Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,980 --> 00:00:25,340
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,060
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:31,220 --> 00:00:34,380
Haha, mein Doppelgänger hat
es tatsächlich geschafft.
4
00:00:34,740 --> 00:00:36,760
Er hat die Zauberflasche
mit den Geistern.
5
00:00:37,060 --> 00:00:39,340
Damit bin ich jetzt auch
Herrscher über Pultanella.
6
00:00:39,900 --> 00:00:43,380
Margret, Hans und die gesamte
ehemalige Regierung sitzen
7
00:00:43,380 --> 00:00:43,800
fest.
8
00:00:44,520 --> 00:00:46,800
Komisch ist es schon
auf dieser Insel, wo
9
00:00:46,800 --> 00:00:48,940
die Alten aussehen wie
Kinder und die Jungen
10
00:00:48,940 --> 00:00:49,700
wie Erwachsene.
11
00:00:50,200 --> 00:00:52,820
Das kommt alles nur von
diesen grünen Äpfeln.
12
00:00:53,580 --> 00:00:55,780
Einen davon habe ich ja
damals Arabella gegeben.
13
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
Sie hat dann prompt
Opi-Zwillinge Karl und
14
00:00:58,800 --> 00:01:00,040
Hürzin zur Welt gebracht.
15
00:01:00,560 --> 00:01:02,220
Wo die jetzt bloß stecken?
16
00:01:02,860 --> 00:01:04,780
Ihr wisst ja, die,
die jetzt bei den
17
00:01:04,780 --> 00:01:06,440
Mayers wohnen,
sind die beiden Stadtgärtner.
18
00:01:07,680 --> 00:01:09,800
Denen hatte ich damals
den grünen Apfel in
19
00:01:09,800 --> 00:01:12,420
die Hand gedrückt,
damit die Zwillinge aussehen wie
20
00:01:12,420 --> 00:01:12,580
sie.
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,800
Aus dem Märchenreich habe
ich auch lange nichts
22
00:01:15,800 --> 00:01:16,260
mehr gehört.
23
00:01:16,260 --> 00:01:18,720
Nichts vom alten König,
nichts von der schönen
24
00:01:18,720 --> 00:01:20,540
Xenia und nichts
von Prinz Freddy.
25
00:01:21,000 --> 00:01:23,500
Die haben keine Ahnung,
dass der Brausewind, mit
26
00:01:23,500 --> 00:01:25,380
dem Freddy immer so gern
spielt, der von
27
00:01:25,380 --> 00:01:26,920
mir verwandelte Willi bald ist.
28
00:01:27,640 --> 00:01:29,840
In der Menschenwelt
stehe ich kurz vor meinem
29
00:01:29,840 --> 00:01:30,720
größten Triumph.
30
00:01:31,320 --> 00:01:33,380
Als falscher Papp
habe ich das Haus der
31
00:01:33,380 --> 00:01:34,940
Hermanns gekauft
und sprengen lassen.
32
00:01:35,580 --> 00:01:37,640
Das war mir der Wunderkoffer
von Phantomas schon
33
00:01:37,640 --> 00:01:37,880
wert.
34
00:01:38,200 --> 00:01:39,860
Der steckte nämlich
dort im Kamin fest.
35
00:01:40,080 --> 00:01:42,020
Und wenn mir der Koffer
gehört, gehört mir
36
00:01:42,020 --> 00:01:43,080
bald die ganze Welt.
37
00:01:47,360 --> 00:01:49,920
Wir sind schließlich doch
noch an ihn rangekommen.
38
00:01:51,180 --> 00:01:52,940
Aber jetzt bin ich undemüde.
39
00:01:56,760 --> 00:01:57,940
Der geht ja gar nicht auf.
40
00:01:58,740 --> 00:01:59,700
Haben Sie es schon versucht?
41
00:02:00,200 --> 00:02:01,420
Sie haben es mir doch verboten.
42
00:02:02,460 --> 00:02:03,300
Warum geht das nicht?
43
00:02:03,680 --> 00:02:05,440
Na, vielleicht weil
es da gebrannt hat.
44
00:02:05,700 --> 00:02:07,479
Der Koffer lag im Feuer,
die Schlösser könnten
45
00:02:07,479 --> 00:02:08,320
geschmolzen sein.
46
00:02:12,060 --> 00:02:14,280
Das Ding muss doch
irgendwie aufgehen.
47
00:02:16,100 --> 00:02:19,420
Da sind ganz empfindliche Geräte
drin, Einzelstücke.
48
00:02:20,280 --> 00:02:22,540
Wenn ich Sie also richtig
verstehe, Herr Papp,
49
00:02:22,880 --> 00:02:25,260
erwarten Sie,
dass ich diesen Koffer hier irgendwie
50
00:02:25,260 --> 00:02:26,520
aufbreche, richtig?
51
00:02:26,900 --> 00:02:28,000
Genauso ist es.
52
00:02:28,300 --> 00:02:28,580
Bitte.
53
00:02:34,580 --> 00:02:36,920
41, ich nehme dann einen
Zentimeter weniger.
54
00:02:37,500 --> 00:02:38,680
Na, machen Sie doch endlich.
55
00:02:52,580 --> 00:02:54,640
175 Tonnen und nichts.
56
00:02:55,420 --> 00:02:56,920
Es bringt mich doch
um, dass wir hier
57
00:02:56,920 --> 00:02:57,960
so da sitzen müssen.
58
00:02:59,420 --> 00:03:01,260
Sollen wir denn bis in
alle Ewigkeiten Frau
59
00:03:01,260 --> 00:03:02,360
Müller zur Last fallen?
60
00:03:04,760 --> 00:03:05,260
Hoheit.
61
00:03:06,940 --> 00:03:09,400
Ich bin doch froh,
dass ihr hier seid.
62
00:03:10,260 --> 00:03:11,550
Wer hört sonst Klavierkonzerte?
63
00:03:12,020 --> 00:03:13,000
Ja, ja, gewiss.
64
00:03:13,860 --> 00:03:15,780
Ich wüsste aber nicht,
mein teuerster, was ihr
65
00:03:15,780 --> 00:03:16,520
unternehmen wollt.
66
00:03:16,560 --> 00:03:16,880
Verzeihung.
67
00:03:16,960 --> 00:03:19,440
Rumborack hat mit Gewalt
und List den Thron
68
00:03:19,440 --> 00:03:19,840
bestiegen.
69
00:03:19,840 --> 00:03:22,380
Und uns bleibt nichts
übrig, als noch länger
70
00:03:22,380 --> 00:03:25,520
eure reizende Gastfreundschaft
zu beanspruchen.
71
00:03:27,400 --> 00:03:30,140
Wenn wir uns nicht diesen
gemeinen Schuft unterordnen
72
00:03:30,140 --> 00:03:30,500
wollen.
73
00:03:31,420 --> 00:03:32,540
Und das wollen wir nicht.
74
00:03:32,980 --> 00:03:33,840
Ist das alles?
