All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E16[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,940 --> 00:00:25,220 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,880 --> 00:00:29,920 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,660 --> 00:00:31,619 So ein Mist! 4 00:00:31,940 --> 00:00:33,640 Im Moment geht aber auch alles schief. 5 00:00:34,240 --> 00:00:36,460 Erst hauen meine ganzen Untertanen ab und dann 6 00:00:36,460 --> 00:00:37,720 auch noch Xenia und Freddy. 7 00:00:38,040 --> 00:00:39,660 Und mit ihnen der Zaubermantel. 8 00:00:40,180 --> 00:00:42,080 Ein Glück, dass ein Fetzen hängen blieb. 9 00:00:42,440 --> 00:00:44,120 Mit dem bin ich natürlich gleich zu Onkel 10 00:00:44,120 --> 00:00:44,540 Pompo. 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,360 Der bringt einfach alles zum Wachsen. 12 00:00:46,360 --> 00:00:48,940 Was aber gar nicht funktioniert, ist meine Suche 13 00:00:48,940 --> 00:00:50,880 nach Carl, dem einen OP-Zwilling. 14 00:00:51,840 --> 00:00:54,500 Der ist irgendwo in Irisen, mit Tarnkappe und 15 00:00:54,500 --> 00:00:57,220 Zauberkoffer und hält Mama Arabella von der Arbeit 16 00:00:57,220 --> 00:00:58,100 am Arafon ab. 17 00:00:58,680 --> 00:01:00,420 Da wird Pap wohl noch eine Weile warten 18 00:01:00,420 --> 00:01:02,840 müssen, bis er unsere in eine Ziege verwandelte 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,060 Roxana verstehen kann. 20 00:01:04,400 --> 00:01:06,380 Solange sie noch eine Ziege ist, gönne ich 21 00:01:06,380 --> 00:01:06,940 sie ihm sogar. 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,040 Ich kann mich jetzt auch nicht um ihre 23 00:01:09,040 --> 00:01:09,900 Verwandlung kümmern. 24 00:01:10,120 --> 00:01:12,280 Ich habe Stress, auch wegen Hans und Margaret. 25 00:01:12,700 --> 00:01:14,500 Ich hätte sie fast erledigt, aber im letzten 26 00:01:14,500 --> 00:01:15,780 Moment konnten sie fliehen. 27 00:01:15,780 --> 00:01:18,740 Und die wollen doch zur Insel Pultanella, um 28 00:01:18,740 --> 00:01:20,380 einen Apfel zu holen, mit dem sie aus 29 00:01:20,380 --> 00:01:23,660 Arabellas OP-Zwillingen wieder richtige Babys machen könnten. 30 00:01:24,900 --> 00:01:26,760 Wenn sie das schaffen, ist es vorbei mit 31 00:01:26,760 --> 00:01:27,420 der Prophezeiung. 32 00:01:27,760 --> 00:01:29,860 Vorbei mit mir und dem Königsthron. 33 00:01:44,340 --> 00:01:47,280 Herr Henke, im Namen der ganzen Truppe danke 34 00:01:47,280 --> 00:01:49,600 ich Ihnen, dass Sie uns wieder vergrößert haben. 35 00:01:49,760 --> 00:01:51,280 Und ich melde unseren Abgang. 36 00:01:52,000 --> 00:01:54,720 Truppe links und Marsch! 37 00:01:56,200 --> 00:01:57,120 Aber Wagner! 38 00:01:57,940 --> 00:01:58,820 Truppe vorwärts! 39 00:01:59,300 --> 00:01:59,740 Marsch! 40 00:02:02,180 --> 00:02:04,140 Aber nicht den Weg verwechseln! 41 00:02:04,260 --> 00:02:05,820 Ihr sollt aufs Schloss von Frau Müller gehen! 42 00:02:05,840 --> 00:02:07,400 Mach nicht einen größeren Esel aus ihm, als 43 00:02:07,400 --> 00:02:07,740 er ist. 44 00:02:08,240 --> 00:02:10,300 Er weiß doch, dass im Palast Rumburak herrscht. 45 00:02:10,580 --> 00:02:12,720 Sie haben also gesehen, dass Rumburak sich in 46 00:02:12,720 --> 00:02:15,440 Fantomas verwandelt hat, damit er die Prinzessin Xenia 47 00:02:15,440 --> 00:02:16,140 heiraten konnte. 48 00:02:16,360 --> 00:02:17,040 Aber nein! 49 00:02:17,620 --> 00:02:19,160 Wir haben es nicht gesehen, nur gehört. 50 00:02:19,280 --> 00:02:20,680 Wir steckten in der Schachtel, aber waren bei 51 00:02:20,680 --> 00:02:21,400 der Hochzeit dabei. 52 00:02:21,400 --> 00:02:25,200 Ja, später erzählte Rumburak, er hätte also Fantomas 53 00:02:25,200 --> 00:02:28,200 in ein kleines Kügelchen verwandelt und sich seine 54 00:02:28,200 --> 00:02:29,060 Gestalt ausgeliehen. 55 00:02:30,360 --> 00:02:33,200 Rumburak ist demnach in den Besitz von Fantomas 56 00:02:33,200 --> 00:02:34,660 neuesten Erfindungen gekommen. 57 00:02:39,680 --> 00:02:41,620 Doch wo ihn jetzt suchen? 58 00:02:43,160 --> 00:02:45,940 Na ja, vorsichtig, mit Gefühl! 59 00:02:48,500 --> 00:02:49,960 Nicht so schnell. 60 00:02:51,060 --> 00:02:53,400 Ganz beruhtsam, beruhtsam, bitte sehr. 61 00:02:53,680 --> 00:02:55,980 Na bitte, schon ist er auf der Welt 62 00:02:55,980 --> 00:02:57,720 und gar eins. 63 00:03:00,220 --> 00:03:02,840 Aber, aber was ist mit dem grünen Ende? 64 00:03:03,540 --> 00:03:05,920 Ich hänge ihn über den Ofen und in 65 00:03:05,920 --> 00:03:07,580 der Wärme wird er schnell nachreifen. 66 00:03:12,020 --> 00:03:14,320 Ich bin müde wie ein Hund. 67 00:03:14,680 --> 00:03:16,800 Schreckliche Vorstellung, dass ein Hund so aussehen könnte. 68 00:03:17,580 --> 00:03:19,000 Was erlaubt ihr euch denn? 69 00:03:19,000 --> 00:03:21,280 Ich helfe euch, wo ich nur kann, wie 70 00:03:21,280 --> 00:03:23,800 gerade erst mit den winzigen Soldaten und dafür 71 00:03:23,800 --> 00:03:24,340 beleidigt ihr mich. 72 00:03:24,340 --> 00:03:26,200 Frau Kollegin, die Belohnung ist euch gewiss. 