Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,940
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,600 --> 00:00:29,660
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:30,780 --> 00:00:33,160
Alle Achtung,
da hat es diese Margret doch
4
00:00:33,160 --> 00:00:36,100
tatsächlich geschafft,
den Riesen-Balibool außer Gefecht zu
5
00:00:36,100 --> 00:00:36,380
setzen.
6
00:00:36,780 --> 00:00:38,400
Aber vielleicht war
das auch gar nicht so
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,840
schwer, denn der ist gar
kein Menschenpresser und
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,460
musste die ganze Show nur
inszenieren, damit der
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,140
Riesenkönig Ruhe gibt und
er seine Julia heiraten
10
00:00:46,140 --> 00:00:46,380
kann.
11
00:00:46,900 --> 00:00:50,560
Jedenfalls herrscht im Märchenreich
eitel Sonnenschein, weil alle
12
00:00:50,560 --> 00:00:53,340
Todgeglaubten sich bester
Gesundheit erfreuen.
13
00:00:54,060 --> 00:00:55,880
Ganz anders sieht es in
der Menschenwelt aus.
14
00:00:56,240 --> 00:00:59,400
Hier sorgen Arabellas Opi-Zwillinge
ständig für Aufregung.
15
00:00:59,820 --> 00:01:01,560
Mir passt nicht,
dass sie sich mit dieser
16
00:01:01,560 --> 00:01:03,980
Natalia, Papst Tochter,
angefreundet haben.
17
00:01:04,379 --> 00:01:05,720
Der traue ich
nicht über den Weg.
18
00:01:06,180 --> 00:01:07,780
Jetzt hat sie auch noch
rausgekriegt, wer den
19
00:01:07,780 --> 00:01:08,480
Zauberring hat.
20
00:01:09,040 --> 00:01:11,460
Hoffentlich durchkreuzt sie
nicht irgendwie meine Pläne.
21
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
Aber ich kann mich
im Moment nicht um
22
00:01:13,680 --> 00:01:14,100
sie kümmern.
23
00:01:14,460 --> 00:01:16,560
Ich muss wegen der
schönen Xenia zu Fantomas.
24
00:01:17,080 --> 00:01:19,620
Denn laut Prophezeiung
soll ich sie heiraten, wenn
25
00:01:19,620 --> 00:01:20,560
ich König werden will.
26
00:01:21,140 --> 00:01:23,120
Von meiner geliebten Roxana
habe ich übrigens immer
27
00:01:23,120 --> 00:01:23,820
noch keine Spur.
28
00:01:24,140 --> 00:01:26,700
Aber ich träume in letzter
Zeit verdächtig oft
29
00:01:26,700 --> 00:01:27,600
von einer Ziege.
30
00:01:28,200 --> 00:01:30,160
Hat das was zu
bedeuten oder wird der
31
00:01:30,160 --> 00:01:31,520
große Rumborak etwa alt?
32
00:01:56,400 --> 00:01:58,360
Ich wünsche guten
Morgen, Herr Pape.
33
00:02:00,840 --> 00:02:04,200
In der Nacht habe ich
mich getröstet, dass
34
00:02:04,200 --> 00:02:05,540
es nur ein Traum sein kann.
35
00:02:06,100 --> 00:02:07,479
Aber leider ist es Wahrheit.
36
00:02:07,560 --> 00:02:09,860
Dr. Jendretzke wird in
einer Stunde hier sein.
37
00:02:10,300 --> 00:02:11,180
Welcher Jendretzke?
38
00:02:11,260 --> 00:02:13,040
In der Nacht äußerten
sie den Wunsch, dass
39
00:02:13,040 --> 00:02:14,720
ein Tierarzt die
Ziege untersucht.
40
00:02:14,820 --> 00:02:15,860
Und da habe ich mir erlaubt.
41
00:02:19,060 --> 00:02:20,420
Nennen Sie sie nicht Ziege.
42
00:02:21,100 --> 00:02:21,820
Das ist meine Ziege.
43
00:02:21,820 --> 00:02:22,680
Sie sind eine zukünftige Frau.
44
00:02:23,180 --> 00:02:24,800
Sie haben gehört,
wie sie protestiert hat.
45
00:02:24,900 --> 00:02:25,600
Verzeihen Sie bitte.
46
00:02:26,620 --> 00:02:27,640
Verzeihen Sie, gnädigste.
47
00:02:29,100 --> 00:02:29,540
Roxana.
48
00:02:30,600 --> 00:02:33,340
Pusselchen, mein Engelchen,
was hast du mir nur
49
00:02:33,340 --> 00:02:34,080
angetan?
50
00:02:35,180 --> 00:02:35,620
Roxana.
51
00:02:39,460 --> 00:02:40,340
Guten Morgen.
52
00:02:40,860 --> 00:02:43,120
Entschuldigt meinen Aufzug,
aber ich habe gesehen, dass
53
00:02:43,120 --> 00:02:44,020
Sie die Zeitung lest.
54
00:02:44,220 --> 00:02:45,800
Und ich bin doch so
neugierig, was Sie
55
00:02:45,800 --> 00:02:46,160
schreiben.
56
00:02:46,240 --> 00:02:46,940
Guten Morgen, Tante.
57
00:02:46,940 --> 00:02:49,680
Hier steht, dass das,
was im Garten des
58
00:02:49,680 --> 00:02:53,880
Industriellen Papp geschehen ist,
jeglichen Verstand widerspricht.
59
00:02:54,600 --> 00:02:57,880
Geheime Kräfte verwandeln
einen Menschen in ein Tier
60
00:02:57,880 --> 00:03:01,500
und haben so eine warnende
Drohung ausgesprochen.
61
00:03:02,740 --> 00:03:05,160
Diese geheimnisvollen
Kräfte könnten überall sein.
62
00:03:05,840 --> 00:03:06,280
Auch hier.
63
00:03:06,280 --> 00:03:06,660
Hm.
64
00:03:13,980 --> 00:03:16,320
Das nächste Mal lassen
wir den Tisch woanders
65
00:03:16,320 --> 00:03:16,960
hinstellen.
66
00:03:18,280 --> 00:03:23,440
Die hygienischen Gepflogenheiten dieser
gefiederten Gesellen sind wirklich
67
00:03:23,440 --> 00:03:24,380
unerträglich.
68
00:03:27,090 --> 00:03:29,620
Der Liebte von Papp
in Ziege verwandelt.
69
00:03:29,920 --> 00:03:31,200
Das ist geschmacklos.
70
00:03:31,840 --> 00:03:33,740
Ich mag diese
Boulevardpresse nicht.
