Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,550 --> 00:00:24,930
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,610 --> 00:00:29,610
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:30,330 --> 00:00:33,370
Herrlich, die Lage im Märchenreich
wird stündlich ernster.
4
00:00:33,750 --> 00:00:36,550
Der Riese Balibul verlangt
noch immer täglich sein
5
00:00:36,550 --> 00:00:36,870
Opfer.
6
00:00:37,330 --> 00:00:40,030
Letztens hat es meinen alten
Lehrmeister Vigo erwischt.
7
00:00:40,550 --> 00:00:42,150
Jetzt wollen sie sich
bei den Helden im
8
00:00:42,150 --> 00:00:44,290
Märchenreich der
Erwachsenen Hilfe holen.
9
00:00:44,870 --> 00:00:47,230
Ich bezweife stark,
ob das Erfolg haben wird.
10
00:00:48,310 --> 00:00:50,570
Mir dagegen könnte es
gar nicht besser gehen.
11
00:00:50,870 --> 00:00:51,650
Ich bin verliebt.
12
00:00:52,030 --> 00:00:54,410
Zwar will meine Roxana,
dass ich noch etwas
13
00:00:54,410 --> 00:00:56,910
abnehme,
aber das wird mir bei dem Stress
14
00:00:56,910 --> 00:00:57,910
lässig gelingen.
15
00:00:58,630 --> 00:01:00,870
Den könnten mir nämlich Hans
und Margret verschaffen,
16
00:01:01,150 --> 00:01:03,450
wenn es ihnen gelingen
sollte, das Zauberglöckchen zu
17
00:01:03,450 --> 00:01:03,769
finden.
18
00:01:04,269 --> 00:01:06,810
Damit könnten sie den Kontakt
zum Märchenreich herstellen
19
00:01:06,810 --> 00:01:08,910
und das passt mir
im Moment gar nicht.
20
00:01:09,370 --> 00:01:10,730
Sonst läuft alles planmäßig.
21
00:01:12,830 --> 00:01:15,430
Den grünen Apfel für
Arabella habe ich von
22
00:01:15,430 --> 00:01:18,350
zwei ziemlich verwahrlosten
alten Zauseln anfassen lassen.
23
00:01:18,870 --> 00:01:21,770
Wenn das Naturgesetz der Insel
pulterneller wird, müsste
24
00:01:21,770 --> 00:01:24,650
Arabella jetzt wirklich zwei
reizende Babys bekommen.
25
00:01:25,330 --> 00:01:27,750
Ihr diesen Apfel unterzuschieben,
war für einen Zauberer
26
00:01:27,750 --> 00:01:29,430
meines Kalibers
natürlich kein Problem.
27
00:01:29,910 --> 00:01:31,690
Zumal mich die erste
Hexe, die in der
28
00:01:31,690 --> 00:01:34,790
Menschenwelt Frau Schwarz
heißt, tatkräftig unterstützt.
29
00:01:35,150 --> 00:01:36,510
Sie hat mir jetzt
auch noch eine Wohnung
30
00:01:36,510 --> 00:01:38,590
in dem Haus,
in dem Arabella wohnt, besorgt.
31
00:01:38,590 --> 00:01:39,870
Freunde, ich komme!
32
00:02:11,470 --> 00:02:16,880
Peter, ich bekomme ein Kind.
33
00:02:18,120 --> 00:02:19,840
Das wissen wir doch.
34
00:02:20,500 --> 00:02:22,540
Wir haben jetzt Juli
bis März nicht noch
35
00:02:22,540 --> 00:02:23,280
viel Zeit.
36
00:02:24,920 --> 00:02:26,840
Das Kind kommt jetzt schon.
37
00:02:28,440 --> 00:02:28,900
Peter!
38
00:02:28,960 --> 00:02:30,520
Lass mich doch bitte schlafen.
39
00:02:32,340 --> 00:02:33,600
Was ist das?
40
00:02:35,060 --> 00:02:36,040
Das Kind.
41
00:02:37,300 --> 00:02:41,620
Das ist doch, das
ist, das ist doch
42
00:02:41,620 --> 00:02:42,240
ein Scherz.
43
00:02:42,700 --> 00:02:45,980
Ich bin sicher, es ist soweit.
44
00:02:47,060 --> 00:02:48,140
Das macht nichts, Herr Kollege.
45
00:02:48,240 --> 00:02:49,480
Das ist nur eine
Frage der Erfahrung.
46
00:02:50,800 --> 00:02:52,460
Aber das nächste Mal
passen Sie besser auf.
47
00:02:53,120 --> 00:02:53,640
Danke.
48
00:02:54,440 --> 00:02:54,700
Danke.
49
00:02:57,820 --> 00:02:59,600
Geburtsklinik von
Professor Telemann hier.
50
00:03:02,300 --> 00:03:03,580
Ruhig, ruhig, Herr Meier.
51
00:03:04,320 --> 00:03:05,340
Wozu die Panik?
52
00:03:05,480 --> 00:03:07,200
Packen Sie ihr ein
Köfferchen und bringen Sie
53
00:03:07,200 --> 00:03:07,620
sie her.
54
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
Dafür sind wir ja da.
55
00:03:10,580 --> 00:03:12,500
Das war der Mann von
Frau Arabella Meier.
56
00:03:12,660 --> 00:03:13,560
Das ist die mit den Tieren.
57
00:03:15,560 --> 00:03:15,960
Meier?
58
00:03:15,960 --> 00:03:17,460
Aber wenn ich nicht
irre, soll die erst
59
00:03:17,460 --> 00:03:18,220
im März entbinden.
60
00:03:19,220 --> 00:03:20,800
Was sollen wir so
lange mit ihr anfangen?
61
00:03:21,700 --> 00:03:22,400
Acht Monate.
62
00:03:23,800 --> 00:03:24,320
Bitte.
63
00:03:30,000 --> 00:03:32,180
Also, Evjen trinkt
immer mehr als Klärchen.
64
00:03:32,320 --> 00:03:33,260
Woran das nur liegt?
65
00:03:33,620 --> 00:03:36,600
Weil Evjen drei Gramm
weniger wiegt und Klärchen
66
00:03:36,600 --> 00:03:37,760
einholen will, nicht?
67
00:03:38,860 --> 00:03:40,400
Und sie ruhen sich jetzt aus.
68
00:03:43,420 --> 00:03:43,940
Bitte.
69
00:03:45,320 --> 00:03:46,620
Das hier wäre also ihr Bett.
70
00:03:48,100 --> 00:03:49,180
Und das ist Frau Maschner.
71
00:03:49,560 --> 00:03:50,280
Guten Tag.
