Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,870 --> 00:00:25,170
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,870 --> 00:00:29,890
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:31,430 --> 00:00:34,070
Also dieser Pompo im
Märchenreich ist wirklich ein
4
00:00:34,070 --> 00:00:34,730
toller Kerl.
5
00:00:34,850 --> 00:00:36,050
Er hat mich verdoppelt.
6
00:00:36,470 --> 00:00:38,490
Tatsache,
mich gibt es jetzt zweimal.
7
00:00:38,690 --> 00:00:39,870
Das war auch bitter nötig.
8
00:00:40,230 --> 00:00:41,670
Wie sollte ich sonst
alles schaffen?
9
00:00:42,250 --> 00:00:44,850
Meinen Doppelgänger habe ich
mit den sieben Meilenstiefeln
10
00:00:44,850 --> 00:00:47,370
gleich Margret und Hans
hinterher geschickt, die auf
11
00:00:47,370 --> 00:00:49,070
dem Weg zur Insel
Pultanela sind.
12
00:00:49,830 --> 00:00:52,690
Er muss ihnen unbedingt die
Zauberflasche abnehmen, in
13
00:00:52,690 --> 00:00:54,930
der so viele dienstbare
Geister stecken, wie man
14
00:00:54,930 --> 00:00:55,270
nur will.
15
00:00:55,890 --> 00:00:58,370
Das werden tolle Untertanen,
wo doch die anderen
16
00:00:58,370 --> 00:00:59,410
einfach abgehauen sind.
17
00:01:00,150 --> 00:01:02,350
Abgehauen sind in der
Menschenwelt auch die Opi
18
00:01:02,350 --> 00:01:03,950
-Zwillinge Karl und Hyacinth.
19
00:01:04,030 --> 00:01:05,270
Wer weiß, wo die stecken.
20
00:01:05,710 --> 00:01:08,090
Ihre Eltern Arabella und
Peter haben im Moment
21
00:01:08,090 --> 00:01:10,530
keine Zeit, sie zu suchen,
denn beide arbeiten
22
00:01:10,530 --> 00:01:12,390
wie Bild für den
Spielzeug-Fritzen-Papp.
23
00:01:12,770 --> 00:01:15,310
Arabella in Irissen
an dieser Tier-Mensch-
24
00:01:15,310 --> 00:01:17,970
Übersetzer-Maschine und
Peter in seiner Wunderkabine.
25
00:01:18,770 --> 00:01:20,550
Ich werde mich jetzt
aber erst mal um
26
00:01:20,550 --> 00:01:21,490
meine Frauen kümmern.
27
00:01:21,990 --> 00:01:24,310
Xenia muss ich mit Prinz
Freddy irgendwie ins
28
00:01:24,310 --> 00:01:27,170
Märchenreich buxieren, ihr
wüsst, wegen der Prophezeiung.
29
00:01:27,670 --> 00:01:29,870
Und dann widme ich mich
ganz meinem Engelchen.
30
00:01:30,150 --> 00:01:32,270
Also holde Weiblichkeit,
ich komme.
31
00:01:46,440 --> 00:01:47,840
Das Tier ist widerlich.
32
00:01:49,460 --> 00:01:51,220
Es kann mich nicht
leiden und ich das
33
00:01:51,220 --> 00:01:51,840
Vieh auch nicht.
34
00:01:52,240 --> 00:01:53,000
Es muss hier weg.
35
00:01:54,080 --> 00:01:56,020
Also das nicht,
das ist mein Hund.
36
00:01:56,420 --> 00:01:57,740
Und ich bin die Frau des Hauses.
37
00:01:57,740 --> 00:01:58,960
Oder etwa nicht?
38
00:01:59,520 --> 00:02:00,760
Wozu musste ich sonst heiraten?
39
00:02:01,520 --> 00:02:03,420
Also das mussten sie ja
nicht, wären sie
40
00:02:03,420 --> 00:02:05,620
weit der Kuhmarkt geblieben,
hätten wir hier Ruhe.
41
00:02:06,140 --> 00:02:06,860
Was hast du gesagt?
42
00:02:06,900 --> 00:02:08,199
Also das ist doch wohl die Höhe.
43
00:02:08,759 --> 00:02:10,140
Ich frage, was du gesagt hast.
44
00:02:10,580 --> 00:02:11,640
Woher hast du denn Unsinn?
45
00:02:11,920 --> 00:02:12,960
Das erzählt der Freddy.
46
00:02:13,700 --> 00:02:16,200
Na der Prinz,
der nebenan bei Nockemüllers wohnt.
47
00:02:16,400 --> 00:02:18,240
Aber das ist doch alles
gelogen, eine gemeine
48
00:02:18,240 --> 00:02:18,640
Lüge.
49
00:02:19,240 --> 00:02:21,240
Irgendein Bengel denkt sich etwas
aus, sie wiederholt
50
00:02:21,240 --> 00:02:22,440
es und du glaubst
es ihr dann noch.
51
00:02:22,520 --> 00:02:24,500
Ich bitte dich,
setz dich hin, mein Engel.
52
00:02:24,720 --> 00:02:26,080
Keiner sagt,
dass ich das glaube.
53
00:02:26,960 --> 00:02:28,360
Ich darf Fräulein
Hausner melken.
54
00:02:28,380 --> 00:02:29,140
Guten Tag.
55
00:02:29,760 --> 00:02:31,700
Heute wollen wir mal in
den Botanischen Garten
56
00:02:31,700 --> 00:02:31,980
gehen.
57
00:02:32,420 --> 00:02:33,980
Ich hoffe,
das Wetter bleibt so schön.
58
00:02:34,580 --> 00:02:36,140
Krümel, beeil dich.
59
00:02:36,820 --> 00:02:38,300
Über die Sache reden
wir noch und bei
60
00:02:38,300 --> 00:02:39,740
Roxane entschuldigst du dich.
61
00:02:39,900 --> 00:02:40,340
Und jetzt geh.
62
00:02:41,820 --> 00:02:43,440
Nun mach doch schon, Krümel.
63
00:02:45,700 --> 00:02:46,540
Auf Wiedersehen.
64
00:02:46,720 --> 00:02:47,200
Wiedersehen.
65
00:02:49,200 --> 00:02:51,200
Etwas sehr dreist,
dein Töchterchen.
66
00:02:51,200 --> 00:02:54,760
Wir sollten versuchen,
einander zu verstehen, meine Teuerste.
67
00:02:55,500 --> 00:02:58,100
Wer weiß, was dieser
junge Natalia erzählt hat.
68
00:02:58,940 --> 00:03:02,180
Nachher fliege ich nach
Irissen, aber vorher unterhalte
69
00:03:02,180 --> 00:03:04,580
ich mich noch mit dieser
geheimnisvollen Xenia.
70
00:03:05,460 --> 00:03:07,360
Ich bitte dich,
lass dir das nicht einfallen.
71
00:03:07,880 --> 00:03:09,540
Das ist eine
bekannte Betrügerin.
72
00:03:20,160 --> 00:03:21,520
Direkt zum Flughafen, Herr Papp?
