All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E18[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,870 --> 00:00:25,170 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,870 --> 00:00:29,890 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:31,430 --> 00:00:34,070 Also dieser Pompo im Märchenreich ist wirklich ein 4 00:00:34,070 --> 00:00:34,730 toller Kerl. 5 00:00:34,850 --> 00:00:36,050 Er hat mich verdoppelt. 6 00:00:36,470 --> 00:00:38,490 Tatsache, mich gibt es jetzt zweimal. 7 00:00:38,690 --> 00:00:39,870 Das war auch bitter nötig. 8 00:00:40,230 --> 00:00:41,670 Wie sollte ich sonst alles schaffen? 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,850 Meinen Doppelgänger habe ich mit den sieben Meilenstiefeln 10 00:00:44,850 --> 00:00:47,370 gleich Margret und Hans hinterher geschickt, die auf 11 00:00:47,370 --> 00:00:49,070 dem Weg zur Insel Pultanela sind. 12 00:00:49,830 --> 00:00:52,690 Er muss ihnen unbedingt die Zauberflasche abnehmen, in 13 00:00:52,690 --> 00:00:54,930 der so viele dienstbare Geister stecken, wie man 14 00:00:54,930 --> 00:00:55,270 nur will. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,370 Das werden tolle Untertanen, wo doch die anderen 16 00:00:58,370 --> 00:00:59,410 einfach abgehauen sind. 17 00:01:00,150 --> 00:01:02,350 Abgehauen sind in der Menschenwelt auch die Opi 18 00:01:02,350 --> 00:01:03,950 -Zwillinge Karl und Hyacinth. 19 00:01:04,030 --> 00:01:05,270 Wer weiß, wo die stecken. 20 00:01:05,710 --> 00:01:08,090 Ihre Eltern Arabella und Peter haben im Moment 21 00:01:08,090 --> 00:01:10,530 keine Zeit, sie zu suchen, denn beide arbeiten 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,390 wie Bild für den Spielzeug-Fritzen-Papp. 23 00:01:12,770 --> 00:01:15,310 Arabella in Irissen an dieser Tier-Mensch- 24 00:01:15,310 --> 00:01:17,970 Übersetzer-Maschine und Peter in seiner Wunderkabine. 25 00:01:18,770 --> 00:01:20,550 Ich werde mich jetzt aber erst mal um 26 00:01:20,550 --> 00:01:21,490 meine Frauen kümmern. 27 00:01:21,990 --> 00:01:24,310 Xenia muss ich mit Prinz Freddy irgendwie ins 28 00:01:24,310 --> 00:01:27,170 Märchenreich buxieren, ihr wüsst, wegen der Prophezeiung. 29 00:01:27,670 --> 00:01:29,870 Und dann widme ich mich ganz meinem Engelchen. 30 00:01:30,150 --> 00:01:32,270 Also holde Weiblichkeit, ich komme. 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,840 Das Tier ist widerlich. 32 00:01:49,460 --> 00:01:51,220 Es kann mich nicht leiden und ich das 33 00:01:51,220 --> 00:01:51,840 Vieh auch nicht. 34 00:01:52,240 --> 00:01:53,000 Es muss hier weg. 35 00:01:54,080 --> 00:01:56,020 Also das nicht, das ist mein Hund. 36 00:01:56,420 --> 00:01:57,740 Und ich bin die Frau des Hauses. 37 00:01:57,740 --> 00:01:58,960 Oder etwa nicht? 38 00:01:59,520 --> 00:02:00,760 Wozu musste ich sonst heiraten? 39 00:02:01,520 --> 00:02:03,420 Also das mussten sie ja nicht, wären sie 40 00:02:03,420 --> 00:02:05,620 weit der Kuhmarkt geblieben, hätten wir hier Ruhe. 41 00:02:06,140 --> 00:02:06,860 Was hast du gesagt? 42 00:02:06,900 --> 00:02:08,199 Also das ist doch wohl die Höhe. 43 00:02:08,759 --> 00:02:10,140 Ich frage, was du gesagt hast. 44 00:02:10,580 --> 00:02:11,640 Woher hast du denn Unsinn? 45 00:02:11,920 --> 00:02:12,960 Das erzählt der Freddy. 46 00:02:13,700 --> 00:02:16,200 Na der Prinz, der nebenan bei Nockemüllers wohnt. 47 00:02:16,400 --> 00:02:18,240 Aber das ist doch alles gelogen, eine gemeine 48 00:02:18,240 --> 00:02:18,640 Lüge. 49 00:02:19,240 --> 00:02:21,240 Irgendein Bengel denkt sich etwas aus, sie wiederholt 50 00:02:21,240 --> 00:02:22,440 es und du glaubst es ihr dann noch. 51 00:02:22,520 --> 00:02:24,500 Ich bitte dich, setz dich hin, mein Engel. 52 00:02:24,720 --> 00:02:26,080 Keiner sagt, dass ich das glaube. 53 00:02:26,960 --> 00:02:28,360 Ich darf Fräulein Hausner melken. 54 00:02:28,380 --> 00:02:29,140 Guten Tag. 55 00:02:29,760 --> 00:02:31,700 Heute wollen wir mal in den Botanischen Garten 56 00:02:31,700 --> 00:02:31,980 gehen. 57 00:02:32,420 --> 00:02:33,980 Ich hoffe, das Wetter bleibt so schön. 58 00:02:34,580 --> 00:02:36,140 Krümel, beeil dich. 59 00:02:36,820 --> 00:02:38,300 Über die Sache reden wir noch und bei 60 00:02:38,300 --> 00:02:39,740 Roxane entschuldigst du dich. 61 00:02:39,900 --> 00:02:40,340 Und jetzt geh. 62 00:02:41,820 --> 00:02:43,440 Nun mach doch schon, Krümel. 63 00:02:45,700 --> 00:02:46,540 Auf Wiedersehen. 64 00:02:46,720 --> 00:02:47,200 Wiedersehen. 65 00:02:49,200 --> 00:02:51,200 Etwas sehr dreist, dein Töchterchen. 66 00:02:51,200 --> 00:02:54,760 Wir sollten versuchen, einander zu verstehen, meine Teuerste. 67 00:02:55,500 --> 00:02:58,100 Wer weiß, was dieser junge Natalia erzählt hat. 68 00:02:58,940 --> 00:03:02,180 Nachher fliege ich nach Irissen, aber vorher unterhalte 69 00:03:02,180 --> 00:03:04,580 ich mich noch mit dieser geheimnisvollen Xenia. 