All language subtitles for Die.Maerchenbraut.S01E05[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,490 --> 00:00:17,350 Um der Verfälschung der Märchen endlich Einhalt zu 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,830 gebieten und so die Ruhe im Märchenreich, verwandelt 3 00:00:19,830 --> 00:00:22,150 der Hofzauberer Vigo Herrn Mayer in einen Dackel. 4 00:00:22,510 --> 00:00:25,570 Am gleichen Abend ereignet sich jedoch etwas Rätselhaftes. 5 00:00:25,990 --> 00:00:28,130 So als wäre er gar kein Dackel, erscheint 6 00:00:28,130 --> 00:00:30,170 Herr Mayer wieder auf dem Bildschirm und erzählt 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,110 einen schrecklichen Unsinn, der den Untergang des gesamten 8 00:00:33,110 --> 00:00:34,390 Märchenreichs bedeuten könnte. 9 00:00:35,370 --> 00:00:38,190 In seiner Verzweiflung verspricht König Herzint sein halbes 10 00:00:38,190 --> 00:00:41,390 Königreich und die Hand Arabellas demjenigen, der sein 11 00:00:41,390 --> 00:00:42,170 Reich retten würde. 12 00:00:42,930 --> 00:00:45,630 Der böse Rumburak, der schon zum dritten Mal 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,690 in der Gestalt Herrn Mayers Märchen gefälscht hat, 14 00:00:47,770 --> 00:00:50,390 um so die schöne Arabella zu gewinnen, triumphiert. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,590 Sein Sieg ist in Reichweite. 16 00:01:03,730 --> 00:01:04,830 Haben Sie noch weitere Fragen? 17 00:01:05,610 --> 00:01:05,970 Ja, bitte. 18 00:01:07,210 --> 00:01:09,110 Unsere Leser wollen wissen, warum Sie die Märchen 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,330 vom Programm abgesetzt haben. 20 00:01:10,750 --> 00:01:12,950 Weil wir keine Möglichkeit gesehen haben, weiterzumachen. 21 00:01:13,110 --> 00:01:15,830 Sehen Sie doch selbst, lauter entrüstete Scheiben von 22 00:01:15,830 --> 00:01:16,910 Eltern und Pädagogen. 23 00:01:17,470 --> 00:01:18,210 Hier bitte, die auch. 24 00:01:18,670 --> 00:01:20,010 Manchen Kindern hat es aber gefallen. 25 00:01:20,570 --> 00:01:23,650 Express, wie erklären Sie sich, dass dieser Mayer 26 00:01:23,650 --> 00:01:27,070 überhaupt nicht vor der Kamera saß und trotzdem 27 00:01:27,070 --> 00:01:28,670 auf dem Bildschirm erschienen ist? 28 00:01:30,470 --> 00:01:34,010 Na ja, das ist, das ist ein Rätsel. 29 00:01:35,850 --> 00:01:39,690 Es ist ein Rätsel oder vielleicht auch ein 30 00:01:39,690 --> 00:01:40,070 Wunder. 31 00:01:41,210 --> 00:01:43,070 Sie vertreten also die Ansicht, dass wir in 32 00:01:43,070 --> 00:01:44,050 einem Märchen leben. 33 00:01:44,650 --> 00:01:45,190 Ist das richtig? 34 00:01:45,970 --> 00:01:47,750 Diesen bescheuerten Kerl möchte ich gern kennenlernen. 35 00:01:47,770 --> 00:01:49,010 Warum sollte es nicht so sein, wie es 36 00:01:49,010 --> 00:01:49,490 da steht? 37 00:01:49,490 --> 00:01:50,910 Redet keinen so kindischen Quatsch. 38 00:01:50,910 --> 00:01:51,790 Riecht bitte um Ruhe. 39 00:01:54,230 --> 00:01:56,550 Es wundert mich gar nicht, dass Sie als 40 00:01:56,550 --> 00:01:59,530 angehende Techniker durch einen solchen Artikel aufgebracht sind. 41 00:02:00,290 --> 00:02:00,930 Setzen Sie sich. 42 00:02:01,770 --> 00:02:03,230 Darf ich etwas bemerken, Herr Dozent? 43 00:02:03,410 --> 00:02:04,970 Hier sitzt auch einer, der davon glaubt, dass 44 00:02:04,970 --> 00:02:06,110 es Wunder und Zauber gibt. 45 00:02:06,810 --> 00:02:07,850 Ist es nicht so, Mayer? 46 00:02:10,430 --> 00:02:15,030 Ich finde, wir sollten es uns vielleicht nicht 47 00:02:15,030 --> 00:02:16,250 ganz so einfach machen, denn... 48 00:02:16,250 --> 00:02:17,770 Denn wir leben tatsächlich in einem Märchen. 49 00:02:18,530 --> 00:02:19,610 Ruhe, Ruhe bitte. 50 00:02:20,010 --> 00:02:22,890 Ich habe gerade etwas Fantastisches erlebt. 