71
00:03:33,740 --> 00:03:36,580
Ich finde, es wäre
angebracht, wenn wir Herrn
72
00:03:36,580 --> 00:03:40,260
Papp besuchen,
um unser Mitgefühl zu zeigen, damit
73
00:03:40,260 --> 00:03:42,180
er sich in seinem Unglück
nicht so verlassen
74
00:03:42,180 --> 00:03:42,540
fühlt.
75
00:03:42,820 --> 00:03:43,980
Wunderbar, Herr Gedanke.
76
00:03:44,320 --> 00:03:45,900
Er muss sich schrecklich fühlen.
77
00:03:46,440 --> 00:03:47,280
Ich melde uns an.
78
00:03:50,770 --> 00:03:52,950
Ich fürchte,
dass ihm eine Hochzeit, wenn er
79
00:03:52,950 --> 00:03:56,010
noch darauf besteht,
bestimmt gesellschaftlich sehr schadet.
80
00:03:56,490 --> 00:03:57,210
Eugen, nein.
81
00:03:57,870 --> 00:03:59,290
Solche Scherze macht man nicht.
82
00:04:05,250 --> 00:04:06,970
Da, da, da.
83
00:04:19,250 --> 00:04:19,810
Richard!
84
00:04:20,630 --> 00:04:21,190
Eugen!
85
00:04:24,900 --> 00:04:25,740
Was ist?
86
00:04:26,720 --> 00:04:28,580
Mein neuer Ring
ist verschwunden.
87
00:04:29,680 --> 00:04:31,300
Was, der mit dem blauen Stein?
88
00:04:32,580 --> 00:04:34,820
Aber der hat doch ein
kleines Vermögen gekostet.
89
00:04:35,840 --> 00:04:37,320
Hast du ihn vielleicht
im Bad gelassen?
90
00:04:37,720 --> 00:04:38,820
Nein, keinesfalls.
91
00:04:39,120 --> 00:04:40,580
Ich habe ihn eben
genau wie den anderen
92
00:04:40,580 --> 00:04:42,040
Schmuck auf den
Nachttisch gelegt.
93
00:04:42,040 --> 00:04:44,220
Och, ein solch seltenes Stück.
94
00:04:56,060 --> 00:04:57,440
Dann vielen Dank, Frau Meier.
95
00:04:57,860 --> 00:04:59,420
Ich wünsche Ihnen,
dass Sie mit den Tierchen
96
00:04:59,420 --> 00:05:00,180
gut vorankommen.
97
00:05:00,280 --> 00:05:00,520
Danke.
98
00:05:02,580 --> 00:05:04,200
Wie weit sind Sie
jetzt eigentlich?
99
00:05:04,440 --> 00:05:05,920
Na,
wir müssten bald fertig sein.
100
00:05:06,840 --> 00:05:08,240
Aber heute fahre
ich gar nicht in den
101
00:05:08,240 --> 00:05:08,480
Zoo.
102
00:05:08,820 --> 00:05:08,920
Wie?
103
00:05:08,920 --> 00:05:10,300
Ich muss eine Besprechung
mit Herrn Papp.
104
00:05:10,420 --> 00:05:11,480
Der arme Herr Papp.
105
00:05:11,540 --> 00:05:12,660
Haben Sie die Zeitung gelesen?
106
00:05:12,880 --> 00:05:13,940
Sicher sollen Sie deshalb hin.
107
00:05:13,960 --> 00:05:14,400
Kann sein.
108
00:05:15,040 --> 00:05:15,880
Ich muss jetzt los.
109
00:05:16,380 --> 00:05:16,740
Jungs!
110
00:05:17,220 --> 00:05:17,620
Tschüss!
111
00:05:17,780 --> 00:05:18,140
Tschüss!
112
00:05:18,380 --> 00:05:19,300
Wartet, wartet.
113
00:05:19,300 --> 00:05:20,180
Moment.
114
00:05:20,960 --> 00:05:23,000
Lass ihn gehen,
er ist der Jüngste.
115
00:05:23,140 --> 00:05:24,160
Wir sind doch Jünger.
116
00:05:26,860 --> 00:05:29,920
Hier kannst du also einen
versteinerten Schachtelheim sehen.
117
00:05:30,680 --> 00:05:32,380
Merk dir gut, wie er aussieht.
118
00:05:33,160 --> 00:05:34,620
Verzeihung,
aber ich musste mal schnell.
119
00:05:34,740 --> 00:05:35,320
Gut, dann geh.
120
00:05:40,880 --> 00:05:41,820
Hallo, Jungs.
121
00:05:43,480 --> 00:05:43,900
Hallo?
122
00:05:45,140 --> 00:05:46,220
Stimmt das wirklich alles?
123
00:05:46,900 --> 00:05:48,200
Ich meine das mit der Ziege.
124
00:05:48,480 --> 00:05:48,720
Hm.
125
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
Und hast du eine
Ahnung, wie das passiert
126
00:05:51,800 --> 00:05:52,160
ist?
127
00:05:52,660 --> 00:05:54,600
Hm, ich habe es gemacht.
128
00:05:54,880 --> 00:05:55,180
Was?
129
00:05:55,320 --> 00:05:57,380
Ich habe mir den Ring
gebockt und damit
130
00:05:57,380 --> 00:05:58,640
habe ich sie dann verwandelt.
131
00:06:00,760 --> 00:06:01,680
Nicht übel.
132
00:06:02,720 --> 00:06:03,900
Und weiß das jemand?
133
00:06:04,520 --> 00:06:05,400
Nein, noch nicht.
134
00:06:06,380 --> 00:06:07,540
Aber es tut mir leid.
135
00:06:08,460 --> 00:06:11,300
Sie war zwar unmöglich,
aber Vater ist jetzt
136
00:06:11,300 --> 00:06:12,540
so schrecklich traurig.
137
00:06:12,980 --> 00:06:13,780
Hallo, Krümel.
138
00:06:14,260 --> 00:06:14,960
Wir machen weiter.
139
00:06:15,060 --> 00:06:15,840
Also ich muss wieder.
140
00:06:15,920 --> 00:06:16,560
Marvin, tschüss.
141
00:06:17,200 --> 00:06:17,520
Tschüss.
142
00:06:19,560 --> 00:06:20,520
Mein Gott.
143
00:06:22,080 --> 00:06:23,840
Soll ich dir sagen,
Bruder Herz, dass ich
144
00:06:23,840 --> 00:06:25,760
überhaupt nicht weiß,
was wir jetzt machen sollen?
145
00:06:26,860 --> 00:06:28,840
Dieser Herr Papp
tut mir echt leid.