70 00:03:05,460 --> 00:03:07,360 Ich bitte dich, lass dir das nicht einfallen. 71 00:03:07,880 --> 00:03:09,540 Das ist eine bekannte Betrügerin. 72 00:03:20,160 --> 00:03:21,520 Direkt zum Flughafen, Herr Papp? 73 00:03:21,920 --> 00:03:25,600 Nein, zuerst bitte in die Firma und dann 74 00:03:25,600 --> 00:03:27,040 noch zu den Nockemüllers. 75 00:03:27,040 --> 00:03:29,320 Ich muss dort etwas ... 76 00:03:29,320 --> 00:03:30,420 Ich fliege später. 77 00:03:38,780 --> 00:03:40,520 Mit der Streckenführung gibt es noch ein kleines 78 00:03:40,520 --> 00:03:40,900 Problem. 79 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Das Geografische Institut hat uns zwar eine Strecke 80 00:03:43,040 --> 00:03:44,680 empfohlen, aber ... 81 00:03:44,680 --> 00:03:45,380 Guten Tag, Herr Papp. 82 00:03:46,340 --> 00:03:47,040 Guten Tag. 83 00:03:47,360 --> 00:03:48,940 Was studieren Sie denn da Schönes? 84 00:03:49,460 --> 00:03:51,920 Wir kontrollieren die Strecke, die man uns vom 85 00:03:51,920 --> 00:03:52,780 Institut empfohlen hat. 86 00:03:52,820 --> 00:03:54,760 Rund um den gesamten Erdball ist die Flugstrecke 87 00:03:54,760 --> 00:03:57,520 perfekt, aber hier an dieser Stelle im Mittelmeer, 88 00:03:57,580 --> 00:04:00,040 da stört uns ein Leuchtturm. 89 00:04:00,180 --> 00:04:00,460 Aha. 90 00:04:01,060 --> 00:04:03,520 Na, dann setzen wir ihn um, nicht? 91 00:04:04,220 --> 00:04:05,940 Tja, gelöst das Problem. 92 00:04:06,320 --> 00:04:09,120 Herr Ingenieur, bitte machen Sie ein Projekt für 93 00:04:09,120 --> 00:04:14,060 vier oder fünf solcher Kabinen, aber größer. 94 00:04:15,019 --> 00:04:17,320 Jede so für 200 Kinder. 95 00:04:18,360 --> 00:04:18,700 Kinder? 96 00:04:19,540 --> 00:04:20,079 Aber wieso? 97 00:04:20,660 --> 00:04:24,040 Das wäre eine wunderbare Ergänzung für den Geografieunterricht. 98 00:04:24,340 --> 00:04:24,960 Meinen Sie nicht? 99 00:04:25,920 --> 00:04:29,320 Im Übrigen, heute fliege ich nach Irisse. 100 00:04:29,840 --> 00:04:31,900 Soll ich vielleicht Ihre Gattin etwas ausrichten? 101 00:04:33,180 --> 00:04:36,940 Sie können ihr sagen, dass das Onkel Hyazinth 102 00:04:36,940 --> 00:04:41,700 und Onkel Karl noch immer verschwunden sind. 103 00:04:42,440 --> 00:04:43,680 Er macht sich ja Sorgen. 104 00:04:46,400 --> 00:04:49,240 Jetzt schaut euch an, was ich gebacken habe. 105 00:04:49,720 --> 00:04:51,260 Darf ich bitten, zuzugreifen? 106 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Ja, später. 107 00:04:54,000 --> 00:04:56,320 Wir müssen uns erst mal ansehen, was hier 108 00:04:56,320 --> 00:04:56,880 geschieht. 109 00:04:58,920 --> 00:05:01,160 Na, aber das ist doch Rumburak. 110 00:05:01,560 --> 00:05:02,840 Was macht der denn da? 111 00:05:03,280 --> 00:05:04,460 Er ist bei Nockemüllers. 112 00:05:04,580 --> 00:05:05,380 Wir erkennen es wieder. 113 00:05:05,500 --> 00:05:08,880 Ja, er entführt jetzt sicherlich Prinzessin Xenia. 114 00:05:09,080 --> 00:05:09,880 Seine eigene Frau? 115 00:05:10,160 --> 00:05:12,600 Ja, du weißt, dass er sie nur durch 116 00:05:12,600 --> 00:05:13,580 einen Trick hat. 117 00:05:13,740 --> 00:05:14,060 Ah ja. 118 00:05:19,490 --> 00:05:21,270 Wo ist eigentlich Frau Nockemüller hingegangen? 119 00:05:21,290 --> 00:05:23,030 Sie holt irgendwelche Pflanzen, aber bis Mittag ist 120 00:05:23,030 --> 00:05:23,550 sie zurück. 121 00:05:35,570 --> 00:05:37,410 Mami, sieh mal, da oben ist das Nest 122 00:05:37,410 --> 00:05:38,270 von einer Elster. 123 00:05:38,510 --> 00:05:40,370 Ja, ja, ja, ich hab's gesehen. 124 00:05:40,690 --> 00:05:42,450 Und weißt du, dass Elstern stillen? 125 00:05:42,570 --> 00:05:43,750 Ich weiß das von Herrn Vigo. 126 00:05:44,210 --> 00:05:45,850 Wenn das der Herr Vigo sagt. 127 00:05:54,750 --> 00:05:56,650 Mami, wie ist das mit den Elstern gewesen? 128 00:05:57,110 --> 00:05:58,190 Was hat der Herr Vigo erzählt? 129 00:05:58,890 --> 00:06:00,630 Das beredet schön zu Hause. 130 00:06:07,240 --> 00:06:09,460 Frau Xenia, Sie haben Besuch. 131 00:06:09,540 --> 00:06:10,800 Herr Papp möchte Sie sprechen. 132 00:06:13,700 --> 00:06:15,360 Sagten sie denn nicht, dass sie liest? 133 00:06:15,840 --> 00:06:17,300 Ja, bis eben hat sie auch noch hier 134 00:06:17,300 --> 00:06:17,760 gesessen. 135 00:06:18,280 --> 00:06:19,320 Genau wie der Prinz. 136 00:06:30,230 --> 00:06:31,750 Was hat das zu bedeuten? 137 00:06:32,190 --> 00:06:34,750 Ihr seid zu Hause und hier bleibt ihr. 138 00:06:35,390 --> 00:06:38,090 Ihr seid die Königin, also werdet ihr auch 139 00:06:38,090 --> 00:06:38,530 herrschen. 140 00:06:38,730 --> 00:06:39,690 Über wen? 141 00:06:39,990 --> 00:06:41,710 Sie Hunsgemeiner Betrüger. 142 00:06:42,450 --> 00:06:44,210 Das lasst meine Sorge sein. 143 00:06:45,050 --> 00:06:48,490 Ihr bekommt untertanen und folgsame untertanen. 144 00:06:48,870 --> 00:06:50,430 So viele wie ihr wollt. 145 00:06:51,330 --> 00:06:52,950 Euer Gemahl erledigt das schon. 