51 00:02:23,850 --> 00:02:26,210 Da ist so ein Mädchen gewesen. 52 00:02:26,490 --> 00:02:29,230 Ach, Toujours l'amour. 53 00:02:31,830 --> 00:02:32,670 Ruhe bitte. 54 00:02:33,250 --> 00:02:34,550 Seid doch nicht so kleinkariert. 55 00:02:35,510 --> 00:02:37,110 Als ob es das Wichtigste wäre, alles verstehen 56 00:02:37,110 --> 00:02:37,530 zu können. 57 00:02:38,730 --> 00:02:40,190 Wenn wir das Leben erklären können, ist es 58 00:02:40,190 --> 00:02:40,730 fabelhaft. 59 00:02:41,690 --> 00:02:44,890 Aber es ist auch schön, wenn Geheimnisse bleiben. 60 00:02:45,050 --> 00:02:46,170 Dann rätsel doch um Ruhe. 61 00:02:46,190 --> 00:02:46,410 Hören Sie, Mayer. 62 00:02:46,870 --> 00:02:49,890 Wenn Sie uns irgendwann handgreifliche Beweise vorlegen können, 63 00:02:50,310 --> 00:02:51,950 dann unterhalten wir uns wieder darüber. 64 00:02:54,490 --> 00:02:55,870 Lass das doch, Waldi. 65 00:02:56,350 --> 00:02:57,830 Was hast du denn schon wieder? 66 00:02:58,110 --> 00:02:59,890 Liegst da und knurrst vor dich hin. 67 00:02:59,990 --> 00:03:01,930 Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugemacht, 68 00:03:02,050 --> 00:03:02,250 Mami. 69 00:03:02,310 --> 00:03:03,030 Na, und wenn schon? 70 00:03:03,570 --> 00:03:05,190 Versuch doch du mal, ein Hund zu sein. 71 00:03:08,550 --> 00:03:09,010 Guten Tag. 72 00:03:09,050 --> 00:03:09,610 Guten Tag. 73 00:03:09,930 --> 00:03:11,290 Ach so, guten Tag. 74 00:03:11,430 --> 00:03:12,210 Kann ich Peter sprechen? 75 00:03:12,210 --> 00:03:13,570 Er ist in einer Vorlesung. 76 00:03:13,790 --> 00:03:15,330 Aber treten Sie doch ein, Herr Doktor. 77 00:03:15,790 --> 00:03:16,810 Er war gestern bei mir. 78 00:03:16,950 --> 00:03:17,130 Ja? 79 00:03:17,670 --> 00:03:19,070 Er hat was von einem Hund gefasselt. 80 00:03:19,310 --> 00:03:21,370 Ich fürchte, es war eine Halluzination. 81 00:03:21,370 --> 00:03:23,690 Herr Doktor, könnten Sie mir nicht ein Schlafmittel 82 00:03:23,690 --> 00:03:23,930 geben? 83 00:03:23,950 --> 00:03:24,770 Ja, natürlich, natürlich. 84 00:03:29,390 --> 00:03:30,670 Na, da ist mein Mann. 85 00:03:31,310 --> 00:03:33,810 Vorläufig verheimlichen wir das ja noch, aber Sie 86 00:03:33,810 --> 00:03:35,050 sind ja ein Arzt. 87 00:03:36,230 --> 00:03:36,710 Na ja. 88 00:03:39,810 --> 00:03:40,250 Aber... 89 00:03:40,250 --> 00:03:40,810 Was ist denn? 90 00:03:41,250 --> 00:03:45,110 Lieber Herr Mayer, was ist denn passiert? 91 00:03:45,310 --> 00:03:46,270 Ach, was weiß ich. 92 00:03:46,630 --> 00:03:48,070 Haben Sie nun ein Schlafmittel oder nicht? 93 00:03:48,070 --> 00:03:52,370 Hier, nehmen Sie das, Herr Mayer. 94 00:03:52,450 --> 00:03:53,150 Das wird Sie beruhigen. 95 00:03:53,690 --> 00:03:53,790 Hier. 96 00:03:54,630 --> 00:03:55,210 Ja, ja. 97 00:03:56,890 --> 00:03:58,610 Er muss unverzüglich zu uns in die Klinik. 98 00:03:59,330 --> 00:04:00,930 Das heißt, wenn ich mich wieder wohlfühle. 99 00:04:05,850 --> 00:04:07,330 Mir war gerade etwas schummrig. 100 00:04:08,610 --> 00:04:10,570 Wir finden es schon nicht mehr seltsam. 101 00:04:11,350 --> 00:04:13,050 Man gewöhnt sich mit der Zeit an alles. 102 00:04:13,190 --> 00:04:14,450 Junge, Junge, bin ich müde. 103 00:04:15,130 --> 00:04:22,330 Da haben wir den Patienten, Herr Professor. 104 00:04:25,410 --> 00:04:29,370 Was hat dieser Hund hier zu suchen? 105 00:04:30,930 --> 00:04:33,830 Na ja, das ist der Patient Mayer. 106 00:04:34,870 --> 00:04:36,050 Wie bitte? 107 00:04:36,870 --> 00:04:40,230 Mayer, der im Fernsehen immer diese verdrehten Märchen 108 00:04:40,230 --> 00:04:40,770 erzählt hat. 109 00:04:42,030 --> 00:04:43,870 Diesen Herrn Mayer kenne ich aus der Elternversammlung 110 00:04:43,870 --> 00:04:44,230 der Schule. 