Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,940 --> 00:00:25,220
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,880 --> 00:00:29,920
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:30,660 --> 00:00:31,619
So ein Mist!
4
00:00:31,940 --> 00:00:33,640
Im Moment geht aber
auch alles schief.
5
00:00:34,240 --> 00:00:36,460
Erst hauen meine ganzen
Untertanen ab und dann
6
00:00:36,460 --> 00:00:37,720
auch noch Xenia und Freddy.
7
00:00:38,040 --> 00:00:39,660
Und mit ihnen der Zaubermantel.
8
00:00:40,180 --> 00:00:42,080
Ein Glück,
dass ein Fetzen hängen blieb.
9
00:00:42,440 --> 00:00:44,120
Mit dem bin ich
natürlich gleich zu Onkel
10
00:00:44,120 --> 00:00:44,540
Pompo.
11
00:00:44,840 --> 00:00:46,360
Der bringt einfach
alles zum Wachsen.
12
00:00:46,360 --> 00:00:48,940
Was aber gar nicht
funktioniert, ist meine Suche
13
00:00:48,940 --> 00:00:50,880
nach Carl,
dem einen OP-Zwilling.
14
00:00:51,840 --> 00:00:54,500
Der ist irgendwo in
Irisen, mit Tarnkappe und
15
00:00:54,500 --> 00:00:57,220
Zauberkoffer und hält Mama
Arabella von der Arbeit
16
00:00:57,220 --> 00:00:58,100
am Arafon ab.
17
00:00:58,680 --> 00:01:00,420
Da wird Pap wohl noch
eine Weile warten
18
00:01:00,420 --> 00:01:02,840
müssen, bis er unsere in
eine Ziege verwandelte
19
00:01:02,840 --> 00:01:04,060
Roxana verstehen kann.
20
00:01:04,400 --> 00:01:06,380
Solange sie noch eine Ziege
ist, gönne ich
21
00:01:06,380 --> 00:01:06,940
sie ihm sogar.
22
00:01:07,500 --> 00:01:09,040
Ich kann mich jetzt
auch nicht um ihre
23
00:01:09,040 --> 00:01:09,900
Verwandlung kümmern.
24
00:01:10,120 --> 00:01:12,280
Ich habe Stress,
auch wegen Hans und Margaret.
25
00:01:12,700 --> 00:01:14,500
Ich hätte sie fast
erledigt, aber im letzten
26
00:01:14,500 --> 00:01:15,780
Moment konnten sie fliehen.
27
00:01:15,780 --> 00:01:18,740
Und die wollen doch zur
Insel Pultanella, um
28
00:01:18,740 --> 00:01:20,380
einen Apfel zu holen,
mit dem sie aus
29
00:01:20,380 --> 00:01:23,660
Arabellas OP-Zwillingen wieder
richtige Babys machen könnten.
30
00:01:24,900 --> 00:01:26,760
Wenn sie das schaffen,
ist es vorbei mit
31
00:01:26,760 --> 00:01:27,420
der Prophezeiung.
32
00:01:27,760 --> 00:01:29,860
Vorbei mit mir und
dem Königsthron.
33
00:01:44,340 --> 00:01:47,280
Herr Henke,
im Namen der ganzen Truppe danke
34
00:01:47,280 --> 00:01:49,600
ich Ihnen, dass Sie uns
wieder vergrößert haben.
35
00:01:49,760 --> 00:01:51,280
Und ich melde unseren Abgang.
36
00:01:52,000 --> 00:01:54,720
Truppe links und Marsch!
37
00:01:56,200 --> 00:01:57,120
Aber Wagner!
38
00:01:57,940 --> 00:01:58,820
Truppe vorwärts!
39
00:01:59,300 --> 00:01:59,740
Marsch!
40
00:02:02,180 --> 00:02:04,140
Aber nicht den Weg verwechseln!
41
00:02:04,260 --> 00:02:05,820
Ihr sollt aufs Schloss
von Frau Müller gehen!
42
00:02:05,840 --> 00:02:07,400
Mach nicht einen größeren
Esel aus ihm, als
43
00:02:07,400 --> 00:02:07,740
er ist.
44
00:02:08,240 --> 00:02:10,300
Er weiß doch,
dass im Palast Rumburak herrscht.
45
00:02:10,580 --> 00:02:12,720
Sie haben also gesehen,
dass Rumburak sich in
46
00:02:12,720 --> 00:02:15,440
Fantomas verwandelt hat,
damit er die Prinzessin Xenia
47
00:02:15,440 --> 00:02:16,140
heiraten konnte.
48
00:02:16,360 --> 00:02:17,040
Aber nein!
49
00:02:17,620 --> 00:02:19,160
Wir haben es nicht
gesehen, nur gehört.
50
00:02:19,280 --> 00:02:20,680
Wir steckten in der
Schachtel, aber waren bei
51
00:02:20,680 --> 00:02:21,400
der Hochzeit dabei.
52
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
Ja, später erzählte Rumburak,
er hätte also Fantomas
53
00:02:25,200 --> 00:02:28,200
in ein kleines Kügelchen
verwandelt und sich seine
54
00:02:28,200 --> 00:02:29,060
Gestalt ausgeliehen.
55
00:02:30,360 --> 00:02:33,200
Rumburak ist demnach in
den Besitz von Fantomas
56
00:02:33,200 --> 00:02:34,660
neuesten Erfindungen gekommen.
57
00:02:39,680 --> 00:02:41,620
Doch wo ihn jetzt suchen?
58
00:02:43,160 --> 00:02:45,940
Na ja, vorsichtig, mit Gefühl!
59
00:02:48,500 --> 00:02:49,960
Nicht so schnell.
60
00:02:51,060 --> 00:02:53,400
Ganz beruhtsam,
beruhtsam, bitte sehr.
61
00:02:53,680 --> 00:02:55,980
Na bitte,
schon ist er auf der Welt
62
00:02:55,980 --> 00:02:57,720
und gar eins.
63
00:03:00,220 --> 00:03:02,840
Aber, aber was ist
mit dem grünen Ende?
64
00:03:03,540 --> 00:03:05,920
Ich hänge ihn über
den Ofen und in
65
00:03:05,920 --> 00:03:07,580
der Wärme wird er
schnell nachreifen.
66
00:03:12,020 --> 00:03:14,320
Ich bin müde wie ein Hund.
67
00:03:14,680 --> 00:03:16,800
Schreckliche Vorstellung,
dass ein Hund so aussehen könnte.
68
00:03:17,580 --> 00:03:19,000
Was erlaubt ihr euch denn?
69
00:03:19,000 --> 00:03:21,280
Ich helfe euch,
wo ich nur kann, wie
70
00:03:21,280 --> 00:03:23,800
gerade erst mit den
winzigen Soldaten und dafür
71
00:03:23,800 --> 00:03:24,340
beleidigt ihr mich.
72
00:03:24,340 --> 00:03:26,200
Frau Kollegin,
die Belohnung ist euch gewiss.
73
00:03:26,460 --> 00:03:28,420
Wenn die Schachtel gefunden
und die Gefahr gebannt
74
00:03:28,420 --> 00:03:30,480
ist, werde ich laut
Prophezeiung König und aus
75
00:03:30,480 --> 00:03:31,760
euch mache ich eine Ministerin.
