All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E20[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:25,020 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,680 --> 00:00:29,780 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,940 --> 00:00:33,380 Da glaubt doch dieser Peter allen Ernstes, er 4 00:00:33,380 --> 00:00:36,040 hätte seine beiden Opi-Zwillinge Karl und Hyazinth 5 00:00:36,040 --> 00:00:36,680 wiedergefunden. 6 00:00:37,160 --> 00:00:39,460 Dabei sind es die alten Stadtgärtner, die ich 7 00:00:39,460 --> 00:00:42,080 mir damals als Vorbilder für Arabellas Kinder ausgesucht 8 00:00:42,080 --> 00:00:42,320 hatte. 9 00:00:42,940 --> 00:00:45,080 Ihr erinnert euch, das war die Geschichte mit 10 00:00:45,080 --> 00:00:47,160 dem grünen Apfel von der Insel Pultanela. 11 00:00:47,160 --> 00:00:50,620 Die echten Zwillinge sind spurlos verschwunden und haben 12 00:00:50,620 --> 00:00:52,480 sogar meine Tochter Natalia entführt. 13 00:00:52,940 --> 00:00:54,720 Das heißt, eigentlich ist sie ja nicht meine 14 00:00:54,720 --> 00:00:56,880 Tochter, nur wenn ich in die Gestalt von 15 00:00:56,880 --> 00:00:58,640 diesem Spielzeugfritzen Papp schlüpfe. 16 00:00:59,220 --> 00:01:01,620 So habe ich jetzt immerhin rausgekriegt, wo der 17 00:01:01,620 --> 00:01:03,200 Wunderkoffer von Fat Thomas steckt. 18 00:01:03,500 --> 00:01:05,700 Im Kamin von dem Haus, in dem Oma 19 00:01:05,700 --> 00:01:07,360 Maya und die Hermanns wohnen. 20 00:01:07,420 --> 00:01:08,440 Den werde ich mir holen. 21 00:01:09,000 --> 00:01:10,920 Dadurch habe ich natürlich keine Zeit für Xenia 22 00:01:10,920 --> 00:01:11,860 und das Märchenreich. 23 00:01:12,300 --> 00:01:13,960 Da sind meine Untertanen auf die Burg von 24 00:01:13,960 --> 00:01:14,840 Frau Müller geflohen. 25 00:01:14,840 --> 00:01:18,000 Ich habe meinen Doppelgänger hinter Hans und Margret 26 00:01:18,000 --> 00:01:18,540 hergeschickt. 27 00:01:19,140 --> 00:01:21,300 Die haben nämlich eine Zauberflasche, in der so 28 00:01:21,300 --> 00:01:23,440 viele dienstbare Geister stecken, wie man nur will. 29 00:01:23,800 --> 00:01:25,900 Doch wer weiß, wie die auf ihrem Weg 30 00:01:25,900 --> 00:01:27,820 nach Pultanela durch Schilder kommen. 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,360 Blöd wie sie sind, haben sie sich erstmal 32 00:01:30,360 --> 00:01:32,580 verlaufen und müssen dort übernachten. 33 00:02:06,800 --> 00:02:07,620 Guten Tag. 34 00:02:10,980 --> 00:02:12,820 Der Bart steht Ihnen ausgezeichnet. 35 00:02:13,080 --> 00:02:14,060 Wollen Sie zum Maskenball? 36 00:02:17,700 --> 00:02:18,780 Warum tragen Sie den? 37 00:02:18,900 --> 00:02:19,900 Warum tragen Sie keinen? 38 00:02:20,000 --> 00:02:21,040 Sie müssen verrückt sein. 39 00:02:21,140 --> 00:02:22,280 Wenn mir ein Bart nicht gefällt. 40 00:02:23,240 --> 00:02:24,100 Sind Sie fremd hier? 41 00:02:25,600 --> 00:02:26,920 Kommen Sie, ich verstecke Sie. 42 00:02:27,020 --> 00:02:27,860 Es geht um Ihr Leben. 43 00:02:31,200 --> 00:02:34,500 Ohne Bart würde es Ihnen schrecklich ergehen. 44 00:02:36,340 --> 00:02:38,320 Heute ist der Bärtige Tag. 45 00:02:38,880 --> 00:02:39,520 Was heißt das? 46 00:02:40,260 --> 00:02:42,880 Erklärt unserem Gast, wie die Wochentage benannt sind. 47 00:02:43,380 --> 00:02:44,100 Berti, du! 48 00:02:45,140 --> 00:02:51,780 Klatschender, Ja-Sagender, Bärtiger, Verneigender, Singender, Tätiger und 49 00:02:51,780 --> 00:02:52,640 Nicht-Tätiger. 50 00:02:53,480 --> 00:02:55,580 Den Bärtigen Tag nennen wir manchmal auch den 51 00:02:55,580 --> 00:02:56,400 Ruhebezahltag. 52 00:02:57,540 --> 00:02:58,380 Christina! 53 00:02:59,380 --> 00:03:01,480 Klatschender, Tätiger, Bärtiger. 54 00:03:01,860 --> 00:03:02,420 Aber warum? 55 00:03:02,900 --> 00:03:06,640 Nun, damit ehren wir natürlich unseren Kaiser. 56 00:03:08,160 --> 00:03:10,840 Nun, woanders hat man einen gewöhnlichen dummen Mittwoch. 57 00:03:10,940 --> 00:03:12,840 Wir in Schilder aber haben den Bärtigen. 58 00:03:12,900 --> 00:03:13,980 Wir sind weiter als andere. 59 00:03:14,120 --> 00:03:15,180 Unser Herrscher ist weißer. 60 00:03:15,200 --> 00:03:15,720 Aber streng. 61 00:03:16,240 --> 00:03:19,180 Wenn du mittwochs keinen Bart trägst, hängst du. 62 00:03:19,760 --> 00:03:20,840 Ich habe hier welche. 63 00:03:21,400 --> 00:03:22,860 Die sind noch von meinen Eltern. 64 00:03:23,560 --> 00:03:25,160 Wählen Sie einen aus, junger Mann. 65 00:03:26,940 --> 00:03:28,660 Also wenn Sie gestatten, nehme ich sie alle 66 00:03:28,660 --> 00:03:28,960 beide. 67 00:03:29,980 --> 00:03:31,500 Wir sind nämlich zu zweit. 68 00:03:32,620 --> 00:03:33,820 Margret, aufstehen! 69 00:03:34,060 --> 00:03:34,900 Aber erschreck nicht! 