111 00:04:44,510 --> 00:04:44,690 Ja? 112 00:04:51,640 --> 00:04:53,340 Woher wissen Sie, dass es Mayer ist? 113 00:04:54,300 --> 00:04:55,420 Er hat es mir selbst gesagt. 114 00:04:57,000 --> 00:04:59,380 Tja, er sieht aber nicht so aus, als 115 00:04:59,380 --> 00:05:00,140 würde er reden können. 116 00:05:00,140 --> 00:05:01,300 Weil er jetzt schläft. 117 00:05:02,460 --> 00:05:04,460 Er hat über Schlaflosigkeit geklagt. 118 00:05:04,800 --> 00:05:06,100 Da habe ich ihm was gegeben. 119 00:05:07,780 --> 00:05:10,080 Aber sonst redet er wie jeder andere Mensch. 120 00:05:10,960 --> 00:05:12,200 Nein, nein, noch nicht. 121 00:05:14,660 --> 00:05:15,800 Wem gehört dieser Hund? 122 00:05:17,040 --> 00:05:18,380 Wer sollte schon gehören? 123 00:05:18,620 --> 00:05:20,060 Natürlich Frau Mayer, er ist ja Herr Mann. 124 00:05:22,780 --> 00:05:24,580 Ach, Sie glauben doch nicht etwa, dass ich 125 00:05:24,580 --> 00:05:24,780 ... 126 00:05:24,780 --> 00:05:26,020 Nein, nein, nein, ich versichere Ihnen, ich bin 127 00:05:26,020 --> 00:05:26,600 völlig normal. 128 00:05:27,300 --> 00:05:27,960 Nicht doch! 129 00:05:28,060 --> 00:05:29,200 Lassen Sie, lassen Sie los! 130 00:05:29,300 --> 00:05:30,020 Ich bin völlig normal! 131 00:05:30,260 --> 00:05:30,900 Was soll das? 132 00:05:30,900 --> 00:05:32,260 Was er so lange mit Irren zu tun 133 00:05:32,260 --> 00:05:32,520 hat. 134 00:05:34,580 --> 00:05:36,620 Hier, haben Sie das zufällig gelesen? 135 00:05:37,060 --> 00:05:37,400 Ja. 136 00:05:39,420 --> 00:05:40,960 Sieht so aus, als würden wir bald viel 137 00:05:40,960 --> 00:05:41,540 Arbeit bekommen. 138 00:05:42,600 --> 00:05:44,600 Ja, und nun zu diesem Dackel. 139 00:05:45,740 --> 00:05:47,120 Sagen Sie, wo Matschke, er soll ihn dieser 140 00:05:47,120 --> 00:05:48,140 Frau Mayer zurückbringen. 141 00:05:49,060 --> 00:05:49,160 Gut. 142 00:05:51,950 --> 00:05:52,970 Du Peter, schau mal. 143 00:05:53,530 --> 00:05:54,710 Hier habe ich etwas für dich. 144 00:05:55,710 --> 00:05:57,570 Vergrößert auf Ihren natürlichen Maße. 145 00:06:02,410 --> 00:06:04,790 Na ja, eine große Liebe braucht man in 146 00:06:04,790 --> 00:06:05,670 Großformat. 147 00:06:05,890 --> 00:06:07,230 Unser Peter hat ja auch Format. 148 00:06:07,350 --> 00:06:08,170 Ein Märchenhaftes. 149 00:06:08,370 --> 00:06:09,010 Ich habe dafür was bei dir. 150 00:06:09,290 --> 00:06:09,690 Tschüss. 151 00:06:10,030 --> 00:06:10,270 Danke. 152 00:06:10,630 --> 00:06:12,510 Und vergiss nicht, ihr einen Gruß auszurichten. 153 00:06:12,710 --> 00:06:13,150 Tschüss. 154 00:06:30,260 --> 00:06:31,180 Arabella! 155 00:06:31,640 --> 00:06:32,300 Was ist? 156 00:06:32,880 --> 00:06:34,020 Bringst du mir gute Nachrichten? 157 00:06:35,680 --> 00:06:38,960 Soeben wurde beschlossen, dass ich übermorgen heiraten werde. 158 00:06:39,460 --> 00:06:39,960 Endlich! 159 00:06:46,520 --> 00:06:48,200 Ich hoffe, du hast ihn sehr gern. 160 00:06:48,920 --> 00:06:49,680 Willi bald? 161 00:06:50,000 --> 00:06:50,560 Wieso? 162 00:06:51,980 --> 00:06:54,080 Er ist der einzige freie Prinz in unserem 163 00:06:54,080 --> 00:06:54,820 ganzen Reich. 164 00:06:55,480 --> 00:06:57,000 Ich werde nie heiraten, wenn ich ihn nicht 165 00:06:57,000 --> 00:06:57,260 nehme. 166 00:06:57,920 --> 00:07:01,800 Ja, aber die Liebe ist doch... 167 00:07:01,800 --> 00:07:03,980 Was hat die Liebe schon zu bedeuten? 168 00:07:06,640 --> 00:07:09,480 Da hast du hier so ein sonderbares Gefühl. 169 00:07:10,960 --> 00:07:13,660 Und man kann vor Glück weder essen noch 170 00:07:13,660 --> 00:07:14,160 schlafen. 171 00:07:14,840 --> 00:07:16,380 Dafür würde ich mich schön bedanken. 172 00:07:16,960 --> 00:07:19,720 Unser Vater, der Arme, kann auch nicht schlafen 173 00:07:19,720 --> 00:07:20,160 und essen. 174 00:07:20,820 --> 00:07:23,230 Auf solche Art von Freuden kann ich verzichten. 