All language subtitles for Die.Rueckkehr.der.Maerchenbraut.S01E01[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:24,940 Das hier ist meine Geschichte, ist das klar? 2 00:00:25,620 --> 00:00:29,640 Ich bin Rumburak, der größtbeste Zauberer aller Zeiten. 3 00:00:30,660 --> 00:00:34,600 Seit meinem zugegeben unrühmlichen Abgang vor zehn Jahren 4 00:00:34,600 --> 00:00:37,200 hat sich eine Menge in der Menschenwelt verändert. 5 00:00:37,780 --> 00:00:41,800 Arabella, die ehemalige Prinzessin aus dem Märchenreich, ist 6 00:00:41,800 --> 00:00:45,980 mit diesem Peter, einem einigermaßen erfolgreichen Erfinder, verheiratet. 7 00:00:45,980 --> 00:00:49,080 Weil sie einmal das Fleisch einer weißen Schlange 8 00:00:49,080 --> 00:00:51,580 verspeist hatte, versteht sie ja die Sprache der 9 00:00:51,580 --> 00:00:51,840 Tiere. 10 00:00:52,460 --> 00:00:55,340 So arbeitet sie jetzt als Übersetzerin zwischen Menschen 11 00:00:55,340 --> 00:00:58,460 und Tieren und tritt damit sogar im Fernsehen 12 00:00:58,460 --> 00:00:58,780 auf. 13 00:00:59,560 --> 00:01:01,300 An Hansi und Gretchen ist die Zeit auch 14 00:01:01,300 --> 00:01:02,180 nicht spurlos vorübergegangen. 15 00:01:02,920 --> 00:01:05,340 Deshalb legen sie jetzt Wert darauf, mit Hans 16 00:01:05,340 --> 00:01:07,400 und Margret angesprochen zu werden. 17 00:01:07,860 --> 00:01:09,420 Die beiden studieren Märchen. 18 00:01:09,880 --> 00:01:10,960 Gemeinsam versteht sich. 19 00:01:10,960 --> 00:01:14,920 In meiner ursprünglichen Heimat, dem Märchenreich, geht es 20 00:01:14,920 --> 00:01:16,840 seit meinem Verschwinden ziemlich ruhig zu. 21 00:01:17,240 --> 00:01:20,600 Man lauscht hingebungsvoll irgendwelchen Vorträgen und sucht so 22 00:01:20,600 --> 00:01:23,260 ganz nebenbei wieder einmal den Zaubermantel. 23 00:01:23,760 --> 00:01:25,720 Den leiht sich ab und zu, wenn es 24 00:01:25,720 --> 00:01:28,200 ihr am Königshof zu langweilig wird, die hübsche 25 00:01:28,200 --> 00:01:29,640 Prinzessin Xenia aus. 26 00:01:30,080 --> 00:01:34,120 Für Abwechslung dürften allerdings demnächst gewisse Vorgänge im 27 00:01:34,120 --> 00:01:35,140 Riesenreich sorgen. 28 00:01:36,880 --> 00:01:38,460 Meine Meinung steht fest! 29 00:01:38,760 --> 00:01:40,120 Ich zieh auf und das Jahr! 30 00:01:40,120 --> 00:01:42,160 Sagen Sie mir zuendlich wieder Ruhe! 31 00:01:45,300 --> 00:01:47,020 Klingeln Sie nur, klingeln Sie! 32 00:01:47,120 --> 00:01:48,880 Sie sind zu Hause, alle beide. 33 00:01:54,990 --> 00:01:55,930 Sehr interessant. 34 00:01:56,390 --> 00:01:58,010 Hier kümmert man sich auch rührend umeinander. 35 00:01:58,550 --> 00:02:01,210 Ich bin die Frau Wilder und das ist 36 00:02:01,210 --> 00:02:01,950 mein Balthasar. 37 00:02:02,550 --> 00:02:03,390 Es ist sehr dringend. 38 00:02:03,650 --> 00:02:04,350 Sie gestatten doch. 39 00:02:04,350 --> 00:02:05,690 Aber das geht jetzt nicht. 40 00:02:16,240 --> 00:02:18,940 Klingeln Ich möchte nur wissen, was mit ihm 41 00:02:18,940 --> 00:02:19,580 los ist. 42 00:02:20,120 --> 00:02:22,080 Seit gestern fiept er so schrecklich. 43 00:02:22,800 --> 00:02:24,920 Er sagt, dass Sie ihm ein Rendezvous versprochen 44 00:02:24,920 --> 00:02:25,960 haben mit einem Robby. 45 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Ach, Robby. 46 00:02:27,480 --> 00:02:28,860 Das ist der Hund von Herrn Papp. 47 00:02:28,940 --> 00:02:30,120 Er und Balthasar sind Freunde. 48 00:02:30,580 --> 00:02:31,600 Na verstehe doch. 49 00:02:31,960 --> 00:02:33,180 Das geht zur Zeit nicht. 50 00:02:34,060 --> 00:02:35,200 Bitte sagen Sie ihm das. 51 00:02:36,800 --> 00:02:41,980 Klingeln Er sagt, Ihnen würden die leeren Versprechungen 52 00:02:41,980 --> 00:02:42,620 noch leid tun. 53 00:02:42,620 --> 00:02:43,620 Was denn? 54 00:02:43,880 --> 00:02:45,760 Benehmt sich etwa so ein gut erzogener Hund? 55 00:02:46,520 --> 00:02:50,080 Klingeln Offensichtlich versteht er Sie. 56 00:02:51,560 --> 00:02:53,740 Er sagt, es würde Sie teuer zustehen kommen, 57 00:02:53,820 --> 00:02:55,200 wenn Sie Ihr Versprechen nicht halten. 