All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E12[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,940 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,600 --> 00:00:29,660 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Alle Achtung, da hat es diese Margret doch 4 00:00:33,160 --> 00:00:36,100 tatsächlich geschafft, den Riesen-Balibool außer Gefecht zu 5 00:00:36,100 --> 00:00:36,380 setzen. 6 00:00:36,780 --> 00:00:38,400 Aber vielleicht war das auch gar nicht so 7 00:00:38,400 --> 00:00:40,840 schwer, denn der ist gar kein Menschenpresser und 8 00:00:40,840 --> 00:00:43,460 musste die ganze Show nur inszenieren, damit der 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,140 Riesenkönig Ruhe gibt und er seine Julia heiraten 10 00:00:46,140 --> 00:00:46,380 kann. 11 00:00:46,900 --> 00:00:50,560 Jedenfalls herrscht im Märchenreich eitel Sonnenschein, weil alle 12 00:00:50,560 --> 00:00:53,340 Todgeglaubten sich bester Gesundheit erfreuen. 13 00:00:54,060 --> 00:00:55,880 Ganz anders sieht es in der Menschenwelt aus. 14 00:00:56,240 --> 00:00:59,400 Hier sorgen Arabellas Opi-Zwillinge ständig für Aufregung. 15 00:00:59,820 --> 00:01:01,560 Mir passt nicht, dass sie sich mit dieser 16 00:01:01,560 --> 00:01:03,980 Natalia, Papst Tochter, angefreundet haben. 17 00:01:04,379 --> 00:01:05,720 Der traue ich nicht über den Weg. 18 00:01:06,180 --> 00:01:07,780 Jetzt hat sie auch noch rausgekriegt, wer den 19 00:01:07,780 --> 00:01:08,480 Zauberring hat. 20 00:01:09,040 --> 00:01:11,460 Hoffentlich durchkreuzt sie nicht irgendwie meine Pläne. 21 00:01:11,760 --> 00:01:13,680 Aber ich kann mich im Moment nicht um 22 00:01:13,680 --> 00:01:14,100 sie kümmern. 23 00:01:14,460 --> 00:01:16,560 Ich muss wegen der schönen Xenia zu Fantomas. 24 00:01:17,080 --> 00:01:19,620 Denn laut Prophezeiung soll ich sie heiraten, wenn 25 00:01:19,620 --> 00:01:20,560 ich König werden will. 26 00:01:21,140 --> 00:01:23,120 Von meiner geliebten Roxana habe ich übrigens immer 27 00:01:23,120 --> 00:01:23,820 noch keine Spur. 28 00:01:24,140 --> 00:01:26,700 Aber ich träume in letzter Zeit verdächtig oft 29 00:01:26,700 --> 00:01:27,600 von einer Ziege. 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,160 Hat das was zu bedeuten oder wird der 31 00:01:30,160 --> 00:01:31,520 große Rumborak etwa alt? 32 00:01:56,400 --> 00:01:58,360 Ich wünsche guten Morgen, Herr Pape. 33 00:02:00,840 --> 00:02:04,200 In der Nacht habe ich mich getröstet, dass 34 00:02:04,200 --> 00:02:05,540 es nur ein Traum sein kann. 35 00:02:06,100 --> 00:02:07,479 Aber leider ist es Wahrheit. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,860 Dr. Jendretzke wird in einer Stunde hier sein. 37 00:02:10,300 --> 00:02:11,180 Welcher Jendretzke? 38 00:02:11,260 --> 00:02:13,040 In der Nacht äußerten sie den Wunsch, dass 39 00:02:13,040 --> 00:02:14,720 ein Tierarzt die Ziege untersucht. 40 00:02:14,820 --> 00:02:15,860 Und da habe ich mir erlaubt. 41 00:02:19,060 --> 00:02:20,420 Nennen Sie sie nicht Ziege. 42 00:02:21,100 --> 00:02:21,820 Das ist meine Ziege. 43 00:02:21,820 --> 00:02:22,680 Sie sind eine zukünftige Frau. 44 00:02:23,180 --> 00:02:24,800 Sie haben gehört, wie sie protestiert hat. 45 00:02:24,900 --> 00:02:25,600 Verzeihen Sie bitte. 46 00:02:26,620 --> 00:02:27,640 Verzeihen Sie, gnädigste. 47 00:02:29,100 --> 00:02:29,540 Roxana. 48 00:02:30,600 --> 00:02:33,340 Pusselchen, mein Engelchen, was hast du mir nur 49 00:02:33,340 --> 00:02:34,080 angetan? 50 00:02:35,180 --> 00:02:35,620 Roxana. 51 00:02:39,460 --> 00:02:40,340 Guten Morgen. 52 00:02:40,860 --> 00:02:43,120 Entschuldigt meinen Aufzug, aber ich habe gesehen, dass 53 00:02:43,120 --> 00:02:44,020 Sie die Zeitung lest. 54 00:02:44,220 --> 00:02:45,800 Und ich bin doch so neugierig, was Sie 55 00:02:45,800 --> 00:02:46,160 schreiben. 56 00:02:46,240 --> 00:02:46,940 Guten Morgen, Tante. 57 00:02:46,940 --> 00:02:49,680 Hier steht, dass das, was im Garten des 58 00:02:49,680 --> 00:02:53,880 Industriellen Papp geschehen ist, jeglichen Verstand widerspricht. 59 00:02:54,600 --> 00:02:57,880 Geheime Kräfte verwandeln einen Menschen in ein Tier 60 00:02:57,880 --> 00:03:01,500 und haben so eine warnende Drohung ausgesprochen. 61 00:03:02,740 --> 00:03:05,160 Diese geheimnisvollen Kräfte könnten überall sein. 62 00:03:05,840 --> 00:03:06,280 Auch hier. 63 00:03:06,280 --> 00:03:06,660 Hm. 64 00:03:13,980 --> 00:03:16,320 Das nächste Mal lassen wir den Tisch woanders 65 00:03:16,320 --> 00:03:16,960 hinstellen. 66 00:03:18,280 --> 00:03:23,440 Die hygienischen Gepflogenheiten dieser gefiederten Gesellen sind wirklich 67 00:03:23,440 --> 00:03:24,380 unerträglich. 