All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E14[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,540 --> 00:00:24,940 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,620 --> 00:00:29,680 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,260 --> 00:00:33,000 Phan Thomas, dein letztes Stündlein hat geschlagen. 4 00:00:33,340 --> 00:00:35,240 Ich bin ganz in deiner Nähe und werde 5 00:00:35,240 --> 00:00:38,760 mittels deiner eigenen Erfindungen die schöne Xenia heiraten. 6 00:00:39,240 --> 00:00:41,580 Die Hochzeit hast du ja schon wunderbar vorbereitet. 7 00:00:42,260 --> 00:00:45,260 Damit wäre dann die letzte Bedingung der Prophezeiung 8 00:00:45,260 --> 00:00:47,740 von Frau Schwarz erfüllt und ich kann König 9 00:00:47,740 --> 00:00:49,100 im Märchenreich werden. 10 00:00:49,100 --> 00:00:51,180 Eine Krone habe ich mir auch schon gesorgt. 11 00:00:51,840 --> 00:00:53,640 Als erstes hatte ich ja den Garten der 12 00:00:53,640 --> 00:00:56,680 holden schönen Prinz Williwald in eine frische Brise 13 00:00:56,680 --> 00:00:59,380 verwandelt und ihn somit im wahrsten Sinne des 14 00:00:59,380 --> 00:01:00,520 Wortes vom Hof gefegt. 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,940 Die Dame war damit scheinbar verwitwet. 16 00:01:03,360 --> 00:01:05,920 Und da jeder weiß, dass sie ungern allein 17 00:01:05,920 --> 00:01:08,040 ist, war es nur eine Frage der Zeit, 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,120 bis sie sich ein neues Opfer suchen würde. 19 00:01:11,880 --> 00:01:14,400 Meine beste Leistung war natürlich, mit dem grünen 20 00:01:14,400 --> 00:01:16,860 Apfel von der Insel Pultanella dafür zu sorgen, 21 00:01:16,860 --> 00:01:20,480 dass Arabella, die ehemalige Prinzessin aus dem Märchenreich, 22 00:01:20,860 --> 00:01:23,260 die Opi-Zwillinge Karl und Tür Zimt zur 23 00:01:23,260 --> 00:01:23,740 Welt bringt. 24 00:01:24,380 --> 00:01:25,600 Die machen ganz schön Terror. 25 00:01:26,060 --> 00:01:29,000 Letztens haben sie gerade wertvolle Tonbandaufzeichnungen gelöscht. 26 00:01:29,460 --> 00:01:32,500 Die braucht Arabella unbedingt für das Araphon, dieses 27 00:01:32,500 --> 00:01:35,260 Gerät, mit dem sich angeblich irgendwann Menschen und 28 00:01:35,260 --> 00:01:36,380 Tiere verständigen sollen. 29 00:01:37,840 --> 00:01:40,140 Ich werde das Gefühl nicht los, dass ich 30 00:01:40,140 --> 00:01:43,340 mit diesen reizenden Kindlein auch noch irgendwann Ärger 31 00:01:43,340 --> 00:01:43,700 kriege. 32 00:01:52,740 --> 00:01:54,660 Mussten Sie ihn gerade den Biber löschen? 33 00:01:54,900 --> 00:01:56,500 Eine so komplizierte Aufnahme. 34 00:01:57,280 --> 00:01:58,660 Verstehen Sie doch, Frau Bergmann. 35 00:01:59,060 --> 00:02:01,540 Zwei alte Opis vom Land, die wussten gar 36 00:02:01,540 --> 00:02:02,400 nicht, was Sie da machen. 37 00:02:03,280 --> 00:02:05,000 Hauptsache, Sie kriegen das Flugzeug noch. 38 00:02:05,400 --> 00:02:06,380 Haben Sie keine Angst. 39 00:02:06,560 --> 00:02:07,979 Ich fliege doch erst am Nachmittag. 40 00:02:09,080 --> 00:02:10,200 Und sprechen Sie nicht mehr. 41 00:02:10,440 --> 00:02:12,100 Das letzte Mal hat mich der Biber angemeckert. 42 00:02:12,220 --> 00:02:13,160 Er fühlte sich gestört. 43 00:02:19,900 --> 00:02:21,480 Jetzt muss ich auch noch zum Friseur. 44 00:02:23,080 --> 00:02:24,820 Hier muss irgendwo ein Loch sein. 45 00:02:26,120 --> 00:02:27,320 Das hat uns noch gefehlt. 46 00:02:27,700 --> 00:02:28,580 Zum Glück ist Sommer. 47 00:02:29,900 --> 00:02:31,360 Sie haben alles durchsucht? 48 00:02:31,520 --> 00:02:32,760 Ja, selbstverständlich. 49 00:02:32,940 --> 00:02:34,580 Ein Koffer ist doch keine Stecknagel. 50 00:02:35,320 --> 00:02:37,320 Und ein Fremder hat hier keinen Zutritt gehabt. 51 00:02:37,740 --> 00:02:39,700 Und den Koffer vernichten, das war auch unmöglich. 52 00:02:40,240 --> 00:02:41,540 Das Material ist nicht zerstörbar. 53 00:02:41,860 --> 00:02:43,780 Können Sie das nicht ein anderes Mal diskutieren? 54 00:02:44,200 --> 00:02:46,440 Ich denke, die Hochzeitsgäste warten schon auf uns. 55 00:02:48,360 --> 00:02:49,420 Du hast recht. 56 00:02:49,620 --> 00:02:50,340 Geh zum Wagen. 57 00:02:51,360 --> 00:02:52,940 Ich schaue noch mal in den Friseur. 58 00:02:53,340 --> 00:02:54,220 Dann komme ich nach. 59 00:02:54,760 --> 00:02:56,360 Henke, begleiten Sie mich. 60 00:02:56,580 --> 00:02:57,040 Sehr gern. 61 00:02:57,700 --> 00:02:59,600 Passen Sie gut auf die Soldaten auf. 62 00:02:59,800 --> 00:03:00,720 Es heißt Bitte, Freddy. 