175 00:07:27,490 --> 00:07:30,770 Ihr wollt mir also damit zu verstehen geben, 176 00:07:31,010 --> 00:07:33,430 dass mein Auftrag ohne Widerhalt blieb? 177 00:07:33,770 --> 00:07:35,210 Leider ist es so, Hoheit. 178 00:07:37,430 --> 00:07:40,990 Königliche Hoheit, hier ist jemand, der gewillt ist, 179 00:07:41,110 --> 00:07:42,490 unser Königreich zu retten. 180 00:07:43,750 --> 00:07:44,690 Da bitte. 181 00:07:45,130 --> 00:07:45,790 Was sagt ihr denn? 182 00:07:48,370 --> 00:07:49,730 Wer ist es denn? 183 00:07:50,550 --> 00:07:51,490 Königliche Hoheit! 184 00:07:52,830 --> 00:07:53,190 Ich! 185 00:07:55,350 --> 00:07:58,010 Komm her zu mir, Rumbohack. 186 00:07:58,770 --> 00:08:00,410 Du wirst streng bestraft werden. 187 00:08:01,170 --> 00:08:03,670 Wisst ihr das genau, königliche Hoheit? 188 00:08:04,070 --> 00:08:04,390 Wachheit! 189 00:08:05,590 --> 00:08:06,590 Er darf uns nicht entkommen. 190 00:08:12,690 --> 00:08:14,010 Ha ha ha! 191 00:08:25,750 --> 00:08:28,150 Ihr macht euch lächerlich, königliche Hoheit. 192 00:08:28,750 --> 00:08:30,270 Ich verschwinde, wann ich will. 193 00:08:30,750 --> 00:08:33,110 Kannst du mir sagen, woher du den Zauberring 194 00:08:33,110 --> 00:08:33,309 hast? 195 00:08:34,210 --> 00:08:36,230 Und warum bist du eigentlich kein Wolf? 196 00:08:36,230 --> 00:08:38,450 Und warum sorgt ihr nicht dafür, dass Rotkäppchen 197 00:08:38,450 --> 00:08:39,730 seine neuen Aufgaben erfüllt? 198 00:08:40,409 --> 00:08:43,150 Und dass die sieben Zwerge, euer Königreich, wie 199 00:08:43,150 --> 00:08:44,890 im Fernsehen gesagt wurde, in die Luft sprengen, 200 00:08:44,950 --> 00:08:45,050 he? 201 00:08:47,270 --> 00:08:47,750 Sowas. 202 00:08:48,390 --> 00:08:51,190 Das, das, das ist ja nicht so. 203 00:08:52,030 --> 00:08:53,150 Das übersteigt meine Kräfte. 204 00:08:55,550 --> 00:08:58,610 Ich entsage meinem Thron zu Gunzen dessen, der 205 00:08:58,610 --> 00:09:00,250 in meinem Reich wieder Ordnung stiftet. 206 00:09:01,390 --> 00:09:02,250 Deshalb bin ich da. 207 00:09:03,390 --> 00:09:04,970 Ich stelle die Ordnung wieder her. 208 00:09:06,230 --> 00:09:11,250 Und besteige diesen Thron als Gemahl von Prinzessin 209 00:09:11,250 --> 00:09:11,910 Arabella. 210 00:09:14,980 --> 00:09:18,870 Und ist dir Willibald wirklich gleichgültig? 211 00:09:19,150 --> 00:09:21,410 Mir geht es nur um meine gesellschaftliche Stellung. 212 00:09:22,430 --> 00:09:26,470 Aber Xenia, auch wenn du eine Bettlerin wärst, 213 00:09:26,890 --> 00:09:28,350 würde die Welt durch die Liebe in ein 214 00:09:28,350 --> 00:09:29,250 Märchen verwandeln. 215 00:09:29,290 --> 00:09:31,830 Ich werde aber keine Bettlerin, sondern Königin. 216 00:09:32,110 --> 00:09:33,210 Willibald wird König. 217 00:09:33,210 --> 00:09:36,350 Und in diesem Königreich werde ich alles verändern. 218 00:09:37,590 --> 00:09:39,890 Es wird so schön werden, wie die Menschenwelt. 219 00:09:40,690 --> 00:09:41,330 Herein. 220 00:09:44,410 --> 00:09:47,890 Seine königliche Hoheit bitten Prinzessin Arabella zu sich. 221 00:09:48,430 --> 00:09:49,290 Entschuldige mich. 222 00:09:57,970 --> 00:10:00,610 Bitte Herr Umborak sagt, er werde alle Märchen 223 00:10:00,610 --> 00:10:02,190 wieder in die alte Form zurückbringen. 224 00:10:03,910 --> 00:10:05,350 Ich habe es versprochen. 225 00:10:06,070 --> 00:10:08,410 Also werde ich mein königliches Wort wohl oder 226 00:10:08,410 --> 00:10:09,330 übel erfüllen müssen. 227 00:10:11,150 --> 00:10:13,550 Herr Umborak wird die Hälfte meines Königreichs erhalten. 228 00:10:15,510 --> 00:10:16,810 Ja, und ich zu seiner Frau. 229 00:10:18,250 --> 00:10:19,770 Ihr seid euch dessen doch bewusst. 230 00:10:20,310 --> 00:10:22,170 Schließlich ist sie nicht auf den Kopf gefallen. 