75
00:03:35,360 --> 00:03:37,100
Wenn es nach mir ginge,
sollten wir gegen
76
00:03:37,100 --> 00:03:37,900
Rumborack kämpfen.
77
00:03:38,020 --> 00:03:38,640
Sehr richtig.
78
00:03:40,260 --> 00:03:42,600
Wir haben doch alle
gesehen, was dieser Schurke
79
00:03:42,600 --> 00:03:44,000
in der Menschenwelt anstellt.
80
00:03:45,560 --> 00:03:48,600
Bevor dann unser
Gerät zerstört wurde.
81
00:03:50,200 --> 00:03:52,580
Was sollen wir denn
tun, königliche Hoheit?
82
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
Haben wir den Zaubermantel?
83
00:03:55,620 --> 00:03:56,060
Haben wir.
84
00:03:57,700 --> 00:04:00,180
Wir hätten also die
Möglichkeit, in die Menschenwelt
85
00:04:00,180 --> 00:04:00,900
aufzubrechen.
86
00:04:01,540 --> 00:04:03,780
Und dort gegen Rumborack
mannhaft zu kämpfen.
87
00:04:04,220 --> 00:04:06,280
Eure Hoheit,
ich bin dazu bereit.
88
00:04:08,700 --> 00:04:10,560
Gibt es denn heute
gar kein Konzert?
89
00:04:10,780 --> 00:04:12,320
Mal bloß nicht den
Teufel an die Wand.
90
00:04:12,480 --> 00:04:14,000
Gestern war es doch richtig
toll, als der
91
00:04:14,000 --> 00:04:15,019
Wind mitgespielt hat.
92
00:04:20,920 --> 00:04:22,520
Soll ich ihn nochmal herholen?
93
00:04:22,560 --> 00:04:23,100
Wen denn?
94
00:04:23,820 --> 00:04:25,160
Na den Wind natürlich.
95
00:04:26,220 --> 00:04:26,760
Brausewind!
96
00:04:30,720 --> 00:04:32,280
Warum zerzaust er dich so?
97
00:04:33,200 --> 00:04:34,920
Ich weiß nicht,
der macht das so wie
98
00:04:34,920 --> 00:04:35,700
Fatih, so.
99
00:04:36,200 --> 00:04:38,340
Und dieser Wind hört
richtig auf dich?
100
00:04:42,520 --> 00:04:44,940
Brausewind,
bring mir die Tischdecke da.
101
00:04:45,060 --> 00:04:46,060
Hierher zu mir.
102
00:04:47,100 --> 00:04:47,990
Das ist ja fantastisch!
103
00:04:47,990 --> 00:04:49,430
Wie geht das?
104
00:04:51,410 --> 00:04:53,350
Und der Wind gehorcht nur dir?
105
00:04:53,830 --> 00:04:56,250
Mami auch, aber probier
es, vielleicht hört er
106
00:04:56,250 --> 00:04:56,850
auch auf dich.
107
00:04:56,950 --> 00:04:57,890
Ja, versuch's.
108
00:04:58,990 --> 00:05:02,370
Brausewind, bring die
Tischdecke bitte wieder zurück.
109
00:05:09,050 --> 00:05:10,130
Nicht schlecht.
110
00:05:10,690 --> 00:05:12,730
Falls sie heute wieder
ein Konzert geben will,
111
00:05:12,850 --> 00:05:13,250
dann...
112
00:05:13,250 --> 00:05:15,750
Ja, dann könnten wir
doch eventuell...
113
00:05:16,830 --> 00:05:17,430
Hör zu.
114
00:05:18,430 --> 00:05:20,230
So ein Spielzeug hat
mein Vater noch nicht
115
00:05:20,230 --> 00:05:20,690
erfunden.
116
00:05:21,930 --> 00:05:23,550
Das wird ihm ganz
sicher gefallen.
117
00:05:29,670 --> 00:05:32,690
Und schneiden Sie ganz
dicht am Rand lang.
118
00:05:39,810 --> 00:05:41,310
Nicht zu fassen!
119
00:05:46,440 --> 00:05:48,280
So ein Material habe
ich bisher noch nicht
120
00:05:48,280 --> 00:05:48,640
gesehen.
121
00:05:49,220 --> 00:05:51,180
Das ist mir egal,
aufmachen sollen Sie das
122
00:05:51,180 --> 00:05:51,340
Ding.
123
00:05:51,400 --> 00:05:53,080
Nach allem, was Sie gesagt
haben, Herr Papp,
124
00:05:53,200 --> 00:05:54,060
ich weiß nicht.
125
00:05:54,140 --> 00:05:55,960
Aber Metalle sind
doch Ihr Gebiet.
126
00:05:56,680 --> 00:05:58,040
Ich bin nicht mal
sicher, ob es Metall
127
00:05:58,040 --> 00:05:58,360
ist.
128
00:05:59,580 --> 00:06:00,900
Ich bring ihn in unser Labor.
129
00:06:01,620 --> 00:06:02,480
Nein, nein, nein.
130
00:06:02,700 --> 00:06:05,340
Das untersuchen Sie
hier, vor meinen Augen.
131
00:06:05,780 --> 00:06:07,940
Aber vielleicht finde ich
irgendeine Lösung, die das
132
00:06:07,940 --> 00:06:09,920
Material zersetzen
kann, egal was es ist.
133
00:06:10,220 --> 00:06:11,820
Na bitte, dann versuchen Sie es.
134
00:06:12,260 --> 00:06:14,740
Aber hier,
vielleicht im Badezimmer.
135
00:06:15,420 --> 00:06:16,920
Das ist jetzt Ihre
wichtigste Aufgabe.
136
00:06:17,620 --> 00:06:18,100
Nein, bitte.
137
00:06:18,760 --> 00:06:19,360
Fehler.
138
00:06:20,160 --> 00:06:22,180
Das wäre Euer zweiter Wunsch.
139
00:06:22,620 --> 00:06:22,880
Warum?
140
00:06:24,300 --> 00:06:27,240
Wunsch eins war,
die Regierung beseitigen.
141
00:06:27,660 --> 00:06:28,540
Wurde erfüllt.
142
00:06:28,540 --> 00:06:30,580
Und jetzt?
143
00:06:32,140 --> 00:06:33,540
Jetzt Wunsch zwei.
144
00:06:35,580 --> 00:06:37,480
Der dritte Wunsch ist klar.
145
00:06:37,980 --> 00:06:41,320
Deine Geister werden dann meine
Untertanen im Märchenreich.
146
00:06:41,680 --> 00:06:43,800
Jetzt muss ich mir nur
noch überlegen, was
147
00:06:43,800 --> 00:06:45,560
wird Aufgabe zwei.
148
00:06:46,640 --> 00:06:47,700
Das muss man durchdenken.
149
00:06:48,700 --> 00:06:51,100
Durchdenken wäre
dann Aufgabe zwei?
150
00:06:51,260 --> 00:06:54,320
Aber nein, ich muss das
genau durchdenken, damit
151
00:06:54,320 --> 00:06:56,040
mir bei zwei kein
Fehler passiert.