63 00:03:00,820 --> 00:03:01,480 Na dann, bitte. 64 00:03:02,220 --> 00:03:02,820 Jetzt komm. 65 00:03:21,410 --> 00:03:22,650 Henke, waren Sie das? 66 00:03:24,230 --> 00:03:26,810 Der Koffer scheint wirklich verschwunden zu sein. 67 00:03:27,530 --> 00:03:29,190 Wenn ihn nun jemand gestohlen hat. 68 00:03:30,790 --> 00:03:31,910 Ich habe ihn gestohlen. 69 00:03:33,850 --> 00:03:35,410 Du suchst vergeblich, Phantomas. 70 00:03:41,890 --> 00:03:42,830 Wer sind Sie? 71 00:03:43,670 --> 00:03:44,290 Was wollen Sie? 72 00:03:46,230 --> 00:03:49,170 Ich will deine Gestalt, Phantomas. 73 00:03:51,750 --> 00:03:55,350 Willst du wissen, wer ab heute Phantomas ist? 74 00:04:01,180 --> 00:04:02,300 Du Mistkerl. 75 00:04:02,980 --> 00:04:04,940 Ich habe noch eine offene Rechnung mit dir. 76 00:04:07,140 --> 00:04:08,900 Erinnerst du dich, wie du vor zehn Jahren 77 00:04:08,900 --> 00:04:10,200 Arabella befreit hast? 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,360 Die Verfolgung des Jungen hast du auch verhindert. 79 00:04:13,260 --> 00:04:14,020 Keine Bewegung. 80 00:04:18,579 --> 00:04:19,140 Nein. 81 00:04:19,880 --> 00:04:20,200 Nein. 82 00:04:21,060 --> 00:04:21,780 Warum, Burak? 83 00:04:23,540 --> 00:04:24,100 Nein. 84 00:04:24,860 --> 00:04:25,580 Aber ich erhalte. 85 00:04:38,890 --> 00:04:41,050 Lebe wohl, Phantomas. 86 00:04:50,490 --> 00:04:51,630 Phantomas, ich bitte dich. 87 00:04:52,230 --> 00:04:53,110 Wo bleibst du so lange? 88 00:04:53,170 --> 00:04:54,010 Wir kommen zu spät. 89 00:04:54,670 --> 00:04:55,070 Na und? 90 00:04:55,230 --> 00:04:56,290 Sollen Sie doch ruhig warten. 91 00:04:57,010 --> 00:04:58,590 Ich habe so etwas wie einen Schrei gehört. 92 00:04:59,330 --> 00:05:01,250 Ich habe mir den Finger geklemmt. 93 00:05:01,410 --> 00:05:03,450 Aber den Koffer, den habe ich nicht gefunden. 94 00:05:04,030 --> 00:05:04,890 Gestatten Sie, ich stelle es... 95 00:05:04,890 --> 00:05:05,230 Nein, nein, nein. 96 00:05:05,790 --> 00:05:06,650 Was guckt ihr so? 97 00:05:06,750 --> 00:05:07,310 Lasst uns fahren. 98 00:05:11,810 --> 00:05:12,950 Irgendwie bist du komisch. 99 00:05:13,030 --> 00:05:13,250 Bitte. 100 00:05:16,920 --> 00:05:19,040 Du siehst ärgerlich aus, Phantomas. 101 00:05:20,240 --> 00:05:21,860 Ich habe mir eben wehgetan. 102 00:05:21,980 --> 00:05:23,320 Ich werde den Koffer weitersuchen. 103 00:05:23,440 --> 00:05:24,360 Verlassen Sie sich drauf. 104 00:05:24,480 --> 00:05:26,040 Haben Sie noch andere Anweisungen für mich? 105 00:05:26,420 --> 00:05:27,420 Ja, lassen Sie abfahren. 106 00:05:28,700 --> 00:05:29,440 Also dann, viel Glück. 107 00:05:43,540 --> 00:05:45,000 Jetzt kommt auch Don Quijote. 108 00:05:45,340 --> 00:05:46,500 Er hat wie immer verschlagen. 109 00:05:48,380 --> 00:05:49,480 Wo bleiben Sie? 110 00:05:49,880 --> 00:05:50,220 Sie müssen nach Hause. 111 00:05:50,220 --> 00:05:51,300 Sie müssen gleich hier sein. 112 00:05:52,400 --> 00:05:54,640 Mich hat eine der Windmühlen aufgehalten. 113 00:05:54,980 --> 00:05:56,780 Sie hat großen Widerstand geleistet. 114 00:05:57,880 --> 00:05:58,460 Ruhe! 115 00:06:02,640 --> 00:06:03,840 Phantomas nähert sich. 116 00:06:04,600 --> 00:06:07,580 Wie ist er darauf gekommen, zu heiraten? 117 00:06:09,160 --> 00:06:11,940 Mein lieber Watson, Einsamkeit kann sehr unangenehm sein. 118 00:06:12,160 --> 00:06:13,700 Fragen Sie bei Robinson nach. 119 00:06:14,000 --> 00:06:16,360 Außerdem lässt sich nicht leugnen, dass Xenia eine 120 00:06:16,360 --> 00:06:17,080 Schönheit ist. 121 00:06:17,200 --> 00:06:18,360 Zum Anbeißen. 122 00:06:20,760 --> 00:06:21,280 Pardon. 123 00:06:22,940 --> 00:06:24,120 Auf die Sekunde genau. 124 00:06:24,600 --> 00:06:26,320 Darin ist Phantomas unübertroffen. 125 00:06:32,730 --> 00:06:34,690 Meine Verehrung, teure Prinzessin. 126 00:06:35,290 --> 00:06:36,590 Auch Ihnen, Phantomas. 127 00:06:37,010 --> 00:06:37,530 Entzückend. 128 00:06:37,670 --> 00:06:38,970 Sie haben wie immer recht, Holmes. 129 00:06:39,530 --> 00:06:40,050 Entzückend. 130 00:06:40,470 --> 00:06:41,810 Danke für den netten Empfang. 131 00:06:42,330 --> 00:06:43,010 Teure Freunde. 132 00:06:43,530 --> 00:06:45,430 Ich habe alles so eingerichtet, wie Sie es 133 00:06:45,430 --> 00:06:45,870 wünschten. 134 00:06:46,110 --> 00:06:46,630 Phantomas! 135 00:06:47,590 --> 00:06:48,790 Morgen bekommst du mein Hochzeitsgeschenk. 136 00:06:49,410 --> 00:06:50,470 Einen echten Löwen. 