72
00:03:50,420 --> 00:03:50,940
Guten Tag.
73
00:03:50,940 --> 00:03:52,160
Maschner.
74
00:03:52,600 --> 00:03:53,440
Arabella Meier.
75
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Haben Sie schon Schmerzen?
76
00:03:55,480 --> 00:03:57,260
Nein,
die sind inzwischen wieder weg.
77
00:03:57,980 --> 00:04:00,220
Die nächsten kommen
sowieso erst im März.
78
00:04:00,500 --> 00:04:02,520
Wissen Sie was, Herr
Kollege, verschwinden Sie.
79
00:04:05,960 --> 00:04:09,120
Können Sie mir vielleicht
erklären, wie das geschehen
80
00:04:09,120 --> 00:04:09,440
konnte?
81
00:04:10,240 --> 00:04:11,620
Das ist medizinisch
unerklärlich.
82
00:04:12,480 --> 00:04:14,740
Na, eigentlich ist das
alles über Nacht passiert,
83
00:04:14,820 --> 00:04:15,279
Herr Doktor.
84
00:04:16,040 --> 00:04:18,560
Abends nichts und morgens das.
85
00:04:19,740 --> 00:04:21,220
Das ist unglaublich.
86
00:04:26,180 --> 00:04:27,900
Wie kann denn das nur sein?
87
00:04:29,140 --> 00:04:31,700
Von gestern auf heute
ist die Sprache weg.
88
00:04:32,200 --> 00:04:34,540
Tja, so ein Pech.
89
00:04:34,780 --> 00:04:38,440
Unter diesen Umständen
kann sie die Arbeit am
90
00:04:38,440 --> 00:04:39,820
Arafon natürlich
nicht weitermachen.
91
00:04:40,380 --> 00:04:42,160
Wenn sie im Moment
nicht mit den Tieren
92
00:04:42,160 --> 00:04:45,160
reden kann, dann müssen wir das
logischerweise unterbrechen.
93
00:04:45,500 --> 00:04:46,720
Und wie lange kann das dauern?
94
00:04:47,740 --> 00:04:48,360
Lange.
95
00:04:49,540 --> 00:04:52,280
Der Arzt sagt,
sogar bis zu acht Monate.
96
00:04:54,040 --> 00:04:56,180
Wissen Sie,
für mich ist das auch ein
97
00:04:56,180 --> 00:04:57,540
Schlag,
es ist so plötzlich gekommen.
98
00:04:58,060 --> 00:04:59,620
Verstehe, das verstehe ich.
99
00:05:00,680 --> 00:05:03,300
Arbeiten Sie zurzeit an
einer neuen Erfindung?
100
00:05:04,000 --> 00:05:04,760
Im Moment nicht.
101
00:05:07,180 --> 00:05:09,480
Mir ist da zwar was
eingefallen, aber...
102
00:05:10,900 --> 00:05:11,340
Ach nichts.
103
00:05:11,460 --> 00:05:13,540
Wenn dieser Einfall interessant
ist, dann bieten Sie
104
00:05:13,540 --> 00:05:14,920
ihn doch diesmal mir an.
105
00:05:15,680 --> 00:05:18,300
Vielleicht sind meine Bedingungen
für Sie auch günstiger?
106
00:05:22,820 --> 00:05:23,860
Ja, eigentlich...
107
00:05:23,860 --> 00:05:25,100
Wieso nicht?
108
00:05:33,790 --> 00:05:36,190
Na da bin ich aber
gespannt, wie ihr
109
00:05:36,190 --> 00:05:37,790
das wieder in Ordnung
bringen wollt.
110
00:05:38,750 --> 00:05:39,790
Ja, Peter!
111
00:05:40,490 --> 00:05:42,510
Ich bitte dich,
verbiete du ihnen das.
112
00:05:42,750 --> 00:05:44,590
Sie wüten jetzt schon
den dritten Tag.
113
00:05:45,710 --> 00:05:47,350
Die arme Frau Herrmann
ist ganz fertig mit
114
00:05:47,350 --> 00:05:48,550
dem Lassen,
sie hat sich hingelegt.
115
00:05:48,550 --> 00:05:49,690
Moment, meine Lieben.
116
00:05:50,830 --> 00:05:51,630
Zwei Neuigkeiten.
117
00:05:52,190 --> 00:05:55,250
Arabella ist in der
Klinik und Bayernpap da,
118
00:05:55,630 --> 00:05:57,390
arbeite zur Abwechslung, ich.
119
00:05:58,910 --> 00:06:01,130
Was heißt Arabella?
120
00:06:01,970 --> 00:06:02,910
Was ist denn passiert?
121
00:06:03,550 --> 00:06:04,710
Hatte sie einen Unfall?
122
00:06:04,890 --> 00:06:06,110
Nein, alles in Ordnung.
123
00:06:06,490 --> 00:06:08,310
Der Chefarzt meint,
dass das Kind bis morgen
124
00:06:08,310 --> 00:06:08,750
da ist.
125
00:06:08,970 --> 00:06:10,570
Es ist zwar komisch,
aber es ist so.
126
00:06:10,650 --> 00:06:12,270
Ich bitte dich,
was faselst du da?
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,270
Es war ja noch gar
nicht zu sehen.
128
00:06:15,290 --> 00:06:16,250
Ja, wem sagst du das?
129
00:06:16,250 --> 00:06:18,190
Das passierte über Nacht.
130
00:06:18,750 --> 00:06:19,230
Nein.
131
00:06:19,530 --> 00:06:20,550
Genau so war es.
132
00:06:20,690 --> 00:06:21,850
Morgens habe ich
sie hingebracht.
133
00:06:22,390 --> 00:06:24,510
Meine Güte,
ihr habt ja überhaupt noch nichts
134
00:06:24,510 --> 00:06:25,370
vorbereitet.
135
00:06:25,410 --> 00:06:27,330
Eben, genau darum
wollte ich dich bitten.
136
00:06:28,330 --> 00:06:29,830
Langsam komme ich mir
vor, als wäre ich
137
00:06:29,830 --> 00:06:30,790
in der Klapsmühle.
138
00:06:31,390 --> 00:06:32,890
Die beiden siehst
du nur noch mit dem
139
00:06:32,890 --> 00:06:35,610
Spaten den Steingarten
verwüsten und dazu jetzt noch
140
00:06:35,610 --> 00:06:36,010
das.
141
00:06:36,390 --> 00:06:38,030
Also wenn du meinst,
gehe ich die Sachen
142
00:06:38,030 --> 00:06:40,230
besorgen,
womit habe ich das verdient?
