All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E17[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,930 --> 00:00:25,170 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,210 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,330 --> 00:00:31,910 Uff, ich stecke in der Krise. 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,770 Im Märchenreich fehlen mir die Untertanen, über die 5 00:00:34,770 --> 00:00:35,470 ich herrschen sollte. 6 00:00:35,810 --> 00:00:37,550 Und was ist schon ein König ohne Reich? 7 00:00:37,810 --> 00:00:40,030 Eben nicht reich, sondern ganz arm dran. 8 00:00:40,430 --> 00:00:42,690 Und dann haben Hans und Margret es doch 9 00:00:42,690 --> 00:00:45,810 tatsächlich geschafft, wieder ihre normale Größe anzunehmen. 10 00:00:46,170 --> 00:00:49,290 Die werden jetzt sicher sofort Richtung Pultanella starten. 11 00:00:49,510 --> 00:00:50,850 Und das könnte gefährlich werden. 12 00:00:51,550 --> 00:00:54,010 In der Münchtenwelt macht mir dieses Kindertrio aus 13 00:00:54,010 --> 00:00:57,070 Arabellas Opie-Zwillingen Karl und Hyazinth und der 14 00:00:57,070 --> 00:00:58,630 Papptochter Natalia zu schaffen. 15 00:00:59,350 --> 00:01:01,550 Letztens hat mir der eine von denen doch 16 00:01:01,550 --> 00:01:04,269 tatsächlich den Zauberkoffer von Fantomas geklaut. 17 00:01:04,730 --> 00:01:07,110 Und jetzt pendelt er mühelos von Ort zu 18 00:01:07,110 --> 00:01:07,330 Ort. 19 00:01:07,830 --> 00:01:10,210 Sehr zum Ärger von Arabella, die in Irissen 20 00:01:10,210 --> 00:01:12,730 eigentlich in aller Ruhe an dieser Tier-Mensch 21 00:01:12,730 --> 00:01:14,250 -Übersetzer-Maschine arbeiten soll. 22 00:01:14,670 --> 00:01:17,670 Der einzige Lichtblick, meine geliebte Roxana, ist wieder 23 00:01:17,670 --> 00:01:18,470 zurückverwandelt. 24 00:01:18,470 --> 00:01:20,730 Zwar ist sie im Moment bei diesem Papp, 25 00:01:20,930 --> 00:01:21,770 aber nicht mehr lange. 26 00:01:22,290 --> 00:01:23,210 Dafür werde ich sorgen. 27 00:01:23,470 --> 00:01:23,990 Nur wie? 28 00:01:24,270 --> 00:01:26,310 Ich müsste mich verdoppeln, um alles zu schaffen. 29 00:01:26,890 --> 00:01:28,930 Wäre das nicht eine Aufgabe für Onkel Pompo? 30 00:01:29,250 --> 00:01:31,270 Schließlich hat der mir doch schon eine Königskrone 31 00:01:31,270 --> 00:01:33,030 und einen Zaubermantel wachsen lassen. 32 00:01:33,410 --> 00:01:35,250 Onkel Pompo, ich komme! 33 00:01:41,990 --> 00:01:42,890 Was ist? 34 00:01:43,130 --> 00:01:44,130 Es ist noch Nacht. 35 00:01:45,130 --> 00:01:46,210 Kommen Sie, es ist wichtig. 36 00:01:47,990 --> 00:01:49,750 Der Teufel soll dich holen. 37 00:01:49,750 --> 00:01:51,190 Einen so früh zu wecken. 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,850 Hätte das nicht noch Zeit? 39 00:01:56,930 --> 00:01:57,450 Eben nicht. 40 00:01:57,790 --> 00:01:58,590 Es eint furchtbar. 41 00:02:00,930 --> 00:02:02,250 Was wollen Sie eigentlich? 42 00:02:03,710 --> 00:02:04,610 Was ich will? 43 00:02:04,730 --> 00:02:04,970 Ja. 44 00:02:06,170 --> 00:02:08,870 Ich möchte, dass Sie mich einpflanzen. 45 00:02:09,389 --> 00:02:10,830 Na, was faseln Sie denn da? 46 00:02:11,430 --> 00:02:12,930 Ich brauche mich zweimal. 47 00:02:13,490 --> 00:02:14,310 Haben Sie eine Schere? 48 00:02:14,450 --> 00:02:14,950 Da unten. 49 00:02:15,830 --> 00:02:20,390 Sie wollen, dass ich etwas Lebendiges in den 50 00:02:20,390 --> 00:02:21,590 Boden einpflanzen soll? 51 00:02:22,770 --> 00:02:24,530 Das habe ich ja noch nie getan. 52 00:02:25,170 --> 00:02:29,130 Dieser Stuhl oder ein Kochlöffel, das ginge. 53 00:02:29,830 --> 00:02:33,370 Aus einem Mantelfetzen, da wurde ein ganzer Mantel. 54 00:02:34,050 --> 00:02:35,850 Dann wird doch aus einem Stückchen von mir 55 00:02:35,850 --> 00:02:38,490 ein neuer Rumburak. 56 00:02:39,510 --> 00:02:44,050 Das werden wir einpflanzen. 57 00:02:44,570 --> 00:02:46,210 Und wenn es nicht glücken sollte? 58 00:02:46,790 --> 00:02:49,810 Wenn daraus vielleicht ein Ungeheuer entsteht? 59 00:02:49,950 --> 00:02:50,790 Na wie denn? 60 00:02:51,310 --> 00:02:52,830 Aus mir da entstehe doch nur ich. 61 00:02:53,030 --> 00:02:53,470 Na eben. 62 00:02:53,550 --> 00:02:54,530 Jetzt scherzen Sie nicht. 63 00:02:56,370 --> 00:02:57,990 Da und jetzt gehen Sie. 64 00:03:00,930 --> 00:03:03,890 Ich bin selber ganz gespannt, was dabei rauskommt. 65 00:03:04,850 --> 00:03:07,030 Wenn die Sonne schön scheint, dann wächst es 66 00:03:07,030 --> 00:03:07,710 doch schneller, oder? 67 00:03:07,970 --> 00:03:08,690 Naja schon. 68 00:03:09,190 --> 00:03:11,390 Ich frage mich nur bitte sehr, wozu das 69 00:03:11,390 --> 00:03:11,950 gut ist. 70 00:03:12,330 --> 00:03:13,690 Das ist nicht Ihre Sorge. 