73 00:03:26,460 --> 00:03:28,420 Wenn die Schachtel gefunden und die Gefahr gebannt 74 00:03:28,420 --> 00:03:30,480 ist, werde ich laut Prophezeiung König und aus 75 00:03:30,480 --> 00:03:31,760 euch mache ich eine Ministerin. 76 00:03:31,920 --> 00:03:34,060 Aber über wen werdet ihr herrschen, wenn alle 77 00:03:34,060 --> 00:03:35,560 eure Untertanen geflohen sind? 78 00:03:35,580 --> 00:03:37,060 Alles wird sich zum Guten wenden. 79 00:03:37,440 --> 00:03:39,220 Erinnert ihr euch, wie wir gegrübelt haben, dass 80 00:03:39,220 --> 00:03:40,400 aus den Kindern Kreise werden? 81 00:03:40,500 --> 00:03:41,660 Und wir haben es geschafft. 82 00:03:42,060 --> 00:03:44,740 Ich erfülle die Prophezeiung bis aufs I-Tüpfelchen, 83 00:03:44,880 --> 00:03:45,060 komm. 84 00:03:50,120 --> 00:03:50,940 Guten Morgen. 85 00:03:51,140 --> 00:03:51,380 Guten Tag. 86 00:03:52,080 --> 00:03:52,880 Sie gestatten? 87 00:03:53,360 --> 00:03:53,860 Bitte sehr. 88 00:03:54,400 --> 00:03:54,840 Guten Tag. 89 00:03:54,860 --> 00:03:57,340 Das ist Frau Trautmann, eine sehr gut Bekannte 90 00:03:57,340 --> 00:03:57,760 von mir. 91 00:03:58,460 --> 00:03:58,920 Trautmann. 92 00:03:59,020 --> 00:03:59,640 Sehr erfreut. 93 00:04:00,240 --> 00:04:00,600 Meier. 94 00:04:02,100 --> 00:04:03,700 Nun, Sie sagten, Sie wüssten nicht, was Sie 95 00:04:03,700 --> 00:04:04,800 mit Onkel Karl machen sollen. 96 00:04:04,920 --> 00:04:06,760 Also, Frau Trautmann wird sich gern seine Hand 97 00:04:06,760 --> 00:04:06,920 nehmen. 98 00:04:06,920 --> 00:04:07,400 Wirklich gern. 99 00:04:07,500 --> 00:04:07,720 Ja. 100 00:04:09,100 --> 00:04:09,560 Karl! 101 00:04:09,940 --> 00:04:11,400 Ah, da ist er. 102 00:04:12,180 --> 00:04:13,060 Ah, Herr Meier. 103 00:04:13,680 --> 00:04:14,500 Stellen Sie sich vor... 104 00:04:14,500 --> 00:04:16,720 Ich bin ja Trautmann für Freunde, nur Eva. 105 00:04:16,920 --> 00:04:17,160 Meier. 106 00:04:17,839 --> 00:04:19,079 Wozu die Fauligkeiten? 107 00:04:19,380 --> 00:04:20,779 Ich bin Eva und Sie sind Karlchen. 108 00:04:20,860 --> 00:04:22,540 Haben Sie vielleicht einen besonderen Wunsch? 109 00:04:24,240 --> 00:04:25,340 Na, ich weiß nicht. 110 00:04:26,180 --> 00:04:27,040 An den Strand zu gehen. 111 00:04:27,060 --> 00:04:27,560 Na, fantastisch. 112 00:04:27,720 --> 00:04:29,240 Ich werde Ihnen mit Karlchen dahin begleiten. 113 00:04:29,280 --> 00:04:31,580 Hol die Badehose, Decke, Matratze, Sonnenschutzcreme. 114 00:04:32,240 --> 00:04:32,680 Taschentuch. 115 00:04:33,060 --> 00:04:33,300 Ja. 116 00:04:33,660 --> 00:04:35,440 Der Tag wird uns nicht lang werden. 117 00:04:39,800 --> 00:04:41,860 Wenn ich ganz ehrlich sein soll, dann muss 118 00:04:41,860 --> 00:04:43,960 ich zugeben, dass ich hier in Irisund sehr 119 00:04:43,960 --> 00:04:45,060 abgeschieden lebe. 120 00:04:47,500 --> 00:04:49,900 Ich habe mich von der Familie getrennt. 121 00:04:50,480 --> 00:04:52,380 Und wenn es da nicht einen entfernten Vater 122 00:04:52,380 --> 00:04:54,060 gäbe, wäre ich ganz einsam. 123 00:04:56,200 --> 00:04:57,700 Der Vater ist Psychiater. 124 00:04:57,900 --> 00:04:59,400 Ich werde gleich durch sein. 125 00:05:05,040 --> 00:05:06,880 Und was ist mit Ihnen, Karlchen? 126 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 Haben Sie eine Freundin? 127 00:05:09,360 --> 00:05:10,020 Ja, klar. 128 00:05:10,480 --> 00:05:11,620 Wir haben uns sehr gern. 129 00:05:13,100 --> 00:05:15,220 Darf ich wissen, wie die Schöne heißt? 130 00:05:15,380 --> 00:05:15,920 Natalia. 131 00:05:16,440 --> 00:05:17,860 Aber ich nenne sie nur Krümel. 132 00:05:19,140 --> 00:05:19,680 Krümel. 133 00:05:20,340 --> 00:05:21,900 Wirklich sehr poetisch. 134 00:05:23,260 --> 00:05:25,140 Und ist sie auch schon in Rente? 135 00:05:26,500 --> 00:05:27,560 Wieso in Rente? 136 00:05:27,960 --> 00:05:29,780 Sie geht natürlich zur Schule. 137 00:05:29,880 --> 00:05:32,700 Sie haben doch bestimmt nichts dagegen, wenn ich 138 00:05:32,700 --> 00:05:33,880 jetzt ein bisschen schwimmen gehe. 139 00:05:36,680 --> 00:05:38,040 Aber aufpassen, ja? 140 00:05:38,280 --> 00:05:39,940 Das Wasser ist noch ziemlich kalt. 141 00:05:44,560 --> 00:05:45,420 Macht nichts. 142 00:05:45,560 --> 00:05:47,320 Ich glaube, dass ich ein sehr guter Schwimmer 143 00:05:47,320 --> 00:05:47,640 bin. 144 00:05:48,660 --> 00:05:49,940 Was heißt, wenn Sie glauben? 145 00:05:50,600 --> 00:05:52,380 Ich habe es noch nicht versucht. 146 00:05:54,940 --> 00:05:57,100 Sie sind ein Spaßvogel, Karlchen. 147 00:06:14,390 --> 00:06:15,530 Ob er noch kommt? 148 00:06:16,490 --> 00:06:18,610 Na, wenn er gesagt hat, er kommt, dann 149 00:06:18,610 --> 00:06:18,710 kommt er. 150 00:06:20,550 --> 00:06:22,690 Hey, was glotzt hier so? 151 00:06:22,790 --> 00:06:23,330 Ich bin es. 152 00:06:23,710 --> 00:06:24,730 Bring mir was zum Anziehen. 153 00:06:24,850 --> 00:06:25,810 Das Wasser war eiskalt. 154 00:06:26,790 --> 00:06:28,290 Meine Herren, der ist wirklich kalt. 155 00:06:28,590 --> 00:06:30,150 Ich gehe fragen, ob Herr Petersen was hat. 156 00:06:30,170 --> 00:06:30,930 Ja, lauf schnell. 