58 00:02:56,160 --> 00:02:58,200 Das ist, na also, von einem Hund lasse 59 00:02:58,200 --> 00:02:59,520 ich mir doch keine Vorschriften machen. 60 00:03:00,320 --> 00:03:02,360 Er sagt, Sie würden schon sehen, wer gewinnt. 61 00:03:02,400 --> 00:03:04,160 Na also, das ist ja die Höhe. 62 00:03:05,360 --> 00:03:06,640 Klingeln Was? 63 00:03:07,760 --> 00:03:09,080 Peter, tu doch was! 64 00:03:10,060 --> 00:03:11,920 Willst du noch immer wissen, wer das alles 65 00:03:11,920 --> 00:03:12,440 essen soll? 66 00:03:13,100 --> 00:03:15,320 Na also, verzeihen Sie, Madame. 67 00:03:15,460 --> 00:03:16,240 Ich heiße Wilder. 68 00:03:16,700 --> 00:03:17,660 Verzeihen Sie, Frau Wilder. 69 00:03:17,740 --> 00:03:19,060 Können Sie ihn denn nicht zur Ordnung rufen? 70 00:03:19,300 --> 00:03:20,600 Es macht ihm doch solche Freude. 71 00:03:21,940 --> 00:03:24,400 Balthasar, es tut mir leid, aber ich kann 72 00:03:24,400 --> 00:03:25,480 unmöglich nachgehen. 73 00:03:26,120 --> 00:03:28,380 Das Rendezvous mit Robby ist nämlich völlig unmöglich. 74 00:03:29,560 --> 00:03:31,220 Robby ist ganz weit weg. 75 00:03:37,550 --> 00:03:40,530 Die Fische schmecken toll, aber Robby mag sie 76 00:03:40,530 --> 00:03:40,750 nicht. 77 00:03:40,750 --> 00:03:42,030 Hören Sie, wir rummennen. 78 00:03:42,270 --> 00:03:43,470 Ja, aber was geben wir denn da an 79 00:03:43,470 --> 00:03:44,210 unserem Hündchen? 80 00:03:44,490 --> 00:03:46,510 Nennen Sie ihn bloß nicht Hündchen, sonst beißt 81 00:03:46,510 --> 00:03:47,010 er sie noch. 82 00:03:47,270 --> 00:03:49,210 Frau Wilder hat mal zu ihm gesagt, du 83 00:03:49,210 --> 00:03:50,890 Süßer, da ist er völlig ausgerastet. 84 00:03:51,610 --> 00:03:53,130 Die Perlenkette hat die Itzer rissen. 85 00:03:53,410 --> 00:03:54,090 Robby, komm! 86 00:03:56,790 --> 00:03:57,870 Was machst du da? 87 00:03:57,910 --> 00:03:58,950 Wir schließen durch das dickste Dichtich bis zum 88 00:03:58,950 --> 00:03:59,650 Waldrand. 89 00:03:59,730 --> 00:04:02,890 Und da gescheinwundert, plötzlich waren alle Elefanten verschwunden. 90 00:04:05,730 --> 00:04:09,110 Aber dafür kamen jetzt die Nashörner wieder zurück. 91 00:04:09,110 --> 00:04:11,150 Achso, das ist ihm aber gelungen. 92 00:04:11,390 --> 00:04:12,650 Wirklich sehr gelungen. 93 00:04:14,210 --> 00:04:16,029 Sie hätten die Gesichter sehen sollen. 94 00:04:16,930 --> 00:04:17,410 Xenia! 95 00:04:17,529 --> 00:04:17,790 Bitte? 96 00:04:18,670 --> 00:04:19,750 Ich hab was an der Hand. 97 00:04:19,769 --> 00:04:20,370 Entschuldigen Sie. 98 00:04:20,550 --> 00:04:21,870 Was meinen Sie, was könnte es sein? 99 00:04:21,910 --> 00:04:23,170 Ein Fisch, was denn sonst? 100 00:04:23,610 --> 00:04:24,870 Wollen wir beide wetten? 101 00:04:24,990 --> 00:04:25,510 Warum nicht? 102 00:04:26,150 --> 00:04:26,790 Um was? 103 00:04:28,110 --> 00:04:29,270 Um so eine Jacht. 104 00:04:29,530 --> 00:04:31,030 Ganz genau um solch eine Jacht, ja? 105 00:04:31,350 --> 00:04:31,530 Gilt? 106 00:04:31,710 --> 00:04:32,450 Es gilt. 107 00:04:34,270 --> 00:04:37,530 Oh, schauen Sie, Nashörner. 108 00:04:37,530 --> 00:04:38,390 Gefallen Sie ihnen? 109 00:04:39,050 --> 00:04:39,550 Sehr. 110 00:04:40,750 --> 00:04:42,070 So viele Perlen. 111 00:04:42,850 --> 00:04:45,070 Damit Sie der Verlust nicht so schmerzt. 112 00:04:46,090 --> 00:04:47,410 Was für ein Verlust denn? 113 00:04:47,770 --> 00:04:50,370 Also, meine Teile, jetzt bin ich an der 114 00:04:50,370 --> 00:04:50,650 Reihe. 115 00:04:50,870 --> 00:04:52,610 Achtung, meine Herren, noch eine Wette. 116 00:04:53,250 --> 00:04:55,150 Und was glauben Sie, was ich rausfischen werde? 117 00:04:55,370 --> 00:04:56,570 Löst wahrscheinlich nichts. 118 00:04:56,970 --> 00:04:57,510 Meint ihr? 119 00:04:57,850 --> 00:04:59,410 Also, worum wollen wir jetzt wetten? 120 00:04:59,550 --> 00:05:00,390 Genau um was? 121 00:05:00,430 --> 00:05:01,850 Um zwei von solchen Jachten. 122 00:05:01,930 --> 00:05:02,290 Oh! 123 00:05:02,290 --> 00:05:03,430 Das geht. 124 00:05:03,850 --> 00:05:04,510 Sei nicht leichtsinnig. 125 00:05:05,210 --> 00:05:06,610 Was ist, wenn sie wirklich was fängt? 126 00:05:07,030 --> 00:05:08,270 Ich habe heute frisch umgeangelt. 