All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E23[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,780 --> 00:00:25,100 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,780 --> 00:00:29,780 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,720 --> 00:00:32,580 So nah war ich meinem Ziel noch nie. 4 00:00:33,040 --> 00:00:35,180 Im Märchenreich habe ich Willi bald in eine 5 00:00:35,180 --> 00:00:38,080 frische Prise verwandelt, mit der Prinz Freddy nichts 6 00:00:38,080 --> 00:00:38,780 ahnend spielt. 7 00:00:39,360 --> 00:00:41,380 Die schöne Xenia ist meine Frau und mein 8 00:00:41,380 --> 00:00:44,580 Doppelgänger besorgt auf Pultanella gerade die Untertanen, die 9 00:00:44,580 --> 00:00:45,660 mir zum Herrschen fehlen. 10 00:00:45,960 --> 00:00:47,740 Wie ihr wisst, hat sich der König ja 11 00:00:47,740 --> 00:00:49,260 mit seinem Gefolge verdrückt. 12 00:00:49,260 --> 00:00:52,060 Übrigens sehr verdächtig, dass ich so lange nichts 13 00:00:52,060 --> 00:00:52,940 von ihm gehört habe. 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,660 Was ich dagegen von Rumburak 2 gehört habe, 15 00:00:55,720 --> 00:00:56,280 gefällt mir. 16 00:00:56,620 --> 00:00:58,840 Er hat Hans, Margret und die ganze Regierung 17 00:00:58,840 --> 00:01:00,640 dieser verrückten Insel eingesperrt. 18 00:01:00,960 --> 00:01:02,560 Jetzt herrschen da die Zangssüchtigen. 19 00:01:03,080 --> 00:01:05,340 So werden Hans und Margret den Roten Apfel 20 00:01:05,340 --> 00:01:07,380 wohl nie kriegen, mit dem sie Karl und 21 00:01:07,380 --> 00:01:09,520 Hyazinth in richtige Babys verwandeln können. 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,700 Ihr erinnert euch, das sind die Opi-Zwillinge 23 00:01:12,700 --> 00:01:13,860 von Peter und Arabella. 24 00:01:14,460 --> 00:01:16,240 Wo die stecken, weiß ich im Moment auch 25 00:01:16,240 --> 00:01:16,500 nicht. 26 00:01:17,060 --> 00:01:19,340 Bei Oma Maya wohnen nur ihre Vorbilder. 27 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 Die haben sich inzwischen zwei Zech-Brüder eingeladen. 28 00:01:23,100 --> 00:01:25,060 In der Menschenwelt sieht es sowieso sehr gut 29 00:01:25,060 --> 00:01:25,640 für mich aus. 30 00:01:26,020 --> 00:01:28,140 Als falscher Papp ist es mir gelungen, den 31 00:01:28,140 --> 00:01:30,700 Wunderkoffer von Fantomas in meinem Besitz zu bringen. 32 00:01:31,100 --> 00:01:32,920 Er muss sich nur noch öffnen lassen, aber 33 00:01:32,920 --> 00:01:33,980 das wird bald geschehen. 34 00:01:34,280 --> 00:01:35,960 Er wird weich und weicher. 35 00:01:44,040 --> 00:01:44,900 Was gibt's? 36 00:01:45,660 --> 00:01:47,600 Herr Papp schläft um diese Zeit noch. 37 00:01:49,200 --> 00:01:50,520 Bitte, wie Sie wollen. 38 00:01:50,520 --> 00:01:53,220 Rufen Sie ihn dann später im Büro an. 39 00:01:54,240 --> 00:01:55,440 Wer war dran? 40 00:01:56,460 --> 00:01:58,700 Der Chef der größten Fernsehanstalt der Welt. 41 00:01:59,540 --> 00:02:01,940 Sie haben vom Probeflug der Kabine gehört und 42 00:02:01,940 --> 00:02:02,840 wollen dabei sein. 43 00:02:03,860 --> 00:02:06,020 Sag, gra langsam wird das etwas viel. 44 00:02:07,180 --> 00:02:08,259 Da ist noch Johnson. 45 00:02:09,560 --> 00:02:10,480 Der Koffer! 46 00:02:17,730 --> 00:02:18,770 Was sagst du? 47 00:02:20,390 --> 00:02:21,170 Was ist? 48 00:02:21,750 --> 00:02:23,770 Endlich, wie Hildebrandt es gesagt hat. 49 00:02:24,390 --> 00:02:26,210 Nach 24 Stunden wird er weich und am 50 00:02:26,210 --> 00:02:27,990 nächsten Tag lässt er sich dann aufschneiden. 51 00:02:28,170 --> 00:02:29,030 Morgen also schon? 52 00:02:29,290 --> 00:02:32,410 Richtig, morgen werde ich die ganzen Erfindungen von 53 00:02:32,410 --> 00:02:33,690 Fantomas in den Händen haben. 54 00:02:33,890 --> 00:02:36,070 Hoffentlich ist das nicht zu spät. 55 00:02:37,030 --> 00:02:40,210 Denken Sie dran, was mir die Karren gestern 56 00:02:40,210 --> 00:02:40,730 sagten. 57 00:02:42,150 --> 00:02:45,490 Irgendetwas läuft im Moment gegen sie. 58 00:02:46,130 --> 00:02:48,490 Wir haben diese Verkleidung gewählt, Hoheit. 59 00:02:49,070 --> 00:02:49,530 Bitte. 60 00:02:50,630 --> 00:02:54,110 Eure Hoheit, unser Plan sieht so aus. 61 00:02:54,490 --> 00:02:58,490 Unmittelbar nach unserer Ankunft suchen wir möglichst viele 62 00:02:58,490 --> 00:02:58,890 Kinder. 