Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,100
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,780 --> 00:00:29,780
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:30,720 --> 00:00:32,580
So nah war ich
meinem Ziel noch nie.
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,180
Im Märchenreich habe
ich Willi bald in eine
5
00:00:35,180 --> 00:00:38,080
frische Prise verwandelt,
mit der Prinz Freddy nichts
6
00:00:38,080 --> 00:00:38,780
ahnend spielt.
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,380
Die schöne Xenia ist
meine Frau und mein
8
00:00:41,380 --> 00:00:44,580
Doppelgänger besorgt auf Pultanella
gerade die Untertanen, die
9
00:00:44,580 --> 00:00:45,660
mir zum Herrschen fehlen.
10
00:00:45,960 --> 00:00:47,740
Wie ihr wisst,
hat sich der König ja
11
00:00:47,740 --> 00:00:49,260
mit seinem Gefolge verdrückt.
12
00:00:49,260 --> 00:00:52,060
Übrigens sehr verdächtig,
dass ich so lange nichts
13
00:00:52,060 --> 00:00:52,940
von ihm gehört habe.
14
00:00:53,600 --> 00:00:55,660
Was ich dagegen von
Rumburak 2 gehört habe,
15
00:00:55,720 --> 00:00:56,280
gefällt mir.
16
00:00:56,620 --> 00:00:58,840
Er hat Hans,
Margret und die ganze Regierung
17
00:00:58,840 --> 00:01:00,640
dieser verrückten
Insel eingesperrt.
18
00:01:00,960 --> 00:01:02,560
Jetzt herrschen da
die Zangssüchtigen.
19
00:01:03,080 --> 00:01:05,340
So werden Hans und
Margret den Roten Apfel
20
00:01:05,340 --> 00:01:07,380
wohl nie kriegen,
mit dem sie Karl und
21
00:01:07,380 --> 00:01:09,520
Hyazinth in richtige
Babys verwandeln können.
22
00:01:10,120 --> 00:01:12,700
Ihr erinnert euch,
das sind die Opi-Zwillinge
23
00:01:12,700 --> 00:01:13,860
von Peter und Arabella.
24
00:01:14,460 --> 00:01:16,240
Wo die stecken,
weiß ich im Moment auch
25
00:01:16,240 --> 00:01:16,500
nicht.
26
00:01:17,060 --> 00:01:19,340
Bei Oma Maya wohnen
nur ihre Vorbilder.
27
00:01:19,880 --> 00:01:22,480
Die haben sich inzwischen
zwei Zech-Brüder eingeladen.
28
00:01:23,100 --> 00:01:25,060
In der Menschenwelt
sieht es sowieso sehr gut
29
00:01:25,060 --> 00:01:25,640
für mich aus.
30
00:01:26,020 --> 00:01:28,140
Als falscher Papp ist
es mir gelungen, den
31
00:01:28,140 --> 00:01:30,700
Wunderkoffer von Fantomas
in meinem Besitz zu bringen.
32
00:01:31,100 --> 00:01:32,920
Er muss sich nur noch
öffnen lassen, aber
33
00:01:32,920 --> 00:01:33,980
das wird bald geschehen.
34
00:01:34,280 --> 00:01:35,960
Er wird weich und weicher.
35
00:01:44,040 --> 00:01:44,900
Was gibt's?
36
00:01:45,660 --> 00:01:47,600
Herr Papp schläft
um diese Zeit noch.
37
00:01:49,200 --> 00:01:50,520
Bitte, wie Sie wollen.
38
00:01:50,520 --> 00:01:53,220
Rufen Sie ihn dann
später im Büro an.
39
00:01:54,240 --> 00:01:55,440
Wer war dran?
40
00:01:56,460 --> 00:01:58,700
Der Chef der größten
Fernsehanstalt der Welt.
41
00:01:59,540 --> 00:02:01,940
Sie haben vom Probeflug
der Kabine gehört und
42
00:02:01,940 --> 00:02:02,840
wollen dabei sein.
43
00:02:03,860 --> 00:02:06,020
Sag, gra langsam
wird das etwas viel.
44
00:02:07,180 --> 00:02:08,259
Da ist noch Johnson.
45
00:02:09,560 --> 00:02:10,480
Der Koffer!
46
00:02:17,730 --> 00:02:18,770
Was sagst du?
47
00:02:20,390 --> 00:02:21,170
Was ist?
48
00:02:21,750 --> 00:02:23,770
Endlich,
wie Hildebrandt es gesagt hat.
49
00:02:24,390 --> 00:02:26,210
Nach 24 Stunden
wird er weich und am
50
00:02:26,210 --> 00:02:27,990
nächsten Tag lässt er
sich dann aufschneiden.
51
00:02:28,170 --> 00:02:29,030
Morgen also schon?
52
00:02:29,290 --> 00:02:32,410
Richtig, morgen werde ich
die ganzen Erfindungen von
53
00:02:32,410 --> 00:02:33,690
Fantomas in den Händen haben.
54
00:02:33,890 --> 00:02:36,070
Hoffentlich ist
das nicht zu spät.
55
00:02:37,030 --> 00:02:40,210
Denken Sie dran,
was mir die Karren gestern
56
00:02:40,210 --> 00:02:40,730
sagten.
57
00:02:42,150 --> 00:02:45,490
Irgendetwas läuft
im Moment gegen sie.
58
00:02:46,130 --> 00:02:48,490
Wir haben diese Verkleidung
gewählt, Hoheit.
59
00:02:49,070 --> 00:02:49,530
Bitte.
60
00:02:50,630 --> 00:02:54,110
Eure Hoheit,
unser Plan sieht so aus.
61
00:02:54,490 --> 00:02:58,490
Unmittelbar nach unserer Ankunft
suchen wir möglichst viele
62
00:02:58,490 --> 00:02:58,890
Kinder.
63
00:02:59,430 --> 00:03:01,070
Warum unbedingt Kinder?
64
00:03:01,870 --> 00:03:04,190
Sie sollen auf die
Bäume klettern und das
65
00:03:04,190 --> 00:03:06,410
suchen sie so lange,
bis sie das Nest
66
00:03:06,410 --> 00:03:09,270
gefunden haben,
in dem der Zauberring drin liegt.
