:14,650
Also nein.
109
00:04:14,930 --> 00:04:17,570
Na, die haben uns gewaschen,
haben uns gefüttert
110
00:04:17,570 --> 00:04:19,570
und jetzt sollen
wir sie beklauen?
111
00:04:19,870 --> 00:04:20,149
Ja.
112
00:04:22,070 --> 00:04:23,310
Na gut, wie ihr wollt.
113
00:04:24,450 --> 00:04:26,930
Wir schließen euch
hier ein und machen es
114
00:04:26,930 --> 00:04:27,150
selber.
115
00:04:27,370 --> 00:04:27,470
Komm.
116
00:04:28,870 --> 00:04:29,830
Viel Spaß dann.
117
00:04:34,310 --> 00:04:35,430
Diese Schweine.
118
00:04:36,130 --> 00:04:38,030
Ich könnte mich den
ganzen Tag ohrfeigen.
119
00:04:38,150 --> 00:04:40,070
Die haben doch ganz
normal ausgestern.
120
00:04:40,070 --> 00:04:42,410
Das konnte doch kein Mensch
ahnen, dass das
121
00:04:42,410 --> 00:04:43,130
Diebes sind.
122
00:04:46,970 --> 00:04:48,250
Mach schon auf.
123
00:04:52,310 --> 00:04:53,490
Zu wem wollen Sie?
124
00:04:55,130 --> 00:04:56,710
Was starren Sie mich denn so an?
125
00:04:58,550 --> 00:04:59,210
Was ist?
126
00:05:00,810 --> 00:05:02,050
Um Gottes Willen!
127
00:05:02,650 --> 00:05:03,810
Ich seh schon Doppel.
128
00:05:04,350 --> 00:05:05,490
Was soll das?
129
00:05:05,930 --> 00:05:07,090
Die müssen verrückt sein.
130
00:05:09,770 --> 00:05:11,950
Na, wer weiß, wer die Wache ist.
131
00:05:12,030 --> 00:05:13,070
Das soll uns doch egal sein.
132
00:05:14,090 --> 00:05:16,910
Ja, bevor ich's vergesse,
wehe du verplapperst dich
133
00:05:16,910 --> 00:05:18,330
vor den Alten,
dass wir den Ring hier
134
00:05:18,330 --> 00:05:18,670
haben.
135
00:05:20,830 --> 00:05:23,350
Karl, wie erzinnt habt
ihr sie rausgeworfen?
136
00:05:24,070 --> 00:05:24,630
Wen denn?
137
00:05:25,110 --> 00:05:26,430
Ah, Louise und Willi.
138
00:05:26,670 --> 00:05:28,090
Sie sind wie die
Irren weggerannt.
139
00:05:28,550 --> 00:05:29,370
Habt ihr sie verprügelt?
140
00:05:30,830 --> 00:05:33,830
Du, Vati, wir müssten dir
unbedingt was erklären.
141
00:05:33,950 --> 00:05:35,670
Jetzt, jetzt wollt ihr
mir etwas erklären.
142
00:05:35,890 --> 00:05:36,770
Jetzt müssen wir umziehen.
143
00:05:36,810 --> 00:05:37,710
Aber Vati, du.
144
00:05:38,150 --> 00:05:39,010
Na, was guckt ihr so?
145
00:05:39,010 --> 00:05:40,330
Wir werden umziehen.
146
00:05:41,410 --> 00:05:42,610
Wir bleiben mit Oma zusammen.
147
00:05:44,590 --> 00:05:46,470
Hast du gehört, Bruderherz?
148
00:05:47,030 --> 00:05:48,770
Wir werden gleich umziehen.
149
00:05:53,530 --> 00:05:55,270
Nun guck doch nicht
so, fass lieber mit
150
00:05:55,270 --> 00:05:55,530
an.
151
00:05:56,750 --> 00:05:58,030
Warten Sie, Herr Hermann.
152
00:05:58,470 --> 00:05:59,390
Wir helfen Ihnen.
153
00:06:00,370 --> 00:06:01,530
Wo kommen Sie denn her?
154
00:06:02,270 --> 00:06:03,450
Bitte, Sie müssen mir helfen.
155
00:06:03,730 --> 00:06:05,030
Peter ist in Ohnmacht gefallen.
156
00:06:06,670 --> 00:06:08,370
Wie kann das sein,
dass die hier sind?
157
00:06:08,370 --> 00:06:09,810
Die sind doch gerade erst weg.
158
00:06:10,370 --> 00:06:10,610
Komm.
159
00:06:11,470 --> 00:06:11,910
Ja.
160
00:06:12,370 --> 00:06:13,350
Hörst du mich, Peter?
161
00:06:14,930 --> 00:06:16,050
Kommen Sie hier lang.
162
00:06:16,250 --> 00:06:16,850
Kommen Sie nur.
163
00:06:19,370 --> 00:06:19,810
Ja.
164
00:06:22,770 --> 00:06:24,850
Sie,
Sie sind so schnell umgezogen.
165
00:06:25,150 --> 00:06:26,410
Ich hätte tot sein können.
166
00:06:27,090 --> 00:06:28,210
So ein Schock.
167
00:06:28,850 --> 00:06:29,870
Na, ich staune ja auch.
168
00:06:30,890 --> 00:06:32,910
Aber ich kann wohl
eher mit solchen Sachen
169
00:06:32,910 --> 00:06:33,230
umgehen.
170
00:06:33,430 --> 00:06:34,930
Ja, ja, das sieht ganz so aus.
171
00:06:36,130 --> 00:06:39,770
Na, wir sind auch noch ganz
fürchterlich durcheinander.
172
00:06:40,590 --> 00:06:41,490
Richtig, Hürzin?
173
00:06:41,610 --> 00:06:41,750
Ja.
