All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E15[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:25,140 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,800 --> 00:00:29,860 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:31,119 --> 00:00:31,700 Sauerei! 4 00:00:32,080 --> 00:00:34,440 Da hat mir Karl, dieser eine von Arabellas 5 00:00:34,440 --> 00:00:38,140 Opi-Zwillingen, doch tatsächlich meine Tarnkappe und Fantomas 6 00:00:38,140 --> 00:00:39,600 Zauberkoffer geklaut. 7 00:00:39,840 --> 00:00:41,760 Zwar habe ich die vorher auch geklaut, aber 8 00:00:41,760 --> 00:00:43,260 das ist ja schließlich was anderes. 9 00:00:43,920 --> 00:00:45,820 Nur gut, dass er gerade mit seiner Mama 10 00:00:45,820 --> 00:00:48,280 nach Irisen geflogen ist, damit sie in Ruhe 11 00:00:48,280 --> 00:00:50,160 am Arafon arbeiten kann. 12 00:00:50,160 --> 00:00:52,620 Ihr wisst schon, das ist das Ding, mit 13 00:00:52,620 --> 00:00:54,720 dem sich Menschen und Tiere verständigen sollen. 14 00:00:55,580 --> 00:00:57,980 Im Moment hat Papp besonders großes Interesse, dass 15 00:00:57,980 --> 00:00:59,980 das Gerät schnell gebaut wird, denn er will 16 00:00:59,980 --> 00:01:02,360 seine in eine Ziege verwandelte Roxana verstehen. 17 00:01:02,720 --> 00:01:03,900 Wieso sage ich seine? 18 00:01:04,260 --> 00:01:06,420 In Wahrheit liebt sie sowieso nur mich. 19 00:01:07,460 --> 00:01:08,940 Ich kann mich im Moment nur nicht um 20 00:01:08,940 --> 00:01:10,940 sie kümmern, denn ich muss im Märchenreich meine 21 00:01:10,940 --> 00:01:12,520 Aufgaben als König wahrnehmen. 22 00:01:12,940 --> 00:01:15,040 Und das ist nicht so einfach, denn alle 23 00:01:15,040 --> 00:01:18,240 waren total entsetzt, als sie feststellen mussten, wem 24 00:01:18,240 --> 00:01:21,600 Prinzessin Zenia als vermeintlichen Fantomas geheiratet hat. 25 00:01:22,020 --> 00:01:24,740 Sie meinen jetzt, sie könnten mich am Regieren 26 00:01:24,740 --> 00:01:27,240 hindern, weil sie mir die Krone verweigern, nach 27 00:01:27,240 --> 00:01:29,760 dem Motto, ohne Krone kein König. 28 00:01:30,280 --> 00:01:32,040 Aber ich habe mir von Onkel Pompo schon 29 00:01:32,040 --> 00:01:33,340 längst eine neue ziehen lassen. 30 00:01:33,620 --> 00:01:35,060 Der bringt einfach alles zum Wachsen. 31 00:01:35,640 --> 00:01:37,300 Jetzt werde ich also in die Geschichte des 32 00:01:37,300 --> 00:01:40,560 Märchenreichs eingehen, als der große König Rumborak. 33 00:02:01,430 --> 00:02:02,950 Jetzt alle zu mir! 34 00:02:06,470 --> 00:02:07,789 Habt ihr nicht gehört? 35 00:02:14,800 --> 00:02:16,860 Herrgott, über die Sache müssen wir noch reden. 36 00:02:25,320 --> 00:02:26,260 Wache zu mir! 37 00:02:30,060 --> 00:02:31,780 Verflixt, was hat das zu bedeuten? 38 00:02:33,140 --> 00:02:34,240 Wieso ist denn niemand hier? 39 00:02:44,670 --> 00:02:45,970 Tut das weh! 40 00:02:46,270 --> 00:02:47,350 Kannst du nicht aufpassen? 41 00:02:47,350 --> 00:02:48,890 Andauernd stehst du im Weg. 42 00:02:49,070 --> 00:02:50,290 Das ist ja schrecklich! 43 00:02:51,730 --> 00:02:53,530 Und das alles nur, weil du deine heiße 44 00:02:53,530 --> 00:02:54,370 Milch haben willst. 45 00:02:55,010 --> 00:02:56,030 Ich weiß nicht, was du dir denkst. 46 00:02:56,050 --> 00:02:56,710 Aber ich hab doch... 47 00:02:56,710 --> 00:02:57,650 Ja, ich weiß schon. 48 00:02:58,190 --> 00:03:00,790 Das liegt alles nur daran, dass wir Fantomas, 49 00:03:00,950 --> 00:03:02,390 wie soll ich sagen, verloren haben. 50 00:03:04,470 --> 00:03:06,830 Du hast jetzt leider gar keinen Vater mehr. 51 00:03:12,690 --> 00:03:13,490 Der Brausewind! 52 00:03:15,630 --> 00:03:17,190 Er ist wieder da! 53 00:03:18,810 --> 00:03:20,410 Ach, zum Teufel! 54 00:03:21,370 --> 00:03:22,810 Wieso hast du keinen Vater? 55 00:03:22,930 --> 00:03:23,910 Ich bin jetzt dein Vater. 56 00:03:25,550 --> 00:03:27,150 Was haben Sie hier zu suchen? 57 00:03:27,870 --> 00:03:28,650 Einen Moment. 58 00:03:29,310 --> 00:03:30,430 Die Fragen stelle ich. 59 00:03:31,150 --> 00:03:33,110 Wieso ist der Palast ganz leer? 60 00:03:34,130 --> 00:03:35,490 Ich rede kein einziges Wort mit Ihnen. 61 00:03:35,590 --> 00:03:36,030 Freddy, komm! 62 00:03:37,070 --> 00:03:37,830 Stehen bleiben! 63 00:03:41,810 --> 00:03:44,370 Ich habe leider nur diese ganz aufgetrieben Hoheit. 64 00:03:44,510 --> 00:03:45,870 Sie spazierte auf dem Markt rum. 65 00:03:46,090 --> 00:03:47,030 In Ordnung, Paltus. 66 00:03:47,510 --> 00:03:49,370 Letzen Sie uns wissen, wann sie gebraten ist. 67 00:03:50,510 --> 00:03:51,070 Ich? 68 00:03:51,830 --> 00:03:53,230 Ein ganz Braten? 69 00:03:54,310 --> 00:03:54,870 Lebendig? 70 00:03:55,270 --> 00:03:56,310 Allein das ist doch... 71 00:03:56,310 --> 00:03:57,530 Ich bin dein neuer König! 