76
00:03:31,920 --> 00:03:34,060
Aber über wen werdet ihr
herrschen, wenn alle
77
00:03:34,060 --> 00:03:35,560
eure Untertanen geflohen sind?
78
00:03:35,580 --> 00:03:37,060
Alles wird sich
zum Guten wenden.
79
00:03:37,440 --> 00:03:39,220
Erinnert ihr euch,
wie wir gegrübelt haben, dass
80
00:03:39,220 --> 00:03:40,400
aus den Kindern Kreise werden?
81
00:03:40,500 --> 00:03:41,660
Und wir haben es geschafft.
82
00:03:42,060 --> 00:03:44,740
Ich erfülle die Prophezeiung
bis aufs I-Tüpfelchen,
83
00:03:44,880 --> 00:03:45,060
komm.
84
00:03:50,120 --> 00:03:50,940
Guten Morgen.
85
00:03:51,140 --> 00:03:51,380
Guten Tag.
86
00:03:52,080 --> 00:03:52,880
Sie gestatten?
87
00:03:53,360 --> 00:03:53,860
Bitte sehr.
88
00:03:54,400 --> 00:03:54,840
Guten Tag.
89
00:03:54,860 --> 00:03:57,340
Das ist Frau Trautmann,
eine sehr gut Bekannte
90
00:03:57,340 --> 00:03:57,760
von mir.
91
00:03:58,460 --> 00:03:58,920
Trautmann.
92
00:03:59,020 --> 00:03:59,640
Sehr erfreut.
93
00:04:00,240 --> 00:04:00,600
Meier.
94
00:04:02,100 --> 00:04:03,700
Nun, Sie sagten,
Sie wüssten nicht, was Sie
95
00:04:03,700 --> 00:04:04,800
mit Onkel Karl machen sollen.
96
00:04:04,920 --> 00:04:06,760
Also, Frau Trautmann
wird sich gern seine Hand
97
00:04:06,760 --> 00:04:06,920
nehmen.
98
00:04:06,920 --> 00:04:07,400
Wirklich gern.
99
00:04:07,500 --> 00:04:07,720
Ja.
100
00:04:09,100 --> 00:04:09,560
Karl!
101
00:04:09,940 --> 00:04:11,400
Ah, da ist er.
102
00:04:12,180 --> 00:04:13,060
Ah, Herr Meier.
103
00:04:13,680 --> 00:04:14,500
Stellen Sie sich vor...
104
00:04:14,500 --> 00:04:16,720
Ich bin ja Trautmann für
Freunde, nur Eva.
105
00:04:16,920 --> 00:04:17,160
Meier.
106
00:04:17,839 --> 00:04:19,079
Wozu die Fauligkeiten?
107
00:04:19,380 --> 00:04:20,779
Ich bin Eva und
Sie sind Karlchen.
108
00:04:20,860 --> 00:04:22,540
Haben Sie vielleicht
einen besonderen Wunsch?
109
00:04:24,240 --> 00:04:25,340
Na, ich weiß nicht.
110
00:04:26,180 --> 00:04:27,040
An den Strand zu gehen.
111
00:04:27,060 --> 00:04:27,560
Na, fantastisch.
112
00:04:27,720 --> 00:04:29,240
Ich werde Ihnen mit
Karlchen dahin begleiten.
113
00:04:29,280 --> 00:04:31,580
Hol die Badehose, Decke,
Matratze, Sonnenschutzcreme.
114
00:04:32,240 --> 00:04:32,680
Taschentuch.
115
00:04:33,060 --> 00:04:33,300
Ja.
116
00:04:33,660 --> 00:04:35,440
Der Tag wird uns
nicht lang werden.
117
00:04:39,800 --> 00:04:41,860
Wenn ich ganz ehrlich sein
soll, dann muss
118
00:04:41,860 --> 00:04:43,960
ich zugeben,
dass ich hier in Irisund sehr
119
00:04:43,960 --> 00:04:45,060
abgeschieden lebe.
120
00:04:47,500 --> 00:04:49,900
Ich habe mich von
der Familie getrennt.
121
00:04:50,480 --> 00:04:52,380
Und wenn es da nicht
einen entfernten Vater
122
00:04:52,380 --> 00:04:54,060
gäbe, wäre ich ganz einsam.
123
00:04:56,200 --> 00:04:57,700
Der Vater ist Psychiater.
124
00:04:57,900 --> 00:04:59,400
Ich werde gleich durch sein.
125
00:05:05,040 --> 00:05:06,880
Und was ist mit Ihnen, Karlchen?
126
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Haben Sie eine Freundin?
127
00:05:09,360 --> 00:05:10,020
Ja, klar.
128
00:05:10,480 --> 00:05:11,620
Wir haben uns sehr gern.
129
00:05:13,100 --> 00:05:15,220
Darf ich wissen,
wie die Schöne heißt?
130
00:05:15,380 --> 00:05:15,920
Natalia.
131
00:05:16,440 --> 00:05:17,860
Aber ich nenne sie nur Krümel.
132
00:05:19,140 --> 00:05:19,680
Krümel.
133
00:05:20,340 --> 00:05:21,900
Wirklich sehr poetisch.
134
00:05:23,260 --> 00:05:25,140
Und ist sie auch schon in Rente?
135
00:05:26,500 --> 00:05:27,560
Wieso in Rente?
136
00:05:27,960 --> 00:05:29,780
Sie geht natürlich zur Schule.
137
00:05:29,880 --> 00:05:32,700
Sie haben doch bestimmt nichts
dagegen, wenn ich
138
00:05:32,700 --> 00:05:33,880
jetzt ein bisschen
schwimmen gehe.
139
00:05:36,680 --> 00:05:38,040
Aber aufpassen, ja?
140
00:05:38,280 --> 00:05:39,940
Das Wasser ist
noch ziemlich kalt.
141
00:05:44,560 --> 00:05:45,420
Macht nichts.
142
00:05:45,560 --> 00:05:47,320
Ich glaube,
dass ich ein sehr guter Schwimmer
143
00:05:47,320 --> 00:05:47,640
bin.
144
00:05:48,660 --> 00:05:49,940
Was heißt, wenn Sie glauben?
145
00:05:50,600 --> 00:05:52,380
Ich habe es noch nicht versucht.
146
00:05:54,940 --> 00:05:57,100
Sie sind ein
Spaßvogel, Karlchen.
147
00:06:14,390 --> 00:06:15,530
Ob er noch kommt?
148
00:06:16,490 --> 00:06:18,610
Na, wenn er gesagt
hat, er kommt, dann
149
00:06:18,610 --> 00:06:18,710
kommt er.
150
00:06:20,550 --> 00:06:22,690
Hey, was glotzt hier so?
151
00:06:22,790 --> 00:06:23,330
Ich bin es.
152
00:06:23,710 --> 00:06:24,730
Bring mir was zum Anziehen.
153
00:06:24,850 --> 00:06:25,810
Das Wasser war eiskalt.
154
00:06:26,790 --> 00:06:28,290
Meine Herren,
der ist wirklich kalt.
155
00:06:28,590 --> 00:06:30,150
Ich gehe fragen,
ob Herr Petersen was hat.
156
00:06:30,170 --> 00:06:30,930
Ja, lauf schnell.
157
00:06:34,150 --> 00:06:35,250
Hast du auch den Koffer?
158
00:06:35,410 --> 00:06:36,170
Ja, hab ich.
