All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E22[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,980 --> 00:00:25,340 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:26,000 --> 00:00:30,060 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:31,220 --> 00:00:34,380 Haha, mein Doppelgänger hat es tatsächlich geschafft. 4 00:00:34,740 --> 00:00:36,760 Er hat die Zauberflasche mit den Geistern. 5 00:00:37,060 --> 00:00:39,340 Damit bin ich jetzt auch Herrscher über Pultanella. 6 00:00:39,900 --> 00:00:43,380 Margret, Hans und die gesamte ehemalige Regierung sitzen 7 00:00:43,380 --> 00:00:43,800 fest. 8 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Komisch ist es schon auf dieser Insel, wo 9 00:00:46,800 --> 00:00:48,940 die Alten aussehen wie Kinder und die Jungen 10 00:00:48,940 --> 00:00:49,700 wie Erwachsene. 11 00:00:50,200 --> 00:00:52,820 Das kommt alles nur von diesen grünen Äpfeln. 12 00:00:53,580 --> 00:00:55,780 Einen davon habe ich ja damals Arabella gegeben. 13 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 Sie hat dann prompt Opi-Zwillinge Karl und 14 00:00:58,800 --> 00:01:00,040 Hürzin zur Welt gebracht. 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,220 Wo die jetzt bloß stecken? 16 00:01:02,860 --> 00:01:04,780 Ihr wisst ja, die, die jetzt bei den 17 00:01:04,780 --> 00:01:06,440 Mayers wohnen, sind die beiden Stadtgärtner. 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,800 Denen hatte ich damals den grünen Apfel in 19 00:01:09,800 --> 00:01:12,420 die Hand gedrückt, damit die Zwillinge aussehen wie 20 00:01:12,420 --> 00:01:12,580 sie. 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,800 Aus dem Märchenreich habe ich auch lange nichts 22 00:01:15,800 --> 00:01:16,260 mehr gehört. 23 00:01:16,260 --> 00:01:18,720 Nichts vom alten König, nichts von der schönen 24 00:01:18,720 --> 00:01:20,540 Xenia und nichts von Prinz Freddy. 25 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 Die haben keine Ahnung, dass der Brausewind, mit 26 00:01:23,500 --> 00:01:25,380 dem Freddy immer so gern spielt, der von 27 00:01:25,380 --> 00:01:26,920 mir verwandelte Willi bald ist. 28 00:01:27,640 --> 00:01:29,840 In der Menschenwelt stehe ich kurz vor meinem 29 00:01:29,840 --> 00:01:30,720 größten Triumph. 30 00:01:31,320 --> 00:01:33,380 Als falscher Papp habe ich das Haus der 31 00:01:33,380 --> 00:01:34,940 Hermanns gekauft und sprengen lassen. 32 00:01:35,580 --> 00:01:37,640 Das war mir der Wunderkoffer von Phantomas schon 33 00:01:37,640 --> 00:01:37,880 wert. 34 00:01:38,200 --> 00:01:39,860 Der steckte nämlich dort im Kamin fest. 35 00:01:40,080 --> 00:01:42,020 Und wenn mir der Koffer gehört, gehört mir 36 00:01:42,020 --> 00:01:43,080 bald die ganze Welt. 37 00:01:47,360 --> 00:01:49,920 Wir sind schließlich doch noch an ihn rangekommen. 38 00:01:51,180 --> 00:01:52,940 Aber jetzt bin ich undemüde. 39 00:01:56,760 --> 00:01:57,940 Der geht ja gar nicht auf. 40 00:01:58,740 --> 00:01:59,700 Haben Sie es schon versucht? 41 00:02:00,200 --> 00:02:01,420 Sie haben es mir doch verboten. 42 00:02:02,460 --> 00:02:03,300 Warum geht das nicht? 43 00:02:03,680 --> 00:02:05,440 Na, vielleicht weil es da gebrannt hat. 44 00:02:05,700 --> 00:02:07,479 Der Koffer lag im Feuer, die Schlösser könnten 45 00:02:07,479 --> 00:02:08,320 geschmolzen sein. 46 00:02:12,060 --> 00:02:14,280 Das Ding muss doch irgendwie aufgehen. 47 00:02:16,100 --> 00:02:19,420 Da sind ganz empfindliche Geräte drin, Einzelstücke. 48 00:02:20,280 --> 00:02:22,540 Wenn ich Sie also richtig verstehe, Herr Papp, 49 00:02:22,880 --> 00:02:25,260 erwarten Sie, dass ich diesen Koffer hier irgendwie 50 00:02:25,260 --> 00:02:26,520 aufbreche, richtig? 51 00:02:26,900 --> 00:02:28,000 Genauso ist es. 52 00:02:28,300 --> 00:02:28,580 Bitte. 53 00:02:34,580 --> 00:02:36,920 41, ich nehme dann einen Zentimeter weniger. 54 00:02:37,500 --> 00:02:38,680 Na, machen Sie doch endlich. 55 00:02:52,580 --> 00:02:54,640 175 Tonnen und nichts. 56 00:02:55,420 --> 00:02:56,920 Es bringt mich doch um, dass wir hier 57 00:02:56,920 --> 00:02:57,960 so da sitzen müssen. 58 00:02:59,420 --> 00:03:01,260 Sollen wir denn bis in alle Ewigkeiten Frau 59 00:03:01,260 --> 00:03:02,360 Müller zur Last fallen? 60 00:03:04,760 --> 00:03:05,260 Hoheit. 61 00:03:06,940 --> 00:03:09,400 Ich bin doch froh, dass ihr hier seid. 62 00:03:10,260 --> 00:03:11,550 Wer hört sonst Klavierkonzerte? 63 00:03:12,020 --> 00:03:13,000 Ja, ja, gewiss. 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,780 Ich wüsste aber nicht, mein teuerster, was ihr 65 00:03:15,780 --> 00:03:16,520 unternehmen wollt. 66 00:03:16,560 --> 00:03:16,880 Verzeihung. 67 00:03:16,960 --> 00:03:19,440 Rumborack hat mit Gewalt und List den Thron 68 00:03:19,440 --> 00:03:19,840 bestiegen. 