143
00:06:40,530 --> 00:06:40,850
Und?
144
00:06:42,750 --> 00:06:44,030
Du, Peter.
145
00:06:46,710 --> 00:06:48,270
Weißt du,
woran mich das erinnert?
146
00:06:48,770 --> 00:06:49,030
Nein.
147
00:06:49,730 --> 00:06:51,010
Sagt dir Pultanella etwas?
148
00:06:52,930 --> 00:06:53,770
Nein, gar nicht.
149
00:06:53,790 --> 00:06:55,090
Das ist eine Märcheninsel.
150
00:06:56,050 --> 00:06:58,030
Margrit hat die irgendwie
entdeckt und in ihrer
151
00:06:58,030 --> 00:06:59,190
Semesterarbeit beschrieben.
152
00:06:59,730 --> 00:07:01,350
Ja, und wieso erzählst
du mir das von
153
00:07:01,350 --> 00:07:01,970
der Märcheninsel?
154
00:07:02,030 --> 00:07:02,650
Nur so.
155
00:07:03,230 --> 00:07:04,790
Auf der Insel kommen
die Kinder auch von
156
00:07:04,790 --> 00:07:05,770
einem Tag zum anderen.
157
00:07:05,970 --> 00:07:06,830
So wie bei euch.
158
00:07:11,630 --> 00:07:14,310
Wir sind hier schließlich
nicht auf einer Märcheninsel.
159
00:07:14,750 --> 00:07:15,730
Das weiß ich auch.
160
00:07:15,730 --> 00:07:18,150
Doch wenn ich bedenke,
dass deine Arabella eine
161
00:07:18,150 --> 00:07:20,790
Prinzessin aus dem Märchenreich
ist, da solltest du
162
00:07:20,790 --> 00:07:21,530
dich nicht wundern.
163
00:07:23,430 --> 00:07:24,630
Da hast du recht.
164
00:07:26,870 --> 00:07:29,250
Dass sie aus dem Märchenreich
ist, hatte ich
165
00:07:29,250 --> 00:07:30,590
inzwischen total vergessen.
166
00:07:33,730 --> 00:07:34,810
Augenblick, meine Herren.
167
00:07:34,930 --> 00:07:35,690
Überlasst das mir.
168
00:07:36,590 --> 00:07:38,490
Ich werde gleich zwei
Pfeile abschießen.
169
00:07:38,970 --> 00:07:40,250
In jedes Auge einen.
170
00:07:40,250 --> 00:07:45,270
Und danach den blinden
Riesen damit...
171
00:07:45,270 --> 00:07:47,690
Schwach, verehrter Kollege.
172
00:07:49,030 --> 00:07:52,450
Ich fordere den Riesen
zum Fastkampf heraus.
173
00:07:52,910 --> 00:07:54,610
Und boxe ihn zu Boden.
174
00:07:54,870 --> 00:07:56,410
Bereits in der ersten Runde.
175
00:07:56,710 --> 00:07:57,870
Mit einem Riesen boxen?
176
00:07:58,010 --> 00:07:59,150
Welch jämmerliche Vorstellung.
177
00:07:59,390 --> 00:08:00,310
Ich mache folgendes.
178
00:08:00,750 --> 00:08:03,090
Fessel ihn mit einer
Liane und jage eine
179
00:08:03,090 --> 00:08:05,750
Elefantenherde
über seinen Körper.
180
00:08:05,750 --> 00:08:08,390
Habt ihr vergessen,
dass mein Kampf mit dem
181
00:08:08,390 --> 00:08:11,290
Riesen Polyphem heute noch
in Schulen unterrichtet wird?
182
00:08:12,070 --> 00:08:14,050
Wenn jemand hier Rechte
auf den Riesen hat,
183
00:08:14,330 --> 00:08:16,230
dann wohl zuerst ich, Odysseus.
184
00:08:16,550 --> 00:08:18,410
Ja, aber wo steckt der König?
185
00:08:18,450 --> 00:08:19,570
Er sollte längst hier sein.
186
00:08:20,990 --> 00:08:23,030
Ich sage,
er ist noch 50 Meter von
187
00:08:23,030 --> 00:08:23,870
hier entfernt.
188
00:08:24,230 --> 00:08:25,790
Woher wissen Sie das so genau?
189
00:08:27,490 --> 00:08:28,390
Na ganz einfach.
190
00:08:29,270 --> 00:08:31,789
Ich habe mit 100
multipliziert und durch 4
191
00:08:31,789 --> 00:08:32,370
geteilt.
192
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Was soll denn da
sonst rauskommen?
193
00:08:36,110 --> 00:08:36,770
55?
194
00:08:38,070 --> 00:08:40,049
Oh, Sie sind wirklich genial.
195
00:08:50,230 --> 00:08:51,470
Königliche Hoheit.
196
00:08:51,750 --> 00:08:54,310
Ich bin sehr glücklich,
euch auf meinem Schloss
197
00:08:54,310 --> 00:08:55,530
begrüßen zu dürfen.
198
00:08:57,350 --> 00:08:59,490
Du bist jetzt dran, Stumke.
199
00:09:00,450 --> 00:09:03,250
Königliche Hoheit,
der Höllendiener heißt euch willkommen.
200
00:09:03,550 --> 00:09:05,550
Sei gegrüßt, alter Teufel.
201
00:09:05,550 --> 00:09:07,950
Oh, Madame.
202
00:09:09,470 --> 00:09:12,790
Sie steht so charmant
und so voller Energie
203
00:09:12,790 --> 00:09:14,910
wie ein gleitendes Schraffenbär.
204
00:09:16,250 --> 00:09:17,210
Einspätierenswerte Schönheit.
205
00:09:17,290 --> 00:09:18,770
Hören Sie auf, Herr Rennera.
206
00:09:18,850 --> 00:09:20,690
Sie sind doch immer
derselbe Windhund.
207
00:09:20,830 --> 00:09:21,950
Böse, böse, böse.
208
00:09:21,970 --> 00:09:23,030
Ist gut, das reicht.
209
00:09:23,210 --> 00:09:24,330
Wie viele sind da?
210
00:09:24,650 --> 00:09:25,750
Alle, alle.
211
00:09:25,910 --> 00:09:27,690
Und Sie können sich
nicht einig werden, wer
212
00:09:27,690 --> 00:09:28,250
ihn besiegt.
213
00:09:28,270 --> 00:09:29,730
Sie sind schon ganz wild drauf.
214
00:09:29,990 --> 00:09:32,450
Nun los, Stumpe,
leg dich hier entlang, Hoheit.