159
00:06:36,230 --> 00:06:36,710
Da ist er.
160
00:06:36,870 --> 00:06:38,330
Ein Glück,
dass du daran gedacht hast.
161
00:06:39,110 --> 00:06:39,390
Gut.
162
00:06:39,810 --> 00:06:40,910
Und die Mütze hast du auch?
163
00:06:41,330 --> 00:06:41,770
Was ist?
164
00:06:41,850 --> 00:06:42,750
Ach so, ja, hab ich.
165
00:06:43,250 --> 00:06:45,270
Heute müssen wir das
alles rauskriegen.
166
00:06:45,350 --> 00:06:45,830
Und was?
167
00:06:45,950 --> 00:06:46,770
Na eben, alles.
168
00:06:46,890 --> 00:06:47,310
Ja, gut.
169
00:06:47,630 --> 00:06:49,810
Wir müssen herausfinden,
was das für ein Kerl
170
00:06:49,810 --> 00:06:50,770
ist, dem der Koffer gehört.
171
00:06:51,030 --> 00:06:52,090
Und was er im Schilde führt.
172
00:06:52,170 --> 00:06:52,690
Einfach alles.
173
00:06:52,770 --> 00:06:53,430
Verstehst du?
174
00:06:54,550 --> 00:06:55,410
Da sind sie.
175
00:06:55,570 --> 00:06:56,510
Schnell, Karl.
176
00:06:56,510 --> 00:06:56,970
Da kommst du.
177
00:06:57,070 --> 00:06:57,250
Hier.
178
00:06:58,090 --> 00:06:59,630
Das erkläre ich
Ihnen alles später.
179
00:06:59,770 --> 00:07:01,410
Jetzt müssen wir uns
irgendwo verstecken.
180
00:07:01,470 --> 00:07:02,010
Na, dann komm.
181
00:07:02,010 --> 00:07:02,450
Den Koffer.
182
00:07:02,470 --> 00:07:02,970
Den Koffer.
183
00:07:03,230 --> 00:07:04,110
Komm schon.
184
00:07:04,830 --> 00:07:06,710
Ich mache heißen Tee.
185
00:07:06,750 --> 00:07:07,470
Mit Honig.
186
00:07:14,700 --> 00:07:16,380
Was gibt es Neues
in der Redaktion?
187
00:07:17,760 --> 00:07:18,640
Saure Gurkenzeit.
188
00:07:19,300 --> 00:07:20,680
Deshalb hat man mich
hierher geschickt.
189
00:07:20,700 --> 00:07:21,640
Hier ist doch nichts los.
190
00:07:21,640 --> 00:07:23,220
Sind alle ganz brav.
191
00:07:23,780 --> 00:07:24,840
Das Wasser ist zu kalt.
192
00:07:24,940 --> 00:07:25,940
Herr Bademeister!
193
00:07:26,460 --> 00:07:27,700
Herr Bademeister!
194
00:07:28,600 --> 00:07:29,300
Ganz ruhig.
195
00:07:29,360 --> 00:07:29,980
Wo brennt es denn?
196
00:07:30,340 --> 00:07:33,580
Herr Karl Mayer,
er ist ins Wasser gegangen.
197
00:07:33,760 --> 00:07:35,280
Und seitdem habe ich
ihn nicht mehr gesehen.
198
00:07:35,300 --> 00:07:36,120
Und wo ist das gewesen?
199
00:07:36,320 --> 00:07:37,020
Da, da.
200
00:07:37,140 --> 00:07:38,300
Ein Stückchen weiter drüben.
201
00:07:38,420 --> 00:07:39,180
Kommen Sie bitte mit.
202
00:07:39,280 --> 00:07:40,040
Das ist so schwer.
203
00:07:40,180 --> 00:07:40,880
Ganz ruhig.
204
00:07:41,040 --> 00:07:41,340
Ruhig.
205
00:07:42,960 --> 00:07:44,460
Sie möchten wirklich
nicht kosten?
206
00:07:44,720 --> 00:07:45,140
Nein, nein.
207
00:07:45,240 --> 00:07:46,040
Danke, Frau Schwarz.
208
00:07:46,540 --> 00:07:48,620
Ich habe wirklich
überhaupt keinen Appetit.
209
00:07:49,200 --> 00:07:50,580
Sie machen einen Fehler.
210
00:07:50,580 --> 00:07:51,760
Ich liebe es.
211
00:07:51,860 --> 00:07:52,840
Ich wüsste Ihnen geradezu.
212
00:07:53,280 --> 00:07:54,800
Und ich liebe Roxana.
213
00:07:55,640 --> 00:07:57,520
Sie wollen das anscheinend nicht
verstehen, sonst hätten
214
00:07:57,520 --> 00:07:59,080
Sie mir schon längst geholfen.
215
00:07:59,880 --> 00:08:00,780
Aber wie?
216
00:08:01,480 --> 00:08:03,520
Die Ärzte sind
machtlos in dem Fall.
217
00:08:03,960 --> 00:08:05,780
Deshalb wäre es mir
lieb, wenn Sie denn
218
00:08:05,780 --> 00:08:06,480
vielleicht...
219
00:08:06,480 --> 00:08:08,120
Wenn ich doch sage, Herr Papp.
220
00:08:09,080 --> 00:08:10,320
Ich habe Fähigkeiten.
221
00:08:11,420 --> 00:08:13,460
Keine großen,
aber meistens reicht's.
222
00:08:15,020 --> 00:08:16,900
Aber in Ihrem Fall, mein Herr...
223
00:08:16,900 --> 00:08:18,060
Warten Sie, warten Sie.
224
00:08:18,140 --> 00:08:19,100
Das sagten Sie schon.
225
00:08:19,100 --> 00:08:21,880
Ich möchte doch nur,
dass Sie wenigstens einen
226
00:08:21,880 --> 00:08:23,760
bescheidenen Versuch machen.
227
00:08:24,820 --> 00:08:27,360
Und ich erwarte es
doch nicht umsonst.
228
00:08:30,260 --> 00:08:32,960
Ich gehe erst wieder,
wenn Sie mir Ihre
229
00:08:32,960 --> 00:08:33,559
Hilfe versprechen.
230
00:08:34,260 --> 00:08:35,260
Ich trete in Hungerstreik.
231
00:08:35,760 --> 00:08:36,280
Herr Rumburak!
232
00:08:37,380 --> 00:08:38,559
Kommen Sie schnell!
233
00:08:39,320 --> 00:08:40,860
Sehen Sie sich das an.
234
00:08:41,799 --> 00:08:42,900
Es ist gelungen.
235
00:08:43,220 --> 00:08:44,380
Hat aber gedauert, was?
236
00:08:45,360 --> 00:08:48,380
Bin selbst neugierig,
ob es funktioniert.
237
00:08:48,380 --> 00:08:51,340
Wissen Sie,
einen Zaubermantel habe ich noch nie
238
00:08:51,340 --> 00:08:51,610
eingepflanzt.
239
00:08:52,200 --> 00:08:53,440
Das vergesse ich Ihnen nicht.
240
00:08:53,720 --> 00:08:55,920
Ich werde gleich wieder zurück
sein, wenn ich
241
00:08:55,920 --> 00:08:57,040
Xenia mit Gewalt hole.