70 00:03:37,600 --> 00:03:38,200 Margret! 71 00:03:40,580 --> 00:03:41,920 Hey, hören Sie! 72 00:03:42,200 --> 00:03:43,600 Hier hat ein Mädchen geschlafen. 73 00:03:43,740 --> 00:03:44,540 Wissen Sie, wo sie ist? 74 00:03:45,220 --> 00:03:47,120 Sie haben die Schergen weggeführt. 75 00:03:47,700 --> 00:03:48,620 Die Pferde auch. 76 00:03:49,160 --> 00:03:49,900 Warum denn? 77 00:03:50,460 --> 00:03:51,940 Weil sie keinen Bart hatte. 78 00:03:52,160 --> 00:03:53,180 Mit der ist's aus. 79 00:04:01,000 --> 00:04:02,460 Sie bringen sie schon. 80 00:04:09,080 --> 00:04:09,900 Ruhe! 81 00:04:12,190 --> 00:04:14,750 Sag uns, wer du bist und was du 82 00:04:14,750 --> 00:04:15,390 machst. 83 00:04:16,930 --> 00:04:20,130 Ich heiße Margret Herrmann und ich studiere an 84 00:04:20,130 --> 00:04:20,680 der Hochschule. 85 00:04:23,510 --> 00:04:26,370 Und wie hoch ist diese Schule, wenn du 86 00:04:26,370 --> 00:04:27,290 gestattest? 87 00:04:28,670 --> 00:04:30,810 Ist sie noch höher als unsere Kirche? 88 00:04:31,730 --> 00:04:32,610 Na das? 89 00:04:33,470 --> 00:04:34,290 Bestimmt. 90 00:04:35,870 --> 00:04:36,570 Lüge! 91 00:04:37,470 --> 00:04:40,350 Du weißt nicht, dass unsere Kirche das höchste 92 00:04:40,350 --> 00:04:42,410 Gebäude auf der ganzen Welt ist? 93 00:04:42,630 --> 00:04:44,250 Worauf wartest du noch, Schulze? 94 00:04:44,910 --> 00:04:46,530 Hier wird sowieso gehängt. 95 00:04:46,690 --> 00:04:47,550 Was soll's? 96 00:04:53,480 --> 00:04:54,120 Selbstverständlich. 97 00:04:54,540 --> 00:04:57,080 Und wir werden dich so hochhängen, wie wir 98 00:04:57,080 --> 00:04:57,780 nur können. 99 00:04:58,220 --> 00:05:00,460 Denn schließlich hast du die hohe Schule. 100 00:05:03,180 --> 00:05:04,800 Mittlich um halb vier. 101 00:05:05,320 --> 00:05:06,360 Heute Nachmittag. 102 00:05:09,240 --> 00:05:11,480 Ich hoffe nur, dass es nicht regnen wird. 103 00:05:12,220 --> 00:05:12,660 Moment! 104 00:05:13,440 --> 00:05:13,760 Moment! 105 00:05:15,120 --> 00:05:17,640 Ich muss dem Gericht mitteilen, dass mir die 106 00:05:17,640 --> 00:05:19,760 Verurteilte wertvolle Sachen gestohlen hat. 107 00:05:20,040 --> 00:05:20,960 Wie kann's das? 108 00:05:21,320 --> 00:05:22,420 Du kennst sie? 109 00:05:24,100 --> 00:05:25,560 Ich hab sie noch nie gesehen. 110 00:05:25,780 --> 00:05:26,760 Nein, das ist nicht wahr! 111 00:05:26,780 --> 00:05:28,640 Mein Name ist Cyril und ich bin in 112 00:05:28,640 --> 00:05:29,600 Schilder geboren. 113 00:05:30,040 --> 00:05:32,280 Aber nicht hier, sondern hinter dem Berg dort. 114 00:05:32,500 --> 00:05:33,820 Und ihr seht doch auch, dass ich einen 115 00:05:33,820 --> 00:05:34,660 Bart trage, nicht? 116 00:05:34,660 --> 00:05:35,520 Na eben! 117 00:05:35,660 --> 00:05:37,720 Wenn er ein Fremder wäre, hätte er keinen. 118 00:05:38,060 --> 00:05:39,320 Genau wie diese da! 119 00:05:41,500 --> 00:05:42,180 Ruhe! 120 00:05:43,900 --> 00:05:47,420 Hol dir deine Sachen aus meiner Kanzlei ab! 121 00:05:48,020 --> 00:05:50,660 Und du, Henker, bereite alles vor! 122 00:05:51,440 --> 00:05:52,640 Abführen und zwar schnell! 123 00:06:09,300 --> 00:06:12,460 So mit Hinrichtungen war ich oft vor? 124 00:06:12,780 --> 00:06:14,700 Am fertigen Tag gibt's die weniger. 125 00:06:15,080 --> 00:06:17,260 Einen Bart trägt heutzutage schon jeder. 126 00:06:18,420 --> 00:06:23,220 Am klatschenden Tag kann das schon eher passieren. 127 00:06:23,760 --> 00:06:27,340 Jemand sagt etwas und der andere klatscht nicht. 128 00:06:28,440 --> 00:06:31,640 Das Gericht tagt und schwupp hängt er dort 129 00:06:31,640 --> 00:06:33,580 an unserem schönen Galgen. 130 00:06:35,720 --> 00:06:37,340 Woher kommst du eigentlich? 131 00:06:38,300 --> 00:06:40,320 Na ich hab's doch schon gesagt, ich lebe 132 00:06:40,320 --> 00:06:41,420 hinter dem zweiten Berg. 133 00:06:41,680 --> 00:06:45,120 Bei den kurzen Bäumen oder bei den langen? 134 00:06:45,460 --> 00:06:46,780 Na bei den langen. 135 00:06:48,380 --> 00:06:51,680 Mein Schwager bringt dort den Leuten das Crème 136 00:06:51,680 --> 00:06:52,520 bei, weißt du. 137 00:06:52,800 --> 00:06:55,440 Damit sie nicht abhängig werden von den Hähnen. 138 00:06:55,900 --> 00:06:58,280 So bezwingen wir also unsere Natur. 139 00:06:58,760 --> 00:07:01,660 Wie es der Kaiser, der Kaiser uns allen 140 00:07:01,660 --> 00:07:02,760 beigebracht hat. 141 00:07:03,580 --> 00:07:05,080 Ah, hier ist es ja. 142 00:07:06,160 --> 00:07:07,840 Was gehört dir von den Sachen? 143 00:07:08,000 --> 00:07:10,300 Alles und auch noch zwei Pferde. 144 00:07:11,540 --> 00:07:12,140 Keule? 145 00:07:12,560 --> 00:07:13,960 Die kannst du nicht haben. 