63 00:02:59,430 --> 00:03:01,070 Warum unbedingt Kinder? 64 00:03:01,870 --> 00:03:04,190 Sie sollen auf die Bäume klettern und das 65 00:03:04,190 --> 00:03:06,410 suchen sie so lange, bis sie das Nest 66 00:03:06,410 --> 00:03:09,270 gefunden haben, in dem der Zauberring drin liegt. 67 00:03:09,270 --> 00:03:10,910 Das wird doch schrecklich lange dauern. 68 00:03:12,710 --> 00:03:15,550 In dem Falle treten wir dann selber in 69 00:03:15,550 --> 00:03:15,910 Aktion. 70 00:03:18,190 --> 00:03:19,490 Was soll das heißen? 71 00:03:19,990 --> 00:03:23,550 Naja, das heißt, der Überraschungsangriff. 72 00:03:24,350 --> 00:03:27,530 Wir erkunden seinen Standort, werfen den Zaubermantel über 73 00:03:27,530 --> 00:03:29,850 ihn, knüpfen ihn zu und haben ihn hier. 74 00:03:30,590 --> 00:03:33,330 Meine bereitstehenden Männer werden ihn dann sofort übernehmen 75 00:03:33,330 --> 00:03:35,270 und ihn... 76 00:03:35,270 --> 00:03:37,290 Das erscheint mir nicht ganz geheuer. 77 00:03:37,510 --> 00:03:39,250 So ein Mannskerl. 78 00:03:40,050 --> 00:03:42,210 Na, den werden Sie nicht überwältigen. 79 00:03:42,710 --> 00:03:44,090 Ruhe, Ruhe. 80 00:03:44,730 --> 00:03:47,570 Freunde, wir müssen weiter nachdenken. 81 00:03:48,050 --> 00:03:49,010 Nein, nein, nein. 82 00:03:49,270 --> 00:03:51,910 Seine Hoheit haben entschieden, dass solange Herr Vigo 83 00:03:51,910 --> 00:03:53,610 und der General noch nicht weg sind, ihr 84 00:03:53,610 --> 00:03:54,750 schön hier bleibt. 85 00:03:57,190 --> 00:03:59,270 Richten Sie seiner Hoheit aus, dass die beiden 86 00:03:59,270 --> 00:04:00,330 es sowieso nicht schaffen. 87 00:04:00,650 --> 00:04:01,410 Gut, gut, gut. 88 00:04:02,310 --> 00:04:04,430 Wir wüssten, wie wir das anstellen. 89 00:04:12,510 --> 00:04:13,590 Wisst ihr was? 90 00:04:13,750 --> 00:04:15,410 Wir müssen schneller sein als die. 91 00:04:15,870 --> 00:04:16,490 Aber wie? 92 00:04:17,670 --> 00:04:18,829 Wir sind doch eingeschlossen. 93 00:04:19,430 --> 00:04:20,510 Dann pass mal auf. 94 00:04:22,750 --> 00:04:24,090 Brausewind, komm her. 95 00:04:27,610 --> 00:04:28,850 Er ist da. 96 00:04:34,350 --> 00:04:36,330 Brausewind, jetzt bring den Mantel. 97 00:04:42,350 --> 00:04:43,770 Er fliegt schon los. 98 00:04:44,710 --> 00:04:48,570 Also Freddy, bist ein echter Partner, schwer in 99 00:04:48,570 --> 00:04:48,970 Ordnung. 100 00:05:02,830 --> 00:05:05,170 Aber vielleicht wissen Sie wirklich, wie man ihn 101 00:05:05,170 --> 00:05:05,450 kriegen kann. 102 00:05:05,450 --> 00:05:07,470 Alles Unsinn, das sind doch nur Kinder. 103 00:05:07,470 --> 00:05:10,190 Im Übrigen, seht ihr das? 104 00:05:13,430 --> 00:05:14,770 Der Mantel ist weg. 105 00:05:15,790 --> 00:05:17,970 Schnell los, kommt runter und dann fliegen wir. 106 00:05:18,450 --> 00:05:20,230 Na, na, na, willst du etwa so hier 107 00:05:20,230 --> 00:05:20,590 fliegen? 108 00:05:20,690 --> 00:05:21,930 Die lachen uns aus, wenn wir ankommen. 109 00:05:21,930 --> 00:05:23,730 Halt uns hier nicht mit deinem Kleiderfimmel. 110 00:05:23,850 --> 00:05:24,390 Aufkommen schon. 111 00:05:24,470 --> 00:05:25,510 Warte einen Moment, Moment. 112 00:05:26,250 --> 00:05:28,370 Ich binde mir lieber, ich binde mir wenigstens 113 00:05:28,370 --> 00:05:29,130 das Tuch hier um. 114 00:05:29,270 --> 00:05:30,530 Ich weiß doch, wie die Leute sind. 115 00:05:30,690 --> 00:05:31,130 Guten Tag. 116 00:05:31,530 --> 00:05:32,350 Wir geblieben. 117 00:05:32,690 --> 00:05:33,810 Fliegt allein, schnell. 118 00:05:34,170 --> 00:05:35,670 Das können wir doch nicht machen. 119 00:05:35,670 --> 00:05:38,630 Gebt mir sofort den Zaubermantel zurück. 120 00:05:40,130 --> 00:05:41,670 Brausewind, mach irgendwas. 121 00:05:42,770 --> 00:05:44,050 Schon wieder dieser Wind. 122 00:05:44,430 --> 00:05:45,630 Haltet den Mantel fest. 123 00:05:46,030 --> 00:05:47,110 Ihm nach, ihr Tölpel. 124 00:05:50,390 --> 00:05:52,090 Brausewind, versteckt den Mantel. 125 00:05:54,090 --> 00:05:55,050 Hinterher, schnell. 126 00:05:55,430 --> 00:05:56,470 Haltet ihn fest. 127 00:05:58,530 --> 00:06:00,230 Weg ist er einfach, toll. 128 00:06:00,710 --> 00:06:02,790 Was hat denn das zu bedeuten, Prinz? 129 00:06:03,410 --> 00:06:04,670 Wer hat euch das gelehrt? 130 00:06:05,230 --> 00:06:05,670 Niemand. 