146 00:06:53,610 --> 00:06:55,070 Ich sehe nicht, dass sie etwas erledigen. 147 00:06:55,610 --> 00:06:56,630 Ich verstehe sie nicht. 148 00:06:56,950 --> 00:06:58,790 Sie müssen auch nicht alles verstehen. 149 00:07:01,930 --> 00:07:03,250 Du bist das also. 150 00:07:04,690 --> 00:07:06,590 Und wieso bist du so leise, hm? 151 00:07:06,850 --> 00:07:07,110 Na? 152 00:07:07,450 --> 00:07:09,510 Nun, ich hab geahnt, dass es Streit gibt 153 00:07:09,510 --> 00:07:11,490 und da bin ich dann diskret. 154 00:07:11,610 --> 00:07:13,350 Ja, ja, du hast gewusst, dass wir her 155 00:07:13,350 --> 00:07:13,650 fliegen. 156 00:07:14,190 --> 00:07:15,730 Hier drin hat mir etwas. 157 00:07:15,970 --> 00:07:16,590 Da drin. 158 00:07:16,890 --> 00:07:18,550 Da, da ist auch der Napfkuchen. 159 00:07:18,670 --> 00:07:20,090 Ihr müsst ihn kosten, denn er... 160 00:07:20,090 --> 00:07:22,030 Ich werde gleich was kosten, aber was anderes 161 00:07:22,030 --> 00:07:22,190 auch nicht. 162 00:07:22,190 --> 00:07:23,230 Lassen Sie ihn sofort los. 163 00:07:24,130 --> 00:07:25,990 Der Mann ist mir mit ganzem Herzen ergeben. 164 00:07:26,530 --> 00:07:28,910 Genauso wie sie mir von ganzem Herzen zuwider 165 00:07:28,910 --> 00:07:29,250 sind. 166 00:07:32,270 --> 00:07:34,350 Euer Gemahl wird euch schon kleinkriegen. 167 00:07:35,350 --> 00:07:36,950 Ihr werdet noch staunen. 168 00:07:37,610 --> 00:07:39,690 Aber ich beneide ihn nicht darum. 169 00:07:40,570 --> 00:07:42,310 Nein, ich beneide ihn nicht. 170 00:07:47,170 --> 00:07:48,570 Haben Sie das verstanden? 171 00:07:49,170 --> 00:07:50,090 Von wem faselt er? 172 00:07:50,450 --> 00:07:51,330 Gibt es denn zwei? 173 00:07:52,010 --> 00:07:55,030 Nein, davon, dass ihr zwei Ehemänner habt, habe 174 00:07:55,030 --> 00:07:56,010 ich nichts gewusst. 175 00:07:56,390 --> 00:07:58,190 Aber ich habe erfahren, dass ihr zwei Neffen 176 00:07:58,190 --> 00:07:58,990 habt, Hoheit. 177 00:07:59,190 --> 00:07:59,710 Neffen? 178 00:08:00,050 --> 00:08:00,390 Ich? 179 00:08:00,750 --> 00:08:01,510 Ja, Moment. 180 00:08:02,310 --> 00:08:02,870 Hört ihr? 181 00:08:03,350 --> 00:08:04,470 Jungs, zeigt euch mal. 182 00:08:06,870 --> 00:08:07,570 Das sind... 183 00:08:07,570 --> 00:08:08,470 Küsst die Hand. 184 00:08:09,090 --> 00:08:10,090 Wir sind Zwillinge. 185 00:08:10,630 --> 00:08:13,530 Arabella ist unsere Mami und sie sind unsere 186 00:08:13,530 --> 00:08:14,050 Tante. 187 00:08:15,370 --> 00:08:16,990 Ich glaube, ich drehe durch. 188 00:08:21,110 --> 00:08:23,610 Wir sind deine Cousins, wir zwei. 189 00:08:23,990 --> 00:08:24,870 Hallo, Prinz. 190 00:08:25,030 --> 00:08:25,410 Hallo. 191 00:08:27,590 --> 00:08:31,030 Madame, Frau Schwarz möchte Ihnen einen Besuch machen. 192 00:08:33,130 --> 00:08:33,929 Aber nein. 193 00:08:35,010 --> 00:08:38,010 Ich bin hier gewissermaßen als Unterhändlerin. 194 00:08:38,650 --> 00:08:40,150 Und was wollen Sie verhandeln? 195 00:08:40,330 --> 00:08:42,510 Also hör zu, Roxane, du weißt doch, dass 196 00:08:42,510 --> 00:08:44,650 dich der Herr Rumburak wirklich liebt. 197 00:08:45,970 --> 00:08:48,370 Aber er ist doch verheiratet mit Xenia, oder 198 00:08:48,370 --> 00:08:48,610 nicht? 199 00:08:48,670 --> 00:08:50,190 Na dann pass mal auf, jetzt um diese 200 00:08:50,190 --> 00:08:52,470 Zeit ist Xenia schon wieder im Märchenreich. 201 00:08:52,470 --> 00:08:55,110 Sie hat doch ihren Gemahl und Herr Rumburak 202 00:08:55,110 --> 00:08:55,990 ist frei. 203 00:08:57,490 --> 00:08:59,830 Wieso hat sie denn dort ihren Gemahl? 204 00:09:00,450 --> 00:09:02,490 Nun, der Herr Rumburak ist einmal dort und 205 00:09:02,490 --> 00:09:03,110 einmal hier. 206 00:09:03,610 --> 00:09:05,230 Dort ist er verheiratet und hier ist er 207 00:09:05,230 --> 00:09:05,730 eben frei. 208 00:09:06,410 --> 00:09:08,030 Also das verstehe ich überhaupt nicht. 209 00:09:08,610 --> 00:09:09,710 Das musst du auch nicht. 210 00:09:10,050 --> 00:09:10,710 Vielleicht so. 211 00:09:11,210 --> 00:09:13,030 Rumburak ist ein wirklicher Zauberer. 212 00:09:13,430 --> 00:09:14,930 Um den bei Xenia brauchst du dich nicht 213 00:09:14,930 --> 00:09:16,590 zu kümmern, der hat genug Probleme da. 214 00:09:16,590 --> 00:09:19,610 Aber der, der hier ist, der ist noch 215 00:09:19,610 --> 00:09:20,310 völlig frei. 216 00:09:21,270 --> 00:09:23,710 Aber ich bin jetzt die Frau Pap und 217 00:09:23,710 --> 00:09:25,010 ich fühle mich ganz wohl dabei. 218 00:09:25,630 --> 00:09:28,190 Na siehst du, genau darum geht es ja. 219 00:09:28,850 --> 00:09:30,990 Frau Pap würdest du auch weiterhin bleiben. 220 00:09:31,910 --> 00:09:33,930 Nur als Ehemann da hättest du dann eben 221 00:09:33,930 --> 00:09:34,890 den Herrn Rumburak. 222 00:09:35,550 --> 00:09:37,030 Was ist denn das für ein Unsinn? 223 00:09:37,050 --> 00:09:37,890 Das ist kein Unsinn. 224 00:09:37,990 --> 00:09:40,050 Ich habe doch gesagt, Rumburak ist ein wirklicher 225 00:09:40,050 --> 00:09:40,470 Zauberer. 