Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,020
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,680 --> 00:00:29,780
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:30,940 --> 00:00:33,380
Da glaubt doch dieser
Peter allen Ernstes, er
4
00:00:33,380 --> 00:00:36,040
hätte seine beiden
Opi-Zwillinge Karl und Hyazinth
5
00:00:36,040 --> 00:00:36,680
wiedergefunden.
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,460
Dabei sind es die alten
Stadtgärtner, die ich
7
00:00:39,460 --> 00:00:42,080
mir damals als Vorbilder für
Arabellas Kinder ausgesucht
8
00:00:42,080 --> 00:00:42,320
hatte.
9
00:00:42,940 --> 00:00:45,080
Ihr erinnert euch,
das war die Geschichte mit
10
00:00:45,080 --> 00:00:47,160
dem grünen Apfel von
der Insel Pultanela.
11
00:00:47,160 --> 00:00:50,620
Die echten Zwillinge sind
spurlos verschwunden und haben
12
00:00:50,620 --> 00:00:52,480
sogar meine Tochter
Natalia entführt.
13
00:00:52,940 --> 00:00:54,720
Das heißt,
eigentlich ist sie ja nicht meine
14
00:00:54,720 --> 00:00:56,880
Tochter,
nur wenn ich in die Gestalt von
15
00:00:56,880 --> 00:00:58,640
diesem Spielzeugfritzen
Papp schlüpfe.
16
00:00:59,220 --> 00:01:01,620
So habe ich jetzt immerhin
rausgekriegt, wo der
17
00:01:01,620 --> 00:01:03,200
Wunderkoffer von
Fat Thomas steckt.
18
00:01:03,500 --> 00:01:05,700
Im Kamin von dem
Haus, in dem Oma
19
00:01:05,700 --> 00:01:07,360
Maya und die Hermanns wohnen.
20
00:01:07,420 --> 00:01:08,440
Den werde ich mir holen.
21
00:01:09,000 --> 00:01:10,920
Dadurch habe ich natürlich
keine Zeit für Xenia
22
00:01:10,920 --> 00:01:11,860
und das Märchenreich.
23
00:01:12,300 --> 00:01:13,960
Da sind meine Untertanen
auf die Burg von
24
00:01:13,960 --> 00:01:14,840
Frau Müller geflohen.
25
00:01:14,840 --> 00:01:18,000
Ich habe meinen Doppelgänger
hinter Hans und Margret
26
00:01:18,000 --> 00:01:18,540
hergeschickt.
27
00:01:19,140 --> 00:01:21,300
Die haben nämlich eine
Zauberflasche, in der so
28
00:01:21,300 --> 00:01:23,440
viele dienstbare Geister
stecken, wie man nur will.
29
00:01:23,800 --> 00:01:25,900
Doch wer weiß,
wie die auf ihrem Weg
30
00:01:25,900 --> 00:01:27,820
nach Pultanela durch
Schilder kommen.
31
00:01:28,400 --> 00:01:30,360
Blöd wie sie sind,
haben sie sich erstmal
32
00:01:30,360 --> 00:01:32,580
verlaufen und müssen
dort übernachten.
33
00:02:06,800 --> 00:02:07,620
Guten Tag.
34
00:02:10,980 --> 00:02:12,820
Der Bart steht
Ihnen ausgezeichnet.
35
00:02:13,080 --> 00:02:14,060
Wollen Sie zum Maskenball?
36
00:02:17,700 --> 00:02:18,780
Warum tragen Sie den?
37
00:02:18,900 --> 00:02:19,900
Warum tragen Sie keinen?
38
00:02:20,000 --> 00:02:21,040
Sie müssen verrückt sein.
39
00:02:21,140 --> 00:02:22,280
Wenn mir ein Bart nicht gefällt.
40
00:02:23,240 --> 00:02:24,100
Sind Sie fremd hier?
41
00:02:25,600 --> 00:02:26,920
Kommen Sie, ich verstecke Sie.
42
00:02:27,020 --> 00:02:27,860
Es geht um Ihr Leben.
43
00:02:31,200 --> 00:02:34,500
Ohne Bart würde es Ihnen
schrecklich ergehen.
44
00:02:36,340 --> 00:02:38,320
Heute ist der Bärtige Tag.
45
00:02:38,880 --> 00:02:39,520
Was heißt das?
46
00:02:40,260 --> 00:02:42,880
Erklärt unserem Gast,
wie die Wochentage benannt sind.
47
00:02:43,380 --> 00:02:44,100
Berti, du!
48
00:02:45,140 --> 00:02:51,780
Klatschender, Ja-Sagender, Bärtiger,
Verneigender, Singender, Tätiger und
49
00:02:51,780 --> 00:02:52,640
Nicht-Tätiger.
50
00:02:53,480 --> 00:02:55,580
Den Bärtigen Tag nennen
wir manchmal auch den
51
00:02:55,580 --> 00:02:56,400
Ruhebezahltag.
52
00:02:57,540 --> 00:02:58,380
Christina!
53
00:02:59,380 --> 00:03:01,480
Klatschender, Tätiger, Bärtiger.
54
00:03:01,860 --> 00:03:02,420
Aber warum?
55
00:03:02,900 --> 00:03:06,640
Nun, damit ehren wir
natürlich unseren Kaiser.
56
00:03:08,160 --> 00:03:10,840
Nun, woanders hat man einen
gewöhnlichen dummen Mittwoch.
57
00:03:10,940 --> 00:03:12,840
Wir in Schilder aber
haben den Bärtigen.
58
00:03:12,900 --> 00:03:13,980
Wir sind weiter als andere.
59
00:03:14,120 --> 00:03:15,180
Unser Herrscher ist weißer.
60
00:03:15,200 --> 00:03:15,720
Aber streng.
61
00:03:16,240 --> 00:03:19,180
Wenn du mittwochs keinen Bart
trägst, hängst du.
62
00:03:19,760 --> 00:03:20,840
Ich habe hier welche.
63
00:03:21,400 --> 00:03:22,860
Die sind noch von meinen Eltern.
64
00:03:23,560 --> 00:03:25,160
Wählen Sie einen
aus, junger Mann.
65
00:03:26,940 --> 00:03:28,660
Also wenn Sie gestatten,
nehme ich sie alle
66
00:03:28,660 --> 00:03:28,960
beide.
67
00:03:29,980 --> 00:03:31,500
Wir sind nämlich zu zweit.
68
00:03:32,620 --> 00:03:33,820
Margret, aufstehen!
69
00:03:34,060 --> 00:03:34,900
Aber erschreck nicht!
70
00:03:37,600 --> 00:03:38,200
Margret!
71
00:03:40,580 --> 00:03:41,920
Hey, hören Sie!
72
00:03:42,200 --> 00:03:43,600
Hier hat ein Mädchen geschlafen.