67
00:03:09,270 --> 00:03:10,910
Das wird doch
schrecklich lange dauern.
68
00:03:12,710 --> 00:03:15,550
In dem Falle treten
wir dann selber in
69
00:03:15,550 --> 00:03:15,910
Aktion.
70
00:03:18,190 --> 00:03:19,490
Was soll das heißen?
71
00:03:19,990 --> 00:03:23,550
Naja, das heißt,
der Überraschungsangriff.
72
00:03:24,350 --> 00:03:27,530
Wir erkunden seinen Standort,
werfen den Zaubermantel über
73
00:03:27,530 --> 00:03:29,850
ihn, knüpfen ihn zu
und haben ihn hier.
74
00:03:30,590 --> 00:03:33,330
Meine bereitstehenden Männer
werden ihn dann sofort übernehmen
75
00:03:33,330 --> 00:03:35,270
und ihn...
76
00:03:35,270 --> 00:03:37,290
Das erscheint mir
nicht ganz geheuer.
77
00:03:37,510 --> 00:03:39,250
So ein Mannskerl.
78
00:03:40,050 --> 00:03:42,210
Na, den werden Sie
nicht überwältigen.
79
00:03:42,710 --> 00:03:44,090
Ruhe, Ruhe.
80
00:03:44,730 --> 00:03:47,570
Freunde,
wir müssen weiter nachdenken.
81
00:03:48,050 --> 00:03:49,010
Nein, nein, nein.
82
00:03:49,270 --> 00:03:51,910
Seine Hoheit haben entschieden,
dass solange Herr Vigo
83
00:03:51,910 --> 00:03:53,610
und der General noch
nicht weg sind, ihr
84
00:03:53,610 --> 00:03:54,750
schön hier bleibt.
85
00:03:57,190 --> 00:03:59,270
Richten Sie seiner Hoheit
aus, dass die beiden
86
00:03:59,270 --> 00:04:00,330
es sowieso nicht schaffen.
87
00:04:00,650 --> 00:04:01,410
Gut, gut, gut.
88
00:04:02,310 --> 00:04:04,430
Wir wüssten,
wie wir das anstellen.
89
00:04:12,510 --> 00:04:13,590
Wisst ihr was?
90
00:04:13,750 --> 00:04:15,410
Wir müssen schneller
sein als die.
91
00:04:15,870 --> 00:04:16,490
Aber wie?
92
00:04:17,670 --> 00:04:18,829
Wir sind doch eingeschlossen.
93
00:04:19,430 --> 00:04:20,510
Dann pass mal auf.
94
00:04:22,750 --> 00:04:24,090
Brausewind, komm her.
95
00:04:27,610 --> 00:04:28,850
Er ist da.
96
00:04:34,350 --> 00:04:36,330
Brausewind,
jetzt bring den Mantel.
97
00:04:42,350 --> 00:04:43,770
Er fliegt schon los.
98
00:04:44,710 --> 00:04:48,570
Also Freddy,
bist ein echter Partner, schwer in
99
00:04:48,570 --> 00:04:48,970
Ordnung.
100
00:05:02,830 --> 00:05:05,170
Aber vielleicht wissen Sie
wirklich, wie man ihn
101
00:05:05,170 --> 00:05:05,450
kriegen kann.
102
00:05:05,450 --> 00:05:07,470
Alles Unsinn,
das sind doch nur Kinder.
103
00:05:07,470 --> 00:05:10,190
Im Übrigen, seht ihr das?
104
00:05:13,430 --> 00:05:14,770
Der Mantel ist weg.
105
00:05:15,790 --> 00:05:17,970
Schnell los,
kommt runter und dann fliegen wir.
106
00:05:18,450 --> 00:05:20,230
Na, na, na,
willst du etwa so hier
107
00:05:20,230 --> 00:05:20,590
fliegen?
108
00:05:20,690 --> 00:05:21,930
Die lachen uns aus,
wenn wir ankommen.
109
00:05:21,930 --> 00:05:23,730
Halt uns hier nicht mit
deinem Kleiderfimmel.
110
00:05:23,850 --> 00:05:24,390
Aufkommen schon.
111
00:05:24,470 --> 00:05:25,510
Warte einen Moment, Moment.
112
00:05:26,250 --> 00:05:28,370
Ich binde mir lieber,
ich binde mir wenigstens
113
00:05:28,370 --> 00:05:29,130
das Tuch hier um.
114
00:05:29,270 --> 00:05:30,530
Ich weiß doch,
wie die Leute sind.
115
00:05:30,690 --> 00:05:31,130
Guten Tag.
116
00:05:31,530 --> 00:05:32,350
Wir geblieben.
117
00:05:32,690 --> 00:05:33,810
Fliegt allein, schnell.
118
00:05:34,170 --> 00:05:35,670
Das können wir
doch nicht machen.
119
00:05:35,670 --> 00:05:38,630
Gebt mir sofort den
Zaubermantel zurück.
120
00:05:40,130 --> 00:05:41,670
Brausewind, mach irgendwas.
121
00:05:42,770 --> 00:05:44,050
Schon wieder dieser Wind.
122
00:05:44,430 --> 00:05:45,630
Haltet den Mantel fest.
123
00:05:46,030 --> 00:05:47,110
Ihm nach, ihr Tölpel.
124
00:05:50,390 --> 00:05:52,090
Brausewind,
versteckt den Mantel.
125
00:05:54,090 --> 00:05:55,050
Hinterher, schnell.
126
00:05:55,430 --> 00:05:56,470
Haltet ihn fest.
127
00:05:58,530 --> 00:06:00,230
Weg ist er einfach, toll.
128
00:06:00,710 --> 00:06:02,790
Was hat denn das zu
bedeuten, Prinz?
129
00:06:03,410 --> 00:06:04,670
Wer hat euch das gelehrt?
130
00:06:05,230 --> 00:06:05,670
Niemand.
131
00:06:06,150 --> 00:06:07,090
Der hört auf mich.
132
00:06:07,150 --> 00:06:08,810
Das wird für euch noch
ein Nachspiel haben.
133
00:06:08,990 --> 00:06:10,090
Wo sollen wir ihn jetzt suchen?
