Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,560 --> 00:00:24,940
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,600 --> 00:00:29,640
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,280
Wieder mal ist Arabella
an allem schuld.
4
00:00:32,620 --> 00:00:34,200
Sie hat diesen Köter
Robbie, der mich bei
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,040
meinem Bruch beobachtet
hat, ausgehorcht.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,840
So hat die Polizei meinen
Aufenthaltsort rausgekriegt.
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,340
Nur mit Mühe und Not
konnten der Schafsichtige
8
00:00:42,340 --> 00:00:44,020
und ich ins
Märchenreich entkommen.
9
00:00:45,280 --> 00:00:47,980
Hier versuchen sie indessen
immer noch erfolglos den
10
00:00:47,980 --> 00:00:48,960
Riesen zu besiegen.
11
00:00:48,960 --> 00:00:52,060
Auch mein ehemaliger
Lehrmeister Vigo scheitert.
12
00:00:52,420 --> 00:00:54,480
Kein Wunder,
der hat ja nur noch Augen
13
00:00:54,480 --> 00:00:57,340
für diese Roxana,
die ihn mit ihrem Duftwässerchen
14
00:00:57,340 --> 00:00:57,960
verhext hat.
15
00:00:58,700 --> 00:01:01,460
Also verschwindet weiterhin
Märchen um Märchen.
16
00:01:01,900 --> 00:01:04,519
Weil aber Hans über seiner
neuen Semesterarbeit brütet,
17
00:01:04,880 --> 00:01:07,120
kriegt er das mit und
beschließt mit Freundin
18
00:01:07,120 --> 00:01:09,740
Margret das berühmte
Zauberglöckchen zu suchen.
19
00:01:10,580 --> 00:01:12,980
Da mir der Schafsichtige
was Interessantes von der
20
00:01:12,980 --> 00:01:15,700
Insel Pultanella erzählt
hat, habe ich mich heimlich
21
00:01:15,700 --> 00:01:18,660
ins Königsschloss begeben,
um hier eine Landkarte zu
22
00:01:18,660 --> 00:01:18,940
klauen.
23
00:01:19,700 --> 00:01:21,960
Bei der Gelegenheit
lasse ich gleich noch den
24
00:01:21,960 --> 00:01:25,300
Zauberstab und die Tarnkappe
mitgehen und verwandle Willi
25
00:01:25,300 --> 00:01:26,740
bald in ein laues Lüftchen.
26
00:01:27,600 --> 00:01:29,680
Und damit sich die Sache
richtig lohnt, nehme
27
00:01:29,680 --> 00:01:31,580
ich auch noch den Watchman
von Phantomas mit.
28
00:01:31,900 --> 00:01:34,560
Im bonnigen Gefühl,
wieder richtig Unheil im Märchenreich
29
00:01:34,560 --> 00:01:36,420
gestiftet zu haben,
mache ich mich nun auf
30
00:01:36,420 --> 00:01:37,960
die Reise zur Insel Pultanella.
31
00:01:38,360 --> 00:01:40,220
Vielleicht ist ja was dran
an dieser Prophezeiung
32
00:01:40,220 --> 00:01:40,680
der Hexe.
33
00:01:46,880 --> 00:01:48,260
Das ist nicht ein Wort,
glaube ich, davon.
34
00:01:48,440 --> 00:01:49,780
Es ist gemeiner Diebstahl.
35
00:01:51,040 --> 00:01:52,380
Herr Phantomas, ich...
36
00:01:52,380 --> 00:01:53,820
Also, ich versichere Ihnen.
37
00:01:54,480 --> 00:01:55,960
Alles leeres Gerede.
38
00:01:57,420 --> 00:01:59,080
Wir haben alle bemerkt,
wie verrückt Sie nach
39
00:01:59,080 --> 00:02:01,400
diesem Apparat waren,
nur damit Sie Ihre Tochter
40
00:02:01,400 --> 00:02:02,100
sehen können.
41
00:02:02,700 --> 00:02:05,200
Und auf einmal soll Ihnen
jemand gestohlen haben.
42
00:02:05,300 --> 00:02:07,199
Herr Phantomas, ich bitte Sie...
43
00:02:07,199 --> 00:02:09,259
Ich bin nur froh,
dass ich den Koffer
44
00:02:09,259 --> 00:02:11,220
während der Nacht an
meine Hand gefesselt habe.
45
00:02:11,980 --> 00:02:15,740
Mein lieber Phantomas,
bei unseren großen Schutzperson Andersen
46
00:02:15,740 --> 00:02:18,520
will ich Ihnen mein königliches
Ehrenwort geben, dass...
47
00:02:18,520 --> 00:02:19,400
Das können Sie behalten.
48
00:02:19,960 --> 00:02:22,760
Und dass ich Sie vom
Riesen befreie, das
49
00:02:22,760 --> 00:02:23,720
können Sie auch vergessen.
50
00:02:23,840 --> 00:02:24,360
Leben Sie wohl.
51
00:02:28,020 --> 00:02:30,980
Königliche Hoheit,
ich muss euch mitteilen, dass hier
52
00:02:30,980 --> 00:02:31,800
gestohlen wird.
53
00:02:34,280 --> 00:02:35,600
Ihr jetzt auch noch.
54
00:02:36,660 --> 00:02:39,960
Aus meinem Gemach ist
nicht nur der Zauberstab
55
00:02:39,960 --> 00:02:42,300
verschwunden,
sondern auch noch die Tarnkappe.
56
00:02:43,400 --> 00:02:46,560
Gewiss, sie war schon
getragen, doch sie hat
57
00:02:46,560 --> 00:02:47,460
noch gut gearbeitet.
58
00:02:48,740 --> 00:02:50,020
Das heißt,
dass es bei uns auf dem
59
00:02:50,020 --> 00:02:50,860
Schloss Diebe gibt?
60
00:02:51,020 --> 00:02:51,160
Ja.
61
00:02:51,540 --> 00:02:53,320
Wer hat alles Zutritt
zu eurem Gemach?
62
00:02:54,140 --> 00:02:54,420
Wer?
63
00:02:54,660 --> 00:02:55,100
Niemand.
64
00:02:55,940 --> 00:02:56,940
Was heißt hier niemand?
65
00:02:57,780 --> 00:02:58,420
Na, und ihr?
66
00:02:58,820 --> 00:03:00,020
Und eure Gehilfin auch?
67
00:03:00,780 --> 00:03:03,700
Aber verzeiht,
königliche Hoheit, dieses...
68
00:03:03,700 --> 00:03:05,600
dieses unschuldige Blümchen.
69
00:03:05,640 --> 00:03:08,080
In eurer Verliebtheit seid
ihr zu vertrauensselig.
70
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Ihr wollt sie da raushängen.
71
00:03:10,760 --> 00:03:11,320
General.
72
00:03:14,560 --> 00:03:15,600
Eure Hoheit.
73
00:03:29,140 --> 00:03:32,160
Soll er doch ruhig dieses ganze
Diebesgesindel auffressen.
