All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E03[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,550 --> 00:00:24,890 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,570 --> 00:00:29,610 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,470 --> 00:00:33,450 Am Königshof haben sie nun endlich auch mitgekriegt, 4 00:00:33,710 --> 00:00:36,310 dass im Märchenreich ein Riese sein Unwesen treibt. 5 00:00:36,650 --> 00:00:38,470 Der soll täglich einen Menschen verspeisen. 6 00:00:38,890 --> 00:00:40,990 50 Stück hat der Riesenkönig befohlen. 7 00:00:41,530 --> 00:00:44,110 Aus lauter Angst hat ja der Schafsichtige mit 8 00:00:44,110 --> 00:00:46,650 Hilfe des Zaubermantels die Flucht in die Menschenwelt 9 00:00:46,650 --> 00:00:46,950 angetreten. 10 00:00:47,930 --> 00:00:50,170 Natürlich war es nur eine Frage der Zeit, 11 00:00:50,490 --> 00:00:51,970 bis er hier mit mir und der ersten 12 00:00:51,970 --> 00:00:53,350 Hexe zusammentreffen würde. 13 00:00:53,870 --> 00:00:55,670 Sie nennt sich in der Menschenwelt Frau Schwarz 14 00:00:55,670 --> 00:00:57,430 und arbeitet als Wahrsagerin. 15 00:00:57,970 --> 00:01:00,130 Ich habe mir den Namen Rössler zugelegt und 16 00:01:00,130 --> 00:01:01,790 verdiene mein Geld als Zauberer. 17 00:01:01,930 --> 00:01:03,950 Aber glaubt ja nicht alles, was sie so 18 00:01:03,950 --> 00:01:04,670 über mich erzählt. 19 00:01:05,030 --> 00:01:05,990 Das ist nur Tarnung. 20 00:01:06,370 --> 00:01:08,290 Allerdings fühlt sich die Prophezeiung, die sie mir 21 00:01:08,290 --> 00:01:09,630 gemacht hat, ganz spannend an. 22 00:01:10,290 --> 00:01:13,190 Ach übrigens, jetzt haben Arabella und Peter es 23 00:01:13,190 --> 00:01:14,130 tatsächlich geschafft. 24 00:01:14,130 --> 00:01:17,570 Die ehemalige Prinzessin aus dem Märchenreich erwartet ein 25 00:01:17,570 --> 00:01:17,870 Kind. 26 00:01:18,170 --> 00:01:19,770 Der reinste Ketchupan. 27 00:01:20,410 --> 00:01:22,370 Der Schafsichtige war es, der mich dann auf 28 00:01:22,370 --> 00:01:24,470 die Idee mit dem Bruch bei dem Spielzeugfritzen 29 00:01:24,470 --> 00:01:25,310 Papp gebracht hat. 30 00:01:25,890 --> 00:01:28,090 Blöderweise wurde ich dabei von seinem Hund Hobby 31 00:01:28,090 --> 00:01:28,590 beobachtet. 32 00:01:28,950 --> 00:01:31,010 Aber was ist so ein dämliches Vieh schon 33 00:01:31,010 --> 00:01:33,310 gegen den größten Zauberer aller Zeiten? 34 00:01:43,860 --> 00:01:45,180 Ja bitte, Meier? 35 00:01:45,240 --> 00:01:46,300 Wer zum Teufel ist das? 36 00:01:48,140 --> 00:01:49,780 Nein, das brauchen Sie nicht. 37 00:01:50,780 --> 00:01:51,640 Ich komme selber. 38 00:01:53,540 --> 00:01:55,580 Kannst du mir mal sagen, was los ist? 39 00:01:58,860 --> 00:02:00,940 Ein Hund will mich unbedingt sprechen. 40 00:02:02,340 --> 00:02:04,020 Ah klar, ein Hund. 41 00:02:06,600 --> 00:02:08,120 Moment, ich nehme mal diesen Bart. 42 00:02:13,740 --> 00:02:15,880 Robi sagt, dass der Dieb ein bisschen dicker 43 00:02:15,880 --> 00:02:16,100 war. 44 00:02:17,180 --> 00:02:19,360 Ich bin mir nicht sicher, ob man dem 45 00:02:19,360 --> 00:02:20,800 Hund auch wirklich glauben kann. 46 00:02:21,620 --> 00:02:24,640 Ein Streuch verwandelt sich in einen Raben. 47 00:02:25,260 --> 00:02:27,600 Sie sind bekannt für Ihre Fantasie, verehrter Papp. 48 00:02:27,820 --> 00:02:29,820 Vielleicht hat sich der Hund was abgeschaut. 49 00:02:30,180 --> 00:02:30,420 Bitte. 50 00:02:37,420 --> 00:02:38,100 Er sagt ja, dass der Dieb ein bisschen 51 00:02:38,100 --> 00:02:38,200 dicker war. 52 00:02:38,200 --> 00:02:38,800 Jetzt ist es besser. 53 00:02:39,880 --> 00:02:41,580 Ich finde, er sieht aus... 54 00:02:41,580 --> 00:02:42,300 Das ist doch Humborack! 55 00:02:42,680 --> 00:02:43,480 Ach, woher denn? 56 00:02:44,000 --> 00:02:45,040 Der Mann da heißt Rösner. 57 00:02:46,040 --> 00:02:47,560 Zufällig hatte ich gestern was mit ihm zu 58 00:02:47,560 --> 00:02:47,780 tun. 59 00:02:48,040 --> 00:02:49,260 Ausgezeichnet, dann finden wir ihn. 60 00:02:49,580 --> 00:02:50,380 Hofgasse 13. 61 00:02:52,100 --> 00:02:53,940 Ich habe mir seinen Führerschein angeguckt. 62 00:03:00,150 --> 00:03:02,910 Das ist ein wunderschönes Mädchen. 