137 00:06:50,770 --> 00:06:52,510 Und ich werde ihn dir persönlich bringen. 138 00:06:52,510 --> 00:06:53,550 Ruhe! 139 00:06:54,470 --> 00:06:56,510 Mann, das ist ein Geschenk. 140 00:06:56,790 --> 00:06:58,550 Der Löwe ist der König der Tiere. 141 00:06:59,770 --> 00:07:02,290 Das ist wirklich ein königliches Geschenk. 142 00:07:03,070 --> 00:07:04,510 Daher steht es mir auch zu. 143 00:07:05,230 --> 00:07:05,570 Gehen wir. 144 00:07:11,690 --> 00:07:14,750 Ich gestehe, dass ich großes Lampenfieber hatte. 145 00:07:16,510 --> 00:07:19,470 Ich habe noch nie einen so mächtigen Mann 146 00:07:19,470 --> 00:07:19,750 verheiratet. 147 00:07:19,750 --> 00:07:23,170 Und auch noch nie bei so einer erhabenen 148 00:07:23,170 --> 00:07:24,230 Musik. 149 00:07:24,890 --> 00:07:26,290 Du kannst dir dein Geschwätz sparen. 150 00:07:26,530 --> 00:07:27,730 Du solltest endlich anfangen. 151 00:07:27,930 --> 00:07:28,350 Holmes! 152 00:07:32,650 --> 00:07:33,850 Also gut. 153 00:07:35,010 --> 00:07:37,170 Ich frage Sie, Herr Phantomas. 154 00:07:37,350 --> 00:07:41,290 Sind Sie bereit, die hier anwesende Prinzessin Xenia 155 00:07:41,290 --> 00:07:43,190 zu Ihrer Frau zu nehmen? 156 00:07:44,030 --> 00:07:44,630 Selbstverständlich. 157 00:07:44,790 --> 00:07:45,670 Sonst wäre ich nicht hier. 158 00:07:47,210 --> 00:07:48,370 Gewiss, gewiss. 159 00:07:49,070 --> 00:07:52,910 Jetzt frage ich Sie, die hier anwesende Prinzessin. 160 00:07:53,030 --> 00:07:56,230 Sind Sie bereit, Herrn Phantomas zu Ihrem Mann 161 00:07:56,230 --> 00:07:56,790 zu nehmen? 162 00:07:57,410 --> 00:07:58,110 Freiwillig? 163 00:08:00,250 --> 00:08:01,010 Ja. 164 00:08:02,790 --> 00:08:06,690 Damit erkläre ich Sie zu Mann und Frau. 165 00:08:08,050 --> 00:08:10,750 Tauschen Sie nun die Ringe und geben Sie 166 00:08:10,750 --> 00:08:12,170 sich den ehrlichen Kuss. 167 00:08:29,100 --> 00:08:31,580 Und jetzt die Unterschriften auf der Urkunde. 168 00:08:32,620 --> 00:08:33,260 Bitte. 169 00:08:39,190 --> 00:08:39,830 Bitte. 170 00:08:40,970 --> 00:08:42,630 Aber Sie sind erst an der Reihe. 171 00:08:42,870 --> 00:08:44,470 Ich lasse Ihnen den Vortritt, Herr Graf. 172 00:08:45,270 --> 00:08:45,750 Na bitte. 173 00:08:53,940 --> 00:08:54,940 Äußerst genial. 174 00:09:01,050 --> 00:09:02,330 Das war's. 175 00:09:04,890 --> 00:09:07,030 Es hat nicht mal wehgetan. 176 00:09:12,100 --> 00:09:14,840 Ich freue mich schon auf Großmutter und Großvater, 177 00:09:14,980 --> 00:09:16,320 noch mehr als auf den Löwen. 178 00:09:17,660 --> 00:09:19,560 Wieso sagst du, dass dir ein königliches Geschenk 179 00:09:19,560 --> 00:09:20,040 zusteht? 180 00:09:20,720 --> 00:09:21,840 Weil ich der König werde. 181 00:09:22,620 --> 00:09:24,020 Deine Eltern sind doch schon alt. 182 00:09:24,520 --> 00:09:26,240 Da werde ich König und du Königin. 183 00:09:26,720 --> 00:09:27,600 So einfach ist das. 184 00:09:28,120 --> 00:09:29,620 Du hast doch aber zu mir gesagt, du 185 00:09:29,620 --> 00:09:30,740 willst nicht König werden. 186 00:09:34,950 --> 00:09:36,250 Das ist lange her. 187 00:09:37,390 --> 00:09:38,450 Ich werde König. 188 00:09:42,220 --> 00:09:43,420 Hast du das gehört? 189 00:09:44,080 --> 00:09:45,480 Fantomas will König werden. 190 00:09:45,780 --> 00:09:47,480 Das gefällt mir überhaupt nicht. 191 00:09:48,640 --> 00:09:50,940 Fantomas, und was ist, wenn Großvater das nicht 192 00:09:50,940 --> 00:09:51,200 will? 193 00:09:51,820 --> 00:09:53,080 Er wird gar nicht gefragt. 194 00:09:54,560 --> 00:09:55,940 Was ist los, Fantomas? 195 00:09:56,060 --> 00:09:57,240 Ich erkenne dich gar nicht wieder. 196 00:09:57,480 --> 00:09:58,500 Lass du nichts sein. 197 00:09:59,000 --> 00:09:59,820 Das wird ernst. 198 00:10:00,240 --> 00:10:01,660 Was starrst du mich denn so an? 199 00:10:03,260 --> 00:10:05,140 Ich habe entschieden, dass wir noch heute den 200 00:10:05,140 --> 00:10:05,880 Thron besteigen. 201 00:10:06,380 --> 00:10:07,520 Warum also noch länger warten? 202 00:10:07,520 --> 00:10:09,300 Deine Entscheidung gefällt mir nicht. 203 00:10:09,400 --> 00:10:10,800 Und dein Ton ebenso wenig, Fantomas. 204 00:10:11,460 --> 00:10:13,180 In dem Brief an meine Eltern war davon 205 00:10:13,180 --> 00:10:14,100 überhaupt nicht die Rede. 206 00:10:15,500 --> 00:10:17,200 Das werde ich mit den beiden schon klären. 