74
00:03:32,500 --> 00:03:33,860
Ich rühre kein Finger für sie.
75
00:03:34,520 --> 00:03:35,600
Wo hast du es versteckt?
76
00:03:36,240 --> 00:03:37,660
Ich habe wirklich nichts.
77
00:03:37,900 --> 00:03:38,480
Lügt nicht!
78
00:03:43,260 --> 00:03:45,460
Du willst sagen,
er sieht aus wie ein...
79
00:03:48,540 --> 00:03:49,520
Das passt.
80
00:03:50,800 --> 00:03:52,760
Na klar, ein Geheimschrank,
Herr General.
81
00:03:54,520 --> 00:03:55,900
Ein Geheimschrank also.
82
00:03:59,400 --> 00:03:59,920
Nichts.
83
00:04:00,180 --> 00:04:00,640
Auch gut.
84
00:04:01,540 --> 00:04:03,480
Wir werden sie so lange
foltern und quälen,
85
00:04:03,560 --> 00:04:04,540
bis sie alles gesteht.
86
00:04:08,410 --> 00:04:10,270
Herr General,
ich wirklich nicht.
87
00:04:11,770 --> 00:04:13,690
Und weißt du,
dass ich dir glaube?
88
00:04:15,070 --> 00:04:16,390
Ende der Untersuchung.
89
00:04:16,490 --> 00:04:16,930
Abtreten!
90
00:04:17,010 --> 00:04:17,709
Zu Befehl, Herr General.
91
00:04:25,120 --> 00:04:26,460
Du schönste aller Schönen.
92
00:04:26,840 --> 00:04:28,680
Du bist die unschuldige Person.
93
00:04:29,080 --> 00:04:30,600
Ich spüre es tief im Herzen.
94
00:04:31,480 --> 00:04:33,960
In einem Soldatenherzen,
das du erobert hast.
95
00:04:34,420 --> 00:04:36,380
Ich vergöttere dich, Gebieterin.
96
00:04:36,800 --> 00:04:37,620
Befehle mir.
97
00:04:38,580 --> 00:04:39,600
Und was bitte?
98
00:04:39,920 --> 00:04:41,620
Ich erfülle jeden
deiner Wünsche.
99
00:04:42,420 --> 00:04:44,080
Ja, also dann, na ja.
100
00:04:44,620 --> 00:04:46,100
Ich brauche unbedingt eine Zofe.
101
00:04:46,480 --> 00:04:48,400
Ich wüsste auch,
wer das sein könnte.
102
00:04:48,540 --> 00:04:49,240
Herr General.
103
00:04:51,280 --> 00:04:53,080
Hoheit erwartet euch
jetzt im Thronsaal.
104
00:04:58,380 --> 00:04:58,960
Oh.
105
00:05:01,760 --> 00:05:03,300
Mein Gott, mein Gott.
106
00:05:09,220 --> 00:05:10,860
Könnt ihr euch nicht
mal in einem solchen
107
00:05:10,860 --> 00:05:11,700
Augenblick beherrschen?
108
00:05:31,830 --> 00:05:33,130
Der nimmer sein.
109
00:05:34,770 --> 00:05:36,850
Ich hoffe,
ihr verübelt es mir nicht, eurer
110
00:05:36,850 --> 00:05:37,210
Gatte.
111
00:05:37,970 --> 00:05:39,510
Aber ich werde in
Zukunft nicht mehr an
112
00:05:39,510 --> 00:05:41,090
dieser schrecklichen
Verlosung teilnehmen.
113
00:05:42,110 --> 00:05:43,850
Es zerreißt mir das Herz.
114
00:05:56,350 --> 00:05:57,930
Unser Armer nimmer satt.
115
00:06:06,150 --> 00:06:09,090
Und so sind wir wieder
um ein Märchenärmer.
116
00:06:09,870 --> 00:06:12,030
Mit Phantomass sind
wir also auf die Nase
117
00:06:12,030 --> 00:06:12,490
gefallen.
118
00:06:13,870 --> 00:06:15,870
Ich selbst habe auch
keinen Erfolg gehabt.
119
00:06:17,450 --> 00:06:19,470
Und wenn das, eure
Hoheit, noch lange so
120
00:06:19,470 --> 00:06:22,930
weitergeht, heißt das für
unser Märchenreich aus und
121
00:06:22,930 --> 00:06:23,230
vorbei.
122
00:06:24,710 --> 00:06:26,410
Wisst ihr denn wirklich
niemanden mehr, der uns
123
00:06:26,410 --> 00:06:27,190
noch helfen könnte?
124
00:06:29,890 --> 00:06:30,450
Hm.
125
00:06:32,710 --> 00:06:33,690
Mir fällt was ein.
126
00:06:34,570 --> 00:06:36,270
Vielleicht der rettende Einfall.
127
00:06:37,310 --> 00:06:38,650
Wir schicken einen Boten aus.
128
00:06:39,630 --> 00:06:41,190
Herr Vigo, die
Siebenmeilenstiefel, schnell!
129
00:06:42,990 --> 00:06:44,110
Die Siebenmeilen...
130
00:06:49,710 --> 00:06:51,950
Weißt du nicht,
wo der Bote hineilt, Balthus?
131
00:06:52,930 --> 00:06:55,170
Nein, das weiß ich leider
nicht, Hoheit.
132
00:06:59,110 --> 00:06:59,670
Brausewind.
133
00:07:14,310 --> 00:07:14,830
Brausewind.
134
00:07:20,030 --> 00:07:21,070
Hoheit, Hilfe!
135
00:07:21,690 --> 00:07:23,010
Ich tappe im Dunkeln.
136
00:07:26,410 --> 00:07:28,070
Freddy, komm her.
137
00:07:29,630 --> 00:07:30,910
Was hat das zu bedeuten?
138
00:07:31,290 --> 00:07:32,130
Ich weiß nicht.
139
00:07:32,390 --> 00:07:33,490
Der Wind hört auf mich.
140
00:07:34,250 --> 00:07:35,070
Was, echt?
141
00:07:35,170 --> 00:07:36,070
Das musst du mir erklären.
142
00:07:36,270 --> 00:07:38,390
Naja, wir spielen einfach
zusammen und ich nenne
143
00:07:38,390 --> 00:07:38,810
ihn Brausewind.
144
00:07:39,530 --> 00:07:40,750
Was ist das für ein Blödsinn?
145
00:07:40,750 --> 00:07:41,610
Dann schau her.
146
00:07:42,290 --> 00:07:45,390
Brausewind, zerzause mein Haar.
147
00:07:47,510 --> 00:07:49,030
Das ist toll, was?
148
00:07:49,950 --> 00:07:52,250
Brausewind, zerzause jetzt Mama.
149
00:07:53,550 --> 00:07:55,230
Nein, nein, meine Frisur.
150
00:07:56,470 --> 00:07:57,630
Wie ist das möglich?
151
00:07:57,850 --> 00:07:59,190
Der hört ja auch auf dich.