68 00:03:27,090 --> 00:03:29,620 Der Liebte von Papp in Ziege verwandelt. 69 00:03:29,920 --> 00:03:31,200 Das ist geschmacklos. 70 00:03:31,840 --> 00:03:33,740 Ich mag diese Boulevardpresse nicht. 71 00:03:33,740 --> 00:03:36,580 Ich finde, es wäre angebracht, wenn wir Herrn 72 00:03:36,580 --> 00:03:40,260 Papp besuchen, um unser Mitgefühl zu zeigen, damit 73 00:03:40,260 --> 00:03:42,180 er sich in seinem Unglück nicht so verlassen 74 00:03:42,180 --> 00:03:42,540 fühlt. 75 00:03:42,820 --> 00:03:43,980 Wunderbar, Herr Gedanke. 76 00:03:44,320 --> 00:03:45,900 Er muss sich schrecklich fühlen. 77 00:03:46,440 --> 00:03:47,280 Ich melde uns an. 78 00:03:50,770 --> 00:03:52,950 Ich fürchte, dass ihm eine Hochzeit, wenn er 79 00:03:52,950 --> 00:03:56,010 noch darauf besteht, bestimmt gesellschaftlich sehr schadet. 80 00:03:56,490 --> 00:03:57,210 Eugen, nein. 81 00:03:57,870 --> 00:03:59,290 Solche Scherze macht man nicht. 82 00:04:05,250 --> 00:04:06,970 Da, da, da. 83 00:04:19,250 --> 00:04:19,810 Richard! 84 00:04:20,630 --> 00:04:21,190 Eugen! 85 00:04:24,900 --> 00:04:25,740 Was ist? 86 00:04:26,720 --> 00:04:28,580 Mein neuer Ring ist verschwunden. 87 00:04:29,680 --> 00:04:31,300 Was, der mit dem blauen Stein? 88 00:04:32,580 --> 00:04:34,820 Aber der hat doch ein kleines Vermögen gekostet. 89 00:04:35,840 --> 00:04:37,320 Hast du ihn vielleicht im Bad gelassen? 90 00:04:37,720 --> 00:04:38,820 Nein, keinesfalls. 91 00:04:39,120 --> 00:04:40,580 Ich habe ihn eben genau wie den anderen 92 00:04:40,580 --> 00:04:42,040 Schmuck auf den Nachttisch gelegt. 93 00:04:42,040 --> 00:04:44,220 Och, ein solch seltenes Stück. 94 00:04:56,060 --> 00:04:57,440 Dann vielen Dank, Frau Meier. 95 00:04:57,860 --> 00:04:59,420 Ich wünsche Ihnen, dass Sie mit den Tierchen 96 00:04:59,420 --> 00:05:00,180 gut vorankommen. 97 00:05:00,280 --> 00:05:00,520 Danke. 98 00:05:02,580 --> 00:05:04,200 Wie weit sind Sie jetzt eigentlich? 99 00:05:04,440 --> 00:05:05,920 Na, wir müssten bald fertig sein. 100 00:05:06,840 --> 00:05:08,240 Aber heute fahre ich gar nicht in den 101 00:05:08,240 --> 00:05:08,480 Zoo. 102 00:05:08,820 --> 00:05:08,920 Wie? 103 00:05:08,920 --> 00:05:10,300 Ich muss eine Besprechung mit Herrn Papp. 104 00:05:10,420 --> 00:05:11,480 Der arme Herr Papp. 105 00:05:11,540 --> 00:05:12,660 Haben Sie die Zeitung gelesen? 106 00:05:12,880 --> 00:05:13,940 Sicher sollen Sie deshalb hin. 107 00:05:13,960 --> 00:05:14,400 Kann sein. 108 00:05:15,040 --> 00:05:15,880 Ich muss jetzt los. 109 00:05:16,380 --> 00:05:16,740 Jungs! 110 00:05:17,220 --> 00:05:17,620 Tschüss! 111 00:05:17,780 --> 00:05:18,140 Tschüss! 112 00:05:18,380 --> 00:05:19,300 Wartet, wartet. 113 00:05:19,300 --> 00:05:20,180 Moment. 114 00:05:20,960 --> 00:05:23,000 Lass ihn gehen, er ist der Jüngste. 115 00:05:23,140 --> 00:05:24,160 Wir sind doch Jünger. 116 00:05:26,860 --> 00:05:29,920 Hier kannst du also einen versteinerten Schachtelheim sehen. 117 00:05:30,680 --> 00:05:32,380 Merk dir gut, wie er aussieht. 118 00:05:33,160 --> 00:05:34,620 Verzeihung, aber ich musste mal schnell. 119 00:05:34,740 --> 00:05:35,320 Gut, dann geh. 120 00:05:40,880 --> 00:05:41,820 Hallo, Jungs. 121 00:05:43,480 --> 00:05:43,900 Hallo? 122 00:05:45,140 --> 00:05:46,220 Stimmt das wirklich alles? 123 00:05:46,900 --> 00:05:48,200 Ich meine das mit der Ziege. 124 00:05:48,480 --> 00:05:48,720 Hm. 125 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Und hast du eine Ahnung, wie das passiert 126 00:05:51,800 --> 00:05:52,160 ist? 127 00:05:52,660 --> 00:05:54,600 Hm, ich habe es gemacht. 128 00:05:54,880 --> 00:05:55,180 Was? 129 00:05:55,320 --> 00:05:57,380 Ich habe mir den Ring gebockt und damit 130 00:05:57,380 --> 00:05:58,640 habe ich sie dann verwandelt. 131 00:06:00,760 --> 00:06:01,680 Nicht übel. 132 00:06:02,720 --> 00:06:03,900 Und weiß das jemand? 133 00:06:04,520 --> 00:06:05,400 Nein, noch nicht. 134 00:06:06,380 --> 00:06:07,540 Aber es tut mir leid. 135 00:06:08,460 --> 00:06:11,300 Sie war zwar unmöglich, aber Vater ist jetzt 136 00:06:11,300 --> 00:06:12,540 so schrecklich traurig. 137 00:06:12,980 --> 00:06:13,780 Hallo, Krümel. 138 00:06:14,260 --> 00:06:14,960 Wir machen weiter. 139 00:06:15,060 --> 00:06:15,840 Also ich muss wieder. 140 00:06:15,920 --> 00:06:16,560 Marvin, tschüss. 141 00:06:17,200 --> 00:06:17,520 Tschüss. 142 00:06:19,560 --> 00:06:20,520 Mein Gott. 143 00:06:22,080 --> 00:06:23,840 Soll ich dir sagen, Bruder Herz, dass ich 144 00:06:23,840 --> 00:06:25,760 überhaupt nicht weiß, was wir jetzt machen sollen? 