242
00:08:57,620 --> 00:08:59,360
Sie denkt,
sie hat mich reingelegt.
243
00:08:59,760 --> 00:09:01,800
Ich weiß, wo ich sie finde.
244
00:09:05,520 --> 00:09:05,900
Hey!
245
00:09:09,760 --> 00:09:10,780
Haben Sie gesehen?
246
00:09:11,360 --> 00:09:12,240
Es funktioniert!
247
00:09:18,380 --> 00:09:19,680
Du meine Güte!
248
00:09:21,680 --> 00:09:26,020
Das ewige Umziehen,
das ist kein Leben, das
249
00:09:26,020 --> 00:09:26,800
ist eine Qual.
250
00:09:39,970 --> 00:09:40,870
Ich bin es.
251
00:09:40,990 --> 00:09:42,810
Ach Sie, das geht jetzt nicht.
252
00:09:42,930 --> 00:09:43,930
Bei mir ist der Herr Papp drin.
253
00:09:43,990 --> 00:09:44,350
Herr Papp?
254
00:09:44,690 --> 00:09:46,710
Moment, Herr Papp,
ich bin gleich wieder bei
255
00:09:46,710 --> 00:09:47,050
Ihnen.
256
00:09:49,630 --> 00:09:54,550
Hören Sie, haben Sie
dieses, dieses Gerät?
257
00:09:55,230 --> 00:09:55,710
Welches?
258
00:09:55,990 --> 00:09:58,250
Na, das,
das die Gestalt verändern kann.
259
00:09:58,710 --> 00:10:00,230
Dieser Herr Papp will
nämlich von mir, dass
260
00:10:00,230 --> 00:10:03,030
ich also Roxana ihre
frühere Gestalt wiedergebe.
261
00:10:03,490 --> 00:10:05,590
Sie meinen dann sicher das hier.
262
00:10:06,510 --> 00:10:06,870
Ja.
263
00:10:07,990 --> 00:10:09,910
Sie wollen doch schließlich
Roxana zurück haben.
264
00:10:10,850 --> 00:10:11,890
Also mache ich es für Sie.
265
00:10:12,790 --> 00:10:14,810
Und Sie könnten inzwischen
fliegen und den Koffer
266
00:10:14,810 --> 00:10:15,870
wiederholen.
267
00:10:16,330 --> 00:10:16,810
Ja.
268
00:10:18,510 --> 00:10:20,610
Ich habe nämlich hier die
Adresse, wo der
269
00:10:20,610 --> 00:10:21,470
Koffer steckt.
270
00:10:22,130 --> 00:10:23,690
Na, das ist ja fantastisch.
271
00:10:23,690 --> 00:10:24,950
So machen wir es.
272
00:10:25,410 --> 00:10:28,090
Aber Sie finden auch
für mich heraus, ob
273
00:10:28,090 --> 00:10:30,030
die schöne Xenia noch
bei diesen reichen Leuten
274
00:10:30,030 --> 00:10:30,390
ist.
275
00:10:30,730 --> 00:10:31,250
Selbstverständlich.
276
00:10:31,290 --> 00:10:31,450
Ja?
277
00:10:38,660 --> 00:10:40,460
Verzeihen Sie bitte,
das war die Hausmeisterin.
278
00:10:41,680 --> 00:10:43,920
Sie sagt,
es gibt wieder kein Wasser.
279
00:10:43,940 --> 00:10:44,920
Das tut mir leid.
280
00:10:46,020 --> 00:10:46,880
Sie tun mir leid.
281
00:10:47,420 --> 00:10:48,940
Und weil Sie mir wirklich leid
tun, will
282
00:10:48,940 --> 00:10:50,280
ich versuchen Ihnen zu helfen.
283
00:10:50,600 --> 00:10:51,000
Wirklich?
284
00:10:51,380 --> 00:10:53,500
Es wird schwierig,
mächtig schwierig.
285
00:10:53,940 --> 00:10:54,960
Aber ich versuch's.
286
00:10:55,380 --> 00:10:56,540
Ich zieh mich nur um.
287
00:10:56,960 --> 00:10:57,900
Lass mich.
288
00:11:12,310 --> 00:11:13,350
Was ist?
289
00:11:14,130 --> 00:11:15,270
Na, sagen Sie schon.
290
00:11:15,550 --> 00:11:16,550
Reden Sie doch endlich.
291
00:11:17,110 --> 00:11:17,790
Tut mir leid.
292
00:11:18,530 --> 00:11:19,450
Ich war weit draußen.
293
00:11:19,570 --> 00:11:20,950
Es gibt da gefährliche
Strömungen.
294
00:11:20,990 --> 00:11:21,790
Oh, mein Gott.
295
00:11:21,910 --> 00:11:22,890
Ich wusste es.
296
00:11:23,050 --> 00:11:23,990
Oh, mein Gott.
297
00:11:27,010 --> 00:11:29,270
Er hat gesagt,
er ist ein guter Schwimmer.
298
00:11:30,210 --> 00:11:31,890
So etwas durfte nicht passieren.
299
00:11:32,710 --> 00:11:33,710
Was ist los?
300
00:11:34,810 --> 00:11:35,870
Landratte in den Bogen.
301
00:11:36,430 --> 00:11:37,910
Anfänger das erste Mal am See.
302
00:11:40,430 --> 00:11:42,010
Es geht um den Auftrag
der Firma Papp.
303
00:11:43,390 --> 00:11:45,610
Frau Meyer ist wirklich
unwahrscheinlich motiviert.
304
00:11:46,170 --> 00:11:47,430
Ich würde sagen,
dass sie bestimmt in den
305
00:11:47,430 --> 00:11:47,870
nächsten Tagen...
306
00:11:48,310 --> 00:11:49,750
Chef, die Dame will zu Ihnen.
307
00:11:50,470 --> 00:11:51,430
Eine Tragödie.
308
00:11:53,530 --> 00:11:56,430
Wieso muss sie gerade auf
meinem Gewissen lassen?
309
00:11:56,910 --> 00:11:57,950
Sagen Sie, warum?
310
00:11:58,750 --> 00:11:59,810
Was ist denn geschehen?
311
00:12:01,950 --> 00:12:03,310
Ich hab mich nicht gefunden.
312
00:12:04,490 --> 00:12:05,810
Er ist ins Wasser gegangen.
313
00:12:06,430 --> 00:12:08,390
Und seitdem hat ihn
keiner mehr gesehen.
314
00:12:09,130 --> 00:12:09,570
Was?
315
00:12:11,350 --> 00:12:12,810
Nicht mal die Taucher.
316
00:12:15,510 --> 00:12:17,150
Es geht um den Onkel
von Frau Meyer.
317
00:12:17,310 --> 00:12:18,190
Ich sag's ihr lieber selber.
318
00:12:18,310 --> 00:12:19,290
Aber erst nach Dienstschluss.
319
00:12:20,070 --> 00:12:21,250
Sie könnte sonst
nichts mehr tun.
320
00:12:21,290 --> 00:12:22,110
Und wir stehen unter Druck.
321
00:12:31,820 --> 00:12:34,640
Aber Sie wissen,
dass es nur ein Versuch
322
00:12:34,640 --> 00:12:34,960
ist.
323
00:12:35,720 --> 00:12:36,700
Trotzdem danke ich Ihnen.