134
00:06:10,870 --> 00:06:11,630
Wissen Sie was?
135
00:06:12,150 --> 00:06:13,550
Fliegen Sie ihn doch nach, so.
136
00:06:14,250 --> 00:06:15,090
La, la, la.
137
00:06:15,690 --> 00:06:17,830
Würdet ihr uns bitte
erklären, wieso ihr das
138
00:06:17,830 --> 00:06:18,570
getan habt?
139
00:06:19,010 --> 00:06:21,090
Auf die Art habt ihr
Rumburat geholfen.
140
00:06:21,370 --> 00:06:23,490
Wir hätten seinen Treib
mein Ende setzen können,
141
00:06:23,510 --> 00:06:24,250
aber jetzt...
142
00:06:24,250 --> 00:06:26,590
Quatsch, wir würden Rumburat
nie im Leben helfen.
143
00:06:27,070 --> 00:06:30,230
Na, da könnte man schon eher
sagen, dass
144
00:06:30,230 --> 00:06:32,290
wir Herrn Vigo und
dem General das Leben
145
00:06:32,290 --> 00:06:32,990
gerettet haben.
146
00:06:32,990 --> 00:06:35,470
Ihr wisst ja überhaupt
nicht, wozu Rumburat fähig
147
00:06:35,470 --> 00:06:35,790
ist.
148
00:06:35,890 --> 00:06:38,450
Warte, damit eins klar ist.
149
00:06:39,210 --> 00:06:41,450
Wenn es überhaupt jemanden
gibt, der gegen Rumburat
150
00:06:41,450 --> 00:06:43,910
eine Chance hat,
dann sind wir vier das.
151
00:06:44,190 --> 00:06:47,830
Pah, an mangelndem
Selbstbewusstsein leidet der nicht.
152
00:06:48,970 --> 00:06:51,110
Daran sieht man eben,
dass es Kinder sind.
153
00:06:54,730 --> 00:06:56,710
Jetzt will ich von dir
hören, Freddy, was
154
00:06:56,710 --> 00:06:57,670
du mit dem Wind hast.
155
00:06:58,330 --> 00:06:58,490
Na?
156
00:07:00,530 --> 00:07:01,970
Nichts, ich weiß nicht.
157
00:07:02,590 --> 00:07:05,230
Wenn ich ihn rufe,
kommt er gleich und
158
00:07:05,230 --> 00:07:06,470
zerzaust mir die Haare.
159
00:07:10,270 --> 00:07:12,190
Aber so hat dich
doch immer der Vati
160
00:07:12,190 --> 00:07:12,770
geärgert.
161
00:07:13,650 --> 00:07:17,170
Damit ihr Bescheid wisst,
ihr werdet von jetzt
162
00:07:17,170 --> 00:07:18,970
an unter Aufsicht stehen.
163
00:07:19,810 --> 00:07:20,850
Zur Strafe.
164
00:07:20,970 --> 00:07:22,350
Damit ihr nicht
heimlich abfliegt.
165
00:07:24,770 --> 00:07:26,170
Also, meine Herren Grün.
166
00:07:29,550 --> 00:07:31,330
Leg das doch richtig drauf.
167
00:07:33,310 --> 00:07:37,070
Und das hier habe ich
heute im Schlafzimmer
168
00:07:37,070 --> 00:07:37,770
entdeckt.
169
00:07:39,670 --> 00:07:41,690
Kinder, wo seid ihr?
170
00:07:41,970 --> 00:07:43,130
Wir werden bald umziehen.
171
00:07:43,930 --> 00:07:45,390
Wieso sollen wir umziehen?
172
00:07:45,610 --> 00:07:46,230
Schon wieder.
173
00:07:46,350 --> 00:07:48,250
Hermanns kaufen ein neues
Haus, wir werden alle
174
00:07:48,250 --> 00:07:49,090
darin Platz haben.
175
00:07:49,830 --> 00:07:51,970
Und wenn Hans und
Margrit zurück sind und
176
00:07:51,970 --> 00:07:54,370
sie haben den Zauberapfel,
da werdet ihr staunen.
177
00:07:56,490 --> 00:07:58,690
Was für ein Zauberapfel?
178
00:07:58,870 --> 00:08:00,430
Wir haben euch doch
gesagt, dass die Leute
179
00:08:00,430 --> 00:08:01,030
verrückt sind.
180
00:08:01,570 --> 00:08:02,970
Kümmert euch einfach nicht drum.
181
00:08:03,090 --> 00:08:03,430
Genau.
182
00:08:03,670 --> 00:08:06,050
Reden sie vom Zauberapfel,
dann lass sie doch
183
00:08:06,050 --> 00:08:06,890
ruhig davon reden.
184
00:08:07,070 --> 00:08:07,390
Los.
185
00:08:18,140 --> 00:08:18,740
Umziehen.
186
00:08:20,060 --> 00:08:21,460
Keiner versucht zu fliehen.
187
00:08:23,000 --> 00:08:24,340
Überall stehen Waffen.
188
00:08:26,320 --> 00:08:28,180
Vielleicht können wir
aus dem Fenster springen.
189
00:08:28,240 --> 00:08:28,820
Nicht sprechen.
190
00:08:38,190 --> 00:08:39,090
Das war's dann.
191
00:08:39,130 --> 00:08:40,510
Aus dem fünften Stock
kannst du nicht sprechen.
192
00:08:40,549 --> 00:08:41,650
Nicht sprechen.
193
00:08:42,730 --> 00:08:43,490
Gebt Prügel.
194
00:08:52,310 --> 00:08:52,870
Ruhe.
195
00:08:53,210 --> 00:08:54,710
Wacher wird sehr böse.
196
00:08:54,730 --> 00:08:56,230
Heute sollte es
was zu essen geben.
197
00:08:57,830 --> 00:08:59,550
Wir sind genau da, wo wir waren.
198
00:08:59,830 --> 00:09:00,070
Ja.
199
00:09:00,570 --> 00:09:02,550
Haben Sie das Telegramm
abgeschickt, dass ich den
200
00:09:02,550 --> 00:09:03,490
Schatz entdeckt habe?
201
00:09:04,050 --> 00:09:05,830
Jawohl, eure Hoheit.