73
00:03:21,920 --> 00:03:25,600
Nein, zuerst bitte
in die Firma und dann
74
00:03:25,600 --> 00:03:27,040
noch zu den Nockemüllers.
75
00:03:27,040 --> 00:03:29,320
Ich muss dort etwas ...
76
00:03:29,320 --> 00:03:30,420
Ich fliege später.
77
00:03:38,780 --> 00:03:40,520
Mit der Streckenführung
gibt es noch ein kleines
78
00:03:40,520 --> 00:03:40,900
Problem.
79
00:03:41,080 --> 00:03:43,040
Das Geografische Institut
hat uns zwar eine Strecke
80
00:03:43,040 --> 00:03:44,680
empfohlen, aber ...
81
00:03:44,680 --> 00:03:45,380
Guten Tag, Herr Papp.
82
00:03:46,340 --> 00:03:47,040
Guten Tag.
83
00:03:47,360 --> 00:03:48,940
Was studieren Sie
denn da Schönes?
84
00:03:49,460 --> 00:03:51,920
Wir kontrollieren die
Strecke, die man uns vom
85
00:03:51,920 --> 00:03:52,780
Institut empfohlen hat.
86
00:03:52,820 --> 00:03:54,760
Rund um den gesamten
Erdball ist die Flugstrecke
87
00:03:54,760 --> 00:03:57,520
perfekt, aber hier an
dieser Stelle im Mittelmeer,
88
00:03:57,580 --> 00:04:00,040
da stört uns ein Leuchtturm.
89
00:04:00,180 --> 00:04:00,460
Aha.
90
00:04:01,060 --> 00:04:03,520
Na, dann setzen wir ihn
um, nicht?
91
00:04:04,220 --> 00:04:05,940
Tja, gelöst das Problem.
92
00:04:06,320 --> 00:04:09,120
Herr Ingenieur,
bitte machen Sie ein Projekt für
93
00:04:09,120 --> 00:04:14,060
vier oder fünf solcher
Kabinen, aber größer.
94
00:04:15,019 --> 00:04:17,320
Jede so für 200 Kinder.
95
00:04:18,360 --> 00:04:18,700
Kinder?
96
00:04:19,540 --> 00:04:20,079
Aber wieso?
97
00:04:20,660 --> 00:04:24,040
Das wäre eine wunderbare Ergänzung
für den Geografieunterricht.
98
00:04:24,340 --> 00:04:24,960
Meinen Sie nicht?
99
00:04:25,920 --> 00:04:29,320
Im Übrigen,
heute fliege ich nach Irisse.
100
00:04:29,840 --> 00:04:31,900
Soll ich vielleicht Ihre
Gattin etwas ausrichten?
101
00:04:33,180 --> 00:04:36,940
Sie können ihr sagen,
dass das Onkel Hyazinth
102
00:04:36,940 --> 00:04:41,700
und Onkel Karl noch
immer verschwunden sind.
103
00:04:42,440 --> 00:04:43,680
Er macht sich ja Sorgen.
104
00:04:46,400 --> 00:04:49,240
Jetzt schaut euch an,
was ich gebacken habe.
105
00:04:49,720 --> 00:04:51,260
Darf ich bitten, zuzugreifen?
106
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Ja, später.
107
00:04:54,000 --> 00:04:56,320
Wir müssen uns erst mal
ansehen, was hier
108
00:04:56,320 --> 00:04:56,880
geschieht.
109
00:04:58,920 --> 00:05:01,160
Na, aber das ist doch Rumburak.
110
00:05:01,560 --> 00:05:02,840
Was macht der denn da?
111
00:05:03,280 --> 00:05:04,460
Er ist bei Nockemüllers.
112
00:05:04,580 --> 00:05:05,380
Wir erkennen es wieder.
113
00:05:05,500 --> 00:05:08,880
Ja, er entführt jetzt
sicherlich Prinzessin Xenia.
114
00:05:09,080 --> 00:05:09,880
Seine eigene Frau?
115
00:05:10,160 --> 00:05:12,600
Ja, du weißt,
dass er sie nur durch
116
00:05:12,600 --> 00:05:13,580
einen Trick hat.
117
00:05:13,740 --> 00:05:14,060
Ah ja.
118
00:05:19,490 --> 00:05:21,270
Wo ist eigentlich Frau
Nockemüller hingegangen?
119
00:05:21,290 --> 00:05:23,030
Sie holt irgendwelche
Pflanzen, aber bis Mittag ist
120
00:05:23,030 --> 00:05:23,550
sie zurück.
121
00:05:35,570 --> 00:05:37,410
Mami, sieh mal,
da oben ist das Nest
122
00:05:37,410 --> 00:05:38,270
von einer Elster.
123
00:05:38,510 --> 00:05:40,370
Ja, ja, ja, ich hab's gesehen.
124
00:05:40,690 --> 00:05:42,450
Und weißt du,
dass Elstern stillen?
125
00:05:42,570 --> 00:05:43,750
Ich weiß das von Herrn Vigo.
126
00:05:44,210 --> 00:05:45,850
Wenn das der Herr Vigo sagt.
127
00:05:54,750 --> 00:05:56,650
Mami, wie ist das mit
den Elstern gewesen?
128
00:05:57,110 --> 00:05:58,190
Was hat der Herr Vigo erzählt?
129
00:05:58,890 --> 00:06:00,630
Das beredet schön zu Hause.
130
00:06:07,240 --> 00:06:09,460
Frau Xenia, Sie haben Besuch.
131
00:06:09,540 --> 00:06:10,800
Herr Papp möchte Sie sprechen.
132
00:06:13,700 --> 00:06:15,360
Sagten sie denn
nicht, dass sie liest?
133
00:06:15,840 --> 00:06:17,300
Ja, bis eben hat
sie auch noch hier
134
00:06:17,300 --> 00:06:17,760
gesessen.
135
00:06:18,280 --> 00:06:19,320
Genau wie der Prinz.
136
00:06:30,230 --> 00:06:31,750
Was hat das zu bedeuten?
137
00:06:32,190 --> 00:06:34,750
Ihr seid zu Hause
und hier bleibt ihr.
138
00:06:35,390 --> 00:06:38,090
Ihr seid die Königin,
also werdet ihr auch
139
00:06:38,090 --> 00:06:38,530
herrschen.
140
00:06:38,730 --> 00:06:39,690
Über wen?
141
00:06:39,990 --> 00:06:41,710
Sie Hunsgemeiner Betrüger.
142
00:06:42,450 --> 00:06:44,210
Das lasst meine Sorge sein.
143
00:06:45,050 --> 00:06:48,490
Ihr bekommt untertanen
und folgsame untertanen.
144
00:06:48,870 --> 00:06:50,430
So viele wie ihr wollt.
145
00:06:51,330 --> 00:06:52,950
Euer Gemahl erledigt das schon.
146
00:06:53,610 --> 00:06:55,070
Ich sehe nicht,
dass sie etwas erledigen.
147
00:06:55,610 --> 00:06:56,630
Ich verstehe sie nicht.
148
00:06:56,950 --> 00:06:58,790
Sie müssen auch nicht
alles verstehen.
149
00:07:01,930 --> 00:07:03,250
Du bist das also.