207 00:10:17,840 --> 00:10:20,280 In dem Brief schreiben sie, dass Herr Fantomas 208 00:10:20,280 --> 00:10:25,640 als Gemahl von Xenia ein mächtiger und ergebener 209 00:10:25,640 --> 00:10:27,700 Beschützer unseres Reiches wird. 210 00:10:29,040 --> 00:10:32,000 Aber Hoheit haben doch gesagt, dass die Prinzessin 211 00:10:32,000 --> 00:10:34,500 wegen ihrer feigen Flucht die Grenzen unseres Reiches 212 00:10:34,500 --> 00:10:35,520 nicht mehr... 213 00:10:35,520 --> 00:10:38,560 Meine Entschließung ändert die ganze Situation grundsätzlich, Herr 214 00:10:38,560 --> 00:10:39,040 Minister. 215 00:10:39,360 --> 00:10:41,160 Das Märchenreich ist nicht mehr das, was es 216 00:10:41,160 --> 00:10:41,640 mal war. 217 00:10:41,760 --> 00:10:43,660 Schließlich haben wir den Zauberring verloren. 218 00:10:43,920 --> 00:10:44,520 Und Herr Fantomas... 219 00:10:45,580 --> 00:10:46,620 Großmutter, Großvater! 220 00:10:46,860 --> 00:10:47,600 Der Prinz! 221 00:10:50,740 --> 00:10:51,260 Freddy! 222 00:10:52,440 --> 00:10:53,620 Das geht doch... 223 00:10:53,620 --> 00:10:53,760 Was ist das? 224 00:10:56,180 --> 00:10:57,800 Jetzt sind wir also endlich hier. 225 00:10:58,860 --> 00:11:01,800 Königin Xenia, ich und der Prinz. 226 00:11:02,460 --> 00:11:04,960 Offensichtlich haben wir uns verhört, lieber Fantomas. 227 00:11:05,620 --> 00:11:07,480 Xenia ist doch keine Königin. 228 00:11:08,220 --> 00:11:09,720 Aber sie wird es gleich sein. 229 00:11:11,160 --> 00:11:13,060 Und auf eurem Platz, da setze ich mich. 230 00:11:14,560 --> 00:11:17,040 Also, was erlauben Sie sich? 231 00:11:17,400 --> 00:11:19,020 Ich muss mich sehr wundern, Fantomas. 232 00:11:19,600 --> 00:11:20,620 Nennt mich nicht Fantomas. 233 00:11:21,860 --> 00:11:24,280 Schaut euch in Ruhe an, wer der Gatte 234 00:11:24,280 --> 00:11:25,280 eurer Tochter ist. 235 00:11:32,270 --> 00:11:33,750 Das verstehe ich nicht. 236 00:11:33,770 --> 00:11:34,330 Rumburak. 237 00:11:34,410 --> 00:11:36,070 Das ist mit Rumburak unterschrieben. 238 00:11:37,170 --> 00:11:39,010 Ja, ich bin Rumburak. 239 00:11:39,830 --> 00:11:41,890 Ich werde es euch gleich beweisen. 240 00:11:42,690 --> 00:11:44,270 Eure königliche Hoheit. 241 00:11:50,050 --> 00:11:52,710 Ja, der rechtmäßige Gatte von Xenia. 242 00:11:53,150 --> 00:11:55,510 Der auch sogleich euer König wird. 243 00:11:55,710 --> 00:11:57,850 Nein, das ist nicht möglich. 244 00:11:58,890 --> 00:12:00,110 Das habe ich nicht gewusst. 245 00:12:00,930 --> 00:12:01,850 Das ist Betrug! 246 00:12:03,610 --> 00:12:07,070 Diese Krone erhältst du niemals, Rumburak. 247 00:12:07,770 --> 00:12:08,130 Niemals! 248 00:12:12,570 --> 00:12:14,590 Ja, verschließt sie nur gut. 249 00:12:15,050 --> 00:12:17,390 Aber ich weiß nicht, was ihr euch davon 250 00:12:17,390 --> 00:12:17,890 versprecht. 251 00:12:20,410 --> 00:12:24,190 Ein König ohne Krone ist kein König. 252 00:12:26,470 --> 00:12:27,970 Wohlbekommt, ich habe meine eigene. 253 00:12:28,830 --> 00:12:30,310 Gleich werde ich sie herholen. 254 00:12:30,910 --> 00:12:33,670 Und du, Kaspar, im Generalsrang, versteck dein Schwert, 255 00:12:33,770 --> 00:12:33,910 ja? 256 00:12:34,470 --> 00:12:36,610 Und all den anderen kann ich nur raten, 257 00:12:36,870 --> 00:12:39,370 schaut genau hin, was einem jeden passieren wird, 258 00:12:39,850 --> 00:12:42,550 der sich gegen Rumburak stellt. 259 00:12:50,570 --> 00:12:52,510 Eine solche Kugel habe ich auch schon aus 260 00:12:52,510 --> 00:12:53,330 Fantomas gemacht. 261 00:12:55,270 --> 00:12:56,810 Der große Fantomas. 262 00:12:57,310 --> 00:12:58,630 Ein kleines Kügelchen, hoppla. 263 00:13:00,310 --> 00:13:01,930 Und ich habe mir zur Hochzeit seine Gestalt 264 00:13:01,930 --> 00:13:02,550 ausgeborgt. 265 00:13:02,990 --> 00:13:05,010 Aber der unterschrieben hat, das war ich. 266 00:13:06,090 --> 00:13:06,690 Rumburak. 267 00:13:07,750 --> 00:13:09,050 Doch das habt ihr ja gelesen. 268 00:13:13,990 --> 00:13:15,830 Wir überlebten den Riesen. 269 00:13:16,990 --> 00:13:20,270 Aber das hier ist sicher unser Ende. 270 00:13:25,650 --> 00:13:26,850 General Durr. 271 00:13:27,210 --> 00:13:27,570 Ja. 272 00:13:29,370 --> 00:13:31,350 Los, verabschiede dich, die Oma wartet. 273 00:13:31,350 --> 00:13:32,590 Lass uns doch hier bleiben, Vati. 274 00:13:33,130 --> 00:13:34,910 Du musst jetzt vernünftig sein, Herr Zinth. 275 00:13:34,990 --> 00:13:36,790 Weißt du, Karl fliegt mit mir nach Irissen 276 00:13:36,790 --> 00:13:38,330 und der Vati, der muss zur Arbeit. 277 00:13:38,730 --> 00:13:40,190 Du wärst doch sonst ganz allein. 