69 00:03:19,840 --> 00:03:22,380 Und uns bleibt nichts übrig, als noch länger 70 00:03:22,380 --> 00:03:25,520 eure reizende Gastfreundschaft zu beanspruchen. 71 00:03:27,400 --> 00:03:30,140 Wenn wir uns nicht diesen gemeinen Schuft unterordnen 72 00:03:30,140 --> 00:03:30,500 wollen. 73 00:03:31,420 --> 00:03:32,540 Und das wollen wir nicht. 74 00:03:32,980 --> 00:03:33,840 Ist das alles? 75 00:03:35,360 --> 00:03:37,100 Wenn es nach mir ginge, sollten wir gegen 76 00:03:37,100 --> 00:03:37,900 Rumborack kämpfen. 77 00:03:38,020 --> 00:03:38,640 Sehr richtig. 78 00:03:40,260 --> 00:03:42,600 Wir haben doch alle gesehen, was dieser Schurke 79 00:03:42,600 --> 00:03:44,000 in der Menschenwelt anstellt. 80 00:03:45,560 --> 00:03:48,600 Bevor dann unser Gerät zerstört wurde. 81 00:03:50,200 --> 00:03:52,580 Was sollen wir denn tun, königliche Hoheit? 82 00:03:54,040 --> 00:03:55,040 Haben wir den Zaubermantel? 83 00:03:55,620 --> 00:03:56,060 Haben wir. 84 00:03:57,700 --> 00:04:00,180 Wir hätten also die Möglichkeit, in die Menschenwelt 85 00:04:00,180 --> 00:04:00,900 aufzubrechen. 86 00:04:01,540 --> 00:04:03,780 Und dort gegen Rumborack mannhaft zu kämpfen. 87 00:04:04,220 --> 00:04:06,280 Eure Hoheit, ich bin dazu bereit. 88 00:04:08,700 --> 00:04:10,560 Gibt es denn heute gar kein Konzert? 89 00:04:10,780 --> 00:04:12,320 Mal bloß nicht den Teufel an die Wand. 90 00:04:12,480 --> 00:04:14,000 Gestern war es doch richtig toll, als der 91 00:04:14,000 --> 00:04:15,019 Wind mitgespielt hat. 92 00:04:20,920 --> 00:04:22,520 Soll ich ihn nochmal herholen? 93 00:04:22,560 --> 00:04:23,100 Wen denn? 94 00:04:23,820 --> 00:04:25,160 Na den Wind natürlich. 95 00:04:26,220 --> 00:04:26,760 Brausewind! 96 00:04:30,720 --> 00:04:32,280 Warum zerzaust er dich so? 97 00:04:33,200 --> 00:04:34,920 Ich weiß nicht, der macht das so wie 98 00:04:34,920 --> 00:04:35,700 Fatih, so. 99 00:04:36,200 --> 00:04:38,340 Und dieser Wind hört richtig auf dich? 100 00:04:42,520 --> 00:04:44,940 Brausewind, bring mir die Tischdecke da. 101 00:04:45,060 --> 00:04:46,060 Hierher zu mir. 102 00:04:47,100 --> 00:04:47,990 Das ist ja fantastisch! 103 00:04:47,990 --> 00:04:49,430 Wie geht das? 104 00:04:51,410 --> 00:04:53,350 Und der Wind gehorcht nur dir? 105 00:04:53,830 --> 00:04:56,250 Mami auch, aber probier es, vielleicht hört er 106 00:04:56,250 --> 00:04:56,850 auch auf dich. 107 00:04:56,950 --> 00:04:57,890 Ja, versuch's. 108 00:04:58,990 --> 00:05:02,370 Brausewind, bring die Tischdecke bitte wieder zurück. 109 00:05:09,050 --> 00:05:10,130 Nicht schlecht. 110 00:05:10,690 --> 00:05:12,730 Falls sie heute wieder ein Konzert geben will, 111 00:05:12,850 --> 00:05:13,250 dann... 112 00:05:13,250 --> 00:05:15,750 Ja, dann könnten wir doch eventuell... 113 00:05:16,830 --> 00:05:17,430 Hör zu. 114 00:05:18,430 --> 00:05:20,230 So ein Spielzeug hat mein Vater noch nicht 115 00:05:20,230 --> 00:05:20,690 erfunden. 116 00:05:21,930 --> 00:05:23,550 Das wird ihm ganz sicher gefallen. 117 00:05:29,670 --> 00:05:32,690 Und schneiden Sie ganz dicht am Rand lang. 118 00:05:39,810 --> 00:05:41,310 Nicht zu fassen! 119 00:05:46,440 --> 00:05:48,280 So ein Material habe ich bisher noch nicht 120 00:05:48,280 --> 00:05:48,640 gesehen. 121 00:05:49,220 --> 00:05:51,180 Das ist mir egal, aufmachen sollen Sie das 122 00:05:51,180 --> 00:05:51,340 Ding. 123 00:05:51,400 --> 00:05:53,080 Nach allem, was Sie gesagt haben, Herr Papp, 124 00:05:53,200 --> 00:05:54,060 ich weiß nicht. 125 00:05:54,140 --> 00:05:55,960 Aber Metalle sind doch Ihr Gebiet. 126 00:05:56,680 --> 00:05:58,040 Ich bin nicht mal sicher, ob es Metall 127 00:05:58,040 --> 00:05:58,360 ist. 128 00:05:59,580 --> 00:06:00,900 Ich bring ihn in unser Labor. 129 00:06:01,620 --> 00:06:02,480 Nein, nein, nein. 130 00:06:02,700 --> 00:06:05,340 Das untersuchen Sie hier, vor meinen Augen. 131 00:06:05,780 --> 00:06:07,940 Aber vielleicht finde ich irgendeine Lösung, die das 132 00:06:07,940 --> 00:06:09,920 Material zersetzen kann, egal was es ist. 133 00:06:10,220 --> 00:06:11,820 Na bitte, dann versuchen Sie es. 134 00:06:12,260 --> 00:06:14,740 Aber hier, vielleicht im Badezimmer. 135 00:06:15,420 --> 00:06:16,920 Das ist jetzt Ihre wichtigste Aufgabe. 136 00:06:17,620 --> 00:06:18,100 Nein, bitte. 137 00:06:18,760 --> 00:06:19,360 Fehler. 138 00:06:20,160 --> 00:06:22,180 Das wäre Euer zweiter Wunsch. 139 00:06:22,620 --> 00:06:22,880 Warum? 140 00:06:24,300 --> 00:06:27,240 Wunsch eins war, die Regierung beseitigen. 141 00:06:27,660 --> 00:06:28,540 Wurde erfüllt. 142 00:06:28,540 --> 00:06:30,580 Und jetzt? 143 00:06:32,140 --> 00:06:33,540 Jetzt Wunsch zwei. 144 00:06:35,580 --> 00:06:37,480 Der dritte Wunsch ist klar. 145 00:06:37,980 --> 00:06:41,320 Deine Geister werden dann meine Untertanen im Märchenreich. 146 00:06:41,680 --> 00:06:43,800 Jetzt muss ich mir nur noch überlegen, was 147 00:06:43,800 --> 00:06:45,560 wird Aufgabe zwei. 148 00:06:46,640 --> 00:06:47,700 Das muss man durchdenken. 