152
00:06:56,040 --> 00:06:58,860
Ein Geist hat Zeit.
153
00:07:09,240 --> 00:07:11,020
Jetzt habe ich es.
154
00:07:22,360 --> 00:07:23,380
Kinder.
155
00:07:27,300 --> 00:07:28,960
Hör schon auf.
156
00:07:28,960 --> 00:07:30,620
Gib mir den Krug.
157
00:07:34,240 --> 00:07:36,200
Paschke,
bitte mach es doch etwas leiser.
158
00:07:36,280 --> 00:07:37,060
Mach ich nicht.
159
00:07:41,840 --> 00:07:44,440
Kinder, zu uns sind schlechte
Menschen gekommen und
160
00:07:44,440 --> 00:07:46,320
vor unserer Insel
stehen schwere Zeiten.
161
00:07:46,400 --> 00:07:48,640
Das geschieht der
dämlichen Insel ganz recht.
162
00:07:52,100 --> 00:07:53,860
Paschke,
komm sei so lieb und nimm ein
163
00:07:53,860 --> 00:07:54,920
paar Blättchen von der Rose.
164
00:07:55,000 --> 00:07:55,920
Ich denke nicht dran.
165
00:07:56,940 --> 00:07:57,900
Aber Paschke.
166
00:07:57,900 --> 00:07:59,320
Jetzt den Wiedermann.
167
00:07:59,640 --> 00:08:01,040
Ich male ihn wieder an.
168
00:08:01,380 --> 00:08:02,540
Paschke, setz dich.
169
00:08:03,360 --> 00:08:04,500
Du hast wieder einen Rückfall.
170
00:08:04,640 --> 00:08:05,400
Nimm das jetzt.
171
00:08:25,910 --> 00:08:27,850
Aber, aber er ist doch...
172
00:08:36,690 --> 00:08:38,750
Hören Sie,
der Junge kann nichts dafür.
173
00:08:39,150 --> 00:08:39,890
Er ist krank.
174
00:08:42,970 --> 00:08:44,530
Ich rate dir, Paschke.
175
00:08:44,770 --> 00:08:45,610
Ärgere mich nicht.
176
00:08:46,090 --> 00:08:47,390
Ich bin mit meiner
Geduld am Ende.
177
00:08:47,850 --> 00:08:49,530
Mach was ich sage
oder es passiert was.
178
00:08:50,070 --> 00:08:51,110
Das werden wir sehen.
179
00:08:51,450 --> 00:08:53,130
Besorgen Sie einen
Anzug für ihn.
180
00:08:53,410 --> 00:08:54,750
Aber einen vernünftigen.
181
00:08:55,130 --> 00:08:56,110
Und eine Krawatte.
182
00:08:56,250 --> 00:08:57,270
Krawatte will ich nicht.
183
00:08:57,510 --> 00:08:59,530
Ich sagte mit Krawatte.
184
00:08:59,610 --> 00:09:01,270
Nein, Krawatte nehme ich nicht.
185
00:09:01,790 --> 00:09:04,390
Aber du nimmst
sie, du nimmst sie.
186
00:09:05,510 --> 00:09:07,770
Diese freundlichen Herren
werden sie dir umbinden.
187
00:09:09,390 --> 00:09:10,730
Und rasieren wirst du dich.
188
00:09:11,410 --> 00:09:12,030
Natürlich nicht.
189
00:09:22,730 --> 00:09:27,630
Haben Sie eine
Ahnung, wer das ist?
190
00:09:28,250 --> 00:09:29,710
Los, komm schon.
191
00:09:34,190 --> 00:09:35,930
Komm schon, komm schon.
192
00:09:36,890 --> 00:09:37,850
Soll ich dir Beine machen?
193
00:09:48,790 --> 00:09:50,290
Da wirst du dich hinsetzen.
194
00:09:50,290 --> 00:09:51,270
Ich denke nicht daran.
195
00:09:51,370 --> 00:09:52,270
Halt endlich deinen Mund.
196
00:09:52,530 --> 00:09:53,810
Das wird ja immer schöner.
197
00:09:53,950 --> 00:09:55,110
Schneller, schneller.
198
00:09:55,410 --> 00:09:56,650
Was für eine Sauerei ist das?
199
00:09:57,450 --> 00:09:58,050
Ruhe.
200
00:09:59,630 --> 00:10:00,850
Das ist doch nicht möglich.
201
00:10:02,690 --> 00:10:04,470
Das macht keinen Spaß mehr.
202
00:10:05,870 --> 00:10:07,430
Au, das tut weh.
203
00:10:07,590 --> 00:10:08,090
Setz dich.
204
00:10:10,470 --> 00:10:12,310
Und was kriege ich?
205
00:10:12,530 --> 00:10:13,510
Umsatz läuft nichts.
206
00:10:13,730 --> 00:10:14,330
Was willst du?
207
00:10:15,430 --> 00:10:16,330
Ich will einen...
208
00:10:16,330 --> 00:10:17,370
Na gut, du kriegst einen.
209
00:10:18,690 --> 00:10:21,150
Ich will so einen
mit weißen Reifen.
210
00:10:21,150 --> 00:10:22,630
Ich sag doch, du kriegst ihn.
211
00:10:22,870 --> 00:10:24,330
Und jetzt liest du das hier vor.
212
00:10:25,230 --> 00:10:26,690
Also da mache ich nicht mit.
213
00:10:27,910 --> 00:10:29,130
Pst, lass den Quatsch.
214
00:10:29,610 --> 00:10:31,490
Weißt du nicht,
womit der allen gedroht hat?
215
00:10:31,630 --> 00:10:32,450
Was ist da los?
216
00:10:32,510 --> 00:10:33,110
Fang schon an.
217
00:10:40,110 --> 00:10:41,750
Achtung, bitte Achtung.
218
00:10:42,210 --> 00:10:45,050
Es spricht jetzt der neue
Präsident von Pultanella.
219
00:10:47,050 --> 00:10:47,690
Na los.
220
00:10:49,830 --> 00:10:53,770
Hochverehrte Herrschaften,
man hat mich gerade erst zu
221
00:10:53,770 --> 00:10:55,690
ihrem neuen Präsidenten gemacht.
222
00:10:56,150 --> 00:10:59,090
Mit dem heutigen Tag
beginnt auf Pultanella eine
223
00:10:59,090 --> 00:10:59,770
neue Zeit.
224
00:11:00,030 --> 00:11:04,590
Die Regierung der inkompetenten
Idealisten wurde gestürzt und
225
00:11:04,590 --> 00:11:08,730
der Begriff Humanismus bekommt
einen ganz neuen Inhalt.
226
00:11:09,090 --> 00:11:12,250
Unserer Heimat steht eine
wundervolle Zukunft bevor.
227
00:11:13,130 --> 00:11:15,510
Aber die Ärztin Biedermann
lasse ich erst mal
228
00:11:15,510 --> 00:11:16,110
einsperren.
229
00:11:17,150 --> 00:11:17,550
Au.