73
00:03:43,740 --> 00:03:44,540
Wissen Sie, wo sie ist?
74
00:03:45,220 --> 00:03:47,120
Sie haben die
Schergen weggeführt.
75
00:03:47,700 --> 00:03:48,620
Die Pferde auch.
76
00:03:49,160 --> 00:03:49,900
Warum denn?
77
00:03:50,460 --> 00:03:51,940
Weil sie keinen Bart hatte.
78
00:03:52,160 --> 00:03:53,180
Mit der ist's aus.
79
00:04:01,000 --> 00:04:02,460
Sie bringen sie schon.
80
00:04:09,080 --> 00:04:09,900
Ruhe!
81
00:04:12,190 --> 00:04:14,750
Sag uns, wer du bist und was du
82
00:04:14,750 --> 00:04:15,390
machst.
83
00:04:16,930 --> 00:04:20,130
Ich heiße Margret Herrmann
und ich studiere an
84
00:04:20,130 --> 00:04:20,680
der Hochschule.
85
00:04:23,510 --> 00:04:26,370
Und wie hoch ist diese
Schule, wenn du
86
00:04:26,370 --> 00:04:27,290
gestattest?
87
00:04:28,670 --> 00:04:30,810
Ist sie noch höher
als unsere Kirche?
88
00:04:31,730 --> 00:04:32,610
Na das?
89
00:04:33,470 --> 00:04:34,290
Bestimmt.
90
00:04:35,870 --> 00:04:36,570
Lüge!
91
00:04:37,470 --> 00:04:40,350
Du weißt nicht,
dass unsere Kirche das höchste
92
00:04:40,350 --> 00:04:42,410
Gebäude auf der ganzen Welt ist?
93
00:04:42,630 --> 00:04:44,250
Worauf wartest du noch, Schulze?
94
00:04:44,910 --> 00:04:46,530
Hier wird sowieso gehängt.
95
00:04:46,690 --> 00:04:47,550
Was soll's?
96
00:04:53,480 --> 00:04:54,120
Selbstverständlich.
97
00:04:54,540 --> 00:04:57,080
Und wir werden dich so
hochhängen, wie wir
98
00:04:57,080 --> 00:04:57,780
nur können.
99
00:04:58,220 --> 00:05:00,460
Denn schließlich hast
du die hohe Schule.
100
00:05:03,180 --> 00:05:04,800
Mittlich um halb vier.
101
00:05:05,320 --> 00:05:06,360
Heute Nachmittag.
102
00:05:09,240 --> 00:05:11,480
Ich hoffe nur,
dass es nicht regnen wird.
103
00:05:12,220 --> 00:05:12,660
Moment!
104
00:05:13,440 --> 00:05:13,760
Moment!
105
00:05:15,120 --> 00:05:17,640
Ich muss dem Gericht
mitteilen, dass mir die
106
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
Verurteilte wertvolle
Sachen gestohlen hat.
107
00:05:20,040 --> 00:05:20,960
Wie kann's das?
108
00:05:21,320 --> 00:05:22,420
Du kennst sie?
109
00:05:24,100 --> 00:05:25,560
Ich hab sie noch nie gesehen.
110
00:05:25,780 --> 00:05:26,760
Nein, das ist nicht wahr!
111
00:05:26,780 --> 00:05:28,640
Mein Name ist Cyril
und ich bin in
112
00:05:28,640 --> 00:05:29,600
Schilder geboren.
113
00:05:30,040 --> 00:05:32,280
Aber nicht hier,
sondern hinter dem Berg dort.
114
00:05:32,500 --> 00:05:33,820
Und ihr seht doch
auch, dass ich einen
115
00:05:33,820 --> 00:05:34,660
Bart trage, nicht?
116
00:05:34,660 --> 00:05:35,520
Na eben!
117
00:05:35,660 --> 00:05:37,720
Wenn er ein Fremder
wäre, hätte er keinen.
118
00:05:38,060 --> 00:05:39,320
Genau wie diese da!
119
00:05:41,500 --> 00:05:42,180
Ruhe!
120
00:05:43,900 --> 00:05:47,420
Hol dir deine Sachen
aus meiner Kanzlei ab!
121
00:05:48,020 --> 00:05:50,660
Und du, Henker,
bereite alles vor!
122
00:05:51,440 --> 00:05:52,640
Abführen und zwar schnell!
123
00:06:09,300 --> 00:06:12,460
So mit Hinrichtungen
war ich oft vor?
124
00:06:12,780 --> 00:06:14,700
Am fertigen Tag
gibt's die weniger.
125
00:06:15,080 --> 00:06:17,260
Einen Bart trägt
heutzutage schon jeder.
126
00:06:18,420 --> 00:06:23,220
Am klatschenden Tag kann
das schon eher passieren.
127
00:06:23,760 --> 00:06:27,340
Jemand sagt etwas und der
andere klatscht nicht.
128
00:06:28,440 --> 00:06:31,640
Das Gericht tagt und
schwupp hängt er dort
129
00:06:31,640 --> 00:06:33,580
an unserem schönen Galgen.
130
00:06:35,720 --> 00:06:37,340
Woher kommst du eigentlich?
131
00:06:38,300 --> 00:06:40,320
Na ich hab's doch schon
gesagt, ich lebe
132
00:06:40,320 --> 00:06:41,420
hinter dem zweiten Berg.
133
00:06:41,680 --> 00:06:45,120
Bei den kurzen Bäumen
oder bei den langen?
134
00:06:45,460 --> 00:06:46,780
Na bei den langen.
135
00:06:48,380 --> 00:06:51,680
Mein Schwager bringt
dort den Leuten das Crème
136
00:06:51,680 --> 00:06:52,520
bei, weißt du.
137
00:06:52,800 --> 00:06:55,440
Damit sie nicht abhängig
werden von den Hähnen.
138
00:06:55,900 --> 00:06:58,280
So bezwingen wir
also unsere Natur.
139
00:06:58,760 --> 00:07:01,660
Wie es der Kaiser,
der Kaiser uns allen
140
00:07:01,660 --> 00:07:02,760
beigebracht hat.
141
00:07:03,580 --> 00:07:05,080
Ah, hier ist es ja.
142
00:07:06,160 --> 00:07:07,840
Was gehört dir von den Sachen?
143
00:07:08,000 --> 00:07:10,300
Alles und auch noch zwei Pferde.
144
00:07:11,540 --> 00:07:12,140
Keule?
145
00:07:12,560 --> 00:07:13,960
Die kannst du nicht haben.
146
00:07:16,100 --> 00:07:17,860
Verflucht, lass mich raus hier.
147
00:07:22,240 --> 00:07:22,720
Mistkerl.
148
00:07:23,660 --> 00:07:24,140
Feigling.