149 00:06:48,700 --> 00:06:51,100 Durchdenken wäre dann Aufgabe zwei? 150 00:06:51,260 --> 00:06:54,320 Aber nein, ich muss das genau durchdenken, damit 151 00:06:54,320 --> 00:06:56,040 mir bei zwei kein Fehler passiert. 152 00:06:56,040 --> 00:06:58,860 Ein Geist hat Zeit. 153 00:07:09,240 --> 00:07:11,020 Jetzt habe ich es. 154 00:07:22,360 --> 00:07:23,380 Kinder. 155 00:07:27,300 --> 00:07:28,960 Hör schon auf. 156 00:07:28,960 --> 00:07:30,620 Gib mir den Krug. 157 00:07:34,240 --> 00:07:36,200 Paschke, bitte mach es doch etwas leiser. 158 00:07:36,280 --> 00:07:37,060 Mach ich nicht. 159 00:07:41,840 --> 00:07:44,440 Kinder, zu uns sind schlechte Menschen gekommen und 160 00:07:44,440 --> 00:07:46,320 vor unserer Insel stehen schwere Zeiten. 161 00:07:46,400 --> 00:07:48,640 Das geschieht der dämlichen Insel ganz recht. 162 00:07:52,100 --> 00:07:53,860 Paschke, komm sei so lieb und nimm ein 163 00:07:53,860 --> 00:07:54,920 paar Blättchen von der Rose. 164 00:07:55,000 --> 00:07:55,920 Ich denke nicht dran. 165 00:07:56,940 --> 00:07:57,900 Aber Paschke. 166 00:07:57,900 --> 00:07:59,320 Jetzt den Wiedermann. 167 00:07:59,640 --> 00:08:01,040 Ich male ihn wieder an. 168 00:08:01,380 --> 00:08:02,540 Paschke, setz dich. 169 00:08:03,360 --> 00:08:04,500 Du hast wieder einen Rückfall. 170 00:08:04,640 --> 00:08:05,400 Nimm das jetzt. 171 00:08:25,910 --> 00:08:27,850 Aber, aber er ist doch... 172 00:08:36,690 --> 00:08:38,750 Hören Sie, der Junge kann nichts dafür. 173 00:08:39,150 --> 00:08:39,890 Er ist krank. 174 00:08:42,970 --> 00:08:44,530 Ich rate dir, Paschke. 175 00:08:44,770 --> 00:08:45,610 Ärgere mich nicht. 176 00:08:46,090 --> 00:08:47,390 Ich bin mit meiner Geduld am Ende. 177 00:08:47,850 --> 00:08:49,530 Mach was ich sage oder es passiert was. 178 00:08:50,070 --> 00:08:51,110 Das werden wir sehen. 179 00:08:51,450 --> 00:08:53,130 Besorgen Sie einen Anzug für ihn. 180 00:08:53,410 --> 00:08:54,750 Aber einen vernünftigen. 181 00:08:55,130 --> 00:08:56,110 Und eine Krawatte. 182 00:08:56,250 --> 00:08:57,270 Krawatte will ich nicht. 183 00:08:57,510 --> 00:08:59,530 Ich sagte mit Krawatte. 184 00:08:59,610 --> 00:09:01,270 Nein, Krawatte nehme ich nicht. 185 00:09:01,790 --> 00:09:04,390 Aber du nimmst sie, du nimmst sie. 186 00:09:05,510 --> 00:09:07,770 Diese freundlichen Herren werden sie dir umbinden. 187 00:09:09,390 --> 00:09:10,730 Und rasieren wirst du dich. 188 00:09:11,410 --> 00:09:12,030 Natürlich nicht. 189 00:09:22,730 --> 00:09:27,630 Haben Sie eine Ahnung, wer das ist? 190 00:09:28,250 --> 00:09:29,710 Los, komm schon. 191 00:09:34,190 --> 00:09:35,930 Komm schon, komm schon. 192 00:09:36,890 --> 00:09:37,850 Soll ich dir Beine machen? 193 00:09:48,790 --> 00:09:50,290 Da wirst du dich hinsetzen. 194 00:09:50,290 --> 00:09:51,270 Ich denke nicht daran. 195 00:09:51,370 --> 00:09:52,270 Halt endlich deinen Mund. 196 00:09:52,530 --> 00:09:53,810 Das wird ja immer schöner. 197 00:09:53,950 --> 00:09:55,110 Schneller, schneller. 198 00:09:55,410 --> 00:09:56,650 Was für eine Sauerei ist das? 199 00:09:57,450 --> 00:09:58,050 Ruhe. 200 00:09:59,630 --> 00:10:00,850 Das ist doch nicht möglich. 201 00:10:02,690 --> 00:10:04,470 Das macht keinen Spaß mehr. 202 00:10:05,870 --> 00:10:07,430 Au, das tut weh. 203 00:10:07,590 --> 00:10:08,090 Setz dich. 204 00:10:10,470 --> 00:10:12,310 Und was kriege ich? 205 00:10:12,530 --> 00:10:13,510 Umsatz läuft nichts. 206 00:10:13,730 --> 00:10:14,330 Was willst du? 207 00:10:15,430 --> 00:10:16,330 Ich will einen... 208 00:10:16,330 --> 00:10:17,370 Na gut, du kriegst einen. 209 00:10:18,690 --> 00:10:21,150 Ich will so einen mit weißen Reifen. 210 00:10:21,150 --> 00:10:22,630 Ich sag doch, du kriegst ihn. 211 00:10:22,870 --> 00:10:24,330 Und jetzt liest du das hier vor. 212 00:10:25,230 --> 00:10:26,690 Also da mache ich nicht mit. 213 00:10:27,910 --> 00:10:29,130 Pst, lass den Quatsch. 214 00:10:29,610 --> 00:10:31,490 Weißt du nicht, womit der allen gedroht hat? 215 00:10:31,630 --> 00:10:32,450 Was ist da los? 216 00:10:32,510 --> 00:10:33,110 Fang schon an. 217 00:10:40,110 --> 00:10:41,750 Achtung, bitte Achtung. 218 00:10:42,210 --> 00:10:45,050 Es spricht jetzt der neue Präsident von Pultanella. 219 00:10:47,050 --> 00:10:47,690 Na los. 220 00:10:49,830 --> 00:10:53,770 Hochverehrte Herrschaften, man hat mich gerade erst zu 221 00:10:53,770 --> 00:10:55,690 ihrem neuen Präsidenten gemacht. 222 00:10:56,150 --> 00:10:59,090 Mit dem heutigen Tag beginnt auf Pultanella eine 223 00:10:59,090 --> 00:10:59,770 neue Zeit. 224 00:11:00,030 --> 00:11:04,590 Die Regierung der inkompetenten Idealisten wurde gestürzt und 225 00:11:04,590 --> 00:11:08,730 der Begriff Humanismus bekommt einen ganz neuen Inhalt. 226 00:11:09,090 --> 00:11:12,250 Unserer Heimat steht eine wundervolle Zukunft bevor. 