145 00:06:26,860 --> 00:06:28,840 Dieser Herr Papp tut mir echt leid. 146 00:06:29,960 --> 00:06:31,780 Wenn Sie wissen, was passiert ist, werden Sie 147 00:06:31,780 --> 00:06:34,280 verstehen, dass ich persönlich daran interessiert bin, dass 148 00:06:34,280 --> 00:06:36,360 das Araphon so schnell wie möglich fertig wird. 149 00:06:36,960 --> 00:06:37,700 Ich verstehe. 150 00:06:38,660 --> 00:06:42,820 Sie wollen sich mit Ihrer Verlobten unterhalten. 151 00:06:43,200 --> 00:06:44,100 Ich kann sofort beginnen. 152 00:06:46,600 --> 00:06:48,280 Die Entwürfe sind vorbereitet. 153 00:06:49,040 --> 00:06:49,360 Bitte. 154 00:06:54,440 --> 00:06:55,240 Na dann. 155 00:06:56,400 --> 00:06:59,000 Ich finde, das sieht sehr praktisch aus und 156 00:06:59,000 --> 00:07:00,080 wird den Leuten gefallen. 157 00:07:02,900 --> 00:07:04,540 Aber den Tieren nicht, wie es aussieht, wenn 158 00:07:04,540 --> 00:07:04,940 Sie gestatten. 159 00:07:08,380 --> 00:07:10,060 Demnächst werden wir keine Rücksicht mehr nehmen. 160 00:07:11,980 --> 00:07:12,920 Wie meinen Sie das denn? 161 00:07:13,780 --> 00:07:16,180 Hätte ich jetzt schon ein Araphon, würde ich 162 00:07:16,180 --> 00:07:18,640 dieser frechen Fliege zurufen, verzieh dich, sonst bleibt 163 00:07:18,640 --> 00:07:19,820 von dir nur noch ein Fettfleck. 164 00:07:22,120 --> 00:07:23,680 Die müsste man auch aufnehmen. 165 00:07:24,240 --> 00:07:26,480 Eben alles, was dem absoluten Verständnis der Tierwelt 166 00:07:26,480 --> 00:07:26,760 dient. 167 00:07:27,660 --> 00:07:30,400 Im Technikzeitalter sind Tiere absolut nebensächlich. 168 00:07:30,760 --> 00:07:31,420 Das reicht. 169 00:07:32,200 --> 00:07:34,400 Über die Nutzung des Araphons werden Sie nicht 170 00:07:34,400 --> 00:07:34,800 bestimmen. 171 00:07:36,000 --> 00:07:37,160 Aber jetzt die Termine. 172 00:07:38,200 --> 00:07:40,080 Wann werden Ihre Aufnahmen fertig sein? 173 00:07:41,920 --> 00:07:42,440 Wahrscheinlich... 174 00:07:43,020 --> 00:07:44,120 morgen, denke ich. 175 00:07:44,860 --> 00:07:47,720 Das heißt, Sie werden dann übermorgen nach Irissen 176 00:07:47,720 --> 00:07:48,080 fliegen. 177 00:07:49,060 --> 00:07:49,700 Was ist? 178 00:07:50,060 --> 00:07:51,100 Ich soll wegfliegen? 179 00:07:51,480 --> 00:07:53,220 Und wer sollte es nach Ihrer Meinung für 180 00:07:53,220 --> 00:07:53,560 Sie tun? 181 00:07:54,020 --> 00:07:55,900 Wer außer Ihnen kennt sich denn aus in 182 00:07:55,900 --> 00:07:57,540 diesem Gegacker und Gequietsche? 183 00:07:57,900 --> 00:08:00,080 Das Ganze muss sortiert und ins Englische, Französische 184 00:08:00,080 --> 00:08:01,320 und Spanische übersetzt werden. 185 00:08:02,260 --> 00:08:03,060 Nur ich... 186 00:08:03,060 --> 00:08:04,740 Ich kann jetzt nicht von zu Hause wegfliegen. 187 00:08:05,540 --> 00:08:07,240 Ich bin in einer Situation... 188 00:08:07,240 --> 00:08:08,480 Der neue Mann wird es doch wohl ertragen, 189 00:08:08,620 --> 00:08:09,880 wenn Sie mal ein paar Wochen nicht bei 190 00:08:09,880 --> 00:08:10,400 ihm sind. 191 00:08:19,460 --> 00:08:22,280 Verzeihen Sie, dass ich Ihre Zeit stehle, aber 192 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 wenn Sie mir ein paar Worte übersetzt... 193 00:08:25,340 --> 00:08:26,920 Das ist in Ordnung, Sie müssen sich nicht 194 00:08:26,920 --> 00:08:27,460 entschuldigen. 195 00:08:30,820 --> 00:08:32,140 Hat sie was gesagt? 196 00:08:32,740 --> 00:08:34,460 Nein, wir haben uns nur begrüßt. 197 00:08:38,440 --> 00:08:39,100 Und... 198 00:08:40,070 --> 00:08:41,880 Und was wollen Sie von ihr wissen? 199 00:08:45,820 --> 00:08:47,580 Fragen Sie sie... 200 00:08:48,400 --> 00:08:49,060 Bitte... 201 00:08:51,400 --> 00:08:54,320 Das war irgendein Parfümfläschchen. 202 00:08:58,020 --> 00:09:00,560 Verzeihen Sie mir, Herr Papp, aber... 203 00:09:00,560 --> 00:09:03,340 das, was Fräulein Roxana Sie betreffend gesagt hat, 204 00:09:03,420 --> 00:09:04,980 das möchte ich nicht übersetzen. 205 00:09:05,890 --> 00:09:10,880 Sie sagt, dass Sie äußerst erbost ist und... 206 00:09:10,880 --> 00:09:12,180 Ja, sehr erbost. 207 00:09:12,760 --> 00:09:16,190 Entschuldige, es ist mir schrecklich unangenehm. 208 00:09:21,080 --> 00:09:24,160 Ihre Beschwörungen, die können Sie sich... 209 00:09:24,160 --> 00:09:26,310 also, also sonst wohin schmieren. 210 00:09:26,310 --> 00:09:26,790 Schmieren. 211 00:09:30,410 --> 00:09:34,590 Und Sie sollen augenblicklich, aber augenblicklich eine gewisse 212 00:09:34,590 --> 00:09:35,890 Frau Schwarz anrufen. 213 00:09:36,350 --> 00:09:37,270 Die kann vielleicht helfen. 214 00:09:37,330 --> 00:09:39,210 Na, wenn sofort, dann sofort. 