71 00:03:15,850 --> 00:03:18,010 Es geniegt doch einen König zu haben. 72 00:03:19,090 --> 00:03:21,530 Dieses Mal gelangt ihr hoffentlich ohne Probleme nach 73 00:03:21,530 --> 00:03:22,170 Pultanella. 74 00:03:24,070 --> 00:03:25,770 Das hoffen wir auch, Eure Hoheit. 75 00:03:26,250 --> 00:03:28,350 Ihr dürft nicht vergessen, dass ihr über Schilder 76 00:03:28,350 --> 00:03:30,610 reisen müsst und die menschliche Dummheit ist eines 77 00:03:30,610 --> 00:03:31,930 der größten Hindernisse. 78 00:03:32,030 --> 00:03:34,010 Ihr solltet jetzt aber unverzüglich losreiten. 79 00:03:34,150 --> 00:03:35,710 Wenn ihr euch beeilt, solltet ihr schon heute 80 00:03:35,710 --> 00:03:36,630 Abend am Meer sein. 81 00:03:39,730 --> 00:03:42,870 Vielleicht begegnet dir auf Pultanella ganz zufällig ein 82 00:03:42,870 --> 00:03:43,830 sympathischer Witten. 83 00:03:44,690 --> 00:03:46,110 Muss er Klavier spielen können? 84 00:03:46,650 --> 00:03:48,990 Nein, es reicht doch, wenn ich es kann. 85 00:03:49,830 --> 00:03:50,870 Glückliche Reise. 86 00:03:50,990 --> 00:03:52,150 Und kommt gesund wieder. 87 00:03:53,170 --> 00:03:54,110 Auf Wiedersehen. 88 00:03:56,630 --> 00:04:09,440 Aber das ist 89 00:04:09,440 --> 00:04:09,980 doch Kohl. 90 00:04:10,220 --> 00:04:12,600 Das ist kein Kohl, das ist Ihre Rübe. 91 00:04:13,840 --> 00:04:16,839 Das ist ein genialer Einfall, sich zu verdoppeln, 92 00:04:17,279 --> 00:04:19,100 obwohl ich euch ja auch von den Problemen, 93 00:04:19,240 --> 00:04:20,700 die ihr habt, befreien könnte. 94 00:04:20,880 --> 00:04:21,120 Ihr? 95 00:04:22,240 --> 00:04:26,120 Ich bin doch Eure Ministerin, Eure Ratgeberin. 96 00:04:26,600 --> 00:04:28,300 Euch fehlen die Untertanen nicht. 97 00:04:29,460 --> 00:04:31,380 Ihr seid König und habt niemanden zu beherrschen. 98 00:04:31,400 --> 00:04:32,540 Das weiß ich auch ohne Euch. 99 00:04:33,120 --> 00:04:37,300 Aber ich werde Euch die Untertanen einfach besorgen. 100 00:04:57,050 --> 00:05:03,450 Sie haben doch so eine alte Feldflasche voller 101 00:05:03,450 --> 00:05:04,170 Geister. 102 00:05:04,650 --> 00:05:06,230 Da sind eine Menge drin. 103 00:05:06,710 --> 00:05:08,250 Vielleicht eine Million. 104 00:05:08,270 --> 00:05:10,010 Da war ein junges Mädchen. 105 00:05:10,030 --> 00:05:10,610 Flasche? 106 00:05:10,730 --> 00:05:13,830 Die holt Herr Narumburak mit einem Schlag aus 107 00:05:13,830 --> 00:05:14,470 der Batsche. 108 00:05:15,490 --> 00:05:18,090 Auf einmal hätte er so viele Untertanen wie 109 00:05:18,090 --> 00:05:18,430 er will. 110 00:05:18,970 --> 00:05:22,130 Und ehrliche, die gehorchen aufs Wort. 111 00:05:22,790 --> 00:05:25,670 Leider, die Flasche werden Sie hier in der 112 00:05:25,670 --> 00:05:26,770 Hütte nicht mehr finden. 113 00:05:27,490 --> 00:05:31,010 Die hat das tüchtige Mädchen, das gegen den 114 00:05:31,010 --> 00:05:32,270 Riesen gekämpft hat. 115 00:05:34,330 --> 00:05:34,850 Verdammt. 116 00:05:36,190 --> 00:05:38,250 Das ist doch die Kleine, die in die 117 00:05:38,250 --> 00:05:39,790 Schachtel gesteckt wurde. 118 00:05:41,010 --> 00:05:42,710 Der König in der Verbannung und im Reich 119 00:05:42,710 --> 00:05:43,330 herrscht ein Schuft. 120 00:05:43,370 --> 00:05:45,670 Na das müsste seine Professorin sich mal ansehen. 121 00:05:45,890 --> 00:05:47,550 Ich bitte dich, die hat doch überhaupt keine 122 00:05:47,550 --> 00:05:49,190 Ahnung, was im Märchenreich los ist. 123 00:05:49,610 --> 00:05:51,570 Das ist eben der Unterschied zwischen Theorie und 124 00:05:51,570 --> 00:05:52,090 Praxis. 125 00:05:53,830 --> 00:05:56,990 Und weißt du, dass mir diese Praxis sehr 126 00:05:56,990 --> 00:05:57,630 gut gefällt? 127 00:05:58,030 --> 00:06:00,190 Besonders, da es uns zweimal fast erwischt hätte. 128 00:06:00,510 --> 00:06:02,210 Das hätte ich mit dem Mädchen beim Bootfahren 129 00:06:02,210 --> 00:06:03,090 bestimmt nicht erlebt. 130 00:06:04,090 --> 00:06:05,610 Es tut mir fast leid, dass es keinen 131 00:06:05,610 --> 00:06:06,570 Ärger mehr geben wird. 132 00:06:07,090 --> 00:06:09,610 Keinen mit Narumburak und keinen mit dem Riesen. 133 00:06:11,410 --> 00:06:12,590 Was meinen Sie? 134 00:06:12,850 --> 00:06:13,650 Wann ist das fertig? 135 00:06:15,950 --> 00:06:18,030 Sie dauern eben sehr lange. 136 00:06:18,470 --> 00:06:20,510 Meinen Sie mittags? 137 00:06:20,790 --> 00:06:22,070 Ach was denken Sie? 138 00:06:22,770 --> 00:06:25,650 Ich hab doch gesagt, Sie brauchen ziemlich lange. 139 00:06:26,390 --> 00:06:29,310 In einem solchen Fall ist das eben ein 140 00:06:29,310 --> 00:06:29,930 Nachteil. 