215
00:09:33,290 --> 00:09:35,270
Da fällt mir aber
ein Stein vom Herzen.
216
00:09:38,150 --> 00:09:41,330
Und ich bestehe darauf,
dass meine königliche Abstammung
217
00:09:41,330 --> 00:09:43,270
mir als einzigem das Recht
gibt, mit dem
218
00:09:43,270 --> 00:09:44,090
Riesen zu kämpfen.
219
00:09:45,110 --> 00:09:47,730
Nichts vermag diesen
Dreizack zu besiegen, mit dem
220
00:09:47,730 --> 00:09:49,290
ich den Riesen
durchbohren werde.
221
00:09:51,130 --> 00:09:53,670
Sie handeln da etwas sehr
leichtsinnig, meine lieben
222
00:09:53,670 --> 00:09:54,110
Freunde.
223
00:09:55,850 --> 00:09:58,150
Wenn ich Sie wäre,
würde ich es mir
224
00:09:58,150 --> 00:10:01,350
doch sehr reiflich überlegen,
ob ich König Hyazinth
225
00:10:01,350 --> 00:10:01,730
helfe.
226
00:10:01,730 --> 00:10:04,470
Und können Sie uns auch
sagen, warum, lieber
227
00:10:04,470 --> 00:10:05,830
Graf Calliostro?
228
00:10:06,730 --> 00:10:08,930
Wie Sie alle wissen,
lügen die Sterne nicht.
229
00:10:09,170 --> 00:10:11,450
Und Sirius hat mir heute
Nacht mitgeteilt, dass
230
00:10:11,450 --> 00:10:14,410
derjenige, der dem König
Hyazinth helfen wird, die
231
00:10:14,410 --> 00:10:16,230
Wut von Phantomas
zu spüren kriegt.
232
00:10:17,490 --> 00:10:21,850
Und Phantomas,
der kann furchtbar wütend sein.
233
00:10:22,890 --> 00:10:26,150
Ach, aje,
sollten wir Phantomas reizen?
234
00:10:26,850 --> 00:10:29,750
Meine Freunde,
unser lieber Gast ist erschienen.
235
00:10:30,170 --> 00:10:31,390
Bitte, königliche Hoheit.
236
00:10:33,470 --> 00:10:34,670
Teure Freunde.
237
00:10:35,250 --> 00:10:37,030
Verzeiht, Hoheit,
ich bin nur gekommen, um mich
238
00:10:37,030 --> 00:10:37,710
zu entschuldigen.
239
00:10:38,530 --> 00:10:40,370
Ich sollte schon vor
einer Stunde einen Sturm
240
00:10:40,370 --> 00:10:41,350
vor Helgoland entfachen.
241
00:10:41,410 --> 00:10:42,090
Ich empfehle mich.
242
00:10:42,610 --> 00:10:42,890
Pardon.
243
00:10:43,430 --> 00:10:44,030
Au revoir.
244
00:10:44,390 --> 00:10:45,130
Pardon, Sir.
245
00:10:45,190 --> 00:10:45,410
Was?
246
00:10:45,450 --> 00:10:46,750
Sie verlassen mich auch schon?
247
00:10:47,150 --> 00:10:48,710
Mein Sohn hat sich erkältet.
248
00:10:50,590 --> 00:10:51,690
Auf Wiedersehen.
249
00:10:52,910 --> 00:10:55,430
Wir haben von Ihnen
Heldentaten erwartet.
250
00:10:58,270 --> 00:10:59,270
Auf Wiedersehen.
251
00:11:00,230 --> 00:11:00,830
Hoheit.
252
00:11:01,290 --> 00:11:03,410
Es gibt Unannehmlichkeiten
bei Scotland Yard.
253
00:11:05,750 --> 00:11:06,350
Moment!
254
00:11:10,130 --> 00:11:12,250
Oh, zum Glück haben
wir ja noch Herrn
255
00:11:12,250 --> 00:11:12,950
Uttesheuß.
256
00:11:13,370 --> 00:11:15,910
Der größte Fachmann für Riesen.
257
00:11:16,430 --> 00:11:17,710
Fabelhaft, fabelhaft.
258
00:11:17,810 --> 00:11:21,790
Königliche Hoheit,
ich habe mich auf den Kampf
259
00:11:21,790 --> 00:11:25,130
sehr gefreut, aber plötzlich
kriegte ich Zahnschmerzen.
260
00:11:25,630 --> 00:11:26,650
Ich konnte nicht mehr schlafen.
261
00:11:27,010 --> 00:11:28,770
Ich muss schnell zu Doktor
Faust, denn seine
262
00:11:28,770 --> 00:11:30,370
Sprechstunde wird
gleich vorüber sein.
263
00:11:30,670 --> 00:11:31,330
Auf Wiedersehen.
264
00:11:31,670 --> 00:11:32,910
Jetzt sind alle weg.
265
00:11:34,510 --> 00:11:37,050
Nun, Eure Hoheit,
da Ihr schon da seid,
266
00:11:37,430 --> 00:11:38,790
spielt mir ein Mann
für Euch auf dem
267
00:11:38,790 --> 00:11:39,190
Klavier.
268
00:11:39,470 --> 00:11:43,130
Vielleicht von Marletti
die Lucifer-Sonate?
269
00:11:43,770 --> 00:11:45,250
Ausgerechnet die Lucifer-Sonate.
270
00:11:45,250 --> 00:11:45,750
An's Klavier.
271
00:11:46,190 --> 00:11:46,630
Anfangen.
272
00:11:47,570 --> 00:11:48,910
Das ist gemein.
273
00:11:51,550 --> 00:11:53,450
Königliche Hoheit, General.
274
00:11:55,070 --> 00:11:56,690
Und jetzt, Stunk, spiel.
275
00:11:56,690 --> 00:11:56,790
Nicht.
276
00:12:10,360 --> 00:12:12,460
Er spielt richtig
teuflisch, nicht?
277
00:12:12,840 --> 00:12:14,500
Das kommt, weil er sich ärgert.
278
00:12:22,200 --> 00:12:28,080
Na, Freund Stunk.
279
00:12:29,600 --> 00:12:31,340
Der Lucifer selber.
280
00:12:31,580 --> 00:12:33,740
Wirklich,
das gefällt mir außerordentlich.
281
00:12:34,060 --> 00:12:36,540
Stunk, du spielst das
für mich dreimal täglich.
282
00:12:36,880 --> 00:12:37,940
Was heißt dreimal?
283
00:12:38,520 --> 00:12:39,950
Von morgens bis abends.
284
00:12:42,660 --> 00:12:43,260
Ah!