324
00:12:36,700 --> 00:12:38,500
Ich danke Ihnen,
dass Sie dazu bereit sind,
325
00:12:38,660 --> 00:12:38,920
wirklich.
326
00:12:39,760 --> 00:12:40,960
Verstehen Sie das bitte?
327
00:12:41,740 --> 00:12:43,940
Ich muss absolut allein sein.
328
00:12:44,820 --> 00:12:46,140
Gewiss, ganz klar.
329
00:12:46,740 --> 00:12:47,760
Natürlich, Frau Schwarz.
330
00:12:55,480 --> 00:12:58,320
Wenn es Ihnen gelingt,
erfülle ich Ihnen jeden,
331
00:12:58,620 --> 00:12:59,860
nur erdenklichen Wunsch.
332
00:13:10,930 --> 00:13:12,750
Also Herr Potts,
so geht es nun aber
333
00:13:12,750 --> 00:13:13,510
nicht, wirklich.
334
00:13:13,650 --> 00:13:14,490
Verzeihen Sie,
ich entschuldige mich.
335
00:13:14,490 --> 00:13:16,410
Erlauben Sie,
so gefällt es mir besser.
336
00:13:16,590 --> 00:13:16,730
Au!
337
00:13:19,230 --> 00:13:19,670
So.
338
00:13:44,500 --> 00:13:46,340
Ich hab's also
wirklich geschafft.
339
00:13:46,980 --> 00:13:49,500
Aber merk's dir,
zu verdanken hast du's nur
340
00:13:49,500 --> 00:13:50,360
dem Herrn Romborack.
341
00:13:51,260 --> 00:13:52,180
Ich bin kein Romborack.
342
00:13:52,180 --> 00:13:53,060
Ich bin keine Ziege mehr.
343
00:13:53,480 --> 00:13:55,240
Ich bin keine Ziege mehr.
344
00:13:55,720 --> 00:13:56,560
Roxana!
345
00:13:57,600 --> 00:13:58,740
Liebste mein!
346
00:13:59,720 --> 00:14:03,160
Willkommen im Kreis der
Menschen, mein früherer Joe.
347
00:14:56,800 --> 00:14:58,920
Wie lange sind Sie
geflogen, Kollege Romborack?
348
00:14:58,960 --> 00:14:59,520
Ach, hören Sie auf.
349
00:14:59,880 --> 00:15:00,660
Ich hab mich verirrt.
350
00:15:00,900 --> 00:15:02,520
Ich bin ewig lange
um den See gekreist.
351
00:15:02,700 --> 00:15:04,400
Sie haben ja keine
Vorstellung, wie groß dieser
352
00:15:04,400 --> 00:15:04,820
See ist.
353
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Mir taten schon die Flügel weg.
354
00:15:06,180 --> 00:15:06,340
Ach, ja.
355
00:15:06,560 --> 00:15:08,280
Ja, Sie müssten
das Haus mal sehen.
356
00:15:08,380 --> 00:15:09,520
Er steht völlig unter Bäumen.
357
00:15:09,780 --> 00:15:10,260
Warst Sie nicht da?
358
00:15:10,260 --> 00:15:10,500
Ja!
359
00:15:12,300 --> 00:15:14,440
Ich hab nur Zeit vertan
und nichts erreicht.
360
00:15:15,000 --> 00:15:16,660
Dabei bin ich noch die
halbe Strecke Flugzeug
361
00:15:16,660 --> 00:15:17,060
geflogen.
362
00:15:17,180 --> 00:15:19,280
Und Sie meinen,
dass Sie alles durchsucht haben?
363
00:15:19,760 --> 00:15:20,520
Selbstverständlich alles.
364
00:15:21,980 --> 00:15:23,300
Sie hatten nicht
viele Sachen mit.
365
00:15:26,120 --> 00:15:28,380
Aber Koffer und Tarnkappe
waren einfach nicht zu
366
00:15:28,380 --> 00:15:28,680
finden.
367
00:15:29,100 --> 00:15:30,880
Und der Alte,
der es gestohlen hat, war
368
00:15:30,880 --> 00:15:31,080
da?
369
00:15:31,220 --> 00:15:31,920
Na, auch nicht.
370
00:15:32,400 --> 00:15:33,760
Wissen Sie was,
Kollege Romborack?
371
00:15:33,820 --> 00:15:35,540
Wir werden uns jetzt
um den Dieb kümmern.
372
00:15:35,800 --> 00:15:37,260
Haben wir den Dieb,
haben wir den Koffer.
373
00:15:38,560 --> 00:15:39,760
Wir werden nachschauen.
374
00:15:41,080 --> 00:15:42,100
Eine gute Idee.
375
00:15:42,460 --> 00:15:43,360
Sag ich doch.
376
00:15:54,000 --> 00:15:56,560
Das ist doch reiner Blödsinn.
377
00:15:57,200 --> 00:15:57,920
Kaputt, das Ding.
378
00:15:58,760 --> 00:16:00,200
Was haben Sie damit gemacht?
379
00:16:00,400 --> 00:16:01,160
Erlauben Sie mal.
380
00:16:01,220 --> 00:16:01,940
Ich erlaube nicht.
381
00:16:02,240 --> 00:16:03,360
Sie machen immer
nur Schwierigkeiten.
382
00:16:03,500 --> 00:16:04,240
Das können Sie vergessen.
383
00:16:05,280 --> 00:16:06,060
Ach, so ist das.
384
00:16:06,840 --> 00:16:09,480
Durch mich gibt's
Schwierigkeiten, ja?
385
00:16:09,500 --> 00:16:10,380
Ich bitte Sie, das ist ...
386
00:16:10,380 --> 00:16:11,320
Dann sag ich Ihnen was.
387
00:16:11,980 --> 00:16:14,220
Wenn ich nicht wäre,
dann wären Sie jetzt
388
00:16:14,220 --> 00:16:15,720
nicht König des Märchenreichs.
389
00:16:15,840 --> 00:16:17,820
Und wenn all das andere nicht
wäre, dann
390
00:16:17,820 --> 00:16:20,580
hätten Sie niemals Ihre
geliebte Roxana kennengelernt.
391
00:16:21,680 --> 00:16:22,940
Ja, ist ja gut.
392
00:16:23,580 --> 00:16:25,000
Sagen Sie mir lieber,
ob Ihnen das mit
393
00:16:25,000 --> 00:16:26,560
Roxana gelungen ist.
394
00:16:30,360 --> 00:16:30,780
Hundertprozentig.
395
00:16:31,720 --> 00:16:33,180
Herr Papp ist
glücklich wie ein Kind.
396
00:16:35,580 --> 00:16:37,160
Lange wird das nicht sein.
397
00:16:41,860 --> 00:16:43,560
Heute sind Sie aber
sehr lange im Museum
398
00:16:43,560 --> 00:16:43,960
gewesen.
399
00:16:44,260 --> 00:16:45,280
Ja, entschuldigen Sie bitte.
400
00:16:45,300 --> 00:16:47,200
Vati ist in Wirklichkeit
gar nicht böse.
401
00:16:47,700 --> 00:16:48,900
Wie recht du hast, ha?
402
00:16:49,620 --> 00:16:51,260
Und dafür habe ich
auch meine Gründe.
403
00:16:52,600 --> 00:16:53,360
Du wirst es sehen.
404
00:16:53,600 --> 00:16:54,700
Du wirst es gleich sehen.