278 00:13:40,590 --> 00:13:41,930 Es muss sein, Bruder Herz. 279 00:13:42,370 --> 00:13:42,870 Also tschüss. 280 00:13:42,890 --> 00:13:44,050 Wir müssen aber telefonieren. 281 00:13:44,130 --> 00:13:45,510 Jetzt komm endlich, wir müssen los. 282 00:13:45,670 --> 00:13:46,950 Und du sei schönartig, Karl. 283 00:13:47,290 --> 00:13:48,590 Vom Friseur nehme ich mir ein Taxi und 284 00:13:48,590 --> 00:13:50,050 wir fahren dann gleich zum Flughafen. 285 00:13:50,830 --> 00:13:51,230 Bis dann. 286 00:13:51,390 --> 00:13:52,550 Ich habe Schweinen gehabt. 287 00:13:52,910 --> 00:13:54,290 Ich werde fliegen und du nicht. 288 00:13:55,730 --> 00:13:57,530 Wie kannst du nur so eklig sein? 289 00:13:58,390 --> 00:13:59,690 Siehst du nicht, wie traurig er ist? 290 00:13:59,690 --> 00:14:01,270 Er muss schließlich da bleiben. 291 00:14:01,710 --> 00:14:02,050 Na komm. 292 00:14:02,990 --> 00:14:05,110 Der eine ist eben manchmal etwas eklig und 293 00:14:05,110 --> 00:14:06,130 der andere traurig. 294 00:14:06,230 --> 00:14:07,030 Je nach Charakter. 295 00:14:08,190 --> 00:14:11,810 Und den Charakter, den Charakter verdanken wir doch 296 00:14:11,810 --> 00:14:13,370 größtenteils den Eltern, nicht? 297 00:14:14,550 --> 00:14:15,590 Frau Kollegin. 298 00:14:17,270 --> 00:14:18,910 Frau Kollegin, sind Sie hier? 299 00:14:19,070 --> 00:14:19,910 Furt, furt. 300 00:14:27,860 --> 00:14:30,200 Ich bin bei Frau Fuchs, dritter Stock. 301 00:14:35,520 --> 00:14:38,100 Sie hätte aufschreiben sollen, wo ich die Krone 302 00:14:38,100 --> 00:14:38,760 finden kann. 303 00:14:41,460 --> 00:14:42,600 Verflucht nochmal. 304 00:14:44,000 --> 00:14:46,120 Wo hat das Weib die hingetan? 305 00:14:52,820 --> 00:14:54,060 Kümmel Herrgott. 306 00:14:59,140 --> 00:15:01,260 Jetzt kann ich eine Frau Fuchs suchen. 307 00:15:12,720 --> 00:15:14,460 Herr Fuchs, was haben Sie denn da gemacht? 308 00:15:17,000 --> 00:15:18,040 Sehen Sie, wie ich aussehe. 309 00:15:18,140 --> 00:15:18,820 Schauen Sie mich an. 310 00:15:19,160 --> 00:15:20,840 Was ist das überhaupt für ein Zeug, was 311 00:15:20,840 --> 00:15:21,440 Sie da haben? 312 00:15:21,660 --> 00:15:22,940 Ich bitte Sie, das ist Wasser. 313 00:15:23,900 --> 00:15:24,620 Wasser, Wasser. 314 00:15:24,660 --> 00:15:25,320 Sie stellen sich aber ein. 315 00:15:25,320 --> 00:15:26,360 So kann ich doch nicht auf die Straße. 316 00:15:26,960 --> 00:15:28,320 Und wenn ich eine Verabredung hätte? 317 00:15:28,400 --> 00:15:29,420 Na die Verabredung möchte ich sehen. 318 00:15:30,420 --> 00:15:31,960 Was heißt hier altes Waschweib? 319 00:15:32,280 --> 00:15:33,420 Wer ist denn wohl älter? 320 00:15:33,600 --> 00:15:35,120 Vielleicht bin ich jünger als Sie. 321 00:15:35,160 --> 00:15:36,360 Schauen Sie sich an, altes Weib. 322 00:15:36,900 --> 00:15:39,080 Darüber reden wir noch, Sie Mistkerl, Sie. 323 00:15:39,080 --> 00:15:40,520 Ich hau Ihnen den Lappen um die Ohren, 324 00:15:40,620 --> 00:15:42,020 dass Ihnen Hören und Sehen vergeht. 325 00:16:18,780 --> 00:16:23,170 Nun bin ich wohl bei den Nachbarn. 326 00:16:30,980 --> 00:16:32,760 Was liegen denn da für Lumpen? 327 00:16:34,240 --> 00:16:35,040 Komisches Zeug. 328 00:16:56,960 --> 00:16:58,560 Das müssen Sie doch verstehen. 329 00:16:59,120 --> 00:17:01,440 Aber eine Königskrone, die stelle ich nicht wie 330 00:17:01,440 --> 00:17:03,480 einen Teller einfach so in den Schrank. 331 00:17:04,220 --> 00:17:06,180 Erst recht nicht, wo die Hausmeisterin Sie gesehen 332 00:17:06,180 --> 00:17:06,280 hat. 333 00:17:06,280 --> 00:17:06,380 Ist ja richtig. 334 00:17:06,760 --> 00:17:08,540 Nachher ist sie weg, na dann möchte ich 335 00:17:08,540 --> 00:17:08,940 sie sehen. 336 00:17:09,099 --> 00:17:09,300 Ja. 337 00:17:10,140 --> 00:17:11,599 Um Gottes willen, jetzt habe ich doch bei 338 00:17:11,599 --> 00:17:13,260 Frau Fuchs meine Kristallkugel liegen lassen. 339 00:17:13,839 --> 00:17:14,940 Ich bitte Sie später. 340 00:17:15,960 --> 00:17:16,680 Ich bin in Eile. 341 00:17:18,640 --> 00:17:20,339 Ich will heute noch auf dem Thron sitzen. 342 00:17:21,380 --> 00:17:23,579 Na ja, Achtung, verstecken wir uns. 343 00:17:26,780 --> 00:17:34,820 Kann die sich nicht etwas beeilen? 344 00:17:50,480 --> 00:17:52,560 Nun lassen Sie mich doch erstmal rein. 345 00:17:52,920 --> 00:17:53,760 Ganz ruhig. 346 00:17:57,590 --> 00:17:59,090 Na, das ist eine Arbeit. 347 00:18:00,150 --> 00:18:02,050 Sie sind ja eine ganz schlaue. 348 00:18:02,210 --> 00:18:03,790 Da sieht doch jeder Dieb zuerst nach. 349 00:18:05,150 --> 00:18:05,670 Klugscheißer. 