131 00:06:06,150 --> 00:06:07,090 Der hört auf mich. 132 00:06:07,150 --> 00:06:08,810 Das wird für euch noch ein Nachspiel haben. 133 00:06:08,990 --> 00:06:10,090 Wo sollen wir ihn jetzt suchen? 134 00:06:10,870 --> 00:06:11,630 Wissen Sie was? 135 00:06:12,150 --> 00:06:13,550 Fliegen Sie ihn doch nach, so. 136 00:06:14,250 --> 00:06:15,090 La, la, la. 137 00:06:15,690 --> 00:06:17,830 Würdet ihr uns bitte erklären, wieso ihr das 138 00:06:17,830 --> 00:06:18,570 getan habt? 139 00:06:19,010 --> 00:06:21,090 Auf die Art habt ihr Rumburat geholfen. 140 00:06:21,370 --> 00:06:23,490 Wir hätten seinen Treib mein Ende setzen können, 141 00:06:23,510 --> 00:06:24,250 aber jetzt... 142 00:06:24,250 --> 00:06:26,590 Quatsch, wir würden Rumburat nie im Leben helfen. 143 00:06:27,070 --> 00:06:30,230 Na, da könnte man schon eher sagen, dass 144 00:06:30,230 --> 00:06:32,290 wir Herrn Vigo und dem General das Leben 145 00:06:32,290 --> 00:06:32,990 gerettet haben. 146 00:06:32,990 --> 00:06:35,470 Ihr wisst ja überhaupt nicht, wozu Rumburat fähig 147 00:06:35,470 --> 00:06:35,790 ist. 148 00:06:35,890 --> 00:06:38,450 Warte, damit eins klar ist. 149 00:06:39,210 --> 00:06:41,450 Wenn es überhaupt jemanden gibt, der gegen Rumburat 150 00:06:41,450 --> 00:06:43,910 eine Chance hat, dann sind wir vier das. 151 00:06:44,190 --> 00:06:47,830 Pah, an mangelndem Selbstbewusstsein leidet der nicht. 152 00:06:48,970 --> 00:06:51,110 Daran sieht man eben, dass es Kinder sind. 153 00:06:54,730 --> 00:06:56,710 Jetzt will ich von dir hören, Freddy, was 154 00:06:56,710 --> 00:06:57,670 du mit dem Wind hast. 155 00:06:58,330 --> 00:06:58,490 Na? 156 00:07:00,530 --> 00:07:01,970 Nichts, ich weiß nicht. 157 00:07:02,590 --> 00:07:05,230 Wenn ich ihn rufe, kommt er gleich und 158 00:07:05,230 --> 00:07:06,470 zerzaust mir die Haare. 159 00:07:10,270 --> 00:07:12,190 Aber so hat dich doch immer der Vati 160 00:07:12,190 --> 00:07:12,770 geärgert. 161 00:07:13,650 --> 00:07:17,170 Damit ihr Bescheid wisst, ihr werdet von jetzt 162 00:07:17,170 --> 00:07:18,970 an unter Aufsicht stehen. 163 00:07:19,810 --> 00:07:20,850 Zur Strafe. 164 00:07:20,970 --> 00:07:22,350 Damit ihr nicht heimlich abfliegt. 165 00:07:24,770 --> 00:07:26,170 Also, meine Herren Grün. 166 00:07:29,550 --> 00:07:31,330 Leg das doch richtig drauf. 167 00:07:33,310 --> 00:07:37,070 Und das hier habe ich heute im Schlafzimmer 168 00:07:37,070 --> 00:07:37,770 entdeckt. 169 00:07:39,670 --> 00:07:41,690 Kinder, wo seid ihr? 170 00:07:41,970 --> 00:07:43,130 Wir werden bald umziehen. 171 00:07:43,930 --> 00:07:45,390 Wieso sollen wir umziehen? 172 00:07:45,610 --> 00:07:46,230 Schon wieder. 173 00:07:46,350 --> 00:07:48,250 Hermanns kaufen ein neues Haus, wir werden alle 174 00:07:48,250 --> 00:07:49,090 darin Platz haben. 175 00:07:49,830 --> 00:07:51,970 Und wenn Hans und Margrit zurück sind und 176 00:07:51,970 --> 00:07:54,370 sie haben den Zauberapfel, da werdet ihr staunen. 177 00:07:56,490 --> 00:07:58,690 Was für ein Zauberapfel? 178 00:07:58,870 --> 00:08:00,430 Wir haben euch doch gesagt, dass die Leute 179 00:08:00,430 --> 00:08:01,030 verrückt sind. 180 00:08:01,570 --> 00:08:02,970 Kümmert euch einfach nicht drum. 181 00:08:03,090 --> 00:08:03,430 Genau. 182 00:08:03,670 --> 00:08:06,050 Reden sie vom Zauberapfel, dann lass sie doch 183 00:08:06,050 --> 00:08:06,890 ruhig davon reden. 184 00:08:07,070 --> 00:08:07,390 Los. 185 00:08:18,140 --> 00:08:18,740 Umziehen. 186 00:08:20,060 --> 00:08:21,460 Keiner versucht zu fliehen. 187 00:08:23,000 --> 00:08:24,340 Überall stehen Waffen. 188 00:08:26,320 --> 00:08:28,180 Vielleicht können wir aus dem Fenster springen. 189 00:08:28,240 --> 00:08:28,820 Nicht sprechen. 190 00:08:38,190 --> 00:08:39,090 Das war's dann. 191 00:08:39,130 --> 00:08:40,510 Aus dem fünften Stock kannst du nicht sprechen. 192 00:08:40,549 --> 00:08:41,650 Nicht sprechen. 193 00:08:42,730 --> 00:08:43,490 Gebt Prügel. 194 00:08:52,310 --> 00:08:52,870 Ruhe. 195 00:08:53,210 --> 00:08:54,710 Wacher wird sehr böse. 196 00:08:54,730 --> 00:08:56,230 Heute sollte es was zu essen geben. 197 00:08:57,830 --> 00:08:59,550 Wir sind genau da, wo wir waren. 