215 00:09:39,430 --> 00:09:41,090 Kommen Sie, Frau Meier, Sie müssen sich auch 216 00:09:41,090 --> 00:09:41,550 beeilen. 217 00:09:41,810 --> 00:09:43,050 Sie fliegen nach Irissen. 218 00:09:44,170 --> 00:09:46,370 Roxana, Roxana, bald, bald. 219 00:09:51,890 --> 00:09:52,930 Nach Irissen? 220 00:09:53,590 --> 00:09:55,470 Also, das meint sie doch wohl nicht ernst. 221 00:09:56,030 --> 00:09:58,290 Na, ich kann da nichts machen. 222 00:09:58,930 --> 00:10:00,270 Ich habe einen Vertrag unterschrieben. 223 00:10:00,850 --> 00:10:01,370 Vertrag? 224 00:10:01,890 --> 00:10:03,130 Und was sagt dein Peter? 225 00:10:04,670 --> 00:10:07,110 Nichts, er weiß noch nichts davon. 226 00:10:08,070 --> 00:10:10,490 Aber wenn er mit Karl und Hyazinth vielleicht 227 00:10:10,490 --> 00:10:12,730 so lange zu dir ziehen könnte... 228 00:10:12,730 --> 00:10:14,230 Hansis Zimmer ist doch jetzt frei. 229 00:10:15,490 --> 00:10:16,830 Dann würden Sie es sicher schaffen. 230 00:10:17,670 --> 00:10:19,250 Natürlich würden wir das schaffen. 231 00:10:19,570 --> 00:10:22,130 Aber ich habe den Eindruck, dass sich hier 232 00:10:22,130 --> 00:10:24,130 alles irgendwie auflöst. 233 00:10:24,130 --> 00:10:26,630 Und jetzt willst du auch noch gehen? 234 00:10:26,910 --> 00:10:28,710 Als ob es nicht schon damit genug ist, 235 00:10:28,850 --> 00:10:31,550 dass Hans und Margret Gott weiß wo sind. 236 00:10:32,670 --> 00:10:34,790 Auf dem Weg zur Insel Pultanella kann euch 237 00:10:34,790 --> 00:10:35,850 allerlei widerfahren. 238 00:10:37,670 --> 00:10:41,010 Dieses Beglaubigungsschreiben vermag euch vielleicht in schwierigen Situationen 239 00:10:41,010 --> 00:10:41,450 zu helfen. 240 00:10:41,590 --> 00:10:42,070 Vielen Dank. 241 00:10:42,830 --> 00:10:45,070 Ich erkläre euch dann noch den Weg dahin. 242 00:10:45,290 --> 00:10:46,610 Das ist ein guter Vorschlag. 243 00:10:47,630 --> 00:10:49,140 Wenn Hoheit gestatten würde... 244 00:10:54,130 --> 00:10:55,470 Ja, geht euch das nur anschauen. 245 00:10:56,670 --> 00:10:58,730 Ohne Plan würdet ihr das nie finden, kommt. 246 00:10:59,110 --> 00:11:02,330 Also, wenn ich mich richtig erinnere, dann hat 247 00:11:02,330 --> 00:11:04,150 es der Herr Gulliver so erklärt. 248 00:11:04,730 --> 00:11:06,010 Hier befinden wir uns. 249 00:11:07,490 --> 00:11:08,530 Hier ist die Grenze. 250 00:11:09,630 --> 00:11:11,310 Nicht weit weg liegt Schilder. 251 00:11:13,070 --> 00:11:14,990 Da etwa ist die Meeresküste. 252 00:11:15,930 --> 00:11:18,050 Und hier ist dann die Insel Pultanella. 253 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 Sodass wir uns nur in eine Richtung orientieren 254 00:11:21,510 --> 00:11:21,770 müssen. 255 00:11:22,050 --> 00:11:22,930 Das ist ganz einfach. 256 00:11:22,930 --> 00:11:24,750 Noch seid ihr nicht dort. 257 00:11:25,050 --> 00:11:26,810 Ihr solltet euch nicht zu früh freuen. 258 00:11:27,090 --> 00:11:29,010 So einfach wird die Sache nicht abgehen. 259 00:11:29,630 --> 00:11:33,210 Vergesst niemals, ihr seid hier im Märchenreich. 260 00:11:39,350 --> 00:11:40,430 Gute Reise. 261 00:11:40,570 --> 00:11:41,210 Auf Wiedersehen. 262 00:11:42,490 --> 00:11:43,650 Auf Wiedersehen. 263 00:11:45,470 --> 00:11:46,790 Glückliche Reise. 264 00:11:49,630 --> 00:11:50,690 Kannst du überhaupt reiten? 265 00:11:51,190 --> 00:11:52,510 Na, ich hab's schon mal versucht. 266 00:11:52,870 --> 00:11:54,470 Auf einem Schaukelpferd. 267 00:11:57,230 --> 00:11:58,230 Das linke. 268 00:12:02,770 --> 00:12:04,730 Ich hab das Gefühl, dass es wirklich nicht 269 00:12:04,730 --> 00:12:05,670 so einfach wird. 270 00:12:25,650 --> 00:12:26,890 Wie war's im Sattel? 271 00:12:30,510 --> 00:12:32,370 Mit der Zeit soll man sich ja daran 272 00:12:32,370 --> 00:12:32,870 gewöhnen. 273 00:12:35,630 --> 00:12:39,210 Also, willst du mir nicht endlich sagen, wie 274 00:12:39,210 --> 00:12:40,150 das mit dem Riesen war? 275 00:12:40,850 --> 00:12:42,850 Na so, ganz einfach. 276 00:12:43,890 --> 00:12:44,990 Ich hab ihn überwältigt. 277 00:12:45,770 --> 00:12:47,490 Wenn du es mir nicht sagen willst, dann 278 00:12:47,490 --> 00:12:48,190 lass es doch bleiben. 279 00:12:48,550 --> 00:12:50,990 Warte, ich werde es dir erzählen. 280 00:12:51,650 --> 00:12:56,070 Aber du musst, solange die Augen zu machen 281 00:12:56,070 --> 00:12:58,810 und sie erst wieder aufmachen, wenn ich zu 282 00:12:58,810 --> 00:13:00,370 dir sage, jetzt. 283 00:13:01,010 --> 00:13:02,550 Gut, dann los. 284 00:13:20,630 --> 00:13:21,310 Jetzt! 285 00:13:32,710 --> 00:13:33,150 Jetzt! 286 00:13:37,490 --> 00:13:39,210 Na, ich glaub, ich werd verrückt. 