174
00:06:43,630 --> 00:06:46,610
Wenn es uns gelingen würde,
das herzustellen, dann
175
00:06:46,610 --> 00:06:48,170
würden es uns die
Leute aus den Händen
176
00:06:48,170 --> 00:06:49,350
reißen,
das verspreche ich Ihnen.
177
00:06:49,350 --> 00:06:50,430
Natalia Papp hier.
178
00:06:51,090 --> 00:06:52,470
Kann schon sein,
dass Sie recht haben.
179
00:06:52,470 --> 00:06:53,410
Hallo, Hürzin.
180
00:06:53,690 --> 00:06:54,510
Da bin ich mir ganz sicher.
181
00:06:55,210 --> 00:06:56,970
Irgendwie sieht es ja...
182
00:06:56,970 --> 00:06:58,890
Alles klar,
über den Ring sagen wir kein
183
00:06:58,890 --> 00:06:59,190
Wort.
184
00:06:59,190 --> 00:07:01,190
Wenn wir meine besten Leute
ransetzen, dann würde
185
00:07:01,190 --> 00:07:01,810
das ein Hit.
186
00:07:02,250 --> 00:07:03,950
Über den Kopf reden
Sie jetzt schon den
187
00:07:03,950 --> 00:07:04,850
ganzen Tag.
188
00:07:06,150 --> 00:07:09,230
Also für mich zählt
dieses Gerät hier zu
189
00:07:09,230 --> 00:07:10,130
den besten Stimmen.
190
00:07:10,470 --> 00:07:11,450
Da haben Sie sicher recht.
191
00:07:12,010 --> 00:07:14,110
Wer würde nicht mal
gern unsichtbar sein?
192
00:07:18,230 --> 00:07:20,610
Aber wenn das Diebe
nehmen, überhaupt?
193
00:07:21,610 --> 00:07:22,850
Andere Ganoven genauso.
194
00:07:24,210 --> 00:07:25,290
Darin stecken Millionen.
195
00:07:25,970 --> 00:07:28,250
Also tun wir es
besser in den Tresor.
196
00:07:32,460 --> 00:07:34,800
There was nothing
like that in our plan.
197
00:07:34,820 --> 00:07:35,920
Davon stand nichts im Plan.
198
00:07:35,920 --> 00:07:38,740
Von einer Zwischenlandung
war nie die Rede.
199
00:07:39,040 --> 00:07:40,940
Aber wir haben darauf keinen
Einfluss, verstehen Sie
200
00:07:40,940 --> 00:07:41,180
doch.
201
00:07:41,440 --> 00:07:43,280
Zuerst die Riesen
und jetzt noch das.
202
00:07:43,320 --> 00:07:45,060
Na ja, irgendwie ist es
außer Kontrolle geraten.
203
00:07:45,380 --> 00:07:47,360
Da unten ist ein
herrliches Schloss.
204
00:08:16,560 --> 00:08:18,120
Los, kommen Sie,
steigen Sie aus.
205
00:08:27,560 --> 00:08:28,520
Beautiful castle.
206
00:08:29,700 --> 00:08:30,260
Let's go.
207
00:08:32,100 --> 00:08:34,179
Das Schloss habe ich gesehen.
208
00:08:34,640 --> 00:08:36,000
Was wollen die
hier gerade jetzt?
209
00:08:36,480 --> 00:08:37,679
Die durchkrotzen meine Pläne.
210
00:08:38,080 --> 00:08:40,580
Ihr habt also demnach
Pläne, Eure Hoheit.
211
00:08:40,940 --> 00:08:42,600
Du wirst dich noch wundern.
212
00:08:47,860 --> 00:08:49,040
Hi, wie bitte?
213
00:08:50,540 --> 00:08:51,180
Hallo.
214
00:08:51,980 --> 00:08:52,280
Was?
215
00:08:52,800 --> 00:08:55,260
Oh mein Gott, das ist Rumborak.
216
00:08:56,020 --> 00:08:56,460
Wie bitte?
217
00:08:57,840 --> 00:09:00,160
Würden Sie uns freundlicherweise
sagen, wo wir uns
218
00:09:00,160 --> 00:09:01,100
gegenwärtig befinden?
219
00:09:02,440 --> 00:09:03,660
Na, auf meiner Burg?
220
00:09:03,940 --> 00:09:04,780
It's his castle.
221
00:09:05,720 --> 00:09:07,280
Well, Sie sind der Besitzer.
222
00:09:08,120 --> 00:09:09,760
In diesem Fall würde ich
vorschlagen, dass wir
223
00:09:09,760 --> 00:09:11,380
zwei uns mal ganz
in Ruhe unterhalten.
224
00:09:11,580 --> 00:09:11,980
Sofort.
225
00:09:12,240 --> 00:09:13,200
Ich halte Sie übrigens.
226
00:09:16,860 --> 00:09:20,720
Sie wären also bereit,
dieses Objekt zu fairen
227
00:09:20,720 --> 00:09:21,800
Bedingungen zu verkaufen?
228
00:09:21,920 --> 00:09:22,920
Ich denke nicht dran.
229
00:09:23,020 --> 00:09:23,380
No, no.
230
00:09:23,720 --> 00:09:24,280
Nein, nein.
231
00:09:24,640 --> 00:09:26,160
Don't hurry, please.
232
00:09:26,620 --> 00:09:27,260
Äh, überhalten Sie bitte nichts.
233
00:09:27,260 --> 00:09:28,380
Nein, bereiten Sie nichts.
234
00:09:28,380 --> 00:09:32,100
Ich würde hier sofort
einen Amusement Park, äh...
235
00:09:32,100 --> 00:09:32,580
Vergnügungspark.
236
00:09:32,680 --> 00:09:33,720
Vergnügungspark einrichten.