157 00:06:34,150 --> 00:06:35,250 Hast du auch den Koffer? 158 00:06:35,410 --> 00:06:36,170 Ja, hab ich. 159 00:06:36,230 --> 00:06:36,710 Da ist er. 160 00:06:36,870 --> 00:06:38,330 Ein Glück, dass du daran gedacht hast. 161 00:06:39,110 --> 00:06:39,390 Gut. 162 00:06:39,810 --> 00:06:40,910 Und die Mütze hast du auch? 163 00:06:41,330 --> 00:06:41,770 Was ist? 164 00:06:41,850 --> 00:06:42,750 Ach so, ja, hab ich. 165 00:06:43,250 --> 00:06:45,270 Heute müssen wir das alles rauskriegen. 166 00:06:45,350 --> 00:06:45,830 Und was? 167 00:06:45,950 --> 00:06:46,770 Na eben, alles. 168 00:06:46,890 --> 00:06:47,310 Ja, gut. 169 00:06:47,630 --> 00:06:49,810 Wir müssen herausfinden, was das für ein Kerl 170 00:06:49,810 --> 00:06:50,770 ist, dem der Koffer gehört. 171 00:06:51,030 --> 00:06:52,090 Und was er im Schilde führt. 172 00:06:52,170 --> 00:06:52,690 Einfach alles. 173 00:06:52,770 --> 00:06:53,430 Verstehst du? 174 00:06:54,550 --> 00:06:55,410 Da sind sie. 175 00:06:55,570 --> 00:06:56,510 Schnell, Karl. 176 00:06:56,510 --> 00:06:56,970 Da kommst du. 177 00:06:57,070 --> 00:06:57,250 Hier. 178 00:06:58,090 --> 00:06:59,630 Das erkläre ich Ihnen alles später. 179 00:06:59,770 --> 00:07:01,410 Jetzt müssen wir uns irgendwo verstecken. 180 00:07:01,470 --> 00:07:02,010 Na, dann komm. 181 00:07:02,010 --> 00:07:02,450 Den Koffer. 182 00:07:02,470 --> 00:07:02,970 Den Koffer. 183 00:07:03,230 --> 00:07:04,110 Komm schon. 184 00:07:04,830 --> 00:07:06,710 Ich mache heißen Tee. 185 00:07:06,750 --> 00:07:07,470 Mit Honig. 186 00:07:14,700 --> 00:07:16,380 Was gibt es Neues in der Redaktion? 187 00:07:17,760 --> 00:07:18,640 Saure Gurkenzeit. 188 00:07:19,300 --> 00:07:20,680 Deshalb hat man mich hierher geschickt. 189 00:07:20,700 --> 00:07:21,640 Hier ist doch nichts los. 190 00:07:21,640 --> 00:07:23,220 Sind alle ganz brav. 191 00:07:23,780 --> 00:07:24,840 Das Wasser ist zu kalt. 192 00:07:24,940 --> 00:07:25,940 Herr Bademeister! 193 00:07:26,460 --> 00:07:27,700 Herr Bademeister! 194 00:07:28,600 --> 00:07:29,300 Ganz ruhig. 195 00:07:29,360 --> 00:07:29,980 Wo brennt es denn? 196 00:07:30,340 --> 00:07:33,580 Herr Karl Mayer, er ist ins Wasser gegangen. 197 00:07:33,760 --> 00:07:35,280 Und seitdem habe ich ihn nicht mehr gesehen. 198 00:07:35,300 --> 00:07:36,120 Und wo ist das gewesen? 199 00:07:36,320 --> 00:07:37,020 Da, da. 200 00:07:37,140 --> 00:07:38,300 Ein Stückchen weiter drüben. 201 00:07:38,420 --> 00:07:39,180 Kommen Sie bitte mit. 202 00:07:39,280 --> 00:07:40,040 Das ist so schwer. 203 00:07:40,180 --> 00:07:40,880 Ganz ruhig. 204 00:07:41,040 --> 00:07:41,340 Ruhig. 205 00:07:42,960 --> 00:07:44,460 Sie möchten wirklich nicht kosten? 206 00:07:44,720 --> 00:07:45,140 Nein, nein. 207 00:07:45,240 --> 00:07:46,040 Danke, Frau Schwarz. 208 00:07:46,540 --> 00:07:48,620 Ich habe wirklich überhaupt keinen Appetit. 209 00:07:49,200 --> 00:07:50,580 Sie machen einen Fehler. 210 00:07:50,580 --> 00:07:51,760 Ich liebe es. 211 00:07:51,860 --> 00:07:52,840 Ich wüsste Ihnen geradezu. 212 00:07:53,280 --> 00:07:54,800 Und ich liebe Roxana. 213 00:07:55,640 --> 00:07:57,520 Sie wollen das anscheinend nicht verstehen, sonst hätten 214 00:07:57,520 --> 00:07:59,080 Sie mir schon längst geholfen. 215 00:07:59,880 --> 00:08:00,780 Aber wie? 216 00:08:01,480 --> 00:08:03,520 Die Ärzte sind machtlos in dem Fall. 217 00:08:03,960 --> 00:08:05,780 Deshalb wäre es mir lieb, wenn Sie denn 218 00:08:05,780 --> 00:08:06,480 vielleicht... 219 00:08:06,480 --> 00:08:08,120 Wenn ich doch sage, Herr Papp. 220 00:08:09,080 --> 00:08:10,320 Ich habe Fähigkeiten. 221 00:08:11,420 --> 00:08:13,460 Keine großen, aber meistens reicht's. 222 00:08:15,020 --> 00:08:16,900 Aber in Ihrem Fall, mein Herr... 223 00:08:16,900 --> 00:08:18,060 Warten Sie, warten Sie. 224 00:08:18,140 --> 00:08:19,100 Das sagten Sie schon. 225 00:08:19,100 --> 00:08:21,880 Ich möchte doch nur, dass Sie wenigstens einen 226 00:08:21,880 --> 00:08:23,760 bescheidenen Versuch machen. 227 00:08:24,820 --> 00:08:27,360 Und ich erwarte es doch nicht umsonst. 228 00:08:30,260 --> 00:08:32,960 Ich gehe erst wieder, wenn Sie mir Ihre 229 00:08:32,960 --> 00:08:33,559 Hilfe versprechen. 230 00:08:34,260 --> 00:08:35,260 Ich trete in Hungerstreik. 231 00:08:35,760 --> 00:08:36,280 Herr Rumburak! 232 00:08:37,380 --> 00:08:38,559 Kommen Sie schnell! 233 00:08:39,320 --> 00:08:40,860 Sehen Sie sich das an. 234 00:08:41,799 --> 00:08:42,900 Es ist gelungen. 235 00:08:43,220 --> 00:08:44,380 Hat aber gedauert, was? 236 00:08:45,360 --> 00:08:48,380 Bin selbst neugierig, ob es funktioniert. 237 00:08:48,380 --> 00:08:51,340 Wissen Sie, einen Zaubermantel habe ich noch nie 238 00:08:51,340 --> 00:08:51,610 eingepflanzt. 239 00:08:52,200 --> 00:08:53,440 Das vergesse ich Ihnen nicht. 240 00:08:53,720 --> 00:08:55,920 Ich werde gleich wieder zurück sein, wenn ich 241 00:08:55,920 --> 00:08:57,040 Xenia mit Gewalt hole. 242 00:08:57,620 --> 00:08:59,360 Sie denkt, sie hat mich reingelegt. 