227 00:11:13,130 --> 00:11:15,510 Aber die Ärztin Biedermann lasse ich erst mal 228 00:11:15,510 --> 00:11:16,110 einsperren. 229 00:11:17,150 --> 00:11:17,550 Au. 230 00:11:18,590 --> 00:11:19,650 Was soll denn das? 231 00:11:19,930 --> 00:11:21,030 Was quatschst du denn da? 232 00:11:21,110 --> 00:11:22,270 Du sollst das vorlesen. 233 00:11:22,710 --> 00:11:23,730 Na, ich bin Präsident. 234 00:11:24,270 --> 00:11:25,110 Ich darf sagen, was ich... 235 00:11:25,110 --> 00:11:25,870 Nichts darfst du. 236 00:11:25,970 --> 00:11:27,630 Du hörst oder du kannst den Roller vergessen. 237 00:11:28,830 --> 00:11:30,430 Naja, dann lese ich zu Ende. 238 00:11:30,770 --> 00:11:32,930 Aber die Biedermann lasse ich trotzdem einsperren. 239 00:11:32,970 --> 00:11:34,010 Mach doch, wenn du willst. 240 00:11:34,490 --> 00:11:35,650 Aber jetzt lies, was da steht. 241 00:11:38,510 --> 00:11:41,330 Ich habe beschlossen, dass ich die alte Ordnung 242 00:11:41,330 --> 00:11:44,570 auf unserer teuren Insel Pultanella verändern werde und 243 00:11:44,570 --> 00:11:47,770 dafür eine neue, bessere einführe. 244 00:11:48,110 --> 00:11:51,830 Herr Doktor, sind Sie auch wirklich sicher, dass 245 00:11:51,830 --> 00:11:54,030 er der König ist? 246 00:11:54,290 --> 00:11:56,850 Mein lieber Junge, ich habe ihn ganz genau 247 00:11:56,850 --> 00:11:57,690 wiedererkannt. 248 00:11:58,430 --> 00:12:00,310 Er ist vor einiger Zeit plötzlich am Strand 249 00:12:00,310 --> 00:12:02,850 aufgekreuzt und hat kein Geheimnis daraus gemacht, dass 250 00:12:02,850 --> 00:12:03,550 er ein Fremder ist. 251 00:12:03,550 --> 00:12:05,650 Und fanden Sie da seine Königskrone nicht irgendwie 252 00:12:05,650 --> 00:12:06,270 merkwürdig? 253 00:12:06,550 --> 00:12:08,070 Damals hatte er sie nicht auf. 254 00:12:08,490 --> 00:12:10,930 Er kam hierher nach Pultanella einfach so. 255 00:12:11,790 --> 00:12:12,410 Inkognito. 256 00:12:12,410 --> 00:12:15,930 Und dieser Wüstling ist nun mit seinen vielen 257 00:12:15,930 --> 00:12:18,330 Dienern aus dem Orient hier eingefallen. 258 00:12:19,350 --> 00:12:21,030 Unsere Gruppe ist noch klein und das muss 259 00:12:21,030 --> 00:12:22,030 sich unbedingt ändern. 260 00:12:22,630 --> 00:12:24,990 Wir müssen noch mehr Leute gewinnen, damit wir 261 00:12:24,990 --> 00:12:27,390 gemeinsam verhindern ... 262 00:12:27,390 --> 00:12:29,630 Habt ihr denn das Radio gar nicht an? 263 00:12:30,010 --> 00:12:31,870 Johannes, lass uns allein gehen spielen. 264 00:12:31,990 --> 00:12:32,790 Ja, ist gut. 265 00:12:33,070 --> 00:12:34,730 Ihr wisst gar nicht, was los ist? 266 00:12:37,790 --> 00:12:40,630 Und deshalb wird alles anders. 267 00:12:40,630 --> 00:12:44,250 Als neuer Präsident werde ich dafür sorgen ... 268 00:12:44,250 --> 00:12:46,550 Du meine Güte, der will unser neuer Präsident 269 00:12:46,550 --> 00:12:48,230 sein und ist ja noch ein Kind. 270 00:12:49,790 --> 00:12:53,650 Es werden vor allem meine Freunde sein, die 271 00:12:53,650 --> 00:13:00,430 die frühere Regierung in menschenunwürdigen Bedingungen im Infektionsgebäude 272 00:13:00,430 --> 00:13:00,990 eingestarrt haben. 273 00:13:01,010 --> 00:13:03,610 Ach du lieber Himmel, das ist ein Zangssüchtiger. 274 00:13:05,930 --> 00:13:09,410 Die Diskriminierung von uns Zangssüchtigen wird sich gegen 275 00:13:09,410 --> 00:13:12,210 jene wenden, die sie zu verantworten haben. 276 00:13:14,190 --> 00:13:16,510 Es ist schlimmer gekommen, als ich dachte. 277 00:13:17,270 --> 00:13:19,830 Und zum Schluss, liebe Bürgerinnen und Bürger, darf 278 00:13:19,830 --> 00:13:22,330 ich Ihnen noch eine freudige Nachricht übermitteln. 279 00:13:23,210 --> 00:13:27,990 Seine Hoheit Rumburak I., König des Märchenreiches, hat 280 00:13:27,990 --> 00:13:30,030 die Insel unter seinen Schutz gestellt. 281 00:13:30,790 --> 00:13:34,010 Bedanken wir uns und lassen ihn hochleben. 282 00:13:34,910 --> 00:13:37,470 Und als erstes kriegt die Biedermann ihr Verhältnis. 283 00:13:38,650 --> 00:13:40,750 Mit der Biedermann hast du den Schluss versaut, 284 00:13:40,870 --> 00:13:41,530 du Idiot, du. 285 00:13:41,890 --> 00:13:43,710 Das ist mir Schluss und jetzt kriege ich 286 00:13:43,710 --> 00:13:44,270 den Roller. 287 00:13:50,990 --> 00:13:52,910 Hey, jetzt bringen sie schon Frau Biedermann. 288 00:13:53,450 --> 00:13:54,730 So schnell ging das? 289 00:13:54,950 --> 00:13:57,190 Ruhe, keiner spricht, niemand. 290 00:14:03,280 --> 00:14:05,480 Wie sieht es denn draußen aus, Frau Biedermann? 291 00:14:06,520 --> 00:14:08,420 Das fragen Sie lieber nicht, Herr Präsident. 292 00:14:09,000 --> 00:14:10,700 Reden Sie doch schon, Frau Biedermann. 293 00:14:11,780 --> 00:14:14,900 Mein allerschwerster Patient ist inzwischen Präsident geworden. 294 00:14:15,400 --> 00:14:17,200 Er hat mich zu lebenslänglich verurteilt. 