152
00:08:00,110 --> 00:08:02,090
Brausewind, zerzause Balthus.
153
00:08:03,890 --> 00:08:06,450
Ich bin schon zerzaust genug.
154
00:08:06,550 --> 00:08:06,950
Schluss!
155
00:08:08,210 --> 00:08:09,750
Das ist wirklich verdächtig.
156
00:08:12,550 --> 00:08:15,070
Er hört auch auf
mich, nicht nur auf
157
00:08:15,070 --> 00:08:15,310
dich.
158
00:08:16,070 --> 00:08:18,370
Ich denke,
dass das kein gewöhnlicher Wind ist.
159
00:08:29,120 --> 00:08:29,800
Was ist?
160
00:08:29,860 --> 00:08:32,039
Ich habe hier eine Depesche
von König Hyazinth.
161
00:08:58,120 --> 00:09:00,920
Entschuldige, Miriam,
hier ist ein Schreiben für dich.
162
00:09:01,180 --> 00:09:02,840
Es ist von König Hyazinth.
163
00:09:04,720 --> 00:09:06,700
Wie konnte das
denn nicht warten?
164
00:09:08,420 --> 00:09:10,240
Also, Teig gib schon her.
165
00:09:13,720 --> 00:09:14,900
Das geht an Sie.
166
00:09:15,420 --> 00:09:16,560
Bitte hören Sie.
167
00:09:17,020 --> 00:09:19,500
Meine liebe Frau
Müller, verehrte Stung.
168
00:09:20,600 --> 00:09:23,120
Wie ihr sicher wisst,
wird unser Reich von
169
00:09:23,120 --> 00:09:25,080
einem menschenfressenden
Riesen bedroht.
170
00:09:25,600 --> 00:09:28,380
Wir bitten euch inständig,
einige Freiwillige aus dem
171
00:09:28,380 --> 00:09:31,900
Märchenreich der Erwachsenen auf
unsere Burg abzukommandieren.
172
00:09:32,080 --> 00:09:33,700
Die Einzelheiten können
wir noch besprechen.
173
00:09:33,840 --> 00:09:35,620
Einzig und allein
ihr könnt uns retten.
174
00:09:35,860 --> 00:09:38,680
Es verbleibt mit freundlichen
Grüßen König Hyazinth der
175
00:09:38,680 --> 00:09:39,120
Erste.
176
00:09:40,520 --> 00:09:42,020
Was sagen Sie denn dazu?
177
00:09:42,320 --> 00:09:44,200
Was ist das für
einer, dieser Riese?
178
00:09:45,040 --> 00:09:47,600
Ich denke,
unter uns gibt es Helden, die
179
00:09:47,600 --> 00:09:49,980
haben Erfahrungen mit
Riesen, nicht?
180
00:09:49,980 --> 00:09:51,560
Zum Beispiel Herr Odysseus.
181
00:09:51,820 --> 00:09:53,620
Immerhin hat er
Polyphemus besiegt.
182
00:09:53,700 --> 00:09:55,120
Vielleicht will er
das ja wiederholen.
183
00:09:55,720 --> 00:09:56,240
Bitte.
184
00:09:56,720 --> 00:09:58,720
Richte König Hyazinth
aus, dass ich das Treffen
185
00:09:58,720 --> 00:09:59,440
einberufe.
186
00:10:01,080 --> 00:10:03,900
Endlich wieder ein
gesellschaftliches Ereignis, Stung.
187
00:10:04,360 --> 00:10:07,540
Hör zu,
da werden wir vierhändig spielen.
188
00:10:13,180 --> 00:10:15,060
Meine Herren,
seien Sie bitte vorsichtig.
189
00:10:15,300 --> 00:10:15,800
Immer, gute Frau.
190
00:10:15,820 --> 00:10:16,980
Und bloß nicht zerkratzen.
191
00:10:17,660 --> 00:10:19,160
Ne, heben Sie doch hoch.
192
00:10:20,360 --> 00:10:21,720
Gut, und jetzt nach links.
193
00:10:22,640 --> 00:10:23,440
Guten Tag.
194
00:10:24,720 --> 00:10:26,660
Sie sind also Frau
Schwarzrichter?
195
00:10:26,660 --> 00:10:26,780
Ja.
196
00:10:27,580 --> 00:10:29,080
Ich bin die Hausmeisterin hier.
197
00:10:29,140 --> 00:10:30,220
Der Fiedler, mein Name.
198
00:10:30,980 --> 00:10:32,040
Das bin ich ebenfalls.
199
00:10:32,200 --> 00:10:33,660
Ja, also ich habe
die Wohnung mit Herrn
200
00:10:33,660 --> 00:10:34,460
Krupka getauscht.
201
00:10:34,520 --> 00:10:36,260
Ich weiß,
er konnte es mit der Nachbarin
202
00:10:36,260 --> 00:10:37,140
nicht länger ertragen.
203
00:10:37,320 --> 00:10:39,100
Die beiden waren wie Hund und
Katze, wissen
204
00:10:39,100 --> 00:10:39,200
Sie?
205
00:10:39,200 --> 00:10:40,980
Ja, er hat mir
erzählt, dass die Frau
206
00:10:40,980 --> 00:10:42,200
irgendwie nach ihr suche.
207
00:10:43,540 --> 00:10:45,580
Aber es sind ja noch
andere Mieter auf
208
00:10:45,580 --> 00:10:46,260
der Etage.
209
00:10:47,000 --> 00:10:48,460
Das sind nette Leute.
210
00:10:49,360 --> 00:10:49,840
Höflich.
211
00:10:50,880 --> 00:10:52,640
Besonders Frau Arabella Mayer.
212
00:10:53,120 --> 00:10:54,880
Sie ist wie ein Engel.
213
00:10:57,860 --> 00:10:59,640
Das ist für Sie,
meine Herren, für Sie
214
00:10:59,640 --> 00:11:00,000
beide.
215
00:11:00,080 --> 00:11:01,020
Das wäre doch nicht nötig.
216
00:11:01,100 --> 00:11:01,500
Dankeschön.
217
00:11:01,560 --> 00:11:02,640
Doch, doch, doch, doch, doch.
218
00:11:03,540 --> 00:11:04,020
Wiedersehen.
219
00:11:04,700 --> 00:11:05,760
Das hätten wir.
220
00:11:07,560 --> 00:11:07,930
So.
221
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Das hat geklappt.
222
00:11:10,680 --> 00:11:13,860
Und jetzt, an die Arbeit.
223
00:11:14,820 --> 00:11:16,220
Arbeit ist so.
224
00:11:28,550 --> 00:11:34,570
Was soll das denn?
225
00:11:44,520 --> 00:11:46,700
Es läutet beim Brot
und soll steigen.
226
00:11:47,200 --> 00:11:48,460
Die Köchin ruckt die Hühner.
227
00:11:49,200 --> 00:11:49,620
Die Hühner geht?
228
00:11:50,100 --> 00:11:51,140
Wer kann das sein?
229
00:11:52,000 --> 00:11:53,820
Ein Gaul steht vor der Türe.
