Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:24,940
Das hier ist meine
Geschichte, ist das klar?
2
00:00:25,620 --> 00:00:29,640
Ich bin Rumburak,
der größtbeste Zauberer aller Zeiten.
3
00:00:30,660 --> 00:00:34,600
Seit meinem zugegeben unrühmlichen
Abgang vor zehn Jahren
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,200
hat sich eine Menge in der
Menschenwelt verändert.
5
00:00:37,780 --> 00:00:41,800
Arabella, die ehemalige Prinzessin
aus dem Märchenreich, ist
6
00:00:41,800 --> 00:00:45,980
mit diesem Peter, einem einigermaßen
erfolgreichen Erfinder, verheiratet.
7
00:00:45,980 --> 00:00:49,080
Weil sie einmal das Fleisch
einer weißen Schlange
8
00:00:49,080 --> 00:00:51,580
verspeist hatte,
versteht sie ja die Sprache der
9
00:00:51,580 --> 00:00:51,840
Tiere.
10
00:00:52,460 --> 00:00:55,340
So arbeitet sie jetzt als
Übersetzerin zwischen Menschen
11
00:00:55,340 --> 00:00:58,460
und Tieren und tritt
damit sogar im Fernsehen
12
00:00:58,460 --> 00:00:58,780
auf.
13
00:00:59,560 --> 00:01:01,300
An Hansi und Gretchen
ist die Zeit auch
14
00:01:01,300 --> 00:01:02,180
nicht spurlos vorübergegangen.
15
00:01:02,920 --> 00:01:05,340
Deshalb legen sie jetzt Wert
darauf, mit Hans
16
00:01:05,340 --> 00:01:07,400
und Margret
angesprochen zu werden.
17
00:01:07,860 --> 00:01:09,420
Die beiden studieren Märchen.
18
00:01:09,880 --> 00:01:10,960
Gemeinsam versteht sich.
19
00:01:10,960 --> 00:01:14,920
In meiner ursprünglichen Heimat,
dem Märchenreich, geht es
20
00:01:14,920 --> 00:01:16,840
seit meinem Verschwinden
ziemlich ruhig zu.
21
00:01:17,240 --> 00:01:20,600
Man lauscht hingebungsvoll
irgendwelchen Vorträgen und sucht so
22
00:01:20,600 --> 00:01:23,260
ganz nebenbei wieder
einmal den Zaubermantel.
23
00:01:23,760 --> 00:01:25,720
Den leiht sich ab und
zu, wenn es
24
00:01:25,720 --> 00:01:28,200
ihr am Königshof zu langweilig
wird, die hübsche
25
00:01:28,200 --> 00:01:29,640
Prinzessin Xenia aus.
26
00:01:30,080 --> 00:01:34,120
Für Abwechslung dürften allerdings
demnächst gewisse Vorgänge im
27
00:01:34,120 --> 00:01:35,140
Riesenreich sorgen.
28
00:01:36,880 --> 00:01:38,460
Meine Meinung steht fest!
29
00:01:38,760 --> 00:01:40,120
Ich zieh auf und das Jahr!
30
00:01:40,120 --> 00:01:42,160
Sagen Sie mir
zuendlich wieder Ruhe!
31
00:01:45,300 --> 00:01:47,020
Klingeln Sie nur, klingeln Sie!
32
00:01:47,120 --> 00:01:48,880
Sie sind zu Hause, alle beide.
33
00:01:54,990 --> 00:01:55,930
Sehr interessant.
34
00:01:56,390 --> 00:01:58,010
Hier kümmert man sich
auch rührend umeinander.
35
00:01:58,550 --> 00:02:01,210
Ich bin die Frau
Wilder und das ist
36
00:02:01,210 --> 00:02:01,950
mein Balthasar.
37
00:02:02,550 --> 00:02:03,390
Es ist sehr dringend.
38
00:02:03,650 --> 00:02:04,350
Sie gestatten doch.
39
00:02:04,350 --> 00:02:05,690
Aber das geht jetzt nicht.
40
00:02:16,240 --> 00:02:18,940
Klingeln Ich möchte nur
wissen, was mit ihm
41
00:02:18,940 --> 00:02:19,580
los ist.
42
00:02:20,120 --> 00:02:22,080
Seit gestern fiept
er so schrecklich.
43
00:02:22,800 --> 00:02:24,920
Er sagt, dass Sie ihm ein
Rendezvous versprochen
44
00:02:24,920 --> 00:02:25,960
haben mit einem Robby.
45
00:02:26,240 --> 00:02:27,080
Ach, Robby.
46
00:02:27,480 --> 00:02:28,860
Das ist der Hund von Herrn Papp.
47
00:02:28,940 --> 00:02:30,120
Er und Balthasar sind Freunde.
48
00:02:30,580 --> 00:02:31,600
Na verstehe doch.
49
00:02:31,960 --> 00:02:33,180
Das geht zur Zeit nicht.
50
00:02:34,060 --> 00:02:35,200
Bitte sagen Sie ihm das.
51
00:02:36,800 --> 00:02:41,980
Klingeln Er sagt,
Ihnen würden die leeren Versprechungen
52
00:02:41,980 --> 00:02:42,620
noch leid tun.
53
00:02:42,620 --> 00:02:43,620
Was denn?
54
00:02:43,880 --> 00:02:45,760
Benehmt sich etwa so
ein gut erzogener Hund?
55
00:02:46,520 --> 00:02:50,080
Klingeln Offensichtlich
versteht er Sie.
56
00:02:51,560 --> 00:02:53,740
Er sagt, es würde Sie
teuer zustehen kommen,
57
00:02:53,820 --> 00:02:55,200
wenn Sie Ihr Versprechen
nicht halten.
58
00:02:56,160 --> 00:02:58,200
Das ist, na also,
von einem Hund lasse
59
00:02:58,200 --> 00:02:59,520
ich mir doch keine
Vorschriften machen.
60
00:03:00,320 --> 00:03:02,360
Er sagt, Sie würden schon
sehen, wer gewinnt.