405
00:16:55,220 --> 00:16:57,560
Roxana, liebste mein ...
406
00:16:57,560 --> 00:16:59,460
Ist Roxana denn
nicht auf der Weide?
407
00:17:05,859 --> 00:17:07,460
Na, was starrt Ihr mich so an?
408
00:17:08,440 --> 00:17:10,520
Tja, das verdanken wir
den Künsten von Frau
409
00:17:10,520 --> 00:17:10,940
Schwarz.
410
00:17:12,000 --> 00:17:13,940
Das ist die,
die für mich die Kartenspiele
411
00:17:13,940 --> 00:17:14,400
entwickelt.
412
00:17:17,260 --> 00:17:18,460
Schon wieder dieses Vieh.
413
00:17:18,460 --> 00:17:19,720
Robbie, Schluss jetzt!
414
00:17:20,079 --> 00:17:21,780
Wie du siehst,
ist unser Frauchen jetzt keine
415
00:17:21,780 --> 00:17:22,440
Ziege mehr.
416
00:17:23,040 --> 00:17:25,520
Keine Bange,
er wird sich an dich gewöhnen.
417
00:17:25,640 --> 00:17:27,140
Aber ich werde mich
nicht an ihn gewöhnen.
418
00:17:27,860 --> 00:17:29,580
Na, dann werde ich
mal lieber gehen.
419
00:17:29,940 --> 00:17:30,660
Morgen wie üblich.
420
00:17:30,840 --> 00:17:31,280
Auf Wiedersehen.
421
00:17:31,300 --> 00:17:32,100
Einen kleinen Moment.
422
00:17:32,580 --> 00:17:34,340
Darf ich Sie zu meiner
Party heute Abend
423
00:17:34,340 --> 00:17:34,860
einladen?
424
00:17:35,040 --> 00:17:36,600
Ich erwarte interessante Gäste.
425
00:17:36,880 --> 00:17:38,380
Das tut mir leid,
Herr Papp, aber ich
426
00:17:38,380 --> 00:17:39,200
gehe ins Konzert.
427
00:17:39,480 --> 00:17:40,440
Also auf Wiedersehen.
428
00:17:40,600 --> 00:17:41,340
Auf Wiedersehen, Fräulein.
429
00:17:42,700 --> 00:17:44,760
Bei uns gibt es heute
Abend eine Party?
430
00:17:45,240 --> 00:17:47,220
Heute wirst du dich ganz
bestimmt nicht langweilen.
431
00:17:47,220 --> 00:17:48,400
Es kommt auch dieser Freddy.
432
00:17:49,720 --> 00:17:50,680
Der Prinz?
433
00:17:51,080 --> 00:17:54,200
Richtig, Prinz Freddy
mit seiner Mutter Xenia.
434
00:17:55,200 --> 00:17:55,860
Was ist?
435
00:17:56,740 --> 00:17:58,020
Da muss ich nicht dabei sein.
436
00:17:58,420 --> 00:17:59,560
Ich fühle mich nicht sehr gut.
437
00:18:00,200 --> 00:18:01,660
Das wird nichts Ernstes sein.
438
00:18:01,880 --> 00:18:03,640
Ich werde Dr. Lingemann
rufen und der bringt
439
00:18:03,640 --> 00:18:04,380
das wieder in Ordnung.
440
00:18:04,500 --> 00:18:06,000
Ich will keinen Arzt,
ich will mich hinlegen.
441
00:18:06,520 --> 00:18:07,180
Lass mich in Ruhe.
442
00:18:07,320 --> 00:18:08,580
Ich werde ihn trotzdem rufen.
443
00:18:10,200 --> 00:18:11,080
Hallo, Krümel.
444
00:18:13,020 --> 00:18:15,000
Ich bin es, der Karl.
445
00:18:15,000 --> 00:18:17,620
Ich habe eine Menge
herausgefunden und muss es
446
00:18:17,620 --> 00:18:18,140
dir sagen.
447
00:18:18,980 --> 00:18:19,840
Na, hier bin ich.
448
00:18:21,560 --> 00:18:22,320
Hallo, Karl.
449
00:18:22,980 --> 00:18:24,940
Dann komm mit,
damit uns niemand hört.
450
00:18:29,340 --> 00:18:31,340
Wir müssen ganz,
ganz leise reden.
451
00:18:32,160 --> 00:18:34,120
Ich habe wahnsinnig
interessante Neuigkeiten.
452
00:18:34,360 --> 00:18:36,060
Ich weiß gar nicht,
wo ich anfangen soll.
453
00:18:36,260 --> 00:18:37,380
Und ich habe keine Zeit.
454
00:18:38,440 --> 00:18:39,180
Wer ist da?
455
00:18:39,460 --> 00:18:40,000
Weg hier.
456
00:18:40,240 --> 00:18:40,640
Mach schon.
457
00:18:41,300 --> 00:18:42,840
Ich bringe das Abendessen.
458
00:18:48,440 --> 00:18:49,960
Ich will den Tisch decken.
459
00:18:50,640 --> 00:18:51,620
Das dauert nicht lange.
460
00:18:52,480 --> 00:18:53,920
Dann werde ich auch
nicht mehr stören.
461
00:18:58,130 --> 00:18:58,930
Hör mal.
462
00:19:00,090 --> 00:19:01,490
Ich muss schnell wieder weg.
463
00:19:03,290 --> 00:19:05,130
Ich erzähle dir alles morgen.
464
00:19:05,770 --> 00:19:06,730
Aber nicht vergessen.
465
00:19:12,620 --> 00:19:15,060
Hör zu, ich wollte es Krümel
sagen, dass
466
00:19:15,060 --> 00:19:16,720
wir es mit Rumgurat
zu tun haben.
467
00:19:16,800 --> 00:19:17,060
Ja und?
468
00:19:17,060 --> 00:19:18,900
Und dass die Sache
jetzt beinahe hart wird.
469
00:19:18,900 --> 00:19:20,820
Da würde sich Mami aber
wundern, wer neben
470
00:19:20,820 --> 00:19:21,360
uns wohnt.
471
00:19:21,580 --> 00:19:23,300
Aber dass du ja
nichts davon dem Vati
472
00:19:23,300 --> 00:19:23,620
sagst.
473
00:19:23,620 --> 00:19:25,080
Nein, der würde wieder
was falsch machen.
474
00:19:25,240 --> 00:19:25,700
Ja, klar.
475
00:19:26,340 --> 00:19:28,460
Den Kampf gegen Rumgurat
und die Frau Schwarz,
476
00:19:28,560 --> 00:19:29,600
den werden wir selber führen.
477
00:19:30,160 --> 00:19:31,480
Wir haben ja alles,
was wir brauchen.
478
00:19:32,160 --> 00:19:34,380
Sieh zu,
dass du alles richtig versteckst.
479
00:19:36,220 --> 00:19:37,100
Nicht zu einfach.
480
00:19:37,740 --> 00:19:39,180
Und das hier, das liegt dazu.
481
00:19:39,540 --> 00:19:40,360
Was ist das denn?
482
00:19:40,600 --> 00:19:42,280
Das habe ich Rumgurat geklaut.
483
00:19:42,640 --> 00:19:44,460
Sag schnell,
wen du gerne sehen willst.
484
00:19:44,760 --> 00:19:45,600
Ja, wie sehen?
