All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E04[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:24,940 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,600 --> 00:00:29,640 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,500 --> 00:00:32,280 Wieder mal ist Arabella an allem schuld. 4 00:00:32,620 --> 00:00:34,200 Sie hat diesen Köter Robbie, der mich bei 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,040 meinem Bruch beobachtet hat, ausgehorcht. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,840 So hat die Polizei meinen Aufenthaltsort rausgekriegt. 7 00:00:39,720 --> 00:00:42,340 Nur mit Mühe und Not konnten der Schafsichtige 8 00:00:42,340 --> 00:00:44,020 und ich ins Märchenreich entkommen. 9 00:00:45,280 --> 00:00:47,980 Hier versuchen sie indessen immer noch erfolglos den 10 00:00:47,980 --> 00:00:48,960 Riesen zu besiegen. 11 00:00:48,960 --> 00:00:52,060 Auch mein ehemaliger Lehrmeister Vigo scheitert. 12 00:00:52,420 --> 00:00:54,480 Kein Wunder, der hat ja nur noch Augen 13 00:00:54,480 --> 00:00:57,340 für diese Roxana, die ihn mit ihrem Duftwässerchen 14 00:00:57,340 --> 00:00:57,960 verhext hat. 15 00:00:58,700 --> 00:01:01,460 Also verschwindet weiterhin Märchen um Märchen. 16 00:01:01,900 --> 00:01:04,519 Weil aber Hans über seiner neuen Semesterarbeit brütet, 17 00:01:04,880 --> 00:01:07,120 kriegt er das mit und beschließt mit Freundin 18 00:01:07,120 --> 00:01:09,740 Margret das berühmte Zauberglöckchen zu suchen. 19 00:01:10,580 --> 00:01:12,980 Da mir der Schafsichtige was Interessantes von der 20 00:01:12,980 --> 00:01:15,700 Insel Pultanella erzählt hat, habe ich mich heimlich 21 00:01:15,700 --> 00:01:18,660 ins Königsschloss begeben, um hier eine Landkarte zu 22 00:01:18,660 --> 00:01:18,940 klauen. 23 00:01:19,700 --> 00:01:21,960 Bei der Gelegenheit lasse ich gleich noch den 24 00:01:21,960 --> 00:01:25,300 Zauberstab und die Tarnkappe mitgehen und verwandle Willi 25 00:01:25,300 --> 00:01:26,740 bald in ein laues Lüftchen. 26 00:01:27,600 --> 00:01:29,680 Und damit sich die Sache richtig lohnt, nehme 27 00:01:29,680 --> 00:01:31,580 ich auch noch den Watchman von Phantomas mit. 28 00:01:31,900 --> 00:01:34,560 Im bonnigen Gefühl, wieder richtig Unheil im Märchenreich 29 00:01:34,560 --> 00:01:36,420 gestiftet zu haben, mache ich mich nun auf 30 00:01:36,420 --> 00:01:37,960 die Reise zur Insel Pultanella. 31 00:01:38,360 --> 00:01:40,220 Vielleicht ist ja was dran an dieser Prophezeiung 32 00:01:40,220 --> 00:01:40,680 der Hexe. 33 00:01:46,880 --> 00:01:48,260 Das ist nicht ein Wort, glaube ich, davon. 34 00:01:48,440 --> 00:01:49,780 Es ist gemeiner Diebstahl. 35 00:01:51,040 --> 00:01:52,380 Herr Phantomas, ich... 36 00:01:52,380 --> 00:01:53,820 Also, ich versichere Ihnen. 37 00:01:54,480 --> 00:01:55,960 Alles leeres Gerede. 38 00:01:57,420 --> 00:01:59,080 Wir haben alle bemerkt, wie verrückt Sie nach 39 00:01:59,080 --> 00:02:01,400 diesem Apparat waren, nur damit Sie Ihre Tochter 40 00:02:01,400 --> 00:02:02,100 sehen können. 41 00:02:02,700 --> 00:02:05,200 Und auf einmal soll Ihnen jemand gestohlen haben. 42 00:02:05,300 --> 00:02:07,199 Herr Phantomas, ich bitte Sie... 43 00:02:07,199 --> 00:02:09,259 Ich bin nur froh, dass ich den Koffer 44 00:02:09,259 --> 00:02:11,220 während der Nacht an meine Hand gefesselt habe. 45 00:02:11,980 --> 00:02:15,740 Mein lieber Phantomas, bei unseren großen Schutzperson Andersen 46 00:02:15,740 --> 00:02:18,520 will ich Ihnen mein königliches Ehrenwort geben, dass... 47 00:02:18,520 --> 00:02:19,400 Das können Sie behalten. 48 00:02:19,960 --> 00:02:22,760 Und dass ich Sie vom Riesen befreie, das 49 00:02:22,760 --> 00:02:23,720 können Sie auch vergessen. 50 00:02:23,840 --> 00:02:24,360 Leben Sie wohl. 51 00:02:28,020 --> 00:02:30,980 Königliche Hoheit, ich muss euch mitteilen, dass hier 52 00:02:30,980 --> 00:02:31,800 gestohlen wird. 53 00:02:34,280 --> 00:02:35,600 Ihr jetzt auch noch. 54 00:02:36,660 --> 00:02:39,960 Aus meinem Gemach ist nicht nur der Zauberstab 55 00:02:39,960 --> 00:02:42,300 verschwunden, sondern auch noch die Tarnkappe. 56 00:02:43,400 --> 00:02:46,560 Gewiss, sie war schon getragen, doch sie hat 57 00:02:46,560 --> 00:02:47,460 noch gut gearbeitet. 58 00:02:48,740 --> 00:02:50,020 Das heißt, dass es bei uns auf dem 59 00:02:50,020 --> 00:02:50,860 Schloss Diebe gibt? 60 00:02:51,020 --> 00:02:51,160 Ja. 61 00:02:51,540 --> 00:02:53,320 Wer hat alles Zutritt zu eurem Gemach? 62 00:02:54,140 --> 00:02:54,420 Wer? 63 00:02:54,660 --> 00:02:55,100 Niemand. 64 00:02:55,940 --> 00:02:56,940 Was heißt hier niemand? 65 00:02:57,780 --> 00:02:58,420 Na, und ihr? 66 00:02:58,820 --> 00:03:00,020 Und eure Gehilfin auch? 67 00:03:00,780 --> 00:03:03,700 Aber verzeiht, königliche Hoheit, dieses... 68 00:03:03,700 --> 00:03:05,600 dieses unschuldige Blümchen. 