61
00:03:02,400 --> 00:03:04,160
Na also, das ist ja die Höhe.
62
00:03:05,360 --> 00:03:06,640
Klingeln Was?
63
00:03:07,760 --> 00:03:09,080
Peter, tu doch was!
64
00:03:10,060 --> 00:03:11,920
Willst du noch immer
wissen, wer das alles
65
00:03:11,920 --> 00:03:12,440
essen soll?
66
00:03:13,100 --> 00:03:15,320
Na also, verzeihen Sie, Madame.
67
00:03:15,460 --> 00:03:16,240
Ich heiße Wilder.
68
00:03:16,700 --> 00:03:17,660
Verzeihen Sie, Frau Wilder.
69
00:03:17,740 --> 00:03:19,060
Können Sie ihn denn
nicht zur Ordnung rufen?
70
00:03:19,300 --> 00:03:20,600
Es macht ihm doch solche Freude.
71
00:03:21,940 --> 00:03:24,400
Balthasar, es tut mir
leid, aber ich kann
72
00:03:24,400 --> 00:03:25,480
unmöglich nachgehen.
73
00:03:26,120 --> 00:03:28,380
Das Rendezvous mit Robby ist
nämlich völlig unmöglich.
74
00:03:29,560 --> 00:03:31,220
Robby ist ganz weit weg.
75
00:03:37,550 --> 00:03:40,530
Die Fische schmecken
toll, aber Robby mag sie
76
00:03:40,530 --> 00:03:40,750
nicht.
77
00:03:40,750 --> 00:03:42,030
Hören Sie, wir rummennen.
78
00:03:42,270 --> 00:03:43,470
Ja,
aber was geben wir denn da an
79
00:03:43,470 --> 00:03:44,210
unserem Hündchen?
80
00:03:44,490 --> 00:03:46,510
Nennen Sie ihn bloß nicht
Hündchen, sonst beißt
81
00:03:46,510 --> 00:03:47,010
er sie noch.
82
00:03:47,270 --> 00:03:49,210
Frau Wilder hat mal
zu ihm gesagt, du
83
00:03:49,210 --> 00:03:50,890
Süßer,
da ist er völlig ausgerastet.
84
00:03:51,610 --> 00:03:53,130
Die Perlenkette hat
die Itzer rissen.
85
00:03:53,410 --> 00:03:54,090
Robby, komm!
86
00:03:56,790 --> 00:03:57,870
Was machst du da?
87
00:03:57,910 --> 00:03:58,950
Wir schließen durch das
dickste Dichtich bis zum
88
00:03:58,950 --> 00:03:59,650
Waldrand.
89
00:03:59,730 --> 00:04:02,890
Und da gescheinwundert, plötzlich
waren alle Elefanten verschwunden.
90
00:04:05,730 --> 00:04:09,110
Aber dafür kamen jetzt die
Nashörner wieder zurück.
91
00:04:09,110 --> 00:04:11,150
Achso,
das ist ihm aber gelungen.
92
00:04:11,390 --> 00:04:12,650
Wirklich sehr gelungen.
93
00:04:14,210 --> 00:04:16,029
Sie hätten die
Gesichter sehen sollen.
94
00:04:16,930 --> 00:04:17,410
Xenia!
95
00:04:17,529 --> 00:04:17,790
Bitte?
96
00:04:18,670 --> 00:04:19,750
Ich hab was an der Hand.
97
00:04:19,769 --> 00:04:20,370
Entschuldigen Sie.
98
00:04:20,550 --> 00:04:21,870
Was meinen Sie,
was könnte es sein?
99
00:04:21,910 --> 00:04:23,170
Ein Fisch, was denn sonst?
100
00:04:23,610 --> 00:04:24,870
Wollen wir beide wetten?
101
00:04:24,990 --> 00:04:25,510
Warum nicht?
102
00:04:26,150 --> 00:04:26,790
Um was?
103
00:04:28,110 --> 00:04:29,270
Um so eine Jacht.
104
00:04:29,530 --> 00:04:31,030
Ganz genau um solch eine
Jacht, ja?
105
00:04:31,350 --> 00:04:31,530
Gilt?
106
00:04:31,710 --> 00:04:32,450
Es gilt.
107
00:04:34,270 --> 00:04:37,530
Oh, schauen Sie, Nashörner.
108
00:04:37,530 --> 00:04:38,390
Gefallen Sie ihnen?
109
00:04:39,050 --> 00:04:39,550
Sehr.
110
00:04:40,750 --> 00:04:42,070
So viele Perlen.
111
00:04:42,850 --> 00:04:45,070
Damit Sie der Verlust
nicht so schmerzt.
112
00:04:46,090 --> 00:04:47,410
Was für ein Verlust denn?
113
00:04:47,770 --> 00:04:50,370
Also, meine Teile,
jetzt bin ich an der
114
00:04:50,370 --> 00:04:50,650
Reihe.
115
00:04:50,870 --> 00:04:52,610
Achtung, meine Herren,
noch eine Wette.
116
00:04:53,250 --> 00:04:55,150
Und was glauben Sie,
was ich rausfischen werde?
117
00:04:55,370 --> 00:04:56,570
Löst wahrscheinlich nichts.
118
00:04:56,970 --> 00:04:57,510
Meint ihr?
119
00:04:57,850 --> 00:04:59,410
Also,
worum wollen wir jetzt wetten?
120
00:04:59,550 --> 00:05:00,390
Genau um was?
121
00:05:00,430 --> 00:05:01,850
Um zwei von solchen Jachten.
122
00:05:01,930 --> 00:05:02,290
Oh!
123
00:05:02,290 --> 00:05:03,430
Das geht.
124
00:05:03,850 --> 00:05:04,510
Sei nicht leichtsinnig.
125
00:05:05,210 --> 00:05:06,610
Was ist,
wenn sie wirklich was fängt?
126
00:05:07,030 --> 00:05:08,270
Ich habe heute
frisch umgeangelt.