285
00:12:46,220 --> 00:12:48,120
Er hat meine Gatten entführt.
286
00:12:48,820 --> 00:12:50,280
Bring ihn zurück.
287
00:12:50,980 --> 00:12:53,980
Ich will nicht wieder
ohne Mann sein.
288
00:12:57,220 --> 00:12:59,620
Mich verwundert das
ganz und gar nicht, Frau
289
00:12:59,620 --> 00:12:59,920
Müller.
290
00:13:00,500 --> 00:13:02,380
Ich wär vor Schreck
auch fast in Ohnmacht
291
00:13:02,380 --> 00:13:02,820
gefallen.
292
00:13:04,040 --> 00:13:05,940
Na, Frau Müller, aufwachen.
293
00:13:06,220 --> 00:13:07,180
Wachen Sie doch auf.
294
00:13:09,200 --> 00:13:09,720
Endlich.
295
00:13:14,420 --> 00:13:15,520
Wo bin ich?
296
00:13:15,800 --> 00:13:16,320
Ruhig.
297
00:13:16,500 --> 00:13:18,140
Sie befinden sich
in Ihrem Ehebett.
298
00:13:20,700 --> 00:13:22,600
Aber ohne meinen Ehemann.
299
00:13:23,740 --> 00:13:25,720
Nun, ich gehe jetzt lieber.
300
00:13:28,020 --> 00:13:29,420
Sie sind noch frei, nicht?
301
00:13:29,740 --> 00:13:31,260
Ich bin zwar noch frei, aber...
302
00:13:31,260 --> 00:13:32,020
Was heißt hier aber?
303
00:13:32,920 --> 00:13:34,480
Sie sagten,
ich sei begehrenswert.
304
00:13:34,600 --> 00:13:35,540
Hoheit waren dabei.
305
00:13:35,620 --> 00:13:36,600
Hat das gesagt oder nicht?
306
00:13:36,600 --> 00:13:38,380
Mein Gehör lässt langsam nach.
307
00:13:39,900 --> 00:13:42,240
Das war nur so eine
galante Phrase.
308
00:13:42,780 --> 00:13:44,640
Wahr ist,
dass ich zwar noch immer ledig,
309
00:13:44,740 --> 00:13:46,460
dafür aber glücklich
verliebt bin.
310
00:13:47,240 --> 00:13:47,580
Sie?
311
00:13:48,040 --> 00:13:48,820
Glücklich verliebt?
312
00:13:49,680 --> 00:13:51,420
Das haben Sie sich ausgedacht.
313
00:13:51,540 --> 00:13:52,440
Was sagen Sie da?
314
00:13:52,820 --> 00:13:54,820
Die Dame, die ich
vergöttere, hat mir sogar
315
00:13:54,820 --> 00:13:56,660
einen Beweis Ihrer
Zuneigung geschenkt.
316
00:13:58,160 --> 00:13:58,760
Widerling.
317
00:13:59,400 --> 00:14:02,340
Dur ist zwar General und
hat verschiedene Orden,
318
00:14:03,340 --> 00:14:06,580
aber ich habe ein Schloss.
319
00:14:07,600 --> 00:14:08,700
Ich weiß.
320
00:14:09,180 --> 00:14:10,750
Ein schönes Schlösschen.
321
00:14:11,120 --> 00:14:12,840
Ja, und du könntest
die Herrin sein.
322
00:14:13,000 --> 00:14:16,160
Du hättest viele Bedienstete
und wärst eine Gräfin.
323
00:14:17,960 --> 00:14:19,600
Meine Gräfin.
324
00:14:20,500 --> 00:14:22,670
Ich Gräfin Roxana Targa.
325
00:14:24,460 --> 00:14:26,140
Klingt gut, was?
326
00:14:27,150 --> 00:14:29,340
Also, wann höre ich dein Ja?
327
00:14:30,280 --> 00:14:32,260
Ich werde es mir bis
zum Abend überlegen.
328
00:14:33,100 --> 00:14:34,580
Gut, Roxana.
329
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Bis heute Abend.
330
00:14:39,440 --> 00:14:40,180
Bis dann.
331
00:14:44,400 --> 00:14:48,280
Ab jetzt bin ich für
dich, verehrte Frau
332
00:14:48,280 --> 00:14:48,640
Gräfin.
333
00:14:59,820 --> 00:15:01,100
Was für ein Fehlschlag.
334
00:15:02,340 --> 00:15:04,280
Allein die Vorstellung,
dass ich heute wieder diese
335
00:15:04,280 --> 00:15:05,780
Verlosung vornehmen muss.
336
00:15:05,960 --> 00:15:09,420
Ach, lieber nicht daran denken.
337
00:15:09,440 --> 00:15:12,420
Ja, ihr habt versprochen
heute, dass ihr meinen
338
00:15:12,420 --> 00:15:15,920
Vorschlag überdenken werdet,
Roxana zur Ministerin zu ernennen
339
00:15:15,920 --> 00:15:17,080
anstelle von Vigo.
340
00:15:17,960 --> 00:15:19,040
Nun, meinetwegen.
341
00:15:19,880 --> 00:15:21,480
Jetzt ist mir eigentlich
schon alles egal.
342
00:15:22,780 --> 00:15:24,780
Fahr zu,
damit wir schneller zu Hause sind.
343
00:15:29,960 --> 00:15:30,500
Anhalten.
344
00:15:31,600 --> 00:15:32,200
Anhalten.
345
00:15:35,580 --> 00:15:36,640
Hey, du.
346
00:15:36,640 --> 00:15:39,280
Ja, du, Gärtner, komm her.
347
00:15:43,420 --> 00:15:45,420
Sag, was bist du
eigentlich für einer?
348
00:15:46,080 --> 00:15:47,740
Mich hat ein Herr Papp erfunden.
349
00:15:48,940 --> 00:15:50,720
Und er nannte mich Onkel Pompo.
350
00:15:51,960 --> 00:15:53,440
So kennen mich alle Kinder.
351
00:15:54,400 --> 00:15:55,920
Sonst weiß ich
nichts, bitte sehr.
352
00:15:56,300 --> 00:15:58,380
Und du fürchtest dich
also nicht vor dem
353
00:15:58,380 --> 00:15:58,800
Riesen?
354
00:15:59,960 --> 00:16:02,080
Der ist mir eigentlich völlig
egal, Hoheit.
355
00:16:02,300 --> 00:16:04,560
Ich kümmere mich nur
um mein Gärtchen, bitte
356
00:16:04,560 --> 00:16:04,960
sehr.
357
00:16:05,980 --> 00:16:07,720
Welch glücklicher Einfalt.