63 00:03:03,670 --> 00:03:04,370 Aber blöd. 64 00:03:05,910 --> 00:03:08,330 Wäre sie bei mir geblieben, könnte sie jetzt 65 00:03:08,330 --> 00:03:09,370 eine reiche Frau sein. 66 00:03:10,090 --> 00:03:10,450 Echt? 67 00:03:12,550 --> 00:03:14,030 Machen Sie endlich das Licht aus. 68 00:03:14,470 --> 00:03:15,250 Ich will schlafen. 69 00:03:17,010 --> 00:03:18,070 Vielleicht schon morgen. 70 00:03:18,590 --> 00:03:19,930 Da liegen wir unter Seidendecken. 71 00:03:21,510 --> 00:03:23,810 Irgendwo weit weg auf einer Insel im Ozean. 72 00:03:23,890 --> 00:03:26,730 Darüber hat bei uns Herr Gulliver einen Vortrag. 73 00:03:26,730 --> 00:03:27,490 Ja, das glaube ich. 74 00:03:27,510 --> 00:03:28,590 Der ist so ein Rumtreiber. 75 00:03:29,070 --> 00:03:29,790 Was hat er erzählt? 76 00:03:31,290 --> 00:03:32,710 Also, vollkommenen Blödsinn. 77 00:03:33,350 --> 00:03:35,510 Er erzählte von irgendeiner Insel. 78 00:03:35,790 --> 00:03:37,070 Da wachsen angeblich Äpfel. 79 00:03:37,510 --> 00:03:39,310 Wenn man die isst, kommt statt Babys alte 80 00:03:39,310 --> 00:03:40,830 Weiber und Männer zur Welt. 81 00:03:40,830 --> 00:03:43,030 Also jedenfalls vollkommener Schwachsinn. 82 00:03:43,250 --> 00:03:43,450 Was? 83 00:03:43,610 --> 00:03:45,490 Alte Weiber und Männer? 84 00:03:45,590 --> 00:03:46,610 Ja, statt der Kinder. 85 00:03:46,770 --> 00:03:48,370 Angeblich geht da alles verkehrt herum. 86 00:03:48,570 --> 00:03:53,250 Sagen alte Weiber und Männer, Großmütter und Großväter, 87 00:03:53,430 --> 00:03:56,710 Kinder in Großväter, Großväter verkehrt? 88 00:03:57,370 --> 00:03:58,670 Sagt Ihnen das denn nichts? 89 00:03:58,950 --> 00:03:59,910 Nicht das Geringste. 90 00:04:00,050 --> 00:04:00,650 Überhaupt nichts. 91 00:04:01,850 --> 00:04:04,470 Aber so, so lässt sich die blöde Prophezeiung 92 00:04:04,470 --> 00:04:04,850 erfüllen. 93 00:04:05,170 --> 00:04:06,250 So ergibt das doch einen Sinn. 94 00:04:06,490 --> 00:04:07,830 Es reicht ein Apfel und... 95 00:04:09,970 --> 00:04:11,610 Im Namen des Gesetzes. 96 00:04:11,750 --> 00:04:12,370 Öffnen Sie. 97 00:04:12,950 --> 00:04:14,470 Wir wissen, dass Sie da sind. 98 00:04:15,649 --> 00:04:16,310 Öffnen Sie. 99 00:04:16,410 --> 00:04:17,329 Wir haben Sie gehört. 100 00:04:18,790 --> 00:04:19,589 Öffnen Sie. 101 00:04:21,330 --> 00:04:21,990 Sorry, Chef. 102 00:04:26,970 --> 00:04:27,890 Keine Bewegung. 103 00:04:28,450 --> 00:04:29,110 Keine Bewegung. 104 00:04:30,330 --> 00:04:31,670 Im Namen des Gesetzes. 105 00:04:31,690 --> 00:04:32,670 Sie sind verhaftet, Rösner. 106 00:04:33,470 --> 00:04:34,010 Hände hoch. 107 00:04:34,570 --> 00:04:34,870 Beide. 108 00:04:35,090 --> 00:04:35,490 Los, los. 109 00:04:37,830 --> 00:04:38,590 Was ist das? 110 00:04:39,810 --> 00:04:40,290 Hitz schon auf. 111 00:04:40,390 --> 00:04:40,910 Dalli, dalli. 112 00:04:42,450 --> 00:04:42,890 Nachher. 113 00:04:43,410 --> 00:04:43,930 Das war's. 114 00:04:44,550 --> 00:04:45,550 So schnell geht das. 115 00:04:47,270 --> 00:04:49,290 Das wiegt bestimmt seine drei Kilo. 116 00:04:49,590 --> 00:04:51,390 Diese Frau Arabella könnten wir gut bei uns 117 00:04:51,390 --> 00:04:51,870 gebrauchen. 118 00:04:52,650 --> 00:04:54,110 Ohne sie hätten wir nicht so schnell gefunden. 119 00:04:54,750 --> 00:04:56,370 Jetzt wissen wir, wer uns verraten hat. 120 00:04:56,510 --> 00:04:57,490 Den Mantel, schnell. 121 00:04:59,330 --> 00:05:00,550 Hey, was machen Sie da? 122 00:05:01,270 --> 00:05:03,510 Wir haben uns für einen Ausflug entschieden, Zugner. 123 00:05:03,590 --> 00:05:03,770 Ja. 124 00:05:05,110 --> 00:05:05,670 Stehen bleiben. 125 00:05:07,830 --> 00:05:08,170 Oh Gott. 126 00:05:13,190 --> 00:05:13,670 Chef. 127 00:05:21,520 --> 00:05:23,440 Pfui, habt ihr mich erschreckt. 128 00:05:23,920 --> 00:05:25,920 Ihr solltet schreckhaft sein, Frau Kollegin. 129 00:05:26,780 --> 00:05:28,200 Ah, ihr seid das. 130 00:05:28,340 --> 00:05:29,340 Herr Romburg. 131 00:05:30,240 --> 00:05:32,100 Zehn Jahre haben wir uns nicht gesehen. 132 00:05:32,180 --> 00:05:33,460 Ich bitte euch nicht so laut. 133 00:05:33,880 --> 00:05:35,240 Nicht meinetwegen, sondern seinetwegen. 134 00:05:36,480 --> 00:05:38,020 Ja, ja, ihr habt ganz recht. 