72 00:03:59,190 --> 00:03:59,570 Ihr? 73 00:04:00,170 --> 00:04:00,450 Ich! 74 00:04:00,450 --> 00:04:03,310 Und wen gedenkt ihr denn, beherrschen zu wollen, 75 00:04:03,470 --> 00:04:05,110 eure übrig gebliebene Hoheit? 76 00:04:05,810 --> 00:04:07,330 Eure Untertanen sind geflohen? 77 00:04:08,250 --> 00:04:08,970 Was denn? 78 00:04:10,130 --> 00:04:10,910 Etwa alle? 79 00:04:12,090 --> 00:04:12,890 Ja, alle. 80 00:04:13,430 --> 00:04:17,610 Abgesehen von Prinzessin Xenia und dem Prinzen Freddy. 81 00:04:20,310 --> 00:04:23,190 Denn der König hat angeordnet, dass, weil die 82 00:04:23,190 --> 00:04:26,270 Prinzessin doch vor dem Riesen weggelaufen ist und 83 00:04:26,270 --> 00:04:31,530 sie die ganz Braten wollte, das heißt, das 84 00:04:31,530 --> 00:04:33,730 heißt, dass sie jetzt vor euch fliehen wollte. 85 00:04:33,730 --> 00:04:38,830 Da sagte der König auf einmal, nein. 86 00:04:40,150 --> 00:04:42,670 Und der König sagt jetzt, bist du nun 87 00:04:42,670 --> 00:04:46,510 die Gemahlin von Rumburak, dann bleibe auch gefälligst 88 00:04:46,510 --> 00:04:46,950 bei ihm. 89 00:04:48,410 --> 00:04:50,770 Ich meine, das dachte er sich als Strafe, 90 00:04:50,910 --> 00:04:51,050 oder? 91 00:04:52,630 --> 00:04:54,030 So, als Strafe. 92 00:04:56,990 --> 00:04:59,530 Jetzt verrate mir sofort, wohin sie alle geflohen 93 00:04:59,530 --> 00:05:00,350 sind, aber schnell! 94 00:05:02,610 --> 00:05:03,090 Mittagessen! 95 00:05:11,310 --> 00:05:12,890 Es wird wohl nur Suppe geben. 96 00:05:14,210 --> 00:05:15,810 Suppe reicht ihnen natürlich nicht. 97 00:05:16,330 --> 00:05:19,190 Ich esse lieber Heuschrecken und trinke lieber Regenwasser, 98 00:05:19,410 --> 00:05:21,430 als dass ich diesem Rumburak gehorchen würde. 99 00:05:22,710 --> 00:05:25,090 Es schadet nichts, wenn du etwas abnimmst, Nimmersack. 100 00:05:25,590 --> 00:05:27,290 Zu Hause habe ich einen Wagen mit Pferden 101 00:05:27,290 --> 00:05:28,310 zum Frühstück gegessen. 102 00:05:28,750 --> 00:05:31,110 Das lass dir gar nicht erst einfallen, dich 103 00:05:31,110 --> 00:05:32,910 mit dem Vieh der Frau Mutter vollzustopfen. 104 00:05:40,680 --> 00:05:42,820 Ich fürchte, dass wir es unter diesen sehr 105 00:05:42,820 --> 00:05:45,520 einfachen Bedingungen nicht sehr lange aushalten. 106 00:05:46,200 --> 00:05:48,940 Schon jetzt sind die ersten unzufriedenen Stimmen zu 107 00:05:48,940 --> 00:05:49,280 hören. 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,440 Ich hege Bedenken des Heer betreffend, die Disziplin 109 00:05:53,440 --> 00:05:54,020 lässt nach. 110 00:05:57,800 --> 00:05:59,880 Wie ich sehe, komme ich gerade im rechten 111 00:05:59,880 --> 00:06:00,400 Augenblick. 112 00:06:01,180 --> 00:06:02,700 Also, die Herren haben Sorgen. 113 00:06:03,340 --> 00:06:06,240 Nun, ich als weiser Monarch befreie euch von 114 00:06:06,240 --> 00:06:07,480 allen Problemen. 115 00:06:07,480 --> 00:06:08,520 Ihr gestattet? 116 00:06:15,120 --> 00:06:29,040 Im Interesse der allgemeinen Ordnung ist 117 00:06:29,040 --> 00:06:31,420 der General wieder General. 118 00:06:31,840 --> 00:06:33,580 Wo hast du denn die Krone her, du 119 00:06:33,580 --> 00:06:34,640 elender Schurke? 120 00:06:34,940 --> 00:06:37,420 Das ist eine misslungene Fälschung, meint ihr? 121 00:06:38,200 --> 00:06:40,340 Sie ist ganz genauso echt wie meine Hochzeit 122 00:06:40,340 --> 00:06:43,140 mit der Prinzessin, was sag ich, Königin Xenia. 123 00:06:43,140 --> 00:06:44,740 Und mein Recht auf den Thron. 124 00:06:45,520 --> 00:06:46,800 Und jetzt sperrt die Augen auf. 125 00:06:52,330 --> 00:06:53,610 Hey, Untertanen! 126 00:06:54,150 --> 00:06:57,470 Es spricht zu euch, euer König, Rumburak der 127 00:06:57,470 --> 00:06:57,950 Erste. 128 00:06:59,350 --> 00:07:00,630 Wie ist der hierher gekommen? 129 00:07:03,590 --> 00:07:07,330 Wenn ihr wieder zurückkehrt, verspreche ich euch, dass 130 00:07:07,330 --> 00:07:08,650 alles sofort... 131 00:07:08,650 --> 00:07:09,790 Drunter und drüber geht! 132 00:07:10,570 --> 00:07:12,450 Genau wie in Schilder! 133 00:07:13,550 --> 00:07:14,150 Ruhe! 134 00:07:14,590 --> 00:07:17,050 Euch erwartet hier nichts weiter als Ärger. 135 00:07:17,390 --> 00:07:19,430 Zu Hause verspreche ich euch, dass ihr... 136 00:07:19,430 --> 00:07:20,490 Verschwinde, Schurke! 137 00:07:20,690 --> 00:07:21,790 Wir wissen, wer du bist! 138 00:07:21,870 --> 00:07:23,490 Deshalb werden wir hierbleiben! 139 00:07:25,470 --> 00:07:28,870 Herr Malne-Marsad, wenn du sonst Pferde mitsamt 140 00:07:28,870 --> 00:07:31,450 Wagen isst, warum kannst du dann nicht einen 141 00:07:31,450 --> 00:07:31,930 Esel verschreiben? 142 00:07:42,150 --> 00:07:45,030 Ich habe den Eindruck, dass dir das Regieren 143 00:07:45,030 --> 00:07:46,430 nicht so recht gelingen will. 144 00:07:46,430 --> 00:07:47,430 Wieso? 