202
00:09:10,860 --> 00:09:11,420
Öffnen.
203
00:09:17,660 --> 00:09:19,160
Der Tresor ist nicht schwer.
204
00:09:20,020 --> 00:09:21,560
Sie dürfen sich nicht
wundern, da ist der
205
00:09:21,560 --> 00:09:23,060
größte Schatz von
Pultanella drin.
206
00:09:42,060 --> 00:09:43,500
Das kann nicht sein.
207
00:09:48,080 --> 00:09:49,120
Was soll das?
208
00:09:49,760 --> 00:09:52,520
Verstehen Sie doch, Hoheit,
das ist das Wertvollste,
209
00:09:52,580 --> 00:09:54,040
was es auf Pultanella gibt.
210
00:09:54,220 --> 00:09:56,540
Eine eiserne Reserve,
falls wir bedroht werden.
211
00:09:56,820 --> 00:09:57,460
Und das Gold?
212
00:09:58,020 --> 00:09:59,760
Aber das ist mehr wert als Gold.
213
00:10:00,640 --> 00:10:02,800
Du Schufte, du Betrüger.
214
00:10:03,080 --> 00:10:04,660
Dieser dumme Schatz
wird dich noch teuer zu
215
00:10:04,660 --> 00:10:05,160
stehen kommen.
216
00:10:05,460 --> 00:10:07,460
Mit König Humborac,
Schatzmann, ich versteh's du.
217
00:10:12,280 --> 00:10:14,060
Du meine Güte,
was ist geschehen?
218
00:10:14,220 --> 00:10:16,640
Er wollte den Staatsschatz
holen und war ganz
219
00:10:16,640 --> 00:10:17,980
empört, dass es kein Gold war.
220
00:10:18,080 --> 00:10:19,080
Dieser Kerl.
221
00:10:19,980 --> 00:10:21,000
Nicht sprechen.
222
00:10:21,980 --> 00:10:22,400
Ruhe.
223
00:10:22,820 --> 00:10:24,220
Humborac wollte also Gold.
224
00:10:25,200 --> 00:10:27,020
Dann tun wir alles
Gold hier rein.
225
00:10:29,200 --> 00:10:29,740
Ja.
226
00:10:31,000 --> 00:10:31,540
Schneller.
227
00:10:31,920 --> 00:10:32,500
Ja, ja.
228
00:10:44,680 --> 00:10:46,940
Also wie weit seid
ihr inzwischen mit dem
229
00:10:46,940 --> 00:10:48,620
Essen für unsere
armen Gefangenen?
230
00:10:48,880 --> 00:10:50,000
Wir tun schon, was wir können.
231
00:10:51,080 --> 00:10:52,440
Da ist jemand für Sie.
232
00:10:57,360 --> 00:10:58,580
Was tun Sie hier?
233
00:10:59,940 --> 00:11:02,300
Der Wahnsinnige
reist nun endlich ab.
234
00:11:02,980 --> 00:11:05,020
Er braucht etwas
Proviant für die Reise.
235
00:11:06,680 --> 00:11:08,460
Na, dann werden
wir ihm was von dem
236
00:11:08,460 --> 00:11:10,200
mitgeben,
was wir für den Präsidenten und die
237
00:11:10,200 --> 00:11:11,360
anderen Gefangenen kochen.
238
00:11:12,140 --> 00:11:15,160
Und wenn Sie vielleicht noch
einen Apfelstrudel backen?
239
00:11:16,480 --> 00:11:17,660
Und wieso das?
240
00:11:19,140 --> 00:11:20,880
Einen besonders schönen.
241
00:11:21,300 --> 00:11:22,960
Aus diesem Apfel hier.
242
00:11:24,920 --> 00:11:26,280
Wo haben Sie den her?
243
00:11:26,340 --> 00:11:27,820
Die Bäume wurden doch abgesägt.
244
00:11:27,900 --> 00:11:29,420
Der ist aus dem Staatsschatz.
245
00:11:30,880 --> 00:11:34,320
Das bedeutet dann
für ihn das Ende.
246
00:11:34,320 --> 00:11:34,820
Gewiss.
247
00:11:35,340 --> 00:11:36,840
Doch für uns alle neue Hoffnung.
248
00:11:37,000 --> 00:11:39,140
Kommt er wieder zur Welt,
wäre vielleicht diesmal
249
00:11:39,140 --> 00:11:40,260
ein anständiger Mensch.
250
00:11:42,660 --> 00:11:44,220
Eigentlich haben Sie recht.
251
00:11:49,280 --> 00:11:51,000
Ich denke, wir sollten anfangen.
252
00:11:59,520 --> 00:12:01,940
Hey, er hat Prügel gekriegt.
253
00:12:02,160 --> 00:12:03,340
Und der daneben jetzt auch.
254
00:12:03,480 --> 00:12:04,200
Sie jagen sie weg.
255
00:12:04,280 --> 00:12:05,100
Es hat angefangen.
256
00:12:06,340 --> 00:12:07,380
Angefangen was?
257
00:12:10,460 --> 00:12:10,980
Zeigen.
258
00:12:11,060 --> 00:12:11,960
Sie müssen nur gucken.
259
00:12:12,140 --> 00:12:12,840
Weiter unten.
260
00:12:17,400 --> 00:12:19,540
Um Gottes Willen,
was haben Sie da getan?
261
00:12:20,120 --> 00:12:20,380
Psst.
262
00:12:23,700 --> 00:12:24,220
Hier.
263
00:12:25,300 --> 00:12:25,920
Hilf mir.
264
00:12:26,940 --> 00:12:28,460
Wir ziehen ihn unter den Tisch.
265
00:12:35,920 --> 00:12:38,780
Das ist Schmuck
aus Gold von allen.
266
00:12:39,940 --> 00:12:41,600
Ich bringe es zum König.
267
00:12:42,460 --> 00:12:43,960
Der König liebt das Gold.
268
00:12:46,100 --> 00:12:47,040
Wachsam sein.
269
00:12:47,840 --> 00:12:49,400
Der König reist ab.
270
00:12:49,700 --> 00:12:50,120
Heute.
271
00:12:50,200 --> 00:12:50,880
Beeilung bitte.