135 00:05:38,340 --> 00:05:40,020 Ihr steht ja beide auf der schwarzen Liste. 136 00:05:40,600 --> 00:05:41,880 Wir gehen besser rein. 137 00:05:48,150 --> 00:05:51,390 Also meine alte Freundin, die verdient sich ihren 138 00:05:51,390 --> 00:05:53,310 Lebensunterhalt als Kartenleger. 139 00:05:53,390 --> 00:05:54,310 Und sie lebt sehr gut. 140 00:05:54,790 --> 00:05:58,030 Sie hat einen Teppich und sogar eine Zuckerzange. 141 00:05:58,890 --> 00:05:59,730 So, halten Sie den Mund. 142 00:06:00,210 --> 00:06:02,150 Sie können das Leben da gar nicht beurteilen. 143 00:06:02,350 --> 00:06:03,710 Ihr müsst euch was mit ihm einfallen lassen. 144 00:06:03,830 --> 00:06:04,470 Er ist geflohen. 145 00:06:05,650 --> 00:06:06,490 Das ist ja wahr. 146 00:06:07,930 --> 00:06:09,430 Wisst ihr was, Herr Scharfsichtiger? 147 00:06:10,290 --> 00:06:11,070 Kommt nur her. 148 00:06:14,210 --> 00:06:15,310 Klickt hier rein. 149 00:06:17,430 --> 00:06:19,110 Und, was ist, wenn ich... 150 00:06:19,110 --> 00:06:21,190 Ihr braucht wirklich keine Angst zu haben. 151 00:06:21,530 --> 00:06:22,010 Schwupp. 152 00:06:23,750 --> 00:06:26,410 Wenn ihr da wieder rauskommt, seid ihr ein 153 00:06:26,410 --> 00:06:27,290 ganz anderer. 154 00:06:31,030 --> 00:06:35,910 Diese Brühe, die sich über euch ausgießt, weder 155 00:06:35,910 --> 00:06:37,790 der lange noch der breite werden euch dann 156 00:06:37,790 --> 00:06:38,490 wiedererkennen. 157 00:06:38,710 --> 00:06:39,310 Runter jetzt. 158 00:06:42,030 --> 00:06:43,570 Ah, das ist pitch und heiß. 159 00:06:43,890 --> 00:06:45,450 Gleich habt ihr's überstanden. 160 00:06:50,370 --> 00:06:54,690 Und sie hat euch prophezeit, dass ihr König 161 00:06:54,690 --> 00:06:55,110 werdet? 162 00:06:55,130 --> 00:06:57,170 Ja, aber ohne eure Hilfe wird das nicht 163 00:06:57,170 --> 00:06:57,430 gehen. 164 00:06:57,670 --> 00:06:59,690 Ich muss auf die Insel Pultanella, um diese 165 00:06:59,690 --> 00:07:00,370 Äpfel zu holen. 166 00:07:00,550 --> 00:07:01,810 Aber das kann ich nicht ohne Karte. 167 00:07:02,610 --> 00:07:05,250 Die Karte, die ihr braucht, die kann nur 168 00:07:05,250 --> 00:07:05,970 einer haben. 169 00:07:06,690 --> 00:07:07,250 Herr Vigo. 170 00:07:10,010 --> 00:07:11,630 Ich werde zu ihm hinfliegen. 171 00:07:19,550 --> 00:07:21,730 Ich hab heut was komisches geträumt. 172 00:07:21,870 --> 00:07:23,470 Dass sich der Riese gefrühstückt hat? 173 00:07:23,630 --> 00:07:24,350 Das nicht. 174 00:07:24,950 --> 00:07:26,390 Dass ich Hofdame war. 175 00:07:26,630 --> 00:07:27,970 Auf dem Königsschloss. 176 00:07:29,590 --> 00:07:31,530 Manchmal träumt man an dummes Zeug, nicht? 177 00:07:32,870 --> 00:07:33,910 Wartet, Großmütterchen. 178 00:07:34,250 --> 00:07:35,170 Ich komm euch helfen. 179 00:07:35,870 --> 00:07:38,050 Das ist doch nicht nötig, Mädchen. 180 00:07:38,730 --> 00:07:39,250 Langsam. 181 00:07:39,250 --> 00:07:40,350 Schön langsam. 182 00:07:40,590 --> 00:07:41,970 Es geht schon irgendwie. 183 00:07:43,470 --> 00:07:43,890 Na? 184 00:07:44,850 --> 00:07:46,350 Ich hätte es schon geschafft. 185 00:07:46,950 --> 00:07:47,910 Mich hat man gelehrt. 186 00:07:48,010 --> 00:07:50,030 Hilfst du den anderen, helfen die anderen auch 187 00:07:50,030 --> 00:07:50,310 dir. 188 00:07:50,350 --> 00:07:52,250 Dann sag ich dir jetzt auch was, Mädchen. 189 00:07:52,510 --> 00:07:54,810 Weil du so brav bist, schenke ich dir 190 00:07:54,810 --> 00:07:56,250 dieses Wässerchen. 191 00:07:57,230 --> 00:07:58,410 Sei sparsam damit. 192 00:07:58,630 --> 00:07:59,350 Es ist ein Zauberwasser. 193 00:08:00,250 --> 00:08:02,550 Der Mann, den du damit benetzt, wird sich 194 00:08:02,550 --> 00:08:04,670 im selben Augenblick noch in dich verlieben, mein 195 00:08:04,670 --> 00:08:04,910 Kind. 196 00:08:05,090 --> 00:08:05,550 Finde ich? 197 00:08:05,550 --> 00:08:05,970 Na ja. 198 00:08:06,110 --> 00:08:07,170 Und das soll ich glauben? 199 00:08:07,170 --> 00:08:09,710 Du wirst es sehen, mein Kind. 200 00:08:10,770 --> 00:08:11,550 Pass auf. 201 00:08:11,870 --> 00:08:12,410 Viel Glück. 202 00:08:15,900 --> 00:08:17,100 Danke, Großmütterchen. 