237
00:09:34,220 --> 00:09:36,880
Ich würde den Wald
bevölkern mit Feen und
238
00:09:36,880 --> 00:09:38,580
mitchen, äh, small...
239
00:09:39,040 --> 00:09:39,560
Mit Zwergen.
240
00:09:39,580 --> 00:09:40,300
Mit Zwergen.
241
00:09:40,680 --> 00:09:42,720
Die sind doch hier
sowieso alle zu Hause.
242
00:09:47,160 --> 00:09:49,000
Jetzt habe ich Sie
endlich verstanden.
243
00:09:49,600 --> 00:09:52,360
Sie richten selber schon einen
Vergnügungspark hier ein.
244
00:09:53,400 --> 00:09:54,380
And those giants...
245
00:09:54,900 --> 00:09:55,420
Die Riesen.
246
00:09:55,420 --> 00:10:00,620
Und diese Riesen,
das sind Ihre Attraktionen, isn't
247
00:10:00,620 --> 00:10:00,860
it?
248
00:10:02,180 --> 00:10:03,780
Dann noch Wiedersehen.
249
00:10:08,440 --> 00:10:10,620
Guten Tag.
250
00:10:26,420 --> 00:10:28,080
Ich bin eben gekommen.
251
00:10:29,000 --> 00:10:29,940
Was bringen Sie schönes?
252
00:10:30,540 --> 00:10:32,620
Na,
vielleicht eine Überraschung?
253
00:10:32,660 --> 00:10:33,540
Wir haben was gefunden.
254
00:10:34,240 --> 00:10:35,000
Was meinen Sie?
255
00:10:43,880 --> 00:10:45,440
Ist es also wirklich?
256
00:10:49,340 --> 00:10:51,280
Aber ich verstehe
nicht, wie Sie ins Meer
257
00:10:51,280 --> 00:10:51,920
gekommen sind.
258
00:10:52,680 --> 00:10:54,460
Rumburak hat mich in
den Bach geworfen.
259
00:10:54,960 --> 00:10:57,260
Die Bäche münden in
Flüsse und die Flüsse
260
00:10:57,260 --> 00:10:57,980
dann wieder im Meer.
261
00:10:58,460 --> 00:10:59,400
Ich danke euch, Freunde.
262
00:11:00,100 --> 00:11:02,200
Margrit hat die Kugel
rein zufällig entdeckt.
263
00:11:02,540 --> 00:11:03,820
Nichts im Leben ist Zufall.
264
00:11:04,440 --> 00:11:06,200
Oder denken Sie,
es wird ein Zufall sein,
265
00:11:06,720 --> 00:11:09,180
wenn Rumburak in Kürze seine
gerechte Strafe bekommen
266
00:11:09,180 --> 00:11:09,420
wird?
267
00:11:10,000 --> 00:11:10,400
Henke?
268
00:11:10,840 --> 00:11:11,040
Ja?
269
00:11:11,660 --> 00:11:13,760
Holen Sie mir aus
dem Tresor die Waffe.
270
00:11:14,360 --> 00:11:14,840
Ja, sehr wohl.
271
00:11:19,440 --> 00:11:20,580
Und welche bitte?
272
00:11:22,360 --> 00:11:24,120
Die schrecklichste von allen.
273
00:11:26,160 --> 00:11:27,680
Ich bin gleich wieder zurück.
274
00:11:36,000 --> 00:11:38,220
Und bereiten Sie mein
Lieblingsessen vor.
275
00:11:38,400 --> 00:11:38,780
Sehr wohl.
276
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
Ich freue mich schon
auf die Ruhe in
277
00:12:18,080 --> 00:12:18,840
meinem Gemächer.
278
00:12:19,200 --> 00:12:19,960
Ich verstehe.
279
00:12:22,540 --> 00:12:23,660
Ihre Klavierkonzerte.
280
00:12:24,420 --> 00:12:27,640
Frau Müller war wirklich eine
ganz ausgezeichnete Gastgeberin.
281
00:12:28,660 --> 00:12:31,220
Aber ihre ewige Jagd
nach einem neuen Ehemann.
282
00:12:31,420 --> 00:12:32,420
Kriegen Sie ein?
283
00:12:33,060 --> 00:12:34,180
Ganz bestimmt.
284
00:12:34,840 --> 00:12:36,720
Wenn sie sogar den
Stunk genommen hat.
285
00:12:37,460 --> 00:12:39,160
Ich weiß schon,
auf wen sie es abgesehen
286
00:12:39,160 --> 00:12:39,440
hat.
287
00:12:40,480 --> 00:12:41,220
Auf uns.
288
00:12:41,220 --> 00:12:41,840
Rumburak.
289
00:12:42,930 --> 00:12:44,240
Ich werde mich rächen.
290
00:12:44,800 --> 00:12:47,140
Wenn ich Sie richtig
verstehe, Feind Thomas, dann
291
00:12:47,140 --> 00:12:48,180
wollen Sie ihn also wirklich...
292
00:12:50,360 --> 00:12:53,180
Ich werde diese Ratte jetzt
vernichten, und zwar
293
00:12:53,180 --> 00:12:54,360
ein für allemal.
294
00:12:55,280 --> 00:12:57,020
Er missbrauchte meine Gestalt.
295
00:12:57,360 --> 00:12:58,840
Er schändete meinen Namen.
296
00:12:59,860 --> 00:13:02,260
Dafür soll dieser Kerl
in der Hölle braten.
297
00:13:07,070 --> 00:13:10,210
Sie hätten überhaupt
keine Sorgen mehr.
298
00:13:10,210 --> 00:13:12,730
Sie könnten leben wie
ein steinreicher Mann im
299
00:13:12,730 --> 00:13:14,890
Luxus mit einem
dicken Bankkonto.
