All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E07[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,550 --> 00:00:24,930 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,610 --> 00:00:29,610 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,330 --> 00:00:33,370 Herrlich, die Lage im Märchenreich wird stündlich ernster. 4 00:00:33,750 --> 00:00:36,550 Der Riese Balibul verlangt noch immer täglich sein 5 00:00:36,550 --> 00:00:36,870 Opfer. 6 00:00:37,330 --> 00:00:40,030 Letztens hat es meinen alten Lehrmeister Vigo erwischt. 7 00:00:40,550 --> 00:00:42,150 Jetzt wollen sie sich bei den Helden im 8 00:00:42,150 --> 00:00:44,290 Märchenreich der Erwachsenen Hilfe holen. 9 00:00:44,870 --> 00:00:47,230 Ich bezweife stark, ob das Erfolg haben wird. 10 00:00:48,310 --> 00:00:50,570 Mir dagegen könnte es gar nicht besser gehen. 11 00:00:50,870 --> 00:00:51,650 Ich bin verliebt. 12 00:00:52,030 --> 00:00:54,410 Zwar will meine Roxana, dass ich noch etwas 13 00:00:54,410 --> 00:00:56,910 abnehme, aber das wird mir bei dem Stress 14 00:00:56,910 --> 00:00:57,910 lässig gelingen. 15 00:00:58,630 --> 00:01:00,870 Den könnten mir nämlich Hans und Margret verschaffen, 16 00:01:01,150 --> 00:01:03,450 wenn es ihnen gelingen sollte, das Zauberglöckchen zu 17 00:01:03,450 --> 00:01:03,769 finden. 18 00:01:04,269 --> 00:01:06,810 Damit könnten sie den Kontakt zum Märchenreich herstellen 19 00:01:06,810 --> 00:01:08,910 und das passt mir im Moment gar nicht. 20 00:01:09,370 --> 00:01:10,730 Sonst läuft alles planmäßig. 21 00:01:12,830 --> 00:01:15,430 Den grünen Apfel für Arabella habe ich von 22 00:01:15,430 --> 00:01:18,350 zwei ziemlich verwahrlosten alten Zauseln anfassen lassen. 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,770 Wenn das Naturgesetz der Insel pulterneller wird, müsste 24 00:01:21,770 --> 00:01:24,650 Arabella jetzt wirklich zwei reizende Babys bekommen. 25 00:01:25,330 --> 00:01:27,750 Ihr diesen Apfel unterzuschieben, war für einen Zauberer 26 00:01:27,750 --> 00:01:29,430 meines Kalibers natürlich kein Problem. 27 00:01:29,910 --> 00:01:31,690 Zumal mich die erste Hexe, die in der 28 00:01:31,690 --> 00:01:34,790 Menschenwelt Frau Schwarz heißt, tatkräftig unterstützt. 29 00:01:35,150 --> 00:01:36,510 Sie hat mir jetzt auch noch eine Wohnung 30 00:01:36,510 --> 00:01:38,590 in dem Haus, in dem Arabella wohnt, besorgt. 31 00:01:38,590 --> 00:01:39,870 Freunde, ich komme! 32 00:02:11,470 --> 00:02:16,880 Peter, ich bekomme ein Kind. 33 00:02:18,120 --> 00:02:19,840 Das wissen wir doch. 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,540 Wir haben jetzt Juli bis März nicht noch 35 00:02:22,540 --> 00:02:23,280 viel Zeit. 36 00:02:24,920 --> 00:02:26,840 Das Kind kommt jetzt schon. 37 00:02:28,440 --> 00:02:28,900 Peter! 38 00:02:28,960 --> 00:02:30,520 Lass mich doch bitte schlafen. 39 00:02:32,340 --> 00:02:33,600 Was ist das? 40 00:02:35,060 --> 00:02:36,040 Das Kind. 41 00:02:37,300 --> 00:02:41,620 Das ist doch, das ist, das ist doch 42 00:02:41,620 --> 00:02:42,240 ein Scherz. 43 00:02:42,700 --> 00:02:45,980 Ich bin sicher, es ist soweit. 44 00:02:47,060 --> 00:02:48,140 Das macht nichts, Herr Kollege. 45 00:02:48,240 --> 00:02:49,480 Das ist nur eine Frage der Erfahrung. 46 00:02:50,800 --> 00:02:52,460 Aber das nächste Mal passen Sie besser auf. 47 00:02:53,120 --> 00:02:53,640 Danke. 48 00:02:54,440 --> 00:02:54,700 Danke. 49 00:02:57,820 --> 00:02:59,600 Geburtsklinik von Professor Telemann hier. 50 00:03:02,300 --> 00:03:03,580 Ruhig, ruhig, Herr Meier. 51 00:03:04,320 --> 00:03:05,340 Wozu die Panik? 52 00:03:05,480 --> 00:03:07,200 Packen Sie ihr ein Köfferchen und bringen Sie 53 00:03:07,200 --> 00:03:07,620 sie her. 54 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 Dafür sind wir ja da. 55 00:03:10,580 --> 00:03:12,500 Das war der Mann von Frau Arabella Meier. 56 00:03:12,660 --> 00:03:13,560 Das ist die mit den Tieren. 57 00:03:15,560 --> 00:03:15,960 Meier? 58 00:03:15,960 --> 00:03:17,460 Aber wenn ich nicht irre, soll die erst 59 00:03:17,460 --> 00:03:18,220 im März entbinden. 60 00:03:19,220 --> 00:03:20,800 Was sollen wir so lange mit ihr anfangen? 61 00:03:21,700 --> 00:03:22,400 Acht Monate. 62 00:03:23,800 --> 00:03:24,320 Bitte. 63 00:03:30,000 --> 00:03:32,180 Also, Evjen trinkt immer mehr als Klärchen. 64 00:03:32,320 --> 00:03:33,260 Woran das nur liegt? 65 00:03:33,620 --> 00:03:36,600 Weil Evjen drei Gramm weniger wiegt und Klärchen 66 00:03:36,600 --> 00:03:37,760 einholen will, nicht? 