127 00:05:08,350 --> 00:05:09,530 Sie haben gebissen wie verrückt. 128 00:05:10,110 --> 00:05:13,350 Aber ich werde was rausholen, was noch keiner 129 00:05:13,350 --> 00:05:14,710 vor mir dem Meer entrissen hat. 130 00:05:14,710 --> 00:05:17,030 Na, wenn die ganze Sache so ist, dann 131 00:05:17,030 --> 00:05:19,290 sind zwei Jachten angemessen. 132 00:05:28,750 --> 00:05:29,930 Ich gehe helfen. 133 00:05:31,230 --> 00:05:32,010 Sehen Sie was? 134 00:05:34,670 --> 00:05:36,050 Wo bleibt sie so lange? 135 00:05:37,470 --> 00:05:37,990 Oh! 136 00:05:41,850 --> 00:05:43,970 Also, ein Schwein hat ganz sicher noch niemand 137 00:05:43,970 --> 00:05:44,990 aus dem Meer gefischt. 138 00:05:51,870 --> 00:05:53,450 Worum wetten wir das nächste Mal? 139 00:06:08,180 --> 00:06:08,700 Kenya? 140 00:06:15,520 --> 00:06:16,860 Sie ist schon wieder weg. 141 00:06:19,000 --> 00:06:20,480 Wie stellt sie das nur an? 142 00:07:00,520 --> 00:07:04,620 Königliche Hoheit, ich kann mich gut erinnern, dass 143 00:07:04,620 --> 00:07:08,160 ich diesen gewissen Mantel an einem sicheren Ort 144 00:07:08,160 --> 00:07:09,220 versteckt habe. 145 00:07:10,020 --> 00:07:12,020 Aber wo kann ich mich nicht erinnern? 146 00:07:15,940 --> 00:07:18,080 Eure Hoheit, ich melde die beiden Jachten zu. 147 00:07:18,080 --> 00:07:19,380 Herrn Holmes und Watson. 148 00:07:19,680 --> 00:07:20,900 Ja, ich lasse bitten. 149 00:07:22,960 --> 00:07:24,260 Herzlich willkommen, Herr Holmes. 150 00:07:24,680 --> 00:07:26,280 Und Sie auch, lieber Doktor. 151 00:07:27,040 --> 00:07:27,600 Bitte. 152 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Und wie war die Reise? 153 00:07:29,960 --> 00:07:33,320 Herr Holmes ist ein vorzüglicher Fahrer, Eure Majestät. 154 00:07:33,820 --> 00:07:36,680 Zeitweilig fuhren wir sogar an die zwölf Meilen 155 00:07:36,680 --> 00:07:37,380 in der Stunde. 156 00:07:38,160 --> 00:07:40,160 Sind Sie da nicht etwas leichtsinnig, Holmes? 157 00:07:41,280 --> 00:07:42,960 Haben Sie mein Schreiben erhalten? 158 00:07:44,120 --> 00:07:45,460 Sonst wäre ich ja wohl nicht hier. 159 00:07:46,120 --> 00:07:48,940 Und Sie sind auch bereit, diesen schweren Auftrag 160 00:07:48,940 --> 00:07:49,600 zu übernehmen. 161 00:07:51,220 --> 00:07:52,980 Schade, dass Sie uns nicht schon früher gerufen 162 00:07:52,980 --> 00:07:53,360 haben. 163 00:07:54,600 --> 00:07:56,500 Es ist schwer, alte Spuren zu verfolgen. 164 00:07:56,660 --> 00:07:58,540 Wir hatten immer noch die Hoffnung, uns selber 165 00:07:58,540 --> 00:07:59,140 zu helfen. 166 00:07:59,600 --> 00:08:01,380 Und wie hat Ihnen der Reis heute geschmeckt, 167 00:08:01,440 --> 00:08:01,980 Eure Hoheit? 168 00:08:03,640 --> 00:08:05,620 Ja, woher wissen Sie, dass ich heute Mittag 169 00:08:05,620 --> 00:08:06,140 Reis hatte? 170 00:08:10,460 --> 00:08:12,160 Nicht zu fassen ist das. 171 00:08:13,640 --> 00:08:16,820 Holmes entgeht nichts, überhaupt nichts, Majestät. 172 00:08:17,660 --> 00:08:20,200 Ich bin ganz fest überzeugt davon, meine Herren, 173 00:08:20,360 --> 00:08:21,340 dass Sie mir helfen können. 174 00:08:21,760 --> 00:08:23,100 Sie sollen ungestört arbeiten. 175 00:08:23,620 --> 00:08:24,780 Niemand wird Sie dabei stören. 176 00:08:24,940 --> 00:08:26,980 Alle hören sich den Vortrag von Herrn Bolivar 177 00:08:26,980 --> 00:08:27,160 an. 178 00:08:27,240 --> 00:08:28,520 Er wird sogleich beginnen. 179 00:08:29,280 --> 00:08:30,460 Worüber spricht er? 180 00:08:31,880 --> 00:08:33,700 Über die Insel Pultanela. 181 00:08:34,780 --> 00:08:36,140 Das ist richtig, Holmes. 182 00:08:36,860 --> 00:08:38,500 Wie haben Sie das erraten? 183 00:08:38,760 --> 00:08:40,380 Ich rate nicht, königliche Hoheit. 184 00:08:41,179 --> 00:08:41,820 Ich weiß. 185 00:08:44,320 --> 00:08:46,900 Der Luftdruck heute um acht Uhr morgens, gemessen 186 00:08:46,900 --> 00:08:50,880 in Hektopascal, dividiert durch die Reisestrecke des Herrn 187 00:08:50,880 --> 00:08:51,360 Bolivar. 188 00:08:52,740 --> 00:08:57,080 All das macht diese logische Schlussfolgerung ganz zwingend 189 00:08:57,080 --> 00:08:57,840 notwendig. 