226 00:09:40,570 --> 00:09:42,190 Er wird aussehen wie dein Herr Pap und 227 00:09:42,190 --> 00:09:43,530 niemand wird etwas davon wissen. 228 00:09:43,690 --> 00:09:44,230 Nur wir drei. 229 00:09:44,430 --> 00:09:44,530 Na? 230 00:09:44,930 --> 00:09:46,030 Auch nicht der Pap? 231 00:09:46,630 --> 00:09:49,310 Nein, der verschwindet von der Bildfläche also. 232 00:09:50,430 --> 00:09:55,090 Aber nur unter einer Bedingung. 233 00:09:55,570 --> 00:09:57,170 Das Vieh und die Göhre müssen aus dem 234 00:09:57,170 --> 00:09:57,530 Haus. 235 00:09:58,650 --> 00:10:01,310 Also das ist für mich ein Kinderspiel. 236 00:10:02,350 --> 00:10:04,770 Und jetzt bring mir von deinem Pap irgendeine 237 00:10:05,430 --> 00:10:05,870 Fotografie. 238 00:10:13,120 --> 00:10:14,380 Ah, sie sind von mir. 239 00:10:14,380 --> 00:10:15,460 Über eine Stunde ist es gelaufen. 240 00:10:15,680 --> 00:10:17,700 Na ja, ein Weilchen hat es schon gedauert. 241 00:10:18,100 --> 00:10:19,300 Ach, nur ein Weilchen. 242 00:10:19,420 --> 00:10:21,920 Sie hat es nicht gleich verstanden, aber sie 243 00:10:21,920 --> 00:10:22,940 werden zufrieden sein. 244 00:10:23,700 --> 00:10:24,760 Hier ist die Fotografie. 245 00:10:35,800 --> 00:10:38,240 Und jetzt werden sie einiges erleben. 246 00:10:38,880 --> 00:10:40,580 Sie haben dabei auch eine wichtige Rolle. 247 00:10:44,710 --> 00:10:46,550 Eine Gurke, bitte sehr, meine Dame. 248 00:10:47,170 --> 00:10:48,610 So, danke, danke. 249 00:10:49,650 --> 00:10:50,790 Was darf es denn sein? 250 00:10:51,690 --> 00:10:55,570 Mit welchem Recht verkaufen Sie solch verfaultes Zeug? 251 00:10:55,950 --> 00:10:58,410 Na erlauben Sie, das ist alles ganz frische 252 00:10:58,410 --> 00:10:58,810 Ware. 253 00:10:59,270 --> 00:10:59,670 Was? 254 00:10:59,910 --> 00:11:01,130 Das hier soll frisch sein? 255 00:11:01,130 --> 00:11:02,910 Das hier, das hier, das hier, das hier! 256 00:11:03,050 --> 00:11:03,930 Unterlaufen Sie sich! 257 00:11:04,030 --> 00:11:04,230 Was? 258 00:11:04,350 --> 00:11:04,690 Was? 259 00:11:04,690 --> 00:11:04,910 Was? 260 00:11:05,150 --> 00:11:05,250 Was? 261 00:11:05,250 --> 00:11:06,290 Ich werde die Polizei holen! 262 00:11:06,290 --> 00:11:06,870 Ich werde die Polizei holen! 263 00:11:07,030 --> 00:11:08,050 Ich lasse Sie einsperren! 264 00:11:08,390 --> 00:11:09,770 Was Sie verkaufen ist alles! 265 00:11:10,070 --> 00:11:10,410 Mist! 266 00:11:10,790 --> 00:11:11,270 Alles! 267 00:11:11,690 --> 00:11:11,970 Mist! 268 00:11:12,250 --> 00:11:12,970 Mist ist das! 269 00:11:13,350 --> 00:11:13,830 Mistverkauf! 270 00:11:13,830 --> 00:11:14,670 Der ist doch verrückt! 271 00:11:15,010 --> 00:11:17,150 Das ist der König des Spielzeugs! 272 00:11:17,250 --> 00:11:18,030 Herr Papp! 273 00:11:18,690 --> 00:11:19,170 Jetzt! 274 00:11:20,010 --> 00:11:20,490 Mistverkauf! 275 00:11:20,830 --> 00:11:21,250 Alles verstappelt! 276 00:11:21,770 --> 00:11:22,270 Das ist alles! 277 00:11:22,650 --> 00:11:23,530 Mist ist das! 278 00:11:23,610 --> 00:11:25,170 Verkauft nicht mal als Schweinefutter! 279 00:11:25,910 --> 00:11:26,430 Verkauft das dann! 280 00:11:26,830 --> 00:11:28,250 Stinkt ja schon, das Zeug! 281 00:11:28,250 --> 00:11:31,990 Und worüber unterhaltet ihr euch, wenn du und 282 00:11:31,990 --> 00:11:34,070 deinesgleichen einmal zusammenkommen? 283 00:11:36,570 --> 00:11:38,730 Meistens über Menschen und wie mies sie zu 284 00:11:38,730 --> 00:11:39,170 uns sind. 285 00:11:40,410 --> 00:11:42,230 Ich verspreche, dass sich das ändert. 286 00:11:42,470 --> 00:11:44,570 Und weil du das erste vierbeinige Wesen bist, 287 00:11:44,650 --> 00:11:46,930 das sich mit einem Menschen verständigt, da kriegst 288 00:11:46,930 --> 00:11:48,010 du ein Vanilleeis von mir. 289 00:11:49,450 --> 00:11:51,790 Danke, ich liebe Eis, sogar sehr. 290 00:11:52,350 --> 00:11:54,270 Ich verstehe nur nicht, warum Sie mich duzen 291 00:11:54,270 --> 00:11:54,610 müssen. 292 00:11:54,850 --> 00:11:56,150 Das ist demütigend. 293 00:11:57,690 --> 00:11:59,890 Verzeihen Sie, Bar, soll nicht wieder vorkommen. 294 00:12:00,090 --> 00:12:00,950 Ich danke Ihnen. 295 00:12:01,990 --> 00:12:04,130 Mein Glückwunsch, es ist gelungen. 296 00:12:05,110 --> 00:12:05,470 Danke. 297 00:12:06,690 --> 00:12:08,510 Aber ich fürchte, dass Ihre Einstellung zu den 298 00:12:08,510 --> 00:12:09,970 Tieren doch etwas problematisch ist. 299 00:12:10,710 --> 00:12:12,670 Viele Menschen werden von Hunden gebissen, sogar Kinder. 300 00:12:12,990 --> 00:12:14,590 Nun beruhigen Sie sich, mein Freund. 301 00:12:16,070 --> 00:12:18,010 Wenn Sie Ärger machen, werden wir Sie in 302 00:12:18,010 --> 00:12:18,670 die Zange nehmen. 303 00:12:19,110 --> 00:12:21,330 Bald sitzen Ihre Abgeordneten auch im Parlament. 304 00:12:21,770 --> 00:12:22,650 Na wunderbar! 305 00:12:22,770 --> 00:12:23,310 Na wunderbar? 306 00:12:25,150 --> 00:12:26,630 Soweit ist es schon. 307 00:12:29,730 --> 00:12:31,010 Ein Saustall! 