203 00:08:18,580 --> 00:08:19,500 Zeig her. 204 00:08:20,140 --> 00:08:21,200 Versuchen kannst du es nicht. 205 00:08:21,200 --> 00:08:21,500 Ja. 206 00:08:21,860 --> 00:08:22,460 Schau mal. 207 00:08:24,700 --> 00:08:26,360 Ich probiere es gleich aus. 208 00:08:28,180 --> 00:08:29,760 War der Verwalter hier? 209 00:08:29,920 --> 00:08:30,700 Ja, Herr Minister. 210 00:08:31,000 --> 00:08:32,400 Er ist mit den Knechen in den Wald 211 00:08:32,400 --> 00:08:33,840 gefahren, um einen Baum zu fällen. 212 00:08:34,320 --> 00:08:36,520 Wir sollen nämlich auf dem Gutshof eine Trauerfahne 213 00:08:36,520 --> 00:08:37,140 aufhängen. 214 00:08:37,559 --> 00:08:37,919 Danke. 215 00:08:37,919 --> 00:08:38,600 Folgt mir. 216 00:08:43,600 --> 00:08:44,020 Hier. 217 00:08:46,060 --> 00:08:46,840 Halt. 218 00:08:47,380 --> 00:08:47,720 Wartet. 219 00:08:57,320 --> 00:08:59,880 Wie konnte ich nur solchen Liebreiz übersehen. 220 00:09:00,300 --> 00:09:01,980 Solch vollendete Schönheit. 221 00:09:03,200 --> 00:09:05,560 Wie heißt du denn, du Engelsgesicht? 222 00:09:06,180 --> 00:09:06,600 Roxana. 223 00:09:07,140 --> 00:09:09,140 Oh, Roxana. 224 00:09:09,500 --> 00:09:10,340 Roxana. 225 00:09:12,260 --> 00:09:13,100 Roxana. 226 00:09:13,100 --> 00:09:15,360 Der Name klingt wie Musik. 227 00:09:15,920 --> 00:09:17,060 Ich bin wie von Sinnen. 228 00:09:17,920 --> 00:09:18,900 Du musst mir gehören. 229 00:09:19,560 --> 00:09:21,320 Du musst mich an den Hof begleiten. 230 00:09:21,480 --> 00:09:22,940 Ich kann ohne dich nicht mehr leben. 231 00:09:25,260 --> 00:09:26,060 Königliche Horde. 232 00:09:28,120 --> 00:09:29,760 Warte hier auf mich, schönes Kind. 233 00:09:30,020 --> 00:09:30,900 Ich bringe dich zum König. 234 00:09:31,400 --> 00:09:33,540 Er wird gewiss auch bezaubert von dir sein 235 00:09:33,540 --> 00:09:35,540 und dich zu seiner ersten Hofdame machen. 236 00:10:04,730 --> 00:10:08,010 Herr Minister, ihr meint, das wäre eine Hofdame? 237 00:10:09,670 --> 00:10:11,350 Setzt euch doch, mein Teuerster. 238 00:10:11,730 --> 00:10:13,970 Mit einem verletzten Fuß werdet ihr doch nicht 239 00:10:13,970 --> 00:10:14,250 stehen. 240 00:10:14,350 --> 00:10:15,910 Ich danke vielmals, Hoheit. 241 00:10:18,230 --> 00:10:21,730 Verehrter Herr Graf, euer Vorschlag ist absolut unannehmbar. 242 00:10:23,730 --> 00:10:27,050 Aus dieser Bauernmarkt wird niemals eine, eine erste 243 00:10:27,050 --> 00:10:27,730 Hofdame. 244 00:10:29,150 --> 00:10:32,910 Weil sie sich nämlich ganz ausgezeichnet zu einer 245 00:10:32,910 --> 00:10:35,830 Hexe der zweiten Kategorie eignet. 246 00:10:37,570 --> 00:10:40,370 Königliche Hoheit, ich will von nun an nur 247 00:10:40,370 --> 00:10:41,110 diese. 248 00:10:41,630 --> 00:10:44,830 Aber Herr Wigo, ihr seid mein alter trefflicher 249 00:10:44,830 --> 00:10:45,590 Ratgeber. 250 00:10:46,090 --> 00:10:48,210 Doch hier begeht ihr einen katastrophalen Fehler. 251 00:10:48,910 --> 00:10:52,130 Hoheit, dieses äußerst liebreizende Mädchen. 252 00:10:52,750 --> 00:10:53,930 Wie heißt du eigentlich? 253 00:10:53,930 --> 00:10:54,430 Roxana. 254 00:10:54,730 --> 00:10:57,790 Also diese wunderbare Roxana, die muss mir der 255 00:10:57,790 --> 00:11:00,030 Himmel selber geschickt haben, damit sie mir zur 256 00:11:00,030 --> 00:11:02,410 Seite steht im Kampf gegen den Riesen. 257 00:11:03,470 --> 00:11:05,390 Mir scheint es fast, dass Hoheit euch beide 258 00:11:05,390 --> 00:11:08,270 blind gemacht hat, wie sie ab und an 259 00:11:08,270 --> 00:11:10,730 Männer reiferen Alters befällt. 260 00:11:11,730 --> 00:11:12,690 Dann macht nur. 261 00:11:13,590 --> 00:11:14,850 Aber auf eure Verantwortung. 262 00:11:19,390 --> 00:11:20,710 Du bist wohl verrückt? 263 00:11:21,650 --> 00:11:22,830 Warum klopfst du denn nicht? 264 00:11:22,850 --> 00:11:24,070 Jetzt reg dich ab, ich will dir was 265 00:11:24,070 --> 00:11:24,410 zeigen. 266 00:11:25,430 --> 00:11:28,090 Das Buch vom Dekan, das war kein schadhaftes 267 00:11:28,090 --> 00:11:28,650 Exemplar. 268 00:11:29,930 --> 00:11:30,370 Schau hier. 269 00:11:30,370 --> 00:11:31,910 Ich verstehe das nicht. 270 00:11:32,250 --> 00:11:32,910 Ich auch nicht. 