350 00:18:06,490 --> 00:18:07,110 Na, gehen Sie her. 351 00:18:07,110 --> 00:18:08,330 Da, trocknen Sie sie richtig ab. 352 00:18:09,350 --> 00:18:11,390 Das ist wirklich ein blöder Einfall gewesen. 353 00:18:11,430 --> 00:18:11,870 Na, na. 354 00:18:13,910 --> 00:18:15,390 Du liebe Güte, die Mütze. 355 00:18:16,790 --> 00:18:19,090 Sie meinen doch nicht die Tarnkappe? 356 00:18:19,150 --> 00:18:19,450 Doch. 357 00:18:19,850 --> 00:18:20,250 Gratuliere. 358 00:18:20,910 --> 00:18:22,570 Und wie komme ich jetzt in die Nachbarwohnung, 359 00:18:22,690 --> 00:18:23,870 um meinen guten Anzug zu holen? 360 00:18:23,930 --> 00:18:25,150 Na, Sie haben doch die Schlüssel. 361 00:18:26,430 --> 00:18:27,190 Wissen Sie was? 362 00:18:27,590 --> 00:18:29,210 Sie ziehen sich was anderes an. 363 00:18:29,230 --> 00:18:29,430 Ja. 364 00:18:29,590 --> 00:18:31,530 Und später werden wir die Tarnkappe suchen, ja? 365 00:18:32,290 --> 00:18:32,610 Ja. 366 00:18:38,790 --> 00:18:40,170 Das grenzt ja an Arbeit. 367 00:18:49,670 --> 00:18:50,330 Er ist weg. 368 00:18:50,590 --> 00:18:52,290 Ich weiß, dass ich ihn dahingestellt habe, aber 369 00:18:52,290 --> 00:18:52,850 er ist weg. 370 00:18:52,850 --> 00:18:55,190 Erst verschwindet die Tarnkappe und jetzt noch Phantomas 371 00:18:55,190 --> 00:18:55,550 Koffer. 372 00:18:55,730 --> 00:18:57,450 Das kann doch unmöglich von alleine passieren. 373 00:18:58,070 --> 00:19:00,530 Aber wie sollte ein Fremder denn hier rein? 374 00:19:00,990 --> 00:19:02,810 Einen Schlüssel hat außer uns niemand. 375 00:19:03,670 --> 00:19:05,530 Das ist der gewesen, der mir die Tarnkappe 376 00:19:05,530 --> 00:19:06,230 gestohlen hat. 377 00:19:06,970 --> 00:19:07,810 Das Gerät brauche ich. 378 00:19:07,970 --> 00:19:08,970 Geben Sie das Gerät her. 379 00:19:10,270 --> 00:19:11,710 Ich will den Kerl sehen. 380 00:19:12,350 --> 00:19:12,630 Ja. 381 00:19:14,930 --> 00:19:20,760 Na Gott, das dauert ewig. 382 00:19:21,460 --> 00:19:22,440 Neumodischer Kram. 383 00:19:22,820 --> 00:19:23,800 Da bin ich aber gespannt. 384 00:19:24,220 --> 00:19:24,380 Da. 385 00:19:27,540 --> 00:19:28,340 Na sowas. 386 00:19:29,580 --> 00:19:31,920 Hätten Sie gedacht, dass der den Koffer hat. 387 00:19:46,760 --> 00:19:47,160 Au. 388 00:19:47,640 --> 00:19:49,120 Sie und Ihre blöde Prophezeiung. 389 00:19:49,320 --> 00:19:50,720 Kinder in Großväter verkehrt. 390 00:19:51,020 --> 00:19:52,760 Der Großvater ist wirklich verkehrt. 391 00:19:52,800 --> 00:19:54,180 Na, dann nimmt man es ihm wieder weg. 392 00:19:54,200 --> 00:19:55,420 Und wie nehmen Sie es ihm weg? 393 00:19:55,880 --> 00:19:57,160 Wir wissen doch nicht mal, wo er hinfliegt. 394 00:19:57,240 --> 00:19:58,000 Gar nichts wissen wir. 395 00:19:58,820 --> 00:19:59,980 Ruhig, Kollege Rumbor. 396 00:19:59,980 --> 00:20:00,260 Ruhig. 397 00:20:00,260 --> 00:20:01,280 Schön mit, schön mit Ruhe. 398 00:20:01,280 --> 00:20:01,820 Wie kann ich ruhig sein? 399 00:20:01,840 --> 00:20:03,160 Ich werde das rausfinden. 400 00:20:04,060 --> 00:20:06,720 Bitte nehmen Sie die Krone und fliegen Sie 401 00:20:06,720 --> 00:20:07,060 zurück. 402 00:20:07,060 --> 00:20:09,320 Jetzt zählt nur, dass Sie umgehend den Thron 403 00:20:09,320 --> 00:20:11,440 besteigen als König des Märchenreiches. 404 00:20:11,680 --> 00:20:13,500 Nicht betatschen und nicht doch. 405 00:20:14,220 --> 00:20:15,260 Ja, Sie haben recht. 406 00:20:16,100 --> 00:20:19,300 Wenn ich zurückkomme, bin ich König. 407 00:20:20,360 --> 00:20:21,380 Aber dann. 408 00:20:22,180 --> 00:20:22,760 Dann was? 409 00:20:23,320 --> 00:20:24,380 Das sagen Sie doch immer. 410 00:20:26,160 --> 00:20:26,960 Nun dann. 411 00:20:27,840 --> 00:20:30,780 Als König werde ich schnellstens zu Roxane eilen. 412 00:20:31,020 --> 00:20:33,800 Tja, Sie sind wirklich schaurig. 413 00:20:34,460 --> 00:20:35,400 Immer Probleme. 414 00:20:35,400 --> 00:20:36,960 Und immer Weiber. 415 00:20:37,680 --> 00:20:40,360 Arabella, Xenia, Roxana. 416 00:20:41,840 --> 00:20:43,500 Können Sie denn nicht aufhören? 417 00:20:44,700 --> 00:20:48,380 Sie wollen doch auch gerne Ministerin werden, nicht? 418 00:20:51,460 --> 00:20:52,160 Ja. 419 00:20:52,840 --> 00:20:53,880 Ich sehe es nur nicht. 420 00:20:54,860 --> 00:20:56,000 Was ist mit dir? 421 00:20:56,840 --> 00:20:57,540 Nichts. 422 00:20:58,400 --> 00:21:00,060 Ich muss nur an Hörzinn denken. 