295 00:14:17,380 --> 00:14:19,240 Mit Pultanella ist es aus, das ist das 296 00:14:19,240 --> 00:14:19,520 Ende. 297 00:14:23,920 --> 00:14:26,780 Gut, gut, also ihr bekommt alle eure Tretautos 298 00:14:26,780 --> 00:14:28,540 und wenn es sein muss, werden wir im 299 00:14:28,540 --> 00:14:29,940 Garten noch eine Rutsche aufstellen. 300 00:14:30,680 --> 00:14:32,260 Aber eine große. 301 00:14:33,280 --> 00:14:35,340 Und unten muss man dann ins warme Wasser 302 00:14:35,340 --> 00:14:35,440 fallen. 303 00:14:35,960 --> 00:14:38,000 Selbstverständlich, aber jetzt aufpassen. 304 00:14:38,920 --> 00:14:41,380 Zuerst wird der ganze Apfelbaumgarten abgeholzt. 305 00:14:41,580 --> 00:14:43,400 Schluss mit den roten und den grünen Äpfeln. 306 00:14:43,720 --> 00:14:45,300 Wir wollen ein normales Leben. 307 00:14:45,800 --> 00:14:49,000 Und abholzen wird die Ärztin Biedermann. 308 00:14:49,960 --> 00:14:50,820 Ist das klar? 309 00:14:51,420 --> 00:14:53,360 Jetzt quatsch nicht, Paschke, das schafft sie gar 310 00:14:53,360 --> 00:14:53,840 nicht allein. 311 00:14:53,940 --> 00:14:57,260 Das organisiert, äh, Schinkelbein. 312 00:14:57,620 --> 00:14:58,540 Ich will nicht. 313 00:14:58,900 --> 00:15:00,360 Verflucht seid ihr schwierig. 314 00:15:00,920 --> 00:15:01,720 Dann mache ich es selber. 315 00:15:02,560 --> 00:15:03,680 Bevor ich abreise. 316 00:15:03,680 --> 00:15:05,980 Ah, lassen Sie das doch Ihren bärtigen Kasper 317 00:15:05,980 --> 00:15:06,300 machen. 318 00:15:07,000 --> 00:15:07,780 Moment, Moment. 319 00:15:09,240 --> 00:15:11,060 Meinen letzten Wunsch hebe ich mir für eine 320 00:15:11,060 --> 00:15:12,300 ganz andere Sache auf. 321 00:15:12,920 --> 00:15:14,140 Das verstehst du doch nicht. 322 00:15:14,160 --> 00:15:14,380 Was? 323 00:15:31,750 --> 00:15:33,790 Und jeglicher Irrtum ist ausgeschlossen? 324 00:15:35,390 --> 00:15:37,030 Ja, leider, Herr Professor. 325 00:15:37,810 --> 00:15:40,110 Ich habe gehört, wie diese Entscheidung getroffen wurde. 326 00:15:40,970 --> 00:15:42,870 Dann müssen wir wohl alles vergessen, was wir 327 00:15:42,870 --> 00:15:44,250 auf Pultanella erreicht haben. 328 00:15:45,810 --> 00:15:47,490 Pultanella wird untergehen. 329 00:15:47,910 --> 00:15:49,470 Diese wunderbare Idee. 330 00:15:49,550 --> 00:15:51,910 Wo doch die Leute zerweggekommen sind, um glücklich 331 00:15:51,910 --> 00:15:52,690 zu sein. 332 00:16:00,620 --> 00:16:04,200 Liebe Freunde, ich bin nur ein gewöhnlicher Koch, 333 00:16:04,460 --> 00:16:07,640 aber ich denke nicht, dass schon alles verloren 334 00:16:07,640 --> 00:16:08,080 ist. 335 00:16:08,620 --> 00:16:10,140 Wir haben doch noch den Staatsschatz. 336 00:16:10,740 --> 00:16:12,500 Ich merke deutlich, dass Sie meinen Chef nicht 337 00:16:12,500 --> 00:16:13,580 kennen, Mr. Johnson. 338 00:16:13,960 --> 00:16:16,040 Als seine rechte Hand garantiere ich Ihnen, dass 339 00:16:16,040 --> 00:16:18,660 er demnächst etwas präsentiert, das allen der Atem 340 00:16:18,660 --> 00:16:19,120 stockt. 341 00:16:19,220 --> 00:16:19,820 Bitte sehr. 342 00:16:20,300 --> 00:16:20,960 Did you understand? 343 00:16:21,420 --> 00:16:22,560 Oh yes, absolutely. 344 00:16:23,580 --> 00:16:26,160 I make nie, ohne mich zu informieren, so 345 00:16:26,160 --> 00:16:26,960 weite Reisen. 346 00:16:27,580 --> 00:16:29,800 Über die jüngsten Entwicklungen der Firma Papp weiß 347 00:16:29,800 --> 00:16:30,520 ich alles. 348 00:16:30,660 --> 00:16:33,500 Und trotzdem, das, was Sie da andeuten, erscheint 349 00:16:33,500 --> 00:16:34,380 mir ziemlich unwahrscheinlich. 350 00:16:36,140 --> 00:16:37,700 Wäre es möglich, mit dem Boss selber zu 351 00:16:37,700 --> 00:16:37,980 sprechen? 352 00:16:38,220 --> 00:16:39,040 Ganz ausgeschlossen. 353 00:16:40,380 --> 00:16:43,440 Er befasst sich mit etwas von allergrößter Wichtigkeit. 354 00:16:44,100 --> 00:16:44,420 Ja? 355 00:16:45,040 --> 00:16:45,780 Was ist denn das? 356 00:16:45,780 --> 00:16:46,900 Was gibt's denn? 357 00:16:49,700 --> 00:16:52,240 Sie sagen, die größte Firma an Übersee. 358 00:16:52,640 --> 00:16:53,240 Na, warum nicht? 359 00:16:53,580 --> 00:16:55,700 Warum sollen wir denn nicht mit Ihnen zusammenarbeiten? 360 00:16:56,820 --> 00:16:57,200 Genau. 361 00:16:59,660 --> 00:17:01,840 Und dann übernehmen wir den ganzen Laden. 362 00:17:02,800 --> 00:17:04,220 Wir werden da schon Wege finden. 363 00:17:06,240 --> 00:17:08,420 Oh ja, widmen Sie sich ihm, Frau Kollegin. 364 00:17:08,819 --> 00:17:09,980 Widmen Sie sich dem Herrn. 365 00:17:17,410 --> 00:17:17,930 Bitte. 366 00:17:17,930 --> 00:17:27,760 It looks like a really impressive 367 00:17:27,760 --> 00:17:28,540 project. 368 00:17:28,700 --> 00:17:30,600 Ich muss gestehen, das ist wirklich ein sehr 369 00:17:30,600 --> 00:17:31,640 imposantes Projekt. 370 00:17:32,380 --> 00:17:35,020 Die Öffentlichkeit ist auch außerordentlich interessiert. 371 00:17:35,280 --> 00:17:36,680 Yes, I believe, I believe. 