300
00:13:15,230 --> 00:13:18,830
Das Einzige, was Sie tun
müssten, wäre, diesen
301
00:13:18,830 --> 00:13:20,130
Vorvertrag unterzeichnen.
302
00:13:22,830 --> 00:13:24,630
Mich interessiert
aber kein Konto.
303
00:13:25,150 --> 00:13:29,010
Ich, mein Herr,
bin an anderen Dingen interessiert.
304
00:13:30,630 --> 00:13:32,950
Also Sie wollen damit
sagen, hier regiert noch
305
00:13:32,950 --> 00:13:34,370
ein König mit Königin.
306
00:13:34,750 --> 00:13:35,850
Und sogar Höflingen.
307
00:13:36,310 --> 00:13:38,470
Ich kann es nicht
fassen, wo wir hingeraten
308
00:13:38,470 --> 00:13:38,810
sind.
309
00:13:38,810 --> 00:13:40,450
Ist das überhaupt möglich?
310
00:13:40,670 --> 00:13:41,650
Hey, Mami!
311
00:13:42,470 --> 00:13:42,910
Hans!
312
00:13:42,910 --> 00:13:44,030
Was machst du denn hier?
313
00:13:44,150 --> 00:13:45,910
Und was machst du hier?
314
00:13:47,110 --> 00:13:49,850
Frau Klugmann,
wie kommen Sie hierher?
315
00:13:50,870 --> 00:13:53,110
Fräulein Herrmann,
Sie sind hier?
316
00:13:54,070 --> 00:13:57,070
Maja, so schreiten Sie
also Ihre Semesterarbeit.
317
00:13:57,390 --> 00:13:58,690
Na, Sie müssen
verstehen, dass...
318
00:13:58,690 --> 00:13:59,930
Ach, Margret!
319
00:14:00,790 --> 00:14:02,650
Und da ist ja auch
Herr Feind Thomas.
320
00:14:03,390 --> 00:14:05,610
Sie waren doch damals
bei der Hochzeit dabei,
321
00:14:05,690 --> 00:14:07,290
von Peter und Arabella.
322
00:14:07,290 --> 00:14:09,790
Also jetzt verstehe ich
überhaupt nichts mehr.
323
00:14:10,770 --> 00:14:11,410
Ja, Madame.
324
00:14:11,570 --> 00:14:14,370
Damals war meine Aufgabe
aber weniger dramatisch.
325
00:14:14,850 --> 00:14:15,410
Verzeihen Sie.
326
00:14:16,750 --> 00:14:17,770
Wo ist der Herr Lunke?
327
00:14:25,540 --> 00:14:27,020
Please,
schauen Sie auf die Summe.
328
00:14:27,100 --> 00:14:29,000
Sie wären verrückt,
wenn Sie das nicht unterschreiben.
329
00:14:31,520 --> 00:14:33,240
Oh, wundervoll, wundervoll.
330
00:14:33,560 --> 00:14:35,360
Noch eine Figur
für meine Sammlung.
331
00:14:36,500 --> 00:14:37,420
Feind Thomas!
332
00:14:38,080 --> 00:14:38,800
Nein, nein, nein, nein!
333
00:14:42,100 --> 00:14:44,060
Ist das hier eine Show oder was?
334
00:14:48,760 --> 00:14:49,680
Was soll das?
335
00:14:49,740 --> 00:14:50,800
Was haben Sie hier gemacht?
336
00:14:51,380 --> 00:14:52,200
Are you mad?
337
00:14:52,560 --> 00:14:53,680
Sind Sie verrückt oder wie?
338
00:14:53,840 --> 00:14:55,260
Sie sehen doch,
dass er verrückt ist.
339
00:14:55,540 --> 00:14:56,280
Sie müssen mir helfen.
340
00:14:56,340 --> 00:14:56,800
All right.
341
00:14:58,360 --> 00:15:00,120
Du willst mich als
Verrückten ausgeben?
342
00:15:00,580 --> 00:15:01,920
Das wird dir nichts bringen.
343
00:15:03,200 --> 00:15:04,260
Es ist aus.
344
00:15:05,280 --> 00:15:05,740
Vorbei.
345
00:15:08,180 --> 00:15:10,860
Die Verbrechen,
die du begangen hast, sind kaum
346
00:15:10,860 --> 00:15:11,800
noch zu zählen.
347
00:15:13,400 --> 00:15:14,820
Verabschiede dich vom Leben.
348
00:15:22,500 --> 00:15:23,060
Contract!
349
00:15:24,220 --> 00:15:25,420
Just a moment, please.
350
00:15:25,720 --> 00:15:26,340
Der Vertrag.
351
00:15:26,780 --> 00:15:28,000
Warten Sie, warten Sie!
352
00:15:29,080 --> 00:15:29,800
Ich komme!
353
00:15:39,260 --> 00:15:40,580
So viele Räume.
354
00:15:42,120 --> 00:15:44,040
97 und dazu noch der Saal.
355
00:15:44,740 --> 00:15:46,480
Hier möchte ich aber
keine Miete zahlen.
356
00:15:48,120 --> 00:15:48,960
Ich stehe unter Schock.
357
00:15:50,880 --> 00:15:52,320
Endlich wieder daheim.
358
00:15:54,640 --> 00:15:56,020
Nein, die Frau Meyer!
359
00:15:57,140 --> 00:15:58,460
Ist das ein Wiedersehen?
360
00:16:01,420 --> 00:16:04,260
Das ist die Schwiegermutter
von Prinzessin Arabella.
361
00:16:04,300 --> 00:16:04,840
Frau Meyer!
362
00:16:04,860 --> 00:16:05,640
Sie eingegeben.
363
00:16:05,880 --> 00:16:06,520
Achtung!