141 00:06:30,950 --> 00:06:32,750 Also zum Henker nachmittags. 142 00:06:33,770 --> 00:06:37,030 Da hätten Sie bitte sehr unreife Beine. 143 00:06:37,830 --> 00:06:40,090 Sie wollen doch bestimmt nicht mit grünen Beinen 144 00:06:40,090 --> 00:06:40,570 rumlaufen. 145 00:06:40,950 --> 00:06:42,890 Wenn wir ihn rausziehen, lassen wir ihn noch 146 00:06:42,890 --> 00:06:44,330 über dem Ofen nachreifen. 147 00:06:44,430 --> 00:06:46,970 Das ist bitte sehr mein ganz eigenes Verfahren. 148 00:06:53,180 --> 00:06:54,060 Was ist? 149 00:06:55,600 --> 00:06:56,980 Stellt euch das vor. 150 00:06:57,380 --> 00:06:59,400 Diese Flasche mit den Geistern hat das Mädchen, 151 00:06:59,520 --> 00:07:00,800 das in der Schachtel drin war. 152 00:07:01,380 --> 00:07:02,580 Nur, dass sie jetzt nicht mehr in der 153 00:07:02,580 --> 00:07:03,480 Schachtel drin ist. 154 00:07:03,480 --> 00:07:05,980 Sie reitet mit einem Jungen auf die Insel 155 00:07:05,980 --> 00:07:07,140 Pultanella. 156 00:07:07,740 --> 00:07:09,180 Mit dem Bruder von Peter Meier? 157 00:07:09,280 --> 00:07:10,060 Sehr wahrscheinlich. 158 00:07:10,340 --> 00:07:13,320 Das heißt, solltet ihr untertanen wollen, müsst ihr 159 00:07:13,320 --> 00:07:16,480 die beiden fangen und ihnen die Flasche entreißen. 160 00:07:17,700 --> 00:07:20,280 Dann sagt mir, was mache ich jetzt zuerst? 161 00:07:32,850 --> 00:07:33,770 Was jetzt? 162 00:07:34,670 --> 00:07:36,150 Kann sein, dass wir nass werden. 163 00:07:36,770 --> 00:07:38,270 So ist das eben mit der Praxis, die 164 00:07:38,270 --> 00:07:39,010 du so schön findest. 165 00:07:39,070 --> 00:07:40,690 Typisch, wenn du nicht so viel Mist gebaut 166 00:07:40,690 --> 00:07:42,630 hättest, hätten wir nämlich noch einen Wunsch frei. 167 00:07:50,970 --> 00:07:52,530 Musst du uns Sarabella sehen? 168 00:07:57,060 --> 00:07:58,920 Karl, Sie sind schon da. 169 00:08:01,040 --> 00:08:01,600 Guten Tag. 170 00:08:01,620 --> 00:08:01,820 Morgen. 171 00:08:03,100 --> 00:08:03,940 Guten Tag. 172 00:08:04,260 --> 00:08:06,080 Guten Tag. 173 00:08:06,300 --> 00:08:07,700 Das ist wirklich sehr nett von Ihnen, Herr 174 00:08:07,700 --> 00:08:09,540 Doktor, dass Sie sich gemeinsam mit Frau Trautmann 175 00:08:09,540 --> 00:08:10,900 um unseren Karl kümmern wollen. 176 00:08:10,920 --> 00:08:13,140 Aber Herr Meier muss feierlich versprechen, heute nicht 177 00:08:13,140 --> 00:08:14,100 ins Wasser zu gehen. 178 00:08:14,280 --> 00:08:17,740 Aber ich bitte Sie, ich kann auch ohne 179 00:08:17,740 --> 00:08:18,060 Wasser. 180 00:08:18,380 --> 00:08:19,600 Der Doktor ist Psychiater. 181 00:08:20,460 --> 00:08:21,800 Mir genügt warmer Sand. 182 00:08:22,140 --> 00:08:24,140 Na sehen Sie, er ist doch ein vernünftiger 183 00:08:24,140 --> 00:08:24,400 Mensch. 184 00:08:24,420 --> 00:08:24,940 Hast du alles? 185 00:08:25,080 --> 00:08:25,180 Ja. 186 00:08:26,560 --> 00:08:27,320 Taschentuch auf? 187 00:08:27,360 --> 00:08:28,500 Ja, Papiertaschentücher. 188 00:08:28,880 --> 00:08:29,100 Nichts. 189 00:08:29,100 --> 00:08:31,380 Also gut, dann gehen wir. 190 00:08:31,380 --> 00:08:32,240 Wir haben viel zu tun. 191 00:08:41,780 --> 00:08:43,600 Was machen Sie denn da, Herr Meier? 192 00:08:44,060 --> 00:08:44,820 Nichts weiter. 193 00:08:44,960 --> 00:08:45,900 Ich will mich einbuddeln. 194 00:08:46,300 --> 00:08:47,440 Aber warum denn? 195 00:08:47,740 --> 00:08:49,540 Ich will mich im Sand etwas wärmen. 196 00:08:50,560 --> 00:08:51,380 Meine Rheuma. 197 00:08:52,520 --> 00:08:53,840 Ja, aber sicher. 198 00:08:54,680 --> 00:08:56,340 Wieso soll sich denn der Herr Meier nicht 199 00:08:56,340 --> 00:08:56,980 eingraben? 200 00:08:57,580 --> 00:08:59,280 Dann kann er uns wenigstens nicht wechseln. 201 00:08:59,340 --> 00:08:59,820 Genau. 202 00:09:01,160 --> 00:09:01,640 Selbstverständlich. 203 00:09:01,720 --> 00:09:03,280 Es gibt auch sehr viele Tiere, die sich 204 00:09:03,280 --> 00:09:04,800 tagtäglich im Sand eingraben. 205 00:09:05,440 --> 00:09:07,500 Der Maulwurf oder die Sandwieper. 206 00:09:08,040 --> 00:09:08,660 Die Wieper. 207 00:09:09,940 --> 00:09:11,140 An die habe ich gerade gedacht. 208 00:09:17,500 --> 00:09:19,460 Könnten Sie mir nicht vielleicht etwas helfen? 209 00:09:24,480 --> 00:09:25,040 So. 210 00:09:25,920 --> 00:09:27,420 Und den Kopf dann auch. 211 00:09:28,140 --> 00:09:28,900 So ist gut. 212 00:09:29,120 --> 00:09:29,920 Den Kopf auch? 213 00:09:29,940 --> 00:09:30,100 Ja. 214 00:09:31,140 --> 00:09:32,760 Alles muss richtig schön warm sein. 215 00:09:32,960 --> 00:09:33,840 Bis zur Schädeldecke. 216 00:09:34,580 --> 00:09:35,920 Ich meine bis oben hin. 217 00:09:37,160 --> 00:09:39,140 Und aufs Gesicht bitte die Zeitung. 