271 00:11:35,650 --> 00:11:38,950 Ich will mit der neuen Arbeit anfangen und 272 00:11:38,950 --> 00:11:39,710 dann das hier. 273 00:11:40,990 --> 00:11:42,670 Im Märchenreich geschieht etwas. 274 00:11:44,870 --> 00:11:46,330 Wir müssen das Glöckchen finden. 275 00:12:14,790 --> 00:12:15,390 Roxana. 276 00:12:17,410 --> 00:12:18,850 Roxana, öffne doch. 277 00:12:20,890 --> 00:12:22,090 Mein Häschen. 278 00:12:23,370 --> 00:12:25,770 Den Kamm hat bestimmt Rumburak vergessen. 279 00:12:26,410 --> 00:12:27,290 Er wohnte dort. 280 00:12:28,210 --> 00:12:29,750 Und wer war dieser Rumburak? 281 00:12:29,950 --> 00:12:30,770 Dein Vorgänger. 282 00:12:31,490 --> 00:12:32,730 Ein ziemlicher Bösewicht. 283 00:12:33,210 --> 00:12:35,390 Aber als Zauberer, da war er gar nicht 284 00:12:35,390 --> 00:12:35,730 so übel. 285 00:12:35,750 --> 00:12:36,890 Vielleicht lerne ich ja auch noch was. 286 00:12:37,710 --> 00:12:39,170 Ich werde dir helfen. 287 00:12:39,850 --> 00:12:43,170 Helfen mit meinem Herzen, du mein Eichkätzchen, du 288 00:12:43,170 --> 00:12:44,250 mein Häschen. 289 00:12:44,550 --> 00:12:46,990 Ich hoffe, ihr habt nicht irgendwelche anderen Absichten. 290 00:12:47,190 --> 00:12:47,570 Ich? 291 00:12:48,090 --> 00:12:50,050 Was für andere Absichten denn? 292 00:12:50,430 --> 00:12:53,170 Für einen Mann meines Alters bist du nichts 293 00:12:53,170 --> 00:12:55,410 als ein duftendes Blümchen. 294 00:12:56,750 --> 00:12:58,410 Jetzt ganz vorsichtig. 295 00:13:03,490 --> 00:13:05,030 Wir haben großes Glück. 296 00:13:05,650 --> 00:13:06,310 Er schläft. 297 00:13:07,010 --> 00:13:08,270 Der ist ja grässlich. 298 00:13:08,670 --> 00:13:10,990 Ist es überhaupt möglich, dass jemand so groß 299 00:13:10,990 --> 00:13:11,230 ist? 300 00:13:12,210 --> 00:13:14,410 Hast du schon mal einen kleinen Riesen gesehen? 301 00:13:16,510 --> 00:13:17,070 Da. 302 00:13:18,630 --> 00:13:19,190 Ich? 303 00:13:19,470 --> 00:13:20,950 Du hast gesagt, du willst lernen. 304 00:13:21,510 --> 00:13:22,410 Also dann fang an. 305 00:13:22,750 --> 00:13:23,850 Hör mir genau zu. 306 00:13:24,150 --> 00:13:27,110 Eins, zwei, drei, Stäbchen, eins, zwei. 307 00:13:28,030 --> 00:13:30,130 Eins, zwei, drei, Stäbchen, eins, zwei. 308 00:13:30,430 --> 00:13:31,190 Sehr gut. 309 00:13:31,550 --> 00:13:33,550 Und mach aus dem Riesen eine Maus. 310 00:13:33,870 --> 00:13:35,290 Jetzt schwing das Stäbchen. 311 00:13:36,310 --> 00:13:39,010 Und mach aus dem Riesen eine Maus. 312 00:13:40,510 --> 00:13:41,430 Jesus Maria. 313 00:13:41,870 --> 00:13:42,850 Das ist aber eine Maus. 314 00:13:43,110 --> 00:13:45,130 Die wird noch mehr Menschen verspeisen als der 315 00:13:45,130 --> 00:13:45,410 Riese. 316 00:13:45,670 --> 00:13:47,450 Ach was Menschen, doch die Ernte. 317 00:13:47,810 --> 00:13:48,310 Gib schon her. 318 00:13:48,870 --> 00:13:49,170 Hasch. 319 00:13:50,670 --> 00:13:52,270 Eins, zwei, drei, Stäbchen, eins, zwei. 320 00:13:52,710 --> 00:13:54,230 Und mach aus der Maus einen Riesen. 321 00:13:56,450 --> 00:13:58,670 Und warum machen wir nicht etwas anderes aus 322 00:13:58,670 --> 00:13:58,870 ihm? 323 00:13:59,190 --> 00:14:00,290 Vielleicht ein Sandkorn? 324 00:14:00,790 --> 00:14:02,730 Dieser Stab hier ist schon sehr alt. 325 00:14:03,090 --> 00:14:05,370 Einen größeren Zauber, den schafft er nur einmal 326 00:14:05,370 --> 00:14:05,870 am Tag. 327 00:14:05,990 --> 00:14:07,150 Heute ist es damit vorbei. 328 00:14:07,150 --> 00:14:08,810 Aber warte mal. 329 00:14:10,210 --> 00:14:12,150 Mir ist da gerade etwas eingefallen. 330 00:14:14,090 --> 00:14:15,890 Damit werde ich ihn besprühen. 331 00:14:16,430 --> 00:14:18,090 Und verwandle ihn in den Wind. 332 00:14:18,570 --> 00:14:19,510 Ihr glaubt, das ist besser? 333 00:14:19,970 --> 00:14:21,830 Er wird die Bäume entwurzeln und die Dächer 334 00:14:21,830 --> 00:14:22,290 abdecken. 335 00:14:22,850 --> 00:14:24,610 Nur keine Angst, mein Kind. 336 00:14:25,790 --> 00:14:28,730 Es wird nur eine ganz sanfte Brise. 337 00:14:29,170 --> 00:14:30,230 Füll das vorsichtig ab. 338 00:14:30,450 --> 00:14:30,650 Ja. 339 00:14:39,460 --> 00:14:40,320 Verfluchtes Weib. 340 00:14:41,320 --> 00:14:42,220 Das dauert ja. 341 00:14:43,860 --> 00:14:44,460 Schafsichtiger. 