149
00:07:26,160 --> 00:07:28,380
Was machst du denn
hier für einen Krach?
150
00:07:29,420 --> 00:07:31,260
In seiner letzten Stunde
soll sich der Mensch
151
00:07:31,260 --> 00:07:32,180
noch einmal besinnen.
152
00:07:32,340 --> 00:07:33,620
Aber für mich gilt das nicht.
153
00:07:34,200 --> 00:07:35,700
Wenn ich schon sterbe,
dann bin ich dabei
154
00:07:35,700 --> 00:07:38,780
nicht ruhig, sondern,
sondern wütend.
155
00:07:39,440 --> 00:07:40,380
Schluss jetzt.
156
00:07:40,380 --> 00:07:45,040
Was ist das denn
eigentlich für einer, auf
157
00:07:45,040 --> 00:07:46,300
den du so schimpfst?
158
00:07:46,500 --> 00:07:47,580
Ein Mistkerl ist das.
159
00:07:47,840 --> 00:07:49,400
Behauptet,
dass ich was gestohlen habe.
160
00:07:50,660 --> 00:07:52,220
Von klein auf erzählt
er, er sei mein
161
00:07:52,220 --> 00:07:54,520
bester Freund und jetzt
behauptet er solche Sachen
162
00:07:54,520 --> 00:07:55,560
und verschwinde.
163
00:07:56,220 --> 00:07:57,800
Er ist überhaupt
nicht verschwunden.
164
00:07:57,980 --> 00:08:00,480
Er streicht umher und
eben habe ich gesehen,
165
00:08:00,580 --> 00:08:02,580
wie er für sich drei
Sensen gekauft hat.
166
00:08:03,340 --> 00:08:03,980
Was ist?
167
00:08:04,940 --> 00:08:05,500
Sensen?
168
00:08:06,220 --> 00:08:07,620
Er wird sich wehtun.
169
00:08:09,580 --> 00:08:12,580
Ich fahre zur Kur,
wegen meiner Nerven und
170
00:08:12,580 --> 00:08:12,680
jetzt das.
171
00:08:12,680 --> 00:08:13,980
Aber ich habe doch
mit Frau Meyer alles
172
00:08:13,980 --> 00:08:14,640
schon wieder in Ordnung.
173
00:08:14,780 --> 00:08:16,260
Aber ich bitte dich,
das ist doch, das
174
00:08:16,260 --> 00:08:17,900
ist doch völlig,
völlig alles durcheinander.
175
00:08:18,140 --> 00:08:19,740
Aber Franz, du weißt,
du sollst dich nicht
176
00:08:19,740 --> 00:08:20,040
aufregen.
177
00:08:20,040 --> 00:08:21,600
Aber nein, nein, nein,
ich reg mich überhaupt
178
00:08:21,600 --> 00:08:23,220
nicht auf, überhaupt nicht.
179
00:08:23,520 --> 00:08:26,000
Nein, ich, ich, ich
juble, dass mir meine
180
00:08:26,000 --> 00:08:27,760
Tochter zehn Jahre
Arbeit vernichtet hat.
181
00:08:28,700 --> 00:08:29,000
Nein.
182
00:08:31,559 --> 00:08:32,760
Wann kommt das Mädchen zurück?
183
00:08:33,200 --> 00:08:34,500
Sicher wenn die
Ferien zu Ende sind.
184
00:08:34,520 --> 00:08:36,080
Sie wird was erleben,
das kannst du mir
185
00:08:36,080 --> 00:08:36,380
glauben.
186
00:08:36,380 --> 00:08:37,000
Moment.
187
00:08:38,380 --> 00:08:39,780
Sind Sie das Ehepaar Herrmann?
188
00:08:39,880 --> 00:08:41,600
Mein Name ist Papp,
wenn Ihnen das etwas
189
00:08:41,600 --> 00:08:41,760
sagt.
190
00:08:41,780 --> 00:08:43,600
Mein Gott,
solch ein hoher Besuch.
191
00:08:43,640 --> 00:08:44,980
Ich war schon mal
hier, ist noch nicht
192
00:08:44,980 --> 00:08:45,440
lange her.
193
00:08:45,840 --> 00:08:47,040
Ja sicher, ich weiß.
194
00:08:47,380 --> 00:08:48,100
War die Meyers nicht?
195
00:08:48,100 --> 00:08:48,660
Ich glaube,
ich vergabe mich zu Ihnen.
196
00:08:50,600 --> 00:08:51,640
Und, und warum?
197
00:08:52,320 --> 00:08:54,180
Ihr Haus interessiert mich.
198
00:08:55,440 --> 00:08:56,060
Ich will es kaufen.
199
00:08:58,540 --> 00:09:00,840
Ja, aber ich,
ich habe nicht den geringsten
200
00:09:00,840 --> 00:09:02,360
Grund es zu
verkaufen, Herr Papp.
201
00:09:02,600 --> 00:09:03,540
Es tut mir leid.
202
00:09:03,700 --> 00:09:05,420
Das Haus ist nicht im
allerbesten Zustand.
203
00:09:06,380 --> 00:09:09,720
Wert ist es etwa zwei
Millionen, aber ich
204
00:09:09,720 --> 00:09:10,600
gebe Ihnen fünf.
205
00:09:11,500 --> 00:09:12,020
Fünf?
206
00:09:13,220 --> 00:09:13,740
Fünf.
207
00:09:16,320 --> 00:09:17,640
Das begreife ich nicht.
208
00:09:18,020 --> 00:09:19,220
Ist das für Sie zu wenig?
209
00:09:19,780 --> 00:09:20,220
Dann acht.
210
00:09:21,240 --> 00:09:22,660
Das wäre doch ein
Grund das Haus zu
211
00:09:22,660 --> 00:09:23,660
verkaufen, oder nicht?
212
00:09:24,740 --> 00:09:27,380
Aber ist das nicht doch zu...
213
00:09:27,380 --> 00:09:28,360
Nein, nein, nein, nein.
214
00:09:29,100 --> 00:09:30,580
Für mich hat es den Wert.
215
00:09:31,280 --> 00:09:32,960
Also, einigen wir uns?
216
00:09:38,790 --> 00:09:40,410
Weil Sie hier sind,
will ich das Ganze
217
00:09:40,410 --> 00:09:42,190
auf zehn Millionen aufrunden.
218
00:09:42,310 --> 00:09:42,710
Was?
219
00:09:42,790 --> 00:09:43,750
Unter eine Bedingung.
220
00:09:45,550 --> 00:09:46,070
Welche?
221
00:09:46,370 --> 00:09:48,510
Dass alle bis zum
Abend ausgezogen sind.
222
00:09:50,290 --> 00:09:50,810
Was?
223
00:09:53,430 --> 00:09:55,150
Karl, Tür erzündet.