69 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 In eurer Verliebtheit seid ihr zu vertrauensselig. 70 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Ihr wollt sie da raushängen. 71 00:03:10,760 --> 00:03:11,320 General. 72 00:03:14,560 --> 00:03:15,600 Eure Hoheit. 73 00:03:29,140 --> 00:03:32,160 Soll er doch ruhig dieses ganze Diebesgesindel auffressen. 74 00:03:32,500 --> 00:03:33,860 Ich rühre kein Finger für sie. 75 00:03:34,520 --> 00:03:35,600 Wo hast du es versteckt? 76 00:03:36,240 --> 00:03:37,660 Ich habe wirklich nichts. 77 00:03:37,900 --> 00:03:38,480 Lügt nicht! 78 00:03:43,260 --> 00:03:45,460 Du willst sagen, er sieht aus wie ein... 79 00:03:48,540 --> 00:03:49,520 Das passt. 80 00:03:50,800 --> 00:03:52,760 Na klar, ein Geheimschrank, Herr General. 81 00:03:54,520 --> 00:03:55,900 Ein Geheimschrank also. 82 00:03:59,400 --> 00:03:59,920 Nichts. 83 00:04:00,180 --> 00:04:00,640 Auch gut. 84 00:04:01,540 --> 00:04:03,480 Wir werden sie so lange foltern und quälen, 85 00:04:03,560 --> 00:04:04,540 bis sie alles gesteht. 86 00:04:08,410 --> 00:04:10,270 Herr General, ich wirklich nicht. 87 00:04:11,770 --> 00:04:13,690 Und weißt du, dass ich dir glaube? 88 00:04:15,070 --> 00:04:16,390 Ende der Untersuchung. 89 00:04:16,490 --> 00:04:16,930 Abtreten! 90 00:04:17,010 --> 00:04:17,709 Zu Befehl, Herr General. 91 00:04:25,120 --> 00:04:26,460 Du schönste aller Schönen. 92 00:04:26,840 --> 00:04:28,680 Du bist die unschuldige Person. 93 00:04:29,080 --> 00:04:30,600 Ich spüre es tief im Herzen. 94 00:04:31,480 --> 00:04:33,960 In einem Soldatenherzen, das du erobert hast. 95 00:04:34,420 --> 00:04:36,380 Ich vergöttere dich, Gebieterin. 96 00:04:36,800 --> 00:04:37,620 Befehle mir. 97 00:04:38,580 --> 00:04:39,600 Und was bitte? 98 00:04:39,920 --> 00:04:41,620 Ich erfülle jeden deiner Wünsche. 99 00:04:42,420 --> 00:04:44,080 Ja, also dann, na ja. 100 00:04:44,620 --> 00:04:46,100 Ich brauche unbedingt eine Zofe. 101 00:04:46,480 --> 00:04:48,400 Ich wüsste auch, wer das sein könnte. 102 00:04:48,540 --> 00:04:49,240 Herr General. 103 00:04:51,280 --> 00:04:53,080 Hoheit erwartet euch jetzt im Thronsaal. 104 00:04:58,380 --> 00:04:58,960 Oh. 105 00:05:01,760 --> 00:05:03,300 Mein Gott, mein Gott. 106 00:05:09,220 --> 00:05:10,860 Könnt ihr euch nicht mal in einem solchen 107 00:05:10,860 --> 00:05:11,700 Augenblick beherrschen? 108 00:05:31,830 --> 00:05:33,130 Der nimmer sein. 109 00:05:34,770 --> 00:05:36,850 Ich hoffe, ihr verübelt es mir nicht, eurer 110 00:05:36,850 --> 00:05:37,210 Gatte. 111 00:05:37,970 --> 00:05:39,510 Aber ich werde in Zukunft nicht mehr an 112 00:05:39,510 --> 00:05:41,090 dieser schrecklichen Verlosung teilnehmen. 113 00:05:42,110 --> 00:05:43,850 Es zerreißt mir das Herz. 114 00:05:56,350 --> 00:05:57,930 Unser Armer nimmer satt. 115 00:06:06,150 --> 00:06:09,090 Und so sind wir wieder um ein Märchenärmer. 116 00:06:09,870 --> 00:06:12,030 Mit Phantomass sind wir also auf die Nase 117 00:06:12,030 --> 00:06:12,490 gefallen. 118 00:06:13,870 --> 00:06:15,870 Ich selbst habe auch keinen Erfolg gehabt. 119 00:06:17,450 --> 00:06:19,470 Und wenn das, eure Hoheit, noch lange so 120 00:06:19,470 --> 00:06:22,930 weitergeht, heißt das für unser Märchenreich aus und 121 00:06:22,930 --> 00:06:23,230 vorbei. 122 00:06:24,710 --> 00:06:26,410 Wisst ihr denn wirklich niemanden mehr, der uns 123 00:06:26,410 --> 00:06:27,190 noch helfen könnte? 124 00:06:29,890 --> 00:06:30,450 Hm. 125 00:06:32,710 --> 00:06:33,690 Mir fällt was ein. 126 00:06:34,570 --> 00:06:36,270 Vielleicht der rettende Einfall. 127 00:06:37,310 --> 00:06:38,650 Wir schicken einen Boten aus. 128 00:06:39,630 --> 00:06:41,190 Herr Vigo, die Siebenmeilenstiefel, schnell! 129 00:06:42,990 --> 00:06:44,110 Die Siebenmeilen... 130 00:06:49,710 --> 00:06:51,950 Weißt du nicht, wo der Bote hineilt, Balthus? 131 00:06:52,930 --> 00:06:55,170 Nein, das weiß ich leider nicht, Hoheit. 132 00:06:59,110 --> 00:06:59,670 Brausewind. 133 00:07:14,310 --> 00:07:14,830 Brausewind. 134 00:07:20,030 --> 00:07:21,070 Hoheit, Hilfe! 135 00:07:21,690 --> 00:07:23,010 Ich tappe im Dunkeln. 136 00:07:26,410 --> 00:07:28,070 Freddy, komm her. 137 00:07:29,630 --> 00:07:30,910 Was hat das zu bedeuten? 138 00:07:31,290 --> 00:07:32,130 Ich weiß nicht. 139 00:07:32,390 --> 00:07:33,490 Der Wind hört auf mich. 140 00:07:34,250 --> 00:07:35,070 Was, echt? 141 00:07:35,170 --> 00:07:36,070 Das musst du mir erklären. 142 00:07:36,270 --> 00:07:38,390 Naja, wir spielen einfach zusammen und ich nenne 143 00:07:38,390 --> 00:07:38,810 ihn Brausewind. 144 00:07:39,530 --> 00:07:40,750 Was ist das für ein Blödsinn? 145 00:07:40,750 --> 00:07:41,610 Dann schau her. 146 00:07:42,290 --> 00:07:45,390 Brausewind, zerzause mein Haar. 147 00:07:47,510 --> 00:07:49,030 Das ist toll, was? 148 00:07:49,950 --> 00:07:52,250 Brausewind, zerzause jetzt Mama. 149 00:07:53,550 --> 00:07:55,230 Nein, nein, meine Frisur. 