198 00:08:59,830 --> 00:09:00,070 Ja. 199 00:09:00,570 --> 00:09:02,550 Haben Sie das Telegramm abgeschickt, dass ich den 200 00:09:02,550 --> 00:09:03,490 Schatz entdeckt habe? 201 00:09:04,050 --> 00:09:05,830 Jawohl, eure Hoheit. 202 00:09:10,860 --> 00:09:11,420 Öffnen. 203 00:09:17,660 --> 00:09:19,160 Der Tresor ist nicht schwer. 204 00:09:20,020 --> 00:09:21,560 Sie dürfen sich nicht wundern, da ist der 205 00:09:21,560 --> 00:09:23,060 größte Schatz von Pultanella drin. 206 00:09:42,060 --> 00:09:43,500 Das kann nicht sein. 207 00:09:48,080 --> 00:09:49,120 Was soll das? 208 00:09:49,760 --> 00:09:52,520 Verstehen Sie doch, Hoheit, das ist das Wertvollste, 209 00:09:52,580 --> 00:09:54,040 was es auf Pultanella gibt. 210 00:09:54,220 --> 00:09:56,540 Eine eiserne Reserve, falls wir bedroht werden. 211 00:09:56,820 --> 00:09:57,460 Und das Gold? 212 00:09:58,020 --> 00:09:59,760 Aber das ist mehr wert als Gold. 213 00:10:00,640 --> 00:10:02,800 Du Schufte, du Betrüger. 214 00:10:03,080 --> 00:10:04,660 Dieser dumme Schatz wird dich noch teuer zu 215 00:10:04,660 --> 00:10:05,160 stehen kommen. 216 00:10:05,460 --> 00:10:07,460 Mit König Humborac, Schatzmann, ich versteh's du. 217 00:10:12,280 --> 00:10:14,060 Du meine Güte, was ist geschehen? 218 00:10:14,220 --> 00:10:16,640 Er wollte den Staatsschatz holen und war ganz 219 00:10:16,640 --> 00:10:17,980 empört, dass es kein Gold war. 220 00:10:18,080 --> 00:10:19,080 Dieser Kerl. 221 00:10:19,980 --> 00:10:21,000 Nicht sprechen. 222 00:10:21,980 --> 00:10:22,400 Ruhe. 223 00:10:22,820 --> 00:10:24,220 Humborac wollte also Gold. 224 00:10:25,200 --> 00:10:27,020 Dann tun wir alles Gold hier rein. 225 00:10:29,200 --> 00:10:29,740 Ja. 226 00:10:31,000 --> 00:10:31,540 Schneller. 227 00:10:31,920 --> 00:10:32,500 Ja, ja. 228 00:10:44,680 --> 00:10:46,940 Also wie weit seid ihr inzwischen mit dem 229 00:10:46,940 --> 00:10:48,620 Essen für unsere armen Gefangenen? 230 00:10:48,880 --> 00:10:50,000 Wir tun schon, was wir können. 231 00:10:51,080 --> 00:10:52,440 Da ist jemand für Sie. 232 00:10:57,360 --> 00:10:58,580 Was tun Sie hier? 233 00:10:59,940 --> 00:11:02,300 Der Wahnsinnige reist nun endlich ab. 234 00:11:02,980 --> 00:11:05,020 Er braucht etwas Proviant für die Reise. 235 00:11:06,680 --> 00:11:08,460 Na, dann werden wir ihm was von dem 236 00:11:08,460 --> 00:11:10,200 mitgeben, was wir für den Präsidenten und die 237 00:11:10,200 --> 00:11:11,360 anderen Gefangenen kochen. 238 00:11:12,140 --> 00:11:15,160 Und wenn Sie vielleicht noch einen Apfelstrudel backen? 239 00:11:16,480 --> 00:11:17,660 Und wieso das? 240 00:11:19,140 --> 00:11:20,880 Einen besonders schönen. 241 00:11:21,300 --> 00:11:22,960 Aus diesem Apfel hier. 242 00:11:24,920 --> 00:11:26,280 Wo haben Sie den her? 243 00:11:26,340 --> 00:11:27,820 Die Bäume wurden doch abgesägt. 244 00:11:27,900 --> 00:11:29,420 Der ist aus dem Staatsschatz. 245 00:11:30,880 --> 00:11:34,320 Das bedeutet dann für ihn das Ende. 246 00:11:34,320 --> 00:11:34,820 Gewiss. 247 00:11:35,340 --> 00:11:36,840 Doch für uns alle neue Hoffnung. 248 00:11:37,000 --> 00:11:39,140 Kommt er wieder zur Welt, wäre vielleicht diesmal 249 00:11:39,140 --> 00:11:40,260 ein anständiger Mensch. 250 00:11:42,660 --> 00:11:44,220 Eigentlich haben Sie recht. 251 00:11:49,280 --> 00:11:51,000 Ich denke, wir sollten anfangen. 252 00:11:59,520 --> 00:12:01,940 Hey, er hat Prügel gekriegt. 253 00:12:02,160 --> 00:12:03,340 Und der daneben jetzt auch. 254 00:12:03,480 --> 00:12:04,200 Sie jagen sie weg. 255 00:12:04,280 --> 00:12:05,100 Es hat angefangen. 256 00:12:06,340 --> 00:12:07,380 Angefangen was? 257 00:12:10,460 --> 00:12:10,980 Zeigen. 258 00:12:11,060 --> 00:12:11,960 Sie müssen nur gucken. 259 00:12:12,140 --> 00:12:12,840 Weiter unten. 260 00:12:17,400 --> 00:12:19,540 Um Gottes Willen, was haben Sie da getan? 261 00:12:20,120 --> 00:12:20,380 Psst. 262 00:12:23,700 --> 00:12:24,220 Hier. 263 00:12:25,300 --> 00:12:25,920 Hilf mir. 264 00:12:26,940 --> 00:12:28,460 Wir ziehen ihn unter den Tisch. 265 00:12:35,920 --> 00:12:38,780 Das ist Schmuck aus Gold von allen. 266 00:12:39,940 --> 00:12:41,600 Ich bringe es zum König. 267 00:12:42,460 --> 00:12:43,960 Der König liebt das Gold. 268 00:12:46,100 --> 00:12:47,040 Wachsam sein. 269 00:12:47,840 --> 00:12:49,400 Der König reist ab. 270 00:12:49,700 --> 00:12:50,120 Heute. 