342 00:14:47,980 --> 00:14:48,580 Schafsichtiger. 343 00:14:49,720 --> 00:14:50,680 Hören Sie mich. 344 00:15:01,430 --> 00:15:05,180 Was habt ihr denn mit ihm gemacht? 345 00:15:05,640 --> 00:15:06,360 Was schon? 346 00:15:06,880 --> 00:15:08,280 So wird ihn wohl niemand erkennen. 347 00:15:08,340 --> 00:15:09,420 Ja, nicht mal seine Mutter. 348 00:15:09,420 --> 00:15:10,980 Und was ist mit der Karte? 349 00:15:11,240 --> 00:15:12,200 Ich weiß, wo sie ist. 350 00:15:12,280 --> 00:15:14,020 Herr Vigo hat sie im Schrank versteckt. 351 00:15:14,120 --> 00:15:15,420 Wieso habt ihr sie nicht geholt? 352 00:15:16,260 --> 00:15:16,900 Und wie? 353 00:15:17,640 --> 00:15:18,740 Etwa im Schnabel? 354 00:15:21,240 --> 00:15:22,760 Verflixt und zugenäht. 355 00:15:23,620 --> 00:15:25,820 Muss man denn hier alles alleine machen? 356 00:15:46,960 --> 00:15:48,180 Da ist sie. 357 00:15:49,680 --> 00:15:50,240 Pultanella. 358 00:15:59,330 --> 00:16:00,450 Der Zauberstab. 359 00:16:02,150 --> 00:16:03,410 Und was ist das? 360 00:16:20,780 --> 00:16:22,500 Wer hätte das gedacht. 361 00:16:22,640 --> 00:16:25,020 Hier versteckt sich also die berühmte Tarnkappe. 362 00:16:34,870 --> 00:16:38,750 Ich möchte jetzt also das Glas erheben auf 363 00:16:38,750 --> 00:16:43,370 den Erfolg des mächtigen Fantumas, der soeben versprochen 364 00:16:43,370 --> 00:16:45,750 hat, dass er uns von dem Riesen befreit. 365 00:16:47,950 --> 00:16:50,430 Ich freue mich, dass ich helfen kann. 366 00:16:52,910 --> 00:16:55,350 Besonders Ihnen, verehrte Prinzessin. 367 00:16:55,650 --> 00:16:56,990 Ich danke Ihnen, Fantumas. 368 00:16:57,970 --> 00:16:58,990 Sie sind sehr nett. 369 00:16:59,430 --> 00:17:01,270 Und Sie sehr anmutig. 370 00:17:04,030 --> 00:17:07,010 Ich verstehe nicht, warum sich Herr Fantumas extra 371 00:17:07,010 --> 00:17:10,490 zu uns bemühen musste, wo ich und meine 372 00:17:10,490 --> 00:17:12,990 reizende Gehilfin doch bereit sind, den Riesen zu 373 00:17:12,990 --> 00:17:13,530 überwältigen. 374 00:17:13,849 --> 00:17:15,250 Und darf ich fragen, wie? 375 00:17:15,790 --> 00:17:16,270 Wie? 376 00:17:17,950 --> 00:17:20,410 Ich werde ihn in ein kleines Lüftchen verwandeln. 377 00:17:21,130 --> 00:17:21,990 Sehr interessant. 378 00:17:23,030 --> 00:17:24,190 Und womit? 379 00:17:26,349 --> 00:17:30,130 Lauf und hol es, mein Mäusezähnchen. 380 00:17:32,510 --> 00:17:35,010 Ich werde es euch gleich vorführen. 381 00:17:35,730 --> 00:17:38,530 Ich wollte euch keinesfalls verletzen, Teurer Vigo, aber 382 00:17:38,530 --> 00:17:41,170 als der Versuch mit der Maus, zu dem 383 00:17:41,170 --> 00:17:44,750 ihr euch doch so lange entschlossen hattet, fehlschlug... 384 00:17:57,390 --> 00:17:57,950 Ist da jemand? 385 00:17:58,810 --> 00:18:00,790 Wenn du ein Wuchs sagst, ist es aus 386 00:18:00,790 --> 00:18:01,190 mit dir. 387 00:18:02,530 --> 00:18:03,010 Wer... 388 00:18:03,010 --> 00:18:03,930 wer seid ihr? 389 00:18:04,110 --> 00:18:04,710 Das geht's dich an. 390 00:18:07,090 --> 00:18:09,210 Was machst du im Zimmer des Zauberers? 391 00:18:09,610 --> 00:18:11,530 Ich bin die Gehilfin von Herrn Vigo. 392 00:18:12,110 --> 00:18:13,770 Ich soll dieses Fläschchen für ihn holen. 393 00:18:14,090 --> 00:18:15,530 Er will Fantumas zeigen, wie man aus dem 394 00:18:15,530 --> 00:18:16,410 Riesen ein Lüftchen macht. 395 00:18:17,230 --> 00:18:18,690 So, ein Lüftchen. 396 00:18:19,950 --> 00:18:21,750 Du bringst ihm ganz gewöhnliches Wasser. 397 00:18:22,530 --> 00:18:22,770 Ja? 398 00:18:23,790 --> 00:18:25,210 Und über mich kein Wort. 399 00:18:26,210 --> 00:18:27,950 Wenn dir dein Leben lieb ist. 400 00:18:29,070 --> 00:18:33,030 Im Unterschied zu allen Zaubereien gehe ich rein 401 00:18:33,030 --> 00:18:33,850 technisch vor. 402 00:18:40,010 --> 00:18:40,390 Bitte. 403 00:18:46,370 --> 00:18:50,570 Ich ergreife dieses Gerät und durch die Wärme 404 00:18:50,570 --> 00:18:53,630 meiner Hand verbinde ich den Mechanismus mit meinem 405 00:18:53,630 --> 00:18:54,130 Willen. 406 00:18:56,430 --> 00:18:59,270 Und jetzt passen Sie genau auf, was ich 407 00:18:59,270 --> 00:19:02,750 damit morgen mit Ihrem Riesen machen werde. 408 00:19:09,640 --> 00:19:11,220 Ein Wunder. 