358
00:16:08,200 --> 00:16:10,840
Ich bin bitte sehr
unheimlich dämlich.
359
00:16:11,240 --> 00:16:13,940
Damit meine Märchen irgendwie
lustiger klingen, wissen Sie.
360
00:16:14,540 --> 00:16:17,000
Das ist so ein geschäftlicher
Trick, bitte sehr.
361
00:16:18,040 --> 00:16:20,900
Ist es nicht jammerschade
um die verschenkte Chance,
362
00:16:21,100 --> 00:16:21,340
General?
363
00:16:23,080 --> 00:16:26,440
Was würde für uns gerade
jetzt, bedroht wie
364
00:16:26,440 --> 00:16:30,000
wir sind, ein neuer,
wirklicher Märchenheld bedeuten?
365
00:16:31,760 --> 00:16:32,440
Weiter.
366
00:16:32,700 --> 00:16:33,340
Weiterfahren.
367
00:16:33,340 --> 00:16:34,040
Leb wohl.
368
00:16:34,180 --> 00:16:34,920
Habe die Ehre.
369
00:16:37,820 --> 00:16:40,160
Das ist mal eine Kutsche, tja.
370
00:16:41,480 --> 00:16:42,720
Schon wieder falsch.
371
00:16:43,240 --> 00:16:45,320
Was wünscht ihr,
verehrte Frau Gräfin?
372
00:16:46,800 --> 00:16:49,380
Ja und die Hände,
die musst du ganz
373
00:16:49,380 --> 00:16:50,580
weit ausbreiten.
374
00:16:51,140 --> 00:16:52,180
Du begreifst nichts.
375
00:16:52,880 --> 00:16:54,380
Erwarte bloß nicht,
dass ich dich zu mir
376
00:16:54,380 --> 00:16:55,160
ins Schloss nehme.
377
00:16:55,940 --> 00:16:57,440
Du gehst zurück in
den Stall und Schluss.
378
00:16:57,660 --> 00:17:00,340
Aber,
das tust du mir doch nicht an,
379
00:17:00,440 --> 00:17:00,900
Roxana.
380
00:17:00,900 --> 00:17:02,560
Wie redest du da?
381
00:17:02,900 --> 00:17:03,800
Was habe ich dir gesagt?
382
00:17:04,339 --> 00:17:05,700
Das tust du mir nicht an.
383
00:17:06,480 --> 00:17:09,060
Tut ihr mir nicht an,
verehrte Frau Gräfin.
384
00:17:11,480 --> 00:17:12,859
Der König kehrt zurück.
385
00:17:16,260 --> 00:17:18,099
Guck mal wie der
Dickwanst rennt.
386
00:17:20,839 --> 00:17:22,400
Sicher geradewegs zu mir.
387
00:17:24,579 --> 00:17:25,140
Verschwinde.
388
00:17:33,730 --> 00:17:43,430
Eine geliebte Gebeterin,
ich bin wieder da.
389
00:17:45,510 --> 00:17:47,070
Ist irgendwas geschehen?
390
00:17:47,490 --> 00:17:49,150
Ich fühle mich nicht wohl.
391
00:17:50,070 --> 00:17:51,730
Das macht gewiss die Hitze.
392
00:17:52,210 --> 00:17:53,950
Ich bitte euch,
lasst mich allein.
393
00:17:54,210 --> 00:17:55,710
Aber ich habe eine
gute Nachricht.
394
00:17:56,450 --> 00:17:58,290
Du wirst Ministerin.
395
00:18:00,050 --> 00:18:01,450
Ja, freust du dich
denn gar nicht?
396
00:18:02,610 --> 00:18:04,970
Gib wenigstens ein Bussilein.
397
00:18:06,070 --> 00:18:07,150
Nein, ich bitte euch nicht.
398
00:18:07,950 --> 00:18:09,350
Dann aber heute Abend.
399
00:18:09,610 --> 00:18:11,470
Nein, auf gar keinen Fall, nein.
400
00:18:11,490 --> 00:18:12,050
Aber warum?
401
00:18:12,190 --> 00:18:13,890
Wir können uns was
Hübsches erzählen.
402
00:18:14,230 --> 00:18:15,510
Nein, ich werde nicht hier sein.
403
00:18:15,870 --> 00:18:16,810
Ich werde spazieren gehen.
404
00:18:16,830 --> 00:18:17,570
Na, fachloft.
405
00:18:17,970 --> 00:18:18,850
Aber allein.
406
00:18:22,650 --> 00:18:24,270
Du quälst mich sehr.
407
00:18:30,140 --> 00:18:31,320
Bitte, Herr General.
408
00:18:32,720 --> 00:18:33,540
Was ist?
409
00:18:33,760 --> 00:18:34,420
Wer bist du?
410
00:18:34,460 --> 00:18:35,320
Ich bin Carolina.
411
00:18:35,520 --> 00:18:37,040
Roxana hat mich zu
ihrer Zofe gemacht.
412
00:18:37,280 --> 00:18:37,940
Na und?
413
00:18:39,420 --> 00:18:40,820
In der Zofe hört man einiges.
414
00:18:41,120 --> 00:18:41,940
Was weißt du?
415
00:18:42,300 --> 00:18:42,900
Sprich endlich.
416
00:18:43,240 --> 00:18:44,880
Ich weiß zum Beispiel,
dass der Herr Minister
417
00:18:44,880 --> 00:18:46,820
Taggans sehr fröhlich
vor sich hinpfiff, als er
418
00:18:46,820 --> 00:18:47,420
von ihr wegging.
419
00:18:47,680 --> 00:18:48,840
Heute Abend treffen sie sich.
420
00:18:49,600 --> 00:18:50,440
Du lügst.
421
00:18:50,680 --> 00:18:52,240
Wenn ich lüge,
soll mich der Teufel holen,
422
00:18:52,260 --> 00:18:52,780
Herr General.
423
00:18:53,220 --> 00:18:54,040
Bei meiner Seele.
424
00:19:18,640 --> 00:19:19,640
Das Aschenputtel.
425
00:19:21,840 --> 00:19:23,180
Das arme Ding.
426
00:19:29,520 --> 00:19:30,780
Geht sie holen.
427
00:19:31,540 --> 00:19:33,800
Die Wache wird euch begleiten.
428
00:19:41,440 --> 00:19:44,340
Die Leitung auf unserer heutigen
Sitzung des Militärischen
429
00:19:44,340 --> 00:19:47,360
Rates übernimmt General Durr.
430
00:19:48,620 --> 00:19:50,640
Königliche Hoheit,
ich hätte eine Bitte.