287 00:13:39,430 --> 00:13:40,410 Da staunst du, was? 288 00:13:40,970 --> 00:13:42,890 Aber, aber, wie hast du das... 289 00:13:42,890 --> 00:13:43,950 Das war ganz einfach. 290 00:13:44,610 --> 00:13:46,230 Ich hab diese Flasche genommen und da sind 291 00:13:46,230 --> 00:13:47,930 so viele Geister drin, wie du nur willst. 292 00:13:48,590 --> 00:13:50,130 Und sie haben das Loch für den Riesen 293 00:13:50,130 --> 00:13:51,430 gegraben, auf mein Befehl. 294 00:13:52,850 --> 00:13:55,830 So, jetzt durchsucht ihr den Wald und findet 295 00:13:55,830 --> 00:14:02,110 eine Kamera, Fotoapparat, Fernglas und den Zaubermantel. 296 00:14:02,770 --> 00:14:03,250 Los! 297 00:14:16,140 --> 00:14:16,480 Na? 298 00:14:18,040 --> 00:14:19,540 Und wir werden ihnen helfen. 299 00:14:20,140 --> 00:14:20,460 Komm! 300 00:14:29,990 --> 00:14:32,050 Ich habe eine Nachricht in eurem Topf hinterlassen. 301 00:14:32,170 --> 00:14:32,750 Hattet ihr die gefunden? 302 00:14:33,730 --> 00:14:34,210 Natürlich! 303 00:14:34,670 --> 00:14:37,150 Und was Phantomas betrifft, so haben wir sein 304 00:14:37,150 --> 00:14:37,990 Versteck entdeckt. 305 00:14:38,350 --> 00:14:40,430 Ihr werdet staunen, wie gut er das getan 306 00:14:40,430 --> 00:14:40,830 hat. 307 00:14:45,350 --> 00:14:46,070 Trittet ein! 308 00:14:46,610 --> 00:14:48,510 Ja, wisst ihr, diesem Phantomas auf die Schliche 309 00:14:48,510 --> 00:14:50,210 zu kommen, ist gar nicht so einfach. 310 00:14:50,750 --> 00:14:52,430 Die Frau Kollegin hat ganz recht. 311 00:14:52,770 --> 00:14:54,370 Ich könnte mich verirren, Herr Schafsichtiger. 312 00:14:54,650 --> 00:14:56,770 Sie würden dann Tage um ihr flattern, so 313 00:14:56,770 --> 00:14:57,190 wie ich. 314 00:14:57,310 --> 00:14:59,550 Und vergeblich, meine Flügel waren schon lahm. 315 00:15:00,030 --> 00:15:00,970 Ich fand nichts. 316 00:15:01,270 --> 00:15:02,690 Nichts, wie sehr ich auch suchte. 317 00:15:03,270 --> 00:15:04,430 Erst heute Morgen. 318 00:15:04,750 --> 00:15:07,370 Ja, ja, weil er sehr gut getan hat. 319 00:15:08,210 --> 00:15:09,950 Wenn er will, lässt es verschwinden. 320 00:15:10,910 --> 00:15:12,410 Und wenn er will, lässt es wieder auftauchen. 321 00:15:13,050 --> 00:15:14,990 Da seht ihr, Phantomas ist eben ein Zauberer. 322 00:15:15,030 --> 00:15:16,410 Doch schließlich haben wir ihn gefunden. 323 00:15:16,510 --> 00:15:17,630 Aber der Weg ist weit. 324 00:15:18,430 --> 00:15:19,230 Wirklich weit. 325 00:15:20,210 --> 00:15:20,570 Nichts. 326 00:15:24,030 --> 00:15:27,370 So, Herr Schafsichtiger, Sie werden mich führen. 327 00:15:31,150 --> 00:15:32,750 Laufen Sie, Herr Schafsichtiger. 328 00:15:33,110 --> 00:15:34,150 Na, führen Sie mich. 329 00:15:34,890 --> 00:15:35,850 Drücken Sie uns die Daumen. 330 00:15:40,870 --> 00:15:42,150 Sag mal, wo bleibst du? 331 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 Wo sind die Geister? 332 00:15:43,850 --> 00:15:44,470 In der Flasche. 333 00:15:44,730 --> 00:15:45,550 Das ist besser so. 334 00:15:46,130 --> 00:15:48,270 Sie haben alle unsere Sachen gefunden, aber der 335 00:15:48,270 --> 00:15:50,690 Zaubermantel, der ist die vom Erdboden verschluckt. 336 00:15:50,690 --> 00:15:52,070 Ich weiß, wo der ist. 337 00:15:52,330 --> 00:15:53,810 Ich habe Rumburak eben damit gesetzt. 338 00:15:53,830 --> 00:15:54,050 Was? 339 00:15:54,230 --> 00:15:54,750 Rumburak? 340 00:15:56,490 --> 00:15:58,310 Komm, wir verschwinden lieber von hier. 341 00:16:00,390 --> 00:16:02,870 Je weiter der Kerl weg ist, desto besser. 342 00:16:03,730 --> 00:16:04,650 Dann los. 343 00:16:07,090 --> 00:16:07,610 Vorwärts. 344 00:16:15,110 --> 00:16:17,330 Aber Herr Schafsichtiger, nicht so schnell. 345 00:16:21,350 --> 00:16:22,590 Na, sehen Sie, es geht. 346 00:16:24,910 --> 00:16:27,550 Wenn die erst morgen ankommen, ist mir das 347 00:16:27,550 --> 00:16:28,030 auch egal. 348 00:16:28,850 --> 00:16:30,330 Die Hauptsache ist, wir wissen, wo es ist. 349 00:16:44,010 --> 00:16:44,410 Henke! 350 00:16:45,450 --> 00:16:46,430 Bitte, Sie wünschen? 351 00:16:50,290 --> 00:16:52,570 Wissen Sie denn nicht, dass in diesem Köfferchen 352 00:16:52,570 --> 00:16:53,610 nichts fehlen darf? 353 00:16:54,290 --> 00:16:56,190 Verzeihen Sie, ich habe nur daraus lediglich... 354 00:16:56,190 --> 00:16:58,190 Bitte betrachten Sie den Koffer genauso wie die 355 00:16:58,190 --> 00:17:00,270 Bereitschaftstasche eines Arztes. 356 00:17:00,390 --> 00:17:00,690 Gewiss. 357 00:17:00,830 --> 00:17:02,330 Ich werde sofort alles in Ordnung bringen. 358 00:17:03,010 --> 00:17:04,869 Apropos, wie weit sind wir mit dem Projekt 359 00:17:04,869 --> 00:17:05,750 808? 