145 00:07:48,190 --> 00:07:50,950 Ich würde sagen, dass das Volk ihn nahezu 146 00:07:50,950 --> 00:07:51,830 vergöttert. 147 00:07:52,530 --> 00:07:53,370 Wartet nur. 148 00:07:54,490 --> 00:07:56,470 Irgendwann werde ich euch in die Knie zwingen. 149 00:07:57,430 --> 00:07:59,750 Als Kinder pflegten wir zu sagen, erst wenn 150 00:07:59,750 --> 00:08:01,050 der Mond die Sonne berührt. 151 00:08:07,790 --> 00:08:09,630 Ruhe, meine Freunde, Ruhe! 152 00:08:10,550 --> 00:08:13,630 Dieser Rumburak ist mit unbekanntem Ziel davongeflogen. 153 00:08:16,430 --> 00:08:19,970 Ich fürchte jedoch, Freunde, dass damit unsere Sorgen 154 00:08:19,970 --> 00:08:21,390 noch nicht vorüber sind. 155 00:08:21,970 --> 00:08:24,350 Ich kenne Rumburak und weiß, was für ein 156 00:08:24,350 --> 00:08:26,090 außergewöhnlicher Schuft er ist. 157 00:08:26,510 --> 00:08:28,510 Und dass er zaubern kann, dass es sogar 158 00:08:28,510 --> 00:08:29,990 mir die Sprache verschränkt. 159 00:08:30,970 --> 00:08:33,030 Er ist doch ein ansehnlicher Mann. 160 00:08:33,590 --> 00:08:35,370 Ich wüsste, was zu tun wäre. 161 00:08:35,570 --> 00:08:36,429 Eins, zwei... 162 00:08:37,090 --> 00:08:39,169 Er würde mir aus der Hand fressen. 163 00:08:43,530 --> 00:08:46,670 Ihr könntet zum Mittag durchaus mal gewöhnliche Fliegenfilze 164 00:08:46,670 --> 00:08:47,730 essen, Herr Schafsichtiger. 165 00:08:48,350 --> 00:08:50,490 Ich habe keine Lust, euretwegen immer was extra 166 00:08:50,490 --> 00:08:51,030 zu kaufen. 167 00:08:57,410 --> 00:09:00,190 Schau an, ihr seid also nicht weggelaufen wie 168 00:09:00,190 --> 00:09:00,630 die anderen. 169 00:09:00,810 --> 00:09:02,570 Ach, ich bitte euch, warum soll ich mich 170 00:09:02,570 --> 00:09:03,790 unnötig anstrengen? 171 00:09:04,070 --> 00:09:06,470 Außerdem ist Onkel Pompo ja auch noch hier. 172 00:09:06,690 --> 00:09:07,930 Na, das ist doch sehr schön. 173 00:09:08,150 --> 00:09:09,010 Das ist ein Anfang. 174 00:09:09,010 --> 00:09:11,350 Und das Mütterchen, das draußen in der Hütte 175 00:09:11,350 --> 00:09:13,070 auf den Hühnerbeinen haust, ist auch hier. 176 00:09:13,310 --> 00:09:14,570 Heute früh war sie da und hat was 177 00:09:14,570 --> 00:09:15,510 für die Galle geholt. 178 00:09:16,510 --> 00:09:18,570 Das ist, als würde man ins Meer spucken. 179 00:09:19,490 --> 00:09:20,990 Deshalb muss uns etwas einfallen. 180 00:09:21,410 --> 00:09:23,130 Ich weiß auch, wo man ansetzen sollte. 181 00:09:24,550 --> 00:09:26,730 Ich meine die wunderschöne Xenia. 182 00:09:28,750 --> 00:09:29,690 Verdreht ihr den Kopf? 183 00:09:30,110 --> 00:09:30,950 Versprecht ihr etwas? 184 00:09:31,070 --> 00:09:32,510 Vielleicht, dass sie sie von Pompos gibt? 185 00:09:33,230 --> 00:09:35,110 Natürlich nur, wenn die Leute zurückkommen. 186 00:09:35,730 --> 00:09:38,270 Nun, und wenn sie dann wirklich wieder hier 187 00:09:38,270 --> 00:09:38,870 sind? 188 00:09:39,250 --> 00:09:39,770 Schlepp! 189 00:09:40,650 --> 00:09:41,690 Und wer hat sie gefangen? 190 00:09:41,930 --> 00:09:43,190 Gar kein so üble Einfall. 191 00:09:45,530 --> 00:09:48,430 Die größte Schwierigkeit sehe ich darin, ihm den 192 00:09:48,430 --> 00:09:50,050 Zutritt zu meinem Gemach zu verwehren. 193 00:09:51,130 --> 00:09:53,650 Ich glaube kaum, dass das irgendwie möglich ist. 194 00:09:54,770 --> 00:09:56,670 Rumborak ist immerhin ein Zauberer. 195 00:09:57,230 --> 00:09:59,270 Na, und Prinz Freddy ist es gewöhnt, überall 196 00:09:59,270 --> 00:10:00,210 herumzugehen. 197 00:10:01,130 --> 00:10:02,210 Sie haben recht, Balthus. 198 00:10:04,110 --> 00:10:05,890 Wir können nicht immer eingesperrt leben. 199 00:10:07,390 --> 00:10:09,210 Ich weiß wirklich nicht, was wir tun sollen. 200 00:10:09,550 --> 00:10:10,990 Wie wäre es denn, wenn wir in das 201 00:10:10,990 --> 00:10:12,650 Jagdschlösschen in die Berge fahren würden? 202 00:10:13,190 --> 00:10:15,750 Moment, ich muss überlegen. 203 00:10:17,790 --> 00:10:18,730 Da, hast du gehört? 204 00:10:19,010 --> 00:10:20,690 Sie wollen uns schon wieder irgendwo hinbringen. 205 00:10:21,730 --> 00:10:23,870 Na, so werden sie wohl nie auf ihrer 206 00:10:23,870 --> 00:10:26,450 komischen Pultanella-Insel ankommen. 207 00:10:27,490 --> 00:10:29,330 Es sieht so aus, als müssten wir den 208 00:10:29,330 --> 00:10:31,650 Plan mit dem Apfel für Arabella nun vergessen. 209 00:10:31,650 --> 00:10:33,870 Leise, damit wir hören, was geschieht. 210 00:10:33,990 --> 00:10:35,010 Sie haben recht, Balthus. 211 00:10:35,970 --> 00:10:38,170 Wir werden versuchen, in das Jagdschlösschen zu fliehen. 212 00:10:40,290 --> 00:10:41,750 Was schleppst du da an? 213 00:10:42,830 --> 00:10:43,870 Wo hast du das gefunden? 214 00:10:44,770 --> 00:10:45,850 Na, im Thronsaal. 215 00:10:46,850 --> 00:10:47,430 Zeig mal. 216 00:10:50,830 --> 00:10:53,130 Freddy, das ist ja der Zaubermantel. 