271 00:12:50,200 --> 00:12:50,880 Beeilung bitte. 272 00:13:23,830 --> 00:13:24,710 Zum Hafen. 273 00:13:25,190 --> 00:13:25,530 Schnell. 274 00:13:36,050 --> 00:13:37,530 Warum fahren Sie denn so langsam? 275 00:13:37,850 --> 00:13:38,270 Schneller. 276 00:13:38,590 --> 00:13:39,790 Schneller fährt es nicht mehr. 277 00:13:40,130 --> 00:13:40,570 Leider. 278 00:13:41,030 --> 00:13:41,830 Sehr seltsam. 279 00:13:42,150 --> 00:13:43,590 Vor kurzem ist er noch schneller gefahren. 280 00:13:43,610 --> 00:13:44,890 Das bilden Sie sich nur ein. 281 00:13:45,650 --> 00:13:46,790 Bitte hören Sie mir zu. 282 00:13:47,130 --> 00:13:48,690 Ich kann sehr gut verstehen, dass Sie den 283 00:13:48,690 --> 00:13:49,730 Feinden nicht dienen wollen. 284 00:13:49,950 --> 00:13:50,510 Nur das. 285 00:13:50,650 --> 00:13:52,470 Dass ich kein Geist bin. 286 00:13:52,830 --> 00:13:54,050 Sind Sie kein Geist? 287 00:13:54,330 --> 00:13:55,430 Bin ich ein Dromedar? 288 00:13:56,070 --> 00:13:57,510 Dann sind Sie eben ein Dromedar. 289 00:13:57,570 --> 00:13:58,490 Was sagen Sie jetzt? 290 00:14:00,850 --> 00:14:03,670 Also jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr. 291 00:14:04,350 --> 00:14:06,790 Je schneller wir im Hafen ankommen, desto schneller 292 00:14:06,790 --> 00:14:08,070 werden Sie auch alles verstehen. 293 00:14:30,810 --> 00:14:32,690 Ist alles bereit zum Ablegen? 294 00:14:32,910 --> 00:14:33,110 Ja. 295 00:14:35,550 --> 00:14:37,510 Ist das jemand aus der Verwandtschaft? 296 00:14:37,730 --> 00:14:38,830 Das war mein Freund Emil. 297 00:14:40,030 --> 00:14:41,230 Wir haben uns gut verstanden. 298 00:14:41,610 --> 00:14:41,850 Mhm. 299 00:14:43,370 --> 00:14:44,310 Wo bleiben Sie so lange? 300 00:14:44,410 --> 00:14:45,350 Wir warten nur noch auf Sie. 301 00:14:45,910 --> 00:14:48,730 Verzeihen Sie Hoheit, aber wir wollten für Sie 302 00:14:48,730 --> 00:14:50,690 ein besonders köstliches Essen bereiten. 303 00:14:50,830 --> 00:14:52,050 Bringen Sie es in die Schiffsküche. 304 00:14:53,230 --> 00:14:53,670 Gewiss. 305 00:14:56,570 --> 00:14:59,270 Die verflickste Regierung sollte zum Abschied hier sein. 306 00:14:59,450 --> 00:14:59,970 Wo steckt sie? 307 00:15:00,430 --> 00:15:02,470 Sicher haben Sie sie nicht überzeugen können. 308 00:15:02,470 --> 00:15:03,530 Sie sind sehr störer. 309 00:15:03,550 --> 00:15:04,690 Meinen Sie das als Kritik? 310 00:15:05,150 --> 00:15:06,610 Aber nein, nein, überhaupt nicht. 311 00:15:06,710 --> 00:15:07,810 Sie haben sie gut ausgesucht. 312 00:15:08,010 --> 00:15:10,010 So eine Regierung hatte Poltanella noch nie. 313 00:15:10,430 --> 00:15:11,350 Das meine ich doch. 314 00:15:12,630 --> 00:15:13,230 Na fahren wir. 315 00:15:13,350 --> 00:15:14,070 Wozu noch warten? 316 00:15:15,290 --> 00:15:15,730 Hoheit! 317 00:15:17,030 --> 00:15:18,210 Hoheit, warten Sie! 318 00:15:20,230 --> 00:15:21,630 Ich habe Gold für Sie. 319 00:15:23,070 --> 00:15:24,230 Von den Gefangenen. 320 00:15:24,310 --> 00:15:25,330 Ich habe es Ihnen abgenommen. 321 00:15:26,970 --> 00:15:27,410 Gold. 322 00:15:31,190 --> 00:15:32,790 Sag mal, wie sprichst du? 323 00:15:33,730 --> 00:15:35,190 Du bist gar kein Geist. 324 00:15:35,830 --> 00:15:36,950 Nein, das bin ich nicht. 325 00:15:37,050 --> 00:15:37,870 Ich bin Hans Meyer. 326 00:15:38,710 --> 00:15:39,990 Gib die Flasche her! 327 00:15:40,210 --> 00:15:41,470 Flasche gehört mir! 328 00:15:57,190 --> 00:15:59,630 Hilfe, rettet mich! 329 00:15:59,970 --> 00:16:01,570 Werf dir mal ein Seil zu! 330 00:16:08,410 --> 00:16:10,030 Du beeilst doch! 331 00:16:10,210 --> 00:16:10,650 Schneller! 332 00:16:10,930 --> 00:16:12,270 Das kann doch nicht so schwer sein. 333 00:16:12,450 --> 00:16:13,970 Das Rentner muss doch zu finden sein. 334 00:16:15,970 --> 00:16:16,970 Rettet mich! 335 00:16:22,270 --> 00:16:22,950 Hilfe! 336 00:16:22,950 --> 00:16:23,090 Hilfe! 337 00:16:33,050 --> 00:16:34,930 Noch ein Stückchen, schnell! 338 00:16:35,050 --> 00:16:35,990 Geben Sie mir Ihre Hand! 339 00:16:36,950 --> 00:16:38,870 Zum Hänger, wo steckt denn hier? 340 00:16:39,550 --> 00:16:40,950 Versuchen Sie das rüber zu ziehen. 341 00:16:41,350 --> 00:16:42,430 Los, noch ein Stück. 342 00:16:42,850 --> 00:16:43,470 So ist es gut. 343 00:16:43,590 --> 00:16:44,470 Und jetzt zu fassen. 