308 00:12:31,470 --> 00:12:32,750 Dieser Laden ist ein Saustall! 309 00:12:33,390 --> 00:12:36,290 Eine ordinäre Hyäne auf Profizialisch und sowas haben 310 00:12:36,290 --> 00:12:36,870 Sie ja nicht. 311 00:12:38,610 --> 00:12:41,410 Das, Sie werden verzeihen, haben wir nicht. 312 00:12:42,230 --> 00:12:45,330 Dann Rochen in Sauerteig! 313 00:12:46,870 --> 00:12:47,930 Was bitte? 314 00:12:48,130 --> 00:12:50,210 Rochen in Sauerteig! 315 00:12:51,230 --> 00:12:53,290 Rochen in Sauerteig! 316 00:12:53,310 --> 00:12:54,270 Na bitte! 317 00:12:54,510 --> 00:12:55,210 Haben Sie nicht! 318 00:12:55,390 --> 00:12:56,310 Haben Sie nicht! 319 00:12:56,630 --> 00:12:58,270 Sie, Sie werden mir sicher jetzt gleich erklären, 320 00:12:58,370 --> 00:13:00,190 dass Sie Giraffen mit Pflaumus auch nicht führen. 321 00:13:01,210 --> 00:13:03,790 Haben Sie denn gar keine nationalen Spezialitäten? 322 00:13:04,250 --> 00:13:05,690 Und sowas nennt sich davor Restaurant? 323 00:13:06,670 --> 00:13:09,090 So ein Mistding hat überhaupt kein Recht zu 324 00:13:09,090 --> 00:13:09,770 exerzieren! 325 00:13:10,010 --> 00:13:10,470 Niemals! 326 00:13:10,650 --> 00:13:11,090 Niemals! 327 00:13:11,190 --> 00:13:11,650 Niemals! 328 00:13:11,750 --> 00:13:12,150 Niemals! 329 00:13:14,290 --> 00:13:14,850 Niemals! 330 00:13:15,150 --> 00:13:15,550 Niemals! 331 00:13:15,990 --> 00:13:16,550 Niemals! 332 00:13:16,590 --> 00:13:17,650 Es hat kein Recht! 333 00:13:17,810 --> 00:13:21,450 Das ist doch der Spielzeugfabrikant Pass! 334 00:13:22,030 --> 00:13:22,590 Niemals! 335 00:13:25,850 --> 00:13:27,510 Als wir kamen, war er schon weg. 336 00:13:28,250 --> 00:13:29,750 Er hat es, was irgend ging. 337 00:13:30,350 --> 00:13:32,210 Ja, ich danke Ihnen auch. 338 00:13:33,990 --> 00:13:37,390 Nur seine Sekretärin versichert, dass Herr Papp überhaupt 339 00:13:37,390 --> 00:13:38,370 nicht in der Stadt ist. 340 00:13:40,390 --> 00:13:42,370 Heute früh ist er nach Irsen geflogen. 341 00:14:01,880 --> 00:14:03,660 Die Kiste mit dem Arafon können Sie gleich 342 00:14:03,660 --> 00:14:04,520 ins Parlament bringen. 343 00:14:05,780 --> 00:14:07,060 Was gibt's denn, meine Herren? 344 00:14:07,180 --> 00:14:07,840 Ist was passiert? 345 00:14:10,240 --> 00:14:11,620 Leider, guten Tag. 346 00:14:12,220 --> 00:14:13,060 Guten Tag Herr Papp. 347 00:14:14,020 --> 00:14:15,980 Bei uns in der Stadt wütet ihr Doppelgänger. 348 00:14:16,740 --> 00:14:19,740 Meine Herren, ich bitte Sie, meins Doppelgänger? 349 00:14:20,220 --> 00:14:21,520 Der Schaden ist ziemlich hoch. 350 00:14:21,920 --> 00:14:23,060 Die Leute sind ganz schön empört. 351 00:14:23,180 --> 00:14:24,180 Es kann sein, dass man sie beschimpft. 352 00:14:24,200 --> 00:14:25,840 Deshalb sind wir hierher gekommen, um sie zu 353 00:14:25,840 --> 00:14:26,260 begleiten. 354 00:14:27,020 --> 00:14:28,060 Na, wenn Sie denken. 355 00:14:32,890 --> 00:14:35,610 Patti, hallo, hallo, grüß dich Patti. 356 00:14:35,610 --> 00:14:40,330 Hey, das ist wirklich sehr freundlich von Ihnen, 357 00:14:40,450 --> 00:14:40,970 Frau Schwarz. 358 00:14:41,590 --> 00:14:42,890 Lass Sie uns wieder einmal besuchen. 359 00:14:43,950 --> 00:14:45,690 Irgendetwas sagt mir, Sie sind nicht der Herr 360 00:14:45,690 --> 00:14:47,970 Papp, sondern der Betrüger, über den man in 361 00:14:47,970 --> 00:14:48,950 der ganzen Stadt spricht. 362 00:14:49,150 --> 00:14:50,450 Natalia, geh lieber weg. 363 00:15:01,330 --> 00:15:06,700 Dass mein Doppelgänger in der Stadt sein Unwesen 364 00:15:06,700 --> 00:15:08,560 treibt, hat mir die Polizei gleich vor meiner 365 00:15:08,560 --> 00:15:09,500 Landung mitgeteilt. 366 00:15:09,600 --> 00:15:10,520 Das kann jeder sagen. 367 00:15:10,540 --> 00:15:11,600 Ich bin nicht jeder, ich bin... 368 00:15:11,600 --> 00:15:12,940 Sie sind der Betrüger. 369 00:15:13,280 --> 00:15:15,420 Aber Patti, du bist doch kein Betrüger, du 370 00:15:15,420 --> 00:15:16,340 bist ein Seehund. 371 00:15:16,580 --> 00:15:18,080 Und du springst jetzt sofort ins Wasser. 372 00:15:25,780 --> 00:15:27,100 Jetzt ist er bei mir. 373 00:15:27,500 --> 00:15:28,080 Wer denn? 374 00:15:28,280 --> 00:15:29,100 Dieser Doppelgänger. 375 00:15:29,780 --> 00:15:30,260 Bei Ihnen? 376 00:15:30,380 --> 00:15:30,880 Und was macht er? 377 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 Er kam in meinen Garten und jetzt badet 378 00:15:32,440 --> 00:15:33,520 er und spielt mit der Tochter. 379 00:15:33,680 --> 00:15:34,720 Das kann nicht sein. 380 00:15:34,800 --> 00:15:36,000 Als ich das gesehen habe, bin ich sofort 381 00:15:36,000 --> 00:15:36,600 hierher gefahren. 382 00:15:36,960 --> 00:15:38,340 Und hat er Sie gesehen? 383 00:15:38,420 --> 00:15:38,940 Zum Glück nicht. 384 00:15:39,840 --> 00:15:40,240 Augenblick. 385 00:15:42,600 --> 00:15:45,760 Braun, treiben Sie schnell zwei oder drei Streifenwagen 386 00:15:45,760 --> 00:15:45,960 auf. 387 00:15:46,040 --> 00:15:47,080 Wir müssen zu Herrn Papp fahren. 