150
00:07:04,690 --> 00:07:06,590
Und wieso bist du so leise, hm?
151
00:07:06,850 --> 00:07:07,110
Na?
152
00:07:07,450 --> 00:07:09,510
Nun, ich hab geahnt,
dass es Streit gibt
153
00:07:09,510 --> 00:07:11,490
und da bin ich dann diskret.
154
00:07:11,610 --> 00:07:13,350
Ja, ja, du hast
gewusst, dass wir her
155
00:07:13,350 --> 00:07:13,650
fliegen.
156
00:07:14,190 --> 00:07:15,730
Hier drin hat mir etwas.
157
00:07:15,970 --> 00:07:16,590
Da drin.
158
00:07:16,890 --> 00:07:18,550
Da, da ist auch der Napfkuchen.
159
00:07:18,670 --> 00:07:20,090
Ihr müsst ihn kosten, denn er...
160
00:07:20,090 --> 00:07:22,030
Ich werde gleich was
kosten, aber was anderes
161
00:07:22,030 --> 00:07:22,190
auch nicht.
162
00:07:22,190 --> 00:07:23,230
Lassen Sie ihn sofort los.
163
00:07:24,130 --> 00:07:25,990
Der Mann ist mir mit
ganzem Herzen ergeben.
164
00:07:26,530 --> 00:07:28,910
Genauso wie sie mir von
ganzem Herzen zuwider
165
00:07:28,910 --> 00:07:29,250
sind.
166
00:07:32,270 --> 00:07:34,350
Euer Gemahl wird euch
schon kleinkriegen.
167
00:07:35,350 --> 00:07:36,950
Ihr werdet noch staunen.
168
00:07:37,610 --> 00:07:39,690
Aber ich beneide
ihn nicht darum.
169
00:07:40,570 --> 00:07:42,310
Nein, ich beneide ihn nicht.
170
00:07:47,170 --> 00:07:48,570
Haben Sie das verstanden?
171
00:07:49,170 --> 00:07:50,090
Von wem faselt er?
172
00:07:50,450 --> 00:07:51,330
Gibt es denn zwei?
173
00:07:52,010 --> 00:07:55,030
Nein, davon,
dass ihr zwei Ehemänner habt, habe
174
00:07:55,030 --> 00:07:56,010
ich nichts gewusst.
175
00:07:56,390 --> 00:07:58,190
Aber ich habe erfahren,
dass ihr zwei Neffen
176
00:07:58,190 --> 00:07:58,990
habt, Hoheit.
177
00:07:59,190 --> 00:07:59,710
Neffen?
178
00:08:00,050 --> 00:08:00,390
Ich?
179
00:08:00,750 --> 00:08:01,510
Ja, Moment.
180
00:08:02,310 --> 00:08:02,870
Hört ihr?
181
00:08:03,350 --> 00:08:04,470
Jungs, zeigt euch mal.
182
00:08:06,870 --> 00:08:07,570
Das sind...
183
00:08:07,570 --> 00:08:08,470
Küsst die Hand.
184
00:08:09,090 --> 00:08:10,090
Wir sind Zwillinge.
185
00:08:10,630 --> 00:08:13,530
Arabella ist unsere
Mami und sie sind unsere
186
00:08:13,530 --> 00:08:14,050
Tante.
187
00:08:15,370 --> 00:08:16,990
Ich glaube, ich drehe durch.
188
00:08:21,110 --> 00:08:23,610
Wir sind deine
Cousins, wir zwei.
189
00:08:23,990 --> 00:08:24,870
Hallo, Prinz.
190
00:08:25,030 --> 00:08:25,410
Hallo.
191
00:08:27,590 --> 00:08:31,030
Madame, Frau Schwarz möchte
Ihnen einen Besuch machen.
192
00:08:33,130 --> 00:08:33,929
Aber nein.
193
00:08:35,010 --> 00:08:38,010
Ich bin hier gewissermaßen
als Unterhändlerin.
194
00:08:38,650 --> 00:08:40,150
Und was wollen Sie verhandeln?
195
00:08:40,330 --> 00:08:42,510
Also hör zu, Roxane,
du weißt doch, dass
196
00:08:42,510 --> 00:08:44,650
dich der Herr Rumburak
wirklich liebt.
197
00:08:45,970 --> 00:08:48,370
Aber er ist doch
verheiratet mit Xenia, oder
198
00:08:48,370 --> 00:08:48,610
nicht?
199
00:08:48,670 --> 00:08:50,190
Na dann pass mal
auf, jetzt um diese
200
00:08:50,190 --> 00:08:52,470
Zeit ist Xenia schon
wieder im Märchenreich.
201
00:08:52,470 --> 00:08:55,110
Sie hat doch ihren
Gemahl und Herr Rumburak
202
00:08:55,110 --> 00:08:55,990
ist frei.
203
00:08:57,490 --> 00:08:59,830
Wieso hat sie denn
dort ihren Gemahl?
204
00:09:00,450 --> 00:09:02,490
Nun, der Herr Rumburak
ist einmal dort und
205
00:09:02,490 --> 00:09:03,110
einmal hier.
206
00:09:03,610 --> 00:09:05,230
Dort ist er verheiratet
und hier ist er
207
00:09:05,230 --> 00:09:05,730
eben frei.
208
00:09:06,410 --> 00:09:08,030
Also das verstehe
ich überhaupt nicht.
209
00:09:08,610 --> 00:09:09,710
Das musst du auch nicht.
210
00:09:10,050 --> 00:09:10,710
Vielleicht so.
211
00:09:11,210 --> 00:09:13,030
Rumburak ist ein
wirklicher Zauberer.
212
00:09:13,430 --> 00:09:14,930
Um den bei Xenia
brauchst du dich nicht
213
00:09:14,930 --> 00:09:16,590
zu kümmern,
der hat genug Probleme da.
214
00:09:16,590 --> 00:09:19,610
Aber der, der hier
ist, der ist noch
215
00:09:19,610 --> 00:09:20,310
völlig frei.
216
00:09:21,270 --> 00:09:23,710
Aber ich bin jetzt
die Frau Pap und
217
00:09:23,710 --> 00:09:25,010
ich fühle mich ganz wohl dabei.
218
00:09:25,630 --> 00:09:28,190
Na siehst du,
genau darum geht es ja.
219
00:09:28,850 --> 00:09:30,990
Frau Pap würdest du
auch weiterhin bleiben.
220
00:09:31,910 --> 00:09:33,930
Nur als Ehemann da
hättest du dann eben
221
00:09:33,930 --> 00:09:34,890
den Herrn Rumburak.
222
00:09:35,550 --> 00:09:37,030
Was ist denn das für ein Unsinn?
223
00:09:37,050 --> 00:09:37,890
Das ist kein Unsinn.
224
00:09:37,990 --> 00:09:40,050
Ich habe doch gesagt,
Rumburak ist ein wirklicher
225
00:09:40,050 --> 00:09:40,470
Zauberer.
226
00:09:40,570 --> 00:09:42,190
Er wird aussehen wie
dein Herr Pap und
227
00:09:42,190 --> 00:09:43,530
niemand wird etwas davon wissen.
228
00:09:43,690 --> 00:09:44,230
Nur wir drei.