146 00:07:16,100 --> 00:07:17,860 Verflucht, lass mich raus hier. 147 00:07:22,240 --> 00:07:22,720 Mistkerl. 148 00:07:23,660 --> 00:07:24,140 Feigling. 149 00:07:26,160 --> 00:07:28,380 Was machst du denn hier für einen Krach? 150 00:07:29,420 --> 00:07:31,260 In seiner letzten Stunde soll sich der Mensch 151 00:07:31,260 --> 00:07:32,180 noch einmal besinnen. 152 00:07:32,340 --> 00:07:33,620 Aber für mich gilt das nicht. 153 00:07:34,200 --> 00:07:35,700 Wenn ich schon sterbe, dann bin ich dabei 154 00:07:35,700 --> 00:07:38,780 nicht ruhig, sondern, sondern wütend. 155 00:07:39,440 --> 00:07:40,380 Schluss jetzt. 156 00:07:40,380 --> 00:07:45,040 Was ist das denn eigentlich für einer, auf 157 00:07:45,040 --> 00:07:46,300 den du so schimpfst? 158 00:07:46,500 --> 00:07:47,580 Ein Mistkerl ist das. 159 00:07:47,840 --> 00:07:49,400 Behauptet, dass ich was gestohlen habe. 160 00:07:50,660 --> 00:07:52,220 Von klein auf erzählt er, er sei mein 161 00:07:52,220 --> 00:07:54,520 bester Freund und jetzt behauptet er solche Sachen 162 00:07:54,520 --> 00:07:55,560 und verschwinde. 163 00:07:56,220 --> 00:07:57,800 Er ist überhaupt nicht verschwunden. 164 00:07:57,980 --> 00:08:00,480 Er streicht umher und eben habe ich gesehen, 165 00:08:00,580 --> 00:08:02,580 wie er für sich drei Sensen gekauft hat. 166 00:08:03,340 --> 00:08:03,980 Was ist? 167 00:08:04,940 --> 00:08:05,500 Sensen? 168 00:08:06,220 --> 00:08:07,620 Er wird sich wehtun. 169 00:08:09,580 --> 00:08:12,580 Ich fahre zur Kur, wegen meiner Nerven und 170 00:08:12,580 --> 00:08:12,680 jetzt das. 171 00:08:12,680 --> 00:08:13,980 Aber ich habe doch mit Frau Meyer alles 172 00:08:13,980 --> 00:08:14,640 schon wieder in Ordnung. 173 00:08:14,780 --> 00:08:16,260 Aber ich bitte dich, das ist doch, das 174 00:08:16,260 --> 00:08:17,900 ist doch völlig, völlig alles durcheinander. 175 00:08:18,140 --> 00:08:19,740 Aber Franz, du weißt, du sollst dich nicht 176 00:08:19,740 --> 00:08:20,040 aufregen. 177 00:08:20,040 --> 00:08:21,600 Aber nein, nein, nein, ich reg mich überhaupt 178 00:08:21,600 --> 00:08:23,220 nicht auf, überhaupt nicht. 179 00:08:23,520 --> 00:08:26,000 Nein, ich, ich, ich juble, dass mir meine 180 00:08:26,000 --> 00:08:27,760 Tochter zehn Jahre Arbeit vernichtet hat. 181 00:08:28,700 --> 00:08:29,000 Nein. 182 00:08:31,559 --> 00:08:32,760 Wann kommt das Mädchen zurück? 183 00:08:33,200 --> 00:08:34,500 Sicher wenn die Ferien zu Ende sind. 184 00:08:34,520 --> 00:08:36,080 Sie wird was erleben, das kannst du mir 185 00:08:36,080 --> 00:08:36,380 glauben. 186 00:08:36,380 --> 00:08:37,000 Moment. 187 00:08:38,380 --> 00:08:39,780 Sind Sie das Ehepaar Herrmann? 188 00:08:39,880 --> 00:08:41,600 Mein Name ist Papp, wenn Ihnen das etwas 189 00:08:41,600 --> 00:08:41,760 sagt. 190 00:08:41,780 --> 00:08:43,600 Mein Gott, solch ein hoher Besuch. 191 00:08:43,640 --> 00:08:44,980 Ich war schon mal hier, ist noch nicht 192 00:08:44,980 --> 00:08:45,440 lange her. 193 00:08:45,840 --> 00:08:47,040 Ja sicher, ich weiß. 194 00:08:47,380 --> 00:08:48,100 War die Meyers nicht? 195 00:08:48,100 --> 00:08:48,660 Ich glaube, ich vergabe mich zu Ihnen. 196 00:08:50,600 --> 00:08:51,640 Und, und warum? 197 00:08:52,320 --> 00:08:54,180 Ihr Haus interessiert mich. 198 00:08:55,440 --> 00:08:56,060 Ich will es kaufen. 199 00:08:58,540 --> 00:09:00,840 Ja, aber ich, ich habe nicht den geringsten 200 00:09:00,840 --> 00:09:02,360 Grund es zu verkaufen, Herr Papp. 201 00:09:02,600 --> 00:09:03,540 Es tut mir leid. 202 00:09:03,700 --> 00:09:05,420 Das Haus ist nicht im allerbesten Zustand. 203 00:09:06,380 --> 00:09:09,720 Wert ist es etwa zwei Millionen, aber ich 204 00:09:09,720 --> 00:09:10,600 gebe Ihnen fünf. 205 00:09:11,500 --> 00:09:12,020 Fünf? 206 00:09:13,220 --> 00:09:13,740 Fünf. 207 00:09:16,320 --> 00:09:17,640 Das begreife ich nicht. 208 00:09:18,020 --> 00:09:19,220 Ist das für Sie zu wenig? 209 00:09:19,780 --> 00:09:20,220 Dann acht. 210 00:09:21,240 --> 00:09:22,660 Das wäre doch ein Grund das Haus zu 211 00:09:22,660 --> 00:09:23,660 verkaufen, oder nicht? 212 00:09:24,740 --> 00:09:27,380 Aber ist das nicht doch zu... 213 00:09:27,380 --> 00:09:28,360 Nein, nein, nein, nein. 214 00:09:29,100 --> 00:09:30,580 Für mich hat es den Wert. 215 00:09:31,280 --> 00:09:32,960 Also, einigen wir uns? 216 00:09:38,790 --> 00:09:40,410 Weil Sie hier sind, will ich das Ganze 217 00:09:40,410 --> 00:09:42,190 auf zehn Millionen aufrunden. 218 00:09:42,310 --> 00:09:42,710 Was? 219 00:09:42,790 --> 00:09:43,750 Unter eine Bedingung. 220 00:09:45,550 --> 00:09:46,070 Welche? 221 00:09:46,370 --> 00:09:48,510 Dass alle bis zum Abend ausgezogen sind. 222 00:09:50,290 --> 00:09:50,810 Was? 223 00:09:53,430 --> 00:09:55,150 Karl, Tür erzündet. 