230
00:11:18,590 --> 00:11:19,650
Was soll denn das?
231
00:11:19,930 --> 00:11:21,030
Was quatschst du denn da?
232
00:11:21,110 --> 00:11:22,270
Du sollst das vorlesen.
233
00:11:22,710 --> 00:11:23,730
Na, ich bin Präsident.
234
00:11:24,270 --> 00:11:25,110
Ich darf sagen, was ich...
235
00:11:25,110 --> 00:11:25,870
Nichts darfst du.
236
00:11:25,970 --> 00:11:27,630
Du hörst oder du kannst
den Roller vergessen.
237
00:11:28,830 --> 00:11:30,430
Naja, dann lese ich zu Ende.
238
00:11:30,770 --> 00:11:32,930
Aber die Biedermann lasse
ich trotzdem einsperren.
239
00:11:32,970 --> 00:11:34,010
Mach doch, wenn du willst.
240
00:11:34,490 --> 00:11:35,650
Aber jetzt lies, was da steht.
241
00:11:38,510 --> 00:11:41,330
Ich habe beschlossen,
dass ich die alte Ordnung
242
00:11:41,330 --> 00:11:44,570
auf unserer teuren Insel
Pultanella verändern werde und
243
00:11:44,570 --> 00:11:47,770
dafür eine neue,
bessere einführe.
244
00:11:48,110 --> 00:11:51,830
Herr Doktor,
sind Sie auch wirklich sicher, dass
245
00:11:51,830 --> 00:11:54,030
er der König ist?
246
00:11:54,290 --> 00:11:56,850
Mein lieber Junge,
ich habe ihn ganz genau
247
00:11:56,850 --> 00:11:57,690
wiedererkannt.
248
00:11:58,430 --> 00:12:00,310
Er ist vor einiger Zeit
plötzlich am Strand
249
00:12:00,310 --> 00:12:02,850
aufgekreuzt und hat kein
Geheimnis daraus gemacht, dass
250
00:12:02,850 --> 00:12:03,550
er ein Fremder ist.
251
00:12:03,550 --> 00:12:05,650
Und fanden Sie da seine
Königskrone nicht irgendwie
252
00:12:05,650 --> 00:12:06,270
merkwürdig?
253
00:12:06,550 --> 00:12:08,070
Damals hatte er sie nicht auf.
254
00:12:08,490 --> 00:12:10,930
Er kam hierher nach
Pultanella einfach so.
255
00:12:11,790 --> 00:12:12,410
Inkognito.
256
00:12:12,410 --> 00:12:15,930
Und dieser Wüstling ist
nun mit seinen vielen
257
00:12:15,930 --> 00:12:18,330
Dienern aus dem Orient
hier eingefallen.
258
00:12:19,350 --> 00:12:21,030
Unsere Gruppe ist noch
klein und das muss
259
00:12:21,030 --> 00:12:22,030
sich unbedingt ändern.
260
00:12:22,630 --> 00:12:24,990
Wir müssen noch mehr Leute
gewinnen, damit wir
261
00:12:24,990 --> 00:12:27,390
gemeinsam verhindern ...
262
00:12:27,390 --> 00:12:29,630
Habt ihr denn das
Radio gar nicht an?
263
00:12:30,010 --> 00:12:31,870
Johannes,
lass uns allein gehen spielen.
264
00:12:31,990 --> 00:12:32,790
Ja, ist gut.
265
00:12:33,070 --> 00:12:34,730
Ihr wisst gar
nicht, was los ist?
266
00:12:37,790 --> 00:12:40,630
Und deshalb wird alles anders.
267
00:12:40,630 --> 00:12:44,250
Als neuer Präsident werde
ich dafür sorgen ...
268
00:12:44,250 --> 00:12:46,550
Du meine Güte,
der will unser neuer Präsident
269
00:12:46,550 --> 00:12:48,230
sein und ist ja noch ein Kind.
270
00:12:49,790 --> 00:12:53,650
Es werden vor allem
meine Freunde sein, die
271
00:12:53,650 --> 00:13:00,430
die frühere Regierung in menschenunwürdigen
Bedingungen im Infektionsgebäude
272
00:13:00,430 --> 00:13:00,990
eingestarrt haben.
273
00:13:01,010 --> 00:13:03,610
Ach du lieber Himmel,
das ist ein Zangssüchtiger.
274
00:13:05,930 --> 00:13:09,410
Die Diskriminierung von uns
Zangssüchtigen wird sich gegen
275
00:13:09,410 --> 00:13:12,210
jene wenden,
die sie zu verantworten haben.
276
00:13:14,190 --> 00:13:16,510
Es ist schlimmer
gekommen, als ich dachte.
277
00:13:17,270 --> 00:13:19,830
Und zum Schluss,
liebe Bürgerinnen und Bürger, darf
278
00:13:19,830 --> 00:13:22,330
ich Ihnen noch eine freudige
Nachricht übermitteln.
279
00:13:23,210 --> 00:13:27,990
Seine Hoheit Rumburak I.,
König des Märchenreiches, hat
280
00:13:27,990 --> 00:13:30,030
die Insel unter seinen
Schutz gestellt.
281
00:13:30,790 --> 00:13:34,010
Bedanken wir uns und
lassen ihn hochleben.
282
00:13:34,910 --> 00:13:37,470
Und als erstes kriegt die
Biedermann ihr Verhältnis.
283
00:13:38,650 --> 00:13:40,750
Mit der Biedermann hast
du den Schluss versaut,
284
00:13:40,870 --> 00:13:41,530
du Idiot, du.
285
00:13:41,890 --> 00:13:43,710
Das ist mir Schluss
und jetzt kriege ich
286
00:13:43,710 --> 00:13:44,270
den Roller.
287
00:13:50,990 --> 00:13:52,910
Hey, jetzt bringen sie
schon Frau Biedermann.
288
00:13:53,450 --> 00:13:54,730
So schnell ging das?
289
00:13:54,950 --> 00:13:57,190
Ruhe, keiner spricht, niemand.
290
00:14:03,280 --> 00:14:05,480
Wie sieht es denn draußen
aus, Frau Biedermann?
291
00:14:06,520 --> 00:14:08,420
Das fragen Sie lieber
nicht, Herr Präsident.
292
00:14:09,000 --> 00:14:10,700
Reden Sie doch schon,
Frau Biedermann.
293
00:14:11,780 --> 00:14:14,900
Mein allerschwerster Patient ist
inzwischen Präsident geworden.
294
00:14:15,400 --> 00:14:17,200
Er hat mich zu
lebenslänglich verurteilt.
295
00:14:17,380 --> 00:14:19,240
Mit Pultanella ist es
aus, das ist das
296
00:14:19,240 --> 00:14:19,520
Ende.
297
00:14:23,920 --> 00:14:26,780
Gut, gut, also ihr bekommt
alle eure Tretautos
298
00:14:26,780 --> 00:14:28,540
und wenn es sein
muss, werden wir im
299
00:14:28,540 --> 00:14:29,940
Garten noch eine
Rutsche aufstellen.