431
00:19:50,920 --> 00:19:52,860
Ich muss mich aus dringenden
Gründen entfernen.
432
00:19:52,980 --> 00:19:54,680
Es dient natürlich
dem Wohle des Staates.
433
00:19:55,200 --> 00:19:56,360
Selbstverständlich, lieber Graf.
434
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Nun fang doch an, Herr General.
435
00:20:05,800 --> 00:20:07,000
Meine Süße.
436
00:20:08,260 --> 00:20:10,020
Ich bete dich an.
437
00:20:13,320 --> 00:20:14,520
Mein Engelchen.
438
00:20:15,100 --> 00:20:16,660
Leise, ich habe Angst.
439
00:20:17,060 --> 00:20:18,420
Was, wenn General Durr kommt?
440
00:20:18,640 --> 00:20:21,100
Der sitzt jetzt beim König fest.
441
00:20:21,580 --> 00:20:23,280
Aber wenn er nun doch kommt.
442
00:20:23,380 --> 00:20:25,600
Na dann, schließen wir ab.
443
00:20:25,840 --> 00:20:27,520
Ich hab gesagt,
dass ich nicht hier sein
444
00:20:27,520 --> 00:20:27,620
soll.
445
00:20:27,620 --> 00:20:29,300
Er wird den Schlüssel
stecken sehen.
446
00:20:29,940 --> 00:20:33,320
Dann werden wir ihn
wieder abziehen.
447
00:20:35,120 --> 00:20:37,200
Er sieht doch durch das
Schlüsselloch, dass hier
448
00:20:37,200 --> 00:20:38,260
drin das Licht an ist.
449
00:20:38,460 --> 00:20:40,580
Nun, dann machen wir es aus.
450
00:20:42,280 --> 00:20:45,040
Und verhalten uns so
leise wie zwei kleine
451
00:20:45,040 --> 00:20:45,640
Mäuschen.
452
00:20:46,720 --> 00:20:49,640
Das Wort von Kapitän Nemo,
uns die entsprechende
453
00:20:49,640 --> 00:20:51,880
Menge an Dynamit zu
besorgen, das ist jetzt
454
00:20:51,880 --> 00:20:54,980
unsere einzige Hoffnung,
dem Riesen loszuwerden.
455
00:20:55,320 --> 00:20:57,360
Jetzt übergebe ich die
Sache an Oberst Korn.
456
00:20:57,360 --> 00:20:59,860
Damit er mit den Offizieren
das weitere Vorgehen
457
00:20:59,860 --> 00:21:01,360
vereinbart, weil ich...
458
00:21:01,360 --> 00:21:04,780
Ich bitte, mich zu
entschuldigen, weil ich etwas
459
00:21:04,780 --> 00:21:05,960
Dringendes zu erledigen habe.
460
00:21:06,180 --> 00:21:07,220
Ja, bitte, bitte.
461
00:21:08,720 --> 00:21:11,720
Also dann, dann macht
weiter, Herr Oberst.
462
00:21:12,260 --> 00:21:14,800
Die ganze Sprengaktion mit
dem Dynamit muss absolut
463
00:21:14,800 --> 00:21:15,740
überraschender folgen.
464
00:21:16,460 --> 00:21:18,720
Und wer Informationen
ausplaudert, der wird mit dem
465
00:21:18,720 --> 00:21:19,580
Tode bestraft.
466
00:21:36,780 --> 00:21:40,120
Du kannst dir gar nicht
vorstellen, wie sehr
467
00:21:40,120 --> 00:21:41,660
ich mich auf die Zeit
nach der Hochzeit
468
00:21:41,660 --> 00:21:42,080
freue.
469
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
Ah, so sieht das aus.
470
00:21:48,340 --> 00:21:49,300
Was wollt ihr hier?
471
00:21:49,460 --> 00:21:50,660
Und was wollt ihr hier?
472
00:21:50,860 --> 00:21:52,280
Das da ist meine Verlobte.
473
00:21:55,840 --> 00:21:56,280
Keinesfalls.
474
00:21:56,460 --> 00:21:57,880
Die Dame ist meine Verlobte.
475
00:21:58,020 --> 00:21:58,900
Sie gab mir ihr Wort.
476
00:21:59,700 --> 00:22:01,440
Mir gab sie nicht nur ihr
Wort, auch
477
00:22:01,440 --> 00:22:02,180
den Schlüssel.
478
00:22:04,280 --> 00:22:06,320
Das gefällt mir aber gar
nicht, Roxane.
479
00:22:06,320 --> 00:22:08,780
Wie soll ich da glauben,
dass deine Absichten
480
00:22:08,780 --> 00:22:09,460
ehrlich sind?
481
00:22:16,640 --> 00:22:19,520
Gehen wir, Herr Graf,
und reden wir draußen
482
00:22:19,520 --> 00:22:20,420
von Mann zu Mann.
483
00:22:32,740 --> 00:22:36,620
Sie hinterging mich und
sie hinterging euch.
484
00:22:37,020 --> 00:22:38,240
Wir müssen sie bestrafen.
485
00:22:38,640 --> 00:22:40,080
Aber ich liebe sie doch.
486
00:22:40,380 --> 00:22:41,480
Na, ich doch auch.
487
00:22:42,620 --> 00:22:44,840
Aber der Hass ist
so etwas wie die
488
00:22:44,840 --> 00:22:45,900
Schwester der Liebe.
489
00:22:46,880 --> 00:22:48,720
Begreift ihr immer noch
nicht, wie sehr das
490
00:22:48,720 --> 00:22:50,080
Mädchen uns erniedrigt hat?
491
00:22:50,480 --> 00:22:52,680
Dafür soll sie bezahlen,
teuer bezahlen.
492
00:22:52,780 --> 00:22:54,020
Ja, aber was sollen
wir denn mit ihr
493
00:22:54,020 --> 00:22:54,520
anstellen?
494
00:22:54,980 --> 00:22:58,660
Ach, wenn ich morgen die
Verlosung leite, werde
495
00:22:58,660 --> 00:23:00,800
ich rein zufällig einen Zettel
ziehen, auf dem
496
00:23:00,800 --> 00:23:01,980
was geschrieben steht?
497
00:23:02,900 --> 00:23:03,380
Roxana!
498
00:23:40,980 --> 00:23:42,920
Der Teufel soll euch holen.
499
00:23:43,660 --> 00:23:46,240
Wie kann man nur nachts
im Garten arbeiten?
500
00:23:46,500 --> 00:23:47,060
Nicht doch.
501
00:23:47,900 --> 00:23:49,620
Ich richte doch
das Häuschen ein.