150 00:07:56,470 --> 00:07:57,630 Wie ist das möglich? 151 00:07:57,850 --> 00:07:59,190 Der hört ja auch auf dich. 152 00:08:00,110 --> 00:08:02,090 Brausewind, zerzause Balthus. 153 00:08:03,890 --> 00:08:06,450 Ich bin schon zerzaust genug. 154 00:08:06,550 --> 00:08:06,950 Schluss! 155 00:08:08,210 --> 00:08:09,750 Das ist wirklich verdächtig. 156 00:08:12,550 --> 00:08:15,070 Er hört auch auf mich, nicht nur auf 157 00:08:15,070 --> 00:08:15,310 dich. 158 00:08:16,070 --> 00:08:18,370 Ich denke, dass das kein gewöhnlicher Wind ist. 159 00:08:29,120 --> 00:08:29,800 Was ist? 160 00:08:29,860 --> 00:08:32,039 Ich habe hier eine Depesche von König Hyazinth. 161 00:08:58,120 --> 00:09:00,920 Entschuldige, Miriam, hier ist ein Schreiben für dich. 162 00:09:01,180 --> 00:09:02,840 Es ist von König Hyazinth. 163 00:09:04,720 --> 00:09:06,700 Wie konnte das denn nicht warten? 164 00:09:08,420 --> 00:09:10,240 Also, Teig gib schon her. 165 00:09:13,720 --> 00:09:14,900 Das geht an Sie. 166 00:09:15,420 --> 00:09:16,560 Bitte hören Sie. 167 00:09:17,020 --> 00:09:19,500 Meine liebe Frau Müller, verehrte Stung. 168 00:09:20,600 --> 00:09:23,120 Wie ihr sicher wisst, wird unser Reich von 169 00:09:23,120 --> 00:09:25,080 einem menschenfressenden Riesen bedroht. 170 00:09:25,600 --> 00:09:28,380 Wir bitten euch inständig, einige Freiwillige aus dem 171 00:09:28,380 --> 00:09:31,900 Märchenreich der Erwachsenen auf unsere Burg abzukommandieren. 172 00:09:32,080 --> 00:09:33,700 Die Einzelheiten können wir noch besprechen. 173 00:09:33,840 --> 00:09:35,620 Einzig und allein ihr könnt uns retten. 174 00:09:35,860 --> 00:09:38,680 Es verbleibt mit freundlichen Grüßen König Hyazinth der 175 00:09:38,680 --> 00:09:39,120 Erste. 176 00:09:40,520 --> 00:09:42,020 Was sagen Sie denn dazu? 177 00:09:42,320 --> 00:09:44,200 Was ist das für einer, dieser Riese? 178 00:09:45,040 --> 00:09:47,600 Ich denke, unter uns gibt es Helden, die 179 00:09:47,600 --> 00:09:49,980 haben Erfahrungen mit Riesen, nicht? 180 00:09:49,980 --> 00:09:51,560 Zum Beispiel Herr Odysseus. 181 00:09:51,820 --> 00:09:53,620 Immerhin hat er Polyphemus besiegt. 182 00:09:53,700 --> 00:09:55,120 Vielleicht will er das ja wiederholen. 183 00:09:55,720 --> 00:09:56,240 Bitte. 184 00:09:56,720 --> 00:09:58,720 Richte König Hyazinth aus, dass ich das Treffen 185 00:09:58,720 --> 00:09:59,440 einberufe. 186 00:10:01,080 --> 00:10:03,900 Endlich wieder ein gesellschaftliches Ereignis, Stung. 187 00:10:04,360 --> 00:10:07,540 Hör zu, da werden wir vierhändig spielen. 188 00:10:13,180 --> 00:10:15,060 Meine Herren, seien Sie bitte vorsichtig. 189 00:10:15,300 --> 00:10:15,800 Immer, gute Frau. 190 00:10:15,820 --> 00:10:16,980 Und bloß nicht zerkratzen. 191 00:10:17,660 --> 00:10:19,160 Ne, heben Sie doch hoch. 192 00:10:20,360 --> 00:10:21,720 Gut, und jetzt nach links. 193 00:10:22,640 --> 00:10:23,440 Guten Tag. 194 00:10:24,720 --> 00:10:26,660 Sie sind also Frau Schwarzrichter? 195 00:10:26,660 --> 00:10:26,780 Ja. 196 00:10:27,580 --> 00:10:29,080 Ich bin die Hausmeisterin hier. 197 00:10:29,140 --> 00:10:30,220 Der Fiedler, mein Name. 198 00:10:30,980 --> 00:10:32,040 Das bin ich ebenfalls. 199 00:10:32,200 --> 00:10:33,660 Ja, also ich habe die Wohnung mit Herrn 200 00:10:33,660 --> 00:10:34,460 Krupka getauscht. 201 00:10:34,520 --> 00:10:36,260 Ich weiß, er konnte es mit der Nachbarin 202 00:10:36,260 --> 00:10:37,140 nicht länger ertragen. 203 00:10:37,320 --> 00:10:39,100 Die beiden waren wie Hund und Katze, wissen 204 00:10:39,100 --> 00:10:39,200 Sie? 205 00:10:39,200 --> 00:10:40,980 Ja, er hat mir erzählt, dass die Frau 206 00:10:40,980 --> 00:10:42,200 irgendwie nach ihr suche. 207 00:10:43,540 --> 00:10:45,580 Aber es sind ja noch andere Mieter auf 208 00:10:45,580 --> 00:10:46,260 der Etage. 209 00:10:47,000 --> 00:10:48,460 Das sind nette Leute. 210 00:10:49,360 --> 00:10:49,840 Höflich. 211 00:10:50,880 --> 00:10:52,640 Besonders Frau Arabella Mayer. 212 00:10:53,120 --> 00:10:54,880 Sie ist wie ein Engel. 213 00:10:57,860 --> 00:10:59,640 Das ist für Sie, meine Herren, für Sie 214 00:10:59,640 --> 00:11:00,000 beide. 215 00:11:00,080 --> 00:11:01,020 Das wäre doch nicht nötig. 216 00:11:01,100 --> 00:11:01,500 Dankeschön. 217 00:11:01,560 --> 00:11:02,640 Doch, doch, doch, doch, doch. 218 00:11:03,540 --> 00:11:04,020 Wiedersehen. 219 00:11:04,700 --> 00:11:05,760 Das hätten wir. 220 00:11:07,560 --> 00:11:07,930 So. 221 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 Das hat geklappt. 222 00:11:10,680 --> 00:11:13,860 Und jetzt, an die Arbeit. 223 00:11:14,820 --> 00:11:16,220 Arbeit ist so. 224 00:11:28,550 --> 00:11:34,570 Was soll das denn? 225 00:11:44,520 --> 00:11:46,700 Es läutet beim Brot und soll steigen. 