272
00:13:23,830 --> 00:13:24,710
Zum Hafen.
273
00:13:25,190 --> 00:13:25,530
Schnell.
274
00:13:36,050 --> 00:13:37,530
Warum fahren Sie
denn so langsam?
275
00:13:37,850 --> 00:13:38,270
Schneller.
276
00:13:38,590 --> 00:13:39,790
Schneller fährt es nicht mehr.
277
00:13:40,130 --> 00:13:40,570
Leider.
278
00:13:41,030 --> 00:13:41,830
Sehr seltsam.
279
00:13:42,150 --> 00:13:43,590
Vor kurzem ist er noch
schneller gefahren.
280
00:13:43,610 --> 00:13:44,890
Das bilden Sie sich nur ein.
281
00:13:45,650 --> 00:13:46,790
Bitte hören Sie mir zu.
282
00:13:47,130 --> 00:13:48,690
Ich kann sehr gut
verstehen, dass Sie den
283
00:13:48,690 --> 00:13:49,730
Feinden nicht dienen wollen.
284
00:13:49,950 --> 00:13:50,510
Nur das.
285
00:13:50,650 --> 00:13:52,470
Dass ich kein Geist bin.
286
00:13:52,830 --> 00:13:54,050
Sind Sie kein Geist?
287
00:13:54,330 --> 00:13:55,430
Bin ich ein Dromedar?
288
00:13:56,070 --> 00:13:57,510
Dann sind Sie eben ein Dromedar.
289
00:13:57,570 --> 00:13:58,490
Was sagen Sie jetzt?
290
00:14:00,850 --> 00:14:03,670
Also jetzt verstehe ich
überhaupt nichts mehr.
291
00:14:04,350 --> 00:14:06,790
Je schneller wir im Hafen
ankommen, desto schneller
292
00:14:06,790 --> 00:14:08,070
werden Sie auch alles verstehen.
293
00:14:30,810 --> 00:14:32,690
Ist alles bereit zum Ablegen?
294
00:14:32,910 --> 00:14:33,110
Ja.
295
00:14:35,550 --> 00:14:37,510
Ist das jemand aus
der Verwandtschaft?
296
00:14:37,730 --> 00:14:38,830
Das war mein Freund Emil.
297
00:14:40,030 --> 00:14:41,230
Wir haben uns gut verstanden.
298
00:14:41,610 --> 00:14:41,850
Mhm.
299
00:14:43,370 --> 00:14:44,310
Wo bleiben Sie so lange?
300
00:14:44,410 --> 00:14:45,350
Wir warten nur noch auf Sie.
301
00:14:45,910 --> 00:14:48,730
Verzeihen Sie Hoheit,
aber wir wollten für Sie
302
00:14:48,730 --> 00:14:50,690
ein besonders köstliches
Essen bereiten.
303
00:14:50,830 --> 00:14:52,050
Bringen Sie es in
die Schiffsküche.
304
00:14:53,230 --> 00:14:53,670
Gewiss.
305
00:14:56,570 --> 00:14:59,270
Die verflickste Regierung
sollte zum Abschied hier sein.
306
00:14:59,450 --> 00:14:59,970
Wo steckt sie?
307
00:15:00,430 --> 00:15:02,470
Sicher haben Sie sie
nicht überzeugen können.
308
00:15:02,470 --> 00:15:03,530
Sie sind sehr störer.
309
00:15:03,550 --> 00:15:04,690
Meinen Sie das als Kritik?
310
00:15:05,150 --> 00:15:06,610
Aber nein, nein,
überhaupt nicht.
311
00:15:06,710 --> 00:15:07,810
Sie haben sie gut ausgesucht.
312
00:15:08,010 --> 00:15:10,010
So eine Regierung hatte
Poltanella noch nie.
313
00:15:10,430 --> 00:15:11,350
Das meine ich doch.
314
00:15:12,630 --> 00:15:13,230
Na fahren wir.
315
00:15:13,350 --> 00:15:14,070
Wozu noch warten?
316
00:15:15,290 --> 00:15:15,730
Hoheit!
317
00:15:17,030 --> 00:15:18,210
Hoheit, warten Sie!
318
00:15:20,230 --> 00:15:21,630
Ich habe Gold für Sie.
319
00:15:23,070 --> 00:15:24,230
Von den Gefangenen.
320
00:15:24,310 --> 00:15:25,330
Ich habe es Ihnen abgenommen.
321
00:15:26,970 --> 00:15:27,410
Gold.
322
00:15:31,190 --> 00:15:32,790
Sag mal, wie sprichst du?
323
00:15:33,730 --> 00:15:35,190
Du bist gar kein Geist.
324
00:15:35,830 --> 00:15:36,950
Nein, das bin ich nicht.
325
00:15:37,050 --> 00:15:37,870
Ich bin Hans Meyer.
326
00:15:38,710 --> 00:15:39,990
Gib die Flasche her!
327
00:15:40,210 --> 00:15:41,470
Flasche gehört mir!
328
00:15:57,190 --> 00:15:59,630
Hilfe, rettet mich!
329
00:15:59,970 --> 00:16:01,570
Werf dir mal ein Seil zu!
330
00:16:08,410 --> 00:16:10,030
Du beeilst doch!
331
00:16:10,210 --> 00:16:10,650
Schneller!
332
00:16:10,930 --> 00:16:12,270
Das kann doch nicht
so schwer sein.
333
00:16:12,450 --> 00:16:13,970
Das Rentner muss
doch zu finden sein.
334
00:16:15,970 --> 00:16:16,970
Rettet mich!
335
00:16:22,270 --> 00:16:22,950
Hilfe!
336
00:16:22,950 --> 00:16:23,090
Hilfe!
337
00:16:33,050 --> 00:16:34,930
Noch ein Stückchen, schnell!
338
00:16:35,050 --> 00:16:35,990
Geben Sie mir Ihre Hand!
339
00:16:36,950 --> 00:16:38,870
Zum Hänger, wo steckt denn hier?
340
00:16:39,550 --> 00:16:40,950
Versuchen Sie das
rüber zu ziehen.
341
00:16:41,350 --> 00:16:42,430
Los, noch ein Stück.
342
00:16:42,850 --> 00:16:43,470
So ist es gut.