229
00:09:44,430 --> 00:09:44,530
Na?
230
00:09:44,930 --> 00:09:46,030
Auch nicht der Pap?
231
00:09:46,630 --> 00:09:49,310
Nein, der verschwindet
von der Bildfläche also.
232
00:09:50,430 --> 00:09:55,090
Aber nur unter einer Bedingung.
233
00:09:55,570 --> 00:09:57,170
Das Vieh und die
Göhre müssen aus dem
234
00:09:57,170 --> 00:09:57,530
Haus.
235
00:09:58,650 --> 00:10:01,310
Also das ist für
mich ein Kinderspiel.
236
00:10:02,350 --> 00:10:04,770
Und jetzt bring mir von
deinem Pap irgendeine
237
00:10:05,430 --> 00:10:05,870
Fotografie.
238
00:10:13,120 --> 00:10:14,380
Ah, sie sind von mir.
239
00:10:14,380 --> 00:10:15,460
Über eine Stunde
ist es gelaufen.
240
00:10:15,680 --> 00:10:17,700
Na ja, ein Weilchen
hat es schon gedauert.
241
00:10:18,100 --> 00:10:19,300
Ach, nur ein Weilchen.
242
00:10:19,420 --> 00:10:21,920
Sie hat es nicht gleich
verstanden, aber sie
243
00:10:21,920 --> 00:10:22,940
werden zufrieden sein.
244
00:10:23,700 --> 00:10:24,760
Hier ist die Fotografie.
245
00:10:35,800 --> 00:10:38,240
Und jetzt werden
sie einiges erleben.
246
00:10:38,880 --> 00:10:40,580
Sie haben dabei auch
eine wichtige Rolle.
247
00:10:44,710 --> 00:10:46,550
Eine Gurke, bitte
sehr, meine Dame.
248
00:10:47,170 --> 00:10:48,610
So, danke, danke.
249
00:10:49,650 --> 00:10:50,790
Was darf es denn sein?
250
00:10:51,690 --> 00:10:55,570
Mit welchem Recht verkaufen
Sie solch verfaultes Zeug?
251
00:10:55,950 --> 00:10:58,410
Na erlauben Sie,
das ist alles ganz frische
252
00:10:58,410 --> 00:10:58,810
Ware.
253
00:10:59,270 --> 00:10:59,670
Was?
254
00:10:59,910 --> 00:11:01,130
Das hier soll frisch sein?
255
00:11:01,130 --> 00:11:02,910
Das hier, das hier,
das hier, das hier!
256
00:11:03,050 --> 00:11:03,930
Unterlaufen Sie sich!
257
00:11:04,030 --> 00:11:04,230
Was?
258
00:11:04,350 --> 00:11:04,690
Was?
259
00:11:04,690 --> 00:11:04,910
Was?
260
00:11:05,150 --> 00:11:05,250
Was?
261
00:11:05,250 --> 00:11:06,290
Ich werde die Polizei holen!
262
00:11:06,290 --> 00:11:06,870
Ich werde die Polizei holen!
263
00:11:07,030 --> 00:11:08,050
Ich lasse Sie einsperren!
264
00:11:08,390 --> 00:11:09,770
Was Sie verkaufen ist alles!
265
00:11:10,070 --> 00:11:10,410
Mist!
266
00:11:10,790 --> 00:11:11,270
Alles!
267
00:11:11,690 --> 00:11:11,970
Mist!
268
00:11:12,250 --> 00:11:12,970
Mist ist das!
269
00:11:13,350 --> 00:11:13,830
Mistverkauf!
270
00:11:13,830 --> 00:11:14,670
Der ist doch verrückt!
271
00:11:15,010 --> 00:11:17,150
Das ist der König
des Spielzeugs!
272
00:11:17,250 --> 00:11:18,030
Herr Papp!
273
00:11:18,690 --> 00:11:19,170
Jetzt!
274
00:11:20,010 --> 00:11:20,490
Mistverkauf!
275
00:11:20,830 --> 00:11:21,250
Alles verstappelt!
276
00:11:21,770 --> 00:11:22,270
Das ist alles!
277
00:11:22,650 --> 00:11:23,530
Mist ist das!
278
00:11:23,610 --> 00:11:25,170
Verkauft nicht mal
als Schweinefutter!
279
00:11:25,910 --> 00:11:26,430
Verkauft das dann!
280
00:11:26,830 --> 00:11:28,250
Stinkt ja schon, das Zeug!
281
00:11:28,250 --> 00:11:31,990
Und worüber unterhaltet ihr
euch, wenn du und
282
00:11:31,990 --> 00:11:34,070
deinesgleichen einmal
zusammenkommen?
283
00:11:36,570 --> 00:11:38,730
Meistens über Menschen
und wie mies sie zu
284
00:11:38,730 --> 00:11:39,170
uns sind.
285
00:11:40,410 --> 00:11:42,230
Ich verspreche,
dass sich das ändert.
286
00:11:42,470 --> 00:11:44,570
Und weil du das erste
vierbeinige Wesen bist,
287
00:11:44,650 --> 00:11:46,930
das sich mit einem Menschen
verständigt, da kriegst
288
00:11:46,930 --> 00:11:48,010
du ein Vanilleeis von mir.
289
00:11:49,450 --> 00:11:51,790
Danke, ich liebe
Eis, sogar sehr.
290
00:11:52,350 --> 00:11:54,270
Ich verstehe nur nicht,
warum Sie mich duzen
291
00:11:54,270 --> 00:11:54,610
müssen.
292
00:11:54,850 --> 00:11:56,150
Das ist demütigend.
293
00:11:57,690 --> 00:11:59,890
Verzeihen Sie, Bar,
soll nicht wieder vorkommen.
294
00:12:00,090 --> 00:12:00,950
Ich danke Ihnen.
295
00:12:01,990 --> 00:12:04,130
Mein Glückwunsch,
es ist gelungen.
296
00:12:05,110 --> 00:12:05,470
Danke.
297
00:12:06,690 --> 00:12:08,510
Aber ich fürchte,
dass Ihre Einstellung zu den
298
00:12:08,510 --> 00:12:09,970
Tieren doch etwas
problematisch ist.
299
00:12:10,710 --> 00:12:12,670
Viele Menschen werden von Hunden
gebissen, sogar Kinder.
300
00:12:12,990 --> 00:12:14,590
Nun beruhigen Sie
sich, mein Freund.
301
00:12:16,070 --> 00:12:18,010
Wenn Sie Ärger machen,
werden wir Sie in
302
00:12:18,010 --> 00:12:18,670
die Zange nehmen.
303
00:12:19,110 --> 00:12:21,330
Bald sitzen Ihre Abgeordneten
auch im Parlament.
304
00:12:21,770 --> 00:12:22,650
Na wunderbar!
305
00:12:22,770 --> 00:12:23,310
Na wunderbar?
306
00:12:25,150 --> 00:12:26,630
Soweit ist es schon.
307
00:12:29,730 --> 00:12:31,010
Ein Saustall!
308
00:12:31,470 --> 00:12:32,750
Dieser Laden ist ein Saustall!