146
00:06:29,960 --> 00:06:31,780
Wenn Sie wissen,
was passiert ist, werden Sie
147
00:06:31,780 --> 00:06:34,280
verstehen, dass ich persönlich
daran interessiert bin, dass
148
00:06:34,280 --> 00:06:36,360
das Araphon so schnell
wie möglich fertig wird.
149
00:06:36,960 --> 00:06:37,700
Ich verstehe.
150
00:06:38,660 --> 00:06:42,820
Sie wollen sich mit Ihrer
Verlobten unterhalten.
151
00:06:43,200 --> 00:06:44,100
Ich kann sofort beginnen.
152
00:06:46,600 --> 00:06:48,280
Die Entwürfe sind vorbereitet.
153
00:06:49,040 --> 00:06:49,360
Bitte.
154
00:06:54,440 --> 00:06:55,240
Na dann.
155
00:06:56,400 --> 00:06:59,000
Ich finde,
das sieht sehr praktisch aus und
156
00:06:59,000 --> 00:07:00,080
wird den Leuten gefallen.
157
00:07:02,900 --> 00:07:04,540
Aber den Tieren nicht,
wie es aussieht, wenn
158
00:07:04,540 --> 00:07:04,940
Sie gestatten.
159
00:07:08,380 --> 00:07:10,060
Demnächst werden wir keine
Rücksicht mehr nehmen.
160
00:07:11,980 --> 00:07:12,920
Wie meinen Sie das denn?
161
00:07:13,780 --> 00:07:16,180
Hätte ich jetzt schon ein
Araphon, würde ich
162
00:07:16,180 --> 00:07:18,640
dieser frechen Fliege zurufen,
verzieh dich, sonst bleibt
163
00:07:18,640 --> 00:07:19,820
von dir nur noch ein Fettfleck.
164
00:07:22,120 --> 00:07:23,680
Die müsste man auch aufnehmen.
165
00:07:24,240 --> 00:07:26,480
Eben alles, was dem absoluten
Verständnis der Tierwelt
166
00:07:26,480 --> 00:07:26,760
dient.
167
00:07:27,660 --> 00:07:30,400
Im Technikzeitalter sind
Tiere absolut nebensächlich.
168
00:07:30,760 --> 00:07:31,420
Das reicht.
169
00:07:32,200 --> 00:07:34,400
Über die Nutzung des
Araphons werden Sie nicht
170
00:07:34,400 --> 00:07:34,800
bestimmen.
171
00:07:36,000 --> 00:07:37,160
Aber jetzt die Termine.
172
00:07:38,200 --> 00:07:40,080
Wann werden Ihre
Aufnahmen fertig sein?
173
00:07:41,920 --> 00:07:42,440
Wahrscheinlich...
174
00:07:43,020 --> 00:07:44,120
morgen, denke ich.
175
00:07:44,860 --> 00:07:47,720
Das heißt, Sie werden dann
übermorgen nach Irissen
176
00:07:47,720 --> 00:07:48,080
fliegen.
177
00:07:49,060 --> 00:07:49,700
Was ist?
178
00:07:50,060 --> 00:07:51,100
Ich soll wegfliegen?
179
00:07:51,480 --> 00:07:53,220
Und wer sollte es
nach Ihrer Meinung für
180
00:07:53,220 --> 00:07:53,560
Sie tun?
181
00:07:54,020 --> 00:07:55,900
Wer außer Ihnen kennt
sich denn aus in
182
00:07:55,900 --> 00:07:57,540
diesem Gegacker und Gequietsche?
183
00:07:57,900 --> 00:08:00,080
Das Ganze muss sortiert und ins
Englische, Französische
184
00:08:00,080 --> 00:08:01,320
und Spanische übersetzt werden.
185
00:08:02,260 --> 00:08:03,060
Nur ich...
186
00:08:03,060 --> 00:08:04,740
Ich kann jetzt nicht
von zu Hause wegfliegen.
187
00:08:05,540 --> 00:08:07,240
Ich bin in einer Situation...
188
00:08:07,240 --> 00:08:08,480
Der neue Mann wird es
doch wohl ertragen,
189
00:08:08,620 --> 00:08:09,880
wenn Sie mal ein
paar Wochen nicht bei
190
00:08:09,880 --> 00:08:10,400
ihm sind.
191
00:08:19,460 --> 00:08:22,280
Verzeihen Sie,
dass ich Ihre Zeit stehle, aber
192
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
wenn Sie mir ein paar
Worte übersetzt...
193
00:08:25,340 --> 00:08:26,920
Das ist in Ordnung,
Sie müssen sich nicht
194
00:08:26,920 --> 00:08:27,460
entschuldigen.
195
00:08:30,820 --> 00:08:32,140
Hat sie was gesagt?
196
00:08:32,740 --> 00:08:34,460
Nein, wir haben uns nur begrüßt.
197
00:08:38,440 --> 00:08:39,100
Und...
198
00:08:40,070 --> 00:08:41,880
Und was wollen Sie
von ihr wissen?
199
00:08:45,820 --> 00:08:47,580
Fragen Sie sie...
200
00:08:48,400 --> 00:08:49,060
Bitte...
201
00:08:51,400 --> 00:08:54,320
Das war irgendein
Parfümfläschchen.
202
00:08:58,020 --> 00:09:00,560
Verzeihen Sie mir,
Herr Papp, aber...
203
00:09:00,560 --> 00:09:03,340
das, was Fräulein Roxana
Sie betreffend gesagt hat,
204
00:09:03,420 --> 00:09:04,980
das möchte ich nicht übersetzen.
205
00:09:05,890 --> 00:09:10,880
Sie sagt,
dass Sie äußerst erbost ist und...
206
00:09:10,880 --> 00:09:12,180
Ja, sehr erbost.
207
00:09:12,760 --> 00:09:16,190
Entschuldige,
es ist mir schrecklich unangenehm.
208
00:09:21,080 --> 00:09:24,160
Ihre Beschwörungen,
die können Sie sich...
209
00:09:24,160 --> 00:09:26,310
also,
also sonst wohin schmieren.
210
00:09:26,310 --> 00:09:26,790
Schmieren.
211
00:09:30,410 --> 00:09:34,590
Und Sie sollen augenblicklich,
aber augenblicklich eine gewisse
212
00:09:34,590 --> 00:09:35,890
Frau Schwarz anrufen.
213
00:09:36,350 --> 00:09:37,270
Die kann vielleicht helfen.
214
00:09:37,330 --> 00:09:39,210
Na, wenn sofort, dann sofort.
215
00:09:39,430 --> 00:09:41,090
Kommen Sie, Frau Meier,
Sie müssen sich auch
216
00:09:41,090 --> 00:09:41,550
beeilen.
217
00:09:41,810 --> 00:09:43,050
Sie fliegen nach Irissen.