190 00:09:02,150 --> 00:09:04,590 Ihre Arbeit ist thematisch sehr interessant. 191 00:09:05,550 --> 00:09:07,450 Und ich finde sie ganz vortrefflich. 192 00:09:09,550 --> 00:09:11,850 Ich habe sie mit ausgezeichnet bewertet. 193 00:09:12,970 --> 00:09:14,810 Ich wünsche Ihnen angenehme Ferien. 194 00:09:15,050 --> 00:09:16,150 Danke sehr, Frau Professor. 195 00:09:19,510 --> 00:09:20,930 Na, was sagt schon? 196 00:09:23,290 --> 00:09:24,270 Und wohin jetzt? 197 00:09:24,350 --> 00:09:25,350 Mit den Mädchen aufs Boot. 198 00:09:25,450 --> 00:09:26,250 Braucht ihr keinen Schiffsjungen? 199 00:09:26,610 --> 00:09:27,290 Wie viel seid ihr? 200 00:09:27,350 --> 00:09:29,230 Drei Frauen, ein Boot und dazu ein Hund 201 00:09:29,230 --> 00:09:30,450 und Schiffsjungen sind nicht erwünscht. 202 00:09:31,230 --> 00:09:33,030 Ich kann mir überhaupt nicht vorstellen, wie ich 203 00:09:33,030 --> 00:09:35,450 die Ferienzeit überstehen soll, ohne Vorlesung. 204 00:09:38,430 --> 00:09:40,570 Was verbinden Sie mit dem Begriff Ferien, Frau 205 00:09:40,570 --> 00:09:40,990 Professor? 206 00:09:42,650 --> 00:09:45,030 Dass sie für mich erst übermorgen anfangen. 207 00:09:45,630 --> 00:09:48,810 Und dass ich endlich meine Arbeit über die 208 00:09:48,810 --> 00:09:50,270 Folklore auf den Fidschis beende. 209 00:09:51,030 --> 00:09:53,790 Übrigens, Meyer, haben Sie schon die Einladung vom 210 00:09:53,790 --> 00:09:54,490 Dekan erhalten? 211 00:09:55,270 --> 00:09:55,610 Nein. 212 00:09:56,870 --> 00:09:58,370 Dann wird sie heute in der Post sein. 213 00:09:58,430 --> 00:09:59,130 Wir sehen uns noch. 214 00:10:07,490 --> 00:10:08,630 Da ist was drin. 215 00:10:10,790 --> 00:10:11,790 Komm, lass sein. 216 00:10:16,440 --> 00:10:18,120 Wie die Klugmann gesagt hat. 217 00:10:25,760 --> 00:10:27,000 Ich soll am 28. 218 00:10:27,300 --> 00:10:27,720 da sein. 219 00:10:28,660 --> 00:10:29,780 Das ist doch morgen. 220 00:10:31,120 --> 00:10:32,680 Was kann der nur von mir wollen? 221 00:10:32,840 --> 00:10:34,520 Irgendwas wird sein, sonst bestellt er dich nicht 222 00:10:34,520 --> 00:10:34,780 hin. 223 00:10:35,700 --> 00:10:39,220 Naja, aber die Arbeit habe ich abgegeben, die 224 00:10:39,220 --> 00:10:40,460 Prüfungen habe ich alle gemacht. 225 00:10:41,020 --> 00:10:41,900 Ist mir schleierhaft. 226 00:10:51,480 --> 00:10:54,140 Der, der sie benutzt hat, der tat dieses 227 00:10:54,140 --> 00:10:55,580 zum letzten Mal am 27. 228 00:10:55,960 --> 00:10:58,020 Dezember, wenn ich nicht sehr irre. 229 00:10:58,360 --> 00:10:59,660 Und woher wollen Sie das wissen? 230 00:11:00,020 --> 00:11:02,220 Alles weist auf einen normalgewichtigen Menschen hin, aber 231 00:11:02,220 --> 00:11:03,840 die letzten Abdrücke sind tiefer. 232 00:11:04,500 --> 00:11:06,460 Das heißt, die Weihnachtsgans liegt ihm im Magen. 233 00:11:07,080 --> 00:11:09,020 Holmes, Sie sind genial. 234 00:11:10,400 --> 00:11:10,880 Ich weiß. 235 00:11:23,740 --> 00:11:26,040 Ich weiß nicht, was daran so lustig ist. 236 00:11:27,380 --> 00:11:31,340 Auf der Insel Pulcanela kommen die Kinder als 237 00:11:31,340 --> 00:11:33,260 Großväter und Großmütter zur Welt. 238 00:11:33,800 --> 00:11:37,060 Die Menschen werden dort nicht älter, sondern immer 239 00:11:37,060 --> 00:11:37,500 jünger. 240 00:11:38,320 --> 00:11:39,500 Ein anschauliches Beispiel. 241 00:11:40,260 --> 00:11:41,800 So sieht also ein Mensch aus, der noch 242 00:11:41,800 --> 00:11:43,540 nicht in die Schule geht. 243 00:11:44,700 --> 00:11:46,680 Und so hier ein alter Mann. 244 00:11:47,480 --> 00:11:50,180 Sagen wir, ein Universitätsprofessor. 245 00:11:52,740 --> 00:11:54,860 Und was ist bitte der Grund? 246 00:11:55,040 --> 00:11:57,040 Nun, weil dort alles umgekehrt ist. 247 00:11:57,920 --> 00:12:01,400 Das bewirken ganz besondere grüne Äpfel, die eigens 248 00:12:01,400 --> 00:12:03,200 dafür auf Pulcanela gezüchtet wurden. 249 00:12:03,980 --> 00:12:06,980 Die junge Mutter isst einen solchen Apfel, wenn 250 00:12:06,980 --> 00:12:08,460 sie die Zeit für passend hält. 251 00:12:09,000 --> 00:12:11,760 Und geboren wird ein winziger Großvater oder eine 252 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Großmutter. 