127
00:05:08,350 --> 00:05:09,530
Sie haben gebissen wie verrückt.
128
00:05:10,110 --> 00:05:13,350
Aber ich werde was
rausholen, was noch keiner
129
00:05:13,350 --> 00:05:14,710
vor mir dem Meer entrissen hat.
130
00:05:14,710 --> 00:05:17,030
Na, wenn die ganze Sache so
ist, dann
131
00:05:17,030 --> 00:05:19,290
sind zwei Jachten angemessen.
132
00:05:28,750 --> 00:05:29,930
Ich gehe helfen.
133
00:05:31,230 --> 00:05:32,010
Sehen Sie was?
134
00:05:34,670 --> 00:05:36,050
Wo bleibt sie so lange?
135
00:05:37,470 --> 00:05:37,990
Oh!
136
00:05:41,850 --> 00:05:43,970
Also, ein Schwein hat
ganz sicher noch niemand
137
00:05:43,970 --> 00:05:44,990
aus dem Meer gefischt.
138
00:05:51,870 --> 00:05:53,450
Worum wetten wir
das nächste Mal?
139
00:06:08,180 --> 00:06:08,700
Kenya?
140
00:06:15,520 --> 00:06:16,860
Sie ist schon wieder weg.
141
00:06:19,000 --> 00:06:20,480
Wie stellt sie das nur an?
142
00:07:00,520 --> 00:07:04,620
Königliche Hoheit,
ich kann mich gut erinnern, dass
143
00:07:04,620 --> 00:07:08,160
ich diesen gewissen Mantel
an einem sicheren Ort
144
00:07:08,160 --> 00:07:09,220
versteckt habe.
145
00:07:10,020 --> 00:07:12,020
Aber wo kann ich
mich nicht erinnern?
146
00:07:15,940 --> 00:07:18,080
Eure Hoheit,
ich melde die beiden Jachten zu.
147
00:07:18,080 --> 00:07:19,380
Herrn Holmes und Watson.
148
00:07:19,680 --> 00:07:20,900
Ja, ich lasse bitten.
149
00:07:22,960 --> 00:07:24,260
Herzlich willkommen,
Herr Holmes.
150
00:07:24,680 --> 00:07:26,280
Und Sie auch, lieber Doktor.
151
00:07:27,040 --> 00:07:27,600
Bitte.
152
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Und wie war die Reise?
153
00:07:29,960 --> 00:07:33,320
Herr Holmes ist ein vorzüglicher
Fahrer, Eure Majestät.
154
00:07:33,820 --> 00:07:36,680
Zeitweilig fuhren wir
sogar an die zwölf Meilen
155
00:07:36,680 --> 00:07:37,380
in der Stunde.
156
00:07:38,160 --> 00:07:40,160
Sind Sie da nicht etwas
leichtsinnig, Holmes?
157
00:07:41,280 --> 00:07:42,960
Haben Sie mein
Schreiben erhalten?
158
00:07:44,120 --> 00:07:45,460
Sonst wäre ich ja
wohl nicht hier.
159
00:07:46,120 --> 00:07:48,940
Und Sie sind auch bereit,
diesen schweren Auftrag
160
00:07:48,940 --> 00:07:49,600
zu übernehmen.
161
00:07:51,220 --> 00:07:52,980
Schade, dass Sie uns
nicht schon früher gerufen
162
00:07:52,980 --> 00:07:53,360
haben.
163
00:07:54,600 --> 00:07:56,500
Es ist schwer,
alte Spuren zu verfolgen.
164
00:07:56,660 --> 00:07:58,540
Wir hatten immer noch die
Hoffnung, uns selber
165
00:07:58,540 --> 00:07:59,140
zu helfen.
166
00:07:59,600 --> 00:08:01,380
Und wie hat Ihnen der
Reis heute geschmeckt,
167
00:08:01,440 --> 00:08:01,980
Eure Hoheit?
168
00:08:03,640 --> 00:08:05,620
Ja, woher wissen Sie,
dass ich heute Mittag
169
00:08:05,620 --> 00:08:06,140
Reis hatte?
170
00:08:10,460 --> 00:08:12,160
Nicht zu fassen ist das.
171
00:08:13,640 --> 00:08:16,820
Holmes entgeht nichts,
überhaupt nichts, Majestät.
172
00:08:17,660 --> 00:08:20,200
Ich bin ganz fest überzeugt
davon, meine Herren,
173
00:08:20,360 --> 00:08:21,340
dass Sie mir helfen können.
174
00:08:21,760 --> 00:08:23,100
Sie sollen ungestört arbeiten.
175
00:08:23,620 --> 00:08:24,780
Niemand wird Sie dabei stören.
176
00:08:24,940 --> 00:08:26,980
Alle hören sich den
Vortrag von Herrn Bolivar
177
00:08:26,980 --> 00:08:27,160
an.
178
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
Er wird sogleich beginnen.
179
00:08:29,280 --> 00:08:30,460
Worüber spricht er?
180
00:08:31,880 --> 00:08:33,700
Über die Insel Pultanela.
181
00:08:34,780 --> 00:08:36,140
Das ist richtig, Holmes.
182
00:08:36,860 --> 00:08:38,500
Wie haben Sie das erraten?
183
00:08:38,760 --> 00:08:40,380
Ich rate nicht,
königliche Hoheit.
184
00:08:41,179 --> 00:08:41,820
Ich weiß.
185
00:08:44,320 --> 00:08:46,900
Der Luftdruck heute um
acht Uhr morgens, gemessen
186
00:08:46,900 --> 00:08:50,880
in Hektopascal, dividiert durch
die Reisestrecke des Herrn
187
00:08:50,880 --> 00:08:51,360
Bolivar.
188
00:08:52,740 --> 00:08:57,080
All das macht diese logische
Schlussfolgerung ganz zwingend
189
00:08:57,080 --> 00:08:57,840
notwendig.