226 00:11:47,200 --> 00:11:48,460 Die Köchin ruckt die Hühner. 227 00:11:49,200 --> 00:11:49,620 Die Hühner geht? 228 00:11:50,100 --> 00:11:51,140 Wer kann das sein? 229 00:11:52,000 --> 00:11:53,820 Ein Gaul steht vor der Türe. 230 00:11:54,320 --> 00:11:55,860 Die Minna wirft die Türe zu. 231 00:11:56,440 --> 00:11:57,240 Die Köchin kommt. 232 00:11:57,320 --> 00:11:57,920 Was gibt's denn? 233 00:11:58,560 --> 00:12:00,440 Das Fräulein kommt im Morgenschuh. 234 00:12:00,740 --> 00:12:02,060 Es kommt die ganze Familie. 235 00:12:02,840 --> 00:12:05,600 Ich bin, so spricht der Gaul, der Gaul 236 00:12:05,600 --> 00:12:07,000 vom Tischler Bartels. 237 00:12:09,660 --> 00:12:11,700 Vati, stell dir vor, da steht ein Pferd 238 00:12:11,700 --> 00:12:13,020 und sagt, ich bin ein Gaul. 239 00:12:13,240 --> 00:12:15,280 Was lesen Sie denn da schönes, Fräulein Hausner? 240 00:12:15,700 --> 00:12:16,180 Morgenstern. 241 00:12:16,180 --> 00:12:18,380 Wir beschäftigen uns zurzeit mit Gedichten. 242 00:12:18,800 --> 00:12:20,920 Natalia gefällt das gut, stimmt's Mädels? 243 00:12:20,940 --> 00:12:22,640 Es ist doch wirklich toll, wenn das Pferd 244 00:12:22,640 --> 00:12:24,900 sich vorstellt, ich bin der Gaul von Tischler 245 00:12:24,900 --> 00:12:25,580 Bartels. 246 00:12:26,020 --> 00:12:28,020 Wäre das nicht eine echte Sensation, wenn Tiere 247 00:12:28,020 --> 00:12:29,060 wirklich sprechen könnten? 248 00:12:29,300 --> 00:12:31,400 Ach, wieso, Tiere sprechen doch. 249 00:12:31,960 --> 00:12:33,680 Vielleicht, aber wir verstehen sie nicht. 250 00:12:33,980 --> 00:12:36,080 Verstehst du etwa Robby, wenn er anfängt zu 251 00:12:36,080 --> 00:12:36,440 bellen? 252 00:12:36,560 --> 00:12:39,000 Ach, ich nicht, aber zum Beispiel Frau Arabella 253 00:12:39,000 --> 00:12:40,660 Mayer, die hat doch erst kürzlich mit Robby 254 00:12:40,660 --> 00:12:42,180 über den Dieb gesprochen, oder nicht? 255 00:12:42,860 --> 00:12:44,400 Naja, Frau Mayer, die ja. 256 00:12:46,180 --> 00:12:48,520 Aber es gibt so ein Gerät, das einfach 257 00:12:48,520 --> 00:12:51,700 die Tiersprache in unsere Sprache übersetzt und unsere 258 00:12:51,700 --> 00:12:52,660 in die Tiersprache. 259 00:12:53,720 --> 00:12:55,320 Gar nicht übel, der Gedanke. 260 00:13:03,290 --> 00:13:05,470 Ihr Christian hat mir gesagt, dass er wenigstens 261 00:13:05,470 --> 00:13:07,830 einmal in seinem Leben eine Maus fangen möchte. 262 00:13:08,770 --> 00:13:09,090 Aha. 263 00:13:11,650 --> 00:13:15,130 Na, Sie sollten das hin und wieder möglich 264 00:13:15,130 --> 00:13:15,390 machen. 265 00:13:15,770 --> 00:13:16,830 Er ist schon ganz verklemmt. 266 00:13:17,330 --> 00:13:19,770 Aber bei uns in der Wohnung, da gibt's 267 00:13:19,770 --> 00:13:20,470 keine Mäuse. 268 00:13:21,710 --> 00:13:22,190 Das kann er sich ja züchten. 269 00:13:22,970 --> 00:13:24,350 Einen Moment bitte, Herr Hain. 270 00:13:26,790 --> 00:13:27,750 Mayer, ich höre. 271 00:13:29,650 --> 00:13:30,690 Guten Tag, Herr Papp. 272 00:13:33,730 --> 00:13:35,150 Und, was kann ich für Sie tun? 273 00:13:35,590 --> 00:13:37,910 Mit dem Chef des Zoologischen Gartens habe ich 274 00:13:37,910 --> 00:13:38,730 es bereits besprochen. 275 00:13:39,610 --> 00:13:40,930 Die Räumlichkeiten sind geklärt. 276 00:13:41,490 --> 00:13:43,530 Die Pfleger werden uns ein Tier nach dem 277 00:13:43,530 --> 00:13:48,570 anderen vorstellen und Sie werden dann Ihre Laute 278 00:13:48,570 --> 00:13:52,110 auf Tonband mitschneiden und auf ein anderes Tonband, 279 00:13:52,650 --> 00:13:53,750 da kommt Ihre Übersetzung. 280 00:13:55,350 --> 00:13:57,650 Wo haben Sie nur immer diese Ideen her, 281 00:13:57,650 --> 00:13:57,970 Herr Papp? 282 00:13:58,910 --> 00:14:01,090 Nun, das war eigentlich die Idee meiner Tochter 283 00:14:01,090 --> 00:14:03,530 und ich will sie in die Tat umsetzen. 284 00:14:04,170 --> 00:14:08,090 Na, dieses Projekt ist wirklich sehr reizvoll, aber 285 00:14:08,090 --> 00:14:11,230 man braucht sehr viel Zeit dazu. 286 00:14:12,250 --> 00:14:13,750 Da müsste ich zuerst noch mit meinem Mann 287 00:14:13,750 --> 00:14:13,990 sprechen. 288 00:14:14,050 --> 00:14:15,150 Na, aber sicher. 289 00:14:15,650 --> 00:14:16,530 Das machen wir gleich. 290 00:14:17,310 --> 00:14:17,730 Bitte. 291 00:14:20,330 --> 00:14:21,170 Können Sie mich persönlich kennen? 292 00:14:22,430 --> 00:14:23,730 Ja, noch von der Uni. 293 00:14:24,030 --> 00:14:24,410 Na und? 294 00:14:25,690 --> 00:14:26,650 Ziemlich eingebildet. 295 00:14:27,790 --> 00:14:29,250 Wir mochten uns nicht besonders. 296 00:14:30,010 --> 00:14:32,190 Hat aber Glück, setzt sich beim Vater ins 297 00:14:32,190 --> 00:14:32,950 gemachte Nest. 298 00:14:36,530 --> 00:14:37,330 Sie kommen. 299 00:14:41,170 --> 00:14:42,650 Peter, Telefon für dich. 300 00:14:42,770 --> 00:14:43,550 Deine Frau ist dran. 301 00:14:44,410 --> 00:14:45,570 Verdammt, ausgerechnet jetzt. 