224
00:09:55,310 --> 00:09:56,410
Geht mal bitte aufmachen.
225
00:09:59,650 --> 00:10:01,750
Gewöhn dich doch endlich
daran, diesen Kerl mit
226
00:10:01,750 --> 00:10:03,850
Vater anzureden,
sonst fliegen wir hier noch raus.
227
00:10:10,060 --> 00:10:11,080
Hallo Jungs.
228
00:10:12,040 --> 00:10:13,280
Was wünschen Sie bitte?
229
00:10:15,580 --> 00:10:16,980
Na, na Karl?
230
00:10:18,340 --> 00:10:19,540
Wie redest du denn mit ihm?
231
00:10:19,540 --> 00:10:20,180
Wer ist denn da?
232
00:10:21,140 --> 00:10:22,400
Ach, irgendeine Frau.
233
00:10:23,160 --> 00:10:25,280
Arabella,
du bist schon zurück aus Irisen?
234
00:10:25,520 --> 00:10:26,560
Papa hat mich gefeuert.
235
00:10:26,960 --> 00:10:28,540
Und die eigenen Kinder
behandeln mich wie eine
236
00:10:28,540 --> 00:10:28,980
Fremde.
237
00:10:30,040 --> 00:10:31,880
Das sind Ihre typischen
Provokationen.
238
00:10:32,000 --> 00:10:33,140
Jetzt tun Sie so,
als würden Sie Ihre
239
00:10:33,140 --> 00:10:34,060
eigene Mutter nicht kennen.
240
00:10:34,680 --> 00:10:35,500
Willkommen zu Hause.
241
00:10:36,080 --> 00:10:37,820
Hallo,
ich gehe mich frisch machen.
242
00:10:37,840 --> 00:10:39,860
Arabella, der Pap, weißt
du, der hat vielleicht
243
00:10:39,860 --> 00:10:41,320
Dinger gemacht,
die sprach in aller Beschreibung.
244
00:10:42,400 --> 00:10:44,460
Beinahe hätten wir schon
wieder was versaut.
245
00:10:45,300 --> 00:10:47,200
Wer zum Henker könnte
denn auch riechen, dass
246
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
das unsere Mutter ist?
247
00:10:48,620 --> 00:10:50,380
Das halten meine
Nerven nicht um.
248
00:10:50,400 --> 00:10:52,240
Hör auf,
den Pap soll der Teufel holen.
249
00:10:52,860 --> 00:10:54,300
Oh, da ist schon wieder jemand.
250
00:10:56,900 --> 00:10:57,720
Guten Tag.
251
00:10:57,800 --> 00:10:58,240
Guten Tag.
252
00:10:59,480 --> 00:11:01,440
Arabella,
endlich wieder zu Hause.
253
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
Kommt doch rein.
254
00:11:02,960 --> 00:11:04,600
Auch endlich von der Kur zurück.
255
00:11:04,920 --> 00:11:06,720
Ich weiß nicht,
wie ich es sagen soll,
256
00:11:06,940 --> 00:11:07,560
aber...
257
00:11:07,560 --> 00:11:07,940
Was denn?
258
00:11:07,940 --> 00:11:11,920
Nun, es ist schrecklich, aber...
259
00:11:11,920 --> 00:11:15,600
Aber bis zum Abend
müssen wir alle das
260
00:11:15,600 --> 00:11:16,480
Haus verlassen haben.
261
00:11:16,560 --> 00:11:16,740
Ja.
262
00:11:18,660 --> 00:11:20,460
Und würden Sie uns sagen, wieso?
263
00:11:21,560 --> 00:11:23,820
Das sagt der Käufer.
264
00:11:24,960 --> 00:11:27,500
Und wer ist eigentlich
der, der...
265
00:11:27,500 --> 00:11:28,100
Dieser Käufer.
266
00:11:30,240 --> 00:11:31,940
Das ist Herr Pap.
267
00:11:47,830 --> 00:11:50,770
Das war Montinis
verlorenes Paradies.
268
00:11:51,010 --> 00:11:52,010
Wie hat es euch gefallen?
269
00:11:53,210 --> 00:11:55,470
Auch wir haben unser
Paradies verloren und wir
270
00:11:55,470 --> 00:11:56,290
sehnen uns nach ihm.
271
00:11:57,670 --> 00:11:59,610
Das ist alles nur
eine Frage der Zeit.
272
00:12:00,450 --> 00:12:04,350
Königliche Hoheit,
Prinzessin Xenia erschien soeben mit Freddy
273
00:12:04,350 --> 00:12:06,010
und irgendwelchen Herren.
274
00:12:06,210 --> 00:12:08,530
Was ist, bis hierher zu Fuß?
275
00:12:09,110 --> 00:12:10,210
Eine solche Entfernung?
276
00:12:10,450 --> 00:12:12,210
Ein Gefährt stand
nicht zur Verfügung.
277
00:12:12,730 --> 00:12:14,150
Nun wartet doch, Teuerste.
278
00:12:14,710 --> 00:12:16,790
Ihr wisst doch noch,
was wir Xenia befohlen
279
00:12:16,790 --> 00:12:17,090
haben.
280
00:12:17,090 --> 00:12:18,990
Ihr wollt mich doch
nicht allen Ernstes daran
281
00:12:18,990 --> 00:12:20,650
hindern, dass ich mein Kind
sehe, Teuerste?
282
00:12:22,770 --> 00:12:25,070
Wenn ihr wollt,
wir lassen bitten.
283
00:12:30,230 --> 00:12:31,430
Großmutter, Großvater!
284
00:12:31,510 --> 00:12:31,850
Freddy!
285
00:12:32,850 --> 00:12:34,690
Wir dürfen noch
hierbleiben, nicht?
286
00:12:36,370 --> 00:12:38,190
Mir tut das alles sehr leid.
287
00:12:39,610 --> 00:12:43,390
Ich möchte mich bei
euch entschuldigen.
288
00:12:44,050 --> 00:12:45,470
Was höre ich denn da?
289
00:12:46,090 --> 00:12:48,790
Du scheinst dich verändert zu
haben, Xenia.
290
00:12:51,430 --> 00:12:53,390
Und wen hast du da mitgebracht?
291
00:12:53,910 --> 00:12:55,650
Du wirst es sicher nicht
glauben, Vater.
292
00:12:56,770 --> 00:12:58,070
Aber das sind deine Enkel.
293
00:12:59,670 --> 00:13:00,630
Mein Gott!
294
00:13:01,250 --> 00:13:03,470
Ihr werdet euch wundern,
aber wir kennen euch.
295
00:13:04,530 --> 00:13:06,630
Ja, Hans hat uns
euer Foto gezeigt.
296
00:13:09,270 --> 00:13:10,470
Und wer ist die Kleine da?