360 00:17:06,490 --> 00:17:08,349 Das Rote Moment war gerade Ihnen fehlend, aber 361 00:17:08,349 --> 00:17:09,970 ich lasse unverzüglich etwas ruhen. 362 00:17:09,990 --> 00:17:11,170 Sie müssen sich nicht beeilen. 363 00:17:13,510 --> 00:17:14,510 Fantomas, der Kapitän. 364 00:17:16,220 --> 00:17:17,260 Ich bin gleich da. 365 00:17:17,260 --> 00:17:17,380 Mama. 366 00:17:19,020 --> 00:17:20,339 Möchten Sie auch einen Kaffee? 367 00:17:21,180 --> 00:17:21,960 Aber sehr gern. 368 00:17:24,300 --> 00:17:27,020 Senior, Herr Henke trinkt eine Tasse mit uns. 369 00:17:28,660 --> 00:17:29,560 Bitte nachhinein. 370 00:17:34,040 --> 00:17:36,220 Freddy, räum die Soldaten weg. 371 00:17:37,720 --> 00:17:39,760 Und belästige Fantomas nicht gleich wieder. 372 00:17:40,500 --> 00:17:43,140 Darf ich erfahren, von welcher Belästigung hier die 373 00:17:43,140 --> 00:17:43,700 Rede ist? 374 00:17:44,080 --> 00:17:46,320 Mama hat mir verboten, dir zu sagen, dass 375 00:17:46,320 --> 00:17:48,160 meinen Soldaten die Pferde fehlen. 376 00:17:48,160 --> 00:17:49,460 Und die brauche ich doch. 377 00:17:50,080 --> 00:17:52,040 Freddy, ich bin sehr böse auf dich. 378 00:17:52,220 --> 00:17:52,940 Bitte, Herr Henke. 379 00:17:54,220 --> 00:17:56,220 Wieso bist du denn eigentlich böse auf ihn? 380 00:17:57,420 --> 00:18:00,280 Nur weil er seinen Willen durchzusetzen versteht? 381 00:18:01,360 --> 00:18:03,360 Aber gerade diese Eigenschaft wird er in seinem 382 00:18:03,360 --> 00:18:04,060 Leben brauchen. 383 00:18:05,160 --> 00:18:08,160 Seinen Willen durchzusetzen koste es, was es wolle. 384 00:18:09,660 --> 00:18:10,740 So wie ich. 385 00:18:13,660 --> 00:18:15,680 Weißt du, es wäre gar nicht schlecht, wenn 386 00:18:15,680 --> 00:18:17,780 du an meiner Seite König im Märchenreich werden 387 00:18:17,780 --> 00:18:18,220 würdest. 388 00:18:19,020 --> 00:18:20,440 Der Vater ist schon alt, der würde es 389 00:18:20,440 --> 00:18:21,140 sicher gut finden. 390 00:18:21,640 --> 00:18:23,040 Ich will nicht König werden. 391 00:18:23,500 --> 00:18:24,900 Ich bin Fantomas. 392 00:18:25,740 --> 00:18:27,280 Und das ist noch viel mehr. 393 00:18:32,240 --> 00:18:34,760 Nach eingehender Untersuchung musste ich feststellen, dass es 394 00:18:34,760 --> 00:18:37,540 sich um eine ganz normale Hausziege handelt. 395 00:18:38,760 --> 00:18:40,400 Sie hätten den Papst sehen sollen, wie der 396 00:18:40,400 --> 00:18:40,720 sich geändert hat. 397 00:18:40,720 --> 00:18:41,160 Wie er sich geärgert hat. 398 00:18:41,500 --> 00:18:42,220 Geschrien hat der. 399 00:18:42,500 --> 00:18:44,200 Das ist völlig ausgeschlossen, das ist nie im 400 00:18:44,200 --> 00:18:45,360 Leben eine normale Ziege. 401 00:18:45,520 --> 00:18:47,220 Wir haben doch alle gesehen, das war eine 402 00:18:47,220 --> 00:18:48,600 schöne junge Frau. 403 00:18:48,740 --> 00:18:49,760 Na, der ist total am Boden. 404 00:18:52,460 --> 00:18:54,100 Wir helfen ihm am besten, wenn wir so 405 00:18:54,100 --> 00:18:55,340 schnell wie möglich fertig werden. 406 00:18:56,220 --> 00:18:57,420 Können wir weitermachen, Frau Bergmann? 407 00:18:57,980 --> 00:18:58,420 Selbstverständlich. 408 00:18:59,140 --> 00:19:00,200 Und was will der Papst machen? 409 00:19:01,400 --> 00:19:03,440 Er versucht es jetzt mit der schwarzen Magie. 410 00:19:03,740 --> 00:19:06,300 Ehrlich, er bestellte irgend so eine Wahrsagerin oder 411 00:19:06,300 --> 00:19:06,760 sowas. 412 00:19:10,300 --> 00:19:12,000 Ich bitte Sie wirklich sehr. 413 00:19:12,640 --> 00:19:14,480 Sie werden doch irgendeine Möglichkeit finden. 414 00:19:15,020 --> 00:19:16,280 Scheuen Sie keine Mühe. 415 00:19:17,780 --> 00:19:21,040 Roxana ist doch Ihre beste Freundin, Frau Schwarz. 416 00:19:21,940 --> 00:19:23,980 Und bei all Ihren Erfahrungen. 417 00:19:24,900 --> 00:19:26,600 Auch die nützen nichts, Herr Papp. 418 00:19:26,780 --> 00:19:28,120 Das ist völlig unmöglich. 419 00:19:29,600 --> 00:19:31,740 Hört denn hier niemand, wie sie leidet? 420 00:19:32,220 --> 00:19:33,620 Ja, Herr Papp, sie leidet. 421 00:19:34,200 --> 00:19:36,000 Sie muss gemolken werden. 422 00:19:36,140 --> 00:19:36,960 Was erlauben Sie sie? 423 00:19:37,480 --> 00:19:38,180 Unterstehen Sie sie? 424 00:19:38,200 --> 00:19:39,460 Es ist unmöglich, Hand an sie zu legen. 425 00:19:40,460 --> 00:19:41,640 Ganz wie Sie meinen. 426 00:19:43,320 --> 00:19:45,240 Aber ich bin auf dem Land aufgewachsen und 427 00:19:45,240 --> 00:19:46,440 weiß, was eine Ziege braucht. 428 00:19:46,940 --> 00:19:48,080 Sie ist keine Ziege. 429 00:19:48,380 --> 00:19:48,920 Verstehen Sie? 430 00:19:49,860 --> 00:19:50,920 Wie Sie wünschen, Herr Papp. 431 00:19:53,700 --> 00:19:55,900 Na, vielleicht wäre da eine Möglichkeit. 