67 00:03:38,860 --> 00:03:40,400 Und sie ruhen sich jetzt aus. 68 00:03:43,420 --> 00:03:43,940 Bitte. 69 00:03:45,320 --> 00:03:46,620 Das hier wäre also ihr Bett. 70 00:03:48,100 --> 00:03:49,180 Und das ist Frau Maschner. 71 00:03:49,560 --> 00:03:50,280 Guten Tag. 72 00:03:50,420 --> 00:03:50,940 Guten Tag. 73 00:03:50,940 --> 00:03:52,160 Maschner. 74 00:03:52,600 --> 00:03:53,440 Arabella Meier. 75 00:03:53,920 --> 00:03:54,920 Haben Sie schon Schmerzen? 76 00:03:55,480 --> 00:03:57,260 Nein, die sind inzwischen wieder weg. 77 00:03:57,980 --> 00:04:00,220 Die nächsten kommen sowieso erst im März. 78 00:04:00,500 --> 00:04:02,520 Wissen Sie was, Herr Kollege, verschwinden Sie. 79 00:04:05,960 --> 00:04:09,120 Können Sie mir vielleicht erklären, wie das geschehen 80 00:04:09,120 --> 00:04:09,440 konnte? 81 00:04:10,240 --> 00:04:11,620 Das ist medizinisch unerklärlich. 82 00:04:12,480 --> 00:04:14,740 Na, eigentlich ist das alles über Nacht passiert, 83 00:04:14,820 --> 00:04:15,279 Herr Doktor. 84 00:04:16,040 --> 00:04:18,560 Abends nichts und morgens das. 85 00:04:19,740 --> 00:04:21,220 Das ist unglaublich. 86 00:04:26,180 --> 00:04:27,900 Wie kann denn das nur sein? 87 00:04:29,140 --> 00:04:31,700 Von gestern auf heute ist die Sprache weg. 88 00:04:32,200 --> 00:04:34,540 Tja, so ein Pech. 89 00:04:34,780 --> 00:04:38,440 Unter diesen Umständen kann sie die Arbeit am 90 00:04:38,440 --> 00:04:39,820 Arafon natürlich nicht weitermachen. 91 00:04:40,380 --> 00:04:42,160 Wenn sie im Moment nicht mit den Tieren 92 00:04:42,160 --> 00:04:45,160 reden kann, dann müssen wir das logischerweise unterbrechen. 93 00:04:45,500 --> 00:04:46,720 Und wie lange kann das dauern? 94 00:04:47,740 --> 00:04:48,360 Lange. 95 00:04:49,540 --> 00:04:52,280 Der Arzt sagt, sogar bis zu acht Monate. 96 00:04:54,040 --> 00:04:56,180 Wissen Sie, für mich ist das auch ein 97 00:04:56,180 --> 00:04:57,540 Schlag, es ist so plötzlich gekommen. 98 00:04:58,060 --> 00:04:59,620 Verstehe, das verstehe ich. 99 00:05:00,680 --> 00:05:03,300 Arbeiten Sie zurzeit an einer neuen Erfindung? 100 00:05:04,000 --> 00:05:04,760 Im Moment nicht. 101 00:05:07,180 --> 00:05:09,480 Mir ist da zwar was eingefallen, aber... 102 00:05:10,900 --> 00:05:11,340 Ach nichts. 103 00:05:11,460 --> 00:05:13,540 Wenn dieser Einfall interessant ist, dann bieten Sie 104 00:05:13,540 --> 00:05:14,920 ihn doch diesmal mir an. 105 00:05:15,680 --> 00:05:18,300 Vielleicht sind meine Bedingungen für Sie auch günstiger? 106 00:05:22,820 --> 00:05:23,860 Ja, eigentlich... 107 00:05:23,860 --> 00:05:25,100 Wieso nicht? 108 00:05:33,790 --> 00:05:36,190 Na da bin ich aber gespannt, wie ihr 109 00:05:36,190 --> 00:05:37,790 das wieder in Ordnung bringen wollt. 110 00:05:38,750 --> 00:05:39,790 Ja, Peter! 111 00:05:40,490 --> 00:05:42,510 Ich bitte dich, verbiete du ihnen das. 112 00:05:42,750 --> 00:05:44,590 Sie wüten jetzt schon den dritten Tag. 113 00:05:45,710 --> 00:05:47,350 Die arme Frau Herrmann ist ganz fertig mit 114 00:05:47,350 --> 00:05:48,550 dem Lassen, sie hat sich hingelegt. 115 00:05:48,550 --> 00:05:49,690 Moment, meine Lieben. 116 00:05:50,830 --> 00:05:51,630 Zwei Neuigkeiten. 117 00:05:52,190 --> 00:05:55,250 Arabella ist in der Klinik und Bayernpap da, 118 00:05:55,630 --> 00:05:57,390 arbeite zur Abwechslung, ich. 119 00:05:58,910 --> 00:06:01,130 Was heißt Arabella? 120 00:06:01,970 --> 00:06:02,910 Was ist denn passiert? 121 00:06:03,550 --> 00:06:04,710 Hatte sie einen Unfall? 122 00:06:04,890 --> 00:06:06,110 Nein, alles in Ordnung. 123 00:06:06,490 --> 00:06:08,310 Der Chefarzt meint, dass das Kind bis morgen 124 00:06:08,310 --> 00:06:08,750 da ist. 125 00:06:08,970 --> 00:06:10,570 Es ist zwar komisch, aber es ist so. 126 00:06:10,650 --> 00:06:12,270 Ich bitte dich, was faselst du da? 127 00:06:13,430 --> 00:06:15,270 Es war ja noch gar nicht zu sehen. 128 00:06:15,290 --> 00:06:16,250 Ja, wem sagst du das? 129 00:06:16,250 --> 00:06:18,190 Das passierte über Nacht. 130 00:06:18,750 --> 00:06:19,230 Nein. 131 00:06:19,530 --> 00:06:20,550 Genau so war es. 132 00:06:20,690 --> 00:06:21,850 Morgens habe ich sie hingebracht. 133 00:06:22,390 --> 00:06:24,510 Meine Güte, ihr habt ja überhaupt noch nichts 134 00:06:24,510 --> 00:06:25,370 vorbereitet. 135 00:06:25,410 --> 00:06:27,330 Eben, genau darum wollte ich dich bitten. 136 00:06:28,330 --> 00:06:29,830 Langsam komme ich mir vor, als wäre ich 137 00:06:29,830 --> 00:06:30,790 in der Klapsmühle. 