344 00:17:00,230 --> 00:17:01,530 Geister zu mir! 345 00:17:03,829 --> 00:17:05,390 Hey, wo steckt ihr? 346 00:17:08,150 --> 00:17:08,829 Hier. 347 00:17:09,970 --> 00:17:12,490 Aber zur Abwechslung hören Sie jetzt auf mich. 348 00:17:15,730 --> 00:17:16,410 Hoheit? 349 00:17:18,810 --> 00:17:19,490 So. 350 00:17:20,290 --> 00:17:22,210 Wir setzen ihn in ein kleines Boot. 351 00:17:23,210 --> 00:17:25,930 Und schicken ihn dahin, wo der Pfeffer wächst. 352 00:17:26,589 --> 00:17:28,710 Aber wir geben ihm auf die Reise etwas 353 00:17:28,710 --> 00:17:29,570 zu essen mit. 354 00:17:32,510 --> 00:17:33,110 Ah. 355 00:17:34,550 --> 00:17:38,850 Wir mussten zwar im Gefängnis hungern, aber bitte 356 00:17:38,850 --> 00:17:39,250 sehr. 357 00:17:42,030 --> 00:17:44,170 Also noch einmal herzlichen Dank. 358 00:17:45,030 --> 00:17:46,610 Im Namen von ganz Polternella. 359 00:17:47,390 --> 00:17:48,130 Ich bitte Sie. 360 00:17:48,550 --> 00:17:50,130 Sie haben sich wirklich schon genug bedankt. 361 00:17:50,130 --> 00:17:51,810 Wir haben das doch schließlich auch für uns 362 00:17:51,810 --> 00:17:52,530 selber gemacht. 363 00:17:52,850 --> 00:17:54,270 Hauptsache es hat geklappt. 364 00:17:54,550 --> 00:17:55,750 Aber es ist knapp gewesen. 365 00:17:56,210 --> 00:17:58,990 Es hätte ziemlich schlimm ausgehen können, wo Sie 366 00:17:58,990 --> 00:18:00,370 doch alle so friedlich sind. 367 00:18:01,510 --> 00:18:01,610 Hm? 368 00:18:03,710 --> 00:18:06,610 Was würden Sie sagen, wenn wir für alle 369 00:18:06,610 --> 00:18:08,190 Fälle das hier lassen? 370 00:18:09,550 --> 00:18:11,150 Wir werden es nicht mehr brauchen. 371 00:18:14,930 --> 00:18:18,290 Ein solches Geschenk kann ich für Polternella keinesfalls 372 00:18:18,290 --> 00:18:18,870 abschlagen. 373 00:18:18,870 --> 00:18:19,650 Danke. 374 00:18:20,970 --> 00:18:22,030 Verzeihung, Herr Präsident. 375 00:18:22,310 --> 00:18:24,290 Es wurde soeben gemeldet, dass das Boot klar 376 00:18:24,290 --> 00:18:24,490 ist. 377 00:18:24,510 --> 00:18:25,210 Ich danke Ihnen. 378 00:18:25,630 --> 00:18:26,610 Also fahren wir? 379 00:18:26,910 --> 00:18:27,330 Warte. 380 00:18:28,350 --> 00:18:29,790 Verzeihen Sie bitte, Herr Präsident. 381 00:18:34,440 --> 00:18:37,340 Ich habe über Polternella eine Arbeit geschrieben und 382 00:18:37,340 --> 00:18:40,060 ich habe eine Frage dazu. 383 00:18:41,600 --> 00:18:45,320 Warum kommen einige Kinder hier als 100-Jährige, 384 00:18:45,820 --> 00:18:47,500 andere als 60-Jährige zur Welt? 385 00:18:47,500 --> 00:18:48,840 Finden Sie das gerecht? 386 00:18:51,140 --> 00:18:53,720 Und warum sterben dann bei Ihnen einige mit 387 00:18:53,720 --> 00:18:55,360 100 und andere mit 60? 388 00:18:55,740 --> 00:18:57,100 Ist das vielleicht gerecht? 389 00:18:58,840 --> 00:19:01,780 Und jetzt vergessen Sie bitte nicht Ihren roten 390 00:19:01,780 --> 00:19:02,160 Apfel. 391 00:19:08,440 --> 00:19:09,080 Danke. 392 00:19:09,500 --> 00:19:11,400 Ich hoffe, Sie kennen auch seine Wirkung. 393 00:19:12,140 --> 00:19:12,600 Natürlich. 394 00:19:13,560 --> 00:19:14,980 Es ist doch der Apfel der Jugend. 395 00:19:15,520 --> 00:19:16,300 Das ist richtig. 396 00:19:16,300 --> 00:19:18,960 Wer ihn isst, der wird zu einem Säugling, 397 00:19:19,240 --> 00:19:20,440 aber nur für eine Weile. 398 00:19:22,060 --> 00:19:23,380 Nur für eine Weile? 399 00:19:24,620 --> 00:19:26,300 Das ist doch ganz logisch. 400 00:19:26,760 --> 00:19:28,060 Der Prozess geht weiter. 401 00:19:28,800 --> 00:19:31,360 Der Säugling verschwindet und wird zum Schmetterling. 402 00:19:34,260 --> 00:19:34,840 Das heißt? 403 00:19:34,860 --> 00:19:37,060 Kahl und höher Zind. 404 00:19:41,280 --> 00:19:44,320 Was kann ich dafür, dass er zum Präsidenten 405 00:19:44,320 --> 00:19:45,740 gerade mich ausgesucht hat? 406 00:19:45,960 --> 00:19:47,780 Ich würde mir an deiner Stelle aber mal 407 00:19:47,780 --> 00:19:49,020 Gedanken darüber machen. 408 00:19:50,240 --> 00:19:53,720 Bestimmt, weil ich so ein guter Kerl bin. 409 00:19:57,560 --> 00:19:59,420 Hörst du, was die anderen Kinder dazu meinen? 