502
00:23:49,660 --> 00:23:49,960
Aha.
503
00:23:50,060 --> 00:23:51,900
Und ich will endlich
damit fertig werden.
504
00:23:52,720 --> 00:23:53,460
Und Sie?
505
00:23:53,700 --> 00:23:54,580
Gehen Sie spazieren?
506
00:23:55,140 --> 00:23:56,500
Der Hund ist nur verschwunden.
507
00:23:56,820 --> 00:23:57,120
Ah.
508
00:23:57,300 --> 00:24:00,300
Das heißt, eigentlich ist
es der Herr Scharfsichtiger.
509
00:24:00,540 --> 00:24:00,660
Ah.
510
00:24:00,660 --> 00:24:02,560
Doch, das müsst ihr
ganz für euch behalten.
511
00:24:02,640 --> 00:24:03,640
Aber ich bitte Sie.
512
00:24:03,760 --> 00:24:05,220
Wem sollte ich das denn geben?
513
00:24:06,380 --> 00:24:07,940
Bleibt stehen Roxana!
514
00:24:08,280 --> 00:24:08,800
Hilfe!
515
00:24:08,960 --> 00:24:09,360
Stehen bleiben!
516
00:24:11,680 --> 00:24:12,940
Jetzt haben wir dich!
517
00:24:13,340 --> 00:24:13,660
Nein.
518
00:24:14,600 --> 00:24:15,080
Nein.
519
00:24:17,120 --> 00:24:17,820
Fesselt sie!
520
00:24:17,860 --> 00:24:18,380
Was soll das?
521
00:24:18,920 --> 00:24:19,860
Was wollt ihr?
522
00:24:20,300 --> 00:24:21,300
Dich zurückbringen!
523
00:24:21,400 --> 00:24:22,000
Lass mich los!
524
00:24:22,020 --> 00:24:22,420
Komm schon!
525
00:24:22,620 --> 00:24:23,640
Lass mich los!
526
00:24:23,860 --> 00:24:25,820
Das bitte sehr
gefällt mir gar nicht.
527
00:24:27,900 --> 00:24:28,540
Halt sie raus!
528
00:24:28,540 --> 00:24:30,520
Das könnt ihr doch nicht machen!
529
00:24:30,900 --> 00:24:31,460
Hilfe!
530
00:24:32,040 --> 00:24:32,640
Hilfe!
531
00:24:32,900 --> 00:24:33,880
Befehl ist Befehl!
532
00:24:34,020 --> 00:24:34,460
Schrei nicht!
533
00:24:34,480 --> 00:24:35,040
Lass mich runter!
534
00:24:36,460 --> 00:24:36,760
Hilfe!
535
00:24:43,130 --> 00:24:44,030
Kommt rein!
536
00:24:48,950 --> 00:24:50,070
Legt sie hier hin!
537
00:24:55,000 --> 00:24:56,640
Und jetzt schön schlafen.
538
00:25:01,610 --> 00:25:03,450
Wir stehen draußen vor der Tür.
539
00:25:04,190 --> 00:25:06,250
Und wenn wir einen
Mucks von dir hören,
540
00:25:06,250 --> 00:25:08,450
dann wirst du meine
Männer kennenlernen.
541
00:25:33,620 --> 00:25:34,980
Blödsinn zeigen die!
542
00:25:36,660 --> 00:25:40,900
Wissen Sie Frau Kollegin,
dass dieser Pombo im
543
00:25:40,900 --> 00:25:42,420
Märchenreich wirklich existiert?
544
00:25:43,020 --> 00:25:43,820
Ich habe ihn getroffen.
545
00:25:44,320 --> 00:25:46,160
Na, dann wird es da ja aussehen.
546
00:25:46,420 --> 00:25:47,780
Danke, es war vorzüglich.
547
00:25:48,800 --> 00:25:50,940
Sie wissen doch,
auch für die Märchenwelt gilt,
548
00:25:51,440 --> 00:25:52,480
Abwechslung ist alles.
549
00:25:54,040 --> 00:25:57,260
Richtig geht's los,
wenn ich erst den Märchenturm
550
00:25:57,260 --> 00:25:57,700
besteig.
551
00:25:58,820 --> 00:26:00,560
Mit Roxana an meiner Seite.
552
00:26:01,740 --> 00:26:04,040
Ja, was treibt denn wohl
mein süßes Käferchen?
553
00:26:07,840 --> 00:26:09,700
Sie sind ja ganz
verrückt nach ihr.
554
00:26:13,840 --> 00:26:15,200
Aber sie weint ja.
555
00:26:20,400 --> 00:26:22,140
Sie weint ganz
bestimmt meinetwegen.
556
00:26:22,300 --> 00:26:23,100
Sie hat Sehnsucht.
557
00:26:23,840 --> 00:26:25,480
Sie stellen sich
aber ganz schön an.
558
00:26:25,900 --> 00:26:27,400
Sie wissen ja nicht,
was Liebe ist.
559
00:26:27,760 --> 00:26:28,780
Nein, zum Glück nicht.
560
00:26:29,740 --> 00:26:32,820
Aber dafür weiß ich,
dass ihre schaurige Gefühlsduselei
561
00:26:32,820 --> 00:26:34,020
sie noch sehr treu machen wird.
562
00:26:34,020 --> 00:26:34,360
Sie wissen ja nicht,
wie das Feuer zu
563
00:26:34,360 --> 00:26:35,220
stehen kommen kann.
564
00:26:36,020 --> 00:26:37,760
Das ist ihnen schon
zweimal passiert.
565
00:26:38,260 --> 00:26:39,160
Hören Sie doch auf.
566
00:26:40,080 --> 00:26:41,580
Ich weiß sehr gut,
was ich zu tun
567
00:26:41,580 --> 00:26:42,480
habe.
568
00:26:42,680 --> 00:26:43,580
Gar nichts, wissen Sie.
569
00:26:44,360 --> 00:26:46,880
Sie interessieren sich für
Roxana, während Sie sich
570
00:26:46,880 --> 00:26:49,380
doch eher für die
interessieren sollten, die in
571
00:26:49,380 --> 00:26:51,860
diesem Moment hundertmal
wichtiger ist.
572
00:26:52,520 --> 00:26:54,420
Na ja, haben Sie recht.
573
00:26:55,760 --> 00:26:57,600
Wie sieht's denn
bei Arabella aus?
574
00:27:05,050 --> 00:27:06,850
Ich würde das so sehen.
575
00:27:08,110 --> 00:27:11,710
Herr Doktor, da ist was geboren.
576
00:27:12,110 --> 00:27:13,310
Das ist unglaublich.
39648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.