372 00:17:37,200 --> 00:17:39,320 Ich denke, das wird garantiert Tag für Tag 373 00:17:39,320 --> 00:17:40,400 ausverkauft sein. 374 00:17:41,620 --> 00:17:44,400 Der Probeflug findet dann am Donnerstag statt, natürlich 375 00:17:44,400 --> 00:17:45,260 auch mit Gästen. 376 00:17:45,960 --> 00:17:48,080 Neben der Besatzung fliegen Techniker und ein paar 377 00:17:48,080 --> 00:17:49,340 ausgewählte Freunde mit. 378 00:17:49,720 --> 00:17:50,660 Ein Probeflug? 379 00:17:51,400 --> 00:17:52,760 Könnte ich da vielleicht mitfliegen? 380 00:17:53,640 --> 00:17:55,860 Falls dafür eine Gebühr zu bezahlen ist, dann 381 00:17:55,860 --> 00:17:56,660 tue ich das gern. 382 00:17:56,860 --> 00:17:58,760 Für Sie wird sich sicher noch ein Plätzchen 383 00:17:58,760 --> 00:17:59,220 finden. 384 00:18:01,780 --> 00:18:02,200 Bitte. 385 00:18:10,860 --> 00:18:12,720 Peter, ich brauch die Bratenpfanne. 386 00:18:13,380 --> 00:18:13,720 Ja. 387 00:18:14,640 --> 00:18:16,460 Ich kann es kaum erwarten, bis Donnerstag ist, 388 00:18:16,500 --> 00:18:18,580 dass ich aus diesem Irrenhaus mal rauskomme. 389 00:18:19,080 --> 00:18:19,800 Ja, und die hier? 390 00:18:20,540 --> 00:18:21,040 Die Geldrollenpfanne, ja. 391 00:18:21,060 --> 00:18:22,300 Da hab ich dir gesagt, dass die Klopapier, 392 00:18:22,300 --> 00:18:24,020 die Schwägerin von Karl Abis auch mitfliegt. 393 00:18:24,540 --> 00:18:26,460 Na, du meinst die Professorin von Hansen? 394 00:18:26,460 --> 00:18:28,100 Das hast du gesagt. 395 00:18:29,160 --> 00:18:30,670 Können wir nicht auch mitfliegen? 396 00:18:32,160 --> 00:18:33,380 Nein, das geht nicht. 397 00:18:33,840 --> 00:18:34,380 Peter? 398 00:18:35,440 --> 00:18:37,120 Ich hab ihn gefunden. 399 00:18:38,100 --> 00:18:39,680 Hier, er lag unter den Betten. 400 00:18:40,680 --> 00:18:41,980 Ich bin gespannt, wie lange wir noch in 401 00:18:41,980 --> 00:18:43,040 diesem Chaos leben müssen. 402 00:18:44,060 --> 00:18:45,360 Hier kann man überhaupt nicht leben. 403 00:18:46,480 --> 00:18:47,980 Das Spiel macht einen verrückt. 404 00:18:48,260 --> 00:18:49,700 Ich hab die Nase gestrichen voll. 405 00:18:50,500 --> 00:18:51,460 Aber wir sind... 406 00:18:53,160 --> 00:18:55,020 Ich erkenne dich überhaupt nicht wieder. 407 00:18:55,980 --> 00:18:58,720 Wenn wir wenigstens mal ins Kino gehen könnten. 408 00:18:59,580 --> 00:19:01,040 In den Kinderfilm. 409 00:19:01,420 --> 00:19:02,620 Und wie heißt dieser Film? 410 00:19:02,880 --> 00:19:04,080 Na, zum Fasten. 411 00:19:05,000 --> 00:19:05,520 Lollek. 412 00:19:06,580 --> 00:19:07,880 Lollek und Pollek. 413 00:19:08,220 --> 00:19:10,420 Na, dann geht doch, das hört sich lustig 414 00:19:10,420 --> 00:19:10,580 an. 415 00:19:10,660 --> 00:19:11,380 Das wird was. 416 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 Jungs, zum Abendessen seid ihr wieder hier, klar? 417 00:19:14,120 --> 00:19:14,520 Klar. 418 00:19:15,180 --> 00:19:17,060 Die machen sowieso um 10 zu. 419 00:19:22,100 --> 00:19:24,200 Noch eine Runde, Herr Koblersang. 420 00:19:24,860 --> 00:19:26,640 Meine Herren, endlich mal wieder Bier. 421 00:19:27,040 --> 00:19:29,080 Die sind nicht böse, versteht ihr? 422 00:19:29,240 --> 00:19:30,520 Die sind nur... 423 00:19:30,520 --> 00:19:31,640 Ein bisschen durchgedreht. 424 00:19:31,660 --> 00:19:32,100 Genau. 425 00:19:32,380 --> 00:19:34,140 Sei froh, dass ihr eine Bleibe habt. 426 00:19:34,300 --> 00:19:35,260 Wir können ja tauschen. 427 00:19:36,140 --> 00:19:37,240 Das möchte ich mal sehen. 428 00:19:37,520 --> 00:19:39,620 Stell dir vor, die nennen mich, mich nennen 429 00:19:39,620 --> 00:19:40,260 die Hürzen. 430 00:19:40,560 --> 00:19:42,700 Und die sagen, ich sei ein Säugling. 431 00:19:42,960 --> 00:19:43,760 Ist nicht wahr. 432 00:19:44,600 --> 00:19:45,120 Säugling? 433 00:19:45,120 --> 00:19:47,400 Na ja, für die bin ich auch ein 434 00:19:47,400 --> 00:19:47,700 Säugling. 435 00:19:47,700 --> 00:19:49,540 Und noch haben die uns erzählt, was so 436 00:19:49,540 --> 00:19:51,220 abläuft, wenn wir in die Schule gehen. 437 00:19:51,240 --> 00:19:51,560 Ja. 438 00:19:51,840 --> 00:19:54,700 Dass ein ordentlicher Schüler der Lehrerin gehorcht und 439 00:19:54,700 --> 00:19:55,140 so weiter. 440 00:19:55,400 --> 00:19:57,300 Na, darüber könnte ich langsam auch nicht mehr 441 00:19:57,300 --> 00:19:57,600 lachen. 442 00:19:58,240 --> 00:19:58,820 Na ja. 443 00:19:59,560 --> 00:20:01,620 Wir beide haben uns das schon ausgeübt. 444 00:20:02,520 --> 00:20:04,340 Noch bis Sonntag und danach Abflug. 445 00:20:05,280 --> 00:20:06,560 Wir machen eine Fliege. 446 00:20:07,900 --> 00:20:08,380 Obwohl... 447 00:20:08,380 --> 00:20:09,840 Sie kannst anständig kochen. 448 00:20:10,420 --> 00:20:12,620 Na ja, ja, aber ewig muss man sich 449 00:20:12,620 --> 00:20:13,020 waschen. 450 00:20:14,060 --> 00:20:15,020 Darfst du noch was zu essen? 