485
00:19:45,740 --> 00:19:46,920
Na, wen du sehen willst.
486
00:19:47,380 --> 00:19:48,580
Jetzt gib mir deine Hand.
487
00:19:48,760 --> 00:19:49,060
Nein.
488
00:19:50,400 --> 00:19:50,760
Mami.
489
00:19:50,960 --> 00:19:51,500
Na, dann guck.
490
00:19:54,220 --> 00:19:56,200
Sie haben wieder die Texte
geändert, das steht
491
00:19:56,200 --> 00:19:56,740
Ihnen nicht zu.
492
00:19:56,820 --> 00:19:58,120
Bringen Sie sich nicht
auf, ich will für
493
00:19:58,120 --> 00:19:59,400
die Tiere doch nur
das Schlimmste.
494
00:19:59,880 --> 00:20:01,420
Ich habe mich versprochen,
nur das Beste.
495
00:20:02,880 --> 00:20:04,320
Hören Sie,
Herr Papp und ich wollen mit
496
00:20:04,320 --> 00:20:06,000
den Tieren reden und
sie nicht ausnutzen.
497
00:20:06,300 --> 00:20:07,120
Da mache ich nicht mit.
498
00:20:08,400 --> 00:20:11,220
Unser Strand war heute Schauplatz
eines tragischen Geschehens,
499
00:20:11,660 --> 00:20:14,020
als plötzlich Karl Mayer
in den Fluten verschwand.
500
00:20:14,020 --> 00:20:17,320
Ein Dorfbewohner,
der in unserem Ort Erholung suchte.
501
00:20:17,980 --> 00:20:20,140
Er konnte bis zu diesem
Augenblick trotz aller
502
00:20:20,140 --> 00:20:22,420
Bemühungen nicht wieder
aufgefunden werden.
503
00:20:27,720 --> 00:20:28,600
Mayer hier.
504
00:20:29,280 --> 00:20:30,840
Ach, du bist es, Arabella.
505
00:20:31,460 --> 00:20:32,420
Warum weinst du?
506
00:20:32,900 --> 00:20:33,960
Ist was passiert?
507
00:20:34,300 --> 00:20:34,920
Was ist los?
508
00:20:35,920 --> 00:20:38,360
Nein, aber wie, was sagst du da?
509
00:20:38,500 --> 00:20:39,280
Das ist ja schrecklich.
510
00:20:39,760 --> 00:20:40,260
Gib schon her.
511
00:20:40,980 --> 00:20:41,640
Hier ist Peter.
512
00:20:41,980 --> 00:20:43,360
Was ist, was ist los?
513
00:20:44,020 --> 00:20:45,940
Ach, das ist nicht
wahr, so eine Tragödie.
514
00:20:46,420 --> 00:20:46,980
Tragödie.
515
00:20:47,660 --> 00:20:48,980
Hast du nun alles gesehen?
516
00:20:49,160 --> 00:20:50,020
Dann versteckst du.
517
00:20:50,300 --> 00:20:50,600
Ja.
518
00:20:51,700 --> 00:20:53,200
Du meine Güte, da kommt einer.
519
00:20:54,540 --> 00:20:56,260
Nun setz endlich die Mütze auf.
520
00:21:01,460 --> 00:21:01,920
Hör zu.
521
00:21:03,320 --> 00:21:04,440
Du Ärmster.
522
00:21:06,340 --> 00:21:08,460
Du hast keinen Bruder mehr.
523
00:21:08,460 --> 00:21:08,560
Ja.
524
00:21:11,460 --> 00:21:14,960
Ich war Zwillinge,
Jahrzehnt und jetzt bist du
525
00:21:14,960 --> 00:21:15,630
ganz allein.
526
00:21:19,250 --> 00:21:19,560
Ja.
527
00:21:22,200 --> 00:21:23,590
Es ist so, Jahrzehnt.
528
00:21:25,040 --> 00:21:26,660
Du hast keinen Bruder mehr.
529
00:21:29,120 --> 00:21:30,740
Du wirst ihn nie mehr sehen.
530
00:21:34,300 --> 00:21:36,460
Jetzt kehre schon
den Traurigen raus.
531
00:21:37,320 --> 00:21:37,760
Verstanden?
532
00:21:39,320 --> 00:21:40,500
Ich bin traurig.
533
00:21:40,640 --> 00:21:42,900
Ihr könnt mir glauben,
ich bin schrecklich traurig.
534
00:21:43,960 --> 00:21:45,440
Ich war immer der
Meinung, dass du ein
535
00:21:45,440 --> 00:21:46,660
mitfühlender Mensch bist.
536
00:21:46,800 --> 00:21:47,060
Hör zu.
537
00:21:47,900 --> 00:21:49,640
Das ist die Jugend von heute.
538
00:21:50,940 --> 00:21:51,640
Sie hat recht.
539
00:22:05,080 --> 00:22:07,120
Ich werde Ihnen noch etwas
Gesellt haben lassen.
540
00:22:07,740 --> 00:22:09,660
In einer solchen Situation
ist es nicht gut,
541
00:22:09,760 --> 00:22:10,360
allein zu sein.
542
00:22:27,810 --> 00:22:29,030
Du meine Güte.
543
00:22:29,550 --> 00:22:30,730
Das waren sicher Einbrecher.
544
00:22:31,530 --> 00:22:33,050
Aber was wollten
Sie hier finden?
545
00:22:34,310 --> 00:22:35,910
Das sieht ja furchtbar
aus, schauen Sie sich
546
00:22:35,910 --> 00:22:36,350
das an.
547
00:22:37,190 --> 00:22:39,070
Als ob Sie was Bestimmtes
gesucht hätten.
548
00:22:39,290 --> 00:22:40,850
Ich rufe jetzt erstmal
die Polizei, ja?
549
00:22:47,770 --> 00:22:49,630
Richtige Einbrecher
waren es sicher nicht.
550
00:22:51,850 --> 00:22:53,670
Zuerst Onkel Karl
und jetzt das hier.
551
00:23:05,970 --> 00:23:06,930
Guten Abend.
552
00:23:07,190 --> 00:23:07,830
Guten Abend.
553
00:23:08,990 --> 00:23:11,810
Karl, willst du mir nicht
sagen, was du
554
00:23:11,810 --> 00:23:12,490
hier machst?
555
00:23:12,650 --> 00:23:13,230
Na baden.
556
00:23:14,170 --> 00:23:14,650
Baden?
557
00:23:15,170 --> 00:23:16,290
Also du badest?
558
00:23:17,690 --> 00:23:19,430
Und kannst du mir
sagen, warum du im
559
00:23:19,430 --> 00:23:21,470
Zimmer diese schreckliche
Unordnung gemacht hast?
560
00:23:22,350 --> 00:23:24,430
Ist denn hier irgendwo
was unordentlich?
561
00:23:28,150 --> 00:23:29,890
Wissen Sie,
ich habe langsam den Verdacht, der
562
00:23:29,890 --> 00:23:31,250
Onkel vom Land ist
nicht ganz dicht.
563
00:23:31,250 --> 00:23:32,550
Denken Sie nicht?
564
00:23:36,930 --> 00:23:38,210
Stell dir...
565
00:23:38,210 --> 00:23:39,630
Peter, stell dir vor...
566
00:23:39,630 --> 00:23:40,150
Wer war das?