423 00:21:01,500 --> 00:21:03,020 Gleich wenn wir in Irissen sind, kannst du 424 00:21:03,020 --> 00:21:03,620 ihn anrufen. 425 00:21:04,980 --> 00:21:07,580 Du denkst jetzt weiter an Hörzinn und ich 426 00:21:07,580 --> 00:21:08,920 schlafe in der Zeit ein bisschen. 427 00:21:51,320 --> 00:21:52,400 Ja, das ist doch. 428 00:22:04,970 --> 00:22:07,350 Ach, das ist nicht nötig. 429 00:22:07,410 --> 00:22:08,330 Wir sind alleine hier. 430 00:22:08,330 --> 00:22:10,790 Oma, die ist unten bei Hermanns und Vati 431 00:22:10,790 --> 00:22:11,150 ist weg. 432 00:22:11,270 --> 00:22:13,070 Aber was machst du denn hier? 433 00:22:13,550 --> 00:22:14,510 Seid ihr nicht abgeflogen? 434 00:22:14,910 --> 00:22:15,870 Wir sind geflogen. 435 00:22:16,330 --> 00:22:18,670 Nur ich habe aus Langeweile im Flugzeug angefangen, 436 00:22:18,910 --> 00:22:21,010 irgendwie mit dem Kram hier rumzuspielen. 437 00:22:21,050 --> 00:22:21,290 Und? 438 00:22:21,630 --> 00:22:23,710 Na, und auf einmal bin ich hier. 439 00:22:24,090 --> 00:22:26,530 Aber, aber das ist doch, doch nicht möglich. 440 00:22:26,650 --> 00:22:27,650 Ach, es ist doch möglich. 441 00:22:27,790 --> 00:22:28,870 Das kommt von dem Ding hier. 442 00:22:28,950 --> 00:22:29,770 Na, schau mal. 443 00:22:30,570 --> 00:22:31,010 Und? 444 00:22:31,250 --> 00:22:32,770 Wo ist, wo ist das her? 445 00:22:33,070 --> 00:22:34,870 Aus der Nachbarwohnung, aus unserem Haus. 446 00:22:35,050 --> 00:22:36,010 Das ganze Zeug war da. 447 00:22:38,930 --> 00:22:40,070 Schau dir das an. 448 00:22:40,190 --> 00:22:41,810 Aha, meine Herren. 449 00:22:41,950 --> 00:22:43,210 Na, nicht anfassen. 450 00:22:43,310 --> 00:22:44,450 Wer weiß, was sonst noch passiert. 451 00:22:44,450 --> 00:22:44,990 Ja, aber. 452 00:22:45,890 --> 00:22:47,590 Ich habe hier noch was, du wirst staunen. 453 00:22:47,970 --> 00:22:48,510 Eine Zipfelmütze. 454 00:22:49,470 --> 00:22:51,270 Ja, meinst du, wenn du wüsstest, was die 455 00:22:51,270 --> 00:22:51,610 kann. 456 00:22:52,070 --> 00:22:54,130 Die ist diesem merkwürdigen Kerl aus der Tasche 457 00:22:54,130 --> 00:22:56,390 gefallen, der nebenan bei uns wohnt. 458 00:22:57,050 --> 00:22:58,830 Schau her, ich werde dir jetzt was zeigen, 459 00:22:58,930 --> 00:23:00,550 aber Vorsicht, bitte erschreck dich nicht. 460 00:23:00,630 --> 00:23:01,350 Für wen hältst du mich? 461 00:23:01,430 --> 00:23:01,830 Abwarten. 462 00:23:05,990 --> 00:23:06,390 Bruderherz! 463 00:23:07,550 --> 00:23:08,830 Du bist ja verschwunden. 464 00:23:10,950 --> 00:23:12,010 Karlchen, wo bist du? 465 00:23:13,450 --> 00:23:14,930 Herrgott, wo ist er? 466 00:23:15,250 --> 00:23:16,110 Hier bin ich. 467 00:23:16,550 --> 00:23:18,630 Es wäre doch möglich, dass er vorbeigegangen ist, 468 00:23:18,710 --> 00:23:19,570 als Sie geschlafen haben. 469 00:23:19,710 --> 00:23:22,890 Naja, da wäre ich doch sicher aufgewacht, aber 470 00:23:24,330 --> 00:23:24,970 möglich wäre es. 471 00:23:24,990 --> 00:23:26,690 Moment, das hätte ich aber sehen müssen. 472 00:23:26,830 --> 00:23:27,650 Ich sitze doch hier. 473 00:23:28,770 --> 00:23:30,170 Sind Sie sicher, dass er sich von seinem 474 00:23:30,170 --> 00:23:31,130 Platz nicht entfernt hat? 475 00:23:31,270 --> 00:23:32,730 Absolut, ich hätte ihn doch sehen müssen. 476 00:23:32,790 --> 00:23:35,490 Herr Kapitän, ich habe alles durchsucht. 477 00:23:35,490 --> 00:23:36,550 Er ist wirklich nirgends. 478 00:23:36,710 --> 00:23:38,150 Küche, Toilette, nirgends. 479 00:23:38,530 --> 00:23:39,510 Aber das ist doch Unsinn. 480 00:23:39,590 --> 00:23:41,130 Wie soll er aus einem Flugzeug verschwinden? 481 00:23:41,590 --> 00:23:43,350 Gleich nach der Landung übergeben wir die Sache 482 00:23:43,350 --> 00:23:43,990 der Polizei. 483 00:23:44,290 --> 00:23:44,590 Bitte. 484 00:23:45,290 --> 00:23:46,770 Im Moment können wir wirklich nichts machen. 485 00:23:46,990 --> 00:23:47,570 Suchen Sie weiter. 486 00:23:48,890 --> 00:23:50,850 Als ich im Flugzeug das Ding hier in 487 00:23:50,850 --> 00:23:53,710 der Hand hatte, also, da dachte ich an 488 00:23:53,710 --> 00:23:53,990 dich. 489 00:23:54,230 --> 00:23:54,890 An mich? 490 00:23:55,130 --> 00:23:57,070 Ja, ich habe gedacht, dass ich gern wieder 491 00:23:57,070 --> 00:23:57,830 bei dir wäre. 492 00:23:57,950 --> 00:23:58,430 Ach geh. 493 00:23:58,670 --> 00:24:01,230 Ja, und dann habe ich gedrückt und war 494 00:24:01,230 --> 00:24:02,070 auf einmal hier. 495 00:24:02,250 --> 00:24:02,690 Verstanden? 