231 00:10:23,610 --> 00:10:26,130 Am besten du heiratest Herrn Umborak einfach hier. 232 00:10:28,030 --> 00:10:31,490 Ich weiß, Arabella, dass dir das nicht leichtfallen 233 00:10:31,490 --> 00:10:31,710 wird. 234 00:10:32,950 --> 00:10:34,090 Du bist ja noch ein Kind. 235 00:10:34,090 --> 00:10:35,810 Was soll das wieder heißen? 236 00:10:36,730 --> 00:10:38,230 Andere Kinder haben auch geheiratet. 237 00:10:39,210 --> 00:10:40,230 Also keine langen Geschichten. 238 00:10:40,290 --> 00:10:41,010 Schweig mir nicht, bitte. 239 00:10:43,310 --> 00:10:44,570 Auch für mich ist das. 240 00:10:48,930 --> 00:10:52,870 Ich verliere mit Arabella das, was mir am 241 00:10:52,870 --> 00:10:53,650 teuersten ist. 242 00:10:59,170 --> 00:11:00,090 Ach was. 243 00:11:01,150 --> 00:11:04,290 Er verliert eine Tochter und gewinnt dafür einen 244 00:11:04,290 --> 00:11:06,190 Schwiegersohn, den man herzeigen kann. 245 00:11:06,330 --> 00:11:07,930 Könnt ihr nicht mal ein Weilchen still sein? 246 00:11:11,730 --> 00:11:13,750 Sei unbesorgt, Vati, du verlierst mich nicht. 247 00:11:13,890 --> 00:11:17,490 Denn Herr Umborak gewinnt mich nie zu seiner 248 00:11:17,490 --> 00:11:17,790 Frau. 249 00:11:18,250 --> 00:11:19,130 Wieso denn nicht? 250 00:11:24,790 --> 00:11:27,050 Was sind denn das für Reden, ha? 251 00:11:27,790 --> 00:11:30,070 Du solltest nichts übereilen, mein Kind. 252 00:11:30,550 --> 00:11:32,430 Dein Wort hat für mich viel grösseres Gewicht, 253 00:11:32,930 --> 00:11:34,590 als du dir jetzt vorstellst. 254 00:11:34,610 --> 00:11:35,970 Er wird sich mit sowas abgeben. 255 00:11:37,130 --> 00:11:38,490 Einem ungehorsamen Kind. 256 00:11:38,690 --> 00:11:39,470 Was ist denn los? 257 00:11:39,590 --> 00:11:41,310 Ich erkenne euch überhaupt nicht wieder, Königin. 258 00:11:41,950 --> 00:11:43,990 Mami, ich verlange nur Bedenkzeit. 259 00:11:44,550 --> 00:11:45,070 Jetzt ist Schluss. 260 00:11:46,130 --> 00:11:48,010 Das halbe Königreich und die Hand von Arabella, 261 00:11:48,290 --> 00:11:48,870 das war's doch. 262 00:11:49,690 --> 00:11:51,010 Und ich will beides. 263 00:11:51,630 --> 00:11:51,930 Basta! 264 00:11:55,850 --> 00:11:58,290 Arabella, du weißt, wie sehr mir daran gelegen 265 00:11:58,290 --> 00:12:01,350 ist, dass in unserem Reich endlich wieder Ruhe 266 00:12:01,350 --> 00:12:03,470 und Ordnung herrscht. 267 00:12:05,190 --> 00:12:07,710 Und du wirst verstehen, dass ich es einfach 268 00:12:07,710 --> 00:12:08,810 nicht zulassen kann, dass... 269 00:12:08,810 --> 00:12:10,550 Dass ich mein ganzes Leben lang unglücklich sein 270 00:12:10,550 --> 00:12:10,790 werde. 271 00:12:12,350 --> 00:12:14,470 Das wolltest du doch sagen, Fatih. 272 00:12:20,560 --> 00:12:22,140 Willst du jetzt still sein? 273 00:12:25,360 --> 00:12:27,160 Ich bitte euch um ein Benehmen, wie es 274 00:12:27,160 --> 00:12:28,820 sich in einem Königspalast bezieht. 275 00:12:28,880 --> 00:12:29,260 Na bitte. 276 00:12:30,540 --> 00:12:31,620 Wenn ihr's verlangt... 277 00:12:36,700 --> 00:12:38,520 Ich verlange eine klare Antwort. 278 00:12:39,800 --> 00:12:42,780 Wenn ich alle Bedingungen des Vertrags erfülle, wird 279 00:12:42,780 --> 00:12:43,900 die Prinzessin dann meine Frau? 280 00:12:44,720 --> 00:12:45,440 Ja oder nein? 281 00:12:49,480 --> 00:12:49,900 Nein. 282 00:12:50,520 --> 00:12:51,240 Wie ihr wollt. 283 00:12:53,260 --> 00:12:56,360 Aber die Strafe für diesen Hochmut habt ihr 284 00:12:56,360 --> 00:12:57,300 euch selbst zuzuschreiben. 285 00:13:23,470 --> 00:13:25,770 Ich brauch das Mitternachtsgewürz, hol's mir stark. 286 00:13:25,970 --> 00:13:26,590 Es liegt im Schrank. 287 00:13:28,110 --> 00:13:28,610 Ja. 288 00:13:34,280 --> 00:13:35,940 Wo soll es sein? 289 00:13:36,320 --> 00:13:37,760 Du musst eben richtig schauen. 290 00:13:44,840 --> 00:13:45,420 Her damit. 291 00:13:46,600 --> 00:13:48,640 Da oben ist es aber nicht. 