190
00:09:02,150 --> 00:09:04,590
Ihre Arbeit ist thematisch
sehr interessant.
191
00:09:05,550 --> 00:09:07,450
Und ich finde sie
ganz vortrefflich.
192
00:09:09,550 --> 00:09:11,850
Ich habe sie mit
ausgezeichnet bewertet.
193
00:09:12,970 --> 00:09:14,810
Ich wünsche Ihnen
angenehme Ferien.
194
00:09:15,050 --> 00:09:16,150
Danke sehr, Frau Professor.
195
00:09:19,510 --> 00:09:20,930
Na, was sagt schon?
196
00:09:23,290 --> 00:09:24,270
Und wohin jetzt?
197
00:09:24,350 --> 00:09:25,350
Mit den Mädchen aufs Boot.
198
00:09:25,450 --> 00:09:26,250
Braucht ihr keinen
Schiffsjungen?
199
00:09:26,610 --> 00:09:27,290
Wie viel seid ihr?
200
00:09:27,350 --> 00:09:29,230
Drei Frauen,
ein Boot und dazu ein Hund
201
00:09:29,230 --> 00:09:30,450
und Schiffsjungen
sind nicht erwünscht.
202
00:09:31,230 --> 00:09:33,030
Ich kann mir überhaupt
nicht vorstellen, wie ich
203
00:09:33,030 --> 00:09:35,450
die Ferienzeit überstehen
soll, ohne Vorlesung.
204
00:09:38,430 --> 00:09:40,570
Was verbinden Sie mit
dem Begriff Ferien, Frau
205
00:09:40,570 --> 00:09:40,990
Professor?
206
00:09:42,650 --> 00:09:45,030
Dass sie für mich erst
übermorgen anfangen.
207
00:09:45,630 --> 00:09:48,810
Und dass ich endlich
meine Arbeit über die
208
00:09:48,810 --> 00:09:50,270
Folklore auf den
Fidschis beende.
209
00:09:51,030 --> 00:09:53,790
Übrigens, Meyer,
haben Sie schon die Einladung vom
210
00:09:53,790 --> 00:09:54,490
Dekan erhalten?
211
00:09:55,270 --> 00:09:55,610
Nein.
212
00:09:56,870 --> 00:09:58,370
Dann wird sie heute
in der Post sein.
213
00:09:58,430 --> 00:09:59,130
Wir sehen uns noch.
214
00:10:07,490 --> 00:10:08,630
Da ist was drin.
215
00:10:10,790 --> 00:10:11,790
Komm, lass sein.
216
00:10:16,440 --> 00:10:18,120
Wie die Klugmann gesagt hat.
217
00:10:25,760 --> 00:10:27,000
Ich soll am 28.
218
00:10:27,300 --> 00:10:27,720
da sein.
219
00:10:28,660 --> 00:10:29,780
Das ist doch morgen.
220
00:10:31,120 --> 00:10:32,680
Was kann der nur von mir wollen?
221
00:10:32,840 --> 00:10:34,520
Irgendwas wird sein,
sonst bestellt er dich nicht
222
00:10:34,520 --> 00:10:34,780
hin.
223
00:10:35,700 --> 00:10:39,220
Naja, aber die Arbeit
habe ich abgegeben, die
224
00:10:39,220 --> 00:10:40,460
Prüfungen habe ich alle gemacht.
225
00:10:41,020 --> 00:10:41,900
Ist mir schleierhaft.
226
00:10:51,480 --> 00:10:54,140
Der, der sie benutzt
hat, der tat dieses
227
00:10:54,140 --> 00:10:55,580
zum letzten Mal am 27.
228
00:10:55,960 --> 00:10:58,020
Dezember,
wenn ich nicht sehr irre.
229
00:10:58,360 --> 00:10:59,660
Und woher wollen Sie das wissen?
230
00:11:00,020 --> 00:11:02,220
Alles weist auf einen
normalgewichtigen Menschen hin, aber
231
00:11:02,220 --> 00:11:03,840
die letzten Abdrücke
sind tiefer.
232
00:11:04,500 --> 00:11:06,460
Das heißt, die Weihnachtsgans
liegt ihm im Magen.
233
00:11:07,080 --> 00:11:09,020
Holmes, Sie sind genial.
234
00:11:10,400 --> 00:11:10,880
Ich weiß.
235
00:11:23,740 --> 00:11:26,040
Ich weiß nicht,
was daran so lustig ist.
236
00:11:27,380 --> 00:11:31,340
Auf der Insel Pulcanela
kommen die Kinder als
237
00:11:31,340 --> 00:11:33,260
Großväter und
Großmütter zur Welt.
238
00:11:33,800 --> 00:11:37,060
Die Menschen werden dort nicht
älter, sondern immer
239
00:11:37,060 --> 00:11:37,500
jünger.
240
00:11:38,320 --> 00:11:39,500
Ein anschauliches Beispiel.
241
00:11:40,260 --> 00:11:41,800
So sieht also ein Mensch
aus, der noch
242
00:11:41,800 --> 00:11:43,540
nicht in die Schule geht.
243
00:11:44,700 --> 00:11:46,680
Und so hier ein alter Mann.
244
00:11:47,480 --> 00:11:50,180
Sagen wir,
ein Universitätsprofessor.
245
00:11:52,740 --> 00:11:54,860
Und was ist bitte der Grund?
246
00:11:55,040 --> 00:11:57,040
Nun,
weil dort alles umgekehrt ist.
247
00:11:57,920 --> 00:12:01,400
Das bewirken ganz besondere grüne
Äpfel, die eigens
248
00:12:01,400 --> 00:12:03,200
dafür auf Pulcanela
gezüchtet wurden.
249
00:12:03,980 --> 00:12:06,980
Die junge Mutter isst
einen solchen Apfel, wenn
250
00:12:06,980 --> 00:12:08,460
sie die Zeit für passend hält.
251
00:12:09,000 --> 00:12:11,760
Und geboren wird ein
winziger Großvater oder eine
252
00:12:11,760 --> 00:12:12,720
Großmutter.