300
00:14:30,680 --> 00:14:32,260
Aber eine große.
301
00:14:33,280 --> 00:14:35,340
Und unten muss man
dann ins warme Wasser
302
00:14:35,340 --> 00:14:35,440
fallen.
303
00:14:35,960 --> 00:14:38,000
Selbstverständlich,
aber jetzt aufpassen.
304
00:14:38,920 --> 00:14:41,380
Zuerst wird der ganze
Apfelbaumgarten abgeholzt.
305
00:14:41,580 --> 00:14:43,400
Schluss mit den roten
und den grünen Äpfeln.
306
00:14:43,720 --> 00:14:45,300
Wir wollen ein normales Leben.
307
00:14:45,800 --> 00:14:49,000
Und abholzen wird die
Ärztin Biedermann.
308
00:14:49,960 --> 00:14:50,820
Ist das klar?
309
00:14:51,420 --> 00:14:53,360
Jetzt quatsch nicht,
Paschke, das schafft sie gar
310
00:14:53,360 --> 00:14:53,840
nicht allein.
311
00:14:53,940 --> 00:14:57,260
Das organisiert,
äh, Schinkelbein.
312
00:14:57,620 --> 00:14:58,540
Ich will nicht.
313
00:14:58,900 --> 00:15:00,360
Verflucht seid ihr schwierig.
314
00:15:00,920 --> 00:15:01,720
Dann mache ich es selber.
315
00:15:02,560 --> 00:15:03,680
Bevor ich abreise.
316
00:15:03,680 --> 00:15:05,980
Ah, lassen Sie das doch
Ihren bärtigen Kasper
317
00:15:05,980 --> 00:15:06,300
machen.
318
00:15:07,000 --> 00:15:07,780
Moment, Moment.
319
00:15:09,240 --> 00:15:11,060
Meinen letzten Wunsch
hebe ich mir für eine
320
00:15:11,060 --> 00:15:12,300
ganz andere Sache auf.
321
00:15:12,920 --> 00:15:14,140
Das verstehst du doch nicht.
322
00:15:14,160 --> 00:15:14,380
Was?
323
00:15:31,750 --> 00:15:33,790
Und jeglicher Irrtum
ist ausgeschlossen?
324
00:15:35,390 --> 00:15:37,030
Ja, leider, Herr Professor.
325
00:15:37,810 --> 00:15:40,110
Ich habe gehört,
wie diese Entscheidung getroffen wurde.
326
00:15:40,970 --> 00:15:42,870
Dann müssen wir wohl alles
vergessen, was wir
327
00:15:42,870 --> 00:15:44,250
auf Pultanella erreicht haben.
328
00:15:45,810 --> 00:15:47,490
Pultanella wird untergehen.
329
00:15:47,910 --> 00:15:49,470
Diese wunderbare Idee.
330
00:15:49,550 --> 00:15:51,910
Wo doch die Leute zerweggekommen
sind, um glücklich
331
00:15:51,910 --> 00:15:52,690
zu sein.
332
00:16:00,620 --> 00:16:04,200
Liebe Freunde,
ich bin nur ein gewöhnlicher Koch,
333
00:16:04,460 --> 00:16:07,640
aber ich denke nicht,
dass schon alles verloren
334
00:16:07,640 --> 00:16:08,080
ist.
335
00:16:08,620 --> 00:16:10,140
Wir haben doch noch
den Staatsschatz.
336
00:16:10,740 --> 00:16:12,500
Ich merke deutlich,
dass Sie meinen Chef nicht
337
00:16:12,500 --> 00:16:13,580
kennen, Mr. Johnson.
338
00:16:13,960 --> 00:16:16,040
Als seine rechte Hand
garantiere ich Ihnen, dass
339
00:16:16,040 --> 00:16:18,660
er demnächst etwas
präsentiert, das allen der Atem
340
00:16:18,660 --> 00:16:19,120
stockt.
341
00:16:19,220 --> 00:16:19,820
Bitte sehr.
342
00:16:20,300 --> 00:16:20,960
Did you understand?
343
00:16:21,420 --> 00:16:22,560
Oh yes, absolutely.
344
00:16:23,580 --> 00:16:26,160
I make nie,
ohne mich zu informieren, so
345
00:16:26,160 --> 00:16:26,960
weite Reisen.
346
00:16:27,580 --> 00:16:29,800
Über die jüngsten Entwicklungen
der Firma Papp weiß
347
00:16:29,800 --> 00:16:30,520
ich alles.
348
00:16:30,660 --> 00:16:33,500
Und trotzdem, das,
was Sie da andeuten, erscheint
349
00:16:33,500 --> 00:16:34,380
mir ziemlich unwahrscheinlich.
350
00:16:36,140 --> 00:16:37,700
Wäre es möglich,
mit dem Boss selber zu
351
00:16:37,700 --> 00:16:37,980
sprechen?
352
00:16:38,220 --> 00:16:39,040
Ganz ausgeschlossen.
353
00:16:40,380 --> 00:16:43,440
Er befasst sich mit etwas
von allergrößter Wichtigkeit.
354
00:16:44,100 --> 00:16:44,420
Ja?
355
00:16:45,040 --> 00:16:45,780
Was ist denn das?
356
00:16:45,780 --> 00:16:46,900
Was gibt's denn?
357
00:16:49,700 --> 00:16:52,240
Sie sagen,
die größte Firma an Übersee.
358
00:16:52,640 --> 00:16:53,240
Na, warum nicht?
359
00:16:53,580 --> 00:16:55,700
Warum sollen wir denn nicht
mit Ihnen zusammenarbeiten?
360
00:16:56,820 --> 00:16:57,200
Genau.
361
00:16:59,660 --> 00:17:01,840
Und dann übernehmen
wir den ganzen Laden.
362
00:17:02,800 --> 00:17:04,220
Wir werden da schon Wege finden.
363
00:17:06,240 --> 00:17:08,420
Oh ja, widmen Sie sich
ihm, Frau Kollegin.
364
00:17:08,819 --> 00:17:09,980
Widmen Sie sich dem Herrn.
365
00:17:17,410 --> 00:17:17,930
Bitte.
366
00:17:17,930 --> 00:17:27,760
It looks like a
really impressive
367
00:17:27,760 --> 00:17:28,540
project.
368
00:17:28,700 --> 00:17:30,600
Ich muss gestehen,
das ist wirklich ein sehr
369
00:17:30,600 --> 00:17:31,640
imposantes Projekt.
370
00:17:32,380 --> 00:17:35,020
Die Öffentlichkeit ist auch
außerordentlich interessiert.
371
00:17:35,280 --> 00:17:36,680
Yes, I believe, I believe.
372
00:17:37,200 --> 00:17:39,320
Ich denke,
das wird garantiert Tag für Tag
373
00:17:39,320 --> 00:17:40,400
ausverkauft sein.
374
00:17:41,620 --> 00:17:44,400
Der Probeflug findet dann am
Donnerstag statt, natürlich
375
00:17:44,400 --> 00:17:45,260
auch mit Gästen.