138 00:06:31,390 --> 00:06:32,890 Die beiden siehst du nur noch mit dem 139 00:06:32,890 --> 00:06:35,610 Spaten den Steingarten verwüsten und dazu jetzt noch 140 00:06:35,610 --> 00:06:36,010 das. 141 00:06:36,390 --> 00:06:38,030 Also wenn du meinst, gehe ich die Sachen 142 00:06:38,030 --> 00:06:40,230 besorgen, womit habe ich das verdient? 143 00:06:40,530 --> 00:06:40,850 Und? 144 00:06:42,750 --> 00:06:44,030 Du, Peter. 145 00:06:46,710 --> 00:06:48,270 Weißt du, woran mich das erinnert? 146 00:06:48,770 --> 00:06:49,030 Nein. 147 00:06:49,730 --> 00:06:51,010 Sagt dir Pultanella etwas? 148 00:06:52,930 --> 00:06:53,770 Nein, gar nicht. 149 00:06:53,790 --> 00:06:55,090 Das ist eine Märcheninsel. 150 00:06:56,050 --> 00:06:58,030 Margrit hat die irgendwie entdeckt und in ihrer 151 00:06:58,030 --> 00:06:59,190 Semesterarbeit beschrieben. 152 00:06:59,730 --> 00:07:01,350 Ja, und wieso erzählst du mir das von 153 00:07:01,350 --> 00:07:01,970 der Märcheninsel? 154 00:07:02,030 --> 00:07:02,650 Nur so. 155 00:07:03,230 --> 00:07:04,790 Auf der Insel kommen die Kinder auch von 156 00:07:04,790 --> 00:07:05,770 einem Tag zum anderen. 157 00:07:05,970 --> 00:07:06,830 So wie bei euch. 158 00:07:11,630 --> 00:07:14,310 Wir sind hier schließlich nicht auf einer Märcheninsel. 159 00:07:14,750 --> 00:07:15,730 Das weiß ich auch. 160 00:07:15,730 --> 00:07:18,150 Doch wenn ich bedenke, dass deine Arabella eine 161 00:07:18,150 --> 00:07:20,790 Prinzessin aus dem Märchenreich ist, da solltest du 162 00:07:20,790 --> 00:07:21,530 dich nicht wundern. 163 00:07:23,430 --> 00:07:24,630 Da hast du recht. 164 00:07:26,870 --> 00:07:29,250 Dass sie aus dem Märchenreich ist, hatte ich 165 00:07:29,250 --> 00:07:30,590 inzwischen total vergessen. 166 00:07:33,730 --> 00:07:34,810 Augenblick, meine Herren. 167 00:07:34,930 --> 00:07:35,690 Überlasst das mir. 168 00:07:36,590 --> 00:07:38,490 Ich werde gleich zwei Pfeile abschießen. 169 00:07:38,970 --> 00:07:40,250 In jedes Auge einen. 170 00:07:40,250 --> 00:07:45,270 Und danach den blinden Riesen damit... 171 00:07:45,270 --> 00:07:47,690 Schwach, verehrter Kollege. 172 00:07:49,030 --> 00:07:52,450 Ich fordere den Riesen zum Fastkampf heraus. 173 00:07:52,910 --> 00:07:54,610 Und boxe ihn zu Boden. 174 00:07:54,870 --> 00:07:56,410 Bereits in der ersten Runde. 175 00:07:56,710 --> 00:07:57,870 Mit einem Riesen boxen? 176 00:07:58,010 --> 00:07:59,150 Welch jämmerliche Vorstellung. 177 00:07:59,390 --> 00:08:00,310 Ich mache folgendes. 178 00:08:00,750 --> 00:08:03,090 Fessel ihn mit einer Liane und jage eine 179 00:08:03,090 --> 00:08:05,750 Elefantenherde über seinen Körper. 180 00:08:05,750 --> 00:08:08,390 Habt ihr vergessen, dass mein Kampf mit dem 181 00:08:08,390 --> 00:08:11,290 Riesen Polyphem heute noch in Schulen unterrichtet wird? 182 00:08:12,070 --> 00:08:14,050 Wenn jemand hier Rechte auf den Riesen hat, 183 00:08:14,330 --> 00:08:16,230 dann wohl zuerst ich, Odysseus. 184 00:08:16,550 --> 00:08:18,410 Ja, aber wo steckt der König? 185 00:08:18,450 --> 00:08:19,570 Er sollte längst hier sein. 186 00:08:20,990 --> 00:08:23,030 Ich sage, er ist noch 50 Meter von 187 00:08:23,030 --> 00:08:23,870 hier entfernt. 188 00:08:24,230 --> 00:08:25,790 Woher wissen Sie das so genau? 189 00:08:27,490 --> 00:08:28,390 Na ganz einfach. 190 00:08:29,270 --> 00:08:31,789 Ich habe mit 100 multipliziert und durch 4 191 00:08:31,789 --> 00:08:32,370 geteilt. 192 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Was soll denn da sonst rauskommen? 193 00:08:36,110 --> 00:08:36,770 55? 194 00:08:38,070 --> 00:08:40,049 Oh, Sie sind wirklich genial. 195 00:08:50,230 --> 00:08:51,470 Königliche Hoheit. 196 00:08:51,750 --> 00:08:54,310 Ich bin sehr glücklich, euch auf meinem Schloss 197 00:08:54,310 --> 00:08:55,530 begrüßen zu dürfen. 198 00:08:57,350 --> 00:08:59,490 Du bist jetzt dran, Stumke. 199 00:09:00,450 --> 00:09:03,250 Königliche Hoheit, der Höllendiener heißt euch willkommen. 200 00:09:03,550 --> 00:09:05,550 Sei gegrüßt, alter Teufel. 201 00:09:05,550 --> 00:09:07,950 Oh, Madame. 202 00:09:09,470 --> 00:09:12,790 Sie steht so charmant und so voller Energie 203 00:09:12,790 --> 00:09:14,910 wie ein gleitendes Schraffenbär. 204 00:09:16,250 --> 00:09:17,210 Einspätierenswerte Schönheit. 205 00:09:17,290 --> 00:09:18,770 Hören Sie auf, Herr Rennera. 206 00:09:18,850 --> 00:09:20,690 Sie sind doch immer derselbe Windhund. 207 00:09:20,830 --> 00:09:21,950 Böse, böse, böse. 208 00:09:21,970 --> 00:09:23,030 Ist gut, das reicht. 209 00:09:23,210 --> 00:09:24,330 Wie viele sind da? 210 00:09:24,650 --> 00:09:25,750 Alle, alle. 211 00:09:25,910 --> 00:09:27,690 Und Sie können sich nicht einig werden, wer 212 00:09:27,690 --> 00:09:28,250 ihn besiegt. 