253 00:12:13,560 --> 00:12:16,080 Sehr bald schon erreichen sie ihre normale Größe 254 00:12:16,080 --> 00:12:19,080 und werden unter der Obhut ihrer Eltern immer 255 00:12:19,080 --> 00:12:20,720 jünger und jünger. 256 00:12:21,400 --> 00:12:23,500 Und schließlich dann Babys. 257 00:12:27,770 --> 00:12:30,090 Hier ist zehn Jahre niemand mehr gewesen. 258 00:12:33,470 --> 00:12:35,870 Von Ihren zehn Jahren, da würde ich eine 259 00:12:35,870 --> 00:12:37,350 Stunde abziehen wollen, Watson. 260 00:12:37,430 --> 00:12:39,470 Kommt Ihnen irgendwas verdächtig vor? 261 00:12:44,790 --> 00:12:47,510 Noch viel verdächtiger als verdächtig, heurer Watson. 262 00:12:48,450 --> 00:12:50,770 Möchte vielleicht jemand etwas fragen? 263 00:12:51,110 --> 00:12:54,150 Der Breite, der Lange und der Scharfsichtige. 264 00:12:54,230 --> 00:12:56,230 Wir sind drei, aber wir haben nur eine 265 00:12:56,230 --> 00:12:56,630 Frage. 266 00:12:58,570 --> 00:13:00,870 Uns geht es jedoch nicht um Pulcanela, sondern 267 00:13:00,870 --> 00:13:02,090 ums Reich der Riesen. 268 00:13:02,330 --> 00:13:03,250 Das macht nichts. 269 00:13:03,790 --> 00:13:06,370 Das Reich der Riesen kenne ich selbstverständlich auch. 270 00:13:07,450 --> 00:13:08,230 Fragt nur. 271 00:13:08,790 --> 00:13:11,310 Sind die Riesen, sind die wirklich alles Menschenfresser? 272 00:13:12,070 --> 00:13:13,230 Ohne Zweifel. 273 00:13:14,090 --> 00:13:16,770 Und es ist viel schrecklicher, als ich beschrieben 274 00:13:16,770 --> 00:13:17,110 habe. 275 00:13:17,370 --> 00:13:18,490 Sie wissen gut übers Reisen. 276 00:13:19,310 --> 00:13:21,970 Ich wollte verhindern, dass die Kinder sich ängstigen. 277 00:13:22,770 --> 00:13:26,830 In Wirklichkeit jedoch ist es dort furchterregend. 278 00:13:27,070 --> 00:13:29,290 Furchterregend. 279 00:14:12,370 --> 00:14:15,130 Was sagst du dazu, Bali-Bude? 280 00:14:15,250 --> 00:14:18,830 Alle meine Untertanen meinen, dass ich immer gerechte 281 00:14:18,830 --> 00:14:20,370 Urteile fälle. 282 00:14:20,690 --> 00:14:21,550 Ist das so? 283 00:14:21,870 --> 00:14:23,590 Gewiss, Eure Hoheit. 284 00:14:23,750 --> 00:14:27,410 Wenn Eure Hoheit einen Moment erlauben, die Speisekarte 285 00:14:27,410 --> 00:14:28,050 für heute. 286 00:14:29,430 --> 00:14:31,690 Was haben wir denn da? 287 00:14:33,170 --> 00:14:36,630 Als Vorspeise würde ich mir gestatten, den Matrosen 288 00:14:36,630 --> 00:14:38,450 in Aspik zu entwählen. 289 00:14:38,710 --> 00:14:40,650 Oder den Schreiner in Thymiansauce. 290 00:14:41,050 --> 00:14:42,690 Wirklich sehr pikant. 291 00:14:43,170 --> 00:14:46,350 Vielleicht den Förster scharf gewürzt mit Paprika. 292 00:14:47,070 --> 00:14:47,830 Wunderbar. 293 00:14:48,030 --> 00:14:50,470 Das mit dem Förster klingt gut. 294 00:14:50,730 --> 00:14:52,110 Wie viel ist das? 295 00:14:52,190 --> 00:14:54,190 Nur ein Häppchen, Eure Hoheit. 296 00:14:54,410 --> 00:14:55,790 Mehr ist nicht geblieben. 297 00:14:57,350 --> 00:15:00,010 Eine wirklich kleine Portion. 298 00:15:00,350 --> 00:15:03,590 Als Vorspeise also den Förster und dann den 299 00:15:03,590 --> 00:15:07,650 Schreiner mit der Sauce und suche einen schönen 300 00:15:07,650 --> 00:15:08,510 dicken aus. 301 00:15:08,710 --> 00:15:09,930 Sehr wohl, Eure Hoheit. 302 00:15:12,910 --> 00:15:15,450 Wo waren wir stehen geblieben? 303 00:15:16,450 --> 00:15:20,150 Das Hoheit immer gerecht urteilen und milde. 304 00:15:21,590 --> 00:15:24,930 Darin täuscht du dich eben, Bali-Bude. 305 00:15:24,930 --> 00:15:27,850 Denn in diesem Falle werde ich nämlich sehr 306 00:15:27,850 --> 00:15:29,530 hart urteilen. 307 00:15:30,950 --> 00:15:34,730 Ich habe kürzlich erfahren, dass du keine Menschen 308 00:15:34,730 --> 00:15:35,390 isst. 309 00:15:36,050 --> 00:15:39,630 Ein vegetarischer Riesaat in unserem Reich hier nichts 310 00:15:39,630 --> 00:15:40,130 verloren. 311 00:15:40,370 --> 00:15:42,050 Marsch in die Verwaltung. 312 00:15:48,560 --> 00:15:50,960 Was wird nun mit meiner Julia? 313 00:15:51,600 --> 00:15:53,620 Julia muss warten. 