302 00:14:45,590 --> 00:14:46,790 Gib her, das schaffst du noch schnell. 303 00:14:50,990 --> 00:14:52,370 Hallo, was ist denn? 304 00:14:55,270 --> 00:14:56,150 Was heißt... 305 00:14:56,150 --> 00:14:57,130 Oh, du bist verrückt. 306 00:14:58,270 --> 00:14:59,810 Wir erwarten ein Kind, da kannst du dir 307 00:14:59,810 --> 00:15:00,810 nicht noch sowas aufheizen. 308 00:15:01,670 --> 00:15:03,870 Weißt du, sag ihnen, dass ich das nicht 309 00:15:03,870 --> 00:15:04,170 will. 310 00:15:05,870 --> 00:15:06,310 Tschüss. 311 00:15:11,610 --> 00:15:13,090 Es tut mir sehr leid, Herr Papp. 312 00:15:13,850 --> 00:15:14,870 Mein Mann will das nicht. 313 00:15:17,590 --> 00:15:20,010 Es wäre für sie wirklich wunderbar. 314 00:15:20,010 --> 00:15:23,610 Aber mein Mann ist ein erfolgreicher Ingenieur. 315 00:15:24,250 --> 00:15:25,150 Herr Papp, ein Erfinder. 316 00:15:26,570 --> 00:15:28,490 Heute führt er seine neueste Entwicklung vor. 317 00:15:28,770 --> 00:15:31,090 Etwas wirklich ganz Außergewöhnliches. 318 00:15:31,530 --> 00:15:33,370 Diesen Container da werden wir anheben. 319 00:15:33,790 --> 00:15:36,010 Und der wiegt, meine Herren, anderthalb Tonnen. 320 00:15:36,330 --> 00:15:39,550 Herr Kohlmann kann ihn mühelos in jede Richtung 321 00:15:39,550 --> 00:15:39,890 lenken. 322 00:15:40,910 --> 00:15:42,850 Und dann lässt er ihn sanft zu Boden 323 00:15:42,850 --> 00:15:43,150 bleiben. 324 00:15:44,290 --> 00:15:45,930 Soll ich Ihr Auto nicht besser zur Seite 325 00:15:45,930 --> 00:15:46,230 fahren? 326 00:15:46,330 --> 00:15:46,550 Was meinen Sie? 327 00:15:46,550 --> 00:15:47,850 Das ist absolut unnötig. 328 00:15:50,010 --> 00:15:50,510 Wie soll ich denn einen schleppen? 329 00:15:51,190 --> 00:15:52,930 Ich habe ihn meiner Frau zum Geburtstag geschenkt, 330 00:15:53,030 --> 00:15:54,330 aber einfahren tue ich ihn lieber selber. 331 00:15:54,950 --> 00:15:55,870 Also leg los. 332 00:15:56,430 --> 00:15:58,370 Ja, wir wären dann soweit. 333 00:15:59,070 --> 00:15:59,810 Herr Kohlmann? 334 00:16:01,050 --> 00:16:01,930 Ja, wir können. 335 00:16:18,030 --> 00:16:19,270 Das ist eine Sensation. 336 00:16:20,090 --> 00:16:21,910 Sensation sagt noch zu wenig, das ist einfach 337 00:16:21,910 --> 00:16:22,550 fantastisch. 338 00:16:23,890 --> 00:16:25,470 Herr Kohlmann, jetzt zur Seite. 339 00:16:32,290 --> 00:16:34,590 Das ist fantastisch, ganz großartig. 340 00:16:37,010 --> 00:16:39,250 Eine absolut sanfte Bewegung. 341 00:16:53,980 --> 00:16:56,060 92 Mal haben wir die Sache getestet. 342 00:16:56,160 --> 00:16:58,300 Hier, das sind alle Protokolle. 343 00:16:58,620 --> 00:16:59,940 Es ist immer bestens gelaufen. 344 00:17:00,160 --> 00:17:00,980 Aber beim 93. 345 00:17:01,220 --> 00:17:02,100 Mal hat es geknallt. 346 00:17:03,319 --> 00:17:03,980 Und zwar heftig. 347 00:17:05,660 --> 00:17:07,359 Ich will nicht hoffen, dass du das mit 348 00:17:07,359 --> 00:17:08,300 Absicht gemacht hast. 349 00:17:08,540 --> 00:17:10,160 Ich bitte dich, was redest du da? 350 00:17:10,280 --> 00:17:11,720 Also ich gebe dir mein Ehrenwort. 351 00:17:11,720 --> 00:17:13,079 Du gibst mir dein Ehrenwort. 352 00:17:14,319 --> 00:17:15,619 Und ich dir die Kündigung. 353 00:17:16,180 --> 00:17:18,200 Und dass du mir keine Behandlung auslässt, dann 354 00:17:18,200 --> 00:17:19,319 hat die ganze Kur keinen Sinn. 355 00:17:19,380 --> 00:17:20,579 Nein, ich werde mir Mühe geben. 356 00:17:20,819 --> 00:17:22,140 Wir werden dich sehr vermissen. 357 00:17:22,400 --> 00:17:22,980 Ich euch auch. 358 00:17:24,359 --> 00:17:26,400 Papi, kauf mir Onkel Pompu. 359 00:17:26,440 --> 00:17:27,540 Du hast einen in der Tasche. 360 00:17:27,640 --> 00:17:29,540 Es ist ein neues Heft rausgekommen, hol sie 361 00:17:29,540 --> 00:17:29,820 doch. 362 00:17:30,020 --> 00:17:30,480 Na gut. 363 00:17:34,820 --> 00:17:36,720 Weißt du, was das ist, dieser Pompu? 364 00:17:38,020 --> 00:17:39,560 Ein neues Märchenheft oder so. 365 00:17:39,560 --> 00:17:41,360 Ja, wieder irgendwelche Spinnereien. 366 00:17:41,680 --> 00:17:43,500 Und sowas sucht sie unseren Mädchen aus Studienfach 367 00:17:43,500 --> 00:17:43,860 aus. 368 00:17:44,120 --> 00:17:44,520 Hier, bitte. 369 00:17:44,620 --> 00:17:45,560 Toll, Papi, danke. 370 00:17:46,280 --> 00:17:47,820 Mami, liest du es mir vor? 371 00:17:48,100 --> 00:17:49,600 Ja, wenn der Zug abgefahren ist. 372 00:17:49,900 --> 00:17:51,380 Und Marke, bestelle einen schönen Gruß. 373 00:17:51,500 --> 00:17:52,440 Sie hätte ruhig kommen können. 374 00:17:52,540 --> 00:17:54,040 Der wird dich schon was erzählen. 375 00:17:54,360 --> 00:17:56,040 Und sie soll sich ja um den Steingarten 376 00:17:56,040 --> 00:17:56,440 kümmern. 377 00:17:56,620 --> 00:17:56,780 Ja. 378 00:17:57,000 --> 00:17:58,940 Und vor allem auf Blattläuse achten. 379 00:18:00,840 --> 00:18:01,720 Tschüss, tschüss. 