230
00:11:54,320 --> 00:11:55,860
Die Minna wirft die Türe zu.
231
00:11:56,440 --> 00:11:57,240
Die Köchin kommt.
232
00:11:57,320 --> 00:11:57,920
Was gibt's denn?
233
00:11:58,560 --> 00:12:00,440
Das Fräulein kommt
im Morgenschuh.
234
00:12:00,740 --> 00:12:02,060
Es kommt die ganze Familie.
235
00:12:02,840 --> 00:12:05,600
Ich bin, so spricht der
Gaul, der Gaul
236
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
vom Tischler Bartels.
237
00:12:09,660 --> 00:12:11,700
Vati, stell dir vor,
da steht ein Pferd
238
00:12:11,700 --> 00:12:13,020
und sagt, ich bin ein Gaul.
239
00:12:13,240 --> 00:12:15,280
Was lesen Sie denn da
schönes, Fräulein Hausner?
240
00:12:15,700 --> 00:12:16,180
Morgenstern.
241
00:12:16,180 --> 00:12:18,380
Wir beschäftigen uns
zurzeit mit Gedichten.
242
00:12:18,800 --> 00:12:20,920
Natalia gefällt das
gut, stimmt's Mädels?
243
00:12:20,940 --> 00:12:22,640
Es ist doch wirklich
toll, wenn das Pferd
244
00:12:22,640 --> 00:12:24,900
sich vorstellt,
ich bin der Gaul von Tischler
245
00:12:24,900 --> 00:12:25,580
Bartels.
246
00:12:26,020 --> 00:12:28,020
Wäre das nicht eine echte
Sensation, wenn Tiere
247
00:12:28,020 --> 00:12:29,060
wirklich sprechen könnten?
248
00:12:29,300 --> 00:12:31,400
Ach, wieso, Tiere sprechen doch.
249
00:12:31,960 --> 00:12:33,680
Vielleicht,
aber wir verstehen sie nicht.
250
00:12:33,980 --> 00:12:36,080
Verstehst du etwa Robby,
wenn er anfängt zu
251
00:12:36,080 --> 00:12:36,440
bellen?
252
00:12:36,560 --> 00:12:39,000
Ach, ich nicht,
aber zum Beispiel Frau Arabella
253
00:12:39,000 --> 00:12:40,660
Mayer, die hat doch
erst kürzlich mit Robby
254
00:12:40,660 --> 00:12:42,180
über den Dieb
gesprochen, oder nicht?
255
00:12:42,860 --> 00:12:44,400
Naja, Frau Mayer, die ja.
256
00:12:46,180 --> 00:12:48,520
Aber es gibt so ein
Gerät, das einfach
257
00:12:48,520 --> 00:12:51,700
die Tiersprache in unsere
Sprache übersetzt und unsere
258
00:12:51,700 --> 00:12:52,660
in die Tiersprache.
259
00:12:53,720 --> 00:12:55,320
Gar nicht übel, der Gedanke.
260
00:13:03,290 --> 00:13:05,470
Ihr Christian hat mir
gesagt, dass er wenigstens
261
00:13:05,470 --> 00:13:07,830
einmal in seinem Leben
eine Maus fangen möchte.
262
00:13:08,770 --> 00:13:09,090
Aha.
263
00:13:11,650 --> 00:13:15,130
Na, Sie sollten das
hin und wieder möglich
264
00:13:15,130 --> 00:13:15,390
machen.
265
00:13:15,770 --> 00:13:16,830
Er ist schon ganz verklemmt.
266
00:13:17,330 --> 00:13:19,770
Aber bei uns in der
Wohnung, da gibt's
267
00:13:19,770 --> 00:13:20,470
keine Mäuse.
268
00:13:21,710 --> 00:13:22,190
Das kann er sich ja züchten.
269
00:13:22,970 --> 00:13:24,350
Einen Moment bitte, Herr Hain.
270
00:13:26,790 --> 00:13:27,750
Mayer, ich höre.
271
00:13:29,650 --> 00:13:30,690
Guten Tag, Herr Papp.
272
00:13:33,730 --> 00:13:35,150
Und, was kann ich für Sie tun?
273
00:13:35,590 --> 00:13:37,910
Mit dem Chef des
Zoologischen Gartens habe ich
274
00:13:37,910 --> 00:13:38,730
es bereits besprochen.
275
00:13:39,610 --> 00:13:40,930
Die Räumlichkeiten sind geklärt.
276
00:13:41,490 --> 00:13:43,530
Die Pfleger werden
uns ein Tier nach dem
277
00:13:43,530 --> 00:13:48,570
anderen vorstellen und
Sie werden dann Ihre Laute
278
00:13:48,570 --> 00:13:52,110
auf Tonband mitschneiden
und auf ein anderes Tonband,
279
00:13:52,650 --> 00:13:53,750
da kommt Ihre Übersetzung.
280
00:13:55,350 --> 00:13:57,650
Wo haben Sie nur
immer diese Ideen her,
281
00:13:57,650 --> 00:13:57,970
Herr Papp?
282
00:13:58,910 --> 00:14:01,090
Nun, das war eigentlich
die Idee meiner Tochter
283
00:14:01,090 --> 00:14:03,530
und ich will sie in
die Tat umsetzen.
284
00:14:04,170 --> 00:14:08,090
Na, dieses Projekt ist
wirklich sehr reizvoll, aber
285
00:14:08,090 --> 00:14:11,230
man braucht sehr viel Zeit dazu.
286
00:14:12,250 --> 00:14:13,750
Da müsste ich zuerst
noch mit meinem Mann
287
00:14:13,750 --> 00:14:13,990
sprechen.
288
00:14:14,050 --> 00:14:15,150
Na, aber sicher.
289
00:14:15,650 --> 00:14:16,530
Das machen wir gleich.
290
00:14:17,310 --> 00:14:17,730
Bitte.
291
00:14:20,330 --> 00:14:21,170
Können Sie mich
persönlich kennen?
292
00:14:22,430 --> 00:14:23,730
Ja, noch von der Uni.
293
00:14:24,030 --> 00:14:24,410
Na und?
294
00:14:25,690 --> 00:14:26,650
Ziemlich eingebildet.
295
00:14:27,790 --> 00:14:29,250
Wir mochten uns nicht besonders.
296
00:14:30,010 --> 00:14:32,190
Hat aber Glück,
setzt sich beim Vater ins
297
00:14:32,190 --> 00:14:32,950
gemachte Nest.
298
00:14:36,530 --> 00:14:37,330
Sie kommen.
299
00:14:41,170 --> 00:14:42,650
Peter, Telefon für dich.
300
00:14:42,770 --> 00:14:43,550
Deine Frau ist dran.
301
00:14:44,410 --> 00:14:45,570
Verdammt, ausgerechnet jetzt.
302
00:14:45,590 --> 00:14:46,790
Gib her,
das schaffst du noch schnell.
303
00:14:50,990 --> 00:14:52,370
Hallo, was ist denn?