253
00:12:13,560 --> 00:12:16,080
Sehr bald schon erreichen
sie ihre normale Größe
254
00:12:16,080 --> 00:12:19,080
und werden unter der
Obhut ihrer Eltern immer
255
00:12:19,080 --> 00:12:20,720
jünger und jünger.
256
00:12:21,400 --> 00:12:23,500
Und schließlich dann Babys.
257
00:12:27,770 --> 00:12:30,090
Hier ist zehn Jahre
niemand mehr gewesen.
258
00:12:33,470 --> 00:12:35,870
Von Ihren zehn Jahren,
da würde ich eine
259
00:12:35,870 --> 00:12:37,350
Stunde abziehen wollen, Watson.
260
00:12:37,430 --> 00:12:39,470
Kommt Ihnen irgendwas
verdächtig vor?
261
00:12:44,790 --> 00:12:47,510
Noch viel verdächtiger als
verdächtig, heurer Watson.
262
00:12:48,450 --> 00:12:50,770
Möchte vielleicht
jemand etwas fragen?
263
00:12:51,110 --> 00:12:54,150
Der Breite,
der Lange und der Scharfsichtige.
264
00:12:54,230 --> 00:12:56,230
Wir sind drei,
aber wir haben nur eine
265
00:12:56,230 --> 00:12:56,630
Frage.
266
00:12:58,570 --> 00:13:00,870
Uns geht es jedoch nicht um
Pulcanela, sondern
267
00:13:00,870 --> 00:13:02,090
ums Reich der Riesen.
268
00:13:02,330 --> 00:13:03,250
Das macht nichts.
269
00:13:03,790 --> 00:13:06,370
Das Reich der Riesen kenne
ich selbstverständlich auch.
270
00:13:07,450 --> 00:13:08,230
Fragt nur.
271
00:13:08,790 --> 00:13:11,310
Sind die Riesen,
sind die wirklich alles Menschenfresser?
272
00:13:12,070 --> 00:13:13,230
Ohne Zweifel.
273
00:13:14,090 --> 00:13:16,770
Und es ist viel schrecklicher,
als ich beschrieben
274
00:13:16,770 --> 00:13:17,110
habe.
275
00:13:17,370 --> 00:13:18,490
Sie wissen gut übers Reisen.
276
00:13:19,310 --> 00:13:21,970
Ich wollte verhindern,
dass die Kinder sich ängstigen.
277
00:13:22,770 --> 00:13:26,830
In Wirklichkeit jedoch ist
es dort furchterregend.
278
00:13:27,070 --> 00:13:29,290
Furchterregend.
279
00:14:12,370 --> 00:14:15,130
Was sagst du dazu, Bali-Bude?
280
00:14:15,250 --> 00:14:18,830
Alle meine Untertanen meinen,
dass ich immer gerechte
281
00:14:18,830 --> 00:14:20,370
Urteile fälle.
282
00:14:20,690 --> 00:14:21,550
Ist das so?
283
00:14:21,870 --> 00:14:23,590
Gewiss, Eure Hoheit.
284
00:14:23,750 --> 00:14:27,410
Wenn Eure Hoheit einen Moment
erlauben, die Speisekarte
285
00:14:27,410 --> 00:14:28,050
für heute.
286
00:14:29,430 --> 00:14:31,690
Was haben wir denn da?
287
00:14:33,170 --> 00:14:36,630
Als Vorspeise würde ich mir
gestatten, den Matrosen
288
00:14:36,630 --> 00:14:38,450
in Aspik zu entwählen.
289
00:14:38,710 --> 00:14:40,650
Oder den Schreiner
in Thymiansauce.
290
00:14:41,050 --> 00:14:42,690
Wirklich sehr pikant.
291
00:14:43,170 --> 00:14:46,350
Vielleicht den Förster
scharf gewürzt mit Paprika.
292
00:14:47,070 --> 00:14:47,830
Wunderbar.
293
00:14:48,030 --> 00:14:50,470
Das mit dem Förster klingt gut.
294
00:14:50,730 --> 00:14:52,110
Wie viel ist das?
295
00:14:52,190 --> 00:14:54,190
Nur ein Häppchen, Eure Hoheit.
296
00:14:54,410 --> 00:14:55,790
Mehr ist nicht geblieben.
297
00:14:57,350 --> 00:15:00,010
Eine wirklich kleine Portion.
298
00:15:00,350 --> 00:15:03,590
Als Vorspeise also den
Förster und dann den
299
00:15:03,590 --> 00:15:07,650
Schreiner mit der Sauce
und suche einen schönen
300
00:15:07,650 --> 00:15:08,510
dicken aus.
301
00:15:08,710 --> 00:15:09,930
Sehr wohl, Eure Hoheit.
302
00:15:12,910 --> 00:15:15,450
Wo waren wir stehen geblieben?
303
00:15:16,450 --> 00:15:20,150
Das Hoheit immer gerecht
urteilen und milde.
304
00:15:21,590 --> 00:15:24,930
Darin täuscht du dich
eben, Bali-Bude.
305
00:15:24,930 --> 00:15:27,850
Denn in diesem Falle
werde ich nämlich sehr
306
00:15:27,850 --> 00:15:29,530
hart urteilen.
307
00:15:30,950 --> 00:15:34,730
Ich habe kürzlich erfahren,
dass du keine Menschen
308
00:15:34,730 --> 00:15:35,390
isst.
309
00:15:36,050 --> 00:15:39,630
Ein vegetarischer Riesaat
in unserem Reich hier nichts
310
00:15:39,630 --> 00:15:40,130
verloren.
311
00:15:40,370 --> 00:15:42,050
Marsch in die Verwaltung.
312
00:15:48,560 --> 00:15:50,960
Was wird nun mit meiner Julia?
313
00:15:51,600 --> 00:15:53,620
Julia muss warten.
314
00:15:54,500 --> 00:15:58,160
Hast du 50 Menschen
gegessen, kannst du zurück.