409 00:19:13,280 --> 00:19:14,160 Bitte. 410 00:19:15,320 --> 00:19:16,100 Na sowas. 411 00:19:17,440 --> 00:19:21,400 Und jetzt zurück. 412 00:19:21,400 --> 00:19:21,640 Zurück. 413 00:19:35,870 --> 00:19:38,150 Ich danke Ihnen, guter Mann. 414 00:19:45,410 --> 00:19:46,270 Hier habt ihr es. 415 00:19:48,290 --> 00:19:49,690 Jetzt sind Sie an der Reihe. 416 00:19:49,950 --> 00:19:53,150 Wer weiß, ist ihm teurer Vigo. 417 00:19:54,250 --> 00:19:56,870 Nur keine Sorge, verliebter König. 418 00:19:56,870 --> 00:19:59,630 Ich hoffe, Sie verzeihen mir, Johann, dass ich 419 00:19:59,630 --> 00:20:02,230 Sie gewissermaßen als Versuchskaninchen nutze. 420 00:20:02,530 --> 00:20:04,150 Ich verwandle Sie in ein Lüftchen. 421 00:20:04,270 --> 00:20:07,090 Sie werden ein wenig umherwehen, fliegen aber hierher 422 00:20:07,090 --> 00:20:07,550 zurück. 423 00:20:07,930 --> 00:20:09,870 Das ist eine ganz seriöse Angelegenheit. 424 00:20:11,030 --> 00:20:12,150 Bitte sehr, Hohreit. 425 00:20:16,980 --> 00:20:17,580 Johann. 426 00:20:20,570 --> 00:20:22,110 Johann, ich besprühe Sie. 427 00:20:23,490 --> 00:20:24,450 Wie geht's weiter? 428 00:20:27,470 --> 00:20:29,630 Jo, es klappt nicht, was? 429 00:20:29,630 --> 00:20:32,270 Unterwundert ihr euch noch, Vigo, dass ich Fantumas 430 00:20:32,270 --> 00:20:32,890 geholt habe? 431 00:20:33,190 --> 00:20:34,890 Ich bitte um Verzeihung. 432 00:20:36,530 --> 00:20:39,330 Ich denke, ich werde vor Scham im Erdboden 433 00:20:39,330 --> 00:20:39,990 versinken. 434 00:20:41,170 --> 00:20:44,710 Wenn Sie gestatten, wozu dient zum Beispiel diese 435 00:20:44,710 --> 00:20:45,770 Merkwürdigkeit? 436 00:20:46,870 --> 00:20:49,410 Dieses Gerät, Hohreit, ist ein Watchman. 437 00:20:50,350 --> 00:20:53,330 Nehmen Sie es in die Hand, erwärmen Sie 438 00:20:53,330 --> 00:20:55,630 es und dann drücken Sie auf diesen Knopf. 439 00:20:55,630 --> 00:20:59,370 Und jetzt wünschen Sie sich, jemanden zu sehen, 440 00:20:59,750 --> 00:21:01,610 auch wenn es am Ende der Welt wäre. 441 00:21:05,890 --> 00:21:06,530 Arabella. 442 00:21:07,650 --> 00:21:09,550 Herzen wünscht euch, Arabella zu sehen. 443 00:21:09,970 --> 00:21:11,870 Eben, das wollte ich ja gerade machen. 444 00:21:19,930 --> 00:21:21,550 Du, Peter. 445 00:21:22,750 --> 00:21:23,950 Ja, mein Liebling? 446 00:21:28,030 --> 00:21:29,450 Weißt du, was ich mir wünsche? 447 00:21:30,530 --> 00:21:34,590 Dass wir, wenn er sein Junge wird, dass 448 00:21:34,590 --> 00:21:37,330 wir ihn Hyazinth nennen, nach seinem Großvater. 449 00:21:38,190 --> 00:21:40,510 Meine Teure, Sie erwarten Familiennachwuchs. 450 00:21:40,990 --> 00:21:42,070 Solch ein Glück. 451 00:21:44,350 --> 00:21:47,670 Sie können sich gar nicht vorstellen, Fantumas, welche 452 00:21:47,670 --> 00:21:49,110 Freude Sie uns bereitet haben. 453 00:21:49,750 --> 00:21:51,370 Behalten Sie es noch, Hohreit. 454 00:21:51,810 --> 00:21:53,150 Geben Sie es mir morgen. 455 00:21:55,130 --> 00:21:57,410 Hast du gesehen, wie überrascht Fantumas war, dass 456 00:21:57,410 --> 00:21:58,930 wir im Schloss elektrischen Strom haben? 457 00:22:00,030 --> 00:22:01,350 Und auch wenn ich den Schwager nicht dazu 458 00:22:01,350 --> 00:22:03,930 gezwungen hätte, dann wären wir jetzt noch 100 459 00:22:03,930 --> 00:22:04,410 Jahre zurück. 460 00:22:04,590 --> 00:22:06,170 Ich habe nur eines gesehen, wie du mit 461 00:22:06,170 --> 00:22:07,450 Fantumas kokettiert hast. 462 00:22:08,070 --> 00:22:08,270 Tja. 463 00:22:35,810 --> 00:22:39,810 Roxana, du meine Herzallerliebste, öffne deine Tür nur 464 00:22:39,810 --> 00:22:40,750 einen Moment. 465 00:22:40,750 --> 00:22:41,670 Oh, bitte. 466 00:22:42,650 --> 00:22:43,770 Mach auf. 467 00:22:44,630 --> 00:22:45,570 Ja, ein Momentchen. 468 00:22:45,690 --> 00:22:46,610 Das sagen Sie alle. 469 00:22:47,850 --> 00:22:49,970 Roxana, sei doch nicht so grausam. 470 00:22:50,410 --> 00:22:51,970 Ich erfülle dir jeden Wunsch. 471 00:22:52,270 --> 00:22:52,770 Wirklich? 472 00:22:53,710 --> 00:22:55,010 Dann lass mich jetzt schlafen. 473 00:22:55,430 --> 00:22:55,910 Gute Nacht. 474 00:22:56,210 --> 00:22:58,450 Also dann, wenn es sein muss. 475 00:22:58,870 --> 00:22:59,550 Gute Nacht. 