343
00:16:43,590 --> 00:16:44,470
Und jetzt zu fassen.
344
00:17:00,230 --> 00:17:01,530
Geister zu mir!
345
00:17:03,829 --> 00:17:05,390
Hey, wo steckt ihr?
346
00:17:08,150 --> 00:17:08,829
Hier.
347
00:17:09,970 --> 00:17:12,490
Aber zur Abwechslung
hören Sie jetzt auf mich.
348
00:17:15,730 --> 00:17:16,410
Hoheit?
349
00:17:18,810 --> 00:17:19,490
So.
350
00:17:20,290 --> 00:17:22,210
Wir setzen ihn in
ein kleines Boot.
351
00:17:23,210 --> 00:17:25,930
Und schicken ihn dahin,
wo der Pfeffer wächst.
352
00:17:26,589 --> 00:17:28,710
Aber wir geben ihm
auf die Reise etwas
353
00:17:28,710 --> 00:17:29,570
zu essen mit.
354
00:17:32,510 --> 00:17:33,110
Ah.
355
00:17:34,550 --> 00:17:38,850
Wir mussten zwar im Gefängnis
hungern, aber bitte
356
00:17:38,850 --> 00:17:39,250
sehr.
357
00:17:42,030 --> 00:17:44,170
Also noch einmal
herzlichen Dank.
358
00:17:45,030 --> 00:17:46,610
Im Namen von ganz Polternella.
359
00:17:47,390 --> 00:17:48,130
Ich bitte Sie.
360
00:17:48,550 --> 00:17:50,130
Sie haben sich wirklich
schon genug bedankt.
361
00:17:50,130 --> 00:17:51,810
Wir haben das doch
schließlich auch für uns
362
00:17:51,810 --> 00:17:52,530
selber gemacht.
363
00:17:52,850 --> 00:17:54,270
Hauptsache es hat geklappt.
364
00:17:54,550 --> 00:17:55,750
Aber es ist knapp gewesen.
365
00:17:56,210 --> 00:17:58,990
Es hätte ziemlich schlimm
ausgehen können, wo Sie
366
00:17:58,990 --> 00:18:00,370
doch alle so friedlich sind.
367
00:18:01,510 --> 00:18:01,610
Hm?
368
00:18:03,710 --> 00:18:06,610
Was würden Sie sagen,
wenn wir für alle
369
00:18:06,610 --> 00:18:08,190
Fälle das hier lassen?
370
00:18:09,550 --> 00:18:11,150
Wir werden es nicht
mehr brauchen.
371
00:18:14,930 --> 00:18:18,290
Ein solches Geschenk kann ich
für Polternella keinesfalls
372
00:18:18,290 --> 00:18:18,870
abschlagen.
373
00:18:18,870 --> 00:18:19,650
Danke.
374
00:18:20,970 --> 00:18:22,030
Verzeihung, Herr Präsident.
375
00:18:22,310 --> 00:18:24,290
Es wurde soeben gemeldet,
dass das Boot klar
376
00:18:24,290 --> 00:18:24,490
ist.
377
00:18:24,510 --> 00:18:25,210
Ich danke Ihnen.
378
00:18:25,630 --> 00:18:26,610
Also fahren wir?
379
00:18:26,910 --> 00:18:27,330
Warte.
380
00:18:28,350 --> 00:18:29,790
Verzeihen Sie bitte,
Herr Präsident.
381
00:18:34,440 --> 00:18:37,340
Ich habe über Polternella
eine Arbeit geschrieben und
382
00:18:37,340 --> 00:18:40,060
ich habe eine Frage dazu.
383
00:18:41,600 --> 00:18:45,320
Warum kommen einige Kinder
hier als 100-Jährige,
384
00:18:45,820 --> 00:18:47,500
andere als 60-Jährige zur Welt?
385
00:18:47,500 --> 00:18:48,840
Finden Sie das gerecht?
386
00:18:51,140 --> 00:18:53,720
Und warum sterben dann
bei Ihnen einige mit
387
00:18:53,720 --> 00:18:55,360
100 und andere mit 60?
388
00:18:55,740 --> 00:18:57,100
Ist das vielleicht gerecht?
389
00:18:58,840 --> 00:19:01,780
Und jetzt vergessen Sie
bitte nicht Ihren roten
390
00:19:01,780 --> 00:19:02,160
Apfel.
391
00:19:08,440 --> 00:19:09,080
Danke.
392
00:19:09,500 --> 00:19:11,400
Ich hoffe,
Sie kennen auch seine Wirkung.
393
00:19:12,140 --> 00:19:12,600
Natürlich.
394
00:19:13,560 --> 00:19:14,980
Es ist doch der
Apfel der Jugend.
395
00:19:15,520 --> 00:19:16,300
Das ist richtig.
396
00:19:16,300 --> 00:19:18,960
Wer ihn isst,
der wird zu einem Säugling,
397
00:19:19,240 --> 00:19:20,440
aber nur für eine Weile.
398
00:19:22,060 --> 00:19:23,380
Nur für eine Weile?
399
00:19:24,620 --> 00:19:26,300
Das ist doch ganz logisch.
400
00:19:26,760 --> 00:19:28,060
Der Prozess geht weiter.
401
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
Der Säugling verschwindet
und wird zum Schmetterling.
402
00:19:34,260 --> 00:19:34,840
Das heißt?
403
00:19:34,860 --> 00:19:37,060
Kahl und höher Zind.
404
00:19:41,280 --> 00:19:44,320
Was kann ich dafür,
dass er zum Präsidenten
405
00:19:44,320 --> 00:19:45,740
gerade mich ausgesucht hat?
406
00:19:45,960 --> 00:19:47,780
Ich würde mir an
deiner Stelle aber mal
407
00:19:47,780 --> 00:19:49,020
Gedanken darüber machen.
408
00:19:50,240 --> 00:19:53,720
Bestimmt,
weil ich so ein guter Kerl bin.
409
00:19:57,560 --> 00:19:59,420
Hörst du,
was die anderen Kinder dazu meinen?
410
00:19:59,860 --> 00:20:01,220
Ja, jetzt lachen sie.