218
00:09:44,170 --> 00:09:46,370
Roxana, Roxana, bald, bald.
219
00:09:51,890 --> 00:09:52,930
Nach Irissen?
220
00:09:53,590 --> 00:09:55,470
Also, das meint sie
doch wohl nicht ernst.
221
00:09:56,030 --> 00:09:58,290
Na, ich kann da nichts machen.
222
00:09:58,930 --> 00:10:00,270
Ich habe einen Vertrag
unterschrieben.
223
00:10:00,850 --> 00:10:01,370
Vertrag?
224
00:10:01,890 --> 00:10:03,130
Und was sagt dein Peter?
225
00:10:04,670 --> 00:10:07,110
Nichts,
er weiß noch nichts davon.
226
00:10:08,070 --> 00:10:10,490
Aber wenn er mit Karl
und Hyazinth vielleicht
227
00:10:10,490 --> 00:10:12,730
so lange zu dir ziehen könnte...
228
00:10:12,730 --> 00:10:14,230
Hansis Zimmer ist
doch jetzt frei.
229
00:10:15,490 --> 00:10:16,830
Dann würden Sie es
sicher schaffen.
230
00:10:17,670 --> 00:10:19,250
Natürlich würden
wir das schaffen.
231
00:10:19,570 --> 00:10:22,130
Aber ich habe den
Eindruck, dass sich hier
232
00:10:22,130 --> 00:10:24,130
alles irgendwie auflöst.
233
00:10:24,130 --> 00:10:26,630
Und jetzt willst
du auch noch gehen?
234
00:10:26,910 --> 00:10:28,710
Als ob es nicht schon
damit genug ist,
235
00:10:28,850 --> 00:10:31,550
dass Hans und Margret
Gott weiß wo sind.
236
00:10:32,670 --> 00:10:34,790
Auf dem Weg zur Insel
Pultanella kann euch
237
00:10:34,790 --> 00:10:35,850
allerlei widerfahren.
238
00:10:37,670 --> 00:10:41,010
Dieses Beglaubigungsschreiben vermag euch
vielleicht in schwierigen Situationen
239
00:10:41,010 --> 00:10:41,450
zu helfen.
240
00:10:41,590 --> 00:10:42,070
Vielen Dank.
241
00:10:42,830 --> 00:10:45,070
Ich erkläre euch dann
noch den Weg dahin.
242
00:10:45,290 --> 00:10:46,610
Das ist ein guter Vorschlag.
243
00:10:47,630 --> 00:10:49,140
Wenn Hoheit gestatten würde...
244
00:10:54,130 --> 00:10:55,470
Ja, geht euch das nur anschauen.
245
00:10:56,670 --> 00:10:58,730
Ohne Plan würdet ihr das nie
finden, kommt.
246
00:10:59,110 --> 00:11:02,330
Also, wenn ich mich richtig
erinnere, dann hat
247
00:11:02,330 --> 00:11:04,150
es der Herr Gulliver so erklärt.
248
00:11:04,730 --> 00:11:06,010
Hier befinden wir uns.
249
00:11:07,490 --> 00:11:08,530
Hier ist die Grenze.
250
00:11:09,630 --> 00:11:11,310
Nicht weit weg liegt Schilder.
251
00:11:13,070 --> 00:11:14,990
Da etwa ist die Meeresküste.
252
00:11:15,930 --> 00:11:18,050
Und hier ist dann
die Insel Pultanella.
253
00:11:19,470 --> 00:11:21,510
Sodass wir uns nur in
eine Richtung orientieren
254
00:11:21,510 --> 00:11:21,770
müssen.
255
00:11:22,050 --> 00:11:22,930
Das ist ganz einfach.
256
00:11:22,930 --> 00:11:24,750
Noch seid ihr nicht dort.
257
00:11:25,050 --> 00:11:26,810
Ihr solltet euch
nicht zu früh freuen.
258
00:11:27,090 --> 00:11:29,010
So einfach wird die
Sache nicht abgehen.
259
00:11:29,630 --> 00:11:33,210
Vergesst niemals,
ihr seid hier im Märchenreich.
260
00:11:39,350 --> 00:11:40,430
Gute Reise.
261
00:11:40,570 --> 00:11:41,210
Auf Wiedersehen.
262
00:11:42,490 --> 00:11:43,650
Auf Wiedersehen.
263
00:11:45,470 --> 00:11:46,790
Glückliche Reise.
264
00:11:49,630 --> 00:11:50,690
Kannst du überhaupt reiten?
265
00:11:51,190 --> 00:11:52,510
Na,
ich hab's schon mal versucht.
266
00:11:52,870 --> 00:11:54,470
Auf einem Schaukelpferd.
267
00:11:57,230 --> 00:11:58,230
Das linke.
268
00:12:02,770 --> 00:12:04,730
Ich hab das Gefühl,
dass es wirklich nicht
269
00:12:04,730 --> 00:12:05,670
so einfach wird.
270
00:12:25,650 --> 00:12:26,890
Wie war's im Sattel?
271
00:12:30,510 --> 00:12:32,370
Mit der Zeit soll
man sich ja daran
272
00:12:32,370 --> 00:12:32,870
gewöhnen.
273
00:12:35,630 --> 00:12:39,210
Also, willst du mir
nicht endlich sagen, wie
274
00:12:39,210 --> 00:12:40,150
das mit dem Riesen war?
275
00:12:40,850 --> 00:12:42,850
Na so, ganz einfach.
276
00:12:43,890 --> 00:12:44,990
Ich hab ihn überwältigt.
277
00:12:45,770 --> 00:12:47,490
Wenn du es mir nicht sagen
willst, dann
278
00:12:47,490 --> 00:12:48,190
lass es doch bleiben.
279
00:12:48,550 --> 00:12:50,990
Warte,
ich werde es dir erzählen.
280
00:12:51,650 --> 00:12:56,070
Aber du musst,
solange die Augen zu machen
281
00:12:56,070 --> 00:12:58,810
und sie erst wieder
aufmachen, wenn ich zu
282
00:12:58,810 --> 00:13:00,370
dir sage, jetzt.
283
00:13:01,010 --> 00:13:02,550
Gut, dann los.
284
00:13:20,630 --> 00:13:21,310
Jetzt!
285
00:13:32,710 --> 00:13:33,150
Jetzt!
286
00:13:37,490 --> 00:13:39,210
Na, ich glaub,
ich werd verrückt.
287
00:13:39,430 --> 00:13:40,410
Da staunst du, was?
288
00:13:40,970 --> 00:13:42,890
Aber, aber, wie hast du das...
289
00:13:42,890 --> 00:13:43,950
Das war ganz einfach.