224 00:09:55,310 --> 00:09:56,410 Geht mal bitte aufmachen. 225 00:09:59,650 --> 00:10:01,750 Gewöhn dich doch endlich daran, diesen Kerl mit 226 00:10:01,750 --> 00:10:03,850 Vater anzureden, sonst fliegen wir hier noch raus. 227 00:10:10,060 --> 00:10:11,080 Hallo Jungs. 228 00:10:12,040 --> 00:10:13,280 Was wünschen Sie bitte? 229 00:10:15,580 --> 00:10:16,980 Na, na Karl? 230 00:10:18,340 --> 00:10:19,540 Wie redest du denn mit ihm? 231 00:10:19,540 --> 00:10:20,180 Wer ist denn da? 232 00:10:21,140 --> 00:10:22,400 Ach, irgendeine Frau. 233 00:10:23,160 --> 00:10:25,280 Arabella, du bist schon zurück aus Irisen? 234 00:10:25,520 --> 00:10:26,560 Papa hat mich gefeuert. 235 00:10:26,960 --> 00:10:28,540 Und die eigenen Kinder behandeln mich wie eine 236 00:10:28,540 --> 00:10:28,980 Fremde. 237 00:10:30,040 --> 00:10:31,880 Das sind Ihre typischen Provokationen. 238 00:10:32,000 --> 00:10:33,140 Jetzt tun Sie so, als würden Sie Ihre 239 00:10:33,140 --> 00:10:34,060 eigene Mutter nicht kennen. 240 00:10:34,680 --> 00:10:35,500 Willkommen zu Hause. 241 00:10:36,080 --> 00:10:37,820 Hallo, ich gehe mich frisch machen. 242 00:10:37,840 --> 00:10:39,860 Arabella, der Pap, weißt du, der hat vielleicht 243 00:10:39,860 --> 00:10:41,320 Dinger gemacht, die sprach in aller Beschreibung. 244 00:10:42,400 --> 00:10:44,460 Beinahe hätten wir schon wieder was versaut. 245 00:10:45,300 --> 00:10:47,200 Wer zum Henker könnte denn auch riechen, dass 246 00:10:47,200 --> 00:10:48,200 das unsere Mutter ist? 247 00:10:48,620 --> 00:10:50,380 Das halten meine Nerven nicht um. 248 00:10:50,400 --> 00:10:52,240 Hör auf, den Pap soll der Teufel holen. 249 00:10:52,860 --> 00:10:54,300 Oh, da ist schon wieder jemand. 250 00:10:56,900 --> 00:10:57,720 Guten Tag. 251 00:10:57,800 --> 00:10:58,240 Guten Tag. 252 00:10:59,480 --> 00:11:01,440 Arabella, endlich wieder zu Hause. 253 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 Kommt doch rein. 254 00:11:02,960 --> 00:11:04,600 Auch endlich von der Kur zurück. 255 00:11:04,920 --> 00:11:06,720 Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, 256 00:11:06,940 --> 00:11:07,560 aber... 257 00:11:07,560 --> 00:11:07,940 Was denn? 258 00:11:07,940 --> 00:11:11,920 Nun, es ist schrecklich, aber... 259 00:11:11,920 --> 00:11:15,600 Aber bis zum Abend müssen wir alle das 260 00:11:15,600 --> 00:11:16,480 Haus verlassen haben. 261 00:11:16,560 --> 00:11:16,740 Ja. 262 00:11:18,660 --> 00:11:20,460 Und würden Sie uns sagen, wieso? 263 00:11:21,560 --> 00:11:23,820 Das sagt der Käufer. 264 00:11:24,960 --> 00:11:27,500 Und wer ist eigentlich der, der... 265 00:11:27,500 --> 00:11:28,100 Dieser Käufer. 266 00:11:30,240 --> 00:11:31,940 Das ist Herr Pap. 267 00:11:47,830 --> 00:11:50,770 Das war Montinis verlorenes Paradies. 268 00:11:51,010 --> 00:11:52,010 Wie hat es euch gefallen? 269 00:11:53,210 --> 00:11:55,470 Auch wir haben unser Paradies verloren und wir 270 00:11:55,470 --> 00:11:56,290 sehnen uns nach ihm. 271 00:11:57,670 --> 00:11:59,610 Das ist alles nur eine Frage der Zeit. 272 00:12:00,450 --> 00:12:04,350 Königliche Hoheit, Prinzessin Xenia erschien soeben mit Freddy 273 00:12:04,350 --> 00:12:06,010 und irgendwelchen Herren. 274 00:12:06,210 --> 00:12:08,530 Was ist, bis hierher zu Fuß? 275 00:12:09,110 --> 00:12:10,210 Eine solche Entfernung? 276 00:12:10,450 --> 00:12:12,210 Ein Gefährt stand nicht zur Verfügung. 277 00:12:12,730 --> 00:12:14,150 Nun wartet doch, Teuerste. 278 00:12:14,710 --> 00:12:16,790 Ihr wisst doch noch, was wir Xenia befohlen 279 00:12:16,790 --> 00:12:17,090 haben. 280 00:12:17,090 --> 00:12:18,990 Ihr wollt mich doch nicht allen Ernstes daran 281 00:12:18,990 --> 00:12:20,650 hindern, dass ich mein Kind sehe, Teuerste? 282 00:12:22,770 --> 00:12:25,070 Wenn ihr wollt, wir lassen bitten. 283 00:12:30,230 --> 00:12:31,430 Großmutter, Großvater! 284 00:12:31,510 --> 00:12:31,850 Freddy! 285 00:12:32,850 --> 00:12:34,690 Wir dürfen noch hierbleiben, nicht? 286 00:12:36,370 --> 00:12:38,190 Mir tut das alles sehr leid. 287 00:12:39,610 --> 00:12:43,390 Ich möchte mich bei euch entschuldigen. 288 00:12:44,050 --> 00:12:45,470 Was höre ich denn da? 289 00:12:46,090 --> 00:12:48,790 Du scheinst dich verändert zu haben, Xenia. 290 00:12:51,430 --> 00:12:53,390 Und wen hast du da mitgebracht? 291 00:12:53,910 --> 00:12:55,650 Du wirst es sicher nicht glauben, Vater. 292 00:12:56,770 --> 00:12:58,070 Aber das sind deine Enkel. 293 00:12:59,670 --> 00:13:00,630 Mein Gott! 294 00:13:01,250 --> 00:13:03,470 Ihr werdet euch wundern, aber wir kennen euch. 295 00:13:04,530 --> 00:13:06,630 Ja, Hans hat uns euer Foto gezeigt. 