309
00:12:33,390 --> 00:12:36,290
Eine ordinäre Hyäne auf
Profizialisch und sowas haben
310
00:12:36,290 --> 00:12:36,870
Sie ja nicht.
311
00:12:38,610 --> 00:12:41,410
Das, Sie werden verzeihen,
haben wir nicht.
312
00:12:42,230 --> 00:12:45,330
Dann Rochen in Sauerteig!
313
00:12:46,870 --> 00:12:47,930
Was bitte?
314
00:12:48,130 --> 00:12:50,210
Rochen in Sauerteig!
315
00:12:51,230 --> 00:12:53,290
Rochen in Sauerteig!
316
00:12:53,310 --> 00:12:54,270
Na bitte!
317
00:12:54,510 --> 00:12:55,210
Haben Sie nicht!
318
00:12:55,390 --> 00:12:56,310
Haben Sie nicht!
319
00:12:56,630 --> 00:12:58,270
Sie, Sie werden mir sicher
jetzt gleich erklären,
320
00:12:58,370 --> 00:13:00,190
dass Sie Giraffen mit
Pflaumus auch nicht führen.
321
00:13:01,210 --> 00:13:03,790
Haben Sie denn gar keine
nationalen Spezialitäten?
322
00:13:04,250 --> 00:13:05,690
Und sowas nennt sich
davor Restaurant?
323
00:13:06,670 --> 00:13:09,090
So ein Mistding hat
überhaupt kein Recht zu
324
00:13:09,090 --> 00:13:09,770
exerzieren!
325
00:13:10,010 --> 00:13:10,470
Niemals!
326
00:13:10,650 --> 00:13:11,090
Niemals!
327
00:13:11,190 --> 00:13:11,650
Niemals!
328
00:13:11,750 --> 00:13:12,150
Niemals!
329
00:13:14,290 --> 00:13:14,850
Niemals!
330
00:13:15,150 --> 00:13:15,550
Niemals!
331
00:13:15,990 --> 00:13:16,550
Niemals!
332
00:13:16,590 --> 00:13:17,650
Es hat kein Recht!
333
00:13:17,810 --> 00:13:21,450
Das ist doch der
Spielzeugfabrikant Pass!
334
00:13:22,030 --> 00:13:22,590
Niemals!
335
00:13:25,850 --> 00:13:27,510
Als wir kamen, war er schon weg.
336
00:13:28,250 --> 00:13:29,750
Er hat es, was irgend ging.
337
00:13:30,350 --> 00:13:32,210
Ja, ich danke Ihnen auch.
338
00:13:33,990 --> 00:13:37,390
Nur seine Sekretärin versichert,
dass Herr Papp überhaupt
339
00:13:37,390 --> 00:13:38,370
nicht in der Stadt ist.
340
00:13:40,390 --> 00:13:42,370
Heute früh ist er
nach Irsen geflogen.
341
00:14:01,880 --> 00:14:03,660
Die Kiste mit dem
Arafon können Sie gleich
342
00:14:03,660 --> 00:14:04,520
ins Parlament bringen.
343
00:14:05,780 --> 00:14:07,060
Was gibt's denn, meine Herren?
344
00:14:07,180 --> 00:14:07,840
Ist was passiert?
345
00:14:10,240 --> 00:14:11,620
Leider, guten Tag.
346
00:14:12,220 --> 00:14:13,060
Guten Tag Herr Papp.
347
00:14:14,020 --> 00:14:15,980
Bei uns in der Stadt
wütet ihr Doppelgänger.
348
00:14:16,740 --> 00:14:19,740
Meine Herren, ich bitte
Sie, meins Doppelgänger?
349
00:14:20,220 --> 00:14:21,520
Der Schaden ist ziemlich hoch.
350
00:14:21,920 --> 00:14:23,060
Die Leute sind
ganz schön empört.
351
00:14:23,180 --> 00:14:24,180
Es kann sein,
dass man sie beschimpft.
352
00:14:24,200 --> 00:14:25,840
Deshalb sind wir hierher
gekommen, um sie zu
353
00:14:25,840 --> 00:14:26,260
begleiten.
354
00:14:27,020 --> 00:14:28,060
Na, wenn Sie denken.
355
00:14:32,890 --> 00:14:35,610
Patti, hallo, hallo,
grüß dich Patti.
356
00:14:35,610 --> 00:14:40,330
Hey, das ist wirklich
sehr freundlich von Ihnen,
357
00:14:40,450 --> 00:14:40,970
Frau Schwarz.
358
00:14:41,590 --> 00:14:42,890
Lass Sie uns wieder
einmal besuchen.
359
00:14:43,950 --> 00:14:45,690
Irgendetwas sagt mir,
Sie sind nicht der Herr
360
00:14:45,690 --> 00:14:47,970
Papp, sondern der
Betrüger, über den man in
361
00:14:47,970 --> 00:14:48,950
der ganzen Stadt spricht.
362
00:14:49,150 --> 00:14:50,450
Natalia, geh lieber weg.
363
00:15:01,330 --> 00:15:06,700
Dass mein Doppelgänger
in der Stadt sein Unwesen
364
00:15:06,700 --> 00:15:08,560
treibt, hat mir die
Polizei gleich vor meiner
365
00:15:08,560 --> 00:15:09,500
Landung mitgeteilt.
366
00:15:09,600 --> 00:15:10,520
Das kann jeder sagen.
367
00:15:10,540 --> 00:15:11,600
Ich bin nicht jeder, ich bin...
368
00:15:11,600 --> 00:15:12,940
Sie sind der Betrüger.
369
00:15:13,280 --> 00:15:15,420
Aber Patti,
du bist doch kein Betrüger, du
370
00:15:15,420 --> 00:15:16,340
bist ein Seehund.
371
00:15:16,580 --> 00:15:18,080
Und du springst jetzt
sofort ins Wasser.
372
00:15:25,780 --> 00:15:27,100
Jetzt ist er bei mir.
373
00:15:27,500 --> 00:15:28,080
Wer denn?
374
00:15:28,280 --> 00:15:29,100
Dieser Doppelgänger.
375
00:15:29,780 --> 00:15:30,260
Bei Ihnen?
376
00:15:30,380 --> 00:15:30,880
Und was macht er?
377
00:15:30,880 --> 00:15:32,440
Er kam in meinen
Garten und jetzt badet
378
00:15:32,440 --> 00:15:33,520
er und spielt mit der Tochter.
379
00:15:33,680 --> 00:15:34,720
Das kann nicht sein.
380
00:15:34,800 --> 00:15:36,000
Als ich das gesehen
habe, bin ich sofort
381
00:15:36,000 --> 00:15:36,600
hierher gefahren.
382
00:15:36,960 --> 00:15:38,340
Und hat er Sie gesehen?
383
00:15:38,420 --> 00:15:38,940
Zum Glück nicht.
384
00:15:39,840 --> 00:15:40,240
Augenblick.
385
00:15:42,600 --> 00:15:45,760
Braun, treiben Sie schnell
zwei oder drei Streifenwagen
386
00:15:45,760 --> 00:15:45,960
auf.
387
00:15:46,040 --> 00:15:47,080
Wir müssen zu Herrn Papp fahren.