380 00:18:07,120 --> 00:18:07,640 Tschüss. 381 00:18:07,640 --> 00:18:08,680 Du musst rauftreten. 382 00:18:11,860 --> 00:18:12,380 So. 383 00:18:12,940 --> 00:18:15,300 Warte, warte, vielleicht ist es das. 384 00:18:17,360 --> 00:18:20,360 Na, das Glöckchen ist es nicht. 385 00:18:21,040 --> 00:18:22,480 Aber da kannst du mal sehen, was dieser 386 00:18:22,480 --> 00:18:23,660 Hund so alles verscharrt. 387 00:18:24,620 --> 00:18:26,960 Keine Bange, wir werden es schon finden. 388 00:18:28,100 --> 00:18:31,020 Ach übrigens, hab ich dir schon erzählt, dass 389 00:18:31,020 --> 00:18:32,740 aus dem Buch noch ein Märchen verschwunden ist? 390 00:18:32,840 --> 00:18:33,120 Ehrlich? 391 00:18:33,660 --> 00:18:35,740 Das vom Nimmersatt, einfach weg. 392 00:18:37,860 --> 00:18:39,960 Ich glaube, dahinter steckt Rumburak. 393 00:18:42,580 --> 00:18:43,780 Du spinnst doch. 394 00:18:44,560 --> 00:18:44,880 Der? 395 00:18:45,340 --> 00:18:46,700 Wer weiß, wo der jetzt ist. 396 00:18:55,640 --> 00:18:57,480 Au, kannst du denn nicht aufpassen? 397 00:18:57,760 --> 00:18:58,660 Rechts wird geflogen. 398 00:18:58,940 --> 00:18:59,420 Abflug. 399 00:19:01,380 --> 00:19:03,160 Vielleicht hätte ich ihn fragen sollen, wie weit 400 00:19:03,160 --> 00:19:04,840 es noch bis zur Insel Pultanella ist. 401 00:19:07,500 --> 00:19:09,220 Ach du liebe Güte. 402 00:19:11,360 --> 00:19:13,560 Na, seid ihr jetzt ganz verrückt? 403 00:19:14,200 --> 00:19:16,200 Also Mädchen, mach dich drauf gefasst. 404 00:19:16,340 --> 00:19:17,620 Dafür kriegst du was zu hören. 405 00:19:18,420 --> 00:19:20,060 Kommen Sie her und gucken Sie sich an, 406 00:19:20,080 --> 00:19:20,900 was die hier machen. 407 00:19:23,260 --> 00:19:25,020 Mein Gott, der Steingarten. 408 00:19:25,720 --> 00:19:27,300 Bitte Mama, beruhige dich doch. 409 00:19:27,380 --> 00:19:28,820 Wir bringen alles wieder in Ordnung. 410 00:19:29,160 --> 00:19:30,680 Gleich, wenn wir das Glöckchen gefunden haben. 411 00:19:30,700 --> 00:19:32,780 Was phaset ihr nur andauernd von diesem Glöckchen? 412 00:19:32,800 --> 00:19:34,760 Na, wenn wir es nicht finden, fliegt Hans 413 00:19:34,760 --> 00:19:35,300 von der Schule. 414 00:19:35,580 --> 00:19:36,620 Was soll denn das heißen? 415 00:19:37,480 --> 00:19:38,620 Das ist doch Quatsch. 416 00:19:40,320 --> 00:19:42,140 Vater trifft der Schlag, wenn er das sieht. 417 00:19:43,940 --> 00:19:45,700 Deshalb bist du nicht mit zum Zug gekommen. 418 00:19:46,680 --> 00:19:47,500 Pass mal auf, Mami. 419 00:19:47,880 --> 00:19:49,440 Wir machen das nicht, weil uns danach ist. 420 00:19:49,880 --> 00:19:51,340 Es geht um die Wahrheit, um die Wissenschaft. 421 00:19:52,660 --> 00:19:54,740 Deshalb müssen wir unbedingt noch einmal in das 422 00:19:54,740 --> 00:19:55,460 Märchenreich gehen. 423 00:19:55,500 --> 00:19:56,820 Ja, zu Studienzwecken. 424 00:19:57,540 --> 00:19:58,220 Ihr zwei? 425 00:19:58,500 --> 00:19:58,940 Und warum? 426 00:19:59,160 --> 00:20:00,260 Meint ihr das wirklich ernst? 427 00:20:00,260 --> 00:20:02,220 Und was ist, wenn euch da was passiert? 428 00:20:03,840 --> 00:20:05,720 Wir haben doch da sogar Verwandte. 429 00:20:06,020 --> 00:20:08,060 Und da geht irgendwas sehr Merkwürdiges vor. 430 00:20:10,180 --> 00:20:12,100 Wolltest du nicht mit den Mädchen Boot fahren? 431 00:20:12,120 --> 00:20:13,220 Das kann ich immer noch. 432 00:20:13,640 --> 00:20:16,120 Versteh doch, von dieser Ferienreise hängt unheimlich viel 433 00:20:16,120 --> 00:20:16,640 für uns ab. 434 00:20:16,660 --> 00:20:17,760 Ja, was denn nun? 435 00:20:17,840 --> 00:20:20,680 Soll das eine Ferienreise oder eine Studienreise werden? 436 00:20:20,840 --> 00:20:23,380 Wenn du es genau wissen willst, dann wird 437 00:20:23,380 --> 00:20:25,500 das eine Ferienreise in das Reich der Märchen 438 00:20:26,720 --> 00:20:28,040 mit wissenschaftlichem Auftrag. 439 00:20:28,260 --> 00:20:28,920 Reicht das? 440 00:20:30,260 --> 00:20:30,700 Hm. 441 00:20:36,740 --> 00:20:38,940 Ich würde wirklich gern wissen, was die sich 442 00:20:38,940 --> 00:20:39,660 so erzählen. 443 00:20:40,180 --> 00:20:43,960 Dass eine Schweinekeule leckerer ist als eine Gänsekeule. 444 00:20:44,000 --> 00:20:45,060 Ruhe jetzt, Jungs. 445 00:20:45,740 --> 00:20:46,660 Das reicht jetzt. 446 00:20:48,300 --> 00:20:48,920 Na, bitte. 447 00:20:50,340 --> 00:20:53,240 Wie ich die Hunde verstanden habe, würde ich 448 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 meinen, dass Balthasar den neuesten Klatsch über Frau 449 00:20:55,720 --> 00:20:56,680 Wilde erzählt hat. 450 00:20:58,020 --> 00:21:01,260 Und Robi hat ihm erzählt, welch hirnverbrannte Einfälle 451 00:21:01,260 --> 00:21:02,120 sein Herrchen hat. 452 00:21:03,380 --> 00:21:05,380 Eine Übersetzungsmaschine, welch ein Schwachsinn. 453 00:21:05,420 --> 00:21:06,200 Wieso denn Schwachsinn? 