296 00:13:09,270 --> 00:13:10,470 Und wer ist die Kleine da? 297 00:13:10,490 --> 00:13:12,210 Das ist Natalia Pap, Vater. 298 00:13:12,210 --> 00:13:15,770 Wir alle hier kämpfen gemeinsam gegen Rumburak, weißt 299 00:13:15,770 --> 00:13:15,970 du? 300 00:13:16,950 --> 00:13:18,430 Du auch, mein Mädchen? 301 00:13:19,070 --> 00:13:19,950 Ja, Herr König. 302 00:13:20,630 --> 00:13:23,410 Rumburak hat Fatih gestohlen und mich weggeschickt. 303 00:13:24,630 --> 00:13:27,470 Und gestern hat er einfach unsere Mami entlassen. 304 00:13:27,750 --> 00:13:28,830 Und Fatih auch. 305 00:13:29,270 --> 00:13:32,050 Dieser verdammte Schurke hat beschlossen, alle zu beherrschen. 306 00:13:32,230 --> 00:13:33,930 Märchen, Tiere und auch Menschen. 307 00:13:34,570 --> 00:13:36,990 Das ist anscheinend ein tatkräftiger Mann. 308 00:13:37,150 --> 00:13:38,310 Der gibt wohl nie auf. 309 00:13:38,590 --> 00:13:40,670 Na, ich darf doch wohl sehr bitten, Frau 310 00:13:40,670 --> 00:13:40,990 Müller. 311 00:13:40,990 --> 00:13:43,830 Also Ihre Begeisterung für diesen Bösewicht ist im 312 00:13:43,830 --> 00:13:45,250 Moment wohl fehl am Platze. 313 00:13:45,350 --> 00:13:46,530 Verzeiht mir, Hoheit. 314 00:13:47,150 --> 00:13:48,870 Ich wollte euch keinesfalls... 315 00:13:48,870 --> 00:13:50,990 Kalinia, du hast gesagt, dass ihr gegen Rumburak 316 00:13:50,990 --> 00:13:51,350 kämpft. 317 00:13:51,790 --> 00:13:52,710 Kannst du mir sagen, wie? 318 00:13:53,450 --> 00:13:55,970 Damit, dass sie von zu Hause ausgerissen sind? 319 00:13:56,570 --> 00:13:57,410 Arme Arabella. 320 00:13:58,210 --> 00:14:00,030 Sie macht sich sicher große Sorgen. 321 00:14:01,690 --> 00:14:02,790 Vielleicht auch nicht. 322 00:14:03,390 --> 00:14:04,990 Denn wir existieren zweimal. 323 00:14:05,870 --> 00:14:06,110 Wie? 324 00:14:06,510 --> 00:14:07,810 Wollen Sie es selber sehen? 325 00:14:08,350 --> 00:14:08,930 Bitte sehr. 326 00:14:08,930 --> 00:14:11,290 Das ist doch dieses Gerät von... 327 00:14:11,290 --> 00:14:11,710 Van Thomas? 328 00:14:12,110 --> 00:14:13,050 Ach, natürlich. 329 00:14:13,250 --> 00:14:14,850 Dieses unglückselige Ding. 330 00:14:15,190 --> 00:14:17,070 Van Thomas nannte es Watchmen. 331 00:14:17,910 --> 00:14:18,970 Ihr gestattet, teuerst. 332 00:14:19,750 --> 00:14:21,610 Ich werde Arabella wiedersehen. 333 00:14:26,870 --> 00:14:28,150 Was tun Sie da? 334 00:14:35,750 --> 00:14:37,990 Es soll ein Spielzeug-Multi gekauft haben. 335 00:14:38,010 --> 00:14:38,610 Ja, Herr Papp. 336 00:14:38,790 --> 00:14:39,110 Warum? 337 00:14:39,490 --> 00:14:40,770 Er hat doch schon ein tolles Haus. 338 00:14:40,770 --> 00:14:41,870 Vielleicht reicht ihm das nicht. 339 00:14:42,130 --> 00:14:42,650 Was meinten Sie? 340 00:14:42,710 --> 00:14:43,370 Werden Sie es schaffen? 341 00:14:43,530 --> 00:14:44,150 Ich denke, ja. 342 00:14:44,950 --> 00:14:45,870 Na los, Jungs. 343 00:14:45,950 --> 00:14:46,890 Bewegt euch schon. 344 00:14:47,670 --> 00:14:49,250 In zwei Stunden muss hier alles leer sein. 345 00:14:52,610 --> 00:14:55,170 Wieso seid ihr hier bei uns und zugleich 346 00:14:55,170 --> 00:14:55,550 dort? 347 00:14:56,950 --> 00:14:59,070 Also bei uns im Märchenreich geschieht ja so 348 00:14:59,070 --> 00:15:00,770 einiges, aber das hier... 349 00:15:00,770 --> 00:15:03,150 Also, dass wir zweimal da sind, das ist 350 00:15:03,150 --> 00:15:04,370 auch für uns ein Rätsel. 351 00:15:05,050 --> 00:15:07,870 Dafür wissen wir, warum der angebliche Herr Papp 352 00:15:07,870 --> 00:15:09,150 die Villa gekauft hat. 353 00:15:09,550 --> 00:15:10,170 Und warum? 354 00:15:10,170 --> 00:15:12,210 Du erlaubst, Großvater. 355 00:15:12,290 --> 00:15:12,750 Bitte sehr. 356 00:15:15,110 --> 00:15:16,030 Platz da los. 357 00:15:17,210 --> 00:15:19,230 Jetzt schauen wir uns Raummorag an. 358 00:15:19,810 --> 00:15:20,950 Und du wirst sehen. 359 00:15:27,960 --> 00:15:29,800 Mein Plan ist aufgegangen. 360 00:15:30,880 --> 00:15:32,220 Die Villa gehört mir. 361 00:15:32,540 --> 00:15:34,140 Und das bedeutet, dass mir auch der Koffer 362 00:15:34,140 --> 00:15:35,340 von Van Thomas gehört. 363 00:15:35,780 --> 00:15:36,900 Mit allem, was drin ist. 364 00:15:38,880 --> 00:15:40,100 Haben Sie das gesehen? 365 00:15:40,100 --> 00:15:42,200 Aber das ist doch nicht möglich. 366 00:15:42,980 --> 00:15:44,720 Der wechselt seine Gestalt wie die Socken. 367 00:15:45,780 --> 00:15:46,760 So ist das also. 368 00:15:47,100 --> 00:15:48,740 Ja, genau so ist das. 369 00:15:48,860 --> 00:15:49,160 Leider. 370 00:15:51,360 --> 00:15:53,100 Und wenn er erst von Van Thomas den 371 00:15:53,100 --> 00:15:55,740 Koffer hat, vermagt er alles zu machen, was 372 00:15:55,740 --> 00:15:56,080 er will. 373 00:15:56,420 --> 00:15:58,380 So wie mit dem Zauberring. 