364
00:16:07,460 --> 00:16:08,160
Hey, wait!
365
00:16:08,300 --> 00:16:08,880
My contract!
366
00:16:09,920 --> 00:16:10,680
Der Vertrag!
367
00:16:11,380 --> 00:16:12,680
Stehenbleiben, Humburak!
368
00:16:13,340 --> 00:16:14,820
Halten Sie den Kerl auf!
369
00:16:17,440 --> 00:16:18,100
Halten Sie ihn!
370
00:16:18,400 --> 00:16:19,080
Halten Sie ihn!
371
00:16:20,400 --> 00:16:21,040
Bitte!
372
00:16:22,900 --> 00:16:23,220
Nein!
373
00:16:24,080 --> 00:16:24,400
Nein!
374
00:16:25,160 --> 00:16:25,720
Lass mich!
375
00:16:26,140 --> 00:16:27,680
Mann, er soll mich loslassen!
376
00:16:27,940 --> 00:16:28,420
Gehen Sie weg!
377
00:16:28,420 --> 00:16:29,840
Ich hole das Geld hier ein!
378
00:16:32,140 --> 00:16:33,620
Mir entkommst du nicht!
379
00:16:34,500 --> 00:16:35,240
Seid um uns!
380
00:16:35,500 --> 00:16:36,240
Bitte hilf uns!
381
00:16:36,280 --> 00:16:37,360
Das wird sehr schwer werden.
382
00:16:37,540 --> 00:16:38,660
Er hat jetzt eine Geise.
383
00:16:40,160 --> 00:16:40,940
Hilf uns!
384
00:16:41,500 --> 00:16:42,140
Hör auf!
385
00:16:42,260 --> 00:16:42,860
Lass mich los!
386
00:16:42,940 --> 00:16:43,520
Lass mich!
387
00:16:44,200 --> 00:16:44,720
Ruhe!
388
00:16:44,800 --> 00:16:46,120
Warum bringst du mich hierher?
389
00:16:46,900 --> 00:16:48,060
Was soll das?
390
00:16:48,420 --> 00:16:49,240
Lass mich raus!
391
00:16:49,640 --> 00:16:50,720
Sei still und hör zu!
392
00:16:51,740 --> 00:16:52,740
Es geht um dein Leben!
393
00:16:54,420 --> 00:16:56,340
Vor mir kannst du
dich nicht verstecken.
394
00:16:58,140 --> 00:16:58,660
Ruhm!
395
00:16:58,660 --> 00:17:00,020
Und rühre sich nicht!
396
00:17:01,540 --> 00:17:01,860
Humburak!
397
00:17:02,360 --> 00:17:03,640
Humburak, aufmachen!
398
00:17:04,980 --> 00:17:06,780
Öffne die Tür oder ich schieße!
399
00:17:08,040 --> 00:17:10,119
Dynamit, du gemeiner Kerl!
400
00:17:11,380 --> 00:17:13,079
Das würde ich nicht ragen!
401
00:17:13,200 --> 00:17:14,740
Hinter der Tür liegt Dynamit!
402
00:17:15,319 --> 00:17:17,660
So eine Ladung hast
du bestimmt noch nie
403
00:17:17,660 --> 00:17:18,040
gesehen.
404
00:17:18,160 --> 00:17:19,540
Damit fliegen wir bis zum Mond!
405
00:17:21,060 --> 00:17:21,700
Humburak!
406
00:17:22,560 --> 00:17:22,880
Humburak!
407
00:17:23,260 --> 00:17:24,880
Halt das schon
ein bisschen doch!
408
00:17:25,060 --> 00:17:26,020
Hör doch endlich!
409
00:17:26,839 --> 00:17:27,480
Humburak!
410
00:17:27,480 --> 00:17:29,780
Lass sofort Freddy frei!
411
00:17:32,800 --> 00:17:33,480
Freddy!
412
00:17:33,940 --> 00:17:34,880
Hörst du mich?
413
00:17:35,040 --> 00:17:35,820
Ja, Mami!
414
00:17:35,960 --> 00:17:36,900
Ich höre mich!
415
00:17:37,480 --> 00:17:38,700
Was hat er mit dir gemacht?
416
00:17:39,120 --> 00:17:40,620
Er hat mich gefesselt!
417
00:17:41,420 --> 00:17:42,260
Du Schuft!
418
00:17:42,640 --> 00:17:44,400
Du widerlicher Schuft, du!
419
00:17:46,240 --> 00:17:46,920
Humburak!
420
00:17:47,400 --> 00:17:49,580
Du hast nicht die
Spur von einer Chance!
421
00:17:50,140 --> 00:17:51,660
Was versprichst du dir davon?
422
00:17:52,340 --> 00:17:54,300
Warum hast du Freddy gefesselt?
423
00:17:55,200 --> 00:17:56,240
Antworte endlich!
424
00:17:57,680 --> 00:17:58,720
Herrgott, antworte!
425
00:17:59,220 --> 00:18:00,620
Weil er beißt und kratzt!
426
00:18:01,460 --> 00:18:02,560
Und weil er mich stört!
427
00:18:03,400 --> 00:18:04,520
Wobei stört er Sie?
428
00:18:04,700 --> 00:18:05,640
Was tun Sie da?
429
00:18:06,620 --> 00:18:08,180
Das erfahrt ihr schon noch!
430
00:18:08,720 --> 00:18:10,140
Hier ist lauter Dynamit!
431
00:18:10,420 --> 00:18:11,940
Er legt eine Schnur
durch den Keller!
432
00:18:12,840 --> 00:18:13,520
Bist du still?
433
00:18:14,480 --> 00:18:16,140
Oh, mein Mützwillen,
tu doch endlich was!
434
00:18:16,620 --> 00:18:17,040
General!