217 00:10:54,630 --> 00:10:56,690 Das ist wirklich der Zaubermantel. 218 00:10:59,410 --> 00:11:00,410 Wir sind gerettet. 219 00:11:00,410 --> 00:11:03,290 Hoheit, da fliegt so ein Rabe hierher, wenn 220 00:11:03,290 --> 00:11:04,370 das Rumburak ist. 221 00:11:09,830 --> 00:11:10,830 Das ist er. 222 00:11:11,030 --> 00:11:11,810 Freddy, komm schnell. 223 00:11:13,830 --> 00:11:14,950 Schnell, stell dich zu mir. 224 00:11:15,870 --> 00:11:16,370 Warum? 225 00:11:16,690 --> 00:11:17,930 Bitte halt uns nicht auf. 226 00:11:18,450 --> 00:11:19,370 Warte, die Soldaten. 227 00:11:21,010 --> 00:11:22,230 Freddy, lass das jetzt. 228 00:11:22,930 --> 00:11:23,510 Komm schnell. 229 00:11:24,590 --> 00:11:26,090 Los, versteck dich, ganz ordentlich. 230 00:11:27,470 --> 00:11:28,710 Leben Sie wohl, Balthus. 231 00:11:28,710 --> 00:11:30,130 Auf Wiedersehen, Hoheit. 232 00:11:30,910 --> 00:11:32,010 Gott steht mir bei. 233 00:11:33,210 --> 00:11:34,390 Senior, lass das sein. 234 00:11:35,650 --> 00:11:36,830 Das wird dir nicht gelingen. 235 00:11:42,810 --> 00:11:44,390 Das kann doch wohl nicht sein. 236 00:11:44,950 --> 00:11:46,610 Konntest du sie nicht aufhalten, du Schwachkopf? 237 00:11:55,130 --> 00:11:56,890 Weißt du, in welche Lage du mich gebracht 238 00:11:56,890 --> 00:11:56,990 hast? 239 00:11:56,990 --> 00:11:57,490 Ich war ganz... 240 00:11:57,490 --> 00:11:58,450 Ich mach einen Hund aus dir. 241 00:11:58,450 --> 00:11:59,390 Ganz wie ihr meint. 242 00:11:59,390 --> 00:12:01,630 Wenn ihr meint, Hoheit, dass ein Hund für 243 00:12:01,630 --> 00:12:03,390 euch das Essen herrichten kann... 244 00:12:04,910 --> 00:12:06,650 Ich habe keine Untertanen. 245 00:12:07,370 --> 00:12:08,310 Ich habe keine Xenia. 246 00:12:08,510 --> 00:12:08,790 Ja. 247 00:12:09,290 --> 00:12:10,150 Den Mantel auch nicht. 248 00:12:10,870 --> 00:12:11,710 Ich habe nichts. 249 00:12:13,150 --> 00:12:14,350 Ich bin am Ende. 250 00:12:19,030 --> 00:12:20,950 Und wer hat mich da hingebracht? 251 00:12:21,750 --> 00:12:22,410 Du, Mistkerl. 252 00:12:22,430 --> 00:12:23,190 Du, du! 253 00:12:23,310 --> 00:12:24,110 Vorsichtig, mein Herr. 254 00:12:24,190 --> 00:12:25,990 Erwürgt mich richtig oder lass das lieber gar 255 00:12:25,990 --> 00:12:26,190 nicht sein. 256 00:12:26,210 --> 00:12:27,670 Warum hast du sie wegfliegen lassen? 257 00:12:27,670 --> 00:12:29,390 Das hast du absichtlich getan. 258 00:12:29,510 --> 00:12:30,090 Lass mich los. 259 00:12:30,170 --> 00:12:30,770 Ich muss nicht sterben. 260 00:12:30,770 --> 00:12:31,470 Bitte, Hoheit. 261 00:12:34,290 --> 00:12:35,730 Was soll ich jetzt machen? 262 00:12:35,930 --> 00:12:36,410 Sag was. 263 00:12:36,530 --> 00:12:37,130 Ich weiß nicht. 264 00:12:38,510 --> 00:12:41,530 Vielleicht gibt es irgendwas, wobei ich helfen kann. 265 00:12:41,550 --> 00:12:42,290 Was, du? 266 00:12:42,890 --> 00:12:44,050 Du willst mir helfen? 267 00:12:44,590 --> 00:12:45,870 Keiner kann mir helfen. 268 00:12:48,050 --> 00:12:49,130 Das ist das Ende. 269 00:12:50,190 --> 00:12:51,810 Ich kann nicht in die Menschenwelt. 270 00:12:52,470 --> 00:12:52,970 Und hier? 271 00:12:54,010 --> 00:12:55,330 Hier hat man mich ausgetrickst. 272 00:12:58,910 --> 00:13:00,810 Bring Wasser, sonst werde ich ohnmächtig. 273 00:13:01,130 --> 00:13:01,850 Ja, mein Herr. 274 00:13:02,490 --> 00:13:04,790 Das heißt, königliche Hoheit. 275 00:13:10,680 --> 00:13:11,260 Zeig! 276 00:13:13,740 --> 00:13:14,900 Was hast du da? 277 00:13:17,980 --> 00:13:19,420 Das ist der Heidnich. 278 00:13:21,500 --> 00:13:23,320 Bist du ein Wichtelmann oder was? 279 00:13:24,480 --> 00:13:25,900 Wieso trägst du eine Uniform? 280 00:13:29,420 --> 00:13:30,300 Was ist? 281 00:13:34,500 --> 00:13:36,320 Du kannst nicht richtig sprechen. 282 00:13:36,700 --> 00:13:37,620 Auch das macht nichts. 283 00:13:37,820 --> 00:13:39,800 Die zweite Hexe wird das ganz bestimmt heilen. 284 00:13:40,220 --> 00:13:42,700 Aber dann wirst du mir alles berichten, was 285 00:13:42,700 --> 00:13:43,500 das bedeutet. 286 00:13:44,100 --> 00:13:45,020 Bitte, sehr Hoheit. 287 00:13:45,100 --> 00:13:46,140 Hier ist es schon. 288 00:13:47,260 --> 00:13:49,440 Und meint ihr, ich soll die ganz bragen? 289 00:13:49,460 --> 00:13:50,280 Na, was glaubst du? 290 00:13:50,400 --> 00:13:51,620 Na, dann werde ich sie bragen. 291 00:13:51,660 --> 00:13:52,180 Mach das nicht. 292 00:13:52,520 --> 00:13:53,700 Es geht mir an den Kram und da 293 00:13:53,700 --> 00:13:54,240 soll ich essen? 294 00:13:56,800 --> 00:13:57,700 Das fällt aus. 295 00:13:58,540 --> 00:13:59,920 Ich muss nachdenken, wie ich wegkomme. 296 00:14:00,120 --> 00:14:01,880 Ganz wie es beliebt, mein Herr. 297 00:14:15,400 --> 00:14:16,360 Warte, bleib stehen! 