314 00:15:54,500 --> 00:15:58,160 Hast du 50 Menschen gegessen, kannst du zurück. 315 00:15:58,520 --> 00:16:01,640 Aber das musst du mir schriftlich zeigen. 316 00:16:05,280 --> 00:16:07,220 Es ist unser Fehler, Mutter. 317 00:16:08,420 --> 00:16:11,420 Wir hätten ihn einfach rauswerfen sollen. 318 00:16:12,400 --> 00:16:16,000 Statt ihm die Hand unserer Tochter zu versprechen. 319 00:16:16,400 --> 00:16:19,880 Aber ich liebe doch Julia und eine andere 320 00:16:19,880 --> 00:16:21,080 will ich nicht. 321 00:16:24,580 --> 00:16:26,580 Nennst du das etwa Liebe? 322 00:16:27,200 --> 00:16:29,600 Wenn du Julia lieben würdest, dann würdest du 323 00:16:29,600 --> 00:16:33,660 auf einmal alle Schulkinder samt Lehrer aufessen. 324 00:16:34,200 --> 00:16:37,400 Schülein-Sahnesauce, das wollte ich euch so gerne 325 00:16:37,400 --> 00:16:39,360 zu eurer Hochzeit kochen. 326 00:16:41,900 --> 00:16:45,880 Bali-Bude, lass mich nur nicht lange warten. 327 00:16:47,840 --> 00:16:49,140 Versprich es mir. 328 00:16:50,260 --> 00:16:51,700 Julia, beruhige dich. 329 00:16:51,820 --> 00:16:53,780 50 Menschen sind nicht viel. 330 00:16:53,940 --> 00:16:55,780 Ich esse sie zur Not auch roh. 331 00:16:56,060 --> 00:16:57,220 So gefällst du mir. 332 00:17:00,820 --> 00:17:03,640 Wir müssen ihn hinter die Grenzen unseres Reiches 333 00:17:03,640 --> 00:17:03,900 bringen. 334 00:17:05,319 --> 00:17:08,339 Vergiss unsere Liebe nicht und iss jeden auf, 335 00:17:08,380 --> 00:17:10,020 den du zu beißen kriegst. 336 00:17:10,500 --> 00:17:12,240 Und vom Reich der Riesen bin ich dann 337 00:17:12,240 --> 00:17:14,040 aufs weite Meer hinaus geflohen. 338 00:17:14,660 --> 00:17:15,079 Johann! 339 00:17:17,579 --> 00:17:19,200 Schalten Sie schon mal den Fernseher ein. 340 00:17:19,319 --> 00:17:20,319 Sie bringen gleich die Modenschau. 341 00:17:20,380 --> 00:17:21,640 Die will ich mir auf jeden Fall ansehen. 342 00:17:22,720 --> 00:17:24,960 Schlimmer wurde es, als wir an dieser Stelle 343 00:17:24,960 --> 00:17:29,540 auf Wale trafen, die uns hin und herjagte. 344 00:17:31,140 --> 00:17:34,420 Nachdem wir dieses Abenteuer bestanden hatten, setzten wir 345 00:17:34,420 --> 00:17:36,900 unsere Reise fort und befanden uns nach sieben 346 00:17:36,900 --> 00:17:38,360 Tagen hier auf einer Insel. 347 00:17:38,480 --> 00:17:40,360 Heute wollen wir uns einmal anschauen, wie es 348 00:17:40,360 --> 00:17:42,120 mit der Mode in der Tierwelt aussieht. 349 00:17:42,760 --> 00:17:45,440 Große Hilfe hat uns hierbei Frau Arabella Meyer 350 00:17:45,440 --> 00:17:46,080 geleistet. 351 00:17:46,440 --> 00:17:47,500 Sie hat jetzt das Wort. 352 00:17:48,760 --> 00:17:50,660 Guten Tag verehrte Zuschauer. 353 00:17:51,440 --> 00:17:54,120 Sicher ist Ihnen schon aufgefallen, dass einige Hunde 354 00:17:54,120 --> 00:17:54,860 im Winter ein Mäntelchen... 355 00:17:54,860 --> 00:17:57,940 Eure Hoheit, Prinzessin Arabella im Fernsehen. 356 00:17:57,960 --> 00:17:59,840 ...zu unseren vier weinenden Freunde und werde ihnen 357 00:17:59,840 --> 00:18:00,780 ihre Einsichten übersetzen. 358 00:18:07,780 --> 00:18:10,060 Der Pudel hiebt zum Beispiel wie keine Schleife 359 00:18:10,060 --> 00:18:11,500 und wehrt sich gegen Schuhe. 360 00:18:12,360 --> 00:18:15,160 Doch auch das Mäntelchen aus wasserdichtem Gewebe möchte 361 00:18:15,160 --> 00:18:15,980 er nicht mehr verzichten. 362 00:18:19,520 --> 00:18:23,220 Die schottische Fährehundin vertritt ähnliche Ansichten in dieser 363 00:18:23,220 --> 00:18:23,600 Frage. 364 00:18:24,960 --> 00:18:27,440 Arabella, wie viele Jahre ist das her? 365 00:18:27,460 --> 00:18:29,140 Sie bevorzugt Mäntelchen in Pastellfarben. 366 00:18:29,380 --> 00:18:31,140 Am liebsten trägt sie hellblau, rosa... 367 00:18:31,140 --> 00:18:32,120 Du musst richtig hinschauen. 368 00:18:32,200 --> 00:18:32,880 Nein, mach das einfach. 369 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 Schatznichtiger! 370 00:18:41,060 --> 00:18:42,560 Das kommt nicht heuer zu stehen! 371 00:18:42,920 --> 00:18:43,800 Schweig! 372 00:18:44,280 --> 00:18:44,580 Wache! 