454 00:21:06,740 --> 00:21:08,680 Auf die Art könnten wir jedes Wort verstehen. 455 00:21:08,720 --> 00:21:09,720 Nur er jeden, Bella. 456 00:21:10,060 --> 00:21:11,740 Und wir könnten uns mit ihm unterhalten. 457 00:21:12,660 --> 00:21:14,960 Daran sind Sie schuld, Herr Papp, weil Sie 458 00:21:14,960 --> 00:21:17,300 diese Frau Meier nicht überzeugen konnten. 459 00:21:17,820 --> 00:21:18,940 Ich hätte es sicher geschafft. 460 00:21:19,080 --> 00:21:20,100 Na, na, sagt er euch. 461 00:21:20,120 --> 00:21:21,500 Erstens ist sie verheiratet. 462 00:21:22,060 --> 00:21:24,780 Und zweitens, ihr Mann ist ein sehr erfolgreicher 463 00:21:24,780 --> 00:21:27,400 Erfinder, sodass mein verlockendes Angebot irgendwie... 464 00:21:28,580 --> 00:21:29,820 Natalia hat aber recht. 465 00:21:30,160 --> 00:21:31,880 Und weil mir ihre Idee gefällt, werde ich 466 00:21:31,880 --> 00:21:32,920 mich selber darum kümmern. 467 00:21:33,520 --> 00:21:35,160 Agathe sagt dem Chauffeur, er soll vorfahren. 468 00:21:35,180 --> 00:21:36,080 Gerne, gnädige Frau. 469 00:21:39,160 --> 00:21:42,660 Herr Papp, ich werde nach der Pappmethode vorgehen. 470 00:21:56,900 --> 00:21:59,840 Bitte sehr, können Sie mir sagen, wo ich 471 00:21:59,840 --> 00:22:01,700 Frau Arabella Meier finden kann? 472 00:22:01,700 --> 00:22:03,340 Bei ihr zu Hause, hat man doch gesagt... 473 00:22:03,340 --> 00:22:04,480 Sie ist zufällig gerade bei uns. 474 00:22:04,580 --> 00:22:05,180 Sie haben Glück. 475 00:22:06,100 --> 00:22:07,020 Klingeln Sie ruhig. 476 00:22:08,800 --> 00:22:09,920 Wer ist das? 477 00:22:10,060 --> 00:22:10,540 Weiß nicht. 478 00:22:10,960 --> 00:22:13,480 Ihr könnt euch nicht vorstellen, mit welcher Wonne 479 00:22:13,480 --> 00:22:15,000 dieser Kerl mich rausgeworfen hat. 480 00:22:15,380 --> 00:22:16,880 Na schön, er hat dich gefeuert. 481 00:22:16,960 --> 00:22:17,180 Und? 482 00:22:18,880 --> 00:22:20,580 Aber das Patent ist doch wohl immer noch 483 00:22:20,580 --> 00:22:21,100 deins, nicht? 484 00:22:21,300 --> 00:22:23,120 Na, das möchte wohl sein, Arabella. 485 00:22:23,320 --> 00:22:25,200 Aber das bringt mir leider im Moment gar 486 00:22:25,200 --> 00:22:25,360 nichts. 487 00:22:25,500 --> 00:22:25,780 Warum? 488 00:22:26,380 --> 00:22:30,040 Darum, unser einmaliger Antigravitationstransporter wird einfach nicht 489 00:22:30,040 --> 00:22:30,580 hergestellt. 490 00:22:32,120 --> 00:22:34,060 Damit würde es 60 Mal teurer als mit 491 00:22:34,060 --> 00:22:34,560 einem Kran. 492 00:22:35,380 --> 00:22:35,740 Nein. 493 00:22:36,560 --> 00:22:40,060 Das Einzige, was bleibt, ist, dass ich arbeitslos 494 00:22:40,060 --> 00:22:40,300 bin. 495 00:22:41,360 --> 00:22:41,980 Ich gehe schon. 496 00:22:44,040 --> 00:22:45,060 Wart's ab, Peter. 497 00:22:45,800 --> 00:22:48,080 Ein begabter Ingenieur wie du wird gebraucht. 498 00:22:49,080 --> 00:22:50,200 Und du findest sicher was. 499 00:22:50,420 --> 00:22:51,520 Und was ist mit dem Geld? 500 00:22:52,420 --> 00:22:53,500 Meinst du, das finde ich auch? 501 00:22:53,520 --> 00:22:55,240 Nein, das können Sie nicht machen! 502 00:22:55,500 --> 00:22:55,940 Nein! 503 00:22:57,360 --> 00:22:58,840 Hände hoch, beide! 504 00:23:00,900 --> 00:23:01,780 Alle drei! 505 00:23:05,860 --> 00:23:07,840 Und jetzt macht ihr das, was ich sage, 506 00:23:08,140 --> 00:23:09,820 sonst ist es aus mit euch! 507 00:23:13,620 --> 00:23:15,540 Also, mich hat die Pistole nicht so erschreckt 508 00:23:15,540 --> 00:23:16,220 wie das Ding hier. 509 00:23:16,460 --> 00:23:17,560 Behalten Sie es als Andenken. 510 00:23:17,680 --> 00:23:20,460 Im Spielzeugladen haben Sie wirklich ganz reizende Sachen. 511 00:23:21,520 --> 00:23:23,480 Ja, ich werde jetzt öfter da hängen gehen. 512 00:23:23,540 --> 00:23:24,520 Also, du bist bunt mit? 513 00:23:24,540 --> 00:23:26,440 Mit der hier hätte ich sicher nicht überlebt. 514 00:23:29,500 --> 00:23:31,700 Es würde mich nicht wundern, Herr Papp, wenn 515 00:23:31,700 --> 00:23:34,260 Sie diese Nachbarn extra für sich ausgesucht hätten. 516 00:23:34,500 --> 00:23:36,180 Gleich und gleich gesellsverstärkt. 517 00:23:36,240 --> 00:23:38,140 Wir sind nicht nur Nachbarn, sondern wir ziehen 518 00:23:38,140 --> 00:23:39,460 auch alle an einem Strick. 519 00:23:39,700 --> 00:23:40,960 Bravo, Herzchen. 520 00:23:41,200 --> 00:23:42,660 Und mit dem Strick haben wir jetzt das 521 00:23:42,660 --> 00:23:44,400 Ehepaar Meier an Land gezogen. 522 00:23:45,340 --> 00:23:47,340 Es ist nur, wir wissen immer noch nicht, 523 00:23:47,400 --> 00:23:48,460 worum es eigentlich geht. 524 00:23:48,980 --> 00:23:50,260 Das können Sie auch nicht wissen. 525 00:23:50,640 --> 00:23:54,560 Aber wenn Sie mitmachen, dann werden wir Ihnen 526 00:23:54,560 --> 00:23:55,660 das alles erklären. 527 00:23:55,660 --> 00:23:57,640 Die Damen entschuldigen uns. 528 00:24:02,540 --> 00:24:03,340 Kommen Sie. 529 00:24:03,900 --> 00:24:05,780 Dann können wir das in aller Ruhe besprechen, 530 00:24:05,960 --> 00:24:06,380 Herr Meier. 