388 00:15:47,720 --> 00:15:48,760 Aber ohne Sirene. 389 00:15:49,300 --> 00:15:49,500 Klar? 390 00:16:04,520 --> 00:16:05,000 Leise! 391 00:16:05,560 --> 00:16:05,980 Leise! 392 00:16:06,620 --> 00:16:08,160 Er ist im Pool, hinter dem Haus. 393 00:16:08,720 --> 00:16:10,040 Alle hören, es geht los. 394 00:16:10,700 --> 00:16:12,100 Ihr sichert das von hinten. 395 00:16:12,400 --> 00:16:12,820 Alles klar? 396 00:16:14,900 --> 00:16:16,320 Die Aktion beginnt. 397 00:16:20,620 --> 00:16:21,100 Vorwärts. 398 00:16:21,920 --> 00:16:22,400 Mist. 399 00:16:26,830 --> 00:16:27,850 Es ist Vater. 400 00:16:28,410 --> 00:16:29,730 Nein, es ist nicht Vater. 401 00:16:30,450 --> 00:16:31,550 Es ist Vater. 402 00:16:31,870 --> 00:16:32,630 Ist er nicht. 403 00:16:32,690 --> 00:16:34,030 Jetzt hört doch auf zu streiten. 404 00:16:34,170 --> 00:16:35,630 Ihr werdet schon noch merken, wer von euch 405 00:16:35,630 --> 00:16:36,190 recht hat. 406 00:16:36,990 --> 00:16:38,310 Sie haben recht, mein Herr. 407 00:16:39,490 --> 00:16:40,870 Sie werden es jetzt schon merken. 408 00:16:42,930 --> 00:16:45,990 Im Namen des Gesetzes verlassen Sie das Betten. 409 00:16:46,770 --> 00:16:48,150 Warum denn so streng? 410 00:16:48,530 --> 00:16:50,490 Das Spiel mit dem Doppelgänger ist aus. 411 00:16:52,890 --> 00:16:54,770 Das ist ja eine unglaubliche Ähnlichkeit. 412 00:16:56,370 --> 00:16:58,370 Ich freue mich, dass Sie ihn gefangen haben. 413 00:16:59,090 --> 00:17:00,610 Warum legen Sie ihm keine Handschellen an? 414 00:17:01,930 --> 00:17:02,110 Na? 415 00:17:02,170 --> 00:17:04,270 Genau diese Reaktion habe ich erwartet. 416 00:17:05,190 --> 00:17:07,329 Ich hole jetzt die Sachen, Herr Guth. 417 00:17:07,589 --> 00:17:09,990 Ich wiederhole, verlassen Sie das Becken. 418 00:17:14,010 --> 00:17:16,589 Im Namen des Gesetzes, Sie sind festgenommen. 419 00:17:17,050 --> 00:17:19,069 Aber, aber der Betrüger, das ist doch, das 420 00:17:19,069 --> 00:17:19,510 ist doch er. 421 00:17:19,750 --> 00:17:20,589 Das ist doch... 422 00:17:22,170 --> 00:17:24,890 Natalja, bitte jetzt sag du, wer ist echt? 423 00:17:30,590 --> 00:17:32,010 Ich weiß nicht. 424 00:17:32,950 --> 00:17:34,250 Hallo, meine Herren. 425 00:17:34,410 --> 00:17:36,190 Da unter dem Baum hat er seine Kleider 426 00:17:36,190 --> 00:17:36,730 versteckt. 427 00:17:40,150 --> 00:17:40,910 Sag wo. 428 00:17:41,110 --> 00:17:43,610 Natalja, jetzt schau bitte genau hin. 429 00:17:45,510 --> 00:17:46,250 Keine Angst. 430 00:17:47,490 --> 00:17:50,350 Denn zum Glück waren wir rechtzeitig hier. 431 00:17:51,030 --> 00:17:52,970 Dein Vaterlein bin ich. 432 00:18:01,500 --> 00:18:01,940 Stehenbleiben. 433 00:18:08,030 --> 00:18:10,190 Das ist der Doppelgänger von Papp, der das 434 00:18:10,190 --> 00:18:11,330 Restaurant demoliert hat. 435 00:18:11,930 --> 00:18:12,370 Abmachen. 436 00:18:13,970 --> 00:18:16,170 Wie konnte Ihnen nur einfallen, wie blöd das 437 00:18:16,170 --> 00:18:17,290 Restaurant zu zerstören? 438 00:18:17,710 --> 00:18:19,650 Wenn Sie als Papp Schächs unterschrieben hätten, das 439 00:18:19,650 --> 00:18:20,330 könnte ich ja noch verstehen. 440 00:18:20,350 --> 00:18:21,270 Ich will nicht mit Ihnen zu reden. 441 00:18:21,710 --> 00:18:23,190 Ich habe schon gesagt, dass ich meinen Anwalt 442 00:18:23,190 --> 00:18:23,690 sprechen will. 443 00:18:24,070 --> 00:18:25,350 Der wird Ihnen wohl kaum helfen. 444 00:18:25,950 --> 00:18:27,790 Das ist doch schließlich der Anwalt von Herrn 445 00:18:27,790 --> 00:18:28,150 Papp. 446 00:18:28,470 --> 00:18:29,670 Der wird Sie schon überführen. 447 00:18:35,760 --> 00:18:40,440 Wir können also feststellen, die Tat von Herrn 448 00:18:40,440 --> 00:18:42,610 Papp ist wahrhaft einzigartig. 449 00:18:44,740 --> 00:18:47,260 Und jetzt übergebe ich das Mikrofon dem neuen, 450 00:18:47,420 --> 00:18:48,710 hoffnungsvollen Abgeordneten. 451 00:18:49,760 --> 00:18:50,040 Bitte. 452 00:18:56,010 --> 00:19:00,830 Der neue Abgeordnete machte eben im Namen aller 453 00:19:00,830 --> 00:19:06,030 Tiere den Vorschlag, dass wir alle gemeinsam, Säugetiere, 454 00:19:06,630 --> 00:19:10,430 Nagetiere und so weiter, dass wir alle zusammenarbeiten 455 00:19:10,430 --> 00:19:14,690 müssen an der ökologischen Rettung von allem, was 456 00:19:14,690 --> 00:19:16,950 sich überhaupt noch retten lässt. 457 00:19:23,070 --> 00:19:27,250 Aber zuallererst, meine Herrschaften, müssen wir die Bananenpreise 458 00:19:27,250 --> 00:19:27,670 senken. 459 00:19:29,670 --> 00:19:30,510 Patrick. 460 00:19:34,310 --> 00:19:34,870 Albert. 461 00:19:35,890 --> 00:19:36,370 Norbert. 462 00:19:37,230 --> 00:19:38,610 Natürlich, Norbert. 463 00:19:39,370 --> 00:19:41,330 Ich bin doch ganz verwirrt durch diese Vorkommnisse. 464 00:19:41,430 --> 00:19:42,070 Ja, gewiss. 465 00:19:43,810 --> 00:19:46,670 Hier, die Frau Schwarz wird bei uns wohnen. 466 00:19:47,410 --> 00:19:48,630 Machen Sie ein Zimmer fertig. 