411
00:20:01,460 --> 00:20:03,560
Aber warum sagte Schinkelbein
nicht, dass er die
412
00:20:03,560 --> 00:20:05,940
Absicht hatte, sie zu
foltern, als sie Ministerin
413
00:20:05,940 --> 00:20:06,180
war?
414
00:20:06,600 --> 00:20:07,580
Was war, das war?
415
00:20:08,420 --> 00:20:10,340
Ihr zeigt mir jetzt,
dass ihr euch geändert
416
00:20:10,340 --> 00:20:10,780
habt.
417
00:20:11,440 --> 00:20:13,840
Seht ihr, Kinder,
wenn ihr euch anstrengt, könnt
418
00:20:13,840 --> 00:20:15,920
ihr so leise sein wie Mäuschen.
419
00:20:16,200 --> 00:20:21,800
Wenn eure Eltern zurückkommen,
muss ich euch holen.
420
00:20:21,940 --> 00:20:22,620
Ja, Kahl.
421
00:20:23,560 --> 00:20:27,600
Jungs, ihr müsst versprechen,
dass ihr morgen genauso
422
00:20:27,600 --> 00:20:29,860
artig sein werdet,
wenn ich um die Erde
423
00:20:29,860 --> 00:20:30,460
fliege.
424
00:20:30,800 --> 00:20:32,980
Na klar, Omi,
aber eine Hand wäscht die
425
00:20:32,980 --> 00:20:33,240
andere.
426
00:20:33,900 --> 00:20:36,500
Ja, Omi, für nichts ist nichts.
427
00:20:36,680 --> 00:20:37,040
Genau.
428
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Was meinst du damit, Kahlchen?
429
00:20:40,280 --> 00:20:43,400
Na, wenn du uns jetzt
alle gehen lassen
430
00:20:43,400 --> 00:20:43,920
würdest.
431
00:20:44,220 --> 00:20:45,300
Na, ins Theater.
432
00:20:45,460 --> 00:20:46,920
Ins Kaspar-Theater.
433
00:20:47,520 --> 00:20:48,680
Omi, Omi.
434
00:20:49,460 --> 00:20:51,660
Weil ihr heute so artig wart.
435
00:20:51,840 --> 00:20:54,600
Na, also, mein Portemonnaie,
wo hab ich den?
436
00:20:56,260 --> 00:21:00,000
Ja, ja, ja, hier ist es ja.
437
00:21:03,240 --> 00:21:04,120
Habt ihr Kohle?
438
00:21:07,320 --> 00:21:09,080
Dann herzlich
willkommen, meine Herren.
439
00:21:09,180 --> 00:21:09,740
Was darf's sein?
440
00:21:09,780 --> 00:21:12,000
Das Lebe wie immer,
Herr Koblasa, wie immer.
441
00:21:16,340 --> 00:21:19,300
Meine Herren,
mir ist was eingefallen.
442
00:21:20,860 --> 00:21:23,240
Wie wär's,
wenn wir in unserem verrückten Haus
443
00:21:23,240 --> 00:21:26,620
was mitgehen lassen
und dann verschwinden?
444
00:21:27,140 --> 00:21:29,540
Na, irgendwas würden
wir schon finden.
445
00:21:30,080 --> 00:21:32,000
Wenn du sowas nochmal
sagst, verpasse ich dir
446
00:21:32,000 --> 00:21:32,600
ein Ding, dass du...
447
00:21:32,600 --> 00:21:34,540
Das sind so anständige
Leute, die findest du
448
00:21:34,540 --> 00:21:35,400
so schnell nicht wieder.
449
00:21:36,740 --> 00:21:39,180
Stellt euch das vor,
die beiden jungen Leute
450
00:21:39,180 --> 00:21:42,640
sind arbeitslos und sie
sorgen trotzdem noch für
451
00:21:42,640 --> 00:21:42,920
uns.
452
00:21:42,920 --> 00:21:43,380
Genau.
453
00:21:43,640 --> 00:21:44,680
Wir Pensionäre.
454
00:21:45,040 --> 00:21:47,320
Das wundert mich nicht,
dass die arbeitslos sind.
455
00:21:48,400 --> 00:21:50,760
Wer beschäftigt schon
zwei so verrückt?
456
00:21:51,720 --> 00:21:52,960
Sehr, meine Herren.
457
00:21:53,400 --> 00:21:54,900
Na, dann zum Wohl, meine Herren.
458
00:21:55,520 --> 00:21:55,960
Prost.
459
00:21:56,640 --> 00:21:58,260
Darauf,
dass es uns lange gut geht.
460
00:21:58,260 --> 00:21:59,400
Zum Wohl.
461
00:21:59,580 --> 00:22:02,040
Könnt ihr mir erklären,
warum die dauernd davon
462
00:22:02,040 --> 00:22:04,920
phaseln,
wie schön es erst sein wird, wenn
463
00:22:04,920 --> 00:22:07,120
aus uns Säuglinge werden?
464
00:22:07,600 --> 00:22:09,160
Das interessiert
uns nicht weiter.
465
00:22:09,280 --> 00:22:09,920
Was, Donner?
466
00:22:11,440 --> 00:22:16,300
Als sie uns mitgenommen
haben, haben sie untereinander
467
00:22:16,300 --> 00:22:20,280
ausgemacht,
dass irgend so ein Onkel von uns,
468
00:22:20,300 --> 00:22:23,160
wie heißt Hans,
nur wegen eines roten Apfels
469
00:22:23,160 --> 00:22:26,360
eine Reise machen sollte
in ein Märchenreich.
470
00:22:27,320 --> 00:22:28,550
In was für ein Märchenreich?
471
00:22:41,460 --> 00:22:42,460
Sie schläft.
472
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Und was ist,
wenn sie nur so tut?
473
00:22:46,560 --> 00:22:48,420
Ach, die tut nicht nur
so, die schläft
474
00:22:48,420 --> 00:22:49,460
wie ein Murmeltier.
475
00:22:49,880 --> 00:22:50,880
Ruf ihn schon.
476
00:22:53,120 --> 00:22:55,740
Brausewind,
bring uns den Mantel.
477
00:22:58,120 --> 00:22:59,440
Los, noch mal.