435
00:18:17,580 --> 00:18:18,180
Sag du was!
436
00:18:18,800 --> 00:18:19,540
Du helf doch!
437
00:18:20,360 --> 00:18:21,540
Der A bleibt schön stehen!
438
00:18:21,760 --> 00:18:22,900
Wir brechen die Tür auf!
439
00:18:22,980 --> 00:18:23,400
Tür abbrechen!
440
00:18:24,640 --> 00:18:25,060
Los!
441
00:18:32,260 --> 00:18:33,560
Das hat keinen Sinn!
442
00:18:34,000 --> 00:18:35,220
Wir brauchen dafür eine Ramme!
443
00:18:35,400 --> 00:18:35,960
Folgt mir!
444
00:18:37,380 --> 00:18:39,020
Jetzt hört mir genau zu!
445
00:18:39,800 --> 00:18:41,200
Ich nenne euch
meine Bedingungen!
446
00:18:41,940 --> 00:18:44,360
Ihr übergebt mir sofort
das goldene Märchenbuch!
447
00:18:45,240 --> 00:18:47,560
Anderenfalls spreng ich
die ganze Burg in die
448
00:18:47,560 --> 00:18:47,740
Luft!
449
00:18:48,340 --> 00:18:50,880
Mit Freddy und euch allen!
450
00:18:51,480 --> 00:18:52,040
Oh nein!
451
00:18:52,400 --> 00:18:53,320
Das kann er doch nicht machen!
452
00:18:53,620 --> 00:18:53,860
Verrückt!
453
00:18:55,220 --> 00:18:56,220
Dreht keinen Unterdruck!
454
00:18:56,220 --> 00:18:57,120
Wahnsinn, Rumburak!
455
00:18:57,540 --> 00:18:59,300
Das wäre doch auf dein Ende!
456
00:18:59,720 --> 00:19:00,840
Das ist mir klar!
457
00:19:01,660 --> 00:19:03,160
Na, das verstehe
ich überhaupt nicht.
458
00:19:03,760 --> 00:19:06,280
Um den Preis des
eigenen Untergangs?
459
00:19:07,120 --> 00:19:09,200
Um den Preis eures Untergangs!
460
00:19:09,420 --> 00:19:10,480
Ich werde überleben!
461
00:19:11,720 --> 00:19:13,380
Bitte, Phantom
Mice, rette Freddy!
462
00:19:15,120 --> 00:19:16,580
Gebt ihm doch das Buch!
463
00:19:16,860 --> 00:19:17,620
Bitte, Vater!
464
00:19:19,640 --> 00:19:21,680
Xenia, versteh
doch, ich bin König.
465
00:19:22,100 --> 00:19:24,140
Ich kann nicht den Untergang
des eigenen Reiches
466
00:19:24,140 --> 00:19:24,520
zulassen.
467
00:19:24,520 --> 00:19:26,340
Alle Kinder wären
dann ohne Märchen.
468
00:19:26,720 --> 00:19:28,140
Ich gebe ihm das Buch nicht!
469
00:19:32,980 --> 00:19:34,760
Aber ich werde es ihm geben.
470
00:19:39,420 --> 00:19:41,440
Das Buch darf er nicht haben.
471
00:19:41,600 --> 00:19:42,640
Ihr habt Recht, Hoheit.
472
00:19:43,120 --> 00:19:43,980
Na, wie ihr wollt!
473
00:19:44,440 --> 00:19:46,080
Rumburak, was machst du jetzt?
474
00:19:47,020 --> 00:19:48,500
Das darfst du nicht tun!
475
00:19:49,180 --> 00:19:50,340
Mami, bitte!
476
00:19:50,800 --> 00:19:51,940
Großvater, Hilfe!
477
00:19:53,760 --> 00:19:55,140
Dann Feuer frei!
478
00:19:55,140 --> 00:19:57,200
Lass das Schein, Rumburak!
479
00:19:59,220 --> 00:20:01,560
Also die Zündschnur
brennt schon.
480
00:20:02,780 --> 00:20:05,200
Brausewind, bitte, hilf mir!
481
00:20:10,240 --> 00:20:11,520
Verschwinde, gefälligst!
482
00:20:12,420 --> 00:20:14,220
Brausewind, mach das auf!
483
00:20:22,890 --> 00:20:24,470
Brausewind ist bei mir.
484
00:20:24,930 --> 00:20:26,310
Er hat es aufgemacht.
485
00:20:27,030 --> 00:20:28,450
Ich kann ihn nicht verlangen.
486
00:20:34,610 --> 00:20:35,670
Rumburak, hörst du mich?
487
00:20:35,950 --> 00:20:37,270
Ich bringe dir das goldene Buch!
488
00:20:37,950 --> 00:20:38,870
Rumburak, hörst du?
489
00:20:39,970 --> 00:20:42,610
Ihr gestattet doch, Prinzessin,
dieses Buch ist viel
490
00:20:42,610 --> 00:20:43,570
zu schwer für euch.
491
00:20:44,390 --> 00:20:45,470
Rumburak, mach auf!
492
00:20:46,290 --> 00:20:48,210
Da drin ist
irgendein Brausewind.
493
00:20:48,310 --> 00:20:49,070
Wer ist das?
494
00:20:49,230 --> 00:20:50,310
Nicht, wer ist das?
495
00:20:50,390 --> 00:20:51,170
Was ist das?
496
00:20:51,650 --> 00:20:53,510
Das ist ein geheimnisvoller
Wind, der mit Freddy
497
00:20:53,510 --> 00:20:54,310
befreundet ist.
498
00:20:54,710 --> 00:20:55,470
Er gehorcht ihm.
499
00:20:56,410 --> 00:20:59,750
Schnell, verlass die Burg
und verstopft alle Fenster
500
00:20:59,750 --> 00:21:00,450
und Öffnungen.