467 00:19:49,330 --> 00:19:49,990 Sehr wohl. 468 00:19:51,570 --> 00:19:52,950 Ganz wie Sie wünschen, Herr Papp. 469 00:19:53,290 --> 00:19:56,190 Die Frau Schwarz hat uns bei der Überführung 470 00:19:56,190 --> 00:19:57,290 des Betrügers sehr geholfen. 471 00:19:58,570 --> 00:20:00,490 Ein Glück, dass Sie seine Kleider hinterlassen. 472 00:20:00,490 --> 00:20:02,010 Wenn er den Büschen gefunden hat. 473 00:20:05,350 --> 00:20:06,150 Was ist? 474 00:20:07,130 --> 00:20:07,970 Der hat doch irgendwas. 475 00:20:08,450 --> 00:20:09,890 Robby, komm zu mir. 476 00:20:10,670 --> 00:20:12,510 Sie haben mir nach Ihrer Rückkehr aus Irisen 477 00:20:12,510 --> 00:20:13,670 dieses Gerät gezeigt. 478 00:20:14,130 --> 00:20:15,110 Das Arafon. 479 00:20:16,850 --> 00:20:18,530 Aha, na, gewiss doch. 480 00:20:19,510 --> 00:20:21,470 Toller Einfall, dann verstehen wir, was Robby von 481 00:20:21,470 --> 00:20:21,610 uns will. 482 00:20:21,630 --> 00:20:22,470 Daraus wird nichts. 483 00:20:22,570 --> 00:20:24,530 Du isst jetzt zu Mittag und der Hund 484 00:20:24,530 --> 00:20:25,410 kommt aus dem Haus heute. 485 00:20:25,450 --> 00:20:26,810 Früher habe ich das mit dem Papa besprochen, 486 00:20:26,930 --> 00:20:27,090 nicht? 487 00:20:28,230 --> 00:20:29,270 Selbstverständlich, klar doch. 488 00:20:29,270 --> 00:20:30,830 Er muss aus dem Haus. 489 00:20:31,330 --> 00:20:32,410 Regeln Sie das, Albert, ja? 490 00:20:32,610 --> 00:20:33,490 Nein, Norbert. 491 00:20:33,950 --> 00:20:34,870 Natürlich, Norbert. 492 00:20:35,390 --> 00:20:36,430 Ganz wie Sie wünschen. 493 00:20:43,890 --> 00:20:45,170 Soll sie sich ausweinen? 494 00:20:45,330 --> 00:20:46,710 Du hast doch wohl kein Mitleid. 495 00:20:55,100 --> 00:20:56,060 Peter, Telefon! 496 00:20:56,720 --> 00:20:58,280 Das wird Arabella sein. 497 00:20:58,880 --> 00:20:59,700 Geh bitte an. 498 00:21:00,100 --> 00:21:00,940 Ich zieh schnell was über. 499 00:21:04,620 --> 00:21:05,800 Ja, hallo Maya. 500 00:21:06,460 --> 00:21:07,960 Bist du das, Arabella? 501 00:21:09,160 --> 00:21:09,480 Bitte? 502 00:21:10,620 --> 00:21:11,260 Krümel? 503 00:21:12,060 --> 00:21:13,260 Ich versteh dich nicht. 504 00:21:13,380 --> 00:21:15,560 Irgendein Mädchen, sie meinte eine Freundin. 505 00:21:15,920 --> 00:21:16,240 Maya? 506 00:21:19,960 --> 00:21:22,260 Karl und Jacint sind nicht zu Hause. 507 00:21:23,220 --> 00:21:23,880 Sie sind verschwunden. 508 00:21:24,780 --> 00:21:25,740 Wie denn verschwunden? 509 00:21:26,180 --> 00:21:26,920 Zu wem verschwunden? 510 00:21:27,520 --> 00:21:30,060 Ich brauche unbedingt Hilfe von den beiden. 511 00:21:30,740 --> 00:21:32,700 Hier geschehen schreckliche Dinge, man nimmt mir Robby 512 00:21:32,700 --> 00:21:33,060 weg. 513 00:21:33,060 --> 00:21:35,460 Ich weiß nicht, wie ich es ihnen erklären 514 00:21:35,460 --> 00:21:37,740 soll, aber es kommt mir vor, als wenn 515 00:21:37,740 --> 00:21:39,060 mein Vati irgendwie an... 516 00:21:39,560 --> 00:21:41,380 Was erzählst du denn da für einen Blödsinn? 517 00:21:41,440 --> 00:21:42,300 Wen hast du angerufen? 518 00:21:43,800 --> 00:21:44,620 Na Freunde. 519 00:21:45,280 --> 00:21:46,160 Welche Freunde denn? 520 00:21:46,580 --> 00:21:48,320 Na die, die noch nicht zur Schule gehen. 521 00:21:48,960 --> 00:21:50,220 Sehr richtig, richtig. 522 00:21:50,800 --> 00:21:52,260 Du brauchst wirklich Freunde. 523 00:21:52,860 --> 00:21:54,600 Schon morgen wirst du sie haben, du wirst 524 00:21:54,600 --> 00:21:55,700 viele Freunde haben. 525 00:21:55,960 --> 00:21:57,660 Du meinst, du willst sie einladen? 526 00:21:58,020 --> 00:21:59,800 Nein, du kommst aus dem Haus. 527 00:22:00,260 --> 00:22:00,820 Und Robby auch. 528 00:22:03,060 --> 00:22:03,240 Nein. 529 00:22:06,980 --> 00:22:09,260 Arme Natalia, das ist ja furchtbar. 530 00:22:12,340 --> 00:22:14,560 Und wir können nicht das Geringste für sie 531 00:22:14,560 --> 00:22:14,900 tun. 532 00:22:16,740 --> 00:22:18,560 Wir können ihr einfach nicht helfen. 533 00:22:20,320 --> 00:22:22,420 Aber wir hätten eine winzige Chance ihr zu 534 00:22:22,420 --> 00:22:24,760 helfen, wenn dieser verfluchte Apparat uns zeigen würde, 535 00:22:24,860 --> 00:22:26,660 worum Burak den Mandel versteckt hat. 536 00:22:26,960 --> 00:22:29,320 Dann versuchen sie es doch noch einmal, vielleicht 537 00:22:29,320 --> 00:22:30,160 klappt es ja jetzt. 538 00:22:30,660 --> 00:22:32,820 Ich weiß nicht, aber zum letzten Mal. 539 00:22:40,180 --> 00:22:41,960 Wieder nur Schmerz ist das Schwarz. 540 00:22:55,240 --> 00:22:57,160 Es hat wohl keinen Sinn mehr zu warten. 541 00:22:57,680 --> 00:22:59,380 Wir werden am anderen Ufer übernachten. 542 00:23:00,080 --> 00:23:01,780 Aber kannst du mir sagen, wo dieser verdammte 543 00:23:01,780 --> 00:23:02,620 Rumburak steckt? 544 00:23:03,240 --> 00:23:04,680 Wieso ist der nicht hier vorbeigekommen? 545 00:23:04,700 --> 00:23:05,840 Vielleicht ist ihm was passiert. 