290
00:13:44,610 --> 00:13:46,230
Ich hab diese Flasche
genommen und da sind
291
00:13:46,230 --> 00:13:47,930
so viele Geister drin,
wie du nur willst.
292
00:13:48,590 --> 00:13:50,130
Und sie haben das
Loch für den Riesen
293
00:13:50,130 --> 00:13:51,430
gegraben, auf mein Befehl.
294
00:13:52,850 --> 00:13:55,830
So, jetzt durchsucht
ihr den Wald und findet
295
00:13:55,830 --> 00:14:02,110
eine Kamera, Fotoapparat,
Fernglas und den Zaubermantel.
296
00:14:02,770 --> 00:14:03,250
Los!
297
00:14:16,140 --> 00:14:16,480
Na?
298
00:14:18,040 --> 00:14:19,540
Und wir werden ihnen helfen.
299
00:14:20,140 --> 00:14:20,460
Komm!
300
00:14:29,990 --> 00:14:32,050
Ich habe eine Nachricht in
eurem Topf hinterlassen.
301
00:14:32,170 --> 00:14:32,750
Hattet ihr die gefunden?
302
00:14:33,730 --> 00:14:34,210
Natürlich!
303
00:14:34,670 --> 00:14:37,150
Und was Phantomas
betrifft, so haben wir sein
304
00:14:37,150 --> 00:14:37,990
Versteck entdeckt.
305
00:14:38,350 --> 00:14:40,430
Ihr werdet staunen,
wie gut er das getan
306
00:14:40,430 --> 00:14:40,830
hat.
307
00:14:45,350 --> 00:14:46,070
Trittet ein!
308
00:14:46,610 --> 00:14:48,510
Ja, wisst ihr,
diesem Phantomas auf die Schliche
309
00:14:48,510 --> 00:14:50,210
zu kommen,
ist gar nicht so einfach.
310
00:14:50,750 --> 00:14:52,430
Die Frau Kollegin
hat ganz recht.
311
00:14:52,770 --> 00:14:54,370
Ich könnte mich verirren,
Herr Schafsichtiger.
312
00:14:54,650 --> 00:14:56,770
Sie würden dann Tage
um ihr flattern, so
313
00:14:56,770 --> 00:14:57,190
wie ich.
314
00:14:57,310 --> 00:14:59,550
Und vergeblich,
meine Flügel waren schon lahm.
315
00:15:00,030 --> 00:15:00,970
Ich fand nichts.
316
00:15:01,270 --> 00:15:02,690
Nichts,
wie sehr ich auch suchte.
317
00:15:03,270 --> 00:15:04,430
Erst heute Morgen.
318
00:15:04,750 --> 00:15:07,370
Ja, ja,
weil er sehr gut getan hat.
319
00:15:08,210 --> 00:15:09,950
Wenn er will,
lässt es verschwinden.
320
00:15:10,910 --> 00:15:12,410
Und wenn er will,
lässt es wieder auftauchen.
321
00:15:13,050 --> 00:15:14,990
Da seht ihr,
Phantomas ist eben ein Zauberer.
322
00:15:15,030 --> 00:15:16,410
Doch schließlich haben
wir ihn gefunden.
323
00:15:16,510 --> 00:15:17,630
Aber der Weg ist weit.
324
00:15:18,430 --> 00:15:19,230
Wirklich weit.
325
00:15:20,210 --> 00:15:20,570
Nichts.
326
00:15:24,030 --> 00:15:27,370
So, Herr Schafsichtiger,
Sie werden mich führen.
327
00:15:31,150 --> 00:15:32,750
Laufen Sie, Herr Schafsichtiger.
328
00:15:33,110 --> 00:15:34,150
Na, führen Sie mich.
329
00:15:34,890 --> 00:15:35,850
Drücken Sie uns die Daumen.
330
00:15:40,870 --> 00:15:42,150
Sag mal, wo bleibst du?
331
00:15:42,690 --> 00:15:43,730
Wo sind die Geister?
332
00:15:43,850 --> 00:15:44,470
In der Flasche.
333
00:15:44,730 --> 00:15:45,550
Das ist besser so.
334
00:15:46,130 --> 00:15:48,270
Sie haben alle unsere Sachen
gefunden, aber der
335
00:15:48,270 --> 00:15:50,690
Zaubermantel,
der ist die vom Erdboden verschluckt.
336
00:15:50,690 --> 00:15:52,070
Ich weiß, wo der ist.
337
00:15:52,330 --> 00:15:53,810
Ich habe Rumburak
eben damit gesetzt.
338
00:15:53,830 --> 00:15:54,050
Was?
339
00:15:54,230 --> 00:15:54,750
Rumburak?
340
00:15:56,490 --> 00:15:58,310
Komm, wir verschwinden
lieber von hier.
341
00:16:00,390 --> 00:16:02,870
Je weiter der Kerl weg
ist, desto besser.
342
00:16:03,730 --> 00:16:04,650
Dann los.
343
00:16:07,090 --> 00:16:07,610
Vorwärts.
344
00:16:15,110 --> 00:16:17,330
Aber Herr Schafsichtiger,
nicht so schnell.
345
00:16:21,350 --> 00:16:22,590
Na, sehen Sie, es geht.
346
00:16:24,910 --> 00:16:27,550
Wenn die erst morgen
ankommen, ist mir das
347
00:16:27,550 --> 00:16:28,030
auch egal.
348
00:16:28,850 --> 00:16:30,330
Die Hauptsache ist,
wir wissen, wo es ist.
349
00:16:44,010 --> 00:16:44,410
Henke!
350
00:16:45,450 --> 00:16:46,430
Bitte, Sie wünschen?
351
00:16:50,290 --> 00:16:52,570
Wissen Sie denn nicht,
dass in diesem Köfferchen
352
00:16:52,570 --> 00:16:53,610
nichts fehlen darf?
353
00:16:54,290 --> 00:16:56,190
Verzeihen Sie,
ich habe nur daraus lediglich...
354
00:16:56,190 --> 00:16:58,190
Bitte betrachten Sie den
Koffer genauso wie die
355
00:16:58,190 --> 00:17:00,270
Bereitschaftstasche
eines Arztes.
356
00:17:00,390 --> 00:17:00,690
Gewiss.
357
00:17:00,830 --> 00:17:02,330
Ich werde sofort alles
in Ordnung bringen.
358
00:17:03,010 --> 00:17:04,869
Apropos,
wie weit sind wir mit dem Projekt
359
00:17:04,869 --> 00:17:05,750
808?
360
00:17:06,490 --> 00:17:08,349
Das Rote Moment war
gerade Ihnen fehlend, aber
361
00:17:08,349 --> 00:17:09,970
ich lasse unverzüglich
etwas ruhen.