218 00:09:39,880 --> 00:09:41,320 Wunderbarer Einfallkarlchen. 219 00:09:42,380 --> 00:09:44,640 Wie ich sehe, haben Sie alles sehr gut 220 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 durchdacht, Herr Meier. 221 00:09:47,060 --> 00:09:50,300 Es ist sehr viel ernster, als ich gedacht 222 00:09:50,300 --> 00:09:50,640 hatte. 223 00:09:50,880 --> 00:09:53,620 Dieser Typus ist zum Glück ungefährlich. 224 00:10:14,820 --> 00:10:18,040 Herr Zinth, komm mal bitte mit dem Staubsauger 225 00:10:18,040 --> 00:10:18,380 her. 226 00:10:18,860 --> 00:10:19,220 Was ist? 227 00:10:19,820 --> 00:10:22,240 Du hast hier überall Sand reingetragen. 228 00:10:22,900 --> 00:10:24,420 Wenn das unser Hans sehen würde. 229 00:10:25,080 --> 00:10:27,340 Wie es Ihnen da wohl im Märchenreich ergehen 230 00:10:27,340 --> 00:10:28,180 mag, was? 231 00:10:37,260 --> 00:10:39,300 Du sorgst hier glatt für die Arbeit. 232 00:10:39,600 --> 00:10:40,460 Was ist mit Krümel? 233 00:10:40,760 --> 00:10:41,700 Hast du sie gesprochen? 234 00:10:42,340 --> 00:10:43,640 Mach, geh den Apparat holen. 235 00:10:43,700 --> 00:10:44,720 Wir schauen mal, wo sie ist. 236 00:10:45,220 --> 00:10:45,920 Mach schon. 237 00:10:58,520 --> 00:11:00,200 Freust du dich nicht, dass dein Vater wieder 238 00:11:00,200 --> 00:11:00,760 heiratet? 239 00:11:00,860 --> 00:11:01,420 Nein. 240 00:11:10,280 --> 00:11:19,400 Nur damit du es weißt, ich kenne deine 241 00:11:19,400 --> 00:11:20,480 Mutter noch von früher. 242 00:11:21,900 --> 00:11:23,180 Sie war bei uns Kuhmarkt. 243 00:11:23,280 --> 00:11:23,680 Ehrlich? 244 00:11:27,940 --> 00:11:30,720 Großes Ehrenwort, aber mach dir nichts draus. 245 00:11:31,140 --> 00:11:32,980 Du hast eine neue Mama und ich einen 246 00:11:32,980 --> 00:11:33,660 neuen Vati. 247 00:11:34,120 --> 00:11:34,780 Rumurak. 248 00:11:35,140 --> 00:11:35,660 Was? 249 00:11:36,720 --> 00:11:38,560 Aber wir sind vor ihm geflohen. 250 00:11:40,040 --> 00:11:41,960 Und wie seid ihr vor ihm geflohen? 251 00:11:42,060 --> 00:11:45,940 Im Zaubermantel, aber zu niemandem ein Mucks, verstanden? 252 00:11:46,360 --> 00:11:47,700 Ein Zaubermantel? 253 00:11:48,320 --> 00:11:49,580 Sowas existiert? 254 00:11:50,100 --> 00:11:50,720 Na klar. 255 00:11:51,500 --> 00:11:54,180 Wir haben ihn im Gartenhäuschen von Nockemüllers versteckt. 256 00:11:54,760 --> 00:11:55,900 Es ist fantastisch. 257 00:11:56,520 --> 00:11:58,560 Du schließt den Knopf und du bist im 258 00:11:58,560 --> 00:12:00,660 Märchenreich oder umgekehrt. 259 00:12:00,820 --> 00:12:01,900 Das ist bei uns normal. 260 00:12:02,900 --> 00:12:05,760 Also bei uns im Märchenreich, verstehst du? 261 00:12:06,900 --> 00:12:08,040 Hast du das gehört? 262 00:12:08,760 --> 00:12:10,260 Der Zaubermantel ist da. 263 00:12:11,100 --> 00:12:12,920 Weißt du, was das für eine Gelegenheit ist? 264 00:12:14,080 --> 00:12:15,320 Wieso Gelegenheit? 265 00:12:15,400 --> 00:12:16,300 Wieso, wieso? 266 00:12:17,240 --> 00:12:19,320 Wer weiß, was wir mit seiner Hilfe alles 267 00:12:19,320 --> 00:12:20,160 entdecken würden. 268 00:12:20,720 --> 00:12:22,900 Außerdem, es kann doch auch sein, dass wir 269 00:12:22,900 --> 00:12:24,460 Hans und Margret wieder treffen. 270 00:12:24,820 --> 00:12:27,420 Herrgott, jetzt erkläre mir endlich, was du eigentlich 271 00:12:27,420 --> 00:12:28,020 vor hast. 272 00:12:28,380 --> 00:12:29,260 Was ich vor habe? 273 00:12:29,840 --> 00:12:31,940 Wir werden uns den Zaubermantel einfach ausleihen. 274 00:12:32,120 --> 00:12:33,640 Du willst ins Märchenreich? 275 00:12:33,640 --> 00:12:34,880 Sicher, so schnell wie möglich. 276 00:12:36,320 --> 00:12:38,060 Jetzt besorg mir irgendwas zum Anziehen. 277 00:12:38,240 --> 00:12:40,000 Beeil dich und vergiss das Gerät nicht. 278 00:12:40,060 --> 00:12:41,120 Das müssen wir nämlich mitnehmen. 279 00:12:41,420 --> 00:12:42,960 Und was ist, wenn sie uns suchen? 280 00:12:43,440 --> 00:12:44,220 Nur keine Bange. 281 00:12:44,380 --> 00:12:45,480 Ich werde mir schon was ausdenken. 282 00:12:46,000 --> 00:12:46,520 Geh jetzt. 283 00:12:48,420 --> 00:12:50,360 Also ich soll was für dich zum Anziehen 284 00:12:50,360 --> 00:12:50,580 holen? 285 00:12:50,580 --> 00:12:51,940 Ja, und heute noch. 286 00:12:54,620 --> 00:12:56,380 Und warum können wir den nicht mitnehmen? 287 00:12:57,080 --> 00:12:57,380 Mitnehmen? 288 00:12:57,880 --> 00:12:59,180 Und was ist, wenn wir ihn verlieren? 289 00:13:00,240 --> 00:13:01,640 Ein so wertvolles Stück. 290 00:13:02,340 --> 00:13:04,020 Wer weiß, was uns da erwartet. 291 00:13:04,680 --> 00:13:06,140 Vielleicht irgendein Ungeheuer. 