546 00:23:07,660 --> 00:23:09,240 Das wäre zu schön, um wahr zu sein. 547 00:23:16,270 --> 00:23:17,510 Wo bleibst du denn so lange? 548 00:23:17,750 --> 00:23:18,170 Und wo ist der Rumburak? 549 00:23:18,170 --> 00:23:18,550 Wo ist der Schuster? 550 00:23:19,510 --> 00:23:20,650 Er hat mich rausgeworfen. 551 00:23:20,950 --> 00:23:23,110 Er muss so viel reparieren, aber er hat 552 00:23:23,110 --> 00:23:24,190 mir diesen Draht gegeben. 553 00:23:24,710 --> 00:23:26,250 Er meint, ihr sollt es selber machen. 554 00:23:26,810 --> 00:23:27,130 Was? 555 00:23:30,950 --> 00:23:32,790 Aber das verstehe ich nicht, Hoheit. 556 00:23:33,590 --> 00:23:35,690 Man lässt euch weg ohne Begleitung und steckt 557 00:23:35,690 --> 00:23:37,810 euch dazu auch noch in die ältesten Natschen, 558 00:23:37,930 --> 00:23:38,360 eure Hoheit. 559 00:23:39,210 --> 00:23:41,530 Du bist ein dummer Esel, wenn du wüsstest, 560 00:23:41,590 --> 00:23:42,890 was die für eine Rarität sind. 561 00:23:43,150 --> 00:23:44,970 Von diesen Stiefeln hängt das Geschick des ganzen 562 00:23:44,970 --> 00:23:45,750 Königreichs ab. 563 00:23:45,910 --> 00:23:47,030 Du Talpe, du! 564 00:23:58,830 --> 00:24:01,290 Mir ist völlig schleierhaft, wie wir diesem Rumburak 565 00:24:01,290 --> 00:24:02,310 losgeworden sind. 566 00:24:05,610 --> 00:24:07,670 Aber die Verzögerung wird schon nicht so schlimm 567 00:24:07,670 --> 00:24:07,990 sein. 568 00:24:09,410 --> 00:24:11,250 Mir wurde ganz schön mulmig, als ich gesehen 569 00:24:11,250 --> 00:24:12,590 habe, wie der angeflitzt kam. 570 00:24:13,130 --> 00:24:14,310 Wem sagst du das? 571 00:24:15,050 --> 00:24:16,250 Wo sind wir hier eigentlich? 572 00:24:18,330 --> 00:24:20,130 Hast du denn schon vergessen, dass auf der 573 00:24:20,130 --> 00:24:21,850 Seite das Flusses Schilder anfängt? 574 00:24:23,630 --> 00:24:24,970 Ach ja, du hast recht. 575 00:24:30,520 --> 00:24:32,040 Hans, du bist unmöglich. 576 00:24:35,060 --> 00:24:35,620 Nacht. 577 00:24:36,240 --> 00:24:36,920 Gute Nacht. 578 00:24:55,840 --> 00:24:57,960 Ach, da gehe ich lieber im Hellen rüber. 579 00:25:18,090 --> 00:25:19,230 Endlich schläft sie. 580 00:25:19,610 --> 00:25:20,170 Und Albert? 581 00:25:20,530 --> 00:25:21,470 Ich meine Norbert. 582 00:25:21,610 --> 00:25:22,230 Der schläft auch. 583 00:25:22,810 --> 00:25:24,610 Dann kann ich die Maske endlich fallen lassen. 584 00:25:32,330 --> 00:25:34,670 Also, ich weiß nicht, welcher von euch mir 585 00:25:34,670 --> 00:25:35,490 besser gefällt. 586 00:25:35,970 --> 00:25:36,710 Ich bitte dich. 587 00:25:37,570 --> 00:25:39,330 Übrigens, du könntest mich duzen. 588 00:25:39,450 --> 00:25:40,750 Wir sind doch verheiratet, oder? 589 00:25:41,330 --> 00:25:41,850 Na? 590 00:25:43,590 --> 00:25:45,030 Das klärt lieber später. 591 00:25:45,650 --> 00:25:47,070 Wir müssen beraten, wie es weitergeht. 592 00:25:47,090 --> 00:25:48,010 Wie es weitergeht? 593 00:25:48,530 --> 00:25:50,590 Zuerst entledigen wir uns der Kleinen und dann 594 00:25:50,590 --> 00:25:51,990 sind die Alten mit dem Koffer dran. 595 00:25:52,410 --> 00:25:55,170 Und dann regieren wir von hier aus die 596 00:25:55,170 --> 00:25:58,010 Menschenwelt, genauso wie wir von hier aus das 597 00:25:58,010 --> 00:25:59,130 Märchenreich beherrschen. 598 00:26:01,770 --> 00:26:03,670 Irgendwas ist hier nicht in Ordnung. 599 00:26:04,750 --> 00:26:06,290 Erinnern Sie sich noch an die Worte der 600 00:26:06,290 --> 00:26:07,050 Prophezeiung? 601 00:26:08,530 --> 00:26:11,770 Die, die dein Leben hat erschwert und Kinder 602 00:26:11,770 --> 00:26:13,530 in Großväter verkehrt? 603 00:26:14,310 --> 00:26:15,030 Na, was soll das? 604 00:26:15,730 --> 00:26:18,850 Der Schwager, der durchstreift die Welt, deine Frau, 605 00:26:19,010 --> 00:26:22,690 seine Frau, die, die Karriere ist bestellt. 606 00:26:22,970 --> 00:26:23,650 Stimmt alles. 607 00:26:24,530 --> 00:26:26,790 Der Willi bald ist ein Wind und im 608 00:26:26,790 --> 00:26:28,850 Märchenreich bin ich der Gemahl von Xenia. 609 00:26:28,850 --> 00:26:30,170 Und König. 610 00:26:31,470 --> 00:26:33,030 Aber hier steht noch was. 611 00:26:34,110 --> 00:26:39,870 Besteigt den Thron geschwind, König des Märchens, dem 612 00:26:39,870 --> 00:26:41,450 Tiere und Menschen untertan sind. 613 00:26:41,950 --> 00:26:43,890 Für die Menschen brauche ich nur den Koffer. 614 00:26:44,250 --> 00:26:45,390 Und was wird mit den Tieren? 615 00:26:46,530 --> 00:26:48,490 Das ist mir allerdings auch noch sehr, sehr 616 00:26:48,490 --> 00:26:49,110 unklar. 617 00:26:49,750 --> 00:26:51,810 Meine Damen, nur keine Angst. 618 00:26:52,110 --> 00:26:53,210 Ich werde das schon machen. 619 00:26:53,670 --> 00:26:55,910 Und die Prophezeiung sorgt dann für den Rest. 620 00:26:55,910 --> 00:27:00,730 Vielleicht herrsche ich ja morgen auch schon über 621 00:27:00,730 --> 00:27:01,330 die Tiere. 42819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.