243 00:08:59,760 --> 00:09:01,800 Ich weiß, wo ich sie finde. 244 00:09:05,520 --> 00:09:05,900 Hey! 245 00:09:09,760 --> 00:09:10,780 Haben Sie gesehen? 246 00:09:11,360 --> 00:09:12,240 Es funktioniert! 247 00:09:18,380 --> 00:09:19,680 Du meine Güte! 248 00:09:21,680 --> 00:09:26,020 Das ewige Umziehen, das ist kein Leben, das 249 00:09:26,020 --> 00:09:26,800 ist eine Qual. 250 00:09:39,970 --> 00:09:40,870 Ich bin es. 251 00:09:40,990 --> 00:09:42,810 Ach Sie, das geht jetzt nicht. 252 00:09:42,930 --> 00:09:43,930 Bei mir ist der Herr Papp drin. 253 00:09:43,990 --> 00:09:44,350 Herr Papp? 254 00:09:44,690 --> 00:09:46,710 Moment, Herr Papp, ich bin gleich wieder bei 255 00:09:46,710 --> 00:09:47,050 Ihnen. 256 00:09:49,630 --> 00:09:54,550 Hören Sie, haben Sie dieses, dieses Gerät? 257 00:09:55,230 --> 00:09:55,710 Welches? 258 00:09:55,990 --> 00:09:58,250 Na, das, das die Gestalt verändern kann. 259 00:09:58,710 --> 00:10:00,230 Dieser Herr Papp will nämlich von mir, dass 260 00:10:00,230 --> 00:10:03,030 ich also Roxana ihre frühere Gestalt wiedergebe. 261 00:10:03,490 --> 00:10:05,590 Sie meinen dann sicher das hier. 262 00:10:06,510 --> 00:10:06,870 Ja. 263 00:10:07,990 --> 00:10:09,910 Sie wollen doch schließlich Roxana zurück haben. 264 00:10:10,850 --> 00:10:11,890 Also mache ich es für Sie. 265 00:10:12,790 --> 00:10:14,810 Und Sie könnten inzwischen fliegen und den Koffer 266 00:10:14,810 --> 00:10:15,870 wiederholen. 267 00:10:16,330 --> 00:10:16,810 Ja. 268 00:10:18,510 --> 00:10:20,610 Ich habe nämlich hier die Adresse, wo der 269 00:10:20,610 --> 00:10:21,470 Koffer steckt. 270 00:10:22,130 --> 00:10:23,690 Na, das ist ja fantastisch. 271 00:10:23,690 --> 00:10:24,950 So machen wir es. 272 00:10:25,410 --> 00:10:28,090 Aber Sie finden auch für mich heraus, ob 273 00:10:28,090 --> 00:10:30,030 die schöne Xenia noch bei diesen reichen Leuten 274 00:10:30,030 --> 00:10:30,390 ist. 275 00:10:30,730 --> 00:10:31,250 Selbstverständlich. 276 00:10:31,290 --> 00:10:31,450 Ja? 277 00:10:38,660 --> 00:10:40,460 Verzeihen Sie bitte, das war die Hausmeisterin. 278 00:10:41,680 --> 00:10:43,920 Sie sagt, es gibt wieder kein Wasser. 279 00:10:43,940 --> 00:10:44,920 Das tut mir leid. 280 00:10:46,020 --> 00:10:46,880 Sie tun mir leid. 281 00:10:47,420 --> 00:10:48,940 Und weil Sie mir wirklich leid tun, will 282 00:10:48,940 --> 00:10:50,280 ich versuchen Ihnen zu helfen. 283 00:10:50,600 --> 00:10:51,000 Wirklich? 284 00:10:51,380 --> 00:10:53,500 Es wird schwierig, mächtig schwierig. 285 00:10:53,940 --> 00:10:54,960 Aber ich versuch's. 286 00:10:55,380 --> 00:10:56,540 Ich zieh mich nur um. 287 00:10:56,960 --> 00:10:57,900 Lass mich. 288 00:11:12,310 --> 00:11:13,350 Was ist? 289 00:11:14,130 --> 00:11:15,270 Na, sagen Sie schon. 290 00:11:15,550 --> 00:11:16,550 Reden Sie doch endlich. 291 00:11:17,110 --> 00:11:17,790 Tut mir leid. 292 00:11:18,530 --> 00:11:19,450 Ich war weit draußen. 293 00:11:19,570 --> 00:11:20,950 Es gibt da gefährliche Strömungen. 294 00:11:20,990 --> 00:11:21,790 Oh, mein Gott. 295 00:11:21,910 --> 00:11:22,890 Ich wusste es. 296 00:11:23,050 --> 00:11:23,990 Oh, mein Gott. 297 00:11:27,010 --> 00:11:29,270 Er hat gesagt, er ist ein guter Schwimmer. 298 00:11:30,210 --> 00:11:31,890 So etwas durfte nicht passieren. 299 00:11:32,710 --> 00:11:33,710 Was ist los? 300 00:11:34,810 --> 00:11:35,870 Landratte in den Bogen. 301 00:11:36,430 --> 00:11:37,910 Anfänger das erste Mal am See. 302 00:11:40,430 --> 00:11:42,010 Es geht um den Auftrag der Firma Papp. 303 00:11:43,390 --> 00:11:45,610 Frau Meyer ist wirklich unwahrscheinlich motiviert. 304 00:11:46,170 --> 00:11:47,430 Ich würde sagen, dass sie bestimmt in den 305 00:11:47,430 --> 00:11:47,870 nächsten Tagen... 306 00:11:48,310 --> 00:11:49,750 Chef, die Dame will zu Ihnen. 307 00:11:50,470 --> 00:11:51,430 Eine Tragödie. 308 00:11:53,530 --> 00:11:56,430 Wieso muss sie gerade auf meinem Gewissen lassen? 309 00:11:56,910 --> 00:11:57,950 Sagen Sie, warum? 310 00:11:58,750 --> 00:11:59,810 Was ist denn geschehen? 311 00:12:01,950 --> 00:12:03,310 Ich hab mich nicht gefunden. 312 00:12:04,490 --> 00:12:05,810 Er ist ins Wasser gegangen. 313 00:12:06,430 --> 00:12:08,390 Und seitdem hat ihn keiner mehr gesehen. 314 00:12:09,130 --> 00:12:09,570 Was? 315 00:12:11,350 --> 00:12:12,810 Nicht mal die Taucher. 316 00:12:15,510 --> 00:12:17,150 Es geht um den Onkel von Frau Meyer. 317 00:12:17,310 --> 00:12:18,190 Ich sag's ihr lieber selber. 318 00:12:18,310 --> 00:12:19,290 Aber erst nach Dienstschluss. 319 00:12:20,070 --> 00:12:21,250 Sie könnte sonst nichts mehr tun. 320 00:12:21,290 --> 00:12:22,110 Und wir stehen unter Druck. 321 00:12:31,820 --> 00:12:34,640 Aber Sie wissen, dass es nur ein Versuch 322 00:12:34,640 --> 00:12:34,960 ist. 323 00:12:35,720 --> 00:12:36,700 Trotzdem danke ich Ihnen. 324 00:12:36,700 --> 00:12:38,500 Ich danke Ihnen, dass Sie dazu bereit sind, 325 00:12:38,660 --> 00:12:38,920 wirklich. 