292 00:13:51,200 --> 00:13:53,240 Diese Taube geht mir auf die Nerven. 293 00:13:54,580 --> 00:13:55,820 Was ist, wenn die alles verrät? 294 00:13:56,220 --> 00:13:57,520 Wie sollte sie das? 295 00:13:57,520 --> 00:13:59,820 Ihr habt ihr die Fähigkeit genommen, mit menschlicher 296 00:13:59,820 --> 00:14:00,460 Stimme zu reden. 297 00:14:00,520 --> 00:14:01,400 Was kann sie also tun? 298 00:14:02,340 --> 00:14:03,020 Vorwärts, Mief. 299 00:14:03,380 --> 00:14:04,960 Der Hund heißt doch Mief. 300 00:14:05,160 --> 00:14:06,100 Ich heiße Stink. 301 00:14:07,100 --> 00:14:08,560 Die hält der Teufel nicht auseinander. 302 00:14:09,000 --> 00:14:10,660 Ich kann sie auseinanderhalten. 303 00:14:11,080 --> 00:14:11,900 So, hier ist es. 304 00:14:25,730 --> 00:14:27,710 Etwas fehlt der Arabella. 305 00:14:28,810 --> 00:14:30,750 Arme fehlen, Arabella. 306 00:14:32,010 --> 00:14:35,050 Und es fehlen die Beine, Arabella. 307 00:14:35,710 --> 00:14:37,870 Naja, sie nennen es dort Spaghetti. 308 00:14:38,510 --> 00:14:40,070 Es sieht aber aus wie gekochte Schnüre. 309 00:14:40,610 --> 00:14:44,110 Sie nehmen sie so auf die Gabel und 310 00:14:44,110 --> 00:14:45,850 versuchen sie so in den Mund fallen zu 311 00:14:45,850 --> 00:14:46,190 lassen. 312 00:14:46,610 --> 00:14:48,690 Die Hälfte geht meistens daneben. 313 00:14:50,450 --> 00:14:50,930 Arabella. 314 00:14:51,330 --> 00:14:52,610 Du hast aber gute Laune. 315 00:14:53,190 --> 00:14:53,790 Warum nicht? 316 00:14:54,530 --> 00:14:56,070 Ich habe ein Gefühl, als wäre ich dem 317 00:14:56,070 --> 00:14:57,050 Totengräber entkommen. 318 00:14:57,750 --> 00:15:00,030 Hast du nicht gehört, wie Rumburak uns allen 319 00:15:00,030 --> 00:15:00,710 gedroht hat? 320 00:15:01,270 --> 00:15:02,830 Was denkst du, was er mir anhaben kann? 321 00:15:02,830 --> 00:15:07,210 Das weiß ich eben so wenig wie warum 322 00:15:07,210 --> 00:15:08,490 die Königin noch nicht da ist. 323 00:15:10,370 --> 00:15:12,590 Sie können also schon auftragen, Cyril. 324 00:15:12,790 --> 00:15:13,410 Bitte sehr. 325 00:15:15,770 --> 00:15:17,510 Zu Diensten, Königliche Horn. 326 00:15:21,830 --> 00:15:24,030 Was hat er schon wieder aufgehalten, Teuerste? 327 00:15:25,110 --> 00:15:27,370 Es wird schon was Wichtiges gewesen sein, oder? 328 00:15:51,160 --> 00:15:53,300 Noch ein Stückchen, Königliche Horn. 329 00:15:53,700 --> 00:15:54,820 Lass mich in Ruhe. 330 00:15:56,460 --> 00:15:57,460 Nein, danke, Cyril. 331 00:16:00,830 --> 00:16:02,250 Für mich das Bruststück, bitte. 332 00:16:02,750 --> 00:16:04,430 Ja, und ich möchte dieses Bein da. 333 00:16:04,650 --> 00:16:06,510 Wenn ich mir erlauben darf, euch etwas zu 334 00:16:06,510 --> 00:16:08,950 empfehlen, Prinzessin, nehmt dieses Bruststück. 335 00:16:09,190 --> 00:16:10,310 Also bitte die Brust. 336 00:16:10,610 --> 00:16:12,310 Und etwas von der Füllung, wenn ich bitten 337 00:16:12,310 --> 00:16:12,630 darf. 338 00:16:14,530 --> 00:16:15,690 Auch etwas Soße? 339 00:16:16,190 --> 00:16:17,030 Nein, nein, das geht nicht. 340 00:16:18,470 --> 00:16:20,170 Nein, davon noch nichts. 341 00:16:32,790 --> 00:16:39,610 Wo ist Arabella? 342 00:16:40,530 --> 00:16:41,430 Was weiß ich? 343 00:16:42,510 --> 00:16:43,510 Sie war eben noch hier. 344 00:16:44,070 --> 00:16:44,850 Sie hat doch Beine. 345 00:16:45,550 --> 00:16:46,490 Wahrscheinlich ist sie weggegangen. 346 00:16:48,070 --> 00:16:50,550 Ja, na ja, dann wird sie auch wiederkommen. 347 00:17:13,099 --> 00:17:15,500 Verzeiht, Prinzessin, dass ich euch das Mittagsmahl verdorben 348 00:17:15,500 --> 00:17:15,760 habe. 349 00:17:15,880 --> 00:17:16,640 Das macht nichts. 350 00:17:17,119 --> 00:17:18,180 Ich war sowieso fertig. 351 00:17:18,500 --> 00:17:18,800 Bitte. 