496 00:24:04,450 --> 00:24:04,890 Nein. 497 00:24:04,890 --> 00:24:05,290 Nein? 498 00:24:05,650 --> 00:24:06,310 Warum nicht? 499 00:24:06,730 --> 00:24:08,190 Hör mal, das ist doch ganz klar. 500 00:24:08,530 --> 00:24:10,230 Das Ding macht es möglich, dass du immer 501 00:24:10,230 --> 00:24:13,110 genau dahin gelangst, wo du sein willst. 502 00:24:13,670 --> 00:24:15,470 Aber ich weiß genau, dass die Dame heute 503 00:24:15,470 --> 00:24:16,250 eintreffen sollte. 504 00:24:16,970 --> 00:24:18,150 Sie müssen sich irren, mein Herr. 505 00:24:18,370 --> 00:24:19,870 Das Flugzeug, das Sie meinen, ist schon vor 506 00:24:19,870 --> 00:24:20,750 einer Stunde gelandet. 507 00:24:21,030 --> 00:24:22,010 Und die Leute da? 508 00:24:22,150 --> 00:24:23,190 Die gehen zum Abflug. 509 00:24:23,410 --> 00:24:25,190 Wie es aussieht, scheint die Dame nicht angekommen 510 00:24:25,190 --> 00:24:25,590 zu sein. 511 00:24:25,990 --> 00:24:28,230 Ja, es sieht so aus. 512 00:24:31,130 --> 00:24:31,670 Frau Mayer! 513 00:24:33,070 --> 00:24:34,090 Hallo, Frau Mayer! 514 00:24:35,290 --> 00:24:37,050 Ich dachte schon, Sie wären gar nicht geflogen. 515 00:24:37,490 --> 00:24:37,850 Was ist? 516 00:24:37,950 --> 00:24:38,490 Ist was passiert? 517 00:24:38,670 --> 00:24:40,110 Danke, verzeihen Sie. 518 00:24:40,270 --> 00:24:41,870 Ich wurde noch bei der Polizei aufgehalten. 519 00:24:42,790 --> 00:24:44,910 Sie haben das Flugzeug durchsucht und ein Protokoll 520 00:24:44,910 --> 00:24:45,290 geschrieben. 521 00:24:45,350 --> 00:24:45,550 Bitte? 522 00:24:47,190 --> 00:24:48,550 Karlchen ist verschwunden. 523 00:24:49,730 --> 00:24:51,510 Und haben Sie es schon übers Radio versucht? 524 00:24:51,830 --> 00:24:52,170 Bitte. 525 00:24:52,390 --> 00:24:54,050 Er ist doch während des Flugs verschwunden. 526 00:24:54,630 --> 00:24:55,610 Plötzlich war er weg. 527 00:24:57,270 --> 00:24:58,370 Er ist rausgefallen. 528 00:24:58,970 --> 00:24:59,890 Aber nicht doch. 529 00:25:00,490 --> 00:25:02,630 Und dieser Karl, das ist wer? 530 00:25:02,850 --> 00:25:03,490 Ist das Ihr Gatte? 531 00:25:03,490 --> 00:25:04,390 Sohn. 532 00:25:04,950 --> 00:25:06,670 Das heißt Onkel. 533 00:25:07,130 --> 00:25:08,710 Ein alter Onkel vom Land. 534 00:25:09,510 --> 00:25:10,770 Das ist doch unwahrscheinlich. 535 00:25:11,470 --> 00:25:12,210 Man wird ihn noch finden. 536 00:25:12,490 --> 00:25:13,530 Kommen Sie, Frau Mayer, kommen Sie. 537 00:25:39,840 --> 00:25:40,980 Der arme Karl. 538 00:25:42,780 --> 00:25:44,740 Er hat sich so darauf gefreut, im See 539 00:25:44,740 --> 00:25:45,340 zu schwimmen. 540 00:25:49,380 --> 00:25:49,860 So. 541 00:25:52,820 --> 00:25:54,600 Aber beruhigen Sie sich doch, Frau Mayer. 542 00:25:56,080 --> 00:25:56,820 Beruhigen Sie sich. 543 00:25:56,960 --> 00:25:58,340 Ich glaube fest daran, dass Sie ihn noch 544 00:25:58,340 --> 00:25:58,440 finden. 545 00:25:58,440 --> 00:26:00,040 Sie glauben, woran denn? 546 00:26:03,360 --> 00:26:05,020 Dass die Englern ihn an die Hand genommen 547 00:26:05,020 --> 00:26:07,400 haben und mit ihm vertrieben gehen. 548 00:26:07,420 --> 00:26:08,180 Das natürlich nicht. 549 00:26:09,940 --> 00:26:11,280 Aber warten Sie einen Moment. 550 00:26:22,570 --> 00:26:23,370 Hallo, Polizei. 551 00:26:24,070 --> 00:26:24,970 Hier ist Zarrarias. 552 00:26:25,950 --> 00:26:27,450 Schreiben Sie doch bitte die Nummer von Frau 553 00:26:27,450 --> 00:26:29,570 Mayer auf, falls Sie zufällig etwas darüber erfahren 554 00:26:29,570 --> 00:26:30,990 sollten, was mit dem Verschwundenen... 555 00:26:31,950 --> 00:26:33,270 Ja, genau das ist der Fall. 556 00:26:34,390 --> 00:26:35,290 Ich danke Ihnen. 557 00:26:35,450 --> 00:26:37,730 Sie sind sehr nett, aber... 558 00:26:38,450 --> 00:26:40,030 Sie bemühen sich vergebens. 559 00:26:41,410 --> 00:26:43,070 Ich hab mal gelesen von einem Fallschirmspringer. 560 00:26:44,130 --> 00:26:46,470 Da hat sich ganz plötzlich der Fallschirm nicht 561 00:26:46,470 --> 00:26:46,830 geöffnet. 562 00:26:47,570 --> 00:26:48,210 Er hat's überlebt. 563 00:26:48,890 --> 00:26:49,770 Wie kann das sein? 564 00:26:50,110 --> 00:26:50,910 Er fiel ins Wasser. 565 00:27:10,520 --> 00:27:11,900 Das gibt's doch wohl nicht. 566 00:27:11,940 --> 00:27:12,240 Hallo? 567 00:27:12,800 --> 00:27:13,480 Du meine Güte. 568 00:27:13,480 --> 00:27:14,060 Was für ein Freundchen das? 569 00:27:14,060 --> 00:27:16,200 Das ist der Onkel Karl. 570 00:27:17,720 --> 00:27:18,300 Karlchen. 38927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.