531 00:24:07,620 --> 00:24:09,360 Wir hatten hier einen Streit, Robby. 532 00:24:09,760 --> 00:24:11,540 Und Balthasar haben sich angebellt. 533 00:24:11,860 --> 00:24:14,020 Und wir haben geraten, worum es zwischen den 534 00:24:14,020 --> 00:24:14,360 beiden geht. 535 00:24:14,380 --> 00:24:16,000 Vielleicht könnten Sie ja mal nachfragen. 536 00:24:16,200 --> 00:24:18,500 Aber ich habe nämlich den Eindruck, dass mein 537 00:24:18,500 --> 00:24:21,020 Balthasar ein ziemlich lockeres Mundwerk hat. 538 00:24:21,540 --> 00:24:22,720 Das mache ich gern. 539 00:24:23,340 --> 00:24:24,440 Das ist kein Problem. 540 00:24:25,660 --> 00:24:25,900 Dann können Sie mich rufen. 541 00:24:26,340 --> 00:24:27,820 Robby, Balthasar. 542 00:24:29,080 --> 00:24:30,120 Robby, Balthasar. 543 00:24:30,560 --> 00:24:31,080 Robby. 544 00:24:31,800 --> 00:24:33,860 Wir wissen, Herr Meier, dass Sie ein ganz 545 00:24:33,860 --> 00:24:35,540 hervorragender Techniker sind. 546 00:24:36,000 --> 00:24:37,120 Ja, sogar ein Erfinder. 547 00:24:37,620 --> 00:24:39,520 Ihre Gattin hat uns das verraten. 548 00:24:40,040 --> 00:24:43,020 Na, ich würde eher... 549 00:24:43,660 --> 00:24:45,380 Ihre Bescheidenheit ehrt Sie, mein Freund. 550 00:24:46,280 --> 00:24:48,640 Wir verstehen, dass die finanzielle Seite für Sie 551 00:24:48,640 --> 00:24:49,860 zweitrangig ist. 552 00:24:50,360 --> 00:24:51,840 Und dass Sie Ihre Frau für sich haben 553 00:24:51,840 --> 00:24:53,240 wollen, das ist auch kein Wunder. 554 00:24:53,720 --> 00:24:55,720 Aber man sollte im Leben nicht alles so 555 00:24:55,720 --> 00:24:56,880 egoistisch betrachten. 556 00:24:57,660 --> 00:24:59,860 Es gibt Dinge, die von höherer Warte ausgesehen 557 00:24:59,860 --> 00:25:00,520 werden müssen. 558 00:25:00,740 --> 00:25:03,400 Nun, Sie möchten also nicht, dass Ihre Frau 559 00:25:03,400 --> 00:25:06,560 Gemahlin mit an einem Projekt arbeitet, das es 560 00:25:06,560 --> 00:25:09,200 den Leuten ermöglicht, sich mit Tieren zu unterhalten? 561 00:25:09,220 --> 00:25:11,240 Das wäre doch eine herrliche Erfindung. 562 00:25:12,320 --> 00:25:15,060 Lieber Herr Meier, ich bin zwar Bankier, aber 563 00:25:15,060 --> 00:25:17,260 in diesem Falle denke nicht mal ich an 564 00:25:17,260 --> 00:25:18,400 die finanzielle Seite. 565 00:25:19,280 --> 00:25:20,400 Weil es um mehr geht. 566 00:25:20,420 --> 00:25:21,920 Wir machen hier Geschichte. 567 00:25:23,240 --> 00:25:24,580 Und jetzt verraten Sie uns, warum Sie Ihrer 568 00:25:24,580 --> 00:25:26,020 Frau diese Chance nicht geben wollen. 569 00:25:26,780 --> 00:25:28,640 Sie werden doch nicht so egoistisch sein. 570 00:25:31,120 --> 00:25:35,080 Oh, frag auf einen, das ist nicht fair. 571 00:25:35,640 --> 00:25:38,340 Aber wir haben keine Gewalt gebraucht und trotzdem 572 00:25:38,340 --> 00:25:38,880 gewonnen. 573 00:25:39,880 --> 00:25:43,880 Also, Frau Meier, Ihr Mann ist einverstanden. 574 00:25:44,260 --> 00:25:46,500 Hurra, bravo, Robi kommt. 575 00:25:48,740 --> 00:25:50,600 Und zu was hat er zugestimmt? 576 00:25:50,600 --> 00:25:53,340 Dass Sie uns bei diesem Apparat helfen werden. 577 00:25:54,080 --> 00:25:57,200 Wie wollen wir ihn denn eigentlich nennen? 578 00:25:58,960 --> 00:26:00,400 Vielleicht Arabellafon. 579 00:26:01,180 --> 00:26:02,980 Nein, so, Arafon. 580 00:26:03,520 --> 00:26:04,420 Fabelhaft, euch. 581 00:26:05,880 --> 00:26:06,600 Arafon. 582 00:26:08,220 --> 00:26:11,940 Aber Peter, du weißt doch, dass wir bald 583 00:26:11,940 --> 00:26:12,080 ... 584 00:26:12,080 --> 00:26:13,520 Irgendwie wird das schon gehen. 585 00:26:13,900 --> 00:26:15,580 Gar nichts wird hier irgendwie gehen. 586 00:26:16,100 --> 00:26:17,880 Wir machen einen seriösen Vertrag. 587 00:26:19,220 --> 00:26:19,940 Arafon. 588 00:26:20,600 --> 00:26:23,460 Schon bald wird der Mensch mit den Tieren 589 00:26:23,460 --> 00:26:24,840 kommunizieren. 590 00:26:25,860 --> 00:26:30,520 Alle Tierliebhaber, Tierzüchter, Tierbändiger, Tierärzte, alle werden sich 591 00:26:30,520 --> 00:26:31,740 für das Arafon interessieren. 592 00:26:32,520 --> 00:26:34,860 Und die Kinder sprechen mit ihren Zwergkaninchen Zwergschnauzern. 593 00:26:35,900 --> 00:26:37,740 Das wäre wie im Märchen. 594 00:26:38,040 --> 00:26:39,060 Oder wie im Irrenhaus. 595 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 Wieso Irrenhaus? 596 00:26:41,540 --> 00:26:43,520 Wir haben doch schon Übungen durch unsere geheimnisvolle 597 00:26:43,520 --> 00:26:46,720 Zenia, die hin und wieder erscheint, etwas Unglaubliches 598 00:26:46,720 --> 00:26:49,340 anstellt und dann plötzlich verschwindet. 599 00:26:51,480 --> 00:26:52,360 Schau mal. 600 00:26:53,920 --> 00:26:54,680 Erkennst du sie? 42234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.