374 00:15:59,280 --> 00:15:59,760 Augenblick. 375 00:16:00,940 --> 00:16:02,980 Unser geheimnisvoll verschwundener Ring. 376 00:16:03,800 --> 00:16:05,700 Jetzt müssen wir uns doch anschauen können, wo 377 00:16:05,700 --> 00:16:06,360 der Ring ist. 378 00:16:13,350 --> 00:16:14,230 Na bitte. 379 00:16:15,470 --> 00:16:18,430 Unseren Zauberring, den gibt es also noch. 380 00:16:18,430 --> 00:16:20,530 Zwar gibt es ihn noch, aber wo nur? 381 00:16:21,430 --> 00:16:24,350 Wenn ich mal, nur einen Augenblick, Hoheit. 382 00:16:24,410 --> 00:16:26,090 Das ist etwas wenig, wenn wir nur wissen, 383 00:16:26,210 --> 00:16:28,970 dass der Ring irgendwo auf irgendeinem Baum in 384 00:16:28,970 --> 00:16:30,070 irgendeinem Nest liegt. 385 00:16:30,150 --> 00:16:31,210 Ja, das ist richtig. 386 00:16:31,850 --> 00:16:34,850 Wir müssen herausfinden, wo sich dieser Baum befindet. 387 00:16:35,010 --> 00:16:36,230 Frau Müller, gestatten Sie. 388 00:16:37,370 --> 00:16:38,970 Nur noch eine Sekunde, Hoheit. 389 00:16:39,250 --> 00:16:40,470 Ich schaue schnell in die Hölle. 390 00:16:40,470 --> 00:16:42,930 Ich will sehen, was mein Angesturmter macht. 391 00:16:43,610 --> 00:16:45,110 In die Hölle, komm. 392 00:16:53,430 --> 00:16:53,790 Wunderbar. 393 00:16:55,170 --> 00:16:56,430 Wunderbar Sturm. 394 00:16:57,470 --> 00:16:59,950 Ich brenne vor Begeisterung. 395 00:17:00,690 --> 00:17:02,730 Diese Musik hat Feuer. 396 00:17:04,829 --> 00:17:06,089 Es brennt. 397 00:17:06,329 --> 00:17:07,530 Gebt schnell irgendwas her. 398 00:17:07,609 --> 00:17:08,770 Eine Decke oder was? 399 00:17:09,130 --> 00:17:09,630 Vorsicht. 400 00:17:11,089 --> 00:17:12,109 Verlucht daneben. 401 00:17:13,210 --> 00:17:14,490 Jetzt habe ich's. 402 00:17:14,950 --> 00:17:16,069 Das Feuer ist aus. 403 00:17:16,270 --> 00:17:18,470 Wir haben in die richtige Hölle geguckt. 404 00:17:18,770 --> 00:17:20,730 Doch dieser Blick war mächtig teuer, nicht wahr? 405 00:17:21,430 --> 00:17:21,950 Ja. 406 00:17:22,530 --> 00:17:24,869 Wissen Sie, was Sie da angerichtet haben, Frau 407 00:17:24,869 --> 00:17:25,230 Müller? 408 00:17:25,950 --> 00:17:27,830 Jetzt werden wir nie mehr erfahren, wo sich 409 00:17:27,830 --> 00:17:29,470 unser Zauberring eigentlich befindet. 410 00:17:40,830 --> 00:17:42,170 Das würde noch gehen. 411 00:17:42,970 --> 00:17:45,010 Aber so erfahren wir auch nicht, was Rumbo 412 00:17:45,010 --> 00:17:45,910 hat eigentlich vor. 413 00:17:50,830 --> 00:17:53,310 Würden Sie uns freundlicherweise sagen, worüber Sie so 414 00:17:53,310 --> 00:17:53,530 lachen? 415 00:17:53,930 --> 00:17:55,230 In einer Stunde tagt das Parlament. 416 00:17:55,370 --> 00:17:56,330 Du solltest dich vorbereiten. 417 00:17:57,010 --> 00:17:58,330 Habe ich gerade getan. 418 00:17:58,750 --> 00:18:00,290 Zuerst, da wollte ich ja im Parlament als 419 00:18:00,290 --> 00:18:01,090 Kuh auftreten. 420 00:18:01,970 --> 00:18:02,810 Was ist? 421 00:18:03,050 --> 00:18:04,090 Als Kuh, meinen Sie? 422 00:18:04,110 --> 00:18:05,590 Als Kuh, die überall auf der ganzen Welt 423 00:18:05,590 --> 00:18:09,030 ihre Kolleginnen zu einem Generalstreik aufrufen würde, sofern 424 00:18:09,030 --> 00:18:11,050 nicht am Gewinn von jedem Liter Milch einer 425 00:18:11,050 --> 00:18:11,910 beteiligt wird. 426 00:18:12,530 --> 00:18:13,250 Die Firma Papp. 427 00:18:14,510 --> 00:18:16,390 Das wäre ein hübsches Sümmchen. 428 00:18:16,610 --> 00:18:17,970 Gewiss, doch mir ist was eingefallen. 429 00:18:17,970 --> 00:18:18,850 Das ist noch besser. 430 00:18:19,550 --> 00:18:20,550 Das bringt noch mehr Gewinn. 431 00:18:21,570 --> 00:18:24,570 Ich verwandle mich in das hier. 432 00:18:40,290 --> 00:18:43,450 Der Herr Löwe sagt, dass allein er als 433 00:18:43,450 --> 00:18:46,210 König der Tiere das Recht hat, die Lebewesen 434 00:18:46,210 --> 00:18:47,950 im Parlament zu vertreten. 435 00:18:47,970 --> 00:18:51,190 Man sagt immer, heute redet ein Schimpanser. 436 00:18:51,750 --> 00:18:53,490 So sollte es auch sein, aber der Löwe 437 00:18:53,490 --> 00:18:54,990 hat ihn vorhin gefressen. 438 00:18:55,370 --> 00:18:59,210 Der Herr Abgeordnete kündigt den Streik aller Kühe, 439 00:18:59,630 --> 00:19:02,110 Ziegen und Schafe an, sofern... 440 00:19:03,450 --> 00:19:06,510 Verzeihen Sie bitte, ich habe das Letzte nicht 441 00:19:06,510 --> 00:19:07,210 verstanden. 442 00:19:13,130 --> 00:19:15,530 Aha, ich danke. 443 00:19:15,530 --> 00:19:19,210 Wenn nicht die Hälfte des Geldes für jeden 444 00:19:19,210 --> 00:19:21,950 Liter Milch, wenn es nicht ginge, an die 445 00:19:21,950 --> 00:19:23,530 Firma Papp. 446 00:19:29,270 --> 00:19:32,310 Ja, ja, gewiss. 