213 00:09:28,270 --> 00:09:29,730 Sie sind schon ganz wild drauf. 214 00:09:29,990 --> 00:09:32,450 Nun los, Stumpe, leg dich hier entlang, Hoheit. 215 00:09:33,290 --> 00:09:35,270 Da fällt mir aber ein Stein vom Herzen. 216 00:09:38,150 --> 00:09:41,330 Und ich bestehe darauf, dass meine königliche Abstammung 217 00:09:41,330 --> 00:09:43,270 mir als einzigem das Recht gibt, mit dem 218 00:09:43,270 --> 00:09:44,090 Riesen zu kämpfen. 219 00:09:45,110 --> 00:09:47,730 Nichts vermag diesen Dreizack zu besiegen, mit dem 220 00:09:47,730 --> 00:09:49,290 ich den Riesen durchbohren werde. 221 00:09:51,130 --> 00:09:53,670 Sie handeln da etwas sehr leichtsinnig, meine lieben 222 00:09:53,670 --> 00:09:54,110 Freunde. 223 00:09:55,850 --> 00:09:58,150 Wenn ich Sie wäre, würde ich es mir 224 00:09:58,150 --> 00:10:01,350 doch sehr reiflich überlegen, ob ich König Hyazinth 225 00:10:01,350 --> 00:10:01,730 helfe. 226 00:10:01,730 --> 00:10:04,470 Und können Sie uns auch sagen, warum, lieber 227 00:10:04,470 --> 00:10:05,830 Graf Calliostro? 228 00:10:06,730 --> 00:10:08,930 Wie Sie alle wissen, lügen die Sterne nicht. 229 00:10:09,170 --> 00:10:11,450 Und Sirius hat mir heute Nacht mitgeteilt, dass 230 00:10:11,450 --> 00:10:14,410 derjenige, der dem König Hyazinth helfen wird, die 231 00:10:14,410 --> 00:10:16,230 Wut von Phantomas zu spüren kriegt. 232 00:10:17,490 --> 00:10:21,850 Und Phantomas, der kann furchtbar wütend sein. 233 00:10:22,890 --> 00:10:26,150 Ach, aje, sollten wir Phantomas reizen? 234 00:10:26,850 --> 00:10:29,750 Meine Freunde, unser lieber Gast ist erschienen. 235 00:10:30,170 --> 00:10:31,390 Bitte, königliche Hoheit. 236 00:10:33,470 --> 00:10:34,670 Teure Freunde. 237 00:10:35,250 --> 00:10:37,030 Verzeiht, Hoheit, ich bin nur gekommen, um mich 238 00:10:37,030 --> 00:10:37,710 zu entschuldigen. 239 00:10:38,530 --> 00:10:40,370 Ich sollte schon vor einer Stunde einen Sturm 240 00:10:40,370 --> 00:10:41,350 vor Helgoland entfachen. 241 00:10:41,410 --> 00:10:42,090 Ich empfehle mich. 242 00:10:42,610 --> 00:10:42,890 Pardon. 243 00:10:43,430 --> 00:10:44,030 Au revoir. 244 00:10:44,390 --> 00:10:45,130 Pardon, Sir. 245 00:10:45,190 --> 00:10:45,410 Was? 246 00:10:45,450 --> 00:10:46,750 Sie verlassen mich auch schon? 247 00:10:47,150 --> 00:10:48,710 Mein Sohn hat sich erkältet. 248 00:10:50,590 --> 00:10:51,690 Auf Wiedersehen. 249 00:10:52,910 --> 00:10:55,430 Wir haben von Ihnen Heldentaten erwartet. 250 00:10:58,270 --> 00:10:59,270 Auf Wiedersehen. 251 00:11:00,230 --> 00:11:00,830 Hoheit. 252 00:11:01,290 --> 00:11:03,410 Es gibt Unannehmlichkeiten bei Scotland Yard. 253 00:11:05,750 --> 00:11:06,350 Moment! 254 00:11:10,130 --> 00:11:12,250 Oh, zum Glück haben wir ja noch Herrn 255 00:11:12,250 --> 00:11:12,950 Uttesheuß. 256 00:11:13,370 --> 00:11:15,910 Der größte Fachmann für Riesen. 257 00:11:16,430 --> 00:11:17,710 Fabelhaft, fabelhaft. 258 00:11:17,810 --> 00:11:21,790 Königliche Hoheit, ich habe mich auf den Kampf 259 00:11:21,790 --> 00:11:25,130 sehr gefreut, aber plötzlich kriegte ich Zahnschmerzen. 260 00:11:25,630 --> 00:11:26,650 Ich konnte nicht mehr schlafen. 261 00:11:27,010 --> 00:11:28,770 Ich muss schnell zu Doktor Faust, denn seine 262 00:11:28,770 --> 00:11:30,370 Sprechstunde wird gleich vorüber sein. 263 00:11:30,670 --> 00:11:31,330 Auf Wiedersehen. 264 00:11:31,670 --> 00:11:32,910 Jetzt sind alle weg. 265 00:11:34,510 --> 00:11:37,050 Nun, Eure Hoheit, da Ihr schon da seid, 266 00:11:37,430 --> 00:11:38,790 spielt mir ein Mann für Euch auf dem 267 00:11:38,790 --> 00:11:39,190 Klavier. 268 00:11:39,470 --> 00:11:43,130 Vielleicht von Marletti die Lucifer-Sonate? 269 00:11:43,770 --> 00:11:45,250 Ausgerechnet die Lucifer-Sonate. 270 00:11:45,250 --> 00:11:45,750 An's Klavier. 271 00:11:46,190 --> 00:11:46,630 Anfangen. 272 00:11:47,570 --> 00:11:48,910 Das ist gemein. 273 00:11:51,550 --> 00:11:53,450 Königliche Hoheit, General. 274 00:11:55,070 --> 00:11:56,690 Und jetzt, Stunk, spiel. 275 00:11:56,690 --> 00:11:56,790 Nicht. 276 00:12:10,360 --> 00:12:12,460 Er spielt richtig teuflisch, nicht? 277 00:12:12,840 --> 00:12:14,500 Das kommt, weil er sich ärgert. 278 00:12:22,200 --> 00:12:28,080 Na, Freund Stunk. 279 00:12:29,600 --> 00:12:31,340 Der Lucifer selber. 280 00:12:31,580 --> 00:12:33,740 Wirklich, das gefällt mir außerordentlich. 281 00:12:34,060 --> 00:12:36,540 Stunk, du spielst das für mich dreimal täglich. 282 00:12:36,880 --> 00:12:37,940 Was heißt dreimal? 