567
00:23:41,390 --> 00:23:42,030
Arabella.
568
00:23:42,650 --> 00:23:44,870
Karl ist überhaupt
gar nichts geschehen.
569
00:23:45,310 --> 00:23:46,250
Er ist völlig...
570
00:23:47,130 --> 00:23:47,930
Ja, wirklich?
571
00:23:49,150 --> 00:23:50,050
Wie ist denn das möglich?
572
00:23:50,150 --> 00:23:50,910
Kann ich mir noch was
von dem geräucherten
573
00:23:50,910 --> 00:23:51,730
Käse hier nehmen?
574
00:23:52,290 --> 00:23:53,470
Na also, Rührzimt.
575
00:23:54,150 --> 00:23:55,590
So ein großes Glück.
576
00:23:56,130 --> 00:23:58,730
Und du fragst nur nach
diesem blöden Käse.
577
00:23:58,950 --> 00:24:00,290
Nimm dir doch einfach alles.
578
00:24:00,290 --> 00:24:01,790
Hast du denn
überhaupt kein Herz?
579
00:24:03,950 --> 00:24:06,310
Da siehst du,
wie wenig ihm das ausmacht,
580
00:24:06,430 --> 00:24:06,610
Peter.
581
00:24:28,580 --> 00:24:30,210
Und jetzt bitte aufgepasst.
582
00:24:32,300 --> 00:24:35,320
Meine Herren Reporter,
nicht, dass Sie vor lauter
583
00:24:35,320 --> 00:24:36,580
Schreck das Foto vergessen.
584
00:24:39,720 --> 00:24:41,360
Vater ist wirklich verrückt.
585
00:24:42,000 --> 00:24:46,020
Das Wunder ist geschehen,
dass anstelle der Ziege
586
00:24:46,910 --> 00:24:52,140
jetzt wieder die Dame
unter uns weilt, die
587
00:24:52,140 --> 00:24:55,600
ich schon sehr bald zu
meiner Gattin mache.
588
00:25:05,500 --> 00:25:07,380
Als Ziege fand ich sie besser.
589
00:25:10,240 --> 00:25:13,580
Was Hoheiter aus der Märchenwelt
berichten, vermag mich
590
00:25:13,580 --> 00:25:15,740
in keiner Weise zu überraschen.
591
00:25:16,380 --> 00:25:16,680
Wieso?
592
00:25:17,440 --> 00:25:18,940
Stehen Sie mit
Rumburak in Verbindung?
593
00:25:20,140 --> 00:25:21,020
Zuweilen schon.
594
00:25:21,600 --> 00:25:22,120
Zuweilen?
595
00:25:22,420 --> 00:25:24,180
Aber Sie haben...
596
00:25:24,180 --> 00:25:26,320
Im Übrigen sagen Sie,
wo ist eigentlich der
597
00:25:26,320 --> 00:25:28,520
Zaubermantel versteckt,
in dem Sie mit dem Prinzen
598
00:25:28,520 --> 00:25:29,520
hierher geflogen sind?
599
00:25:29,540 --> 00:25:31,380
Ich wüsste keinen Grund,
warum ich Ihnen das
600
00:25:31,380 --> 00:25:31,980
sagen sollte.
601
00:25:32,540 --> 00:25:34,340
Ich habe keine Ahnung,
wie Rumburak sich das
602
00:25:34,340 --> 00:25:34,620
denkt.
603
00:25:35,020 --> 00:25:36,780
Er ist Ihr Gemahl und dabei...
604
00:25:36,780 --> 00:25:37,360
Und was?
605
00:25:37,380 --> 00:25:38,180
Dabei.
606
00:25:38,620 --> 00:25:39,640
Will er mich heiraten?
607
00:25:39,880 --> 00:25:41,080
Er behauptet, mich zu lieben.
608
00:25:41,300 --> 00:25:42,580
Na, schau mal an.
609
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
Aber dann müsste er
sich allerdings auch von
610
00:25:45,300 --> 00:25:46,500
der Königskrone trennen.
611
00:25:46,560 --> 00:25:49,320
Meine lieben Damen,
hier sind Sie.
612
00:25:49,880 --> 00:25:51,420
Warum kommen Sie denn
nicht zu uns raus?
613
00:25:52,000 --> 00:25:53,380
Was haben Sie hier zu bereden?
614
00:25:53,480 --> 00:25:55,740
Auch wenn Sie es nicht
denken, aber wirklich
615
00:25:55,740 --> 00:25:56,540
wichtige Dinge.
616
00:25:56,700 --> 00:25:58,460
Ich hatte schon Angst,
dass Sie gleich wieder
617
00:25:58,460 --> 00:26:00,820
entschwinden,
wie es so Ihrer Art ist, meine
618
00:26:00,820 --> 00:26:01,200
Liebe.
619
00:26:01,560 --> 00:26:08,900
Nein, diesmal geben
Sie mich nicht auf den
620
00:26:08,900 --> 00:26:11,900
Weg, weil Ihre geliebte
Roxana eine blöde Kuh
621
00:26:11,900 --> 00:26:12,220
ist.
622
00:26:13,080 --> 00:26:15,260
Xenia wird Sie noch
mehr hassen als vorher,
623
00:26:15,860 --> 00:26:17,500
wo sie nun gehört
hat, dass Ihre Ehe
624
00:26:17,500 --> 00:26:18,620
mit ihr nur ein Trick war.
625
00:26:18,640 --> 00:26:19,640
Das ist furchtbar.
626
00:26:20,720 --> 00:26:23,940
Entweder ich packe Xenia
einfach am Kragen und
627
00:26:23,940 --> 00:26:26,260
fliege mit ihr ins
Märchenreich und herrsche dort.
628
00:26:27,220 --> 00:26:30,760
Die andere Möglichkeit,
ich bleibe hier und heirate
629
00:26:30,760 --> 00:26:32,700
Roxana und kämpfe
gegen Wer weiß wen.
630
00:26:34,040 --> 00:26:35,800
Wissen Sie,
dass das Gerät weg ist?
631
00:26:35,800 --> 00:26:39,260
Jetzt müssten Sie,
um alles zu beherrschen, wenigstens
632
00:26:39,260 --> 00:26:40,260
zweimal da sein.
633
00:26:40,520 --> 00:26:40,900
Naja.
634
00:26:42,480 --> 00:26:43,480
Was sagen Sie?
635
00:26:44,060 --> 00:26:44,880
Das ist es.
636
00:26:45,240 --> 00:26:46,400
Sie meinen, Sie meinen zweimal?
637
00:26:48,300 --> 00:26:49,680
Das ist doch die Idee.
638
00:26:50,200 --> 00:26:51,600
Ich werde mich
einfach verdoppeln.
639
00:26:52,300 --> 00:26:53,220
Jetzt sind Sie verrückt, oder?
640
00:26:53,220 --> 00:26:54,720
Das wird ein Versuch.
641
00:26:54,980 --> 00:26:56,500
Und wenn er gelingt,
dann gibt es mich
642
00:26:56,500 --> 00:26:57,060
zweimal.
643
00:26:57,540 --> 00:26:59,820
Ein Rumburak hier
und der andere dort.
644
00:27:01,080 --> 00:27:03,380
Einer dort, der andere hier.
645
00:27:05,800 --> 00:27:06,180
Ja.
43560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.