326 00:12:39,760 --> 00:12:40,960 Verstehen Sie das bitte? 327 00:12:41,740 --> 00:12:43,940 Ich muss absolut allein sein. 328 00:12:44,820 --> 00:12:46,140 Gewiss, ganz klar. 329 00:12:46,740 --> 00:12:47,760 Natürlich, Frau Schwarz. 330 00:12:55,480 --> 00:12:58,320 Wenn es Ihnen gelingt, erfülle ich Ihnen jeden, 331 00:12:58,620 --> 00:12:59,860 nur erdenklichen Wunsch. 332 00:13:10,930 --> 00:13:12,750 Also Herr Potts, so geht es nun aber 333 00:13:12,750 --> 00:13:13,510 nicht, wirklich. 334 00:13:13,650 --> 00:13:14,490 Verzeihen Sie, ich entschuldige mich. 335 00:13:14,490 --> 00:13:16,410 Erlauben Sie, so gefällt es mir besser. 336 00:13:16,590 --> 00:13:16,730 Au! 337 00:13:19,230 --> 00:13:19,670 So. 338 00:13:44,500 --> 00:13:46,340 Ich hab's also wirklich geschafft. 339 00:13:46,980 --> 00:13:49,500 Aber merk's dir, zu verdanken hast du's nur 340 00:13:49,500 --> 00:13:50,360 dem Herrn Romborack. 341 00:13:51,260 --> 00:13:52,180 Ich bin kein Romborack. 342 00:13:52,180 --> 00:13:53,060 Ich bin keine Ziege mehr. 343 00:13:53,480 --> 00:13:55,240 Ich bin keine Ziege mehr. 344 00:13:55,720 --> 00:13:56,560 Roxana! 345 00:13:57,600 --> 00:13:58,740 Liebste mein! 346 00:13:59,720 --> 00:14:03,160 Willkommen im Kreis der Menschen, mein früherer Joe. 347 00:14:56,800 --> 00:14:58,920 Wie lange sind Sie geflogen, Kollege Romborack? 348 00:14:58,960 --> 00:14:59,520 Ach, hören Sie auf. 349 00:14:59,880 --> 00:15:00,660 Ich hab mich verirrt. 350 00:15:00,900 --> 00:15:02,520 Ich bin ewig lange um den See gekreist. 351 00:15:02,700 --> 00:15:04,400 Sie haben ja keine Vorstellung, wie groß dieser 352 00:15:04,400 --> 00:15:04,820 See ist. 353 00:15:05,040 --> 00:15:06,160 Mir taten schon die Flügel weg. 354 00:15:06,180 --> 00:15:06,340 Ach, ja. 355 00:15:06,560 --> 00:15:08,280 Ja, Sie müssten das Haus mal sehen. 356 00:15:08,380 --> 00:15:09,520 Er steht völlig unter Bäumen. 357 00:15:09,780 --> 00:15:10,260 Warst Sie nicht da? 358 00:15:10,260 --> 00:15:10,500 Ja! 359 00:15:12,300 --> 00:15:14,440 Ich hab nur Zeit vertan und nichts erreicht. 360 00:15:15,000 --> 00:15:16,660 Dabei bin ich noch die halbe Strecke Flugzeug 361 00:15:16,660 --> 00:15:17,060 geflogen. 362 00:15:17,180 --> 00:15:19,280 Und Sie meinen, dass Sie alles durchsucht haben? 363 00:15:19,760 --> 00:15:20,520 Selbstverständlich alles. 364 00:15:21,980 --> 00:15:23,300 Sie hatten nicht viele Sachen mit. 365 00:15:26,120 --> 00:15:28,380 Aber Koffer und Tarnkappe waren einfach nicht zu 366 00:15:28,380 --> 00:15:28,680 finden. 367 00:15:29,100 --> 00:15:30,880 Und der Alte, der es gestohlen hat, war 368 00:15:30,880 --> 00:15:31,080 da? 369 00:15:31,220 --> 00:15:31,920 Na, auch nicht. 370 00:15:32,400 --> 00:15:33,760 Wissen Sie was, Kollege Romborack? 371 00:15:33,820 --> 00:15:35,540 Wir werden uns jetzt um den Dieb kümmern. 372 00:15:35,800 --> 00:15:37,260 Haben wir den Dieb, haben wir den Koffer. 373 00:15:38,560 --> 00:15:39,760 Wir werden nachschauen. 374 00:15:41,080 --> 00:15:42,100 Eine gute Idee. 375 00:15:42,460 --> 00:15:43,360 Sag ich doch. 376 00:15:54,000 --> 00:15:56,560 Das ist doch reiner Blödsinn. 377 00:15:57,200 --> 00:15:57,920 Kaputt, das Ding. 378 00:15:58,760 --> 00:16:00,200 Was haben Sie damit gemacht? 379 00:16:00,400 --> 00:16:01,160 Erlauben Sie mal. 380 00:16:01,220 --> 00:16:01,940 Ich erlaube nicht. 381 00:16:02,240 --> 00:16:03,360 Sie machen immer nur Schwierigkeiten. 382 00:16:03,500 --> 00:16:04,240 Das können Sie vergessen. 383 00:16:05,280 --> 00:16:06,060 Ach, so ist das. 384 00:16:06,840 --> 00:16:09,480 Durch mich gibt's Schwierigkeiten, ja? 385 00:16:09,500 --> 00:16:10,380 Ich bitte Sie, das ist ... 386 00:16:10,380 --> 00:16:11,320 Dann sag ich Ihnen was. 387 00:16:11,980 --> 00:16:14,220 Wenn ich nicht wäre, dann wären Sie jetzt 388 00:16:14,220 --> 00:16:15,720 nicht König des Märchenreichs. 389 00:16:15,840 --> 00:16:17,820 Und wenn all das andere nicht wäre, dann 390 00:16:17,820 --> 00:16:20,580 hätten Sie niemals Ihre geliebte Roxana kennengelernt. 391 00:16:21,680 --> 00:16:22,940 Ja, ist ja gut. 392 00:16:23,580 --> 00:16:25,000 Sagen Sie mir lieber, ob Ihnen das mit 393 00:16:25,000 --> 00:16:26,560 Roxana gelungen ist. 394 00:16:30,360 --> 00:16:30,780 Hundertprozentig. 395 00:16:31,720 --> 00:16:33,180 Herr Papp ist glücklich wie ein Kind. 396 00:16:35,580 --> 00:16:37,160 Lange wird das nicht sein. 397 00:16:41,860 --> 00:16:43,560 Heute sind Sie aber sehr lange im Museum 398 00:16:43,560 --> 00:16:43,960 gewesen. 399 00:16:44,260 --> 00:16:45,280 Ja, entschuldigen Sie bitte. 400 00:16:45,300 --> 00:16:47,200 Vati ist in Wirklichkeit gar nicht böse. 401 00:16:47,700 --> 00:16:48,900 Wie recht du hast, ha? 402 00:16:49,620 --> 00:16:51,260 Und dafür habe ich auch meine Gründe. 403 00:16:52,600 --> 00:16:53,360 Du wirst es sehen. 404 00:16:53,600 --> 00:16:54,700 Du wirst es gleich sehen. 405 00:16:55,220 --> 00:16:57,560 Roxana, liebste mein ... 