388
00:15:47,720 --> 00:15:48,760
Aber ohne Sirene.
389
00:15:49,300 --> 00:15:49,500
Klar?
390
00:16:04,520 --> 00:16:05,000
Leise!
391
00:16:05,560 --> 00:16:05,980
Leise!
392
00:16:06,620 --> 00:16:08,160
Er ist im Pool, hinter dem Haus.
393
00:16:08,720 --> 00:16:10,040
Alle hören, es geht los.
394
00:16:10,700 --> 00:16:12,100
Ihr sichert das von hinten.
395
00:16:12,400 --> 00:16:12,820
Alles klar?
396
00:16:14,900 --> 00:16:16,320
Die Aktion beginnt.
397
00:16:20,620 --> 00:16:21,100
Vorwärts.
398
00:16:21,920 --> 00:16:22,400
Mist.
399
00:16:26,830 --> 00:16:27,850
Es ist Vater.
400
00:16:28,410 --> 00:16:29,730
Nein, es ist nicht Vater.
401
00:16:30,450 --> 00:16:31,550
Es ist Vater.
402
00:16:31,870 --> 00:16:32,630
Ist er nicht.
403
00:16:32,690 --> 00:16:34,030
Jetzt hört doch auf zu streiten.
404
00:16:34,170 --> 00:16:35,630
Ihr werdet schon noch
merken, wer von euch
405
00:16:35,630 --> 00:16:36,190
recht hat.
406
00:16:36,990 --> 00:16:38,310
Sie haben recht, mein Herr.
407
00:16:39,490 --> 00:16:40,870
Sie werden es
jetzt schon merken.
408
00:16:42,930 --> 00:16:45,990
Im Namen des Gesetzes
verlassen Sie das Betten.
409
00:16:46,770 --> 00:16:48,150
Warum denn so streng?
410
00:16:48,530 --> 00:16:50,490
Das Spiel mit dem
Doppelgänger ist aus.
411
00:16:52,890 --> 00:16:54,770
Das ist ja eine
unglaubliche Ähnlichkeit.
412
00:16:56,370 --> 00:16:58,370
Ich freue mich,
dass Sie ihn gefangen haben.
413
00:16:59,090 --> 00:17:00,610
Warum legen Sie ihm
keine Handschellen an?
414
00:17:01,930 --> 00:17:02,110
Na?
415
00:17:02,170 --> 00:17:04,270
Genau diese Reaktion
habe ich erwartet.
416
00:17:05,190 --> 00:17:07,329
Ich hole jetzt die
Sachen, Herr Guth.
417
00:17:07,589 --> 00:17:09,990
Ich wiederhole,
verlassen Sie das Becken.
418
00:17:14,010 --> 00:17:16,589
Im Namen des Gesetzes,
Sie sind festgenommen.
419
00:17:17,050 --> 00:17:19,069
Aber, aber der Betrüger,
das ist doch, das
420
00:17:19,069 --> 00:17:19,510
ist doch er.
421
00:17:19,750 --> 00:17:20,589
Das ist doch...
422
00:17:22,170 --> 00:17:24,890
Natalja, bitte jetzt sag
du, wer ist echt?
423
00:17:30,590 --> 00:17:32,010
Ich weiß nicht.
424
00:17:32,950 --> 00:17:34,250
Hallo, meine Herren.
425
00:17:34,410 --> 00:17:36,190
Da unter dem Baum
hat er seine Kleider
426
00:17:36,190 --> 00:17:36,730
versteckt.
427
00:17:40,150 --> 00:17:40,910
Sag wo.
428
00:17:41,110 --> 00:17:43,610
Natalja,
jetzt schau bitte genau hin.
429
00:17:45,510 --> 00:17:46,250
Keine Angst.
430
00:17:47,490 --> 00:17:50,350
Denn zum Glück waren
wir rechtzeitig hier.
431
00:17:51,030 --> 00:17:52,970
Dein Vaterlein bin ich.
432
00:18:01,500 --> 00:18:01,940
Stehenbleiben.
433
00:18:08,030 --> 00:18:10,190
Das ist der Doppelgänger von
Papp, der das
434
00:18:10,190 --> 00:18:11,330
Restaurant demoliert hat.
435
00:18:11,930 --> 00:18:12,370
Abmachen.
436
00:18:13,970 --> 00:18:16,170
Wie konnte Ihnen nur
einfallen, wie blöd das
437
00:18:16,170 --> 00:18:17,290
Restaurant zu zerstören?
438
00:18:17,710 --> 00:18:19,650
Wenn Sie als Papp Schächs
unterschrieben hätten, das
439
00:18:19,650 --> 00:18:20,330
könnte ich ja noch verstehen.
440
00:18:20,350 --> 00:18:21,270
Ich will nicht mit
Ihnen zu reden.
441
00:18:21,710 --> 00:18:23,190
Ich habe schon gesagt,
dass ich meinen Anwalt
442
00:18:23,190 --> 00:18:23,690
sprechen will.
443
00:18:24,070 --> 00:18:25,350
Der wird Ihnen wohl kaum helfen.
444
00:18:25,950 --> 00:18:27,790
Das ist doch schließlich
der Anwalt von Herrn
445
00:18:27,790 --> 00:18:28,150
Papp.
446
00:18:28,470 --> 00:18:29,670
Der wird Sie schon überführen.
447
00:18:35,760 --> 00:18:40,440
Wir können also feststellen,
die Tat von Herrn
448
00:18:40,440 --> 00:18:42,610
Papp ist wahrhaft einzigartig.
449
00:18:44,740 --> 00:18:47,260
Und jetzt übergebe ich
das Mikrofon dem neuen,
450
00:18:47,420 --> 00:18:48,710
hoffnungsvollen Abgeordneten.
451
00:18:49,760 --> 00:18:50,040
Bitte.
452
00:18:56,010 --> 00:19:00,830
Der neue Abgeordnete
machte eben im Namen aller
453
00:19:00,830 --> 00:19:06,030
Tiere den Vorschlag,
dass wir alle gemeinsam, Säugetiere,
454
00:19:06,630 --> 00:19:10,430
Nagetiere und so weiter,
dass wir alle zusammenarbeiten
455
00:19:10,430 --> 00:19:14,690
müssen an der ökologischen
Rettung von allem, was
456
00:19:14,690 --> 00:19:16,950
sich überhaupt
noch retten lässt.
457
00:19:23,070 --> 00:19:27,250
Aber zuallererst, meine Herrschaften,
müssen wir die Bananenpreise
458
00:19:27,250 --> 00:19:27,670
senken.
459
00:19:29,670 --> 00:19:30,510
Patrick.
460
00:19:34,310 --> 00:19:34,870
Albert.
461
00:19:35,890 --> 00:19:36,370
Norbert.
462
00:19:37,230 --> 00:19:38,610
Natürlich, Norbert.
463
00:19:39,370 --> 00:19:41,330
Ich bin doch ganz verwirrt
durch diese Vorkommnisse.
464
00:19:41,430 --> 00:19:42,070
Ja, gewiss.
465
00:19:43,810 --> 00:19:46,670
Hier, die Frau Schwarz
wird bei uns wohnen.