297
00:13:10,490 --> 00:13:12,210
Das ist Natalia Pap, Vater.
298
00:13:12,210 --> 00:13:15,770
Wir alle hier kämpfen
gemeinsam gegen Rumburak, weißt
299
00:13:15,770 --> 00:13:15,970
du?
300
00:13:16,950 --> 00:13:18,430
Du auch, mein Mädchen?
301
00:13:19,070 --> 00:13:19,950
Ja, Herr König.
302
00:13:20,630 --> 00:13:23,410
Rumburak hat Fatih gestohlen
und mich weggeschickt.
303
00:13:24,630 --> 00:13:27,470
Und gestern hat er einfach
unsere Mami entlassen.
304
00:13:27,750 --> 00:13:28,830
Und Fatih auch.
305
00:13:29,270 --> 00:13:32,050
Dieser verdammte Schurke hat
beschlossen, alle zu beherrschen.
306
00:13:32,230 --> 00:13:33,930
Märchen,
Tiere und auch Menschen.
307
00:13:34,570 --> 00:13:36,990
Das ist anscheinend
ein tatkräftiger Mann.
308
00:13:37,150 --> 00:13:38,310
Der gibt wohl nie auf.
309
00:13:38,590 --> 00:13:40,670
Na, ich darf doch wohl sehr
bitten, Frau
310
00:13:40,670 --> 00:13:40,990
Müller.
311
00:13:40,990 --> 00:13:43,830
Also Ihre Begeisterung für
diesen Bösewicht ist im
312
00:13:43,830 --> 00:13:45,250
Moment wohl fehl am Platze.
313
00:13:45,350 --> 00:13:46,530
Verzeiht mir, Hoheit.
314
00:13:47,150 --> 00:13:48,870
Ich wollte euch keinesfalls...
315
00:13:48,870 --> 00:13:50,990
Kalinia, du hast gesagt,
dass ihr gegen Rumburak
316
00:13:50,990 --> 00:13:51,350
kämpft.
317
00:13:51,790 --> 00:13:52,710
Kannst du mir sagen, wie?
318
00:13:53,450 --> 00:13:55,970
Damit, dass sie von zu
Hause ausgerissen sind?
319
00:13:56,570 --> 00:13:57,410
Arme Arabella.
320
00:13:58,210 --> 00:14:00,030
Sie macht sich
sicher große Sorgen.
321
00:14:01,690 --> 00:14:02,790
Vielleicht auch nicht.
322
00:14:03,390 --> 00:14:04,990
Denn wir existieren zweimal.
323
00:14:05,870 --> 00:14:06,110
Wie?
324
00:14:06,510 --> 00:14:07,810
Wollen Sie es selber sehen?
325
00:14:08,350 --> 00:14:08,930
Bitte sehr.
326
00:14:08,930 --> 00:14:11,290
Das ist doch dieses Gerät von...
327
00:14:11,290 --> 00:14:11,710
Van Thomas?
328
00:14:12,110 --> 00:14:13,050
Ach, natürlich.
329
00:14:13,250 --> 00:14:14,850
Dieses unglückselige Ding.
330
00:14:15,190 --> 00:14:17,070
Van Thomas nannte es Watchmen.
331
00:14:17,910 --> 00:14:18,970
Ihr gestattet, teuerst.
332
00:14:19,750 --> 00:14:21,610
Ich werde Arabella wiedersehen.
333
00:14:26,870 --> 00:14:28,150
Was tun Sie da?
334
00:14:35,750 --> 00:14:37,990
Es soll ein Spielzeug-Multi
gekauft haben.
335
00:14:38,010 --> 00:14:38,610
Ja, Herr Papp.
336
00:14:38,790 --> 00:14:39,110
Warum?
337
00:14:39,490 --> 00:14:40,770
Er hat doch schon
ein tolles Haus.
338
00:14:40,770 --> 00:14:41,870
Vielleicht reicht ihm das nicht.
339
00:14:42,130 --> 00:14:42,650
Was meinten Sie?
340
00:14:42,710 --> 00:14:43,370
Werden Sie es schaffen?
341
00:14:43,530 --> 00:14:44,150
Ich denke, ja.
342
00:14:44,950 --> 00:14:45,870
Na los, Jungs.
343
00:14:45,950 --> 00:14:46,890
Bewegt euch schon.
344
00:14:47,670 --> 00:14:49,250
In zwei Stunden muss
hier alles leer sein.
345
00:14:52,610 --> 00:14:55,170
Wieso seid ihr hier
bei uns und zugleich
346
00:14:55,170 --> 00:14:55,550
dort?
347
00:14:56,950 --> 00:14:59,070
Also bei uns im
Märchenreich geschieht ja so
348
00:14:59,070 --> 00:15:00,770
einiges, aber das hier...
349
00:15:00,770 --> 00:15:03,150
Also, dass wir zweimal da
sind, das ist
350
00:15:03,150 --> 00:15:04,370
auch für uns ein Rätsel.
351
00:15:05,050 --> 00:15:07,870
Dafür wissen wir,
warum der angebliche Herr Papp
352
00:15:07,870 --> 00:15:09,150
die Villa gekauft hat.
353
00:15:09,550 --> 00:15:10,170
Und warum?
354
00:15:10,170 --> 00:15:12,210
Du erlaubst, Großvater.
355
00:15:12,290 --> 00:15:12,750
Bitte sehr.
356
00:15:15,110 --> 00:15:16,030
Platz da los.
357
00:15:17,210 --> 00:15:19,230
Jetzt schauen wir
uns Raummorag an.
358
00:15:19,810 --> 00:15:20,950
Und du wirst sehen.
359
00:15:27,960 --> 00:15:29,800
Mein Plan ist aufgegangen.
360
00:15:30,880 --> 00:15:32,220
Die Villa gehört mir.
361
00:15:32,540 --> 00:15:34,140
Und das bedeutet,
dass mir auch der Koffer
362
00:15:34,140 --> 00:15:35,340
von Van Thomas gehört.
363
00:15:35,780 --> 00:15:36,900
Mit allem, was drin ist.
364
00:15:38,880 --> 00:15:40,100
Haben Sie das gesehen?
365
00:15:40,100 --> 00:15:42,200
Aber das ist doch nicht möglich.
366
00:15:42,980 --> 00:15:44,720
Der wechselt seine
Gestalt wie die Socken.
367
00:15:45,780 --> 00:15:46,760
So ist das also.
368
00:15:47,100 --> 00:15:48,740
Ja, genau so ist das.
369
00:15:48,860 --> 00:15:49,160
Leider.
370
00:15:51,360 --> 00:15:53,100
Und wenn er erst
von Van Thomas den
371
00:15:53,100 --> 00:15:55,740
Koffer hat,
vermagt er alles zu machen, was
372
00:15:55,740 --> 00:15:56,080
er will.