451 00:20:15,120 --> 00:20:16,620 Ja, wenn du anschreibst. 452 00:20:16,900 --> 00:20:17,940 Wir sind völlig blank. 453 00:20:19,580 --> 00:20:21,140 Ach, ich habe eine Riesenruhe. 454 00:20:22,220 --> 00:20:23,360 Und die kochen gut? 455 00:20:24,200 --> 00:20:25,160 Wird auch Zeit. 456 00:20:25,380 --> 00:20:26,940 Jetzt kann ich alles nochmal aufwärmen. 457 00:20:28,100 --> 00:20:29,060 Wo wart ihr so lange? 458 00:20:35,180 --> 00:20:36,700 Wer sind denn die zwei? 459 00:20:37,300 --> 00:20:38,100 Los, macht's los. 460 00:20:38,160 --> 00:20:38,740 Guten Abend. 461 00:20:40,160 --> 00:20:43,420 Wir haben Sie heute kennengelernt bei Bolleck. 462 00:20:43,440 --> 00:20:44,280 Und Lolleck. 463 00:20:45,120 --> 00:20:47,420 Und bitte auch Säuglinge. 464 00:20:47,820 --> 00:20:48,960 Küsst die Hand, gute Frau. 465 00:20:50,100 --> 00:20:50,780 Peter! 466 00:20:56,960 --> 00:20:58,600 Guten Abend, der Herr. 467 00:20:59,560 --> 00:21:00,620 Was seid ihr? 468 00:21:00,980 --> 00:21:02,360 Na, auch Säuglinge. 469 00:21:02,440 --> 00:21:04,340 Und auch Zwillinge. 470 00:21:04,980 --> 00:21:07,260 Genau wie Karl und Hürth sind. 471 00:21:08,060 --> 00:21:09,700 Und wer sind eure Eltern? 472 00:21:10,320 --> 00:21:15,440 Unsere Eltern sind bitte schrecklich arm. 473 00:21:15,960 --> 00:21:17,880 Und so gemein. 474 00:21:17,900 --> 00:21:21,080 Sie haben uns zu Hause rausgeworfen und gesagt, 475 00:21:21,260 --> 00:21:22,600 kümmert euch selber. 476 00:21:23,180 --> 00:21:26,320 Ja, und die beiden haben jetzt schrecklichen Hunger, 477 00:21:26,460 --> 00:21:27,000 sagen sie. 478 00:21:27,520 --> 00:21:29,080 Ja, schrecklich. 479 00:21:29,860 --> 00:21:31,400 Die armen Kinderchen. 480 00:21:33,660 --> 00:21:35,980 Na dann, kommt doch rein. 481 00:21:36,880 --> 00:21:38,460 Oma macht euch was zu essen. 482 00:21:38,720 --> 00:21:39,120 Ja. 483 00:21:39,520 --> 00:21:40,180 Kommt schon. 484 00:21:41,660 --> 00:21:42,180 Geh. 485 00:21:43,780 --> 00:21:45,460 Der Herr wird's Ihnen vergelten, junge Frau. 486 00:21:50,160 --> 00:21:51,680 Ich mach ein paar Eier. 487 00:21:53,340 --> 00:21:54,440 Ist das möglich? 488 00:21:56,180 --> 00:21:58,040 Wahrscheinlich ist das nicht nur uns passiert. 489 00:21:58,960 --> 00:22:00,440 Na, aber was wollen wir mit ihnen machen? 490 00:22:02,540 --> 00:22:06,620 Sie essen jetzt und dann... 491 00:22:06,620 --> 00:22:08,140 Du hättest das Herz, sie wieder auf die 492 00:22:08,140 --> 00:22:09,060 Straße zu setzen? 493 00:22:11,280 --> 00:22:12,680 Du meine Güte. 494 00:22:14,600 --> 00:22:16,840 Ich hoffe nur, dass Hans und Margret mehrere 495 00:22:16,840 --> 00:22:17,880 von den Äpfeln mitbringen. 496 00:22:25,680 --> 00:22:28,380 Sie haben gesagt, dass Sie diesen Humburak kennen. 497 00:22:29,160 --> 00:22:30,860 Können Sie sich vorstellen, was er mit unserer 498 00:22:30,860 --> 00:22:31,900 Insel beabsichtigt? 499 00:22:32,060 --> 00:22:34,700 Nein, aber er ist ein total unberechenbarer Teufel. 500 00:22:35,620 --> 00:22:37,500 Solange wir hier eingesperrt sind, können wir gar 501 00:22:37,500 --> 00:22:38,240 nichts unternehmen. 502 00:22:43,780 --> 00:22:44,740 Staatssekretär melden! 503 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Ja, bitte. 504 00:22:48,400 --> 00:22:48,500 Bitte. 505 00:22:55,560 --> 00:22:57,880 Mir macht das Regieren keinen Spaß mehr. 506 00:22:59,100 --> 00:23:00,480 Ich will schlafen. 507 00:23:01,040 --> 00:23:01,800 Ich auch. 508 00:23:01,860 --> 00:23:03,380 So haben wir nicht gewettet, Freunde. 509 00:23:03,840 --> 00:23:05,200 Morgen reise ich ab, da will ich sicher 510 00:23:05,200 --> 00:23:06,880 sein, dass hier alles ordentlich läuft. 511 00:23:07,620 --> 00:23:08,460 Ja, bitte? 512 00:23:09,600 --> 00:23:10,480 Ich sagte bitte. 513 00:23:15,150 --> 00:23:16,330 Du bist der Staatssekretär? 514 00:23:18,570 --> 00:23:20,790 Also das hier, mein Junge, ist die neue 515 00:23:20,790 --> 00:23:21,410 Regierung. 516 00:23:23,290 --> 00:23:23,790 Und... 517 00:23:23,790 --> 00:23:24,370 Nein, nein, nein, nein. 518 00:23:24,730 --> 00:23:26,490 Sie haben noch keine, wie soll ich sagen, 519 00:23:26,770 --> 00:23:27,670 keine Praxis. 520 00:23:28,030 --> 00:23:30,550 Und du als Staatssekretär kennst dich da bestens 521 00:23:30,550 --> 00:23:30,850 aus. 522 00:23:31,090 --> 00:23:32,490 Du wirst ihnen also helfen, ja? 523 00:23:33,570 --> 00:23:35,270 Unter Aufsicht dieser Herren. 524 00:23:39,030 --> 00:23:40,030 Ich verstehe. 525 00:23:43,170 --> 00:23:45,590 Äh, was war eigentlich... 526 00:23:45,590 --> 00:23:47,530 Wofür warst du verantwortlich? 527 00:23:50,310 --> 00:23:51,810 Für den Staatsschatz. 528 00:23:52,870 --> 00:23:53,410 Was? 529 00:23:54,050 --> 00:23:55,650 Ihr habt auch einen Staatsschatz? 530 00:23:55,670 --> 00:23:56,390 Ja, gewiss. 531 00:23:56,810 --> 00:23:58,210 Im Tresor, in der Bank. 532 00:23:59,310 --> 00:24:00,840 Ah, den werde ich mitnehmen. 