315
00:15:58,520 --> 00:16:01,640
Aber das musst du mir
schriftlich zeigen.
316
00:16:05,280 --> 00:16:07,220
Es ist unser Fehler, Mutter.
317
00:16:08,420 --> 00:16:11,420
Wir hätten ihn einfach
rauswerfen sollen.
318
00:16:12,400 --> 00:16:16,000
Statt ihm die Hand unserer
Tochter zu versprechen.
319
00:16:16,400 --> 00:16:19,880
Aber ich liebe doch
Julia und eine andere
320
00:16:19,880 --> 00:16:21,080
will ich nicht.
321
00:16:24,580 --> 00:16:26,580
Nennst du das etwa Liebe?
322
00:16:27,200 --> 00:16:29,600
Wenn du Julia lieben
würdest, dann würdest du
323
00:16:29,600 --> 00:16:33,660
auf einmal alle Schulkinder
samt Lehrer aufessen.
324
00:16:34,200 --> 00:16:37,400
Schülein-Sahnesauce,
das wollte ich euch so gerne
325
00:16:37,400 --> 00:16:39,360
zu eurer Hochzeit kochen.
326
00:16:41,900 --> 00:16:45,880
Bali-Bude,
lass mich nur nicht lange warten.
327
00:16:47,840 --> 00:16:49,140
Versprich es mir.
328
00:16:50,260 --> 00:16:51,700
Julia, beruhige dich.
329
00:16:51,820 --> 00:16:53,780
50 Menschen sind nicht viel.
330
00:16:53,940 --> 00:16:55,780
Ich esse sie zur Not auch roh.
331
00:16:56,060 --> 00:16:57,220
So gefällst du mir.
332
00:17:00,820 --> 00:17:03,640
Wir müssen ihn hinter die
Grenzen unseres Reiches
333
00:17:03,640 --> 00:17:03,900
bringen.
334
00:17:05,319 --> 00:17:08,339
Vergiss unsere Liebe
nicht und iss jeden auf,
335
00:17:08,380 --> 00:17:10,020
den du zu beißen kriegst.
336
00:17:10,500 --> 00:17:12,240
Und vom Reich der
Riesen bin ich dann
337
00:17:12,240 --> 00:17:14,040
aufs weite Meer hinaus geflohen.
338
00:17:14,660 --> 00:17:15,079
Johann!
339
00:17:17,579 --> 00:17:19,200
Schalten Sie schon
mal den Fernseher ein.
340
00:17:19,319 --> 00:17:20,319
Sie bringen gleich
die Modenschau.
341
00:17:20,380 --> 00:17:21,640
Die will ich mir auf
jeden Fall ansehen.
342
00:17:22,720 --> 00:17:24,960
Schlimmer wurde es,
als wir an dieser Stelle
343
00:17:24,960 --> 00:17:29,540
auf Wale trafen,
die uns hin und herjagte.
344
00:17:31,140 --> 00:17:34,420
Nachdem wir dieses Abenteuer
bestanden hatten, setzten wir
345
00:17:34,420 --> 00:17:36,900
unsere Reise fort und
befanden uns nach sieben
346
00:17:36,900 --> 00:17:38,360
Tagen hier auf einer Insel.
347
00:17:38,480 --> 00:17:40,360
Heute wollen wir uns
einmal anschauen, wie es
348
00:17:40,360 --> 00:17:42,120
mit der Mode in der
Tierwelt aussieht.
349
00:17:42,760 --> 00:17:45,440
Große Hilfe hat uns
hierbei Frau Arabella Meyer
350
00:17:45,440 --> 00:17:46,080
geleistet.
351
00:17:46,440 --> 00:17:47,500
Sie hat jetzt das Wort.
352
00:17:48,760 --> 00:17:50,660
Guten Tag verehrte Zuschauer.
353
00:17:51,440 --> 00:17:54,120
Sicher ist Ihnen schon
aufgefallen, dass einige Hunde
354
00:17:54,120 --> 00:17:54,860
im Winter ein Mäntelchen...
355
00:17:54,860 --> 00:17:57,940
Eure Hoheit,
Prinzessin Arabella im Fernsehen.
356
00:17:57,960 --> 00:17:59,840
...zu unseren vier weinenden
Freunde und werde ihnen
357
00:17:59,840 --> 00:18:00,780
ihre Einsichten übersetzen.
358
00:18:07,780 --> 00:18:10,060
Der Pudel hiebt zum
Beispiel wie keine Schleife
359
00:18:10,060 --> 00:18:11,500
und wehrt sich gegen Schuhe.
360
00:18:12,360 --> 00:18:15,160
Doch auch das Mäntelchen aus
wasserdichtem Gewebe möchte
361
00:18:15,160 --> 00:18:15,980
er nicht mehr verzichten.
362
00:18:19,520 --> 00:18:23,220
Die schottische Fährehundin vertritt
ähnliche Ansichten in dieser
363
00:18:23,220 --> 00:18:23,600
Frage.
364
00:18:24,960 --> 00:18:27,440
Arabella,
wie viele Jahre ist das her?
365
00:18:27,460 --> 00:18:29,140
Sie bevorzugt Mäntelchen
in Pastellfarben.
366
00:18:29,380 --> 00:18:31,140
Am liebsten trägt sie
hellblau, rosa...
367
00:18:31,140 --> 00:18:32,120
Du musst richtig hinschauen.
368
00:18:32,200 --> 00:18:32,880
Nein, mach das einfach.
369
00:18:39,360 --> 00:18:40,240
Schatznichtiger!
370
00:18:41,060 --> 00:18:42,560
Das kommt nicht heuer zu stehen!
371
00:18:42,920 --> 00:18:43,800
Schweig!
372
00:18:44,280 --> 00:18:44,580
Wache!
373
00:18:47,800 --> 00:18:48,160
Vor!
374
00:18:48,860 --> 00:18:49,500
Zurück!
375
00:18:50,800 --> 00:18:51,240
Vor!