406 00:16:57,560 --> 00:16:59,460 Ist Roxana denn nicht auf der Weide? 407 00:17:05,859 --> 00:17:07,460 Na, was starrt Ihr mich so an? 408 00:17:08,440 --> 00:17:10,520 Tja, das verdanken wir den Künsten von Frau 409 00:17:10,520 --> 00:17:10,940 Schwarz. 410 00:17:12,000 --> 00:17:13,940 Das ist die, die für mich die Kartenspiele 411 00:17:13,940 --> 00:17:14,400 entwickelt. 412 00:17:17,260 --> 00:17:18,460 Schon wieder dieses Vieh. 413 00:17:18,460 --> 00:17:19,720 Robbie, Schluss jetzt! 414 00:17:20,079 --> 00:17:21,780 Wie du siehst, ist unser Frauchen jetzt keine 415 00:17:21,780 --> 00:17:22,440 Ziege mehr. 416 00:17:23,040 --> 00:17:25,520 Keine Bange, er wird sich an dich gewöhnen. 417 00:17:25,640 --> 00:17:27,140 Aber ich werde mich nicht an ihn gewöhnen. 418 00:17:27,860 --> 00:17:29,580 Na, dann werde ich mal lieber gehen. 419 00:17:29,940 --> 00:17:30,660 Morgen wie üblich. 420 00:17:30,840 --> 00:17:31,280 Auf Wiedersehen. 421 00:17:31,300 --> 00:17:32,100 Einen kleinen Moment. 422 00:17:32,580 --> 00:17:34,340 Darf ich Sie zu meiner Party heute Abend 423 00:17:34,340 --> 00:17:34,860 einladen? 424 00:17:35,040 --> 00:17:36,600 Ich erwarte interessante Gäste. 425 00:17:36,880 --> 00:17:38,380 Das tut mir leid, Herr Papp, aber ich 426 00:17:38,380 --> 00:17:39,200 gehe ins Konzert. 427 00:17:39,480 --> 00:17:40,440 Also auf Wiedersehen. 428 00:17:40,600 --> 00:17:41,340 Auf Wiedersehen, Fräulein. 429 00:17:42,700 --> 00:17:44,760 Bei uns gibt es heute Abend eine Party? 430 00:17:45,240 --> 00:17:47,220 Heute wirst du dich ganz bestimmt nicht langweilen. 431 00:17:47,220 --> 00:17:48,400 Es kommt auch dieser Freddy. 432 00:17:49,720 --> 00:17:50,680 Der Prinz? 433 00:17:51,080 --> 00:17:54,200 Richtig, Prinz Freddy mit seiner Mutter Xenia. 434 00:17:55,200 --> 00:17:55,860 Was ist? 435 00:17:56,740 --> 00:17:58,020 Da muss ich nicht dabei sein. 436 00:17:58,420 --> 00:17:59,560 Ich fühle mich nicht sehr gut. 437 00:18:00,200 --> 00:18:01,660 Das wird nichts Ernstes sein. 438 00:18:01,880 --> 00:18:03,640 Ich werde Dr. Lingemann rufen und der bringt 439 00:18:03,640 --> 00:18:04,380 das wieder in Ordnung. 440 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 Ich will keinen Arzt, ich will mich hinlegen. 441 00:18:06,520 --> 00:18:07,180 Lass mich in Ruhe. 442 00:18:07,320 --> 00:18:08,580 Ich werde ihn trotzdem rufen. 443 00:18:10,200 --> 00:18:11,080 Hallo, Krümel. 444 00:18:13,020 --> 00:18:15,000 Ich bin es, der Karl. 445 00:18:15,000 --> 00:18:17,620 Ich habe eine Menge herausgefunden und muss es 446 00:18:17,620 --> 00:18:18,140 dir sagen. 447 00:18:18,980 --> 00:18:19,840 Na, hier bin ich. 448 00:18:21,560 --> 00:18:22,320 Hallo, Karl. 449 00:18:22,980 --> 00:18:24,940 Dann komm mit, damit uns niemand hört. 450 00:18:29,340 --> 00:18:31,340 Wir müssen ganz, ganz leise reden. 451 00:18:32,160 --> 00:18:34,120 Ich habe wahnsinnig interessante Neuigkeiten. 452 00:18:34,360 --> 00:18:36,060 Ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll. 453 00:18:36,260 --> 00:18:37,380 Und ich habe keine Zeit. 454 00:18:38,440 --> 00:18:39,180 Wer ist da? 455 00:18:39,460 --> 00:18:40,000 Weg hier. 456 00:18:40,240 --> 00:18:40,640 Mach schon. 457 00:18:41,300 --> 00:18:42,840 Ich bringe das Abendessen. 458 00:18:48,440 --> 00:18:49,960 Ich will den Tisch decken. 459 00:18:50,640 --> 00:18:51,620 Das dauert nicht lange. 460 00:18:52,480 --> 00:18:53,920 Dann werde ich auch nicht mehr stören. 461 00:18:58,130 --> 00:18:58,930 Hör mal. 462 00:19:00,090 --> 00:19:01,490 Ich muss schnell wieder weg. 463 00:19:03,290 --> 00:19:05,130 Ich erzähle dir alles morgen. 464 00:19:05,770 --> 00:19:06,730 Aber nicht vergessen. 465 00:19:12,620 --> 00:19:15,060 Hör zu, ich wollte es Krümel sagen, dass 466 00:19:15,060 --> 00:19:16,720 wir es mit Rumgurat zu tun haben. 467 00:19:16,800 --> 00:19:17,060 Ja und? 468 00:19:17,060 --> 00:19:18,900 Und dass die Sache jetzt beinahe hart wird. 469 00:19:18,900 --> 00:19:20,820 Da würde sich Mami aber wundern, wer neben 470 00:19:20,820 --> 00:19:21,360 uns wohnt. 471 00:19:21,580 --> 00:19:23,300 Aber dass du ja nichts davon dem Vati 472 00:19:23,300 --> 00:19:23,620 sagst. 473 00:19:23,620 --> 00:19:25,080 Nein, der würde wieder was falsch machen. 474 00:19:25,240 --> 00:19:25,700 Ja, klar. 475 00:19:26,340 --> 00:19:28,460 Den Kampf gegen Rumgurat und die Frau Schwarz, 476 00:19:28,560 --> 00:19:29,600 den werden wir selber führen. 477 00:19:30,160 --> 00:19:31,480 Wir haben ja alles, was wir brauchen. 478 00:19:32,160 --> 00:19:34,380 Sieh zu, dass du alles richtig versteckst. 479 00:19:36,220 --> 00:19:37,100 Nicht zu einfach. 480 00:19:37,740 --> 00:19:39,180 Und das hier, das liegt dazu. 481 00:19:39,540 --> 00:19:40,360 Was ist das denn? 482 00:19:40,600 --> 00:19:42,280 Das habe ich Rumgurat geklaut. 483 00:19:42,640 --> 00:19:44,460 Sag schnell, wen du gerne sehen willst. 484 00:19:44,760 --> 00:19:45,600 Ja, wie sehen? 485 00:19:45,740 --> 00:19:46,920 Na, wen du sehen willst. 