304
00:14:55,270 --> 00:14:56,150
Was heißt...
305
00:14:56,150 --> 00:14:57,130
Oh, du bist verrückt.
306
00:14:58,270 --> 00:14:59,810
Wir erwarten ein
Kind, da kannst du dir
307
00:14:59,810 --> 00:15:00,810
nicht noch sowas aufheizen.
308
00:15:01,670 --> 00:15:03,870
Weißt du, sag ihnen,
dass ich das nicht
309
00:15:03,870 --> 00:15:04,170
will.
310
00:15:05,870 --> 00:15:06,310
Tschüss.
311
00:15:11,610 --> 00:15:13,090
Es tut mir sehr leid, Herr Papp.
312
00:15:13,850 --> 00:15:14,870
Mein Mann will das nicht.
313
00:15:17,590 --> 00:15:20,010
Es wäre für sie
wirklich wunderbar.
314
00:15:20,010 --> 00:15:23,610
Aber mein Mann ist ein
erfolgreicher Ingenieur.
315
00:15:24,250 --> 00:15:25,150
Herr Papp, ein Erfinder.
316
00:15:26,570 --> 00:15:28,490
Heute führt er seine
neueste Entwicklung vor.
317
00:15:28,770 --> 00:15:31,090
Etwas wirklich ganz
Außergewöhnliches.
318
00:15:31,530 --> 00:15:33,370
Diesen Container da
werden wir anheben.
319
00:15:33,790 --> 00:15:36,010
Und der wiegt, meine
Herren, anderthalb Tonnen.
320
00:15:36,330 --> 00:15:39,550
Herr Kohlmann kann ihn
mühelos in jede Richtung
321
00:15:39,550 --> 00:15:39,890
lenken.
322
00:15:40,910 --> 00:15:42,850
Und dann lässt er
ihn sanft zu Boden
323
00:15:42,850 --> 00:15:43,150
bleiben.
324
00:15:44,290 --> 00:15:45,930
Soll ich Ihr Auto
nicht besser zur Seite
325
00:15:45,930 --> 00:15:46,230
fahren?
326
00:15:46,330 --> 00:15:46,550
Was meinen Sie?
327
00:15:46,550 --> 00:15:47,850
Das ist absolut unnötig.
328
00:15:50,010 --> 00:15:50,510
Wie soll ich denn
einen schleppen?
329
00:15:51,190 --> 00:15:52,930
Ich habe ihn meiner Frau
zum Geburtstag geschenkt,
330
00:15:53,030 --> 00:15:54,330
aber einfahren tue
ich ihn lieber selber.
331
00:15:54,950 --> 00:15:55,870
Also leg los.
332
00:15:56,430 --> 00:15:58,370
Ja, wir wären dann soweit.
333
00:15:59,070 --> 00:15:59,810
Herr Kohlmann?
334
00:16:01,050 --> 00:16:01,930
Ja, wir können.
335
00:16:18,030 --> 00:16:19,270
Das ist eine Sensation.
336
00:16:20,090 --> 00:16:21,910
Sensation sagt noch zu
wenig, das ist einfach
337
00:16:21,910 --> 00:16:22,550
fantastisch.
338
00:16:23,890 --> 00:16:25,470
Herr Kohlmann, jetzt zur Seite.
339
00:16:32,290 --> 00:16:34,590
Das ist fantastisch,
ganz großartig.
340
00:16:37,010 --> 00:16:39,250
Eine absolut sanfte Bewegung.
341
00:16:53,980 --> 00:16:56,060
92 Mal haben wir
die Sache getestet.
342
00:16:56,160 --> 00:16:58,300
Hier, das sind alle Protokolle.
343
00:16:58,620 --> 00:16:59,940
Es ist immer bestens gelaufen.
344
00:17:00,160 --> 00:17:00,980
Aber beim 93.
345
00:17:01,220 --> 00:17:02,100
Mal hat es geknallt.
346
00:17:03,319 --> 00:17:03,980
Und zwar heftig.
347
00:17:05,660 --> 00:17:07,359
Ich will nicht hoffen,
dass du das mit
348
00:17:07,359 --> 00:17:08,300
Absicht gemacht hast.
349
00:17:08,540 --> 00:17:10,160
Ich bitte dich,
was redest du da?
350
00:17:10,280 --> 00:17:11,720
Also ich gebe dir
mein Ehrenwort.
351
00:17:11,720 --> 00:17:13,079
Du gibst mir dein Ehrenwort.
352
00:17:14,319 --> 00:17:15,619
Und ich dir die Kündigung.
353
00:17:16,180 --> 00:17:18,200
Und dass du mir keine
Behandlung auslässt, dann
354
00:17:18,200 --> 00:17:19,319
hat die ganze Kur keinen Sinn.
355
00:17:19,380 --> 00:17:20,579
Nein, ich werde mir Mühe geben.
356
00:17:20,819 --> 00:17:22,140
Wir werden dich sehr vermissen.
357
00:17:22,400 --> 00:17:22,980
Ich euch auch.
358
00:17:24,359 --> 00:17:26,400
Papi, kauf mir Onkel Pompu.
359
00:17:26,440 --> 00:17:27,540
Du hast einen in der Tasche.
360
00:17:27,640 --> 00:17:29,540
Es ist ein neues Heft
rausgekommen, hol sie
361
00:17:29,540 --> 00:17:29,820
doch.
362
00:17:30,020 --> 00:17:30,480
Na gut.
363
00:17:34,820 --> 00:17:36,720
Weißt du, was das
ist, dieser Pompu?
364
00:17:38,020 --> 00:17:39,560
Ein neues Märchenheft oder so.
365
00:17:39,560 --> 00:17:41,360
Ja, wieder irgendwelche
Spinnereien.
366
00:17:41,680 --> 00:17:43,500
Und sowas sucht sie unseren
Mädchen aus Studienfach
367
00:17:43,500 --> 00:17:43,860
aus.
368
00:17:44,120 --> 00:17:44,520
Hier, bitte.
369
00:17:44,620 --> 00:17:45,560
Toll, Papi, danke.
370
00:17:46,280 --> 00:17:47,820
Mami, liest du es mir vor?
371
00:17:48,100 --> 00:17:49,600
Ja, wenn der Zug abgefahren ist.
372
00:17:49,900 --> 00:17:51,380
Und Marke,
bestelle einen schönen Gruß.
373
00:17:51,500 --> 00:17:52,440
Sie hätte ruhig kommen können.
374
00:17:52,540 --> 00:17:54,040
Der wird dich
schon was erzählen.
375
00:17:54,360 --> 00:17:56,040
Und sie soll sich ja
um den Steingarten
376
00:17:56,040 --> 00:17:56,440
kümmern.
377
00:17:56,620 --> 00:17:56,780
Ja.
378
00:17:57,000 --> 00:17:58,940
Und vor allem auf
Blattläuse achten.
379
00:18:00,840 --> 00:18:01,720
Tschüss, tschüss.
380
00:18:07,120 --> 00:18:07,640
Tschüss.