376
00:17:45,960 --> 00:17:48,080
Neben der Besatzung fliegen
Techniker und ein paar
377
00:17:48,080 --> 00:17:49,340
ausgewählte Freunde mit.
378
00:17:49,720 --> 00:17:50,660
Ein Probeflug?
379
00:17:51,400 --> 00:17:52,760
Könnte ich da
vielleicht mitfliegen?
380
00:17:53,640 --> 00:17:55,860
Falls dafür eine Gebühr
zu bezahlen ist, dann
381
00:17:55,860 --> 00:17:56,660
tue ich das gern.
382
00:17:56,860 --> 00:17:58,760
Für Sie wird sich sicher
noch ein Plätzchen
383
00:17:58,760 --> 00:17:59,220
finden.
384
00:18:01,780 --> 00:18:02,200
Bitte.
385
00:18:10,860 --> 00:18:12,720
Peter,
ich brauch die Bratenpfanne.
386
00:18:13,380 --> 00:18:13,720
Ja.
387
00:18:14,640 --> 00:18:16,460
Ich kann es kaum erwarten,
bis Donnerstag ist,
388
00:18:16,500 --> 00:18:18,580
dass ich aus diesem
Irrenhaus mal rauskomme.
389
00:18:19,080 --> 00:18:19,800
Ja, und die hier?
390
00:18:20,540 --> 00:18:21,040
Die Geldrollenpfanne, ja.
391
00:18:21,060 --> 00:18:22,300
Da hab ich dir gesagt,
dass die Klopapier,
392
00:18:22,300 --> 00:18:24,020
die Schwägerin von Karl
Abis auch mitfliegt.
393
00:18:24,540 --> 00:18:26,460
Na, du meinst die
Professorin von Hansen?
394
00:18:26,460 --> 00:18:28,100
Das hast du gesagt.
395
00:18:29,160 --> 00:18:30,670
Können wir nicht
auch mitfliegen?
396
00:18:32,160 --> 00:18:33,380
Nein, das geht nicht.
397
00:18:33,840 --> 00:18:34,380
Peter?
398
00:18:35,440 --> 00:18:37,120
Ich hab ihn gefunden.
399
00:18:38,100 --> 00:18:39,680
Hier, er lag unter den Betten.
400
00:18:40,680 --> 00:18:41,980
Ich bin gespannt,
wie lange wir noch in
401
00:18:41,980 --> 00:18:43,040
diesem Chaos leben müssen.
402
00:18:44,060 --> 00:18:45,360
Hier kann man
überhaupt nicht leben.
403
00:18:46,480 --> 00:18:47,980
Das Spiel macht einen verrückt.
404
00:18:48,260 --> 00:18:49,700
Ich hab die Nase
gestrichen voll.
405
00:18:50,500 --> 00:18:51,460
Aber wir sind...
406
00:18:53,160 --> 00:18:55,020
Ich erkenne dich
überhaupt nicht wieder.
407
00:18:55,980 --> 00:18:58,720
Wenn wir wenigstens mal
ins Kino gehen könnten.
408
00:18:59,580 --> 00:19:01,040
In den Kinderfilm.
409
00:19:01,420 --> 00:19:02,620
Und wie heißt dieser Film?
410
00:19:02,880 --> 00:19:04,080
Na, zum Fasten.
411
00:19:05,000 --> 00:19:05,520
Lollek.
412
00:19:06,580 --> 00:19:07,880
Lollek und Pollek.
413
00:19:08,220 --> 00:19:10,420
Na, dann geht doch,
das hört sich lustig
414
00:19:10,420 --> 00:19:10,580
an.
415
00:19:10,660 --> 00:19:11,380
Das wird was.
416
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
Jungs, zum Abendessen seid
ihr wieder hier, klar?
417
00:19:14,120 --> 00:19:14,520
Klar.
418
00:19:15,180 --> 00:19:17,060
Die machen sowieso um 10 zu.
419
00:19:22,100 --> 00:19:24,200
Noch eine Runde,
Herr Koblersang.
420
00:19:24,860 --> 00:19:26,640
Meine Herren,
endlich mal wieder Bier.
421
00:19:27,040 --> 00:19:29,080
Die sind nicht
böse, versteht ihr?
422
00:19:29,240 --> 00:19:30,520
Die sind nur...
423
00:19:30,520 --> 00:19:31,640
Ein bisschen durchgedreht.
424
00:19:31,660 --> 00:19:32,100
Genau.
425
00:19:32,380 --> 00:19:34,140
Sei froh,
dass ihr eine Bleibe habt.
426
00:19:34,300 --> 00:19:35,260
Wir können ja tauschen.
427
00:19:36,140 --> 00:19:37,240
Das möchte ich mal sehen.
428
00:19:37,520 --> 00:19:39,620
Stell dir vor,
die nennen mich, mich nennen
429
00:19:39,620 --> 00:19:40,260
die Hürzen.
430
00:19:40,560 --> 00:19:42,700
Und die sagen,
ich sei ein Säugling.
431
00:19:42,960 --> 00:19:43,760
Ist nicht wahr.
432
00:19:44,600 --> 00:19:45,120
Säugling?
433
00:19:45,120 --> 00:19:47,400
Na ja, für die bin ich auch ein
434
00:19:47,400 --> 00:19:47,700
Säugling.
435
00:19:47,700 --> 00:19:49,540
Und noch haben die uns
erzählt, was so
436
00:19:49,540 --> 00:19:51,220
abläuft,
wenn wir in die Schule gehen.
437
00:19:51,240 --> 00:19:51,560
Ja.
438
00:19:51,840 --> 00:19:54,700
Dass ein ordentlicher Schüler
der Lehrerin gehorcht und
439
00:19:54,700 --> 00:19:55,140
so weiter.
440
00:19:55,400 --> 00:19:57,300
Na, darüber könnte ich
langsam auch nicht mehr
441
00:19:57,300 --> 00:19:57,600
lachen.
442
00:19:58,240 --> 00:19:58,820
Na ja.
443
00:19:59,560 --> 00:20:01,620
Wir beide haben uns
das schon ausgeübt.
444
00:20:02,520 --> 00:20:04,340
Noch bis Sonntag
und danach Abflug.
445
00:20:05,280 --> 00:20:06,560
Wir machen eine Fliege.
446
00:20:07,900 --> 00:20:08,380
Obwohl...
447
00:20:08,380 --> 00:20:09,840
Sie kannst anständig kochen.
448
00:20:10,420 --> 00:20:12,620
Na ja, ja,
aber ewig muss man sich
449
00:20:12,620 --> 00:20:13,020
waschen.
450
00:20:14,060 --> 00:20:15,020
Darfst du noch was zu essen?
451
00:20:15,120 --> 00:20:16,620
Ja, wenn du anschreibst.
452
00:20:16,900 --> 00:20:17,940
Wir sind völlig blank.
453
00:20:19,580 --> 00:20:21,140
Ach, ich habe eine Riesenruhe.