501
00:21:00,730 --> 00:21:01,370
Beeilt euch!
502
00:21:01,710 --> 00:21:02,230
Folgt mir!
503
00:21:04,290 --> 00:21:06,730
Er könnte sich in einem
Raben verwandeln und
504
00:21:06,730 --> 00:21:07,250
wegfliegen.
505
00:21:08,770 --> 00:21:09,870
Rumburak, öffne!
506
00:21:09,950 --> 00:21:11,110
Rumburak, open the door!
507
00:21:11,130 --> 00:21:12,170
Du hast verloren!
508
00:21:13,930 --> 00:21:16,630
Also, Rumburak,
Herrgott, mach doch auf!
509
00:21:17,150 --> 00:21:17,750
Hörst du?
510
00:21:18,350 --> 00:21:19,230
Öffne endlich!
511
00:21:21,870 --> 00:21:23,210
Ja, das könnte gehen.
512
00:21:27,110 --> 00:21:27,750
Weiter!
513
00:21:29,210 --> 00:21:31,770
Wir nehmen das für
das Fenster da drüben.
514
00:21:32,050 --> 00:21:32,910
Gut, ich nehme das.
515
00:21:32,910 --> 00:21:34,870
Lassen Sie, Frau Meyer,
das ist zu schwer.
516
00:21:35,310 --> 00:21:36,810
Hopp, und das andere da!
517
00:21:37,610 --> 00:21:37,990
Freddy!
518
00:21:38,570 --> 00:21:40,090
Was ist denn los?
519
00:21:40,670 --> 00:21:41,190
Freddy!
520
00:21:43,490 --> 00:21:45,290
Freddy, was ist mit dir?
521
00:21:45,730 --> 00:21:47,230
Warum antwortest du nicht?
522
00:21:49,430 --> 00:21:50,070
Freddy!
523
00:21:50,830 --> 00:21:52,130
Bitte melde dich doch!
524
00:21:55,550 --> 00:21:59,030
Rumburak, du sollst jetzt
endlich die Tür öffnen!
525
00:21:59,410 --> 00:22:01,250
Das ist die letzte Aufforderung.
526
00:22:06,300 --> 00:22:07,390
Geh zur Seite!
527
00:22:12,080 --> 00:22:13,520
Fantomas, Achtung!
528
00:22:21,820 --> 00:22:22,230
Nein!
529
00:22:37,540 --> 00:22:41,720
Er ist schon wehrlos,
aber bis zum Augenblick
530
00:22:41,720 --> 00:22:43,880
des Todes kann er
alles wahrnehmen.
531
00:22:44,220 --> 00:22:46,140
Vielleicht will ihm noch
jemand etwas mitteilen.
532
00:22:48,940 --> 00:22:52,080
Ihr seid nun mehr
Zeuge, wie das Böse
533
00:22:52,080 --> 00:22:54,020
unsere Welt verlässt.
534
00:22:56,980 --> 00:22:59,140
Wir sind Ihnen sehr
verbunden, Fantomas.
535
00:22:59,880 --> 00:23:01,760
Sie haben unser
Märchenreich gerettet.
536
00:23:02,460 --> 00:23:06,140
Sie haben auch Prinz Freddy
gerettet, indem Sie
537
00:23:06,140 --> 00:23:07,620
uns von Rumburak erhösten.
538
00:23:07,620 --> 00:23:09,560
Er sieht grausig aus.
539
00:23:09,840 --> 00:23:11,340
Man sollte ihn sich
gar nicht ansehen.
540
00:23:12,280 --> 00:23:14,220
Was ist denn daran so lustig?
541
00:23:14,240 --> 00:23:17,340
Die gute Frau behauptet,
dass die Kabine der
542
00:23:17,340 --> 00:23:19,780
Firma Papp wegen
mir hierher flog.
543
00:23:20,540 --> 00:23:21,820
Wie kommst du denn darauf?
544
00:23:22,040 --> 00:23:25,020
Na, das fliegende Häuschen,
das kam ganz allein
545
00:23:25,020 --> 00:23:28,380
durch mein Armband
hierher, königliche Hoheit.
546
00:23:29,200 --> 00:23:31,900
Na, das, was ich euch
für Prinzessin Arabella
547
00:23:31,900 --> 00:23:32,980
gegeben habe.
548
00:23:33,120 --> 00:23:33,380
Ja.
549
00:23:34,740 --> 00:23:37,620
Die Kabine wird wirklich
von so einem ...
550
00:23:38,180 --> 00:23:38,440
...
551
00:23:38,440 --> 00:23:40,680
Antigravitationsring getragen.
552
00:23:41,100 --> 00:23:42,360
Das meine ich doch.
553
00:23:42,600 --> 00:23:44,720
Das Armband kam wieder zurück.
554
00:23:44,960 --> 00:23:46,320
Geht es mir schon.
555
00:23:47,020 --> 00:23:49,700
Na ja,
und wie kommen wir zurück?
556
00:23:50,100 --> 00:23:50,820
Er hat recht.
557
00:23:51,220 --> 00:23:52,800
Ich muss morgen die
Gardinen waschen.
558
00:23:52,980 --> 00:23:54,340
Los, schnell, schnell.
559
00:23:54,620 --> 00:23:55,760
Hans, komm, komm.
560
00:23:55,920 --> 00:23:57,440
Hab noch etwas
Geduld, Mütterchen.
561
00:23:57,520 --> 00:23:59,460
Ich werde dir das Armband
persönlich zurückbringen.
562
00:24:00,880 --> 00:24:02,340
Eure Hoheit,
wir sind in einer Bitte.
563
00:24:02,420 --> 00:24:02,940
Ja, fliegen wir.