381
00:18:07,640 --> 00:18:08,680
Du musst rauftreten.
382
00:18:11,860 --> 00:18:12,380
So.
383
00:18:12,940 --> 00:18:15,300
Warte, warte,
vielleicht ist es das.
384
00:18:17,360 --> 00:18:20,360
Na, das Glöckchen ist es nicht.
385
00:18:21,040 --> 00:18:22,480
Aber da kannst du mal
sehen, was dieser
386
00:18:22,480 --> 00:18:23,660
Hund so alles verscharrt.
387
00:18:24,620 --> 00:18:26,960
Keine Bange,
wir werden es schon finden.
388
00:18:28,100 --> 00:18:31,020
Ach übrigens,
hab ich dir schon erzählt, dass
389
00:18:31,020 --> 00:18:32,740
aus dem Buch noch ein
Märchen verschwunden ist?
390
00:18:32,840 --> 00:18:33,120
Ehrlich?
391
00:18:33,660 --> 00:18:35,740
Das vom Nimmersatt, einfach weg.
392
00:18:37,860 --> 00:18:39,960
Ich glaube,
dahinter steckt Rumburak.
393
00:18:42,580 --> 00:18:43,780
Du spinnst doch.
394
00:18:44,560 --> 00:18:44,880
Der?
395
00:18:45,340 --> 00:18:46,700
Wer weiß, wo der jetzt ist.
396
00:18:55,640 --> 00:18:57,480
Au, kannst du denn
nicht aufpassen?
397
00:18:57,760 --> 00:18:58,660
Rechts wird geflogen.
398
00:18:58,940 --> 00:18:59,420
Abflug.
399
00:19:01,380 --> 00:19:03,160
Vielleicht hätte ich ihn fragen
sollen, wie weit
400
00:19:03,160 --> 00:19:04,840
es noch bis zur
Insel Pultanella ist.
401
00:19:07,500 --> 00:19:09,220
Ach du liebe Güte.
402
00:19:11,360 --> 00:19:13,560
Na,
seid ihr jetzt ganz verrückt?
403
00:19:14,200 --> 00:19:16,200
Also Mädchen,
mach dich drauf gefasst.
404
00:19:16,340 --> 00:19:17,620
Dafür kriegst du was zu hören.
405
00:19:18,420 --> 00:19:20,060
Kommen Sie her und
gucken Sie sich an,
406
00:19:20,080 --> 00:19:20,900
was die hier machen.
407
00:19:23,260 --> 00:19:25,020
Mein Gott, der Steingarten.
408
00:19:25,720 --> 00:19:27,300
Bitte Mama, beruhige dich doch.
409
00:19:27,380 --> 00:19:28,820
Wir bringen alles
wieder in Ordnung.
410
00:19:29,160 --> 00:19:30,680
Gleich, wenn wir das
Glöckchen gefunden haben.
411
00:19:30,700 --> 00:19:32,780
Was phaset ihr nur andauernd
von diesem Glöckchen?
412
00:19:32,800 --> 00:19:34,760
Na, wenn wir es nicht
finden, fliegt Hans
413
00:19:34,760 --> 00:19:35,300
von der Schule.
414
00:19:35,580 --> 00:19:36,620
Was soll denn das heißen?
415
00:19:37,480 --> 00:19:38,620
Das ist doch Quatsch.
416
00:19:40,320 --> 00:19:42,140
Vater trifft der Schlag,
wenn er das sieht.
417
00:19:43,940 --> 00:19:45,700
Deshalb bist du nicht
mit zum Zug gekommen.
418
00:19:46,680 --> 00:19:47,500
Pass mal auf, Mami.
419
00:19:47,880 --> 00:19:49,440
Wir machen das nicht,
weil uns danach ist.
420
00:19:49,880 --> 00:19:51,340
Es geht um die Wahrheit,
um die Wissenschaft.
421
00:19:52,660 --> 00:19:54,740
Deshalb müssen wir
unbedingt noch einmal in das
422
00:19:54,740 --> 00:19:55,460
Märchenreich gehen.
423
00:19:55,500 --> 00:19:56,820
Ja, zu Studienzwecken.
424
00:19:57,540 --> 00:19:58,220
Ihr zwei?
425
00:19:58,500 --> 00:19:58,940
Und warum?
426
00:19:59,160 --> 00:20:00,260
Meint ihr das wirklich ernst?
427
00:20:00,260 --> 00:20:02,220
Und was ist,
wenn euch da was passiert?
428
00:20:03,840 --> 00:20:05,720
Wir haben doch da
sogar Verwandte.
429
00:20:06,020 --> 00:20:08,060
Und da geht irgendwas
sehr Merkwürdiges vor.
430
00:20:10,180 --> 00:20:12,100
Wolltest du nicht mit
den Mädchen Boot fahren?
431
00:20:12,120 --> 00:20:13,220
Das kann ich immer noch.
432
00:20:13,640 --> 00:20:16,120
Versteh doch, von dieser
Ferienreise hängt unheimlich viel
433
00:20:16,120 --> 00:20:16,640
für uns ab.
434
00:20:16,660 --> 00:20:17,760
Ja, was denn nun?
435
00:20:17,840 --> 00:20:20,680
Soll das eine Ferienreise
oder eine Studienreise werden?
436
00:20:20,840 --> 00:20:23,380
Wenn du es genau wissen
willst, dann wird
437
00:20:23,380 --> 00:20:25,500
das eine Ferienreise in
das Reich der Märchen
438
00:20:26,720 --> 00:20:28,040
mit wissenschaftlichem Auftrag.
439
00:20:28,260 --> 00:20:28,920
Reicht das?
440
00:20:30,260 --> 00:20:30,700
Hm.
441
00:20:36,740 --> 00:20:38,940
Ich würde wirklich gern
wissen, was die sich
442
00:20:38,940 --> 00:20:39,660
so erzählen.
443
00:20:40,180 --> 00:20:43,960
Dass eine Schweinekeule leckerer
ist als eine Gänsekeule.
444
00:20:44,000 --> 00:20:45,060
Ruhe jetzt, Jungs.
445
00:20:45,740 --> 00:20:46,660
Das reicht jetzt.
446
00:20:48,300 --> 00:20:48,920
Na, bitte.
447
00:20:50,340 --> 00:20:53,240
Wie ich die Hunde verstanden
habe, würde ich
448
00:20:53,240 --> 00:20:55,720
meinen, dass Balthasar den
neuesten Klatsch über Frau
449
00:20:55,720 --> 00:20:56,680
Wilde erzählt hat.
450
00:20:58,020 --> 00:21:01,260
Und Robi hat ihm erzählt,
welch hirnverbrannte Einfälle
451
00:21:01,260 --> 00:21:02,120
sein Herrchen hat.
452
00:21:03,380 --> 00:21:05,380
Eine Übersetzungsmaschine,
welch ein Schwachsinn.
453
00:21:05,420 --> 00:21:06,200
Wieso denn Schwachsinn?