298 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 Wie ihr wünscht, mein Herr. 299 00:14:20,240 --> 00:14:21,540 Wenn ich gehen soll, dann gehe ich. 300 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 Wenn ich stehen bleiben soll, dann bleibe ich 301 00:14:23,000 --> 00:14:23,100 stehen. 302 00:14:23,100 --> 00:14:23,440 Gib das her! 303 00:14:24,680 --> 00:14:25,580 Na, den Fetzen! 304 00:14:28,400 --> 00:14:30,300 Wenn ihr den Fetzen wollt, bekommt ihr den 305 00:14:30,300 --> 00:14:30,800 Fetzen auch. 306 00:14:30,800 --> 00:14:32,340 Du dumm Kopf. 307 00:14:32,760 --> 00:14:34,300 Du verstehst überhaupt nichts. 308 00:14:35,200 --> 00:14:38,540 Mit diesem kleinen Stofffetzen da bin ich gerettet. 309 00:14:38,820 --> 00:14:40,000 Ich bin gerettet. 310 00:14:40,780 --> 00:14:41,920 Merk dir, du Esel. 311 00:14:42,500 --> 00:14:44,100 Rumwurak gewinnt immer. 312 00:14:49,770 --> 00:14:50,950 Verstehst du das? 313 00:14:51,330 --> 00:14:51,930 Ich nicht. 314 00:14:52,410 --> 00:14:54,830 Klar ist nur, dass er irgendwie weggegangen ist. 315 00:14:55,350 --> 00:14:57,610 Cora, komm in den Käfig. 316 00:14:58,190 --> 00:14:58,830 Na, komm. 317 00:15:00,170 --> 00:15:01,450 Ah, war geil. 318 00:15:01,450 --> 00:15:03,070 Komm doch, die Schaukel. 319 00:15:03,210 --> 00:15:03,410 Ja? 320 00:15:05,990 --> 00:15:08,450 Ein Glück, dass er diesen Vogel eingefangen hat. 321 00:15:08,870 --> 00:15:10,430 Na, das, was er mit dem Jammerstein gemacht 322 00:15:10,430 --> 00:15:11,850 hat, das war fürchterlich. 323 00:15:13,050 --> 00:15:14,770 Der Jammerstein kann uns gefährlich werden. 324 00:15:15,030 --> 00:15:16,210 Wir müssen schnell weg von hier. 325 00:15:16,470 --> 00:15:17,590 Kannst du mir sagen, wie? 326 00:15:18,070 --> 00:15:19,470 Die Geister können uns nicht helfen. 327 00:15:19,830 --> 00:15:21,370 Die Flasche liegt bei Franz Thomas. 328 00:15:21,710 --> 00:15:26,530 Aber vielleicht helfen uns die Naturgesetze. 329 00:15:26,790 --> 00:15:27,210 Wie denn? 330 00:15:27,910 --> 00:15:28,970 Wie meinst du das? 331 00:15:29,270 --> 00:15:29,670 Warte. 332 00:15:30,290 --> 00:15:31,250 Passt mal auf. 333 00:15:31,850 --> 00:15:33,250 Wir müssen unbedingt weg von hier. 334 00:15:33,570 --> 00:15:35,130 Und wenn wir das wollen, müssen wir die 335 00:15:35,130 --> 00:15:36,090 Schachtel sprengen. 336 00:15:36,250 --> 00:15:37,930 Na, aber womit sollen wir... 337 00:15:38,070 --> 00:15:39,030 Halten Sie sich raus. 338 00:15:42,230 --> 00:15:42,430 Da. 339 00:15:45,930 --> 00:15:48,730 Alles hört auf mein Kommando. 340 00:15:54,930 --> 00:15:55,410 Vorwärts. 341 00:16:00,390 --> 00:16:00,950 Marsch. 342 00:16:01,510 --> 00:16:02,470 Es möge gelingen. 343 00:16:15,900 --> 00:16:17,840 So, führe dich. 344 00:16:19,200 --> 00:16:21,060 Halt dich schön an der Schaukel fest. 345 00:16:21,720 --> 00:16:21,880 Ja? 346 00:16:27,420 --> 00:16:28,540 Hauruck. 347 00:16:29,280 --> 00:16:30,400 Hauruck. 348 00:16:31,380 --> 00:16:32,500 Hauruck. 349 00:16:35,020 --> 00:16:35,580 Hauruck. 350 00:16:38,100 --> 00:16:38,660 Hauruck. 351 00:16:44,580 --> 00:16:45,100 Hauruck. 352 00:16:45,300 --> 00:16:46,000 Kommen Sie raus. 353 00:16:46,620 --> 00:16:47,460 Sie müssen was pflanzen. 354 00:16:48,100 --> 00:16:48,760 Ich kann nicht. 355 00:16:49,240 --> 00:16:49,860 Hab Arbeit. 356 00:16:54,600 --> 00:16:56,660 Das ist ein Befehl des Königs. 357 00:16:58,200 --> 00:17:00,620 Bitte sehr, es gibt so viele Könige hier. 358 00:17:00,960 --> 00:17:02,580 Und leider weiß ich nicht... 359 00:17:03,700 --> 00:17:05,579 Aber Sie sind nicht mit den anderen gegangen. 360 00:17:05,660 --> 00:17:06,339 Sie sind geblieben. 361 00:17:06,460 --> 00:17:07,560 Damit Ihr König ich... 362 00:17:10,660 --> 00:17:14,460 Na, was das angeht, bitte sehr, da bin 363 00:17:14,460 --> 00:17:15,800 ich absolut blöd. 364 00:17:16,359 --> 00:17:17,560 Und es ist mir schnurz. 365 00:17:17,579 --> 00:17:18,900 Lassen Sie jetzt die Scherze. 366 00:17:20,380 --> 00:17:21,740 Werden Sie das einpflanzen oder nicht? 367 00:17:24,460 --> 00:17:25,440 Sie werden. 368 00:17:30,740 --> 00:17:33,320 Was soll das eigentlich werden, wenn es wird? 369 00:17:34,620 --> 00:17:35,220 Einmantel. 370 00:17:36,440 --> 00:17:39,060 Na, schau einmal an, was die Leute alles 371 00:17:39,060 --> 00:17:39,460 brauchen. 372 00:17:40,980 --> 00:17:43,920 Na, wie steht es, Herr Rumburack? 373 00:17:44,220 --> 00:17:46,040 Pfui Deibel, das heißt Frau Kollegin. 374 00:17:46,120 --> 00:17:47,220 Und was ist mit Xenia? 375 00:17:47,760 --> 00:17:48,320 Weggeflogen. 376 00:17:48,880 --> 00:17:50,400 Aber ich hole sie zurück, sobald ich den 377 00:17:50,400 --> 00:17:50,980 Mantel habe. 378 00:17:51,360 --> 00:17:52,540 Er pflanzt ihn gerade ein. 379 00:17:53,060 --> 00:17:55,020 Das wird aber noch eine Weile dauern, bitte 380 00:17:55,020 --> 00:17:55,400 sehr. 381 00:17:56,060 --> 00:17:57,760 Mindestens fünf Kannen Wasser. 