292 00:13:07,880 --> 00:13:08,420 Nein. 293 00:13:09,920 --> 00:13:11,640 Und wieso in den Kaminweiler? 294 00:13:11,820 --> 00:13:14,530 Da am sichersten ist, jetzt wird nicht geheizt. 295 00:13:14,570 --> 00:13:15,330 Das sicher nicht. 296 00:13:33,020 --> 00:13:33,460 Komm. 297 00:13:36,080 --> 00:13:36,520 Komm. 298 00:13:37,120 --> 00:13:38,020 Die Luft ist rein. 299 00:13:41,900 --> 00:13:42,340 Karlchen. 300 00:13:42,920 --> 00:13:44,720 Ja, guten Tag, Frau Herrmann. 301 00:13:45,180 --> 00:13:46,280 Ist die Mami auch da? 302 00:13:46,760 --> 00:13:48,520 Ihr seid schon wieder zurück aus Iris? 303 00:13:48,540 --> 00:13:49,380 Nur auf einen Sprung. 304 00:13:49,680 --> 00:13:51,460 Mami wartet schon auf den Bahnhof. 305 00:13:51,660 --> 00:13:52,800 Wir müssen uns beeilen. 306 00:13:52,820 --> 00:13:54,420 Aber Frau Meier hat mir gar nichts gesagt. 307 00:13:54,560 --> 00:13:55,420 Sie ist einkaufen gegangen. 308 00:13:56,120 --> 00:13:57,020 Auf Wiedersehen. 309 00:13:58,360 --> 00:13:59,280 Das hier ist es. 310 00:13:59,360 --> 00:14:00,160 Das haben wir gleich. 311 00:14:00,220 --> 00:14:01,420 Ich nehme ihn mit in die Werkstatt. 312 00:14:15,850 --> 00:14:16,630 Schwierig steht was. 313 00:14:17,470 --> 00:14:17,890 Aufpassen. 314 00:14:18,290 --> 00:14:18,390 Ja. 315 00:14:20,330 --> 00:14:25,910 Mein Rücken. 316 00:14:34,310 --> 00:14:36,430 Kaum zu glauben, dass dieser alte Fetzen der 317 00:14:36,430 --> 00:14:38,070 Zaubermantel aus dem Märchenreich ist. 318 00:14:38,170 --> 00:14:38,910 Komm, hilf mir. 319 00:14:42,270 --> 00:14:42,990 Taucht runter. 320 00:14:43,850 --> 00:14:44,470 Was soll ich? 321 00:14:44,630 --> 00:14:45,730 Du sollst zu mir kommen. 322 00:14:48,170 --> 00:14:49,450 Hast du keine Angst? 323 00:14:49,610 --> 00:14:49,990 Habe ich nicht. 324 00:14:50,090 --> 00:14:50,470 Kopf rein. 325 00:14:50,890 --> 00:14:51,810 Es geht los. 326 00:15:14,090 --> 00:15:15,430 Wo sind wir? 327 00:15:15,750 --> 00:15:17,370 Na, wo sollen wir schon sein? 328 00:15:18,510 --> 00:15:19,590 Irgendwo im Schloss. 329 00:15:20,230 --> 00:15:22,170 Das ist der Königspalast, das sieht man doch. 330 00:15:22,230 --> 00:15:22,490 Aha. 331 00:15:24,230 --> 00:15:25,810 Vergiss nicht, dass das hier auch so ein 332 00:15:25,810 --> 00:15:27,150 bisschen unser Zuhause ist. 333 00:15:27,490 --> 00:15:30,450 Denn wenn unsere Mutter eine Prinzessin ist, ist 334 00:15:30,450 --> 00:15:31,790 der König unser Großvater. 335 00:15:31,930 --> 00:15:32,350 Ganz klar. 336 00:15:33,330 --> 00:15:35,650 Ah, dann ist das also ein richtiger Verwandter 337 00:15:35,650 --> 00:15:36,110 von uns. 338 00:15:36,170 --> 00:15:37,670 Na sicher und wir werden ihn duzen. 339 00:15:37,850 --> 00:15:38,030 Klar? 340 00:15:38,270 --> 00:15:38,890 Ja klar. 341 00:15:39,630 --> 00:15:40,570 So ein Hübscher. 342 00:15:41,170 --> 00:15:41,990 Entschuldigen Sie. 343 00:15:42,750 --> 00:15:46,050 Würden Sie mir freundlichst erklären, wer Sie sind 344 00:15:46,050 --> 00:15:48,990 und was Sie überhaupt unangemeldet hier in den 345 00:15:48,990 --> 00:15:50,390 königlichen Palast führt? 346 00:15:51,570 --> 00:15:54,530 Ich habe gerade eben meinem Bruder hier erklärt, 347 00:15:54,650 --> 00:15:56,630 dass wir Verwandte des Herrn Königs sind. 348 00:15:56,710 --> 00:15:57,650 Und wir werden ihn duzen. 349 00:15:57,650 --> 00:15:58,410 Na warte doch. 350 00:15:58,570 --> 00:15:58,750 Was? 351 00:15:58,930 --> 00:16:00,910 Und wir müssten ihn unbedingt sprechen. 352 00:16:01,070 --> 00:16:01,270 Ja. 353 00:16:02,050 --> 00:16:03,830 Wir sind nämlich seine Enkel. 354 00:16:04,090 --> 00:16:04,310 Ja. 355 00:16:05,230 --> 00:16:07,530 Na also, wenn Sie beide die Enkel von 356 00:16:07,530 --> 00:16:10,470 unserem König sind, dann bin ich der gestiefelte 357 00:16:10,470 --> 00:16:11,490 Kater, verstehen Sie? 358 00:16:13,370 --> 00:16:18,090 Hey, Sie sind eben erst hergeflogen. 359 00:16:18,450 --> 00:16:18,690 Ja. 360 00:16:18,930 --> 00:16:20,450 Wir sind zum ersten Mal hier. 361 00:16:20,790 --> 00:16:20,890 Ja. 362 00:16:21,090 --> 00:16:24,250 Also, wenn Sie meinen, meine Herren, dass Sie 363 00:16:24,250 --> 00:16:26,990 hier wer weiß was erleben, dann sind Sie 364 00:16:26,990 --> 00:16:27,970 im Irrtum. 365 00:16:29,490 --> 00:16:30,790 Hier tut sich nichts. 366 00:16:31,710 --> 00:16:34,450 Ich vermute, dass es in der Menschenwelt, aus 367 00:16:34,450 --> 00:16:36,690 der Sie her sind, dass es da sehr 368 00:16:36,690 --> 00:16:37,830 viel amüsanter ist. 369 00:16:48,360 --> 00:16:50,300 Ich glaube, wir können jetzt aufhören. 370 00:16:51,120 --> 00:16:53,640 Tiefer konnte er sich wirklich nicht eingraben. 