454
00:21:06,740 --> 00:21:08,680
Auf die Art könnten wir
jedes Wort verstehen.
455
00:21:08,720 --> 00:21:09,720
Nur er jeden, Bella.
456
00:21:10,060 --> 00:21:11,740
Und wir könnten uns
mit ihm unterhalten.
457
00:21:12,660 --> 00:21:14,960
Daran sind Sie schuld,
Herr Papp, weil Sie
458
00:21:14,960 --> 00:21:17,300
diese Frau Meier nicht
überzeugen konnten.
459
00:21:17,820 --> 00:21:18,940
Ich hätte es sicher geschafft.
460
00:21:19,080 --> 00:21:20,100
Na, na, sagt er euch.
461
00:21:20,120 --> 00:21:21,500
Erstens ist sie verheiratet.
462
00:21:22,060 --> 00:21:24,780
Und zweitens,
ihr Mann ist ein sehr erfolgreicher
463
00:21:24,780 --> 00:21:27,400
Erfinder, sodass mein
verlockendes Angebot irgendwie...
464
00:21:28,580 --> 00:21:29,820
Natalia hat aber recht.
465
00:21:30,160 --> 00:21:31,880
Und weil mir ihre Idee
gefällt, werde ich
466
00:21:31,880 --> 00:21:32,920
mich selber darum kümmern.
467
00:21:33,520 --> 00:21:35,160
Agathe sagt dem Chauffeur,
er soll vorfahren.
468
00:21:35,180 --> 00:21:36,080
Gerne, gnädige Frau.
469
00:21:39,160 --> 00:21:42,660
Herr Papp, ich werde nach
der Pappmethode vorgehen.
470
00:21:56,900 --> 00:21:59,840
Bitte sehr,
können Sie mir sagen, wo ich
471
00:21:59,840 --> 00:22:01,700
Frau Arabella Meier finden kann?
472
00:22:01,700 --> 00:22:03,340
Bei ihr zu Hause,
hat man doch gesagt...
473
00:22:03,340 --> 00:22:04,480
Sie ist zufällig gerade bei uns.
474
00:22:04,580 --> 00:22:05,180
Sie haben Glück.
475
00:22:06,100 --> 00:22:07,020
Klingeln Sie ruhig.
476
00:22:08,800 --> 00:22:09,920
Wer ist das?
477
00:22:10,060 --> 00:22:10,540
Weiß nicht.
478
00:22:10,960 --> 00:22:13,480
Ihr könnt euch nicht
vorstellen, mit welcher Wonne
479
00:22:13,480 --> 00:22:15,000
dieser Kerl mich
rausgeworfen hat.
480
00:22:15,380 --> 00:22:16,880
Na schön, er hat dich gefeuert.
481
00:22:16,960 --> 00:22:17,180
Und?
482
00:22:18,880 --> 00:22:20,580
Aber das Patent ist
doch wohl immer noch
483
00:22:20,580 --> 00:22:21,100
deins, nicht?
484
00:22:21,300 --> 00:22:23,120
Na, das möchte wohl
sein, Arabella.
485
00:22:23,320 --> 00:22:25,200
Aber das bringt mir
leider im Moment gar
486
00:22:25,200 --> 00:22:25,360
nichts.
487
00:22:25,500 --> 00:22:25,780
Warum?
488
00:22:26,380 --> 00:22:30,040
Darum, unser einmaliger
Antigravitationstransporter wird einfach nicht
489
00:22:30,040 --> 00:22:30,580
hergestellt.
490
00:22:32,120 --> 00:22:34,060
Damit würde es 60
Mal teurer als mit
491
00:22:34,060 --> 00:22:34,560
einem Kran.
492
00:22:35,380 --> 00:22:35,740
Nein.
493
00:22:36,560 --> 00:22:40,060
Das Einzige, was bleibt,
ist, dass ich arbeitslos
494
00:22:40,060 --> 00:22:40,300
bin.
495
00:22:41,360 --> 00:22:41,980
Ich gehe schon.
496
00:22:44,040 --> 00:22:45,060
Wart's ab, Peter.
497
00:22:45,800 --> 00:22:48,080
Ein begabter Ingenieur
wie du wird gebraucht.
498
00:22:49,080 --> 00:22:50,200
Und du findest sicher was.
499
00:22:50,420 --> 00:22:51,520
Und was ist mit dem Geld?
500
00:22:52,420 --> 00:22:53,500
Meinst du, das finde ich auch?
501
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Nein,
das können Sie nicht machen!
502
00:22:55,500 --> 00:22:55,940
Nein!
503
00:22:57,360 --> 00:22:58,840
Hände hoch, beide!
504
00:23:00,900 --> 00:23:01,780
Alle drei!
505
00:23:05,860 --> 00:23:07,840
Und jetzt macht ihr
das, was ich sage,
506
00:23:08,140 --> 00:23:09,820
sonst ist es aus mit euch!
507
00:23:13,620 --> 00:23:15,540
Also, mich hat die Pistole
nicht so erschreckt
508
00:23:15,540 --> 00:23:16,220
wie das Ding hier.
509
00:23:16,460 --> 00:23:17,560
Behalten Sie es als Andenken.
510
00:23:17,680 --> 00:23:20,460
Im Spielzeugladen haben Sie
wirklich ganz reizende Sachen.
511
00:23:21,520 --> 00:23:23,480
Ja, ich werde jetzt
öfter da hängen gehen.
512
00:23:23,540 --> 00:23:24,520
Also, du bist bunt mit?
513
00:23:24,540 --> 00:23:26,440
Mit der hier hätte ich
sicher nicht überlebt.
514
00:23:29,500 --> 00:23:31,700
Es würde mich nicht
wundern, Herr Papp, wenn
515
00:23:31,700 --> 00:23:34,260
Sie diese Nachbarn extra
für sich ausgesucht hätten.
516
00:23:34,500 --> 00:23:36,180
Gleich und gleich
gesellsverstärkt.
517
00:23:36,240 --> 00:23:38,140
Wir sind nicht nur
Nachbarn, sondern wir ziehen
518
00:23:38,140 --> 00:23:39,460
auch alle an einem Strick.
519
00:23:39,700 --> 00:23:40,960
Bravo, Herzchen.
520
00:23:41,200 --> 00:23:42,660
Und mit dem Strick
haben wir jetzt das
521
00:23:42,660 --> 00:23:44,400
Ehepaar Meier an Land gezogen.
522
00:23:45,340 --> 00:23:47,340
Es ist nur,
wir wissen immer noch nicht,
523
00:23:47,400 --> 00:23:48,460
worum es eigentlich geht.
524
00:23:48,980 --> 00:23:50,260
Das können Sie
auch nicht wissen.
525
00:23:50,640 --> 00:23:54,560
Aber wenn Sie mitmachen,
dann werden wir Ihnen
526
00:23:54,560 --> 00:23:55,660
das alles erklären.
527
00:23:55,660 --> 00:23:57,640
Die Damen entschuldigen uns.
528
00:24:02,540 --> 00:24:03,340
Kommen Sie.