476 00:23:00,590 --> 00:23:03,310 Du sorgst dafür, dass jemand diesen Morgenrock im 477 00:23:03,310 --> 00:23:05,790 Wald findet, aber zerrissen und mit Blut verschmiert. 478 00:23:06,250 --> 00:23:06,990 Blut verschmiert? 479 00:23:07,170 --> 00:23:08,710 Na, es könnte auch Hühnerblut sein. 480 00:23:10,010 --> 00:23:11,670 Sieh zu, wo du es herkriegst. 481 00:23:15,730 --> 00:23:17,030 Wen habt ihr eigentlich? 482 00:23:17,910 --> 00:23:18,830 Wer ist denn der Wind? 483 00:23:19,050 --> 00:23:20,050 Du wirst es noch sehen. 484 00:23:30,270 --> 00:23:31,350 Da ist er. 485 00:23:33,610 --> 00:23:35,110 Ihr seid Dromborak. 486 00:23:36,090 --> 00:23:38,450 Oh, was habe ich dir gesagt? 487 00:23:38,890 --> 00:23:40,650 Sollte ich nur einen Mucks hören, dann werde 488 00:23:40,650 --> 00:23:41,730 ich krumm und dich erwürgen. 489 00:23:41,850 --> 00:23:42,510 Hast du verstanden? 490 00:23:42,630 --> 00:23:42,930 Ja. 491 00:23:43,590 --> 00:23:44,250 Na, bitte. 492 00:24:06,650 --> 00:24:07,970 Aha, das wusste ich gar nicht. 493 00:24:08,590 --> 00:24:10,050 Was habt ihr zwei hier zu schwatzen? 494 00:24:10,510 --> 00:24:11,650 Auffache wird nicht gesprochen. 495 00:24:12,370 --> 00:24:13,710 Wir bitten um Verzeihung, Hoheit. 496 00:24:14,050 --> 00:24:14,630 Und schweigen. 497 00:24:15,250 --> 00:24:16,410 Habt ihr meinen Gemahl gesehen? 498 00:24:17,730 --> 00:24:18,750 Wo ist er hier spazieren gegangen? 499 00:24:19,270 --> 00:24:20,110 Prinz Willibald? 500 00:24:20,310 --> 00:24:21,130 Jetzt in der Nacht? 501 00:24:26,730 --> 00:24:28,490 Der Prinz ist sicher geflohen. 502 00:24:28,770 --> 00:24:29,870 War es vor dem Riesen? 503 00:24:30,250 --> 00:24:31,450 Eher vor dieser Furie. 504 00:24:35,750 --> 00:24:38,810 Ihr seht hier seelenruhig eurer heißgeliebten Arabella zu 505 00:24:41,410 --> 00:24:43,550 und wisst dabei nicht, dass mein Gemahl verschwunden 506 00:24:43,550 --> 00:24:43,890 ist. 507 00:24:44,630 --> 00:24:45,190 Willibald? 508 00:24:46,410 --> 00:24:47,890 Weißt du das ganz genau? 509 00:24:48,290 --> 00:24:49,910 Ich habe ihn im ganzen Palast gesucht. 510 00:24:50,850 --> 00:24:52,010 Ich weiß nicht, wo er sein kann. 511 00:24:52,830 --> 00:24:54,110 Er war schon im Schlafanzug. 512 00:24:55,270 --> 00:24:57,090 Wo sollte er denn hin jetzt mitten in 513 00:24:57,090 --> 00:24:57,490 der Nacht? 514 00:24:57,830 --> 00:24:59,670 Er wird den Palast nicht verlassen haben. 515 00:25:00,790 --> 00:25:03,570 Vielleicht hatte er Kopfschmerzen und geht spazieren. 516 00:25:04,390 --> 00:25:06,090 Den Palast hat er nicht verlassen. 517 00:25:07,670 --> 00:25:08,670 Verschwunden ist er. 518 00:25:48,210 --> 00:25:50,310 Wie wollt ihr das nur Herrn Fantomas erklären? 519 00:25:50,490 --> 00:25:51,910 Er wird sagen, dass wir Diebe sind. 520 00:25:52,430 --> 00:25:54,350 Dann werden wir jetzt eben so lange suchen, 521 00:25:54,490 --> 00:25:55,610 bis wir es gefunden haben. 522 00:25:55,770 --> 00:25:56,950 Irgendwo muss es doch sein. 523 00:26:02,690 --> 00:26:03,090 Nichts. 524 00:26:07,080 --> 00:26:08,780 Die Insel Pultanella liegt im Westen. 525 00:26:08,860 --> 00:26:09,520 Ist das da lang? 526 00:26:09,600 --> 00:26:10,100 Nein, nein. 527 00:26:10,180 --> 00:26:11,160 Da geht die Sonne auf. 528 00:26:11,240 --> 00:26:12,300 Da drüben geht sie unter. 529 00:26:12,340 --> 00:26:12,740 Aha. 530 00:26:12,900 --> 00:26:16,320 Das heißt, die Äpfel wachsen sicherlich hier. 531 00:26:16,560 --> 00:26:16,820 Aha. 532 00:26:17,940 --> 00:26:18,660 Sicherlich da. 533 00:26:24,480 --> 00:26:28,520 Also, dann, dann, dann wünscht mir das Beste. 534 00:26:28,880 --> 00:26:29,340 Ja, ja. 535 00:26:33,580 --> 00:26:36,540 Und schwupps und schwupps. 536 00:26:37,240 --> 00:26:39,340 Seht ihr, wie gut das geht? 537 00:26:41,460 --> 00:26:44,420 Vergesst ja nicht, mir auch einen Apfel mitzubringen. 538 00:26:44,480 --> 00:26:46,040 Ich werde euch reich entlohnen. 539 00:26:46,140 --> 00:26:47,400 Ihr werdet Ministerin. 540 00:26:47,620 --> 00:26:48,460 Wenn ihr das glaubt. 541 00:26:49,660 --> 00:26:50,200 Hör nicht. 542 00:26:50,200 --> 00:26:50,620 Vergesst nicht. 36559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.