373 00:18:47,800 --> 00:18:48,160 Vor! 374 00:18:48,860 --> 00:18:49,500 Zurück! 375 00:18:50,800 --> 00:18:51,240 Vor! 376 00:18:52,100 --> 00:18:52,840 Zurück! 377 00:18:53,760 --> 00:18:54,560 Vor! 378 00:18:55,240 --> 00:18:55,800 Zurück! 379 00:18:56,280 --> 00:18:58,160 Kerkermeister, kommt zu mir! 380 00:18:58,500 --> 00:18:58,860 Los! 381 00:18:59,500 --> 00:19:00,640 Nehmt ihm die Binde ab! 382 00:19:00,640 --> 00:19:02,400 Was wollt ihr von mir, Prinz? 383 00:19:02,940 --> 00:19:03,960 Was habt ihr getan? 384 00:19:04,660 --> 00:19:06,920 Ich hab nur den Fernseher eurer Frau Mutter 385 00:19:06,920 --> 00:19:07,440 zerstört. 386 00:19:07,800 --> 00:19:08,720 Das gibt schon Kerker. 387 00:19:09,040 --> 00:19:11,060 Das geht klar, aber jetzt sieh dich um, 388 00:19:11,160 --> 00:19:12,540 ob hier in der Gegend nicht ein richtiger 389 00:19:12,540 --> 00:19:15,420 Feind aufgetaucht ist, damit wir endlich wirklich kämpfen 390 00:19:15,420 --> 00:19:15,820 können. 391 00:19:16,120 --> 00:19:16,240 Hä? 392 00:19:36,940 --> 00:19:37,900 Bedauere, Prinz. 393 00:19:38,700 --> 00:19:39,640 Kein Feind zu sehen. 394 00:19:40,500 --> 00:19:42,580 Nur irgendein Riese geht da spazieren, aber der 395 00:19:42,580 --> 00:19:44,060 ist noch schrecklich weit weg. 396 00:19:44,620 --> 00:19:45,140 Schade. 397 00:19:45,800 --> 00:19:46,340 Geht dann. 398 00:19:46,540 --> 00:19:46,800 Los! 399 00:19:46,940 --> 00:19:48,020 Und wir machen weiter! 400 00:19:51,900 --> 00:19:52,980 Pause beenden! 401 00:19:56,740 --> 00:19:57,420 Zu Boden! 402 00:19:57,420 --> 00:20:01,240 Ach, so ein grässliches Dörr. 403 00:20:02,240 --> 00:20:04,020 Die Plütsche da links und dass mir keine 404 00:20:04,020 --> 00:20:04,680 Klagen kommen. 405 00:20:04,740 --> 00:20:05,200 Ja, ja. 406 00:20:07,320 --> 00:20:08,620 Du bist der Schreiherz, ja? 407 00:20:09,300 --> 00:20:10,440 Was ist los bei dir, Vorsitzender? 408 00:20:10,460 --> 00:20:12,380 Ich hatte Halsschmerzen und hab eine Nacht nicht 409 00:20:12,380 --> 00:20:12,820 geschrien. 410 00:20:12,960 --> 00:20:14,880 Dafür haben sie mir drei Tage aufgebrummt. 411 00:20:14,960 --> 00:20:15,340 Ja, ja. 412 00:20:17,500 --> 00:20:18,920 Ja, ja, ja. 413 00:20:21,200 --> 00:20:21,600 Pfui. 414 00:20:22,880 --> 00:20:24,160 Ja, so ist das also. 415 00:20:25,740 --> 00:20:26,720 Nein, Vater. 416 00:20:27,220 --> 00:20:27,960 Du irrst dich da. 417 00:20:28,300 --> 00:20:29,920 Ich habe mit dieser Sache nichts zu tun. 418 00:20:30,640 --> 00:20:33,180 Woher soll ich wissen, wer den Mantel in 419 00:20:33,180 --> 00:20:34,840 diesem Schrank dort versteckt hat? 420 00:20:35,880 --> 00:20:37,920 Ich bin absolut unschuldig. 421 00:20:39,140 --> 00:20:42,400 Und was ist das, königliche Hoheit? 422 00:20:50,460 --> 00:20:52,240 Xenia, dass du dich nicht schämst. 423 00:20:53,100 --> 00:20:58,300 Dieses feuchte Ding hier fanden wir zusammen mit 424 00:20:58,300 --> 00:20:58,960 dem Mantel. 425 00:21:05,270 --> 00:21:08,870 Die Salzkonzentration zeigt mir, dass dieses Ding da 426 00:21:08,870 --> 00:21:11,530 im Wasser war, südlich von Mallorca. 427 00:21:12,630 --> 00:21:15,050 Sechs, sieben Meilen vor der Küste. 428 00:21:16,050 --> 00:21:16,670 Genial. 429 00:21:17,850 --> 00:21:19,230 Herr Holmes hat dich überführt. 430 00:21:20,710 --> 00:21:22,690 Vielleicht kannst du uns mal sagen, was du 431 00:21:22,690 --> 00:21:23,430 da gemacht hast? 432 00:21:23,430 --> 00:21:24,790 Ja, bitte sehr. 433 00:21:25,090 --> 00:21:27,350 Ich bin in die Menschenwelt ausschließlich, wie soll 434 00:21:27,350 --> 00:21:29,710 ich sagen, ich bin ausschließlich zu wohltätigen Zwecken 435 00:21:29,710 --> 00:21:29,830 gereist. 436 00:21:29,830 --> 00:21:32,270 Also das Reisen zu diesen wohltätigen Zwecken hat 437 00:21:32,270 --> 00:21:33,610 ab sofort ein Ende. 438 00:21:34,570 --> 00:21:37,130 Den Ring und auch den Mantel übergeben wir 439 00:21:37,130 --> 00:21:38,770 jetzt der Obhut von Herrn Vigo. 440 00:21:48,520 --> 00:21:50,880 Ich habe Angst, dass sie heute Nacht für 441 00:21:50,880 --> 00:21:52,920 mich schreien muss, die Arme. 442 00:21:53,740 --> 00:21:54,940 Na dann schrei du doch. 443 00:21:56,800 --> 00:21:57,440 Wozu? 444 00:21:57,620 --> 00:21:58,840 Hier hört mich doch keiner. 