283 00:12:38,520 --> 00:12:39,950 Von morgens bis abends. 284 00:12:42,660 --> 00:12:43,260 Ah! 285 00:12:46,220 --> 00:12:48,120 Er hat meine Gatten entführt. 286 00:12:48,820 --> 00:12:50,280 Bring ihn zurück. 287 00:12:50,980 --> 00:12:53,980 Ich will nicht wieder ohne Mann sein. 288 00:12:57,220 --> 00:12:59,620 Mich verwundert das ganz und gar nicht, Frau 289 00:12:59,620 --> 00:12:59,920 Müller. 290 00:13:00,500 --> 00:13:02,380 Ich wär vor Schreck auch fast in Ohnmacht 291 00:13:02,380 --> 00:13:02,820 gefallen. 292 00:13:04,040 --> 00:13:05,940 Na, Frau Müller, aufwachen. 293 00:13:06,220 --> 00:13:07,180 Wachen Sie doch auf. 294 00:13:09,200 --> 00:13:09,720 Endlich. 295 00:13:14,420 --> 00:13:15,520 Wo bin ich? 296 00:13:15,800 --> 00:13:16,320 Ruhig. 297 00:13:16,500 --> 00:13:18,140 Sie befinden sich in Ihrem Ehebett. 298 00:13:20,700 --> 00:13:22,600 Aber ohne meinen Ehemann. 299 00:13:23,740 --> 00:13:25,720 Nun, ich gehe jetzt lieber. 300 00:13:28,020 --> 00:13:29,420 Sie sind noch frei, nicht? 301 00:13:29,740 --> 00:13:31,260 Ich bin zwar noch frei, aber... 302 00:13:31,260 --> 00:13:32,020 Was heißt hier aber? 303 00:13:32,920 --> 00:13:34,480 Sie sagten, ich sei begehrenswert. 304 00:13:34,600 --> 00:13:35,540 Hoheit waren dabei. 305 00:13:35,620 --> 00:13:36,600 Hat das gesagt oder nicht? 306 00:13:36,600 --> 00:13:38,380 Mein Gehör lässt langsam nach. 307 00:13:39,900 --> 00:13:42,240 Das war nur so eine galante Phrase. 308 00:13:42,780 --> 00:13:44,640 Wahr ist, dass ich zwar noch immer ledig, 309 00:13:44,740 --> 00:13:46,460 dafür aber glücklich verliebt bin. 310 00:13:47,240 --> 00:13:47,580 Sie? 311 00:13:48,040 --> 00:13:48,820 Glücklich verliebt? 312 00:13:49,680 --> 00:13:51,420 Das haben Sie sich ausgedacht. 313 00:13:51,540 --> 00:13:52,440 Was sagen Sie da? 314 00:13:52,820 --> 00:13:54,820 Die Dame, die ich vergöttere, hat mir sogar 315 00:13:54,820 --> 00:13:56,660 einen Beweis Ihrer Zuneigung geschenkt. 316 00:13:58,160 --> 00:13:58,760 Widerling. 317 00:13:59,400 --> 00:14:02,340 Dur ist zwar General und hat verschiedene Orden, 318 00:14:03,340 --> 00:14:06,580 aber ich habe ein Schloss. 319 00:14:07,600 --> 00:14:08,700 Ich weiß. 320 00:14:09,180 --> 00:14:10,750 Ein schönes Schlösschen. 321 00:14:11,120 --> 00:14:12,840 Ja, und du könntest die Herrin sein. 322 00:14:13,000 --> 00:14:16,160 Du hättest viele Bedienstete und wärst eine Gräfin. 323 00:14:17,960 --> 00:14:19,600 Meine Gräfin. 324 00:14:20,500 --> 00:14:22,670 Ich Gräfin Roxana Targa. 325 00:14:24,460 --> 00:14:26,140 Klingt gut, was? 326 00:14:27,150 --> 00:14:29,340 Also, wann höre ich dein Ja? 327 00:14:30,280 --> 00:14:32,260 Ich werde es mir bis zum Abend überlegen. 328 00:14:33,100 --> 00:14:34,580 Gut, Roxana. 329 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Bis heute Abend. 330 00:14:39,440 --> 00:14:40,180 Bis dann. 331 00:14:44,400 --> 00:14:48,280 Ab jetzt bin ich für dich, verehrte Frau 332 00:14:48,280 --> 00:14:48,640 Gräfin. 333 00:14:59,820 --> 00:15:01,100 Was für ein Fehlschlag. 334 00:15:02,340 --> 00:15:04,280 Allein die Vorstellung, dass ich heute wieder diese 335 00:15:04,280 --> 00:15:05,780 Verlosung vornehmen muss. 336 00:15:05,960 --> 00:15:09,420 Ach, lieber nicht daran denken. 337 00:15:09,440 --> 00:15:12,420 Ja, ihr habt versprochen heute, dass ihr meinen 338 00:15:12,420 --> 00:15:15,920 Vorschlag überdenken werdet, Roxana zur Ministerin zu ernennen 339 00:15:15,920 --> 00:15:17,080 anstelle von Vigo. 340 00:15:17,960 --> 00:15:19,040 Nun, meinetwegen. 341 00:15:19,880 --> 00:15:21,480 Jetzt ist mir eigentlich schon alles egal. 342 00:15:22,780 --> 00:15:24,780 Fahr zu, damit wir schneller zu Hause sind. 343 00:15:29,960 --> 00:15:30,500 Anhalten. 344 00:15:31,600 --> 00:15:32,200 Anhalten. 345 00:15:35,580 --> 00:15:36,640 Hey, du. 346 00:15:36,640 --> 00:15:39,280 Ja, du, Gärtner, komm her. 347 00:15:43,420 --> 00:15:45,420 Sag, was bist du eigentlich für einer? 348 00:15:46,080 --> 00:15:47,740 Mich hat ein Herr Papp erfunden. 349 00:15:48,940 --> 00:15:50,720 Und er nannte mich Onkel Pompo. 350 00:15:51,960 --> 00:15:53,440 So kennen mich alle Kinder. 351 00:15:54,400 --> 00:15:55,920 Sonst weiß ich nichts, bitte sehr. 352 00:15:56,300 --> 00:15:58,380 Und du fürchtest dich also nicht vor dem 353 00:15:58,380 --> 00:15:58,800 Riesen? 354 00:15:59,960 --> 00:16:02,080 Der ist mir eigentlich völlig egal, Hoheit. 355 00:16:02,300 --> 00:16:04,560 Ich kümmere mich nur um mein Gärtchen, bitte 356 00:16:04,560 --> 00:16:04,960 sehr. 357 00:16:05,980 --> 00:16:07,720 Welch glücklicher Einfalt. 