373
00:15:56,420 --> 00:15:58,380
So wie mit dem Zauberring.
374
00:15:59,280 --> 00:15:59,760
Augenblick.
375
00:16:00,940 --> 00:16:02,980
Unser geheimnisvoll
verschwundener Ring.
376
00:16:03,800 --> 00:16:05,700
Jetzt müssen wir uns
doch anschauen können, wo
377
00:16:05,700 --> 00:16:06,360
der Ring ist.
378
00:16:13,350 --> 00:16:14,230
Na bitte.
379
00:16:15,470 --> 00:16:18,430
Unseren Zauberring,
den gibt es also noch.
380
00:16:18,430 --> 00:16:20,530
Zwar gibt es ihn
noch, aber wo nur?
381
00:16:21,430 --> 00:16:24,350
Wenn ich mal,
nur einen Augenblick, Hoheit.
382
00:16:24,410 --> 00:16:26,090
Das ist etwas wenig,
wenn wir nur wissen,
383
00:16:26,210 --> 00:16:28,970
dass der Ring irgendwo
auf irgendeinem Baum in
384
00:16:28,970 --> 00:16:30,070
irgendeinem Nest liegt.
385
00:16:30,150 --> 00:16:31,210
Ja, das ist richtig.
386
00:16:31,850 --> 00:16:34,850
Wir müssen herausfinden,
wo sich dieser Baum befindet.
387
00:16:35,010 --> 00:16:36,230
Frau Müller, gestatten Sie.
388
00:16:37,370 --> 00:16:38,970
Nur noch eine Sekunde, Hoheit.
389
00:16:39,250 --> 00:16:40,470
Ich schaue schnell in die Hölle.
390
00:16:40,470 --> 00:16:42,930
Ich will sehen,
was mein Angesturmter macht.
391
00:16:43,610 --> 00:16:45,110
In die Hölle, komm.
392
00:16:53,430 --> 00:16:53,790
Wunderbar.
393
00:16:55,170 --> 00:16:56,430
Wunderbar Sturm.
394
00:16:57,470 --> 00:16:59,950
Ich brenne vor Begeisterung.
395
00:17:00,690 --> 00:17:02,730
Diese Musik hat Feuer.
396
00:17:04,829 --> 00:17:06,089
Es brennt.
397
00:17:06,329 --> 00:17:07,530
Gebt schnell irgendwas her.
398
00:17:07,609 --> 00:17:08,770
Eine Decke oder was?
399
00:17:09,130 --> 00:17:09,630
Vorsicht.
400
00:17:11,089 --> 00:17:12,109
Verlucht daneben.
401
00:17:13,210 --> 00:17:14,490
Jetzt habe ich's.
402
00:17:14,950 --> 00:17:16,069
Das Feuer ist aus.
403
00:17:16,270 --> 00:17:18,470
Wir haben in die
richtige Hölle geguckt.
404
00:17:18,770 --> 00:17:20,730
Doch dieser Blick war mächtig
teuer, nicht wahr?
405
00:17:21,430 --> 00:17:21,950
Ja.
406
00:17:22,530 --> 00:17:24,869
Wissen Sie,
was Sie da angerichtet haben, Frau
407
00:17:24,869 --> 00:17:25,230
Müller?
408
00:17:25,950 --> 00:17:27,830
Jetzt werden wir nie mehr
erfahren, wo sich
409
00:17:27,830 --> 00:17:29,470
unser Zauberring
eigentlich befindet.
410
00:17:40,830 --> 00:17:42,170
Das würde noch gehen.
411
00:17:42,970 --> 00:17:45,010
Aber so erfahren wir auch
nicht, was Rumbo
412
00:17:45,010 --> 00:17:45,910
hat eigentlich vor.
413
00:17:50,830 --> 00:17:53,310
Würden Sie uns freundlicherweise
sagen, worüber Sie so
414
00:17:53,310 --> 00:17:53,530
lachen?
415
00:17:53,930 --> 00:17:55,230
In einer Stunde
tagt das Parlament.
416
00:17:55,370 --> 00:17:56,330
Du solltest dich vorbereiten.
417
00:17:57,010 --> 00:17:58,330
Habe ich gerade getan.
418
00:17:58,750 --> 00:18:00,290
Zuerst,
da wollte ich ja im Parlament als
419
00:18:00,290 --> 00:18:01,090
Kuh auftreten.
420
00:18:01,970 --> 00:18:02,810
Was ist?
421
00:18:03,050 --> 00:18:04,090
Als Kuh, meinen Sie?
422
00:18:04,110 --> 00:18:05,590
Als Kuh,
die überall auf der ganzen Welt
423
00:18:05,590 --> 00:18:09,030
ihre Kolleginnen zu einem
Generalstreik aufrufen würde, sofern
424
00:18:09,030 --> 00:18:11,050
nicht am Gewinn von
jedem Liter Milch einer
425
00:18:11,050 --> 00:18:11,910
beteiligt wird.
426
00:18:12,530 --> 00:18:13,250
Die Firma Papp.
427
00:18:14,510 --> 00:18:16,390
Das wäre ein hübsches Sümmchen.
428
00:18:16,610 --> 00:18:17,970
Gewiss,
doch mir ist was eingefallen.
429
00:18:17,970 --> 00:18:18,850
Das ist noch besser.
430
00:18:19,550 --> 00:18:20,550
Das bringt noch mehr Gewinn.
431
00:18:21,570 --> 00:18:24,570
Ich verwandle mich in das hier.
432
00:18:40,290 --> 00:18:43,450
Der Herr Löwe sagt,
dass allein er als
433
00:18:43,450 --> 00:18:46,210
König der Tiere das Recht
hat, die Lebewesen
434
00:18:46,210 --> 00:18:47,950
im Parlament zu vertreten.
435
00:18:47,970 --> 00:18:51,190
Man sagt immer,
heute redet ein Schimpanser.
436
00:18:51,750 --> 00:18:53,490
So sollte es auch
sein, aber der Löwe
437
00:18:53,490 --> 00:18:54,990
hat ihn vorhin gefressen.
438
00:18:55,370 --> 00:18:59,210
Der Herr Abgeordnete kündigt
den Streik aller Kühe,
439
00:18:59,630 --> 00:19:02,110
Ziegen und Schafe an, sofern...
440
00:19:03,450 --> 00:19:06,510
Verzeihen Sie bitte,
ich habe das Letzte nicht
441
00:19:06,510 --> 00:19:07,210
verstanden.
442
00:19:13,130 --> 00:19:15,530
Aha, ich danke.
443
00:19:15,530 --> 00:19:19,210
Wenn nicht die Hälfte
des Geldes für jeden
444
00:19:19,210 --> 00:19:21,950
Liter Milch,
wenn es nicht ginge, an die
445
00:19:21,950 --> 00:19:23,530
Firma Papp.