478
00:23:00,900 --> 00:23:03,620
Brausewind,
bring uns den Mantel.
479
00:23:07,260 --> 00:23:08,900
Heute klappt's nicht.
480
00:23:09,180 --> 00:23:10,700
Wer weiß, wo er ist.
481
00:23:19,360 --> 00:23:29,090
Ich weiß, dass du das
bist, Willibein.
482
00:23:35,010 --> 00:23:37,650
Ich weiß,
dass du mich ersäufnigst wie eine
483
00:23:37,650 --> 00:23:40,030
Ratte, aber das wird
dir nicht gelingen.
484
00:23:40,510 --> 00:23:41,390
Hörst du?
485
00:23:41,750 --> 00:23:43,650
Das ist ja fantastisch,
was hier in dem
486
00:23:43,650 --> 00:23:44,330
Telegramm steht.
487
00:23:44,350 --> 00:23:45,270
In welchem Telegramm?
488
00:23:45,510 --> 00:23:46,490
Na, was steht nun drin?
489
00:23:47,570 --> 00:23:51,250
Ich bin jetzt im Besitz
des Staatsvermögens von
490
00:23:51,250 --> 00:23:52,250
Pultanella.
491
00:23:52,870 --> 00:23:54,350
Das schickt mein Doppelgänger.
492
00:23:56,330 --> 00:23:58,870
Das müsste uns doch
eine schöne Stange Geld
493
00:23:58,870 --> 00:23:59,270
bringen.
494
00:23:59,450 --> 00:24:00,650
Aber was geht Sie das an?
495
00:24:01,730 --> 00:24:02,730
Na, erlauben Sie mal.
496
00:24:03,170 --> 00:24:06,150
Ich habe...
497
00:24:06,150 --> 00:24:09,150
Ich habe beschlossen,
dass ich dem Wunsch des
498
00:24:09,150 --> 00:24:10,290
Fernsehens entspreche.
499
00:24:11,070 --> 00:24:12,030
Welches Fernsehen?
500
00:24:12,070 --> 00:24:13,790
Wir haben heute angerufen
und haben uns ganz
501
00:24:13,790 --> 00:24:14,170
früh geweckt.
502
00:24:14,190 --> 00:24:15,050
Bestimmt aus Versehen.
503
00:24:15,170 --> 00:24:16,910
Sie riefen vom anderen
Ende der Welt an.
504
00:24:17,030 --> 00:24:17,550
Und warum?
505
00:24:18,210 --> 00:24:22,030
Sie wollen natürlich am Probeflug
unserer Kabine teilnehmen
506
00:24:22,030 --> 00:24:24,070
und mit mir ein Interview
führen, was mir
507
00:24:24,070 --> 00:24:25,050
sehr recht ist.
508
00:24:25,570 --> 00:24:28,190
Ich werde so vom
Bildschirm aus die ganze
509
00:24:28,190 --> 00:24:29,050
Welt erreichen.
510
00:24:29,330 --> 00:24:31,030
Aha, und was willst
du der Welt sagen?
511
00:24:31,030 --> 00:24:32,550
Na, warte nur ab.
512
00:24:33,510 --> 00:24:34,170
Also hör zu.
513
00:24:35,870 --> 00:24:40,170
Es spricht zu Ihnen der
Mächtigste Allermächtigen.
514
00:24:41,110 --> 00:24:41,550
Gut, was?
515
00:24:43,130 --> 00:24:45,470
Da habe ich nämlich
schon die Sachen aus
516
00:24:45,470 --> 00:24:46,730
dem Koffer von Phantomas.
517
00:24:47,450 --> 00:24:48,050
Na, hoffentlich.
518
00:24:49,290 --> 00:24:51,050
Die Prophezeiung
hat sich erfüllt.
519
00:24:52,030 --> 00:24:53,650
Aber ich habe Sie gewarnt.
520
00:24:54,150 --> 00:24:55,890
Irgendwas ist
gegen Sie im Gange.
521
00:24:56,750 --> 00:24:58,610
Sie fragen,
warum der Mächtigste?
522
00:24:58,610 --> 00:25:01,530
Da wäre zuerst,
ich bin allgegenwärtig.
523
00:25:01,810 --> 00:25:03,450
Ich vermag überall zu
sein, wo ich will.
524
00:25:03,850 --> 00:25:06,250
Und zweitens,
ich bin nicht zu sehen.
525
00:25:06,910 --> 00:25:09,110
Drittens, ich kann meine
Gestalt wechseln und so
526
00:25:09,110 --> 00:25:09,850
aussehen wie Sie.
527
00:25:10,730 --> 00:25:13,890
Und außerdem bin ich
Herr ihrer Fantasie, weil
528
00:25:13,890 --> 00:25:16,830
ich Welten beherrsche,
die nicht einmal in ihrer
529
00:25:16,830 --> 00:25:18,510
Vorstellung existieren.
530
00:25:40,340 --> 00:25:42,580
Du hast verloren, Billybald.
531
00:25:42,960 --> 00:25:43,520
Verloren!
532
00:25:43,520 --> 00:25:45,800
Du kriegst mich nicht so leicht.
533
00:25:49,100 --> 00:25:51,740
Und jetzt werde ich
in aller Ruhe speißen.
534
00:26:01,920 --> 00:26:02,940
Guck mal da.
535
00:26:03,680 --> 00:26:04,500
Wer kann das sein?
536
00:26:10,520 --> 00:26:12,060
Ein Boot von Pulcinella.
537
00:26:14,740 --> 00:26:16,660
Da muss ein Kind an Bord sein.
538
00:26:33,510 --> 00:26:34,870
Was geschieht hier?
539
00:26:36,270 --> 00:26:36,950
Verstehst du das?
540
00:26:37,050 --> 00:26:37,790
Ich denke, ja.
541
00:26:38,430 --> 00:26:40,010
Aber ich bin noch
nie dabei gewesen.
542
00:26:42,230 --> 00:26:43,030
Jetzt pass auf.
543
00:26:43,610 --> 00:26:44,470
Gleich wird es passieren.
544
00:26:52,400 --> 00:26:54,160
Und das ist das Ende.
545
00:27:01,320 --> 00:27:03,680
Aber ein sehr schönes Ende.
37195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.