432 00:19:55,920 --> 00:19:56,140 Wirklich? 433 00:19:56,720 --> 00:20:00,220 Aber es wird bestimmt nicht ganz einfach sein. 434 00:20:01,720 --> 00:20:06,680 Herr Roxana könnte eventuell so ein besonderer Ring 435 00:20:06,680 --> 00:20:07,200 helfen. 436 00:20:08,200 --> 00:20:10,320 Mit einem großen blauen Stein. 437 00:20:10,920 --> 00:20:13,000 Ich habe ihn bei einem Juwelier gesehen. 438 00:20:13,260 --> 00:20:14,680 Er ist irrsinnig teuer gewesen. 439 00:20:15,300 --> 00:20:17,180 Aber einer hat ihn gekauft. 440 00:20:19,760 --> 00:20:21,100 Aber das war ich. 441 00:20:21,720 --> 00:20:23,000 Mir hat dieser Ring gehört. 442 00:20:23,660 --> 00:20:25,340 Aber er ist seit heute verschwunden. 443 00:20:25,800 --> 00:20:26,400 Verschwunden? 444 00:20:28,020 --> 00:20:29,960 Und wissen Sie, was uns jetzt noch zu 445 00:20:29,960 --> 00:20:30,400 tun bleibt? 446 00:20:30,740 --> 00:20:31,240 Nichts. 447 00:20:34,800 --> 00:20:36,220 Nichts als Schwachsinn. 448 00:21:07,000 --> 00:21:07,560 Oh. 449 00:21:12,730 --> 00:21:13,290 Pardon. 450 00:21:13,890 --> 00:21:14,450 Bitte? 451 00:21:15,210 --> 00:21:16,470 Wohnen Sie hier in dem Haus? 452 00:21:16,790 --> 00:21:18,030 Schon jahrelang. 453 00:21:18,890 --> 00:21:20,690 Sicher kennen Sie dann die Meiers. 454 00:21:21,690 --> 00:21:22,150 Ja. 455 00:21:23,390 --> 00:21:24,910 Und würden Sie mir etwas über die Kinder 456 00:21:24,910 --> 00:21:25,250 sagen? 457 00:21:25,510 --> 00:21:26,390 Über die Zwillinge? 458 00:21:26,950 --> 00:21:29,850 Na, würden Sie mir denn bitte auch sagen, 459 00:21:29,950 --> 00:21:30,630 wer Sie sind? 460 00:21:31,250 --> 00:21:32,050 Ich bin Sozialarbeiterin. 461 00:21:33,010 --> 00:21:33,930 Mein Name ist Mose. 462 00:21:37,190 --> 00:21:38,910 Und haben Sie die Kinder schon mal gesehen? 463 00:21:39,050 --> 00:21:39,650 Ich meine persönlich. 464 00:21:39,830 --> 00:21:41,370 Ja, sicher habe ich die Kinder gesehen. 465 00:21:41,490 --> 00:21:42,810 Sie sind sehr aufgeweckt. 466 00:21:43,150 --> 00:21:45,150 Und sehen Sie nicht ungepflegt aus? 467 00:21:45,730 --> 00:21:48,630 Also, ich habe festgestellt, die Meiers besitzen keine 468 00:21:48,630 --> 00:21:49,390 Kinderbadewanne. 469 00:21:49,590 --> 00:21:51,210 Sie entdecken gar nicht einmal Windeln. 470 00:21:51,350 --> 00:21:52,630 Das kann ich gar nicht glauben. 471 00:21:53,770 --> 00:21:55,830 Ich bin stets bemüht, meine Pflichten sorgfältig zu 472 00:21:55,830 --> 00:21:56,190 erfüllen. 473 00:21:56,510 --> 00:21:57,790 Da ist es doch verständlich, dass ich mich 474 00:21:57,790 --> 00:21:58,110 sorge. 475 00:21:58,870 --> 00:22:01,410 Diese Jungen sind völlig in Ordnung, Frau Mose. 476 00:22:01,410 --> 00:22:02,470 Kommt. 477 00:22:03,230 --> 00:22:05,090 Diese Kinder, Frau Mose, das sind wir zwei. 478 00:22:05,610 --> 00:22:08,070 Und unsere Wanne, die hat einen Stöpsel. 479 00:22:08,770 --> 00:22:10,490 Die Scherze sind geschmacklos, meine Herren. 480 00:22:11,070 --> 00:22:13,110 Meine Pflicht ist eine wirklich ernste Angelegenheit. 481 00:22:13,950 --> 00:22:14,730 Ich empfehle mich. 482 00:22:22,130 --> 00:22:23,690 Irgendwie glaubt uns hier keiner. 483 00:22:27,350 --> 00:22:29,470 Wenn ich euch einen Rat geben darf, Jungs, 484 00:22:29,770 --> 00:22:31,050 dann macht das nie wieder. 485 00:22:32,330 --> 00:22:34,190 Eure Eltern werden dann sehr böse. 486 00:22:42,220 --> 00:22:44,240 Ja, soll sie doch klingeln. 487 00:22:46,760 --> 00:22:47,720 Widerliches Weibsbild. 488 00:22:52,000 --> 00:22:53,920 Euer Vati ist anscheinend nicht zu Hause. 489 00:22:54,080 --> 00:22:54,780 Sieht so aus. 490 00:22:54,920 --> 00:22:56,900 Kommt, gehen wir erst mal in meine Wohnung. 491 00:22:57,160 --> 00:22:58,520 Ich zeige euch dann meine Briefmarken. 492 00:22:59,500 --> 00:23:01,520 Schon wieder Briefmarken. 493 00:23:02,200 --> 00:23:04,300 Sie sollten uns lieber erklären, warum die Erwachsenen 494 00:23:04,300 --> 00:23:06,260 nie die Wahrheit sagen, sondern immer nur lügen. 495 00:23:06,640 --> 00:23:07,880 Mami, Vati und auch Sie. 496 00:23:07,880 --> 00:23:10,360 So ein anständiger Mensch wie Sie, dass Sie 497 00:23:10,360 --> 00:23:11,100 sich nicht schämen. 498 00:23:24,840 --> 00:23:27,900 Das Unglück, das mir zugestoßen ist, Natalia, wirst 499 00:23:27,900 --> 00:23:29,800 du erst begreifen, wenn du erwachsen bist. 500 00:23:30,080 --> 00:23:31,420 Ja, ich weiß das, Vati. 501 00:23:37,060 --> 00:23:38,980 Freund Roxana ist jetzt ruhiger. 502 00:23:39,520 --> 00:23:41,400 Es scheint, als hätte er sie wirklich erleichtert. 503 00:23:42,160 --> 00:23:43,300 Ich danke Ihnen, Norbert. 