376
00:18:52,100 --> 00:18:52,840
Zurück!
377
00:18:53,760 --> 00:18:54,560
Vor!
378
00:18:55,240 --> 00:18:55,800
Zurück!
379
00:18:56,280 --> 00:18:58,160
Kerkermeister, kommt zu mir!
380
00:18:58,500 --> 00:18:58,860
Los!
381
00:18:59,500 --> 00:19:00,640
Nehmt ihm die Binde ab!
382
00:19:00,640 --> 00:19:02,400
Was wollt ihr von mir, Prinz?
383
00:19:02,940 --> 00:19:03,960
Was habt ihr getan?
384
00:19:04,660 --> 00:19:06,920
Ich hab nur den Fernseher
eurer Frau Mutter
385
00:19:06,920 --> 00:19:07,440
zerstört.
386
00:19:07,800 --> 00:19:08,720
Das gibt schon Kerker.
387
00:19:09,040 --> 00:19:11,060
Das geht klar,
aber jetzt sieh dich um,
388
00:19:11,160 --> 00:19:12,540
ob hier in der Gegend
nicht ein richtiger
389
00:19:12,540 --> 00:19:15,420
Feind aufgetaucht ist,
damit wir endlich wirklich kämpfen
390
00:19:15,420 --> 00:19:15,820
können.
391
00:19:16,120 --> 00:19:16,240
Hä?
392
00:19:36,940 --> 00:19:37,900
Bedauere, Prinz.
393
00:19:38,700 --> 00:19:39,640
Kein Feind zu sehen.
394
00:19:40,500 --> 00:19:42,580
Nur irgendein Riese geht da
spazieren, aber der
395
00:19:42,580 --> 00:19:44,060
ist noch schrecklich weit weg.
396
00:19:44,620 --> 00:19:45,140
Schade.
397
00:19:45,800 --> 00:19:46,340
Geht dann.
398
00:19:46,540 --> 00:19:46,800
Los!
399
00:19:46,940 --> 00:19:48,020
Und wir machen weiter!
400
00:19:51,900 --> 00:19:52,980
Pause beenden!
401
00:19:56,740 --> 00:19:57,420
Zu Boden!
402
00:19:57,420 --> 00:20:01,240
Ach, so ein grässliches Dörr.
403
00:20:02,240 --> 00:20:04,020
Die Plütsche da links
und dass mir keine
404
00:20:04,020 --> 00:20:04,680
Klagen kommen.
405
00:20:04,740 --> 00:20:05,200
Ja, ja.
406
00:20:07,320 --> 00:20:08,620
Du bist der Schreiherz, ja?
407
00:20:09,300 --> 00:20:10,440
Was ist los bei
dir, Vorsitzender?
408
00:20:10,460 --> 00:20:12,380
Ich hatte Halsschmerzen
und hab eine Nacht nicht
409
00:20:12,380 --> 00:20:12,820
geschrien.
410
00:20:12,960 --> 00:20:14,880
Dafür haben sie mir
drei Tage aufgebrummt.
411
00:20:14,960 --> 00:20:15,340
Ja, ja.
412
00:20:17,500 --> 00:20:18,920
Ja, ja, ja.
413
00:20:21,200 --> 00:20:21,600
Pfui.
414
00:20:22,880 --> 00:20:24,160
Ja, so ist das also.
415
00:20:25,740 --> 00:20:26,720
Nein, Vater.
416
00:20:27,220 --> 00:20:27,960
Du irrst dich da.
417
00:20:28,300 --> 00:20:29,920
Ich habe mit dieser
Sache nichts zu tun.
418
00:20:30,640 --> 00:20:33,180
Woher soll ich wissen,
wer den Mantel in
419
00:20:33,180 --> 00:20:34,840
diesem Schrank
dort versteckt hat?
420
00:20:35,880 --> 00:20:37,920
Ich bin absolut unschuldig.
421
00:20:39,140 --> 00:20:42,400
Und was ist das,
königliche Hoheit?
422
00:20:50,460 --> 00:20:52,240
Xenia,
dass du dich nicht schämst.
423
00:20:53,100 --> 00:20:58,300
Dieses feuchte Ding hier
fanden wir zusammen mit
424
00:20:58,300 --> 00:20:58,960
dem Mantel.
425
00:21:05,270 --> 00:21:08,870
Die Salzkonzentration zeigt
mir, dass dieses Ding da
426
00:21:08,870 --> 00:21:11,530
im Wasser war,
südlich von Mallorca.
427
00:21:12,630 --> 00:21:15,050
Sechs,
sieben Meilen vor der Küste.
428
00:21:16,050 --> 00:21:16,670
Genial.
429
00:21:17,850 --> 00:21:19,230
Herr Holmes hat dich überführt.
430
00:21:20,710 --> 00:21:22,690
Vielleicht kannst du uns mal
sagen, was du
431
00:21:22,690 --> 00:21:23,430
da gemacht hast?
432
00:21:23,430 --> 00:21:24,790
Ja, bitte sehr.
433
00:21:25,090 --> 00:21:27,350
Ich bin in die Menschenwelt
ausschließlich, wie soll
434
00:21:27,350 --> 00:21:29,710
ich sagen, ich bin ausschließlich
zu wohltätigen Zwecken
435
00:21:29,710 --> 00:21:29,830
gereist.
436
00:21:29,830 --> 00:21:32,270
Also das Reisen zu diesen
wohltätigen Zwecken hat
437
00:21:32,270 --> 00:21:33,610
ab sofort ein Ende.
438
00:21:34,570 --> 00:21:37,130
Den Ring und auch den
Mantel übergeben wir
439
00:21:37,130 --> 00:21:38,770
jetzt der Obhut von Herrn Vigo.
440
00:21:48,520 --> 00:21:50,880
Ich habe Angst,
dass sie heute Nacht für
441
00:21:50,880 --> 00:21:52,920
mich schreien muss, die Arme.