466
00:19:47,410 --> 00:19:48,630
Machen Sie ein Zimmer fertig.
467
00:19:49,330 --> 00:19:49,990
Sehr wohl.
468
00:19:51,570 --> 00:19:52,950
Ganz wie Sie
wünschen, Herr Papp.
469
00:19:53,290 --> 00:19:56,190
Die Frau Schwarz hat
uns bei der Überführung
470
00:19:56,190 --> 00:19:57,290
des Betrügers sehr geholfen.
471
00:19:58,570 --> 00:20:00,490
Ein Glück,
dass Sie seine Kleider hinterlassen.
472
00:20:00,490 --> 00:20:02,010
Wenn er den Büschen
gefunden hat.
473
00:20:05,350 --> 00:20:06,150
Was ist?
474
00:20:07,130 --> 00:20:07,970
Der hat doch irgendwas.
475
00:20:08,450 --> 00:20:09,890
Robby, komm zu mir.
476
00:20:10,670 --> 00:20:12,510
Sie haben mir nach Ihrer
Rückkehr aus Irisen
477
00:20:12,510 --> 00:20:13,670
dieses Gerät gezeigt.
478
00:20:14,130 --> 00:20:15,110
Das Arafon.
479
00:20:16,850 --> 00:20:18,530
Aha, na, gewiss doch.
480
00:20:19,510 --> 00:20:21,470
Toller Einfall, dann verstehen
wir, was Robby von
481
00:20:21,470 --> 00:20:21,610
uns will.
482
00:20:21,630 --> 00:20:22,470
Daraus wird nichts.
483
00:20:22,570 --> 00:20:24,530
Du isst jetzt zu
Mittag und der Hund
484
00:20:24,530 --> 00:20:25,410
kommt aus dem Haus heute.
485
00:20:25,450 --> 00:20:26,810
Früher habe ich das mit
dem Papa besprochen,
486
00:20:26,930 --> 00:20:27,090
nicht?
487
00:20:28,230 --> 00:20:29,270
Selbstverständlich, klar doch.
488
00:20:29,270 --> 00:20:30,830
Er muss aus dem Haus.
489
00:20:31,330 --> 00:20:32,410
Regeln Sie das, Albert, ja?
490
00:20:32,610 --> 00:20:33,490
Nein, Norbert.
491
00:20:33,950 --> 00:20:34,870
Natürlich, Norbert.
492
00:20:35,390 --> 00:20:36,430
Ganz wie Sie wünschen.
493
00:20:43,890 --> 00:20:45,170
Soll sie sich ausweinen?
494
00:20:45,330 --> 00:20:46,710
Du hast doch wohl kein Mitleid.
495
00:20:55,100 --> 00:20:56,060
Peter, Telefon!
496
00:20:56,720 --> 00:20:58,280
Das wird Arabella sein.
497
00:20:58,880 --> 00:20:59,700
Geh bitte an.
498
00:21:00,100 --> 00:21:00,940
Ich zieh schnell was über.
499
00:21:04,620 --> 00:21:05,800
Ja, hallo Maya.
500
00:21:06,460 --> 00:21:07,960
Bist du das, Arabella?
501
00:21:09,160 --> 00:21:09,480
Bitte?
502
00:21:10,620 --> 00:21:11,260
Krümel?
503
00:21:12,060 --> 00:21:13,260
Ich versteh dich nicht.
504
00:21:13,380 --> 00:21:15,560
Irgendein Mädchen,
sie meinte eine Freundin.
505
00:21:15,920 --> 00:21:16,240
Maya?
506
00:21:19,960 --> 00:21:22,260
Karl und Jacint
sind nicht zu Hause.
507
00:21:23,220 --> 00:21:23,880
Sie sind verschwunden.
508
00:21:24,780 --> 00:21:25,740
Wie denn verschwunden?
509
00:21:26,180 --> 00:21:26,920
Zu wem verschwunden?
510
00:21:27,520 --> 00:21:30,060
Ich brauche unbedingt
Hilfe von den beiden.
511
00:21:30,740 --> 00:21:32,700
Hier geschehen schreckliche
Dinge, man nimmt mir Robby
512
00:21:32,700 --> 00:21:33,060
weg.
513
00:21:33,060 --> 00:21:35,460
Ich weiß nicht,
wie ich es ihnen erklären
514
00:21:35,460 --> 00:21:37,740
soll, aber es kommt mir
vor, als wenn
515
00:21:37,740 --> 00:21:39,060
mein Vati irgendwie an...
516
00:21:39,560 --> 00:21:41,380
Was erzählst du denn
da für einen Blödsinn?
517
00:21:41,440 --> 00:21:42,300
Wen hast du angerufen?
518
00:21:43,800 --> 00:21:44,620
Na Freunde.
519
00:21:45,280 --> 00:21:46,160
Welche Freunde denn?
520
00:21:46,580 --> 00:21:48,320
Na die,
die noch nicht zur Schule gehen.
521
00:21:48,960 --> 00:21:50,220
Sehr richtig, richtig.
522
00:21:50,800 --> 00:21:52,260
Du brauchst wirklich Freunde.
523
00:21:52,860 --> 00:21:54,600
Schon morgen wirst du sie
haben, du wirst
524
00:21:54,600 --> 00:21:55,700
viele Freunde haben.
525
00:21:55,960 --> 00:21:57,660
Du meinst,
du willst sie einladen?
526
00:21:58,020 --> 00:21:59,800
Nein, du kommst aus dem Haus.
527
00:22:00,260 --> 00:22:00,820
Und Robby auch.
528
00:22:03,060 --> 00:22:03,240
Nein.
529
00:22:06,980 --> 00:22:09,260
Arme Natalia,
das ist ja furchtbar.
530
00:22:12,340 --> 00:22:14,560
Und wir können nicht
das Geringste für sie
531
00:22:14,560 --> 00:22:14,900
tun.
532
00:22:16,740 --> 00:22:18,560
Wir können ihr
einfach nicht helfen.
533
00:22:20,320 --> 00:22:22,420
Aber wir hätten eine
winzige Chance ihr zu
534
00:22:22,420 --> 00:22:24,760
helfen, wenn dieser verfluchte
Apparat uns zeigen würde,
535
00:22:24,860 --> 00:22:26,660
worum Burak den
Mandel versteckt hat.
536
00:22:26,960 --> 00:22:29,320
Dann versuchen sie es doch noch
einmal, vielleicht
537
00:22:29,320 --> 00:22:30,160
klappt es ja jetzt.
538
00:22:30,660 --> 00:22:32,820
Ich weiß nicht,
aber zum letzten Mal.
539
00:22:40,180 --> 00:22:41,960
Wieder nur Schmerz
ist das Schwarz.
540
00:22:55,240 --> 00:22:57,160
Es hat wohl keinen
Sinn mehr zu warten.
541
00:22:57,680 --> 00:22:59,380
Wir werden am anderen
Ufer übernachten.
542
00:23:00,080 --> 00:23:01,780
Aber kannst du mir sagen,
wo dieser verdammte
543
00:23:01,780 --> 00:23:02,620
Rumburak steckt?