504 00:23:45,740 --> 00:23:47,960 Aber ich würde Sie bitten, niemandem zu erzählen, 505 00:23:48,040 --> 00:23:49,240 dass Sie Roxana melken. 506 00:23:50,200 --> 00:23:50,860 Gewissert hab. 507 00:23:52,120 --> 00:23:54,620 Da kommt, Fräulein Roxana, gnädiger Herr. 508 00:23:59,290 --> 00:24:01,190 Morgen früh werde ich mit dem Fräulein auf 509 00:24:01,190 --> 00:24:01,910 die Weide gehen. 510 00:24:02,250 --> 00:24:03,690 Mit dem Bauern habe ich schon gesprochen, er 511 00:24:03,690 --> 00:24:05,710 benutzt ausschließlich natürlichen Dünger. 512 00:24:06,290 --> 00:24:08,450 Seine Wiese ist also ökologisch sauber. 513 00:24:09,650 --> 00:24:12,530 Aber mit dem Auto, damit sie niemand sieht. 514 00:24:13,810 --> 00:24:15,090 Oh Gott, oh Gott. 515 00:24:17,090 --> 00:24:18,770 Womit habe ich das verdient? 516 00:24:24,860 --> 00:24:26,840 Also, du fliegst nach Irissen. 517 00:24:28,020 --> 00:24:28,860 An den See. 518 00:24:30,960 --> 00:24:32,820 Ausgerechnet jetzt fliegst du an den See. 519 00:24:34,020 --> 00:24:35,860 Und was soll ich deiner Meinung nach tun? 520 00:24:36,620 --> 00:24:37,980 Ich habe den Vertrag unterschrieben. 521 00:24:38,760 --> 00:24:39,720 Na, ich etwa nicht. 522 00:24:41,020 --> 00:24:43,680 Ich brauche hier absolute Ruhe bei der Arbeit. 523 00:24:43,800 --> 00:24:44,940 Ich kann da nicht auf andere achten. 524 00:24:47,120 --> 00:24:48,500 Du wirst sie mitnehmen. 525 00:24:49,860 --> 00:24:51,400 Bruderherz, wir fliegen an den See. 526 00:24:51,400 --> 00:24:51,560 An den See? 527 00:24:55,840 --> 00:24:57,260 Bitte, ganz wie du willst. 528 00:24:58,860 --> 00:25:01,700 Was ich aber diesen Zererias sage, das, na, 529 00:25:01,980 --> 00:25:02,860 das weiß ich nicht. 530 00:25:02,940 --> 00:25:04,220 Ach, was du ihm sagst. 531 00:25:04,860 --> 00:25:06,760 Das, was wir allen sagen, dass das unsere 532 00:25:06,760 --> 00:25:07,680 Onkel vom Lande sind. 533 00:25:08,140 --> 00:25:09,160 Das reicht jetzt, Vati. 534 00:25:09,400 --> 00:25:11,260 Es macht uns langsam keinen Spaß mehr. 535 00:25:11,300 --> 00:25:12,940 Wir können doch nicht immer lügen, das geht 536 00:25:12,940 --> 00:25:14,020 uns langsam auf die Nacht. 537 00:25:14,280 --> 00:25:16,400 Das könnt ihr doch nicht ernst meinen. 538 00:25:16,720 --> 00:25:18,600 Es tut uns leid, aber wir sind anders 539 00:25:18,600 --> 00:25:19,040 als ihr. 540 00:25:21,400 --> 00:25:23,620 Hast du gehört, was sie gesagt haben? 541 00:25:25,340 --> 00:25:27,600 Du, meine Herren, sind das Kinderchen. 542 00:25:28,180 --> 00:25:29,620 Wozu es dramatisieren? 543 00:25:29,800 --> 00:25:31,740 Eltern, die verstehen sich eben manchmal nicht mit 544 00:25:31,740 --> 00:25:32,260 ihren Kindern. 545 00:25:32,960 --> 00:25:34,480 Das ist wie bei uns auf Putanella. 546 00:25:35,360 --> 00:25:37,140 Nur sonst ist es da nicht so schrecklich 547 00:25:37,140 --> 00:25:37,580 wie hier. 548 00:25:38,840 --> 00:25:40,650 Aber das könnt ihr doch so nicht vergleichen. 549 00:25:41,560 --> 00:25:42,660 Versteht das doch. 550 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 Wir müssen lügen. 551 00:25:46,260 --> 00:25:47,760 Ich bitte euch, lügt. 552 00:25:48,960 --> 00:25:51,060 Ach, wenn doch Hans endlich mit dem Zauberring 553 00:25:51,060 --> 00:25:51,880 zurück wäre. 554 00:25:59,960 --> 00:26:01,520 Wir haben uns verirrt. 555 00:26:02,080 --> 00:26:03,240 Das sehe ich auch. 556 00:26:03,360 --> 00:26:04,500 Hier sind wir schon mal gewesen. 557 00:26:05,380 --> 00:26:06,480 Und wohin jetzt? 558 00:26:07,940 --> 00:26:09,260 Da, sieh mal. 559 00:26:14,570 --> 00:26:15,910 Was kann denn das sein? 560 00:26:16,010 --> 00:26:16,710 Wir reiten hin. 561 00:26:16,850 --> 00:26:17,950 Vielleicht können wir da schlafen. 562 00:26:32,500 --> 00:26:35,740 Also ich würde wetten, aber es ist nichts. 563 00:26:38,020 --> 00:26:38,700 Hörst du das? 564 00:26:39,440 --> 00:26:40,160 Ein Auto. 565 00:26:48,010 --> 00:26:49,130 Suchen Sie etwas? 566 00:26:50,090 --> 00:26:51,730 Wie kommen Sie eigentlich hierher? 567 00:26:52,590 --> 00:26:54,330 Wir sind doch schließlich im Märchenreich. 568 00:26:54,650 --> 00:26:55,750 Und mit Auto. 569 00:26:56,550 --> 00:26:57,650 Ihr habt euch verirrt. 570 00:26:58,350 --> 00:26:59,530 Kommt, ich werde euch alles erklären. 571 00:27:00,730 --> 00:27:02,050 Ich kümmere mich um euch. 572 00:27:02,770 --> 00:27:03,770 Auch um die Pferde? 573 00:27:04,790 --> 00:27:06,370 Um die Pferde besonders. 574 00:27:46,720 --> 00:27:57,900 Untertitel im 575 00:27:57,900 --> 00:27:58,180 Auftrag des ZDF für funk, 2017 40202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.