352 00:17:21,619 --> 00:17:23,339 Was hat es denn Gutes gegeben? 353 00:17:24,300 --> 00:17:25,280 Gebratene Taube. 354 00:17:25,460 --> 00:17:27,760 Darauf hätte ich jetzt auch Lust, auf gebratene 355 00:17:27,760 --> 00:17:28,200 Taube. 356 00:17:29,820 --> 00:17:30,580 Verzeiht mir. 357 00:17:31,020 --> 00:17:32,040 Ich habe noch nicht gegessen. 358 00:17:32,540 --> 00:17:34,180 Das glaube ich nicht. 359 00:17:34,460 --> 00:17:35,780 Dann sehen Sie doch selbst. 360 00:17:38,280 --> 00:17:39,420 Stuck sofort zu mir. 361 00:17:40,420 --> 00:17:41,040 Zu Diensten. 362 00:17:41,480 --> 00:17:42,120 Ihr wartet hier. 363 00:17:42,680 --> 00:17:43,260 Schon unterwegs. 364 00:17:46,040 --> 00:17:47,000 Mein Betriebsfernsehen. 365 00:17:47,800 --> 00:17:50,160 Wollen Sie mir endlich sagen, warum Sie mich 366 00:17:50,160 --> 00:17:50,800 entführt haben? 367 00:17:51,180 --> 00:17:52,500 Womit kann ich dienen, mein Herr? 368 00:17:54,040 --> 00:17:55,040 Entschuldigt, Prinzessin. 369 00:17:56,640 --> 00:17:58,100 Was sucht dieser Alte in meiner Küche? 370 00:17:58,200 --> 00:17:59,760 Er hat eine weiße Schlange gefangen und will 371 00:17:59,760 --> 00:18:00,480 sie uns verkaufen. 372 00:18:01,880 --> 00:18:03,220 Eine weiße Schlange? 373 00:18:03,620 --> 00:18:05,320 Er sagt, er von ihrem Fleisch, das versteht 374 00:18:05,320 --> 00:18:05,760 die Sprache nicht. 375 00:18:05,760 --> 00:18:06,320 Ein alter Tier. 376 00:18:07,420 --> 00:18:08,400 Das ist aber interessant. 377 00:18:09,780 --> 00:18:11,060 Ihr bereitet sie mir zum Mittagessen. 378 00:18:11,460 --> 00:18:12,460 Aber wer einer kostet. 379 00:18:12,520 --> 00:18:13,220 Ich überwache euch. 380 00:18:13,540 --> 00:18:14,140 Bitte sehr. 381 00:18:18,240 --> 00:18:19,160 Wo waren wir? 382 00:18:19,280 --> 00:18:19,620 Ach ja. 383 00:18:20,520 --> 00:18:22,600 Ihr wolltet wissen, warum ihr auf meiner Burg 384 00:18:22,600 --> 00:18:22,980 seid. 385 00:18:23,040 --> 00:18:24,120 Das ist eure Burg? 386 00:18:25,140 --> 00:18:25,920 Davon weiß niemand. 387 00:18:26,640 --> 00:18:27,220 Nicht mal Vigo. 388 00:18:28,040 --> 00:18:28,960 Hier wird euch keiner finden. 389 00:18:29,420 --> 00:18:31,180 Das war keine Antwort auf meine Frage. 390 00:18:32,900 --> 00:18:34,940 Ihr wisst sehr gut, aus welchem Grund ich 391 00:18:34,940 --> 00:18:35,600 euch entführt habe. 392 00:18:37,060 --> 00:18:39,060 Ihr werdet so lange hierbleiben, bis ihr meine 393 00:18:39,060 --> 00:18:39,820 Frau werden wollt. 394 00:18:43,540 --> 00:18:45,640 Wir haben den ganzen Palast abgesucht, Hoheit. 395 00:18:45,780 --> 00:18:46,600 Sie aber nicht gefunden. 396 00:18:46,760 --> 00:18:48,520 Die Ehre wird sie doch wohl nicht verschluckt 397 00:18:48,520 --> 00:18:48,840 haben. 398 00:18:49,020 --> 00:18:50,460 Nur die Ruhe, königliche Hoheit. 399 00:18:50,760 --> 00:18:52,680 Vorsichtshalber werde ich in meine Kristallkugel blicken. 400 00:19:14,540 --> 00:19:16,300 Keine Angst, das sind nur Mief und Muff, 401 00:19:16,400 --> 00:19:16,800 meine Hunde. 402 00:19:16,940 --> 00:19:17,600 Die tun euch nichts. 403 00:19:17,740 --> 00:19:18,620 Sie sind mir treu ergeben. 404 00:19:19,260 --> 00:19:20,200 Ich zeige euch die Burg. 405 00:19:21,780 --> 00:19:24,680 Wer weiß, vielleicht verbringt ihr hier viele Jahre. 406 00:19:25,400 --> 00:19:27,600 Wie viele hängt übrigens nur von euch ab. 407 00:19:30,300 --> 00:19:31,560 Das ist meine Küche. 408 00:19:32,400 --> 00:19:33,680 Meinen Diener Stumpf kennt ihr schon. 409 00:19:34,080 --> 00:19:35,340 Der Kleine hier heißt Stab. 410 00:19:36,380 --> 00:19:37,800 Ich habe aber auch noch Stink. 411 00:19:38,600 --> 00:19:39,820 Der wird euch bewachen. 412 00:19:40,700 --> 00:19:42,620 Ihr habt es schon wieder verwechselt. 413 00:19:42,620 --> 00:19:44,420 Aber das macht ja nichts. 