446
00:19:29,270 --> 00:19:32,310
Ja, ja, gewiss.
447
00:19:32,850 --> 00:19:35,770
Der Arbeitskampf bezieht
sich auf die Kängurus im
448
00:19:35,770 --> 00:19:39,870
Zoologischen Garten, auf dressierte
Delfine und abgerichtete Hunde.
449
00:19:40,310 --> 00:19:43,330
Ruhe, wenn wir seine Forderung
nicht akzeptieren, dann
450
00:19:43,330 --> 00:19:44,430
fesst er uns alle auf.
451
00:19:48,990 --> 00:19:55,010
Schreiten wir jetzt also zur
Vollstreckung des Urteils.
452
00:19:57,270 --> 00:20:01,350
Es wird ausgeführt an einer
Person, die so
453
00:20:01,350 --> 00:20:06,550
tief gesunken ist,
dass sie die Gefühle verletzte,
454
00:20:06,970 --> 00:20:09,650
die wir für unseren
fertigen Kaiser empfinden.
455
00:20:10,650 --> 00:20:15,070
Deshalb soll sie unverzüglich
von dieser Welt verschwinden.
456
00:20:15,590 --> 00:20:17,410
Hacker, tu es!
457
00:20:29,950 --> 00:20:32,460
Haltet sie!
458
00:20:34,640 --> 00:20:36,840
Verräter, euch kriegen wir!
459
00:20:37,320 --> 00:20:38,980
Ihr entkommt uns nicht!
460
00:20:39,920 --> 00:20:43,400
Wann zieht denn endlich
einer dieses Hensen heraus?
461
00:20:50,820 --> 00:20:52,420
Wie hast du das geschafft?
462
00:20:52,480 --> 00:20:52,780
Ich?
463
00:20:53,340 --> 00:20:54,020
Spinnst du?
464
00:20:54,140 --> 00:20:54,880
Ich hab noch Leute.
465
00:21:00,180 --> 00:21:03,060
Lasst ihr euch noch
einmal hier blicken, dann
466
00:21:03,060 --> 00:21:03,920
werdet ihr erheben!
467
00:21:04,960 --> 00:21:05,660
Alle beide!
468
00:21:07,860 --> 00:21:09,560
Wieso soll ich nicht machen
können, was ich
469
00:21:09,560 --> 00:21:09,740
will?
470
00:21:11,000 --> 00:21:13,920
Sie würden am liebsten dasselbe
tun, aber Sie
471
00:21:13,920 --> 00:21:14,460
können es nicht.
472
00:21:14,920 --> 00:21:15,540
Das ist der Witz.
473
00:21:16,460 --> 00:21:18,880
Aber mein lieber Pap,
in ethischen Fragen waren
474
00:21:18,880 --> 00:21:20,100
wir uns doch bisher immer einig.
475
00:21:20,180 --> 00:21:21,960
In diesen Dingen gab
es noch niemals Streit
476
00:21:21,960 --> 00:21:22,540
zwischen uns.
477
00:21:23,220 --> 00:21:26,140
Tiere auf eine solche
Art zu missbrauchen, ist
478
00:21:26,140 --> 00:21:27,100
das etwa edel?
479
00:21:28,300 --> 00:21:30,680
Edelmut, Wahrhaftigkeit,
das sind Phrasen von Leuten, die
480
00:21:30,680 --> 00:21:31,560
keine Macht besitzen.
481
00:21:31,700 --> 00:21:32,280
Ich habe sie!
482
00:21:32,680 --> 00:21:34,360
Dort haben Sie ein
Foto von Charlie.
483
00:21:34,560 --> 00:21:35,060
Wieso denn?
484
00:21:35,680 --> 00:21:38,080
Wollen Sie mir etwa
einreden, dass dieser edle
485
00:21:38,080 --> 00:21:41,020
Vagabund, den Sie verehren,
Ihre schrecklichen Ansichten teilen
486
00:21:41,020 --> 00:21:41,340
würde?
487
00:21:41,500 --> 00:21:42,660
Wieso sind die schrecklich?
488
00:21:42,980 --> 00:21:44,520
Das wäre zu diskutieren, nicht?
489
00:21:44,860 --> 00:21:47,540
Verehrte Dame,
das Streben nach Macht hat in
490
00:21:47,540 --> 00:21:49,900
dieser Welt schon so viel
Schlimmes angerichtet, dass
491
00:21:49,900 --> 00:21:52,200
es müßig ist,
darüber zu diskutieren.
492
00:21:53,460 --> 00:21:56,160
Er weiß anscheinend überhaupt
nicht, wovon wir reden.
493
00:21:58,600 --> 00:21:59,160
Ah!
494
00:22:03,720 --> 00:22:06,840
Verehrte, ich bin hier,
um Ihnen zu sagen,
495
00:22:07,060 --> 00:22:08,660
dass ich Herrn Pap
alles Gute wünsche.
496
00:22:09,060 --> 00:22:11,180
Er ist auf dieser
Welt, um zu herrschen,
497
00:22:11,460 --> 00:22:13,700
um zu herrschen überall,
um zu herrschen überall.
498
00:22:24,050 --> 00:22:26,310
Da irgendwo muss
Brüder Nella sein.
499
00:22:27,210 --> 00:22:27,910
Hoffen wir's.
500
00:22:27,910 --> 00:22:30,230
Aber wenn ich an Schilder
denke, graust es
501
00:22:30,230 --> 00:22:31,770
mir jetzt schon vor
unserem Rückweg.
502
00:22:32,430 --> 00:22:34,930
Siehst du,
ich hatte noch keine Zeit, mich
503
00:22:34,930 --> 00:22:35,430
zu bedanken.
504
00:22:35,570 --> 00:22:36,170
Magst du's so?
505
00:22:38,490 --> 00:22:40,150
Das war doch selbstverständlich.
506
00:22:41,470 --> 00:22:42,630
Ja, hast du keinen Hunger?
507
00:22:43,390 --> 00:22:44,130
Ich hab Schrecklichen.
508
00:22:44,810 --> 00:22:45,010
Komm!
509
00:22:59,740 --> 00:23:01,120
Was machst du denn da?
510
00:23:09,770 --> 00:23:11,850
Ich erwarte eure
Wünsche, meine Damen.
511
00:23:12,110 --> 00:23:13,890
Nun, ich brauche ein
anständiges Essen.
512
00:23:14,510 --> 00:23:15,050
Für zwei.
513
00:23:22,490 --> 00:23:23,410
Gut, was?
514
00:23:24,430 --> 00:23:25,010
Danke.
515
00:23:26,350 --> 00:23:27,730
Und schwupp nach Haus.
516
00:23:37,020 --> 00:23:37,600
So.