371 00:16:54,340 --> 00:16:56,300 Nun, wie war es denn diesmal? 372 00:16:56,440 --> 00:16:58,060 Mein Gott, was sollt ihr nur machen? 373 00:16:58,140 --> 00:16:59,020 Wenn Sie erlauben, diesmal. 374 00:16:59,080 --> 00:16:59,580 Wie war es da? 375 00:17:00,040 --> 00:17:03,180 Also bitte, bitte erzähl du es. 376 00:17:04,220 --> 00:17:06,480 Es geht hier um einen äußerst interessanten Fall. 377 00:17:06,859 --> 00:17:08,339 Am Anfang, da sah alles so wie ein 378 00:17:08,339 --> 00:17:09,540 harmloser Scherz aus. 379 00:17:09,560 --> 00:17:11,960 Wir haben ihn mit Sand zugedeckt, aber er... 380 00:17:11,960 --> 00:17:12,660 Aber er was? 381 00:17:13,280 --> 00:17:13,940 Na was? 382 00:17:14,060 --> 00:17:15,880 Er muss sich noch tiefer eingebuddelt haben. 383 00:17:16,660 --> 00:17:18,400 Vielleicht kriegt er irgendwo raus. 384 00:17:18,619 --> 00:17:19,500 Das ist nicht möglich. 385 00:17:20,300 --> 00:17:21,460 Da müsste ja hier in der Erde ein 386 00:17:21,460 --> 00:17:22,420 Gang zu sehen sein. 387 00:17:23,040 --> 00:17:24,619 Dieser Mensch ist einfach verschwunden. 388 00:17:25,280 --> 00:17:26,780 Genau das ist die Schlagzeile. 389 00:17:27,680 --> 00:17:30,300 Dieser Mensch ist einfach verschwunden. 390 00:17:31,440 --> 00:17:32,660 Immer wieder dasselbe. 391 00:17:32,820 --> 00:17:34,640 Wie geht es Ihnen, mein lieber Herr Schwalbenschwanz? 392 00:17:34,840 --> 00:17:36,380 Wäre Ihnen das so auch recht, liebe Frau 393 00:17:36,380 --> 00:17:36,940 Höcker-Schwan? 394 00:17:37,480 --> 00:17:39,340 Und achten Sie auf Ihr Bläschen, Frau Kröte. 395 00:17:41,380 --> 00:17:42,400 Und wieso nicht? 396 00:17:43,400 --> 00:17:45,060 Wieso sehen wir denn die Tiere nicht als 397 00:17:45,060 --> 00:17:47,900 befreundetes Volk an, das mit uns zusammen auf 398 00:17:47,900 --> 00:17:48,980 diesem Planeten lebt? 399 00:17:50,120 --> 00:17:51,480 Das uns in vielen Dingen gleicht. 400 00:17:51,600 --> 00:17:52,380 Uns gleicht? 401 00:17:53,020 --> 00:17:54,280 Das ist jetzt die Krönung von allem. 402 00:17:55,020 --> 00:17:57,100 Also der Köter von der Straße und ich, 403 00:17:57,260 --> 00:17:58,400 wir gleichen uns. 404 00:17:59,400 --> 00:18:00,820 Karl ist weg. 405 00:18:02,660 --> 00:18:03,980 Eingegraben hat er sich. 406 00:18:05,480 --> 00:18:08,180 Eingegraben und keiner hat ihn gefunden. 407 00:18:09,280 --> 00:18:10,860 Wir finden ihn heute Abend sicher in der 408 00:18:10,860 --> 00:18:11,060 Wanne. 409 00:18:11,320 --> 00:18:12,460 Ich hoffe es. 410 00:18:14,020 --> 00:18:16,360 Na, was habe ich gesagt, Onkel Pompon? 411 00:18:22,500 --> 00:18:24,160 Dann werden wir ihn mal rausziehen, nicht? 412 00:18:24,160 --> 00:18:26,360 Moment, ich würde lieber noch warten. 413 00:18:26,720 --> 00:18:28,340 Wir würden vielleicht die Sohlen abreißen. 414 00:18:28,360 --> 00:18:30,320 Und feste Sohlen wird er bestimmt brauchen, wenn 415 00:18:30,320 --> 00:18:32,640 er die beiden einholen soll, die nach Pultanella 416 00:18:32,640 --> 00:18:33,040 reiten. 417 00:18:33,300 --> 00:18:35,800 Das ist eine ganz schöne Strapaze. 418 00:18:36,140 --> 00:18:39,660 Oh, der ist ja ganz nass, der Erbekleid. 419 00:18:39,680 --> 00:18:40,340 Muss er ja wohl. 420 00:18:40,340 --> 00:18:43,800 Ich habe mindestens einen Hektoliter Wasser verbraucht. 421 00:18:44,520 --> 00:18:48,380 Sie sollten für ihn trockene Kleider beschaffen, sonst 422 00:18:48,380 --> 00:18:50,100 erkältet er sich und stirbt Ihnen weg. 423 00:18:50,120 --> 00:18:51,060 Das wäre nicht gut. 424 00:18:51,280 --> 00:18:52,460 Das ist ja normal. 425 00:18:53,560 --> 00:18:56,020 Im Königspalast hängen jede Menge Kleider. 426 00:18:56,140 --> 00:18:56,880 Holt welche von da. 427 00:18:56,880 --> 00:18:58,820 Ja, ich werde fliegen. 428 00:19:01,280 --> 00:19:02,960 Aber zurück muss ich zu Fuß. 429 00:19:03,460 --> 00:19:04,960 Im Schnabel kann ich nicht alles tragen. 430 00:19:05,000 --> 00:19:07,040 Ja, und wenn ihr dann im Palast seid, 431 00:19:07,100 --> 00:19:08,580 dann geht ihr in das Gemach von Herrn 432 00:19:08,580 --> 00:19:09,000 Vigo. 433 00:19:09,320 --> 00:19:09,820 Und wieso? 434 00:19:10,340 --> 00:19:13,340 Ihr sucht dort die sieben Meilenstiefel. 435 00:19:13,640 --> 00:19:14,960 Damit holt er sie sofort ein. 436 00:19:15,660 --> 00:19:16,260 Fabelhaft. 437 00:19:20,060 --> 00:19:22,580 Dann hat, wenn ich das ganze richtig verstehe, 438 00:19:22,600 --> 00:19:25,580 den grünen Apfel also ihre Mutter von Rumburak. 439 00:19:25,940 --> 00:19:26,260 Stimmt das? 440 00:19:26,260 --> 00:19:26,660 Stimmt. 441 00:19:27,520 --> 00:19:28,720 Ich hab den König. 