447 00:19:32,850 --> 00:19:35,770 Der Arbeitskampf bezieht sich auf die Kängurus im 448 00:19:35,770 --> 00:19:39,870 Zoologischen Garten, auf dressierte Delfine und abgerichtete Hunde. 449 00:19:40,310 --> 00:19:43,330 Ruhe, wenn wir seine Forderung nicht akzeptieren, dann 450 00:19:43,330 --> 00:19:44,430 fesst er uns alle auf. 451 00:19:48,990 --> 00:19:55,010 Schreiten wir jetzt also zur Vollstreckung des Urteils. 452 00:19:57,270 --> 00:20:01,350 Es wird ausgeführt an einer Person, die so 453 00:20:01,350 --> 00:20:06,550 tief gesunken ist, dass sie die Gefühle verletzte, 454 00:20:06,970 --> 00:20:09,650 die wir für unseren fertigen Kaiser empfinden. 455 00:20:10,650 --> 00:20:15,070 Deshalb soll sie unverzüglich von dieser Welt verschwinden. 456 00:20:15,590 --> 00:20:17,410 Hacker, tu es! 457 00:20:29,950 --> 00:20:32,460 Haltet sie! 458 00:20:34,640 --> 00:20:36,840 Verräter, euch kriegen wir! 459 00:20:37,320 --> 00:20:38,980 Ihr entkommt uns nicht! 460 00:20:39,920 --> 00:20:43,400 Wann zieht denn endlich einer dieses Hensen heraus? 461 00:20:50,820 --> 00:20:52,420 Wie hast du das geschafft? 462 00:20:52,480 --> 00:20:52,780 Ich? 463 00:20:53,340 --> 00:20:54,020 Spinnst du? 464 00:20:54,140 --> 00:20:54,880 Ich hab noch Leute. 465 00:21:00,180 --> 00:21:03,060 Lasst ihr euch noch einmal hier blicken, dann 466 00:21:03,060 --> 00:21:03,920 werdet ihr erheben! 467 00:21:04,960 --> 00:21:05,660 Alle beide! 468 00:21:07,860 --> 00:21:09,560 Wieso soll ich nicht machen können, was ich 469 00:21:09,560 --> 00:21:09,740 will? 470 00:21:11,000 --> 00:21:13,920 Sie würden am liebsten dasselbe tun, aber Sie 471 00:21:13,920 --> 00:21:14,460 können es nicht. 472 00:21:14,920 --> 00:21:15,540 Das ist der Witz. 473 00:21:16,460 --> 00:21:18,880 Aber mein lieber Pap, in ethischen Fragen waren 474 00:21:18,880 --> 00:21:20,100 wir uns doch bisher immer einig. 475 00:21:20,180 --> 00:21:21,960 In diesen Dingen gab es noch niemals Streit 476 00:21:21,960 --> 00:21:22,540 zwischen uns. 477 00:21:23,220 --> 00:21:26,140 Tiere auf eine solche Art zu missbrauchen, ist 478 00:21:26,140 --> 00:21:27,100 das etwa edel? 479 00:21:28,300 --> 00:21:30,680 Edelmut, Wahrhaftigkeit, das sind Phrasen von Leuten, die 480 00:21:30,680 --> 00:21:31,560 keine Macht besitzen. 481 00:21:31,700 --> 00:21:32,280 Ich habe sie! 482 00:21:32,680 --> 00:21:34,360 Dort haben Sie ein Foto von Charlie. 483 00:21:34,560 --> 00:21:35,060 Wieso denn? 484 00:21:35,680 --> 00:21:38,080 Wollen Sie mir etwa einreden, dass dieser edle 485 00:21:38,080 --> 00:21:41,020 Vagabund, den Sie verehren, Ihre schrecklichen Ansichten teilen 486 00:21:41,020 --> 00:21:41,340 würde? 487 00:21:41,500 --> 00:21:42,660 Wieso sind die schrecklich? 488 00:21:42,980 --> 00:21:44,520 Das wäre zu diskutieren, nicht? 489 00:21:44,860 --> 00:21:47,540 Verehrte Dame, das Streben nach Macht hat in 490 00:21:47,540 --> 00:21:49,900 dieser Welt schon so viel Schlimmes angerichtet, dass 491 00:21:49,900 --> 00:21:52,200 es müßig ist, darüber zu diskutieren. 492 00:21:53,460 --> 00:21:56,160 Er weiß anscheinend überhaupt nicht, wovon wir reden. 493 00:21:58,600 --> 00:21:59,160 Ah! 494 00:22:03,720 --> 00:22:06,840 Verehrte, ich bin hier, um Ihnen zu sagen, 495 00:22:07,060 --> 00:22:08,660 dass ich Herrn Pap alles Gute wünsche. 496 00:22:09,060 --> 00:22:11,180 Er ist auf dieser Welt, um zu herrschen, 497 00:22:11,460 --> 00:22:13,700 um zu herrschen überall, um zu herrschen überall. 498 00:22:24,050 --> 00:22:26,310 Da irgendwo muss Brüder Nella sein. 499 00:22:27,210 --> 00:22:27,910 Hoffen wir's. 500 00:22:27,910 --> 00:22:30,230 Aber wenn ich an Schilder denke, graust es 501 00:22:30,230 --> 00:22:31,770 mir jetzt schon vor unserem Rückweg. 502 00:22:32,430 --> 00:22:34,930 Siehst du, ich hatte noch keine Zeit, mich 503 00:22:34,930 --> 00:22:35,430 zu bedanken. 504 00:22:35,570 --> 00:22:36,170 Magst du's so? 505 00:22:38,490 --> 00:22:40,150 Das war doch selbstverständlich. 506 00:22:41,470 --> 00:22:42,630 Ja, hast du keinen Hunger? 507 00:22:43,390 --> 00:22:44,130 Ich hab Schrecklichen. 508 00:22:44,810 --> 00:22:45,010 Komm! 509 00:22:59,740 --> 00:23:01,120 Was machst du denn da? 510 00:23:09,770 --> 00:23:11,850 Ich erwarte eure Wünsche, meine Damen. 511 00:23:12,110 --> 00:23:13,890 Nun, ich brauche ein anständiges Essen. 512 00:23:14,510 --> 00:23:15,050 Für zwei. 513 00:23:22,490 --> 00:23:23,410 Gut, was? 514 00:23:24,430 --> 00:23:25,010 Danke. 515 00:23:26,350 --> 00:23:27,730 Und schwupp nach Haus. 516 00:23:37,020 --> 00:23:37,600 So. 517 00:23:39,720 --> 00:23:42,400 Warte mal, wie viele Wünsche haben die Geister 518 00:23:42,400 --> 00:23:43,320 dir eigentlich schon erfüllt? 