382 00:17:58,660 --> 00:18:02,780 Wartet mal, Herr Rumburack, das heißt Königliche Hoheit. 383 00:18:03,140 --> 00:18:05,140 Sind nicht vielleicht ein paar Haare von Xenia 384 00:18:05,140 --> 00:18:06,320 im Palast zu finden? 385 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 Oder was anderes? 386 00:18:08,500 --> 00:18:10,780 Die könntet ihr dann einsetzen. 387 00:18:11,800 --> 00:18:14,440 Und ihr müsstet nirgendwo hinfliegen. 388 00:18:15,020 --> 00:18:16,700 Ich setze nur Sachen in die Erde. 389 00:18:17,420 --> 00:18:19,080 Mit etwas Lebendigem habe ich es noch nicht 390 00:18:19,080 --> 00:18:19,540 versucht. 391 00:18:20,260 --> 00:18:22,300 Das würde wohl nicht gedeihen, bitte sehr, das 392 00:18:22,300 --> 00:18:22,560 nicht. 393 00:18:22,860 --> 00:18:23,380 Schade. 394 00:18:24,440 --> 00:18:26,120 Als Idee war das gar nicht zu üben. 395 00:18:27,800 --> 00:18:31,700 Und ihr, Frau Kollegin, könnt doch hoffentlich auch 396 00:18:31,700 --> 00:18:32,500 alles heilen. 397 00:18:33,120 --> 00:18:35,520 Und was, bitte sehr, sollte ich heilen? 398 00:18:37,580 --> 00:18:38,540 Eine Sprachstörung. 399 00:18:40,020 --> 00:18:42,520 Nun sagt doch selbst, ist das nicht verdächtig? 400 00:18:42,820 --> 00:18:45,380 Ich sehe, wie der Papagei einen witzigen Soldaten 401 00:18:45,380 --> 00:18:46,380 in seinem Schnabel hat. 402 00:18:46,860 --> 00:18:48,520 Nun ich weiß wirklich nicht, was ich davon 403 00:18:48,520 --> 00:18:49,180 halten soll. 404 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 Wo ist der nur her? 405 00:18:50,660 --> 00:18:51,220 Na eben. 406 00:18:52,280 --> 00:18:54,380 Der ganze Palast leer und dann der Papagei 407 00:18:54,380 --> 00:18:55,080 mit dem Winzling. 408 00:18:55,900 --> 00:18:58,000 Aber leider verstehe ich ihn nicht. 409 00:18:58,500 --> 00:18:59,300 Er stammelt nur rum. 410 00:18:59,640 --> 00:19:01,360 Nun zeigt ihn mir schon, ich will ihn 411 00:19:01,360 --> 00:19:01,880 ansehen. 412 00:19:05,540 --> 00:19:09,560 I, O, O, U, E, R, I, O, 413 00:19:09,580 --> 00:19:11,180 I, E. 414 00:19:14,880 --> 00:19:16,120 Wer bist du? 415 00:19:16,980 --> 00:19:17,880 A, I, I, I. 416 00:19:20,380 --> 00:19:22,400 Und wieso bist du so winzig? 417 00:19:22,880 --> 00:19:26,060 I, O, I, O, I, O, I, O, 418 00:19:26,240 --> 00:19:28,540 E, R, I, I, O. 419 00:19:28,960 --> 00:19:32,220 Na, das ist aber eine scheußliche Sprachstörung. 420 00:19:32,220 --> 00:19:35,500 Aber was recht ist, er wird wohl am 421 00:19:35,500 --> 00:19:38,120 besten Pestwurz sein. 422 00:19:38,420 --> 00:19:39,580 Na fabelhaft. 423 00:19:39,680 --> 00:19:40,960 Bleib ruhig sitzen. 424 00:19:41,840 --> 00:19:43,840 Ihr müsst ja sowieso auf den Mantel warten. 425 00:19:44,120 --> 00:19:44,800 Da habt ihr recht. 426 00:19:45,720 --> 00:19:47,080 Das war heute ein Tag, kann ich euch 427 00:19:47,080 --> 00:19:47,440 sagen. 428 00:19:48,040 --> 00:19:49,620 Ein Schlag nach dem anderen. 429 00:19:50,220 --> 00:19:52,360 Und ich fürchte, wenn der Winzling vernünftig sprechen 430 00:19:52,360 --> 00:19:55,120 wird, kommt auch schon der nächste. 431 00:19:55,120 --> 00:19:56,000 Na? 432 00:19:57,740 --> 00:20:01,020 Ich würde trotzdem zu gern erfahren, zu wem 433 00:20:01,020 --> 00:20:02,960 Xenia geflogen sein kann. 434 00:20:04,880 --> 00:20:06,220 Es kommt immer wieder. 435 00:20:06,460 --> 00:20:07,600 Da sind doch Fische drin. 436 00:20:07,820 --> 00:20:09,300 Regen Sie ruhig näher, Herr Papp. 437 00:20:09,680 --> 00:20:10,560 Wir haben Gäste. 438 00:20:12,620 --> 00:20:14,440 Sie an, die Frau Xenia. 439 00:20:15,620 --> 00:20:17,120 Das nenne ich aber eine Überraschung. 440 00:20:17,760 --> 00:20:19,960 Dieses Mal komme ich in Begleitung meines Sohnes, 441 00:20:20,080 --> 00:20:20,700 Prinz Freddy. 442 00:20:21,260 --> 00:20:21,840 Prinz? 443 00:20:21,980 --> 00:20:22,500 Guten Tag. 444 00:20:22,540 --> 00:20:23,200 Ja, Prinz. 445 00:20:23,200 --> 00:20:25,480 Unsere teure Xenia ist das Geheimnis in Person. 446 00:20:25,620 --> 00:20:27,180 Wieso soll ihr Sohn kein Prinz sein und 447 00:20:27,180 --> 00:20:28,220 ihr Schwager kein Zwerg? 448 00:20:28,500 --> 00:20:29,820 Sehr erfreut, Prinz. 449 00:20:31,200 --> 00:20:33,260 Das ist meine Tochter Natalia. 450 00:20:33,660 --> 00:20:33,920 Hallo. 451 00:20:34,100 --> 00:20:34,380 Hallo. 452 00:20:35,000 --> 00:20:37,760 Und das ist meine süße Roxana. 453 00:20:38,760 --> 00:20:39,320 Süße? 454 00:20:41,260 --> 00:20:42,900 Das erkläre ich Ihnen später. 455 00:20:43,780 --> 00:20:45,640 Ich hoffe, dass Sie diesmal nicht gleich wieder 456 00:20:45,640 --> 00:20:47,940 verschwinden, wie es sonst Ihrer Art war. 457 00:20:48,160 --> 00:20:52,200 Nein, ich denke schon, dieses Mal da werden 458 00:20:52,200 --> 00:20:52,920 wir länger bleiben. 