358 00:16:08,200 --> 00:16:10,840 Ich bin bitte sehr unheimlich dämlich. 359 00:16:11,240 --> 00:16:13,940 Damit meine Märchen irgendwie lustiger klingen, wissen Sie. 360 00:16:14,540 --> 00:16:17,000 Das ist so ein geschäftlicher Trick, bitte sehr. 361 00:16:18,040 --> 00:16:20,900 Ist es nicht jammerschade um die verschenkte Chance, 362 00:16:21,100 --> 00:16:21,340 General? 363 00:16:23,080 --> 00:16:26,440 Was würde für uns gerade jetzt, bedroht wie 364 00:16:26,440 --> 00:16:30,000 wir sind, ein neuer, wirklicher Märchenheld bedeuten? 365 00:16:31,760 --> 00:16:32,440 Weiter. 366 00:16:32,700 --> 00:16:33,340 Weiterfahren. 367 00:16:33,340 --> 00:16:34,040 Leb wohl. 368 00:16:34,180 --> 00:16:34,920 Habe die Ehre. 369 00:16:37,820 --> 00:16:40,160 Das ist mal eine Kutsche, tja. 370 00:16:41,480 --> 00:16:42,720 Schon wieder falsch. 371 00:16:43,240 --> 00:16:45,320 Was wünscht ihr, verehrte Frau Gräfin? 372 00:16:46,800 --> 00:16:49,380 Ja und die Hände, die musst du ganz 373 00:16:49,380 --> 00:16:50,580 weit ausbreiten. 374 00:16:51,140 --> 00:16:52,180 Du begreifst nichts. 375 00:16:52,880 --> 00:16:54,380 Erwarte bloß nicht, dass ich dich zu mir 376 00:16:54,380 --> 00:16:55,160 ins Schloss nehme. 377 00:16:55,940 --> 00:16:57,440 Du gehst zurück in den Stall und Schluss. 378 00:16:57,660 --> 00:17:00,340 Aber, das tust du mir doch nicht an, 379 00:17:00,440 --> 00:17:00,900 Roxana. 380 00:17:00,900 --> 00:17:02,560 Wie redest du da? 381 00:17:02,900 --> 00:17:03,800 Was habe ich dir gesagt? 382 00:17:04,339 --> 00:17:05,700 Das tust du mir nicht an. 383 00:17:06,480 --> 00:17:09,060 Tut ihr mir nicht an, verehrte Frau Gräfin. 384 00:17:11,480 --> 00:17:12,859 Der König kehrt zurück. 385 00:17:16,260 --> 00:17:18,099 Guck mal wie der Dickwanst rennt. 386 00:17:20,839 --> 00:17:22,400 Sicher geradewegs zu mir. 387 00:17:24,579 --> 00:17:25,140 Verschwinde. 388 00:17:33,730 --> 00:17:43,430 Eine geliebte Gebeterin, ich bin wieder da. 389 00:17:45,510 --> 00:17:47,070 Ist irgendwas geschehen? 390 00:17:47,490 --> 00:17:49,150 Ich fühle mich nicht wohl. 391 00:17:50,070 --> 00:17:51,730 Das macht gewiss die Hitze. 392 00:17:52,210 --> 00:17:53,950 Ich bitte euch, lasst mich allein. 393 00:17:54,210 --> 00:17:55,710 Aber ich habe eine gute Nachricht. 394 00:17:56,450 --> 00:17:58,290 Du wirst Ministerin. 395 00:18:00,050 --> 00:18:01,450 Ja, freust du dich denn gar nicht? 396 00:18:02,610 --> 00:18:04,970 Gib wenigstens ein Bussilein. 397 00:18:06,070 --> 00:18:07,150 Nein, ich bitte euch nicht. 398 00:18:07,950 --> 00:18:09,350 Dann aber heute Abend. 399 00:18:09,610 --> 00:18:11,470 Nein, auf gar keinen Fall, nein. 400 00:18:11,490 --> 00:18:12,050 Aber warum? 401 00:18:12,190 --> 00:18:13,890 Wir können uns was Hübsches erzählen. 402 00:18:14,230 --> 00:18:15,510 Nein, ich werde nicht hier sein. 403 00:18:15,870 --> 00:18:16,810 Ich werde spazieren gehen. 404 00:18:16,830 --> 00:18:17,570 Na, fachloft. 405 00:18:17,970 --> 00:18:18,850 Aber allein. 406 00:18:22,650 --> 00:18:24,270 Du quälst mich sehr. 407 00:18:30,140 --> 00:18:31,320 Bitte, Herr General. 408 00:18:32,720 --> 00:18:33,540 Was ist? 409 00:18:33,760 --> 00:18:34,420 Wer bist du? 410 00:18:34,460 --> 00:18:35,320 Ich bin Carolina. 411 00:18:35,520 --> 00:18:37,040 Roxana hat mich zu ihrer Zofe gemacht. 412 00:18:37,280 --> 00:18:37,940 Na und? 413 00:18:39,420 --> 00:18:40,820 In der Zofe hört man einiges. 414 00:18:41,120 --> 00:18:41,940 Was weißt du? 415 00:18:42,300 --> 00:18:42,900 Sprich endlich. 416 00:18:43,240 --> 00:18:44,880 Ich weiß zum Beispiel, dass der Herr Minister 417 00:18:44,880 --> 00:18:46,820 Taggans sehr fröhlich vor sich hinpfiff, als er 418 00:18:46,820 --> 00:18:47,420 von ihr wegging. 419 00:18:47,680 --> 00:18:48,840 Heute Abend treffen sie sich. 420 00:18:49,600 --> 00:18:50,440 Du lügst. 421 00:18:50,680 --> 00:18:52,240 Wenn ich lüge, soll mich der Teufel holen, 422 00:18:52,260 --> 00:18:52,780 Herr General. 423 00:18:53,220 --> 00:18:54,040 Bei meiner Seele. 424 00:19:18,640 --> 00:19:19,640 Das Aschenputtel. 425 00:19:21,840 --> 00:19:23,180 Das arme Ding. 426 00:19:29,520 --> 00:19:30,780 Geht sie holen. 427 00:19:31,540 --> 00:19:33,800 Die Wache wird euch begleiten. 428 00:19:41,440 --> 00:19:44,340 Die Leitung auf unserer heutigen Sitzung des Militärischen 429 00:19:44,340 --> 00:19:47,360 Rates übernimmt General Durr. 430 00:19:48,620 --> 00:19:50,640 Königliche Hoheit, ich hätte eine Bitte. 431 00:19:50,920 --> 00:19:52,860 Ich muss mich aus dringenden Gründen entfernen. 