410 00:19:59,860 --> 00:20:01,220 Ja, jetzt lachen sie. 411 00:20:01,460 --> 00:20:03,560 Aber warum sagte Schinkelbein nicht, dass er die 412 00:20:03,560 --> 00:20:05,940 Absicht hatte, sie zu foltern, als sie Ministerin 413 00:20:05,940 --> 00:20:06,180 war? 414 00:20:06,600 --> 00:20:07,580 Was war, das war? 415 00:20:08,420 --> 00:20:10,340 Ihr zeigt mir jetzt, dass ihr euch geändert 416 00:20:10,340 --> 00:20:10,780 habt. 417 00:20:11,440 --> 00:20:13,840 Seht ihr, Kinder, wenn ihr euch anstrengt, könnt 418 00:20:13,840 --> 00:20:15,920 ihr so leise sein wie Mäuschen. 419 00:20:16,200 --> 00:20:21,800 Wenn eure Eltern zurückkommen, muss ich euch holen. 420 00:20:21,940 --> 00:20:22,620 Ja, Kahl. 421 00:20:23,560 --> 00:20:27,600 Jungs, ihr müsst versprechen, dass ihr morgen genauso 422 00:20:27,600 --> 00:20:29,860 artig sein werdet, wenn ich um die Erde 423 00:20:29,860 --> 00:20:30,460 fliege. 424 00:20:30,800 --> 00:20:32,980 Na klar, Omi, aber eine Hand wäscht die 425 00:20:32,980 --> 00:20:33,240 andere. 426 00:20:33,900 --> 00:20:36,500 Ja, Omi, für nichts ist nichts. 427 00:20:36,680 --> 00:20:37,040 Genau. 428 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 Was meinst du damit, Kahlchen? 429 00:20:40,280 --> 00:20:43,400 Na, wenn du uns jetzt alle gehen lassen 430 00:20:43,400 --> 00:20:43,920 würdest. 431 00:20:44,220 --> 00:20:45,300 Na, ins Theater. 432 00:20:45,460 --> 00:20:46,920 Ins Kaspar-Theater. 433 00:20:47,520 --> 00:20:48,680 Omi, Omi. 434 00:20:49,460 --> 00:20:51,660 Weil ihr heute so artig wart. 435 00:20:51,840 --> 00:20:54,600 Na, also, mein Portemonnaie, wo hab ich den? 436 00:20:56,260 --> 00:21:00,000 Ja, ja, ja, hier ist es ja. 437 00:21:03,240 --> 00:21:04,120 Habt ihr Kohle? 438 00:21:07,320 --> 00:21:09,080 Dann herzlich willkommen, meine Herren. 439 00:21:09,180 --> 00:21:09,740 Was darf's sein? 440 00:21:09,780 --> 00:21:12,000 Das Lebe wie immer, Herr Koblasa, wie immer. 441 00:21:16,340 --> 00:21:19,300 Meine Herren, mir ist was eingefallen. 442 00:21:20,860 --> 00:21:23,240 Wie wär's, wenn wir in unserem verrückten Haus 443 00:21:23,240 --> 00:21:26,620 was mitgehen lassen und dann verschwinden? 444 00:21:27,140 --> 00:21:29,540 Na, irgendwas würden wir schon finden. 445 00:21:30,080 --> 00:21:32,000 Wenn du sowas nochmal sagst, verpasse ich dir 446 00:21:32,000 --> 00:21:32,600 ein Ding, dass du... 447 00:21:32,600 --> 00:21:34,540 Das sind so anständige Leute, die findest du 448 00:21:34,540 --> 00:21:35,400 so schnell nicht wieder. 449 00:21:36,740 --> 00:21:39,180 Stellt euch das vor, die beiden jungen Leute 450 00:21:39,180 --> 00:21:42,640 sind arbeitslos und sie sorgen trotzdem noch für 451 00:21:42,640 --> 00:21:42,920 uns. 452 00:21:42,920 --> 00:21:43,380 Genau. 453 00:21:43,640 --> 00:21:44,680 Wir Pensionäre. 454 00:21:45,040 --> 00:21:47,320 Das wundert mich nicht, dass die arbeitslos sind. 455 00:21:48,400 --> 00:21:50,760 Wer beschäftigt schon zwei so verrückt? 456 00:21:51,720 --> 00:21:52,960 Sehr, meine Herren. 457 00:21:53,400 --> 00:21:54,900 Na, dann zum Wohl, meine Herren. 458 00:21:55,520 --> 00:21:55,960 Prost. 459 00:21:56,640 --> 00:21:58,260 Darauf, dass es uns lange gut geht. 460 00:21:58,260 --> 00:21:59,400 Zum Wohl. 461 00:21:59,580 --> 00:22:02,040 Könnt ihr mir erklären, warum die dauernd davon 462 00:22:02,040 --> 00:22:04,920 phaseln, wie schön es erst sein wird, wenn 463 00:22:04,920 --> 00:22:07,120 aus uns Säuglinge werden? 464 00:22:07,600 --> 00:22:09,160 Das interessiert uns nicht weiter. 465 00:22:09,280 --> 00:22:09,920 Was, Donner? 466 00:22:11,440 --> 00:22:16,300 Als sie uns mitgenommen haben, haben sie untereinander 467 00:22:16,300 --> 00:22:20,280 ausgemacht, dass irgend so ein Onkel von uns, 468 00:22:20,300 --> 00:22:23,160 wie heißt Hans, nur wegen eines roten Apfels 469 00:22:23,160 --> 00:22:26,360 eine Reise machen sollte in ein Märchenreich. 470 00:22:27,320 --> 00:22:28,550 In was für ein Märchenreich? 471 00:22:41,460 --> 00:22:42,460 Sie schläft. 472 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Und was ist, wenn sie nur so tut? 473 00:22:46,560 --> 00:22:48,420 Ach, die tut nicht nur so, die schläft 474 00:22:48,420 --> 00:22:49,460 wie ein Murmeltier. 475 00:22:49,880 --> 00:22:50,880 Ruf ihn schon. 476 00:22:53,120 --> 00:22:55,740 Brausewind, bring uns den Mantel. 477 00:22:58,120 --> 00:22:59,440 Los, noch mal. 478 00:23:00,900 --> 00:23:03,620 Brausewind, bring uns den Mantel. 