459 00:20:52,920 --> 00:20:54,540 Das höre ich gern, teure Xenia. 460 00:20:55,340 --> 00:20:57,680 Fühlen Sie sich bei uns wie zu Hause? 461 00:20:58,260 --> 00:21:00,120 Genauso wie bei uns, selbstverständlich. 462 00:21:00,800 --> 00:21:01,580 Ich danke Ihnen. 463 00:21:02,100 --> 00:21:03,260 Sie sind sehr nett zu uns. 464 00:21:04,240 --> 00:21:04,940 Er heißt Robin. 465 00:21:05,300 --> 00:21:07,240 Ihr werdet euch bestimmt anfreunden. 466 00:21:08,680 --> 00:21:10,280 Wenn Sie gestatten, mein Freund, da wir von 467 00:21:10,280 --> 00:21:12,100 den Tieren reden, bei einer Sache wäre mir 468 00:21:12,100 --> 00:21:13,200 sehr an Ihrem Rat gelegen. 469 00:21:13,880 --> 00:21:15,280 Könnten wir einen Moment zu mir gehen? 470 00:21:15,400 --> 00:21:16,060 Mit Vergnügen. 471 00:21:16,920 --> 00:21:18,020 Wir dürfen uns entschuldigen. 472 00:21:18,240 --> 00:21:18,620 Natalia. 473 00:21:20,160 --> 00:21:21,940 Einen Moment, Roxana, liebe. 474 00:21:22,940 --> 00:21:25,060 Mir ist das so eine Idee gekommen. 475 00:21:26,140 --> 00:21:28,260 Bist du wirklich ein richtiger Prinz? 476 00:21:28,780 --> 00:21:30,240 Ja, bin ich. 477 00:21:31,680 --> 00:21:33,300 Gib Foto, gib Foto. 478 00:21:33,980 --> 00:21:34,580 Artig. 479 00:21:36,280 --> 00:21:38,420 Das Arafon ermöglicht es den Tieren, sich mit 480 00:21:38,420 --> 00:21:40,420 den Menschen zu unterhalten und umgekehrt. 481 00:21:40,580 --> 00:21:42,600 Und ich habe jetzt vor, einige Vertreter der 482 00:21:42,600 --> 00:21:44,440 Tiere fürs Parlament zu bestimmen. 483 00:21:44,960 --> 00:21:47,640 Verzeihen Sie, sind Sie verrückt geworden? 484 00:21:47,880 --> 00:21:48,200 Wieso? 485 00:21:49,060 --> 00:21:51,700 Die Tiere sind doch auch Bewohner dieses Planeten. 486 00:21:51,700 --> 00:21:53,600 Wieso sollten sie nicht mitreden dürfen? 487 00:21:53,700 --> 00:21:54,860 Das Arafon macht es möglich. 488 00:21:55,020 --> 00:21:56,780 Und das soll dann irgend so ein Gorilla 489 00:21:56,780 --> 00:21:58,640 Politik machen, oder was? 490 00:21:59,080 --> 00:22:01,660 Wenn es ein fähiger Gorilla ist, warum nicht? 491 00:22:03,020 --> 00:22:05,000 Warum soll sich das Parlament nicht mit den 492 00:22:05,000 --> 00:22:07,700 sehr berechtigten Forderungen der Tiere beschäftigen? 493 00:22:08,100 --> 00:22:10,460 Zum Beispiel von denen, die im Zirkus arbeiten. 494 00:22:11,800 --> 00:22:14,200 Na, vielleicht haben Sie nicht ganz unrecht. 495 00:22:15,020 --> 00:22:15,360 Pardon. 496 00:22:17,200 --> 00:22:17,440 Pap. 497 00:22:19,020 --> 00:22:20,620 Ja, aber du musst eine Weile warten. 498 00:22:22,320 --> 00:22:24,320 Norbert, bitte rufen Sie schnell Natalia. 499 00:22:24,940 --> 00:22:26,500 Irgendein Junge will sich hier sprechen. 500 00:22:30,600 --> 00:22:31,560 Hallo, Krümel. 501 00:22:32,740 --> 00:22:33,700 Ich bin es, Karl. 502 00:22:34,240 --> 00:22:35,640 Das war doch nur ein Trick, damit ich 503 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 nicht wieder die ganze Geschichte erklären muss. 504 00:22:37,720 --> 00:22:38,800 Äh, warte. 505 00:22:39,300 --> 00:22:41,600 Ich wollte eigentlich Hörzind anrufen, aber ich habe 506 00:22:41,600 --> 00:22:42,540 seine Nummer vergessen. 507 00:22:42,980 --> 00:22:45,040 Du weißt, das ist meine Verkalkung. 508 00:22:45,480 --> 00:22:46,240 Also pass auf. 509 00:22:48,140 --> 00:22:49,740 Morgen, da treffen wir drei uns. 510 00:22:49,740 --> 00:22:51,160 Im Saal vom Museum. 511 00:22:51,540 --> 00:22:51,950 Beim Braunbären. 512 00:22:52,480 --> 00:22:53,080 Also bis dann. 513 00:22:54,800 --> 00:22:55,520 Hallo, Mami. 514 00:22:56,560 --> 00:22:56,960 Hallo. 515 00:22:57,340 --> 00:22:58,360 Was ist mit Sararias? 516 00:22:58,460 --> 00:22:59,460 Habt ihr euch wieder gestritten? 517 00:23:00,720 --> 00:23:02,320 Ja, schon wieder. 518 00:23:02,900 --> 00:23:04,040 Hast du mit Hörzind gesprochen? 519 00:23:04,280 --> 00:23:04,560 Ja. 520 00:23:05,820 --> 00:23:06,850 Aber über Dolmetscherin. 521 00:23:09,240 --> 00:23:09,960 Was ist? 522 00:23:10,600 --> 00:23:11,680 Ja, beim Bären, ja. 523 00:23:11,900 --> 00:23:12,560 Ich verstehe. 524 00:23:12,720 --> 00:23:14,140 Na dann, tschüss Krümel, tschüss. 525 00:23:14,840 --> 00:23:16,560 Sag mal, gibt es in der ganzen Wohnung 526 00:23:16,560 --> 00:23:17,400 keine Streichhölzer? 527 00:23:17,580 --> 00:23:18,780 Genau so ist es. 528 00:23:18,780 --> 00:23:20,940 Hans, der hat auf seiner Reise mit Margret 529 00:23:20,940 --> 00:23:23,160 alles mitgenommen, was ihm in die Hände gefallen 530 00:23:23,160 --> 00:23:23,340 ist. 531 00:23:23,400 --> 00:23:25,640 Der Verrückte, auch alle Streichhölzer. 532 00:23:27,860 --> 00:23:29,640 Die müssen alle auf einmal brennen. 