432 00:19:52,980 --> 00:19:54,680 Es dient natürlich dem Wohle des Staates. 433 00:19:55,200 --> 00:19:56,360 Selbstverständlich, lieber Graf. 434 00:19:59,840 --> 00:20:02,080 Nun fang doch an, Herr General. 435 00:20:05,800 --> 00:20:07,000 Meine Süße. 436 00:20:08,260 --> 00:20:10,020 Ich bete dich an. 437 00:20:13,320 --> 00:20:14,520 Mein Engelchen. 438 00:20:15,100 --> 00:20:16,660 Leise, ich habe Angst. 439 00:20:17,060 --> 00:20:18,420 Was, wenn General Durr kommt? 440 00:20:18,640 --> 00:20:21,100 Der sitzt jetzt beim König fest. 441 00:20:21,580 --> 00:20:23,280 Aber wenn er nun doch kommt. 442 00:20:23,380 --> 00:20:25,600 Na dann, schließen wir ab. 443 00:20:25,840 --> 00:20:27,520 Ich hab gesagt, dass ich nicht hier sein 444 00:20:27,520 --> 00:20:27,620 soll. 445 00:20:27,620 --> 00:20:29,300 Er wird den Schlüssel stecken sehen. 446 00:20:29,940 --> 00:20:33,320 Dann werden wir ihn wieder abziehen. 447 00:20:35,120 --> 00:20:37,200 Er sieht doch durch das Schlüsselloch, dass hier 448 00:20:37,200 --> 00:20:38,260 drin das Licht an ist. 449 00:20:38,460 --> 00:20:40,580 Nun, dann machen wir es aus. 450 00:20:42,280 --> 00:20:45,040 Und verhalten uns so leise wie zwei kleine 451 00:20:45,040 --> 00:20:45,640 Mäuschen. 452 00:20:46,720 --> 00:20:49,640 Das Wort von Kapitän Nemo, uns die entsprechende 453 00:20:49,640 --> 00:20:51,880 Menge an Dynamit zu besorgen, das ist jetzt 454 00:20:51,880 --> 00:20:54,980 unsere einzige Hoffnung, dem Riesen loszuwerden. 455 00:20:55,320 --> 00:20:57,360 Jetzt übergebe ich die Sache an Oberst Korn. 456 00:20:57,360 --> 00:20:59,860 Damit er mit den Offizieren das weitere Vorgehen 457 00:20:59,860 --> 00:21:01,360 vereinbart, weil ich... 458 00:21:01,360 --> 00:21:04,780 Ich bitte, mich zu entschuldigen, weil ich etwas 459 00:21:04,780 --> 00:21:05,960 Dringendes zu erledigen habe. 460 00:21:06,180 --> 00:21:07,220 Ja, bitte, bitte. 461 00:21:08,720 --> 00:21:11,720 Also dann, dann macht weiter, Herr Oberst. 462 00:21:12,260 --> 00:21:14,800 Die ganze Sprengaktion mit dem Dynamit muss absolut 463 00:21:14,800 --> 00:21:15,740 überraschender folgen. 464 00:21:16,460 --> 00:21:18,720 Und wer Informationen ausplaudert, der wird mit dem 465 00:21:18,720 --> 00:21:19,580 Tode bestraft. 466 00:21:36,780 --> 00:21:40,120 Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie sehr 467 00:21:40,120 --> 00:21:41,660 ich mich auf die Zeit nach der Hochzeit 468 00:21:41,660 --> 00:21:42,080 freue. 469 00:21:46,000 --> 00:21:47,600 Ah, so sieht das aus. 470 00:21:48,340 --> 00:21:49,300 Was wollt ihr hier? 471 00:21:49,460 --> 00:21:50,660 Und was wollt ihr hier? 472 00:21:50,860 --> 00:21:52,280 Das da ist meine Verlobte. 473 00:21:55,840 --> 00:21:56,280 Keinesfalls. 474 00:21:56,460 --> 00:21:57,880 Die Dame ist meine Verlobte. 475 00:21:58,020 --> 00:21:58,900 Sie gab mir ihr Wort. 476 00:21:59,700 --> 00:22:01,440 Mir gab sie nicht nur ihr Wort, auch 477 00:22:01,440 --> 00:22:02,180 den Schlüssel. 478 00:22:04,280 --> 00:22:06,320 Das gefällt mir aber gar nicht, Roxane. 479 00:22:06,320 --> 00:22:08,780 Wie soll ich da glauben, dass deine Absichten 480 00:22:08,780 --> 00:22:09,460 ehrlich sind? 481 00:22:16,640 --> 00:22:19,520 Gehen wir, Herr Graf, und reden wir draußen 482 00:22:19,520 --> 00:22:20,420 von Mann zu Mann. 483 00:22:32,740 --> 00:22:36,620 Sie hinterging mich und sie hinterging euch. 484 00:22:37,020 --> 00:22:38,240 Wir müssen sie bestrafen. 485 00:22:38,640 --> 00:22:40,080 Aber ich liebe sie doch. 486 00:22:40,380 --> 00:22:41,480 Na, ich doch auch. 487 00:22:42,620 --> 00:22:44,840 Aber der Hass ist so etwas wie die 488 00:22:44,840 --> 00:22:45,900 Schwester der Liebe. 489 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 Begreift ihr immer noch nicht, wie sehr das 490 00:22:48,720 --> 00:22:50,080 Mädchen uns erniedrigt hat? 491 00:22:50,480 --> 00:22:52,680 Dafür soll sie bezahlen, teuer bezahlen. 492 00:22:52,780 --> 00:22:54,020 Ja, aber was sollen wir denn mit ihr 493 00:22:54,020 --> 00:22:54,520 anstellen? 494 00:22:54,980 --> 00:22:58,660 Ach, wenn ich morgen die Verlosung leite, werde 495 00:22:58,660 --> 00:23:00,800 ich rein zufällig einen Zettel ziehen, auf dem 496 00:23:00,800 --> 00:23:01,980 was geschrieben steht? 497 00:23:02,900 --> 00:23:03,380 Roxana! 498 00:23:40,980 --> 00:23:42,920 Der Teufel soll euch holen. 499 00:23:43,660 --> 00:23:46,240 Wie kann man nur nachts im Garten arbeiten? 