454
00:20:22,220 --> 00:20:23,360
Und die kochen gut?
455
00:20:24,200 --> 00:20:25,160
Wird auch Zeit.
456
00:20:25,380 --> 00:20:26,940
Jetzt kann ich alles
nochmal aufwärmen.
457
00:20:28,100 --> 00:20:29,060
Wo wart ihr so lange?
458
00:20:35,180 --> 00:20:36,700
Wer sind denn die zwei?
459
00:20:37,300 --> 00:20:38,100
Los, macht's los.
460
00:20:38,160 --> 00:20:38,740
Guten Abend.
461
00:20:40,160 --> 00:20:43,420
Wir haben Sie heute
kennengelernt bei Bolleck.
462
00:20:43,440 --> 00:20:44,280
Und Lolleck.
463
00:20:45,120 --> 00:20:47,420
Und bitte auch Säuglinge.
464
00:20:47,820 --> 00:20:48,960
Küsst die Hand, gute Frau.
465
00:20:50,100 --> 00:20:50,780
Peter!
466
00:20:56,960 --> 00:20:58,600
Guten Abend, der Herr.
467
00:20:59,560 --> 00:21:00,620
Was seid ihr?
468
00:21:00,980 --> 00:21:02,360
Na, auch Säuglinge.
469
00:21:02,440 --> 00:21:04,340
Und auch Zwillinge.
470
00:21:04,980 --> 00:21:07,260
Genau wie Karl und Hürth sind.
471
00:21:08,060 --> 00:21:09,700
Und wer sind eure Eltern?
472
00:21:10,320 --> 00:21:15,440
Unsere Eltern sind
bitte schrecklich arm.
473
00:21:15,960 --> 00:21:17,880
Und so gemein.
474
00:21:17,900 --> 00:21:21,080
Sie haben uns zu Hause
rausgeworfen und gesagt,
475
00:21:21,260 --> 00:21:22,600
kümmert euch selber.
476
00:21:23,180 --> 00:21:26,320
Ja, und die beiden haben
jetzt schrecklichen Hunger,
477
00:21:26,460 --> 00:21:27,000
sagen sie.
478
00:21:27,520 --> 00:21:29,080
Ja, schrecklich.
479
00:21:29,860 --> 00:21:31,400
Die armen Kinderchen.
480
00:21:33,660 --> 00:21:35,980
Na dann, kommt doch rein.
481
00:21:36,880 --> 00:21:38,460
Oma macht euch was zu essen.
482
00:21:38,720 --> 00:21:39,120
Ja.
483
00:21:39,520 --> 00:21:40,180
Kommt schon.
484
00:21:41,660 --> 00:21:42,180
Geh.
485
00:21:43,780 --> 00:21:45,460
Der Herr wird's Ihnen
vergelten, junge Frau.
486
00:21:50,160 --> 00:21:51,680
Ich mach ein paar Eier.
487
00:21:53,340 --> 00:21:54,440
Ist das möglich?
488
00:21:56,180 --> 00:21:58,040
Wahrscheinlich ist das
nicht nur uns passiert.
489
00:21:58,960 --> 00:22:00,440
Na, aber was wollen
wir mit ihnen machen?
490
00:22:02,540 --> 00:22:06,620
Sie essen jetzt und dann...
491
00:22:06,620 --> 00:22:08,140
Du hättest das Herz,
sie wieder auf die
492
00:22:08,140 --> 00:22:09,060
Straße zu setzen?
493
00:22:11,280 --> 00:22:12,680
Du meine Güte.
494
00:22:14,600 --> 00:22:16,840
Ich hoffe nur,
dass Hans und Margret mehrere
495
00:22:16,840 --> 00:22:17,880
von den Äpfeln mitbringen.
496
00:22:25,680 --> 00:22:28,380
Sie haben gesagt,
dass Sie diesen Humburak kennen.
497
00:22:29,160 --> 00:22:30,860
Können Sie sich vorstellen,
was er mit unserer
498
00:22:30,860 --> 00:22:31,900
Insel beabsichtigt?
499
00:22:32,060 --> 00:22:34,700
Nein, aber er ist ein total
unberechenbarer Teufel.
500
00:22:35,620 --> 00:22:37,500
Solange wir hier eingesperrt
sind, können wir gar
501
00:22:37,500 --> 00:22:38,240
nichts unternehmen.
502
00:22:43,780 --> 00:22:44,740
Staatssekretär melden!
503
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Ja, bitte.
504
00:22:48,400 --> 00:22:48,500
Bitte.
505
00:22:55,560 --> 00:22:57,880
Mir macht das Regieren
keinen Spaß mehr.
506
00:22:59,100 --> 00:23:00,480
Ich will schlafen.
507
00:23:01,040 --> 00:23:01,800
Ich auch.
508
00:23:01,860 --> 00:23:03,380
So haben wir nicht
gewettet, Freunde.
509
00:23:03,840 --> 00:23:05,200
Morgen reise ich ab,
da will ich sicher
510
00:23:05,200 --> 00:23:06,880
sein, dass hier alles
ordentlich läuft.
511
00:23:07,620 --> 00:23:08,460
Ja, bitte?
512
00:23:09,600 --> 00:23:10,480
Ich sagte bitte.
513
00:23:15,150 --> 00:23:16,330
Du bist der Staatssekretär?
514
00:23:18,570 --> 00:23:20,790
Also das hier, mein
Junge, ist die neue
515
00:23:20,790 --> 00:23:21,410
Regierung.
516
00:23:23,290 --> 00:23:23,790
Und...
517
00:23:23,790 --> 00:23:24,370
Nein, nein, nein, nein.
518
00:23:24,730 --> 00:23:26,490
Sie haben noch keine,
wie soll ich sagen,
519
00:23:26,770 --> 00:23:27,670
keine Praxis.
520
00:23:28,030 --> 00:23:30,550
Und du als Staatssekretär
kennst dich da bestens
521
00:23:30,550 --> 00:23:30,850
aus.
522
00:23:31,090 --> 00:23:32,490
Du wirst ihnen also helfen, ja?
523
00:23:33,570 --> 00:23:35,270
Unter Aufsicht dieser Herren.
524
00:23:39,030 --> 00:23:40,030
Ich verstehe.
525
00:23:43,170 --> 00:23:45,590
Äh, was war eigentlich...
526
00:23:45,590 --> 00:23:47,530
Wofür warst du verantwortlich?
527
00:23:50,310 --> 00:23:51,810
Für den Staatsschatz.
528
00:23:52,870 --> 00:23:53,410
Was?
529
00:23:54,050 --> 00:23:55,650
Ihr habt auch
einen Staatsschatz?
530
00:23:55,670 --> 00:23:56,390
Ja, gewiss.
531
00:23:56,810 --> 00:23:58,210
Im Tresor, in der Bank.
532
00:23:59,310 --> 00:24:00,840
Ah, den werde ich mitnehmen.
533
00:24:02,430 --> 00:24:03,450
Bereiten Sie das vor.