445 00:22:01,480 --> 00:22:03,680 Ob du mal nachschaust, wie es bei uns 446 00:22:03,680 --> 00:22:04,320 so läuft? 447 00:22:05,380 --> 00:22:08,640 Wir wohnen am kleinen See, diese Richtung. 448 00:22:09,080 --> 00:22:09,680 Na ja. 449 00:22:20,400 --> 00:22:23,360 Du bist von nun an mein Gefangener. 450 00:22:23,860 --> 00:22:26,640 Du wirst mir dienen oder ich fresse dich 451 00:22:26,640 --> 00:22:28,140 mit Haut und Haar. 452 00:22:30,500 --> 00:22:33,980 Das sind ja tolle Aussichten, aber ich stinke 453 00:22:33,980 --> 00:22:35,480 nach Modder-Balibul. 454 00:22:36,520 --> 00:22:39,860 Solche wie dich habe ich zu hunderten verputzt, 455 00:22:40,160 --> 00:22:41,260 also was? 456 00:22:41,540 --> 00:22:42,320 Was fragst du? 457 00:22:42,400 --> 00:22:43,380 Habe ich denn eine Wahl? 458 00:22:44,060 --> 00:22:46,280 Du bist also mein Diener? 459 00:22:47,260 --> 00:22:49,120 Na ja, was soll's, ich bin dein Diener. 460 00:22:50,080 --> 00:22:52,600 Du kennst dich hier doch gut aus. 461 00:22:52,780 --> 00:22:55,680 Das möchte sein, schließlich bin ich hier Wassermann. 462 00:22:56,580 --> 00:22:59,220 Wie viele Menschen leben im Königspalast? 463 00:22:59,220 --> 00:23:00,020 Hier? 464 00:23:00,640 --> 00:23:01,560 Na wie viele? 465 00:23:02,020 --> 00:23:02,380 Viele. 466 00:23:03,560 --> 00:23:05,240 Fang von vorne an. 467 00:23:06,880 --> 00:23:11,220 Der König, die Königin, der Hofstaat, die Dienerschaft. 468 00:23:12,500 --> 00:23:16,300 Und die Soldaten, ein ganzes Lager am Fuße 469 00:23:16,300 --> 00:23:16,720 der Burg. 470 00:23:17,840 --> 00:23:21,320 Jetzt pass auf, jeden Tag bringst du mir 471 00:23:21,320 --> 00:23:22,540 einen Menschen. 472 00:23:23,380 --> 00:23:25,500 Ja, und du beißt ihm den Kopf ab. 473 00:23:26,160 --> 00:23:27,400 Und dabei soll ich dir helfen? 474 00:23:27,960 --> 00:23:29,500 Mein lieber Mann, da habe ich mir was 475 00:23:29,500 --> 00:23:30,080 eingefangen. 476 00:23:30,200 --> 00:23:32,800 Du bringst sie mir gleich morgens, damit ich 477 00:23:32,800 --> 00:23:34,520 die Sache hinter mir habe. 478 00:23:37,540 --> 00:23:39,460 Ich würde es nicht tun, wenn ich die 479 00:23:39,460 --> 00:23:41,600 Wahl hätte, aber es hilft nichts. 480 00:23:46,190 --> 00:23:47,810 Morgen fangen wir an. 481 00:23:51,590 --> 00:23:53,850 Die ersten Opfer, die sie sich aussuchen, sind 482 00:23:53,850 --> 00:23:55,090 immer die, die im Kerker sitzen. 483 00:24:00,060 --> 00:24:02,860 Wir müssen hier aus, sonst sind wir verloren. 484 00:24:04,740 --> 00:24:05,640 Aber wie? 485 00:24:07,980 --> 00:24:08,500 Warte. 486 00:24:12,220 --> 00:24:13,880 Ich habe da so eine Idee. 487 00:24:26,940 --> 00:24:28,980 Wisst ihr, teurer Gemahl, woran ich denke? 488 00:24:29,180 --> 00:24:31,340 Ich würde vermuten an dasselbe wie ich. 489 00:24:32,400 --> 00:24:35,020 Jetzt, wo wir endlich den Zaubermantel wieder haben, 490 00:24:35,020 --> 00:24:37,120 da besuchen wir Arabella. 491 00:24:37,180 --> 00:24:37,840 Ja, mein Teurer. 492 00:24:38,960 --> 00:24:40,640 Ihr könnt euch nicht vorstellen, wie sehr ich 493 00:24:40,640 --> 00:24:41,340 mich darauf freue. 494 00:24:43,980 --> 00:24:46,900 Gleich morgen früh geht es los. 495 00:24:57,120 --> 00:25:01,780 Komm, sei vorsichtig. 496 00:25:06,920 --> 00:25:08,320 Wisst ihr, was ich tun werde? 497 00:25:08,720 --> 00:25:11,220 Ich löse das Versprechen ein, das ich Hansi 498 00:25:11,220 --> 00:25:13,360 gegeben habe und lade die Kinder ein. 499 00:25:13,360 --> 00:25:15,080 Seine ganze Schulklasse. 500 00:25:17,380 --> 00:25:19,380 Ihr vergesst, dass Hansi kein Kind mehr ist, 501 00:25:19,500 --> 00:25:21,100 sondern ein 20-jähriger Jüngling. 502 00:25:22,340 --> 00:25:24,240 Bestimmt interessiert ihn jetzt was anderes. 503 00:25:28,440 --> 00:25:31,560 Auch wenn es so ist, wir besitzen den 504 00:25:31,560 --> 00:25:34,400 Zaubermantel, sodass wir morgen früh fliegen. 505 00:26:14,860 --> 00:26:18,180 Also nein, nicht so. 35667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.