442 00:19:29,240 --> 00:19:30,200 Ich auch. 443 00:19:30,260 --> 00:19:31,640 Hey, das macht man nicht. 444 00:19:32,480 --> 00:19:35,520 Zwei Könige, genau wie bei uns. 445 00:19:36,140 --> 00:19:38,260 Und wer ist der wirkliche König hier? 446 00:19:39,180 --> 00:19:40,220 Ihr Großvater. 447 00:19:40,840 --> 00:19:42,460 Der ist jetzt in dem Schloss von Frau 448 00:19:42,460 --> 00:19:42,780 Müller. 449 00:19:43,980 --> 00:19:46,960 Aber wo Rumburak ist, das ahnen nicht mal 450 00:19:46,960 --> 00:19:47,500 die Götter. 451 00:19:48,240 --> 00:19:49,720 Aber wir werden das rausfinden. 452 00:19:50,400 --> 00:19:51,660 Mit dem Gerät gib es her. 453 00:19:52,720 --> 00:19:53,420 Na los. 454 00:19:53,720 --> 00:19:54,120 Ach ja. 455 00:20:19,550 --> 00:20:19,970 Ach. 456 00:20:20,990 --> 00:20:21,530 Ach. 457 00:20:22,070 --> 00:20:28,760 Um Gottes Willen. 458 00:20:29,460 --> 00:20:30,360 Er ist hier. 459 00:20:31,060 --> 00:20:31,460 Wer? 460 00:20:31,600 --> 00:20:32,420 Rumburak. 461 00:20:32,540 --> 00:20:33,340 Ach, du schreckt mich. 462 00:20:33,340 --> 00:20:34,340 Nein, nein. 463 00:20:35,080 --> 00:20:36,660 Schlaf hier doch nicht. 464 00:20:37,080 --> 00:20:37,720 Nein. 465 00:20:38,500 --> 00:20:39,080 Darüber. 466 00:20:42,300 --> 00:20:43,800 Ich schlafe schon. 467 00:20:46,040 --> 00:20:47,000 Ah, hier. 468 00:20:47,500 --> 00:20:48,800 Schlummern, schlummern, schlummern. 469 00:20:49,520 --> 00:20:50,920 Guten Tag, mein Herr. 470 00:20:51,340 --> 00:20:53,200 Also verdicht doch wohl Hoheit, oder? 471 00:20:53,500 --> 00:20:54,720 Ich bitte zu verzeihen. 472 00:20:55,040 --> 00:20:57,140 Guten Tag, verehrte königliche Hoheit. 473 00:20:57,360 --> 00:20:58,240 Na, na, na, na. 474 00:20:58,540 --> 00:20:59,860 Ah, da ist sie. 475 00:21:00,480 --> 00:21:02,060 Ich hab sie letztens hier vergessen. 476 00:21:02,260 --> 00:21:02,780 Schau nachher. 477 00:21:03,120 --> 00:21:04,360 Das Faulenzen ist zu Ende. 478 00:21:04,500 --> 00:21:05,580 Morgen kommt die Frau zurück. 479 00:21:05,760 --> 00:21:06,660 Und der Prinz natürlich. 480 00:21:07,780 --> 00:21:08,800 Was ist denn das? 481 00:21:10,160 --> 00:21:11,520 Wie kommt der hierher? 482 00:21:11,620 --> 00:21:12,360 Der ist da. 483 00:21:12,380 --> 00:21:12,600 Ja. 484 00:21:13,340 --> 00:21:14,860 Wo kam das doch gleich her? 485 00:21:15,020 --> 00:21:15,400 Woher? 486 00:21:15,960 --> 00:21:17,960 Aber vor kurzem da ist das also überhaupt 487 00:21:17,960 --> 00:21:18,720 nicht hier gewesen. 488 00:21:18,740 --> 00:21:19,620 Es war nicht da. 489 00:21:19,680 --> 00:21:20,280 War nicht da. 490 00:21:21,200 --> 00:21:22,940 Soll ich vielleicht erst wieder ein wenig rütteln 491 00:21:22,940 --> 00:21:23,540 und schütteln? 492 00:21:24,260 --> 00:21:25,000 Nein, danke. 493 00:21:25,340 --> 00:21:26,240 Wo kommt das her? 494 00:21:26,940 --> 00:21:27,840 Ich weiß es nicht. 495 00:21:27,980 --> 00:21:31,060 Es kann, kann sein, vielleicht flog er selber 496 00:21:31,060 --> 00:21:33,040 hierher, wie wenn er abgerichtet ist. 497 00:21:33,040 --> 00:21:34,080 So, abgerichtet. 498 00:21:34,360 --> 00:21:35,380 Jetzt Schluss mit den Scherzen. 499 00:21:36,220 --> 00:21:39,020 Wenn damit einer hier geflogen ist, muss er 500 00:21:39,020 --> 00:21:39,540 hierbleiben. 501 00:21:40,100 --> 00:21:41,780 Jetzt komm mit, ich brauche ein paar Kleider. 502 00:21:52,060 --> 00:21:54,400 Ich, blöd Mann, habe die Mütze in die 503 00:21:54,400 --> 00:21:55,600 Manteltasche gesteckt. 504 00:21:56,160 --> 00:21:58,420 Oh je, dann sind wir jetzt dran. 505 00:21:58,580 --> 00:21:59,560 Ja, wir sind dran. 506 00:22:00,160 --> 00:22:02,020 Wir zwei sind endgültig hier auf diesem Schloss 507 00:22:02,020 --> 00:22:02,500 gefangen. 508 00:22:02,500 --> 00:22:03,880 Oh nein. 509 00:22:06,340 --> 00:22:08,260 Das ist für mich bitte sehr eine sehr 510 00:22:08,260 --> 00:22:12,040 große Erfahrung, etwas Lebendiges zu pflanzen. 511 00:22:13,100 --> 00:22:17,060 Noch heute suche ich mir eine Gänsefeder und 512 00:22:17,060 --> 00:22:18,620 lege mir eine Farbe an. 513 00:22:19,220 --> 00:22:21,100 Das ist ein wunderbarer Einfall. 514 00:22:21,340 --> 00:22:22,500 Jeden Tag Gänsebraten. 515 00:22:24,240 --> 00:22:25,420 Gleich ist es soweit. 516 00:22:25,660 --> 00:22:26,700 Er zieht gerade was anderes an. 517 00:22:26,960 --> 00:22:28,320 Ich habe ihm auch schon den Weg erklärt. 518 00:22:28,800 --> 00:22:30,160 Es sieht so aus, als hätte er es 519 00:22:30,160 --> 00:22:30,700 gut begriffen. 520 00:22:30,740 --> 00:22:32,320 Naja, aber die beiden mit der Flasche müssen 521 00:22:32,320 --> 00:22:34,100 schon einen ganz schönen Vorsprung haben. 522 00:22:34,420 --> 00:22:35,440 Das macht nichts. 