544
00:23:03,240 --> 00:23:04,680
Wieso ist der nicht
hier vorbeigekommen?
545
00:23:04,700 --> 00:23:05,840
Vielleicht ist ihm was passiert.
546
00:23:07,660 --> 00:23:09,240
Das wäre zu schön,
um wahr zu sein.
547
00:23:16,270 --> 00:23:17,510
Wo bleibst du denn so lange?
548
00:23:17,750 --> 00:23:18,170
Und wo ist der Rumburak?
549
00:23:18,170 --> 00:23:18,550
Wo ist der Schuster?
550
00:23:19,510 --> 00:23:20,650
Er hat mich rausgeworfen.
551
00:23:20,950 --> 00:23:23,110
Er muss so viel
reparieren, aber er hat
552
00:23:23,110 --> 00:23:24,190
mir diesen Draht gegeben.
553
00:23:24,710 --> 00:23:26,250
Er meint,
ihr sollt es selber machen.
554
00:23:26,810 --> 00:23:27,130
Was?
555
00:23:30,950 --> 00:23:32,790
Aber das verstehe ich
nicht, Hoheit.
556
00:23:33,590 --> 00:23:35,690
Man lässt euch weg ohne
Begleitung und steckt
557
00:23:35,690 --> 00:23:37,810
euch dazu auch noch in
die ältesten Natschen,
558
00:23:37,930 --> 00:23:38,360
eure Hoheit.
559
00:23:39,210 --> 00:23:41,530
Du bist ein dummer
Esel, wenn du wüsstest,
560
00:23:41,590 --> 00:23:42,890
was die für eine Rarität sind.
561
00:23:43,150 --> 00:23:44,970
Von diesen Stiefeln hängt
das Geschick des ganzen
562
00:23:44,970 --> 00:23:45,750
Königreichs ab.
563
00:23:45,910 --> 00:23:47,030
Du Talpe, du!
564
00:23:58,830 --> 00:24:01,290
Mir ist völlig schleierhaft,
wie wir diesem Rumburak
565
00:24:01,290 --> 00:24:02,310
losgeworden sind.
566
00:24:05,610 --> 00:24:07,670
Aber die Verzögerung wird
schon nicht so schlimm
567
00:24:07,670 --> 00:24:07,990
sein.
568
00:24:09,410 --> 00:24:11,250
Mir wurde ganz schön
mulmig, als ich gesehen
569
00:24:11,250 --> 00:24:12,590
habe, wie der angeflitzt kam.
570
00:24:13,130 --> 00:24:14,310
Wem sagst du das?
571
00:24:15,050 --> 00:24:16,250
Wo sind wir hier eigentlich?
572
00:24:18,330 --> 00:24:20,130
Hast du denn schon
vergessen, dass auf der
573
00:24:20,130 --> 00:24:21,850
Seite das Flusses
Schilder anfängt?
574
00:24:23,630 --> 00:24:24,970
Ach ja, du hast recht.
575
00:24:30,520 --> 00:24:32,040
Hans, du bist unmöglich.
576
00:24:35,060 --> 00:24:35,620
Nacht.
577
00:24:36,240 --> 00:24:36,920
Gute Nacht.
578
00:24:55,840 --> 00:24:57,960
Ach, da gehe ich
lieber im Hellen rüber.
579
00:25:18,090 --> 00:25:19,230
Endlich schläft sie.
580
00:25:19,610 --> 00:25:20,170
Und Albert?
581
00:25:20,530 --> 00:25:21,470
Ich meine Norbert.
582
00:25:21,610 --> 00:25:22,230
Der schläft auch.
583
00:25:22,810 --> 00:25:24,610
Dann kann ich die Maske
endlich fallen lassen.
584
00:25:32,330 --> 00:25:34,670
Also, ich weiß nicht,
welcher von euch mir
585
00:25:34,670 --> 00:25:35,490
besser gefällt.
586
00:25:35,970 --> 00:25:36,710
Ich bitte dich.
587
00:25:37,570 --> 00:25:39,330
Übrigens,
du könntest mich duzen.
588
00:25:39,450 --> 00:25:40,750
Wir sind doch verheiratet, oder?
589
00:25:41,330 --> 00:25:41,850
Na?
590
00:25:43,590 --> 00:25:45,030
Das klärt lieber später.
591
00:25:45,650 --> 00:25:47,070
Wir müssen beraten,
wie es weitergeht.
592
00:25:47,090 --> 00:25:48,010
Wie es weitergeht?
593
00:25:48,530 --> 00:25:50,590
Zuerst entledigen wir
uns der Kleinen und dann
594
00:25:50,590 --> 00:25:51,990
sind die Alten mit
dem Koffer dran.
595
00:25:52,410 --> 00:25:55,170
Und dann regieren
wir von hier aus die
596
00:25:55,170 --> 00:25:58,010
Menschenwelt,
genauso wie wir von hier aus das
597
00:25:58,010 --> 00:25:59,130
Märchenreich beherrschen.
598
00:26:01,770 --> 00:26:03,670
Irgendwas ist hier
nicht in Ordnung.
599
00:26:04,750 --> 00:26:06,290
Erinnern Sie sich
noch an die Worte der
600
00:26:06,290 --> 00:26:07,050
Prophezeiung?
601
00:26:08,530 --> 00:26:11,770
Die, die dein Leben hat
erschwert und Kinder
602
00:26:11,770 --> 00:26:13,530
in Großväter verkehrt?
603
00:26:14,310 --> 00:26:15,030
Na, was soll das?
604
00:26:15,730 --> 00:26:18,850
Der Schwager, der durchstreift die
Welt, deine Frau,
605
00:26:19,010 --> 00:26:22,690
seine Frau, die,
die Karriere ist bestellt.
606
00:26:22,970 --> 00:26:23,650
Stimmt alles.
607
00:26:24,530 --> 00:26:26,790
Der Willi bald ist
ein Wind und im
608
00:26:26,790 --> 00:26:28,850
Märchenreich bin ich
der Gemahl von Xenia.
609
00:26:28,850 --> 00:26:30,170
Und König.
610
00:26:31,470 --> 00:26:33,030
Aber hier steht noch was.
611
00:26:34,110 --> 00:26:39,870
Besteigt den Thron geschwind,
König des Märchens, dem
612
00:26:39,870 --> 00:26:41,450
Tiere und Menschen
untertan sind.
613
00:26:41,950 --> 00:26:43,890
Für die Menschen brauche
ich nur den Koffer.
614
00:26:44,250 --> 00:26:45,390
Und was wird mit den Tieren?
615
00:26:46,530 --> 00:26:48,490
Das ist mir allerdings
auch noch sehr, sehr
616
00:26:48,490 --> 00:26:49,110
unklar.
617
00:26:49,750 --> 00:26:51,810
Meine Damen, nur keine Angst.
618
00:26:52,110 --> 00:26:53,210
Ich werde das schon machen.
619
00:26:53,670 --> 00:26:55,910
Und die Prophezeiung
sorgt dann für den Rest.
620
00:26:55,910 --> 00:27:00,730
Vielleicht herrsche ich
ja morgen auch schon über
621
00:27:00,730 --> 00:27:01,330
die Tiere.
42819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.