534
00:24:04,250 --> 00:24:05,930
Das ist unmöglich, Hoheit.
535
00:24:06,130 --> 00:24:07,850
Der Tresor ist
voller Gefangener.
536
00:24:11,370 --> 00:24:12,410
Das macht nichts.
537
00:24:12,770 --> 00:24:13,810
Dann kommen Sie woanders hin.
538
00:24:15,630 --> 00:24:17,230
Das wird eine Nacht.
539
00:24:18,490 --> 00:24:19,710
Man kann hier kaum sitzen.
540
00:24:20,550 --> 00:24:20,910
Armleuchter.
541
00:24:21,670 --> 00:24:23,450
Wenn hier wenigstens was
wäre, was man ihnen
542
00:24:23,450 --> 00:24:24,830
über den Schädel schlagen kann.
543
00:24:24,990 --> 00:24:26,190
Das nicht, mein Freund.
544
00:24:26,730 --> 00:24:29,010
Gewalt produziert Gewalt.
545
00:24:32,310 --> 00:24:34,410
Wie viele Gefangene seid ihr?
546
00:24:36,390 --> 00:24:37,890
Wir sind 42.
547
00:24:39,250 --> 00:24:40,610
Nicht schlafen.
548
00:24:42,050 --> 00:24:43,610
Ihr habt anderen Raum.
549
00:24:45,070 --> 00:24:46,650
Ihr zieht um.
550
00:24:47,270 --> 00:24:48,730
Das wäre vielleicht
eine Gelegenheit.
551
00:24:49,270 --> 00:24:50,210
Was soll das?
552
00:24:52,670 --> 00:24:56,350
Wir müssen da unbedingt
eure Anzüge mitnehmen.
553
00:24:57,070 --> 00:24:58,750
Deshalb leihen wir sie uns.
554
00:24:59,210 --> 00:25:00,690
Wie sollen wir
denn das verstehen?
555
00:25:01,130 --> 00:25:02,470
Ich habe das doch schon erklärt.
556
00:25:02,910 --> 00:25:05,510
Gleich morgen früh fliegen
wir, General Durr und
557
00:25:05,510 --> 00:25:06,730
ich, in die Menschenwelt.
558
00:25:06,910 --> 00:25:09,050
Um dem Treiben von
Rumborak ein Ende zu
559
00:25:09,050 --> 00:25:09,410
setzen.
560
00:25:09,730 --> 00:25:11,490
Wir haben schließlich
den Mantel.
561
00:25:12,030 --> 00:25:13,110
Aber warum Sie?
562
00:25:13,610 --> 00:25:15,610
Das ist doch wohl eher
unsere Angelegenheit.
563
00:25:15,790 --> 00:25:17,590
Gegen Rumborak kämpfen
immer noch wir.
564
00:25:17,670 --> 00:25:18,010
Ja.
565
00:25:18,950 --> 00:25:20,690
Herr Durr ist General.
566
00:25:21,250 --> 00:25:22,550
Und ich bin Zauberer.
567
00:25:22,870 --> 00:25:26,310
Wir haben doch sicher größere
Erfolgschancen als gänzlich
568
00:25:26,310 --> 00:25:27,610
unerfahrene Kinder.
569
00:25:27,970 --> 00:25:29,410
Aber wir sind doch...
570
00:25:29,410 --> 00:25:29,770
Schluss!
571
00:25:30,550 --> 00:25:34,430
Karl, das ist die Entscheidung
seiner königlichen Hoheit,
572
00:25:34,770 --> 00:25:35,750
deines Großvaters.
573
00:25:39,170 --> 00:25:42,050
Und diese Entscheidung
ist sehr weise.
574
00:25:45,210 --> 00:25:45,990
Gute Nacht.
575
00:25:46,530 --> 00:25:48,230
Und morgen könnt ihr
uns alle die Daumen
576
00:25:48,230 --> 00:25:48,590
drücken.
577
00:25:50,090 --> 00:25:52,090
Das werden wir ganz
bestimmt nicht tun, du.
578
00:25:52,590 --> 00:25:54,370
Wir lassen die auf
keinen Fall fliegen.
579
00:25:54,610 --> 00:25:54,850
Genau.
580
00:25:54,950 --> 00:25:55,830
Das steht ihnen nicht zu.
581
00:25:55,850 --> 00:25:56,670
Wir müssen fliegen.
582
00:25:57,210 --> 00:25:58,890
Na ja,
wie willst du das denn machen?
583
00:25:59,190 --> 00:26:00,530
Hey, das ist doch klar.
584
00:26:00,690 --> 00:26:01,010
Was?
585
00:26:01,470 --> 00:26:03,610
Herr Vigo hat den
Mantel in seinem Zimmer.
586
00:26:04,210 --> 00:26:05,010
Ich hole ihn.
587
00:26:05,130 --> 00:26:06,270
Aber sei ja leise.
588
00:26:11,320 --> 00:26:13,220
Der Zauberer hat uns reingelegt.
589
00:26:13,940 --> 00:26:16,880
Ich darf gar nicht dran
denken, wie gerade
590
00:26:16,880 --> 00:26:20,040
die Rumburak schaffen wollen.
591
00:26:24,670 --> 00:26:26,610
Da scheint irgendwas
gegen uns im Gange zu
592
00:26:26,610 --> 00:26:26,850
sein.
593
00:26:27,350 --> 00:26:29,410
Vielleicht der Probeflug.
594
00:26:30,450 --> 00:26:31,510
Das fehlte uns noch.
595
00:26:31,850 --> 00:26:32,850
Der Probeflug?
596
00:26:32,890 --> 00:26:33,070
Ja.
597
00:26:34,210 --> 00:26:36,970
Irgendwer versucht da unsere
ganzen Pläne zu durchkreuzen.
598
00:26:37,110 --> 00:26:38,430
Na, das ist ja nicht sehr schön.
599
00:26:39,010 --> 00:26:41,590
Meine Damen,
kommt euch das schnell ansehen.
600
00:26:41,910 --> 00:26:42,450
Warten Sie.
601
00:26:42,790 --> 00:26:44,410
Wollen Sie nicht lieber
sehen, was die Karten
602
00:26:44,410 --> 00:26:44,750
sagen?
603
00:26:45,750 --> 00:26:47,170
Na ja, hier gehen
merkwürdige Dinge vor.
604
00:26:47,210 --> 00:26:48,930
Ach, die Karten,
das hier ist wichtiger.
605
00:26:49,210 --> 00:26:49,910
Kommt her, schnell.
606
00:26:51,450 --> 00:26:52,570
Na, bitte sehr.
607
00:26:58,030 --> 00:26:59,370
Meine Damen, aufgepasst.
608
00:27:03,270 --> 00:27:08,670
Der wird in dieser Lösung
weicher und weicher.
609
00:27:09,430 --> 00:27:11,190
Übermorgen wird er
ganz weich sein.
610
00:27:11,430 --> 00:27:13,550
Und dann heben wir den Schatz.
42298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.