486 00:19:47,380 --> 00:19:48,580 Jetzt gib mir deine Hand. 487 00:19:48,760 --> 00:19:49,060 Nein. 488 00:19:50,400 --> 00:19:50,760 Mami. 489 00:19:50,960 --> 00:19:51,500 Na, dann guck. 490 00:19:54,220 --> 00:19:56,200 Sie haben wieder die Texte geändert, das steht 491 00:19:56,200 --> 00:19:56,740 Ihnen nicht zu. 492 00:19:56,820 --> 00:19:58,120 Bringen Sie sich nicht auf, ich will für 493 00:19:58,120 --> 00:19:59,400 die Tiere doch nur das Schlimmste. 494 00:19:59,880 --> 00:20:01,420 Ich habe mich versprochen, nur das Beste. 495 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 Hören Sie, Herr Papp und ich wollen mit 496 00:20:04,320 --> 00:20:06,000 den Tieren reden und sie nicht ausnutzen. 497 00:20:06,300 --> 00:20:07,120 Da mache ich nicht mit. 498 00:20:08,400 --> 00:20:11,220 Unser Strand war heute Schauplatz eines tragischen Geschehens, 499 00:20:11,660 --> 00:20:14,020 als plötzlich Karl Mayer in den Fluten verschwand. 500 00:20:14,020 --> 00:20:17,320 Ein Dorfbewohner, der in unserem Ort Erholung suchte. 501 00:20:17,980 --> 00:20:20,140 Er konnte bis zu diesem Augenblick trotz aller 502 00:20:20,140 --> 00:20:22,420 Bemühungen nicht wieder aufgefunden werden. 503 00:20:27,720 --> 00:20:28,600 Mayer hier. 504 00:20:29,280 --> 00:20:30,840 Ach, du bist es, Arabella. 505 00:20:31,460 --> 00:20:32,420 Warum weinst du? 506 00:20:32,900 --> 00:20:33,960 Ist was passiert? 507 00:20:34,300 --> 00:20:34,920 Was ist los? 508 00:20:35,920 --> 00:20:38,360 Nein, aber wie, was sagst du da? 509 00:20:38,500 --> 00:20:39,280 Das ist ja schrecklich. 510 00:20:39,760 --> 00:20:40,260 Gib schon her. 511 00:20:40,980 --> 00:20:41,640 Hier ist Peter. 512 00:20:41,980 --> 00:20:43,360 Was ist, was ist los? 513 00:20:44,020 --> 00:20:45,940 Ach, das ist nicht wahr, so eine Tragödie. 514 00:20:46,420 --> 00:20:46,980 Tragödie. 515 00:20:47,660 --> 00:20:48,980 Hast du nun alles gesehen? 516 00:20:49,160 --> 00:20:50,020 Dann versteckst du. 517 00:20:50,300 --> 00:20:50,600 Ja. 518 00:20:51,700 --> 00:20:53,200 Du meine Güte, da kommt einer. 519 00:20:54,540 --> 00:20:56,260 Nun setz endlich die Mütze auf. 520 00:21:01,460 --> 00:21:01,920 Hör zu. 521 00:21:03,320 --> 00:21:04,440 Du Ärmster. 522 00:21:06,340 --> 00:21:08,460 Du hast keinen Bruder mehr. 523 00:21:08,460 --> 00:21:08,560 Ja. 524 00:21:11,460 --> 00:21:14,960 Ich war Zwillinge, Jahrzehnt und jetzt bist du 525 00:21:14,960 --> 00:21:15,630 ganz allein. 526 00:21:19,250 --> 00:21:19,560 Ja. 527 00:21:22,200 --> 00:21:23,590 Es ist so, Jahrzehnt. 528 00:21:25,040 --> 00:21:26,660 Du hast keinen Bruder mehr. 529 00:21:29,120 --> 00:21:30,740 Du wirst ihn nie mehr sehen. 530 00:21:34,300 --> 00:21:36,460 Jetzt kehre schon den Traurigen raus. 531 00:21:37,320 --> 00:21:37,760 Verstanden? 532 00:21:39,320 --> 00:21:40,500 Ich bin traurig. 533 00:21:40,640 --> 00:21:42,900 Ihr könnt mir glauben, ich bin schrecklich traurig. 534 00:21:43,960 --> 00:21:45,440 Ich war immer der Meinung, dass du ein 535 00:21:45,440 --> 00:21:46,660 mitfühlender Mensch bist. 536 00:21:46,800 --> 00:21:47,060 Hör zu. 537 00:21:47,900 --> 00:21:49,640 Das ist die Jugend von heute. 538 00:21:50,940 --> 00:21:51,640 Sie hat recht. 539 00:22:05,080 --> 00:22:07,120 Ich werde Ihnen noch etwas Gesellt haben lassen. 540 00:22:07,740 --> 00:22:09,660 In einer solchen Situation ist es nicht gut, 541 00:22:09,760 --> 00:22:10,360 allein zu sein. 542 00:22:27,810 --> 00:22:29,030 Du meine Güte. 543 00:22:29,550 --> 00:22:30,730 Das waren sicher Einbrecher. 544 00:22:31,530 --> 00:22:33,050 Aber was wollten Sie hier finden? 545 00:22:34,310 --> 00:22:35,910 Das sieht ja furchtbar aus, schauen Sie sich 546 00:22:35,910 --> 00:22:36,350 das an. 547 00:22:37,190 --> 00:22:39,070 Als ob Sie was Bestimmtes gesucht hätten. 548 00:22:39,290 --> 00:22:40,850 Ich rufe jetzt erstmal die Polizei, ja? 549 00:22:47,770 --> 00:22:49,630 Richtige Einbrecher waren es sicher nicht. 550 00:22:51,850 --> 00:22:53,670 Zuerst Onkel Karl und jetzt das hier. 551 00:23:05,970 --> 00:23:06,930 Guten Abend. 552 00:23:07,190 --> 00:23:07,830 Guten Abend. 553 00:23:08,990 --> 00:23:11,810 Karl, willst du mir nicht sagen, was du 554 00:23:11,810 --> 00:23:12,490 hier machst? 555 00:23:12,650 --> 00:23:13,230 Na baden. 556 00:23:14,170 --> 00:23:14,650 Baden? 557 00:23:15,170 --> 00:23:16,290 Also du badest? 558 00:23:17,690 --> 00:23:19,430 Und kannst du mir sagen, warum du im 559 00:23:19,430 --> 00:23:21,470 Zimmer diese schreckliche Unordnung gemacht hast? 560 00:23:22,350 --> 00:23:24,430 Ist denn hier irgendwo was unordentlich? 561 00:23:28,150 --> 00:23:29,890 Wissen Sie, ich habe langsam den Verdacht, der 562 00:23:29,890 --> 00:23:31,250 Onkel vom Land ist nicht ganz dicht. 563 00:23:31,250 --> 00:23:32,550 Denken Sie nicht? 564 00:23:36,930 --> 00:23:38,210 Stell dir... 565 00:23:38,210 --> 00:23:39,630 Peter, stell dir vor... 566 00:23:39,630 --> 00:23:40,150 Wer war das? 567 00:23:41,390 --> 00:23:42,030 Arabella. 