533 00:23:30,220 --> 00:23:31,840 Ich nehme lieber noch eine Schachtel mehr. 534 00:23:34,000 --> 00:23:34,340 Da. 535 00:23:35,480 --> 00:23:36,080 Los, schnell. 536 00:23:36,080 --> 00:23:37,920 Wir müssen eine große Hitze erzeugen und das 537 00:23:37,920 --> 00:23:39,140 über eine ziemlich lange Zeit. 538 00:23:39,240 --> 00:23:39,780 Versteht ihr? 539 00:23:41,040 --> 00:23:42,440 Also keine Müdigkeit, Männer. 540 00:23:44,540 --> 00:23:45,020 Wartet. 541 00:23:46,400 --> 00:23:48,360 Beeil dich, das muss ganz fest sein. 542 00:23:52,880 --> 00:23:53,360 Endlich. 543 00:23:54,880 --> 00:23:56,560 Noch mehr Holz, ein großes Stück. 544 00:23:57,080 --> 00:23:58,720 Seht mal hier, das habe ich vom Tischbein 545 00:23:58,720 --> 00:23:59,220 abgehackt. 546 00:23:59,320 --> 00:24:00,520 Das ist ein schönes Stück, nicht? 547 00:24:00,900 --> 00:24:03,100 Und glaubt ihr, dass die ganze Sache funktionieren 548 00:24:03,100 --> 00:24:03,340 wird? 549 00:24:03,720 --> 00:24:05,380 Machen Sie sich keine Sorgen, Herr Wagner. 550 00:24:06,200 --> 00:24:08,540 Die Naturgesetze funktionieren bei jedem Wetter. 551 00:24:09,160 --> 00:24:10,060 Auch im Dunkeln. 552 00:24:10,940 --> 00:24:12,360 Seht mal, was ich gefunden habe. 553 00:24:13,500 --> 00:24:14,280 Was ist? 554 00:24:14,780 --> 00:24:16,160 Der Schwager von Arabella? 555 00:24:16,780 --> 00:24:17,600 Hans Meyer? 556 00:24:18,100 --> 00:24:18,620 Na, ich denke. 557 00:24:18,620 --> 00:24:20,240 Er hat doch gesagt, dass er so heißt. 558 00:24:21,240 --> 00:24:22,780 Das ist doch Blödsinn, Jammerstein. 559 00:24:22,880 --> 00:24:24,140 Wie soll er da hingekommen sein? 560 00:24:25,060 --> 00:24:25,860 Na, es sind zwei. 561 00:24:26,640 --> 00:24:28,300 Dieser Hans hat da noch ein Mädchen bei 562 00:24:28,300 --> 00:24:28,540 sich. 563 00:24:28,880 --> 00:24:29,880 Margret ist ihr Name. 564 00:24:30,460 --> 00:24:31,560 Und er irrt euch nicht? 565 00:24:32,200 --> 00:24:33,780 Ihr wisst genau, dass er es ist? 566 00:24:34,600 --> 00:24:36,880 Sie haben sogar Pferde und sie erzählen, sie 567 00:24:36,880 --> 00:24:38,080 wollen auf eine Insel. 568 00:24:39,480 --> 00:24:39,920 Pultenola. 569 00:24:41,260 --> 00:24:42,180 Wegen eines Apfels. 570 00:24:42,760 --> 00:24:43,180 Was? 571 00:24:45,320 --> 00:24:45,760 Apfel? 572 00:24:46,260 --> 00:24:47,500 Apfel, ja sicher, Apfel. 573 00:24:47,500 --> 00:24:49,860 Sie wollten damit der Prinzessin Arabella helfen. 574 00:24:50,920 --> 00:24:51,700 Na wunderbar. 575 00:24:52,660 --> 00:24:54,340 Dass du mir ja nicht weggrenzt. 576 00:24:54,900 --> 00:24:56,920 Wisst ihr, was das bedeutet, Frau Kollegin? 577 00:24:57,140 --> 00:24:58,540 Ich habe nicht die leiseste Ahnung. 578 00:24:58,540 --> 00:25:00,140 Die Prophezeiung ist in Gefahr. 579 00:25:00,760 --> 00:25:03,220 Die zwei, sie wollen nach Pultenola den roten 580 00:25:03,220 --> 00:25:03,960 Apfel holen. 581 00:25:04,380 --> 00:25:06,320 Aus den Kreisen werden normale Kinder und mit 582 00:25:06,320 --> 00:25:06,960 mir ist es aus. 583 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Mein Gott, ist das ein Tag heute. 584 00:25:09,560 --> 00:25:11,300 Aber dieser Plan soll ihnen nicht gelingen. 585 00:25:12,400 --> 00:25:14,120 So war ich Rumburak heiß. 586 00:25:14,140 --> 00:25:15,200 Und was wollt ihr machen? 587 00:25:16,160 --> 00:25:17,640 Ich werde es verhindern. 588 00:25:18,860 --> 00:25:19,700 Ich zerstöre sie. 589 00:26:17,560 --> 00:26:18,200 Aufstehen. 590 00:26:18,600 --> 00:26:19,520 Wo ist die Schachtel? 591 00:26:20,120 --> 00:26:21,940 Gans, Gänsekeule. 592 00:26:23,780 --> 00:26:25,400 Was denn für eine Schachtel? 593 00:26:25,460 --> 00:26:27,420 Na Freddys Schachtel, wo er seine Soldaten drin 594 00:26:27,420 --> 00:26:27,640 hat. 595 00:26:28,620 --> 00:26:31,320 Eine Datenschachtel mit Gänsebraten. 596 00:26:34,920 --> 00:26:37,560 Aber ihr, ihr müsst euch doch erinnern. 597 00:26:38,300 --> 00:26:39,800 Ihr habt ja einen Fußtritt versetzt. 598 00:26:40,200 --> 00:26:42,420 Und sie flog hier runter. 599 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Sie ist nicht mehr da. 600 00:26:46,060 --> 00:26:46,780 Nicht da. 601 00:26:47,740 --> 00:26:50,260 Nur noch der Deckel liegt da. 602 00:26:50,260 --> 00:26:51,400 Wieso nicht mehr da? 603 00:26:51,660 --> 00:26:52,180 Nicht da. 604 00:26:52,260 --> 00:26:53,900 Eine Schachtel kann doch wohl nicht weglaufen. 605 00:26:54,080 --> 00:26:54,340 Ja. 606 00:26:54,740 --> 00:26:56,360 Ach du Lump, du. 607 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 Du hast sie irgendwo versteckt. 608 00:26:58,960 --> 00:27:00,120 Aber ich muss sie kriegen. 609 00:27:00,260 --> 00:27:01,700 Hörst du, ich muss sie kriegen. 610 00:27:02,060 --> 00:27:03,840 Ich höre gut, ich höre gut. 41607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.