564
00:24:05,800 --> 00:24:07,460
Es ist höchste Zeit.
565
00:24:08,780 --> 00:24:09,680
Erlauben Sie.
566
00:24:10,160 --> 00:24:10,560
Kommen Sie.
567
00:24:12,420 --> 00:24:13,500
Ich bin bald zurück.
568
00:24:18,840 --> 00:24:22,420
Der Herr König fliegt mit Ihnen
mit, Hoheit?
569
00:24:22,480 --> 00:24:22,860
Sicher.
570
00:24:23,240 --> 00:24:26,000
Er muss ja in der
Menschenwelt viele wichtige
571
00:24:26,000 --> 00:24:26,920
Dinge erledigen.
572
00:24:34,920 --> 00:24:36,160
Glückliche Reise.
573
00:24:36,240 --> 00:24:37,540
Kommt gesund wieder.
574
00:24:43,770 --> 00:24:46,070
Die Zahnbürste steckt
unter der Königskrone.
575
00:24:56,150 --> 00:24:57,910
Nach allem,
was ich von den Mütterchen gehört
576
00:24:57,910 --> 00:24:59,770
habe, können wir die
Flüge um die Welt
577
00:24:59,770 --> 00:25:00,370
wohl vergessen.
578
00:25:02,370 --> 00:25:04,850
Mr. Papp wird very
glücklich sein.
579
00:25:05,830 --> 00:25:07,510
Und nach dem,
was ich erlebt habe, kann
580
00:25:07,510 --> 00:25:09,990
ich sagen, dass meine
wissenschaftliche Arbeit über das
581
00:25:09,990 --> 00:25:12,950
Märchen und seine Entstehung
in Scherben liegt.
582
00:25:12,950 --> 00:25:14,230
Aber warum denn nur?
583
00:25:14,690 --> 00:25:16,730
Weil alles völlig anders ist.
584
00:25:16,730 --> 00:25:19,770
Damit muss doch wohl jeder
Wissenschaftler rechnen.
585
00:25:20,550 --> 00:25:22,810
Wie Sie selber gesehen
haben, ist unsere wichtigste
586
00:25:22,810 --> 00:25:25,790
Aufgabe, die Rettung des
Märchens als solches.
587
00:25:28,130 --> 00:25:30,610
Kinder, ihr habt mir
noch gar nicht gesagt,
588
00:25:30,670 --> 00:25:32,690
ob ihr den roten
Apfel bekommen habt.
589
00:25:32,810 --> 00:25:33,590
Wir haben ihn aber...
590
00:25:33,590 --> 00:25:35,570
Das ist doch das Wichtigste.
591
00:25:35,850 --> 00:25:37,330
Da fällt mir ein
Stein vom Herzen.
592
00:25:37,550 --> 00:25:39,190
Bring mir jetzt
bitte ein Brötchen.
593
00:25:39,190 --> 00:25:39,290
Hm.
594
00:25:44,630 --> 00:25:46,650
Du musst Arabella
sagen, dass das mit dem
595
00:25:46,650 --> 00:25:48,350
Apfel Unsinn ist,
wenn sie die beiden nicht
596
00:25:48,350 --> 00:25:48,870
verlieren will.
597
00:25:49,390 --> 00:25:51,590
Tja, willst du das
nicht lieber sagen?
598
00:25:51,910 --> 00:25:52,550
Warum ich?
599
00:25:53,130 --> 00:25:54,350
Du bist doch wohl ihr Onkel.
600
00:25:55,690 --> 00:25:57,010
Bitte sag du es ihnen.
601
00:25:57,870 --> 00:25:58,350
Hm.
602
00:25:59,550 --> 00:26:00,150
Weißt du was?
603
00:26:00,770 --> 00:26:01,590
Hol das Brötchen.
604
00:26:02,510 --> 00:26:02,650
Hm.
605
00:26:03,690 --> 00:26:05,970
Irgendetwas hat mir dauernd
gesagt, geh da hin.
606
00:26:06,450 --> 00:26:07,290
Da passiert etwas.
607
00:26:07,290 --> 00:26:08,510
Ui.
608
00:26:09,210 --> 00:26:11,950
Mir hat bitte sehr
nichts nichts gesagt.
609
00:26:12,610 --> 00:26:15,490
Ich bin nur einfach
normal neugierig.
610
00:26:23,970 --> 00:26:26,510
Der sieht ja gruselig aus.
611
00:26:27,430 --> 00:26:29,390
Schön war er nie, aber das...
612
00:26:32,170 --> 00:26:34,470
Wenn er mich geheiratet
hätte, wäre ihm ein
613
00:26:34,470 --> 00:26:35,930
solcher Tod erspart geblieben.
614
00:26:35,930 --> 00:26:37,070
Der Tod?
615
00:26:37,750 --> 00:26:41,230
Das ist das Einzige,
was ich nicht einpflanzen
616
00:26:41,230 --> 00:26:41,510
kann.
617
00:26:41,650 --> 00:26:42,030
Bitte sehr.
618
00:26:44,210 --> 00:26:47,070
Tja, so ein kräftiger
Bursche ist das gewesen.
619
00:26:47,550 --> 00:26:49,170
Schade,
dass es für immer mit ihm aus
620
00:26:49,170 --> 00:26:49,490
ist.
621
00:26:51,050 --> 00:26:53,350
Und was bitte sehr,
wenn sie sich da
622
00:26:53,350 --> 00:26:54,030
irren?
623
00:26:54,230 --> 00:26:56,150
Ich bitte sie,
mit dem ist es vorbei.
624
00:26:57,970 --> 00:27:00,470
Von dem ist noch
einiges zu erwarten.
625
00:27:52,400 --> 00:27:52,500
Untertitel von Stephanie Geiges
41839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.