442
00:21:53,740 --> 00:21:54,940
Na dann schrei du doch.
443
00:21:56,800 --> 00:21:57,440
Wozu?
444
00:21:57,620 --> 00:21:58,840
Hier hört mich doch keiner.
445
00:22:01,480 --> 00:22:03,680
Ob du mal nachschaust,
wie es bei uns
446
00:22:03,680 --> 00:22:04,320
so läuft?
447
00:22:05,380 --> 00:22:08,640
Wir wohnen am kleinen
See, diese Richtung.
448
00:22:09,080 --> 00:22:09,680
Na ja.
449
00:22:20,400 --> 00:22:23,360
Du bist von nun an
mein Gefangener.
450
00:22:23,860 --> 00:22:26,640
Du wirst mir dienen
oder ich fresse dich
451
00:22:26,640 --> 00:22:28,140
mit Haut und Haar.
452
00:22:30,500 --> 00:22:33,980
Das sind ja tolle
Aussichten, aber ich stinke
453
00:22:33,980 --> 00:22:35,480
nach Modder-Balibul.
454
00:22:36,520 --> 00:22:39,860
Solche wie dich habe ich
zu hunderten verputzt,
455
00:22:40,160 --> 00:22:41,260
also was?
456
00:22:41,540 --> 00:22:42,320
Was fragst du?
457
00:22:42,400 --> 00:22:43,380
Habe ich denn eine Wahl?
458
00:22:44,060 --> 00:22:46,280
Du bist also mein Diener?
459
00:22:47,260 --> 00:22:49,120
Na ja, was soll's,
ich bin dein Diener.
460
00:22:50,080 --> 00:22:52,600
Du kennst dich
hier doch gut aus.
461
00:22:52,780 --> 00:22:55,680
Das möchte sein,
schließlich bin ich hier Wassermann.
462
00:22:56,580 --> 00:22:59,220
Wie viele Menschen
leben im Königspalast?
463
00:22:59,220 --> 00:23:00,020
Hier?
464
00:23:00,640 --> 00:23:01,560
Na wie viele?
465
00:23:02,020 --> 00:23:02,380
Viele.
466
00:23:03,560 --> 00:23:05,240
Fang von vorne an.
467
00:23:06,880 --> 00:23:11,220
Der König, die Königin,
der Hofstaat, die Dienerschaft.
468
00:23:12,500 --> 00:23:16,300
Und die Soldaten,
ein ganzes Lager am Fuße
469
00:23:16,300 --> 00:23:16,720
der Burg.
470
00:23:17,840 --> 00:23:21,320
Jetzt pass auf,
jeden Tag bringst du mir
471
00:23:21,320 --> 00:23:22,540
einen Menschen.
472
00:23:23,380 --> 00:23:25,500
Ja,
und du beißt ihm den Kopf ab.
473
00:23:26,160 --> 00:23:27,400
Und dabei soll ich dir helfen?
474
00:23:27,960 --> 00:23:29,500
Mein lieber Mann,
da habe ich mir was
475
00:23:29,500 --> 00:23:30,080
eingefangen.
476
00:23:30,200 --> 00:23:32,800
Du bringst sie mir gleich
morgens, damit ich
477
00:23:32,800 --> 00:23:34,520
die Sache hinter mir habe.
478
00:23:37,540 --> 00:23:39,460
Ich würde es nicht
tun, wenn ich die
479
00:23:39,460 --> 00:23:41,600
Wahl hätte,
aber es hilft nichts.
480
00:23:46,190 --> 00:23:47,810
Morgen fangen wir an.
481
00:23:51,590 --> 00:23:53,850
Die ersten Opfer,
die sie sich aussuchen, sind
482
00:23:53,850 --> 00:23:55,090
immer die, die im Kerker sitzen.
483
00:24:00,060 --> 00:24:02,860
Wir müssen hier aus,
sonst sind wir verloren.
484
00:24:04,740 --> 00:24:05,640
Aber wie?
485
00:24:07,980 --> 00:24:08,500
Warte.
486
00:24:12,220 --> 00:24:13,880
Ich habe da so eine Idee.
487
00:24:26,940 --> 00:24:28,980
Wisst ihr, teurer
Gemahl, woran ich denke?
488
00:24:29,180 --> 00:24:31,340
Ich würde vermuten
an dasselbe wie ich.
489
00:24:32,400 --> 00:24:35,020
Jetzt, wo wir endlich den
Zaubermantel wieder haben,
490
00:24:35,020 --> 00:24:37,120
da besuchen wir Arabella.
491
00:24:37,180 --> 00:24:37,840
Ja, mein Teurer.
492
00:24:38,960 --> 00:24:40,640
Ihr könnt euch nicht
vorstellen, wie sehr ich
493
00:24:40,640 --> 00:24:41,340
mich darauf freue.
494
00:24:43,980 --> 00:24:46,900
Gleich morgen früh geht es los.
495
00:24:57,120 --> 00:25:01,780
Komm, sei vorsichtig.
496
00:25:06,920 --> 00:25:08,320
Wisst ihr, was ich tun werde?
497
00:25:08,720 --> 00:25:11,220
Ich löse das Versprechen
ein, das ich Hansi
498
00:25:11,220 --> 00:25:13,360
gegeben habe und
lade die Kinder ein.
499
00:25:13,360 --> 00:25:15,080
Seine ganze Schulklasse.
500
00:25:17,380 --> 00:25:19,380
Ihr vergesst,
dass Hansi kein Kind mehr ist,
501
00:25:19,500 --> 00:25:21,100
sondern ein
20-jähriger Jüngling.
502
00:25:22,340 --> 00:25:24,240
Bestimmt interessiert
ihn jetzt was anderes.
503
00:25:28,440 --> 00:25:31,560
Auch wenn es so ist,
wir besitzen den
504
00:25:31,560 --> 00:25:34,400
Zaubermantel,
sodass wir morgen früh fliegen.
505
00:26:14,860 --> 00:26:18,180
Also nein, nicht so.
35667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.