362
00:17:09,990 --> 00:17:11,170
Sie müssen sich nicht beeilen.
363
00:17:13,510 --> 00:17:14,510
Fantomas, der Kapitän.
364
00:17:16,220 --> 00:17:17,260
Ich bin gleich da.
365
00:17:17,260 --> 00:17:17,380
Mama.
366
00:17:19,020 --> 00:17:20,339
Möchten Sie auch einen Kaffee?
367
00:17:21,180 --> 00:17:21,960
Aber sehr gern.
368
00:17:24,300 --> 00:17:27,020
Senior, Herr Henke trinkt
eine Tasse mit uns.
369
00:17:28,660 --> 00:17:29,560
Bitte nachhinein.
370
00:17:34,040 --> 00:17:36,220
Freddy, räum die Soldaten weg.
371
00:17:37,720 --> 00:17:39,760
Und belästige Fantomas
nicht gleich wieder.
372
00:17:40,500 --> 00:17:43,140
Darf ich erfahren,
von welcher Belästigung hier die
373
00:17:43,140 --> 00:17:43,700
Rede ist?
374
00:17:44,080 --> 00:17:46,320
Mama hat mir verboten,
dir zu sagen, dass
375
00:17:46,320 --> 00:17:48,160
meinen Soldaten
die Pferde fehlen.
376
00:17:48,160 --> 00:17:49,460
Und die brauche ich doch.
377
00:17:50,080 --> 00:17:52,040
Freddy,
ich bin sehr böse auf dich.
378
00:17:52,220 --> 00:17:52,940
Bitte, Herr Henke.
379
00:17:54,220 --> 00:17:56,220
Wieso bist du denn
eigentlich böse auf ihn?
380
00:17:57,420 --> 00:18:00,280
Nur weil er seinen Willen
durchzusetzen versteht?
381
00:18:01,360 --> 00:18:03,360
Aber gerade diese
Eigenschaft wird er in seinem
382
00:18:03,360 --> 00:18:04,060
Leben brauchen.
383
00:18:05,160 --> 00:18:08,160
Seinen Willen durchzusetzen koste
es, was es wolle.
384
00:18:09,660 --> 00:18:10,740
So wie ich.
385
00:18:13,660 --> 00:18:15,680
Weißt du,
es wäre gar nicht schlecht, wenn
386
00:18:15,680 --> 00:18:17,780
du an meiner Seite König
im Märchenreich werden
387
00:18:17,780 --> 00:18:18,220
würdest.
388
00:18:19,020 --> 00:18:20,440
Der Vater ist schon
alt, der würde es
389
00:18:20,440 --> 00:18:21,140
sicher gut finden.
390
00:18:21,640 --> 00:18:23,040
Ich will nicht König werden.
391
00:18:23,500 --> 00:18:24,900
Ich bin Fantomas.
392
00:18:25,740 --> 00:18:27,280
Und das ist noch viel mehr.
393
00:18:32,240 --> 00:18:34,760
Nach eingehender Untersuchung
musste ich feststellen, dass es
394
00:18:34,760 --> 00:18:37,540
sich um eine ganz normale
Hausziege handelt.
395
00:18:38,760 --> 00:18:40,400
Sie hätten den Papst sehen
sollen, wie der
396
00:18:40,400 --> 00:18:40,720
sich geändert hat.
397
00:18:40,720 --> 00:18:41,160
Wie er sich geärgert hat.
398
00:18:41,500 --> 00:18:42,220
Geschrien hat der.
399
00:18:42,500 --> 00:18:44,200
Das ist völlig
ausgeschlossen, das ist nie im
400
00:18:44,200 --> 00:18:45,360
Leben eine normale Ziege.
401
00:18:45,520 --> 00:18:47,220
Wir haben doch alle
gesehen, das war eine
402
00:18:47,220 --> 00:18:48,600
schöne junge Frau.
403
00:18:48,740 --> 00:18:49,760
Na, der ist total am Boden.
404
00:18:52,460 --> 00:18:54,100
Wir helfen ihm am
besten, wenn wir so
405
00:18:54,100 --> 00:18:55,340
schnell wie möglich
fertig werden.
406
00:18:56,220 --> 00:18:57,420
Können wir weitermachen,
Frau Bergmann?
407
00:18:57,980 --> 00:18:58,420
Selbstverständlich.
408
00:18:59,140 --> 00:19:00,200
Und was will der Papst machen?
409
00:19:01,400 --> 00:19:03,440
Er versucht es jetzt
mit der schwarzen Magie.
410
00:19:03,740 --> 00:19:06,300
Ehrlich, er bestellte irgend
so eine Wahrsagerin oder
411
00:19:06,300 --> 00:19:06,760
sowas.
412
00:19:10,300 --> 00:19:12,000
Ich bitte Sie wirklich sehr.
413
00:19:12,640 --> 00:19:14,480
Sie werden doch irgendeine
Möglichkeit finden.
414
00:19:15,020 --> 00:19:16,280
Scheuen Sie keine Mühe.
415
00:19:17,780 --> 00:19:21,040
Roxana ist doch Ihre beste
Freundin, Frau Schwarz.
416
00:19:21,940 --> 00:19:23,980
Und bei all Ihren Erfahrungen.
417
00:19:24,900 --> 00:19:26,600
Auch die nützen
nichts, Herr Papp.
418
00:19:26,780 --> 00:19:28,120
Das ist völlig unmöglich.
419
00:19:29,600 --> 00:19:31,740
Hört denn hier niemand,
wie sie leidet?
420
00:19:32,220 --> 00:19:33,620
Ja, Herr Papp, sie leidet.
421
00:19:34,200 --> 00:19:36,000
Sie muss gemolken werden.
422
00:19:36,140 --> 00:19:36,960
Was erlauben Sie sie?
423
00:19:37,480 --> 00:19:38,180
Unterstehen Sie sie?
424
00:19:38,200 --> 00:19:39,460
Es ist unmöglich,
Hand an sie zu legen.
425
00:19:40,460 --> 00:19:41,640
Ganz wie Sie meinen.
426
00:19:43,320 --> 00:19:45,240
Aber ich bin auf dem
Land aufgewachsen und
427
00:19:45,240 --> 00:19:46,440
weiß, was eine Ziege braucht.
428
00:19:46,940 --> 00:19:48,080
Sie ist keine Ziege.
429
00:19:48,380 --> 00:19:48,920
Verstehen Sie?
430
00:19:49,860 --> 00:19:50,920
Wie Sie wünschen, Herr Papp.
431
00:19:53,700 --> 00:19:55,900
Na, vielleicht wäre
da eine Möglichkeit.