519 00:23:43,820 --> 00:23:46,740 Na, sie haben den ganzen Gang gegraben, die 520 00:23:46,740 --> 00:23:47,780 Pferde für uns geklaut. 521 00:23:48,200 --> 00:23:50,300 Dann war das jetzt der dritte, der letzte. 522 00:23:51,880 --> 00:23:53,520 Für so ein blödes Essen. 523 00:23:58,360 --> 00:24:00,340 Sag, willst du nicht mal was Gutes tun? 524 00:24:01,340 --> 00:24:02,260 Ich falle um vor Hunger. 525 00:24:05,360 --> 00:24:07,320 Ja, ich danke dir, gute Fee. 526 00:24:08,320 --> 00:24:10,860 Du hast mich vor dem Hungertod gerettet. 527 00:24:13,140 --> 00:24:16,120 Das, das ist die Belohnung für deine gute 528 00:24:16,120 --> 00:24:16,440 Tat. 529 00:24:18,800 --> 00:24:20,840 Und jetzt hast du wieder drei Wünsche frei. 530 00:24:23,520 --> 00:24:24,040 Na? 531 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Haha, Hans. 532 00:24:31,960 --> 00:24:33,560 Weißt du, dass es manchmal gar nicht so 533 00:24:33,560 --> 00:24:35,840 schlecht ist, wenn man zu zweit ist? 534 00:24:36,800 --> 00:24:37,280 Manchmal. 535 00:24:41,370 --> 00:24:42,290 Warum nicht? 536 00:24:42,450 --> 00:24:44,230 Die Pferde versorge ich gern für euch. 537 00:24:44,630 --> 00:24:46,690 Aber das mit dem Boot, das wird schwierig. 538 00:24:47,350 --> 00:24:50,250 Das Boot brauche ich für meinen Lebensunterhalt. 539 00:24:51,770 --> 00:24:53,810 Und gibt es denn hier niemanden sonst, der 540 00:24:53,810 --> 00:24:55,010 uns ein Boot leihen könnte? 541 00:24:55,870 --> 00:24:58,750 Nein, hier findest du weit und breit niemanden. 542 00:24:59,250 --> 00:25:00,830 Wir sind ganz einsam hier. 543 00:25:02,030 --> 00:25:03,810 Und haben Sie nur das eine Boot? 544 00:25:04,250 --> 00:25:07,170 Ach wo, ich habe noch ein schöneres Boot. 545 00:25:07,830 --> 00:25:11,430 Größer, aber das habe ich gerade heute ausgeliehen. 546 00:25:11,490 --> 00:25:11,890 Heute? 547 00:25:12,150 --> 00:25:12,690 Und wann? 548 00:25:13,850 --> 00:25:15,710 Einem echten Monarchen. 549 00:25:16,610 --> 00:25:17,950 Einem richtigen König. 550 00:25:18,510 --> 00:25:20,090 Mit einer Krone auf dem Kopf. 551 00:25:22,530 --> 00:25:24,970 Wollte nach Brutanella und hat gut bezahlt. 552 00:25:25,910 --> 00:25:27,530 Also bringt ihn mein Sohn dahin. 553 00:25:38,310 --> 00:25:39,770 Wann geht's denn weiter? 554 00:25:40,770 --> 00:25:41,930 Wenn ich fertig bin. 555 00:25:43,270 --> 00:25:44,990 Sie sehen doch, dass das Segel los ist. 556 00:25:45,750 --> 00:25:46,970 Und wann haben Sie es repariert? 557 00:25:48,270 --> 00:25:49,850 Gutding will Weile haben. 558 00:25:50,710 --> 00:25:52,630 Verpflixt, wo ich es so eilig habe. 559 00:25:53,970 --> 00:25:54,970 Wie wär's mit Rudern? 560 00:25:56,130 --> 00:25:57,850 Das wäre vielleicht möglich. 561 00:25:58,750 --> 00:26:00,610 Ich kann euch nur den Rat geben zu 562 00:26:00,610 --> 00:26:02,870 warten, bis mein Sohn zurück ist. 563 00:26:03,910 --> 00:26:06,370 Das geht nicht, aber wir schaffen es schon 564 00:26:06,370 --> 00:26:06,850 irgendwie. 565 00:26:07,670 --> 00:26:08,090 Wie? 566 00:26:08,590 --> 00:26:10,570 Wollt ihr etwa hinschwimmen oder wie? 567 00:26:11,430 --> 00:26:14,070 Hauptsache sie passen gut auf unsere Pferde auf. 568 00:26:15,110 --> 00:26:16,650 Na, wie ihr meint. 569 00:26:17,410 --> 00:26:19,890 Dann wünsche ich glückliche Reise. 570 00:26:21,630 --> 00:26:22,430 Danke sehr. 571 00:26:25,330 --> 00:26:27,010 Also, jetzt bist du dran. 572 00:26:29,290 --> 00:26:31,190 Nein, lass uns noch etwas warten, dass er 573 00:26:31,190 --> 00:26:31,790 uns nicht sieht. 574 00:26:33,050 --> 00:26:35,210 Komm, wir gehen am besten hinter den Felsen. 575 00:26:37,690 --> 00:26:39,610 Siehst du, ich wollte mit dem Mädchen aufs 576 00:26:39,610 --> 00:26:41,670 Wasser und jetzt bin ich sogar am Meer. 577 00:26:42,870 --> 00:26:51,950 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei. 578 00:26:52,190 --> 00:26:53,870 Könnten wir nicht mal tauschen? 579 00:26:54,250 --> 00:26:55,390 Sie kennen den Weg nicht. 580 00:26:55,830 --> 00:26:57,630 Kräftig rudern, habe ich gesagt. 581 00:26:58,210 --> 00:27:00,810 Eins, zwei, eins, zwei. 582 00:27:00,930 --> 00:27:03,590 Kann denn ein König genauso wie ein Fährmann 583 00:27:03,590 --> 00:27:04,150 erscheinen? 584 00:27:04,870 --> 00:27:06,470 Vor der Insel regeln wir das irgendwie. 585 00:27:07,070 --> 00:27:09,910 Eins, zwei, viel kräftiger. 586 00:27:10,270 --> 00:27:12,950 Eins, zwei, eins. 587 00:27:14,970 --> 00:27:45,440 Untertitel im 588 00:27:45,440 --> 00:27:45,580 Auftrag des ZDF für funk, 2017 40719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.