500 00:23:46,500 --> 00:23:47,060 Nicht doch. 501 00:23:47,900 --> 00:23:49,620 Ich richte doch das Häuschen ein. 502 00:23:49,660 --> 00:23:49,960 Aha. 503 00:23:50,060 --> 00:23:51,900 Und ich will endlich damit fertig werden. 504 00:23:52,720 --> 00:23:53,460 Und Sie? 505 00:23:53,700 --> 00:23:54,580 Gehen Sie spazieren? 506 00:23:55,140 --> 00:23:56,500 Der Hund ist nur verschwunden. 507 00:23:56,820 --> 00:23:57,120 Ah. 508 00:23:57,300 --> 00:24:00,300 Das heißt, eigentlich ist es der Herr Scharfsichtiger. 509 00:24:00,540 --> 00:24:00,660 Ah. 510 00:24:00,660 --> 00:24:02,560 Doch, das müsst ihr ganz für euch behalten. 511 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 Aber ich bitte Sie. 512 00:24:03,760 --> 00:24:05,220 Wem sollte ich das denn geben? 513 00:24:06,380 --> 00:24:07,940 Bleibt stehen Roxana! 514 00:24:08,280 --> 00:24:08,800 Hilfe! 515 00:24:08,960 --> 00:24:09,360 Stehen bleiben! 516 00:24:11,680 --> 00:24:12,940 Jetzt haben wir dich! 517 00:24:13,340 --> 00:24:13,660 Nein. 518 00:24:14,600 --> 00:24:15,080 Nein. 519 00:24:17,120 --> 00:24:17,820 Fesselt sie! 520 00:24:17,860 --> 00:24:18,380 Was soll das? 521 00:24:18,920 --> 00:24:19,860 Was wollt ihr? 522 00:24:20,300 --> 00:24:21,300 Dich zurückbringen! 523 00:24:21,400 --> 00:24:22,000 Lass mich los! 524 00:24:22,020 --> 00:24:22,420 Komm schon! 525 00:24:22,620 --> 00:24:23,640 Lass mich los! 526 00:24:23,860 --> 00:24:25,820 Das bitte sehr gefällt mir gar nicht. 527 00:24:27,900 --> 00:24:28,540 Halt sie raus! 528 00:24:28,540 --> 00:24:30,520 Das könnt ihr doch nicht machen! 529 00:24:30,900 --> 00:24:31,460 Hilfe! 530 00:24:32,040 --> 00:24:32,640 Hilfe! 531 00:24:32,900 --> 00:24:33,880 Befehl ist Befehl! 532 00:24:34,020 --> 00:24:34,460 Schrei nicht! 533 00:24:34,480 --> 00:24:35,040 Lass mich runter! 534 00:24:36,460 --> 00:24:36,760 Hilfe! 535 00:24:43,130 --> 00:24:44,030 Kommt rein! 536 00:24:48,950 --> 00:24:50,070 Legt sie hier hin! 537 00:24:55,000 --> 00:24:56,640 Und jetzt schön schlafen. 538 00:25:01,610 --> 00:25:03,450 Wir stehen draußen vor der Tür. 539 00:25:04,190 --> 00:25:06,250 Und wenn wir einen Mucks von dir hören, 540 00:25:06,250 --> 00:25:08,450 dann wirst du meine Männer kennenlernen. 541 00:25:33,620 --> 00:25:34,980 Blödsinn zeigen die! 542 00:25:36,660 --> 00:25:40,900 Wissen Sie Frau Kollegin, dass dieser Pombo im 543 00:25:40,900 --> 00:25:42,420 Märchenreich wirklich existiert? 544 00:25:43,020 --> 00:25:43,820 Ich habe ihn getroffen. 545 00:25:44,320 --> 00:25:46,160 Na, dann wird es da ja aussehen. 546 00:25:46,420 --> 00:25:47,780 Danke, es war vorzüglich. 547 00:25:48,800 --> 00:25:50,940 Sie wissen doch, auch für die Märchenwelt gilt, 548 00:25:51,440 --> 00:25:52,480 Abwechslung ist alles. 549 00:25:54,040 --> 00:25:57,260 Richtig geht's los, wenn ich erst den Märchenturm 550 00:25:57,260 --> 00:25:57,700 besteig. 551 00:25:58,820 --> 00:26:00,560 Mit Roxana an meiner Seite. 552 00:26:01,740 --> 00:26:04,040 Ja, was treibt denn wohl mein süßes Käferchen? 553 00:26:07,840 --> 00:26:09,700 Sie sind ja ganz verrückt nach ihr. 554 00:26:13,840 --> 00:26:15,200 Aber sie weint ja. 555 00:26:20,400 --> 00:26:22,140 Sie weint ganz bestimmt meinetwegen. 556 00:26:22,300 --> 00:26:23,100 Sie hat Sehnsucht. 557 00:26:23,840 --> 00:26:25,480 Sie stellen sich aber ganz schön an. 558 00:26:25,900 --> 00:26:27,400 Sie wissen ja nicht, was Liebe ist. 559 00:26:27,760 --> 00:26:28,780 Nein, zum Glück nicht. 560 00:26:29,740 --> 00:26:32,820 Aber dafür weiß ich, dass ihre schaurige Gefühlsduselei 561 00:26:32,820 --> 00:26:34,020 sie noch sehr treu machen wird. 562 00:26:34,020 --> 00:26:34,360 Sie wissen ja nicht, wie das Feuer zu 563 00:26:34,360 --> 00:26:35,220 stehen kommen kann. 564 00:26:36,020 --> 00:26:37,760 Das ist ihnen schon zweimal passiert. 565 00:26:38,260 --> 00:26:39,160 Hören Sie doch auf. 566 00:26:40,080 --> 00:26:41,580 Ich weiß sehr gut, was ich zu tun 567 00:26:41,580 --> 00:26:42,480 habe. 568 00:26:42,680 --> 00:26:43,580 Gar nichts, wissen Sie. 569 00:26:44,360 --> 00:26:46,880 Sie interessieren sich für Roxana, während Sie sich 570 00:26:46,880 --> 00:26:49,380 doch eher für die interessieren sollten, die in 571 00:26:49,380 --> 00:26:51,860 diesem Moment hundertmal wichtiger ist. 572 00:26:52,520 --> 00:26:54,420 Na ja, haben Sie recht. 573 00:26:55,760 --> 00:26:57,600 Wie sieht's denn bei Arabella aus? 574 00:27:05,050 --> 00:27:06,850 Ich würde das so sehen. 575 00:27:08,110 --> 00:27:11,710 Herr Doktor, da ist was geboren. 576 00:27:12,110 --> 00:27:13,310 Das ist unglaublich. 39648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.