432
00:19:55,920 --> 00:19:56,140
Wirklich?
433
00:19:56,720 --> 00:20:00,220
Aber es wird bestimmt
nicht ganz einfach sein.
434
00:20:01,720 --> 00:20:06,680
Herr Roxana könnte eventuell
so ein besonderer Ring
435
00:20:06,680 --> 00:20:07,200
helfen.
436
00:20:08,200 --> 00:20:10,320
Mit einem großen blauen Stein.
437
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
Ich habe ihn bei einem
Juwelier gesehen.
438
00:20:13,260 --> 00:20:14,680
Er ist irrsinnig teuer gewesen.
439
00:20:15,300 --> 00:20:17,180
Aber einer hat ihn gekauft.
440
00:20:19,760 --> 00:20:21,100
Aber das war ich.
441
00:20:21,720 --> 00:20:23,000
Mir hat dieser Ring gehört.
442
00:20:23,660 --> 00:20:25,340
Aber er ist seit
heute verschwunden.
443
00:20:25,800 --> 00:20:26,400
Verschwunden?
444
00:20:28,020 --> 00:20:29,960
Und wissen Sie,
was uns jetzt noch zu
445
00:20:29,960 --> 00:20:30,400
tun bleibt?
446
00:20:30,740 --> 00:20:31,240
Nichts.
447
00:20:34,800 --> 00:20:36,220
Nichts als Schwachsinn.
448
00:21:07,000 --> 00:21:07,560
Oh.
449
00:21:12,730 --> 00:21:13,290
Pardon.
450
00:21:13,890 --> 00:21:14,450
Bitte?
451
00:21:15,210 --> 00:21:16,470
Wohnen Sie hier in dem Haus?
452
00:21:16,790 --> 00:21:18,030
Schon jahrelang.
453
00:21:18,890 --> 00:21:20,690
Sicher kennen Sie
dann die Meiers.
454
00:21:21,690 --> 00:21:22,150
Ja.
455
00:21:23,390 --> 00:21:24,910
Und würden Sie mir
etwas über die Kinder
456
00:21:24,910 --> 00:21:25,250
sagen?
457
00:21:25,510 --> 00:21:26,390
Über die Zwillinge?
458
00:21:26,950 --> 00:21:29,850
Na, würden Sie mir
denn bitte auch sagen,
459
00:21:29,950 --> 00:21:30,630
wer Sie sind?
460
00:21:31,250 --> 00:21:32,050
Ich bin Sozialarbeiterin.
461
00:21:33,010 --> 00:21:33,930
Mein Name ist Mose.
462
00:21:37,190 --> 00:21:38,910
Und haben Sie die Kinder
schon mal gesehen?
463
00:21:39,050 --> 00:21:39,650
Ich meine persönlich.
464
00:21:39,830 --> 00:21:41,370
Ja, sicher habe ich
die Kinder gesehen.
465
00:21:41,490 --> 00:21:42,810
Sie sind sehr aufgeweckt.
466
00:21:43,150 --> 00:21:45,150
Und sehen Sie nicht
ungepflegt aus?
467
00:21:45,730 --> 00:21:48,630
Also, ich habe festgestellt,
die Meiers besitzen keine
468
00:21:48,630 --> 00:21:49,390
Kinderbadewanne.
469
00:21:49,590 --> 00:21:51,210
Sie entdecken gar
nicht einmal Windeln.
470
00:21:51,350 --> 00:21:52,630
Das kann ich gar nicht glauben.
471
00:21:53,770 --> 00:21:55,830
Ich bin stets bemüht,
meine Pflichten sorgfältig zu
472
00:21:55,830 --> 00:21:56,190
erfüllen.
473
00:21:56,510 --> 00:21:57,790
Da ist es doch
verständlich, dass ich mich
474
00:21:57,790 --> 00:21:58,110
sorge.
475
00:21:58,870 --> 00:22:01,410
Diese Jungen sind völlig in
Ordnung, Frau Mose.
476
00:22:01,410 --> 00:22:02,470
Kommt.
477
00:22:03,230 --> 00:22:05,090
Diese Kinder, Frau
Mose, das sind wir zwei.
478
00:22:05,610 --> 00:22:08,070
Und unsere Wanne,
die hat einen Stöpsel.
479
00:22:08,770 --> 00:22:10,490
Die Scherze sind
geschmacklos, meine Herren.
480
00:22:11,070 --> 00:22:13,110
Meine Pflicht ist eine
wirklich ernste Angelegenheit.
481
00:22:13,950 --> 00:22:14,730
Ich empfehle mich.
482
00:22:22,130 --> 00:22:23,690
Irgendwie glaubt
uns hier keiner.
483
00:22:27,350 --> 00:22:29,470
Wenn ich euch einen Rat geben
darf, Jungs,
484
00:22:29,770 --> 00:22:31,050
dann macht das nie wieder.
485
00:22:32,330 --> 00:22:34,190
Eure Eltern werden
dann sehr böse.
486
00:22:42,220 --> 00:22:44,240
Ja, soll sie doch klingeln.
487
00:22:46,760 --> 00:22:47,720
Widerliches Weibsbild.
488
00:22:52,000 --> 00:22:53,920
Euer Vati ist anscheinend
nicht zu Hause.
489
00:22:54,080 --> 00:22:54,780
Sieht so aus.
490
00:22:54,920 --> 00:22:56,900
Kommt, gehen wir erst
mal in meine Wohnung.
491
00:22:57,160 --> 00:22:58,520
Ich zeige euch dann
meine Briefmarken.
492
00:22:59,500 --> 00:23:01,520
Schon wieder Briefmarken.
493
00:23:02,200 --> 00:23:04,300
Sie sollten uns lieber
erklären, warum die Erwachsenen
494
00:23:04,300 --> 00:23:06,260
nie die Wahrheit sagen,
sondern immer nur lügen.
495
00:23:06,640 --> 00:23:07,880
Mami, Vati und auch Sie.
496
00:23:07,880 --> 00:23:10,360
So ein anständiger Mensch wie
Sie, dass Sie
497
00:23:10,360 --> 00:23:11,100
sich nicht schämen.
498
00:23:24,840 --> 00:23:27,900
Das Unglück, das mir zugestoßen
ist, Natalia, wirst
499
00:23:27,900 --> 00:23:29,800
du erst begreifen,
wenn du erwachsen bist.
500
00:23:30,080 --> 00:23:31,420
Ja, ich weiß das, Vati.
501
00:23:37,060 --> 00:23:38,980
Freund Roxana ist jetzt ruhiger.
502
00:23:39,520 --> 00:23:41,400
Es scheint, als hätte er
sie wirklich erleichtert.