523 00:22:36,480 --> 00:22:38,280 Ihr habt eine Kleinigkeit vergessen. 524 00:22:39,180 --> 00:22:41,940 Und zwar, dass ich die sieben Meilenstiefel anhabe, 525 00:22:42,100 --> 00:22:43,560 Frau Kollegin. 526 00:22:44,160 --> 00:22:45,560 Oh, pardon, Frau Ministerin. 527 00:22:46,460 --> 00:22:50,340 Ihr seid ein wahrer Zauberer, Herr Kollege. 528 00:22:50,940 --> 00:22:54,760 Er hat die gleiche Stimme wie ihr und 529 00:22:54,760 --> 00:22:56,080 er denkt auch wie ihr. 530 00:22:56,580 --> 00:22:57,520 Was habt ihr denn gedacht? 531 00:22:57,680 --> 00:22:58,740 Er hat auch die gleichen Ziele. 532 00:22:59,120 --> 00:23:01,460 Das bin eben ich, eine gelungene Kopie. 533 00:23:02,580 --> 00:23:04,020 Aber nur eine Kopie. 534 00:23:04,620 --> 00:23:06,840 Das Original ist er und die Kopie ist 535 00:23:06,840 --> 00:23:07,820 dem Original untergeordnet. 536 00:23:07,820 --> 00:23:10,180 Das Einzige ist das Gebiss. 537 00:23:11,060 --> 00:23:12,660 Na, es ist Zeit aufzubrechen. 538 00:23:12,960 --> 00:23:14,420 Hast du die Flasche, kommst du zurück. 539 00:23:14,580 --> 00:23:16,920 Achtung, fertig, los. 540 00:23:18,700 --> 00:23:20,480 Schneller, schneller. 541 00:23:23,020 --> 00:23:24,640 Der wetzt ja los, was? 542 00:23:25,360 --> 00:23:27,520 Doch warum haben sie ihm die Krone gegeben? 543 00:23:27,780 --> 00:23:30,300 Falls er in irgendwelche Schwierigkeiten geraten sollte. 544 00:23:30,800 --> 00:23:31,940 Herrscher bleibt Herrscher. 545 00:23:32,340 --> 00:23:33,980 Aber nicht mit solchen Zähnen. 546 00:23:46,050 --> 00:23:48,970 So ungefähr würde ich mir meine Hochzeitsreise vorstellen. 547 00:23:49,670 --> 00:23:51,070 Vorausgesetzt, ich würde heiraten. 548 00:23:51,210 --> 00:23:53,670 Siehst du, andere Leute liegen lieber am Meer. 549 00:23:54,310 --> 00:23:56,250 Und mit wem willst du deine Hochzeitsreise machen? 550 00:23:56,890 --> 00:23:58,370 Na, mit dir ganz bestimmt nicht. 551 00:23:58,670 --> 00:24:00,430 Bei dir muss ich mich immer um alles 552 00:24:00,430 --> 00:24:00,870 kümmern. 553 00:24:01,130 --> 00:24:03,450 Das Glöckchen, der Riese, die Schachtel. 554 00:24:26,110 --> 00:24:27,130 Karl, bist du da? 555 00:24:30,430 --> 00:24:34,330 Meine Güte, diesmal ist er wirklich verschwunden. 556 00:24:42,700 --> 00:24:44,380 Ich bitte sie, sie tun als würden sie 557 00:24:44,380 --> 00:24:45,040 ihn nicht kennen. 558 00:24:46,080 --> 00:24:47,720 Wenn er nicht im Bad ist, dann vielleicht 559 00:24:47,720 --> 00:24:48,720 in der Kühltruhe. 560 00:24:49,580 --> 00:24:50,060 Mhm. 561 00:24:57,760 --> 00:24:58,240 Meier? 562 00:24:58,240 --> 00:24:59,740 Du bist das, grüß dich. 563 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 Eben wollte ich anrufen. 564 00:25:01,680 --> 00:25:04,620 Stell dir vor, Karl ist bei uns aufgetaucht. 565 00:25:06,040 --> 00:25:07,000 Na ja, Karl. 566 00:25:07,700 --> 00:25:10,040 Ich selbst habe ihn nicht gesehen, aber Frau 567 00:25:10,040 --> 00:25:10,940 Herrmann hat ihn getroffen. 568 00:25:12,280 --> 00:25:14,640 Nein, er ist mit Hyazinth weggegangen und seitdem 569 00:25:14,640 --> 00:25:15,540 hat sie keinen mehr gesehen. 570 00:25:16,360 --> 00:25:18,060 Nein, sie haben keine Nachricht hinterlassen. 571 00:25:18,860 --> 00:25:20,980 Siehst du, ich habe gesagt, dass sie uns 572 00:25:20,980 --> 00:25:21,640 suchen werden. 573 00:25:22,520 --> 00:25:24,460 Das war wirklich dumm von uns. 574 00:25:25,520 --> 00:25:28,080 Eines verstehe ich bei der ganzen Angelegenheit nicht. 575 00:25:28,840 --> 00:25:31,540 Immer, wenn ich sehen will, wo Rumborack den 576 00:25:31,540 --> 00:25:34,160 Mantel versteckt hat, zeigt sich das hier. 577 00:25:37,300 --> 00:25:38,620 Das siehst du's. 578 00:25:39,380 --> 00:25:40,740 Rabenschwarzer Finsternis. 579 00:25:40,940 --> 00:25:43,080 Tja, na sowas, das ist ein Rätsel. 580 00:25:44,980 --> 00:25:47,020 Dieser verflixte Rumborack. 581 00:25:48,480 --> 00:25:50,460 Wo kann er nur den Mantel gelassen haben? 582 00:25:50,460 --> 00:25:50,780 Na? 583 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Das ist fantastisch, nicht? 584 00:26:34,120 --> 00:26:37,660 Da unten liegt das Meer und darin Pultanella. 585 00:26:39,220 --> 00:26:41,680 Wir haben das schlimmste Stück bereits hinter uns. 586 00:26:43,880 --> 00:26:44,520 Margret? 587 00:26:45,060 --> 00:26:45,420 Was? 588 00:26:45,680 --> 00:26:46,440 Sieh mal da hinten. 589 00:26:47,560 --> 00:26:48,140 Da unten. 590 00:26:53,380 --> 00:26:58,700 Ein Mensch. 591 00:26:59,360 --> 00:27:00,860 Und er verfolgt uns. 592 00:27:01,320 --> 00:27:02,080 Rumborack. 40381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.