533 00:24:02,430 --> 00:24:03,450 Bereiten Sie das vor. 534 00:24:04,250 --> 00:24:05,930 Das ist unmöglich, Hoheit. 535 00:24:06,130 --> 00:24:07,850 Der Tresor ist voller Gefangener. 536 00:24:11,370 --> 00:24:12,410 Das macht nichts. 537 00:24:12,770 --> 00:24:13,810 Dann kommen Sie woanders hin. 538 00:24:15,630 --> 00:24:17,230 Das wird eine Nacht. 539 00:24:18,490 --> 00:24:19,710 Man kann hier kaum sitzen. 540 00:24:20,550 --> 00:24:20,910 Armleuchter. 541 00:24:21,670 --> 00:24:23,450 Wenn hier wenigstens was wäre, was man ihnen 542 00:24:23,450 --> 00:24:24,830 über den Schädel schlagen kann. 543 00:24:24,990 --> 00:24:26,190 Das nicht, mein Freund. 544 00:24:26,730 --> 00:24:29,010 Gewalt produziert Gewalt. 545 00:24:32,310 --> 00:24:34,410 Wie viele Gefangene seid ihr? 546 00:24:36,390 --> 00:24:37,890 Wir sind 42. 547 00:24:39,250 --> 00:24:40,610 Nicht schlafen. 548 00:24:42,050 --> 00:24:43,610 Ihr habt anderen Raum. 549 00:24:45,070 --> 00:24:46,650 Ihr zieht um. 550 00:24:47,270 --> 00:24:48,730 Das wäre vielleicht eine Gelegenheit. 551 00:24:49,270 --> 00:24:50,210 Was soll das? 552 00:24:52,670 --> 00:24:56,350 Wir müssen da unbedingt eure Anzüge mitnehmen. 553 00:24:57,070 --> 00:24:58,750 Deshalb leihen wir sie uns. 554 00:24:59,210 --> 00:25:00,690 Wie sollen wir denn das verstehen? 555 00:25:01,130 --> 00:25:02,470 Ich habe das doch schon erklärt. 556 00:25:02,910 --> 00:25:05,510 Gleich morgen früh fliegen wir, General Durr und 557 00:25:05,510 --> 00:25:06,730 ich, in die Menschenwelt. 558 00:25:06,910 --> 00:25:09,050 Um dem Treiben von Rumborak ein Ende zu 559 00:25:09,050 --> 00:25:09,410 setzen. 560 00:25:09,730 --> 00:25:11,490 Wir haben schließlich den Mantel. 561 00:25:12,030 --> 00:25:13,110 Aber warum Sie? 562 00:25:13,610 --> 00:25:15,610 Das ist doch wohl eher unsere Angelegenheit. 563 00:25:15,790 --> 00:25:17,590 Gegen Rumborak kämpfen immer noch wir. 564 00:25:17,670 --> 00:25:18,010 Ja. 565 00:25:18,950 --> 00:25:20,690 Herr Durr ist General. 566 00:25:21,250 --> 00:25:22,550 Und ich bin Zauberer. 567 00:25:22,870 --> 00:25:26,310 Wir haben doch sicher größere Erfolgschancen als gänzlich 568 00:25:26,310 --> 00:25:27,610 unerfahrene Kinder. 569 00:25:27,970 --> 00:25:29,410 Aber wir sind doch... 570 00:25:29,410 --> 00:25:29,770 Schluss! 571 00:25:30,550 --> 00:25:34,430 Karl, das ist die Entscheidung seiner königlichen Hoheit, 572 00:25:34,770 --> 00:25:35,750 deines Großvaters. 573 00:25:39,170 --> 00:25:42,050 Und diese Entscheidung ist sehr weise. 574 00:25:45,210 --> 00:25:45,990 Gute Nacht. 575 00:25:46,530 --> 00:25:48,230 Und morgen könnt ihr uns alle die Daumen 576 00:25:48,230 --> 00:25:48,590 drücken. 577 00:25:50,090 --> 00:25:52,090 Das werden wir ganz bestimmt nicht tun, du. 578 00:25:52,590 --> 00:25:54,370 Wir lassen die auf keinen Fall fliegen. 579 00:25:54,610 --> 00:25:54,850 Genau. 580 00:25:54,950 --> 00:25:55,830 Das steht ihnen nicht zu. 581 00:25:55,850 --> 00:25:56,670 Wir müssen fliegen. 582 00:25:57,210 --> 00:25:58,890 Na ja, wie willst du das denn machen? 583 00:25:59,190 --> 00:26:00,530 Hey, das ist doch klar. 584 00:26:00,690 --> 00:26:01,010 Was? 585 00:26:01,470 --> 00:26:03,610 Herr Vigo hat den Mantel in seinem Zimmer. 586 00:26:04,210 --> 00:26:05,010 Ich hole ihn. 587 00:26:05,130 --> 00:26:06,270 Aber sei ja leise. 588 00:26:11,320 --> 00:26:13,220 Der Zauberer hat uns reingelegt. 589 00:26:13,940 --> 00:26:16,880 Ich darf gar nicht dran denken, wie gerade 590 00:26:16,880 --> 00:26:20,040 die Rumburak schaffen wollen. 591 00:26:24,670 --> 00:26:26,610 Da scheint irgendwas gegen uns im Gange zu 592 00:26:26,610 --> 00:26:26,850 sein. 593 00:26:27,350 --> 00:26:29,410 Vielleicht der Probeflug. 594 00:26:30,450 --> 00:26:31,510 Das fehlte uns noch. 595 00:26:31,850 --> 00:26:32,850 Der Probeflug? 596 00:26:32,890 --> 00:26:33,070 Ja. 597 00:26:34,210 --> 00:26:36,970 Irgendwer versucht da unsere ganzen Pläne zu durchkreuzen. 598 00:26:37,110 --> 00:26:38,430 Na, das ist ja nicht sehr schön. 599 00:26:39,010 --> 00:26:41,590 Meine Damen, kommt euch das schnell ansehen. 600 00:26:41,910 --> 00:26:42,450 Warten Sie. 601 00:26:42,790 --> 00:26:44,410 Wollen Sie nicht lieber sehen, was die Karten 602 00:26:44,410 --> 00:26:44,750 sagen? 603 00:26:45,750 --> 00:26:47,170 Na ja, hier gehen merkwürdige Dinge vor. 604 00:26:47,210 --> 00:26:48,930 Ach, die Karten, das hier ist wichtiger. 605 00:26:49,210 --> 00:26:49,910 Kommt her, schnell. 606 00:26:51,450 --> 00:26:52,570 Na, bitte sehr. 607 00:26:58,030 --> 00:26:59,370 Meine Damen, aufgepasst. 608 00:27:03,270 --> 00:27:08,670 Der wird in dieser Lösung weicher und weicher. 609 00:27:09,430 --> 00:27:11,190 Übermorgen wird er ganz weich sein. 610 00:27:11,430 --> 00:27:13,550 Und dann heben wir den Schatz. 42298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.