517
00:23:39,720 --> 00:23:42,400
Warte mal,
wie viele Wünsche haben die Geister
518
00:23:42,400 --> 00:23:43,320
dir eigentlich schon erfüllt?
519
00:23:43,820 --> 00:23:46,740
Na, sie haben den ganzen
Gang gegraben, die
520
00:23:46,740 --> 00:23:47,780
Pferde für uns geklaut.
521
00:23:48,200 --> 00:23:50,300
Dann war das jetzt der
dritte, der letzte.
522
00:23:51,880 --> 00:23:53,520
Für so ein blödes Essen.
523
00:23:58,360 --> 00:24:00,340
Sag, willst du nicht
mal was Gutes tun?
524
00:24:01,340 --> 00:24:02,260
Ich falle um vor Hunger.
525
00:24:05,360 --> 00:24:07,320
Ja, ich danke dir, gute Fee.
526
00:24:08,320 --> 00:24:10,860
Du hast mich vor dem
Hungertod gerettet.
527
00:24:13,140 --> 00:24:16,120
Das, das ist die
Belohnung für deine gute
528
00:24:16,120 --> 00:24:16,440
Tat.
529
00:24:18,800 --> 00:24:20,840
Und jetzt hast du wieder
drei Wünsche frei.
530
00:24:23,520 --> 00:24:24,040
Na?
531
00:24:24,640 --> 00:24:26,600
Haha, Hans.
532
00:24:31,960 --> 00:24:33,560
Weißt du,
dass es manchmal gar nicht so
533
00:24:33,560 --> 00:24:35,840
schlecht ist,
wenn man zu zweit ist?
534
00:24:36,800 --> 00:24:37,280
Manchmal.
535
00:24:41,370 --> 00:24:42,290
Warum nicht?
536
00:24:42,450 --> 00:24:44,230
Die Pferde versorge
ich gern für euch.
537
00:24:44,630 --> 00:24:46,690
Aber das mit dem Boot,
das wird schwierig.
538
00:24:47,350 --> 00:24:50,250
Das Boot brauche ich für
meinen Lebensunterhalt.
539
00:24:51,770 --> 00:24:53,810
Und gibt es denn hier
niemanden sonst, der
540
00:24:53,810 --> 00:24:55,010
uns ein Boot leihen könnte?
541
00:24:55,870 --> 00:24:58,750
Nein, hier findest du
weit und breit niemanden.
542
00:24:59,250 --> 00:25:00,830
Wir sind ganz einsam hier.
543
00:25:02,030 --> 00:25:03,810
Und haben Sie nur das eine Boot?
544
00:25:04,250 --> 00:25:07,170
Ach wo,
ich habe noch ein schöneres Boot.
545
00:25:07,830 --> 00:25:11,430
Größer, aber das habe ich
gerade heute ausgeliehen.
546
00:25:11,490 --> 00:25:11,890
Heute?
547
00:25:12,150 --> 00:25:12,690
Und wann?
548
00:25:13,850 --> 00:25:15,710
Einem echten Monarchen.
549
00:25:16,610 --> 00:25:17,950
Einem richtigen König.
550
00:25:18,510 --> 00:25:20,090
Mit einer Krone auf dem Kopf.
551
00:25:22,530 --> 00:25:24,970
Wollte nach Brutanella
und hat gut bezahlt.
552
00:25:25,910 --> 00:25:27,530
Also bringt ihn mein Sohn dahin.
553
00:25:38,310 --> 00:25:39,770
Wann geht's denn weiter?
554
00:25:40,770 --> 00:25:41,930
Wenn ich fertig bin.
555
00:25:43,270 --> 00:25:44,990
Sie sehen doch,
dass das Segel los ist.
556
00:25:45,750 --> 00:25:46,970
Und wann haben Sie es repariert?
557
00:25:48,270 --> 00:25:49,850
Gutding will Weile haben.
558
00:25:50,710 --> 00:25:52,630
Verpflixt,
wo ich es so eilig habe.
559
00:25:53,970 --> 00:25:54,970
Wie wär's mit Rudern?
560
00:25:56,130 --> 00:25:57,850
Das wäre vielleicht möglich.
561
00:25:58,750 --> 00:26:00,610
Ich kann euch nur
den Rat geben zu
562
00:26:00,610 --> 00:26:02,870
warten,
bis mein Sohn zurück ist.
563
00:26:03,910 --> 00:26:06,370
Das geht nicht,
aber wir schaffen es schon
564
00:26:06,370 --> 00:26:06,850
irgendwie.
565
00:26:07,670 --> 00:26:08,090
Wie?
566
00:26:08,590 --> 00:26:10,570
Wollt ihr etwa
hinschwimmen oder wie?
567
00:26:11,430 --> 00:26:14,070
Hauptsache sie passen gut
auf unsere Pferde auf.
568
00:26:15,110 --> 00:26:16,650
Na, wie ihr meint.
569
00:26:17,410 --> 00:26:19,890
Dann wünsche ich
glückliche Reise.
570
00:26:21,630 --> 00:26:22,430
Danke sehr.
571
00:26:25,330 --> 00:26:27,010
Also, jetzt bist du dran.
572
00:26:29,290 --> 00:26:31,190
Nein, lass uns noch etwas
warten, dass er
573
00:26:31,190 --> 00:26:31,790
uns nicht sieht.
574
00:26:33,050 --> 00:26:35,210
Komm, wir gehen am
besten hinter den Felsen.
575
00:26:37,690 --> 00:26:39,610
Siehst du,
ich wollte mit dem Mädchen aufs
576
00:26:39,610 --> 00:26:41,670
Wasser und jetzt bin
ich sogar am Meer.
577
00:26:42,870 --> 00:26:51,950
Eins, zwei, eins,
zwei, eins, zwei.
578
00:26:52,190 --> 00:26:53,870
Könnten wir nicht mal tauschen?
579
00:26:54,250 --> 00:26:55,390
Sie kennen den Weg nicht.
580
00:26:55,830 --> 00:26:57,630
Kräftig rudern, habe ich gesagt.
581
00:26:58,210 --> 00:27:00,810
Eins, zwei, eins, zwei.
582
00:27:00,930 --> 00:27:03,590
Kann denn ein König
genauso wie ein Fährmann
583
00:27:03,590 --> 00:27:04,150
erscheinen?
584
00:27:04,870 --> 00:27:06,470
Vor der Insel regeln
wir das irgendwie.
585
00:27:07,070 --> 00:27:09,910
Eins, zwei, viel kräftiger.
586
00:27:10,270 --> 00:27:12,950
Eins, zwei, eins.
587
00:27:14,970 --> 00:27:45,440
Untertitel im
588
00:27:45,440 --> 00:27:45,580
Auftrag des ZDF für funk, 2017
40719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.