479 00:23:07,260 --> 00:23:08,900 Heute klappt's nicht. 480 00:23:09,180 --> 00:23:10,700 Wer weiß, wo er ist. 481 00:23:19,360 --> 00:23:29,090 Ich weiß, dass du das bist, Willibein. 482 00:23:35,010 --> 00:23:37,650 Ich weiß, dass du mich ersäufnigst wie eine 483 00:23:37,650 --> 00:23:40,030 Ratte, aber das wird dir nicht gelingen. 484 00:23:40,510 --> 00:23:41,390 Hörst du? 485 00:23:41,750 --> 00:23:43,650 Das ist ja fantastisch, was hier in dem 486 00:23:43,650 --> 00:23:44,330 Telegramm steht. 487 00:23:44,350 --> 00:23:45,270 In welchem Telegramm? 488 00:23:45,510 --> 00:23:46,490 Na, was steht nun drin? 489 00:23:47,570 --> 00:23:51,250 Ich bin jetzt im Besitz des Staatsvermögens von 490 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Pultanella. 491 00:23:52,870 --> 00:23:54,350 Das schickt mein Doppelgänger. 492 00:23:56,330 --> 00:23:58,870 Das müsste uns doch eine schöne Stange Geld 493 00:23:58,870 --> 00:23:59,270 bringen. 494 00:23:59,450 --> 00:24:00,650 Aber was geht Sie das an? 495 00:24:01,730 --> 00:24:02,730 Na, erlauben Sie mal. 496 00:24:03,170 --> 00:24:06,150 Ich habe... 497 00:24:06,150 --> 00:24:09,150 Ich habe beschlossen, dass ich dem Wunsch des 498 00:24:09,150 --> 00:24:10,290 Fernsehens entspreche. 499 00:24:11,070 --> 00:24:12,030 Welches Fernsehen? 500 00:24:12,070 --> 00:24:13,790 Wir haben heute angerufen und haben uns ganz 501 00:24:13,790 --> 00:24:14,170 früh geweckt. 502 00:24:14,190 --> 00:24:15,050 Bestimmt aus Versehen. 503 00:24:15,170 --> 00:24:16,910 Sie riefen vom anderen Ende der Welt an. 504 00:24:17,030 --> 00:24:17,550 Und warum? 505 00:24:18,210 --> 00:24:22,030 Sie wollen natürlich am Probeflug unserer Kabine teilnehmen 506 00:24:22,030 --> 00:24:24,070 und mit mir ein Interview führen, was mir 507 00:24:24,070 --> 00:24:25,050 sehr recht ist. 508 00:24:25,570 --> 00:24:28,190 Ich werde so vom Bildschirm aus die ganze 509 00:24:28,190 --> 00:24:29,050 Welt erreichen. 510 00:24:29,330 --> 00:24:31,030 Aha, und was willst du der Welt sagen? 511 00:24:31,030 --> 00:24:32,550 Na, warte nur ab. 512 00:24:33,510 --> 00:24:34,170 Also hör zu. 513 00:24:35,870 --> 00:24:40,170 Es spricht zu Ihnen der Mächtigste Allermächtigen. 514 00:24:41,110 --> 00:24:41,550 Gut, was? 515 00:24:43,130 --> 00:24:45,470 Da habe ich nämlich schon die Sachen aus 516 00:24:45,470 --> 00:24:46,730 dem Koffer von Phantomas. 517 00:24:47,450 --> 00:24:48,050 Na, hoffentlich. 518 00:24:49,290 --> 00:24:51,050 Die Prophezeiung hat sich erfüllt. 519 00:24:52,030 --> 00:24:53,650 Aber ich habe Sie gewarnt. 520 00:24:54,150 --> 00:24:55,890 Irgendwas ist gegen Sie im Gange. 521 00:24:56,750 --> 00:24:58,610 Sie fragen, warum der Mächtigste? 522 00:24:58,610 --> 00:25:01,530 Da wäre zuerst, ich bin allgegenwärtig. 523 00:25:01,810 --> 00:25:03,450 Ich vermag überall zu sein, wo ich will. 524 00:25:03,850 --> 00:25:06,250 Und zweitens, ich bin nicht zu sehen. 525 00:25:06,910 --> 00:25:09,110 Drittens, ich kann meine Gestalt wechseln und so 526 00:25:09,110 --> 00:25:09,850 aussehen wie Sie. 527 00:25:10,730 --> 00:25:13,890 Und außerdem bin ich Herr ihrer Fantasie, weil 528 00:25:13,890 --> 00:25:16,830 ich Welten beherrsche, die nicht einmal in ihrer 529 00:25:16,830 --> 00:25:18,510 Vorstellung existieren. 530 00:25:40,340 --> 00:25:42,580 Du hast verloren, Billybald. 531 00:25:42,960 --> 00:25:43,520 Verloren! 532 00:25:43,520 --> 00:25:45,800 Du kriegst mich nicht so leicht. 533 00:25:49,100 --> 00:25:51,740 Und jetzt werde ich in aller Ruhe speißen. 534 00:26:01,920 --> 00:26:02,940 Guck mal da. 535 00:26:03,680 --> 00:26:04,500 Wer kann das sein? 536 00:26:10,520 --> 00:26:12,060 Ein Boot von Pulcinella. 537 00:26:14,740 --> 00:26:16,660 Da muss ein Kind an Bord sein. 538 00:26:33,510 --> 00:26:34,870 Was geschieht hier? 539 00:26:36,270 --> 00:26:36,950 Verstehst du das? 540 00:26:37,050 --> 00:26:37,790 Ich denke, ja. 541 00:26:38,430 --> 00:26:40,010 Aber ich bin noch nie dabei gewesen. 542 00:26:42,230 --> 00:26:43,030 Jetzt pass auf. 543 00:26:43,610 --> 00:26:44,470 Gleich wird es passieren. 544 00:26:52,400 --> 00:26:54,160 Und das ist das Ende. 545 00:27:01,320 --> 00:27:03,680 Aber ein sehr schönes Ende. 37195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.