503
00:23:42,160 --> 00:23:43,300
Ich danke Ihnen, Norbert.
504
00:23:45,740 --> 00:23:47,960
Aber ich würde Sie bitten,
niemandem zu erzählen,
505
00:23:48,040 --> 00:23:49,240
dass Sie Roxana melken.
506
00:23:50,200 --> 00:23:50,860
Gewissert hab.
507
00:23:52,120 --> 00:23:54,620
Da kommt, Fräulein
Roxana, gnädiger Herr.
508
00:23:59,290 --> 00:24:01,190
Morgen früh werde ich
mit dem Fräulein auf
509
00:24:01,190 --> 00:24:01,910
die Weide gehen.
510
00:24:02,250 --> 00:24:03,690
Mit dem Bauern habe ich
schon gesprochen, er
511
00:24:03,690 --> 00:24:05,710
benutzt ausschließlich
natürlichen Dünger.
512
00:24:06,290 --> 00:24:08,450
Seine Wiese ist also
ökologisch sauber.
513
00:24:09,650 --> 00:24:12,530
Aber mit dem Auto,
damit sie niemand sieht.
514
00:24:13,810 --> 00:24:15,090
Oh Gott, oh Gott.
515
00:24:17,090 --> 00:24:18,770
Womit habe ich das verdient?
516
00:24:24,860 --> 00:24:26,840
Also, du fliegst nach Irissen.
517
00:24:28,020 --> 00:24:28,860
An den See.
518
00:24:30,960 --> 00:24:32,820
Ausgerechnet jetzt
fliegst du an den See.
519
00:24:34,020 --> 00:24:35,860
Und was soll ich deiner
Meinung nach tun?
520
00:24:36,620 --> 00:24:37,980
Ich habe den Vertrag
unterschrieben.
521
00:24:38,760 --> 00:24:39,720
Na, ich etwa nicht.
522
00:24:41,020 --> 00:24:43,680
Ich brauche hier absolute
Ruhe bei der Arbeit.
523
00:24:43,800 --> 00:24:44,940
Ich kann da nicht
auf andere achten.
524
00:24:47,120 --> 00:24:48,500
Du wirst sie mitnehmen.
525
00:24:49,860 --> 00:24:51,400
Bruderherz,
wir fliegen an den See.
526
00:24:51,400 --> 00:24:51,560
An den See?
527
00:24:55,840 --> 00:24:57,260
Bitte, ganz wie du willst.
528
00:24:58,860 --> 00:25:01,700
Was ich aber diesen Zererias
sage, das, na,
529
00:25:01,980 --> 00:25:02,860
das weiß ich nicht.
530
00:25:02,940 --> 00:25:04,220
Ach, was du ihm sagst.
531
00:25:04,860 --> 00:25:06,760
Das, was wir allen
sagen, dass das unsere
532
00:25:06,760 --> 00:25:07,680
Onkel vom Lande sind.
533
00:25:08,140 --> 00:25:09,160
Das reicht jetzt, Vati.
534
00:25:09,400 --> 00:25:11,260
Es macht uns langsam
keinen Spaß mehr.
535
00:25:11,300 --> 00:25:12,940
Wir können doch nicht immer
lügen, das geht
536
00:25:12,940 --> 00:25:14,020
uns langsam auf die Nacht.
537
00:25:14,280 --> 00:25:16,400
Das könnt ihr doch
nicht ernst meinen.
538
00:25:16,720 --> 00:25:18,600
Es tut uns leid,
aber wir sind anders
539
00:25:18,600 --> 00:25:19,040
als ihr.
540
00:25:21,400 --> 00:25:23,620
Hast du gehört,
was sie gesagt haben?
541
00:25:25,340 --> 00:25:27,600
Du, meine Herren,
sind das Kinderchen.
542
00:25:28,180 --> 00:25:29,620
Wozu es dramatisieren?
543
00:25:29,800 --> 00:25:31,740
Eltern, die verstehen sich
eben manchmal nicht mit
544
00:25:31,740 --> 00:25:32,260
ihren Kindern.
545
00:25:32,960 --> 00:25:34,480
Das ist wie bei
uns auf Putanella.
546
00:25:35,360 --> 00:25:37,140
Nur sonst ist es da
nicht so schrecklich
547
00:25:37,140 --> 00:25:37,580
wie hier.
548
00:25:38,840 --> 00:25:40,650
Aber das könnt ihr doch
so nicht vergleichen.
549
00:25:41,560 --> 00:25:42,660
Versteht das doch.
550
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
Wir müssen lügen.
551
00:25:46,260 --> 00:25:47,760
Ich bitte euch, lügt.
552
00:25:48,960 --> 00:25:51,060
Ach, wenn doch Hans
endlich mit dem Zauberring
553
00:25:51,060 --> 00:25:51,880
zurück wäre.
554
00:25:59,960 --> 00:26:01,520
Wir haben uns verirrt.
555
00:26:02,080 --> 00:26:03,240
Das sehe ich auch.
556
00:26:03,360 --> 00:26:04,500
Hier sind wir schon mal gewesen.
557
00:26:05,380 --> 00:26:06,480
Und wohin jetzt?
558
00:26:07,940 --> 00:26:09,260
Da, sieh mal.
559
00:26:14,570 --> 00:26:15,910
Was kann denn das sein?
560
00:26:16,010 --> 00:26:16,710
Wir reiten hin.
561
00:26:16,850 --> 00:26:17,950
Vielleicht können
wir da schlafen.
562
00:26:32,500 --> 00:26:35,740
Also ich würde wetten,
aber es ist nichts.
563
00:26:38,020 --> 00:26:38,700
Hörst du das?
564
00:26:39,440 --> 00:26:40,160
Ein Auto.
565
00:26:48,010 --> 00:26:49,130
Suchen Sie etwas?
566
00:26:50,090 --> 00:26:51,730
Wie kommen Sie
eigentlich hierher?
567
00:26:52,590 --> 00:26:54,330
Wir sind doch schließlich
im Märchenreich.
568
00:26:54,650 --> 00:26:55,750
Und mit Auto.
569
00:26:56,550 --> 00:26:57,650
Ihr habt euch verirrt.
570
00:26:58,350 --> 00:26:59,530
Kommt,
ich werde euch alles erklären.
571
00:27:00,730 --> 00:27:02,050
Ich kümmere mich um euch.
572
00:27:02,770 --> 00:27:03,770
Auch um die Pferde?
573
00:27:04,790 --> 00:27:06,370
Um die Pferde besonders.
574
00:27:46,720 --> 00:27:57,900
Untertitel im
575
00:27:57,900 --> 00:27:58,180
Auftrag des ZDF für funk, 2017
40202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.