568 00:23:42,650 --> 00:23:44,870 Karl ist überhaupt gar nichts geschehen. 569 00:23:45,310 --> 00:23:46,250 Er ist völlig... 570 00:23:47,130 --> 00:23:47,930 Ja, wirklich? 571 00:23:49,150 --> 00:23:50,050 Wie ist denn das möglich? 572 00:23:50,150 --> 00:23:50,910 Kann ich mir noch was von dem geräucherten 573 00:23:50,910 --> 00:23:51,730 Käse hier nehmen? 574 00:23:52,290 --> 00:23:53,470 Na also, Rührzimt. 575 00:23:54,150 --> 00:23:55,590 So ein großes Glück. 576 00:23:56,130 --> 00:23:58,730 Und du fragst nur nach diesem blöden Käse. 577 00:23:58,950 --> 00:24:00,290 Nimm dir doch einfach alles. 578 00:24:00,290 --> 00:24:01,790 Hast du denn überhaupt kein Herz? 579 00:24:03,950 --> 00:24:06,310 Da siehst du, wie wenig ihm das ausmacht, 580 00:24:06,430 --> 00:24:06,610 Peter. 581 00:24:28,580 --> 00:24:30,210 Und jetzt bitte aufgepasst. 582 00:24:32,300 --> 00:24:35,320 Meine Herren Reporter, nicht, dass Sie vor lauter 583 00:24:35,320 --> 00:24:36,580 Schreck das Foto vergessen. 584 00:24:39,720 --> 00:24:41,360 Vater ist wirklich verrückt. 585 00:24:42,000 --> 00:24:46,020 Das Wunder ist geschehen, dass anstelle der Ziege 586 00:24:46,910 --> 00:24:52,140 jetzt wieder die Dame unter uns weilt, die 587 00:24:52,140 --> 00:24:55,600 ich schon sehr bald zu meiner Gattin mache. 588 00:25:05,500 --> 00:25:07,380 Als Ziege fand ich sie besser. 589 00:25:10,240 --> 00:25:13,580 Was Hoheiter aus der Märchenwelt berichten, vermag mich 590 00:25:13,580 --> 00:25:15,740 in keiner Weise zu überraschen. 591 00:25:16,380 --> 00:25:16,680 Wieso? 592 00:25:17,440 --> 00:25:18,940 Stehen Sie mit Rumburak in Verbindung? 593 00:25:20,140 --> 00:25:21,020 Zuweilen schon. 594 00:25:21,600 --> 00:25:22,120 Zuweilen? 595 00:25:22,420 --> 00:25:24,180 Aber Sie haben... 596 00:25:24,180 --> 00:25:26,320 Im Übrigen sagen Sie, wo ist eigentlich der 597 00:25:26,320 --> 00:25:28,520 Zaubermantel versteckt, in dem Sie mit dem Prinzen 598 00:25:28,520 --> 00:25:29,520 hierher geflogen sind? 599 00:25:29,540 --> 00:25:31,380 Ich wüsste keinen Grund, warum ich Ihnen das 600 00:25:31,380 --> 00:25:31,980 sagen sollte. 601 00:25:32,540 --> 00:25:34,340 Ich habe keine Ahnung, wie Rumburak sich das 602 00:25:34,340 --> 00:25:34,620 denkt. 603 00:25:35,020 --> 00:25:36,780 Er ist Ihr Gemahl und dabei... 604 00:25:36,780 --> 00:25:37,360 Und was? 605 00:25:37,380 --> 00:25:38,180 Dabei. 606 00:25:38,620 --> 00:25:39,640 Will er mich heiraten? 607 00:25:39,880 --> 00:25:41,080 Er behauptet, mich zu lieben. 608 00:25:41,300 --> 00:25:42,580 Na, schau mal an. 609 00:25:43,300 --> 00:25:45,300 Aber dann müsste er sich allerdings auch von 610 00:25:45,300 --> 00:25:46,500 der Königskrone trennen. 611 00:25:46,560 --> 00:25:49,320 Meine lieben Damen, hier sind Sie. 612 00:25:49,880 --> 00:25:51,420 Warum kommen Sie denn nicht zu uns raus? 613 00:25:52,000 --> 00:25:53,380 Was haben Sie hier zu bereden? 614 00:25:53,480 --> 00:25:55,740 Auch wenn Sie es nicht denken, aber wirklich 615 00:25:55,740 --> 00:25:56,540 wichtige Dinge. 616 00:25:56,700 --> 00:25:58,460 Ich hatte schon Angst, dass Sie gleich wieder 617 00:25:58,460 --> 00:26:00,820 entschwinden, wie es so Ihrer Art ist, meine 618 00:26:00,820 --> 00:26:01,200 Liebe. 619 00:26:01,560 --> 00:26:08,900 Nein, diesmal geben Sie mich nicht auf den 620 00:26:08,900 --> 00:26:11,900 Weg, weil Ihre geliebte Roxana eine blöde Kuh 621 00:26:11,900 --> 00:26:12,220 ist. 622 00:26:13,080 --> 00:26:15,260 Xenia wird Sie noch mehr hassen als vorher, 623 00:26:15,860 --> 00:26:17,500 wo sie nun gehört hat, dass Ihre Ehe 624 00:26:17,500 --> 00:26:18,620 mit ihr nur ein Trick war. 625 00:26:18,640 --> 00:26:19,640 Das ist furchtbar. 626 00:26:20,720 --> 00:26:23,940 Entweder ich packe Xenia einfach am Kragen und 627 00:26:23,940 --> 00:26:26,260 fliege mit ihr ins Märchenreich und herrsche dort. 628 00:26:27,220 --> 00:26:30,760 Die andere Möglichkeit, ich bleibe hier und heirate 629 00:26:30,760 --> 00:26:32,700 Roxana und kämpfe gegen Wer weiß wen. 630 00:26:34,040 --> 00:26:35,800 Wissen Sie, dass das Gerät weg ist? 631 00:26:35,800 --> 00:26:39,260 Jetzt müssten Sie, um alles zu beherrschen, wenigstens 632 00:26:39,260 --> 00:26:40,260 zweimal da sein. 633 00:26:40,520 --> 00:26:40,900 Naja. 634 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 Was sagen Sie? 635 00:26:44,060 --> 00:26:44,880 Das ist es. 636 00:26:45,240 --> 00:26:46,400 Sie meinen, Sie meinen zweimal? 637 00:26:48,300 --> 00:26:49,680 Das ist doch die Idee. 638 00:26:50,200 --> 00:26:51,600 Ich werde mich einfach verdoppeln. 639 00:26:52,300 --> 00:26:53,220 Jetzt sind Sie verrückt, oder? 640 00:26:53,220 --> 00:26:54,720 Das wird ein Versuch. 641 00:26:54,980 --> 00:26:56,500 Und wenn er gelingt, dann gibt es mich 642 00:26:56,500 --> 00:26:57,060 zweimal. 643 00:26:57,540 --> 00:26:59,820 Ein Rumburak hier und der andere dort. 644 00:27:01,080 --> 00:27:03,380 Einer dort, der andere hier. 645 00:27:05,800 --> 00:27:06,180 Ja. 43560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.