529
00:24:03,900 --> 00:24:05,780
Dann können wir das in
aller Ruhe besprechen,
530
00:24:05,960 --> 00:24:06,380
Herr Meier.
531
00:24:07,620 --> 00:24:09,360
Wir hatten hier einen
Streit, Robby.
532
00:24:09,760 --> 00:24:11,540
Und Balthasar haben
sich angebellt.
533
00:24:11,860 --> 00:24:14,020
Und wir haben geraten,
worum es zwischen den
534
00:24:14,020 --> 00:24:14,360
beiden geht.
535
00:24:14,380 --> 00:24:16,000
Vielleicht könnten
Sie ja mal nachfragen.
536
00:24:16,200 --> 00:24:18,500
Aber ich habe nämlich den
Eindruck, dass mein
537
00:24:18,500 --> 00:24:21,020
Balthasar ein ziemlich
lockeres Mundwerk hat.
538
00:24:21,540 --> 00:24:22,720
Das mache ich gern.
539
00:24:23,340 --> 00:24:24,440
Das ist kein Problem.
540
00:24:25,660 --> 00:24:25,900
Dann können Sie mich rufen.
541
00:24:26,340 --> 00:24:27,820
Robby, Balthasar.
542
00:24:29,080 --> 00:24:30,120
Robby, Balthasar.
543
00:24:30,560 --> 00:24:31,080
Robby.
544
00:24:31,800 --> 00:24:33,860
Wir wissen, Herr Meier,
dass Sie ein ganz
545
00:24:33,860 --> 00:24:35,540
hervorragender Techniker sind.
546
00:24:36,000 --> 00:24:37,120
Ja, sogar ein Erfinder.
547
00:24:37,620 --> 00:24:39,520
Ihre Gattin hat
uns das verraten.
548
00:24:40,040 --> 00:24:43,020
Na, ich würde eher...
549
00:24:43,660 --> 00:24:45,380
Ihre Bescheidenheit ehrt
Sie, mein Freund.
550
00:24:46,280 --> 00:24:48,640
Wir verstehen,
dass die finanzielle Seite für Sie
551
00:24:48,640 --> 00:24:49,860
zweitrangig ist.
552
00:24:50,360 --> 00:24:51,840
Und dass Sie Ihre
Frau für sich haben
553
00:24:51,840 --> 00:24:53,240
wollen,
das ist auch kein Wunder.
554
00:24:53,720 --> 00:24:55,720
Aber man sollte im
Leben nicht alles so
555
00:24:55,720 --> 00:24:56,880
egoistisch betrachten.
556
00:24:57,660 --> 00:24:59,860
Es gibt Dinge,
die von höherer Warte ausgesehen
557
00:24:59,860 --> 00:25:00,520
werden müssen.
558
00:25:00,740 --> 00:25:03,400
Nun, Sie möchten also
nicht, dass Ihre Frau
559
00:25:03,400 --> 00:25:06,560
Gemahlin mit an einem
Projekt arbeitet, das es
560
00:25:06,560 --> 00:25:09,200
den Leuten ermöglicht,
sich mit Tieren zu unterhalten?
561
00:25:09,220 --> 00:25:11,240
Das wäre doch eine
herrliche Erfindung.
562
00:25:12,320 --> 00:25:15,060
Lieber Herr Meier,
ich bin zwar Bankier, aber
563
00:25:15,060 --> 00:25:17,260
in diesem Falle denke
nicht mal ich an
564
00:25:17,260 --> 00:25:18,400
die finanzielle Seite.
565
00:25:19,280 --> 00:25:20,400
Weil es um mehr geht.
566
00:25:20,420 --> 00:25:21,920
Wir machen hier Geschichte.
567
00:25:23,240 --> 00:25:24,580
Und jetzt verraten Sie
uns, warum Sie Ihrer
568
00:25:24,580 --> 00:25:26,020
Frau diese Chance
nicht geben wollen.
569
00:25:26,780 --> 00:25:28,640
Sie werden doch nicht
so egoistisch sein.
570
00:25:31,120 --> 00:25:35,080
Oh, frag auf einen,
das ist nicht fair.
571
00:25:35,640 --> 00:25:38,340
Aber wir haben keine Gewalt
gebraucht und trotzdem
572
00:25:38,340 --> 00:25:38,880
gewonnen.
573
00:25:39,880 --> 00:25:43,880
Also, Frau Meier,
Ihr Mann ist einverstanden.
574
00:25:44,260 --> 00:25:46,500
Hurra, bravo, Robi kommt.
575
00:25:48,740 --> 00:25:50,600
Und zu was hat er zugestimmt?
576
00:25:50,600 --> 00:25:53,340
Dass Sie uns bei diesem
Apparat helfen werden.
577
00:25:54,080 --> 00:25:57,200
Wie wollen wir ihn
denn eigentlich nennen?
578
00:25:58,960 --> 00:26:00,400
Vielleicht Arabellafon.
579
00:26:01,180 --> 00:26:02,980
Nein, so, Arafon.
580
00:26:03,520 --> 00:26:04,420
Fabelhaft, euch.
581
00:26:05,880 --> 00:26:06,600
Arafon.
582
00:26:08,220 --> 00:26:11,940
Aber Peter, du weißt
doch, dass wir bald
583
00:26:11,940 --> 00:26:12,080
...
584
00:26:12,080 --> 00:26:13,520
Irgendwie wird das schon gehen.
585
00:26:13,900 --> 00:26:15,580
Gar nichts wird hier
irgendwie gehen.
586
00:26:16,100 --> 00:26:17,880
Wir machen einen
seriösen Vertrag.
587
00:26:19,220 --> 00:26:19,940
Arafon.
588
00:26:20,600 --> 00:26:23,460
Schon bald wird der
Mensch mit den Tieren
589
00:26:23,460 --> 00:26:24,840
kommunizieren.
590
00:26:25,860 --> 00:26:30,520
Alle Tierliebhaber, Tierzüchter,
Tierbändiger, Tierärzte, alle werden sich
591
00:26:30,520 --> 00:26:31,740
für das Arafon interessieren.
592
00:26:32,520 --> 00:26:34,860
Und die Kinder sprechen mit ihren
Zwergkaninchen Zwergschnauzern.
593
00:26:35,900 --> 00:26:37,740
Das wäre wie im Märchen.
594
00:26:38,040 --> 00:26:39,060
Oder wie im Irrenhaus.
595
00:26:39,800 --> 00:26:41,000
Wieso Irrenhaus?
596
00:26:41,540 --> 00:26:43,520
Wir haben doch schon Übungen
durch unsere geheimnisvolle
597
00:26:43,520 --> 00:26:46,720
Zenia, die hin und wieder
erscheint, etwas Unglaubliches
598
00:26:46,720 --> 00:26:49,340
anstellt und dann
plötzlich verschwindet.
599
00:26:51,480 --> 00:26:52,360
Schau mal.
600
00:26:53,920 --> 00:26:54,680
Erkennst du sie?
42234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.