414 00:19:44,960 --> 00:19:48,360 Oh, der Braten ist ja schon fast fertig. 415 00:19:49,280 --> 00:19:50,240 Wunderbar, wunderbar. 416 00:19:50,420 --> 00:19:51,080 Los, deckt den Tisch. 417 00:19:51,160 --> 00:19:51,800 Ich bin hungrig. 418 00:19:52,820 --> 00:19:54,140 Und bereit euch gefälligst. 419 00:19:54,840 --> 00:19:57,060 Bitte, Prinzessin Arabella, nach euch. 420 00:19:58,380 --> 00:19:58,900 Danke. 421 00:20:10,420 --> 00:20:11,600 Hier ist mein Geheimgemach. 422 00:20:12,860 --> 00:20:14,400 Es wird eure Neugier zwar auf die Probe 423 00:20:14,400 --> 00:20:15,880 stellen, aber ihr kommt da nie hinein. 424 00:20:16,520 --> 00:20:17,400 Das stimmt doch, Stink. 425 00:20:17,940 --> 00:20:19,560 Ich bin doch Stab. 426 00:20:19,560 --> 00:20:21,400 Ich verwechsel sie immer. 427 00:20:21,700 --> 00:20:21,840 Bitte. 428 00:20:26,660 --> 00:20:28,340 Das wird euer Gemach sein. 429 00:20:37,380 --> 00:20:40,460 Den Kopf auf den Hals und gut aufgepasst. 430 00:20:41,160 --> 00:20:42,260 Jawohl, mein Herr. 431 00:20:42,480 --> 00:20:43,560 Ich werde gut aufpassen. 432 00:20:50,610 --> 00:20:51,890 Wo hast du dich herumgetrieben? 433 00:20:52,230 --> 00:20:53,810 Die ganze Woche warst du nicht im Nest. 434 00:20:54,090 --> 00:20:55,950 Ich war mit den anderen Spatzen am Schwarzen 435 00:20:55,950 --> 00:20:56,250 See. 436 00:20:56,690 --> 00:20:58,670 Zwei Tage hin und zwei Tage zurück. 437 00:20:58,870 --> 00:21:00,070 Du schwindelst mich wohl wieder an. 438 00:21:00,070 --> 00:21:01,990 Nein, Ehrenwort. 439 00:21:02,310 --> 00:21:04,470 Eine Prinzessin ist eine Perlenkette in den See 440 00:21:04,470 --> 00:21:04,770 gefallen. 441 00:21:05,030 --> 00:21:06,530 Sie ist so tief gesunken, dass sie jetzt 442 00:21:06,530 --> 00:21:07,590 niemand herausfischen kann. 443 00:21:07,690 --> 00:21:09,270 Und du musst dabei natürlich zuschauen. 444 00:21:09,670 --> 00:21:11,090 Das ist, was für dich herumgaffelt. 445 00:21:11,090 --> 00:21:12,030 Na, hör mal. 446 00:21:12,170 --> 00:21:13,770 Und dass ich mit den Spätzchen hier allein 447 00:21:13,770 --> 00:21:15,270 bin, das ist dir völlig wurscht. 448 00:21:15,570 --> 00:21:17,390 Die ganzen Nächte habe ich nicht geschlafen. 449 00:21:17,410 --> 00:21:19,130 Ach, das ist doch immer dasselbe. 450 00:21:21,010 --> 00:21:21,810 Schmeckt entsetzlich. 451 00:21:22,470 --> 00:21:23,990 Aber ich verstehe die Sprache der Tiere. 452 00:21:25,770 --> 00:21:27,130 Prinzessin Arabella, mein Herr. 453 00:21:28,490 --> 00:21:31,330 Habt ihr vielleicht eine Beschwerde vorzubringen? 454 00:21:32,150 --> 00:21:33,910 Ihr wollt mich also zu eurer Frau nehmen, 455 00:21:34,250 --> 00:21:34,450 hm? 456 00:21:34,870 --> 00:21:35,730 Das will ich. 457 00:21:37,590 --> 00:21:38,130 Einverstanden. 458 00:21:38,770 --> 00:21:40,070 Aber nur unter einer Bedingung. 459 00:21:41,150 --> 00:21:42,790 Weit weg von hier ist der Schwarze See. 460 00:21:43,270 --> 00:21:44,810 Eine Perlenkette liegt darin. 461 00:21:46,010 --> 00:21:48,150 Bringt sie mir und ich werde eure Frau 462 00:21:48,150 --> 00:21:48,590 werden. 463 00:21:50,410 --> 00:21:52,970 Teuerste Arabella, diese Bedingung erfülle ich mit Vergnügen. 464 00:21:54,750 --> 00:21:56,130 Ich bin ein mächtiger Zauberer. 465 00:21:56,690 --> 00:21:59,530 Jetzt hör nur, wie dieser Trottel angibt, Muff. 466 00:22:00,730 --> 00:22:03,130 Er balzt wie ein verliebter Turteltauberich. 467 00:22:03,670 --> 00:22:06,590 Turteltauberich, ein Blödsinn, ein aufgeblasener Blödian ist er. 468 00:22:06,690 --> 00:22:07,310 Komm her, Stunk! 469 00:22:08,190 --> 00:22:09,970 Beide Hunde werden sofort getötet. 470 00:22:09,990 --> 00:22:10,550 Schnell! 471 00:22:14,730 --> 00:22:16,690 Armer Mief, armer Muff. 472 00:22:16,830 --> 00:22:17,870 Kommt mit, kommt. 473 00:22:21,370 --> 00:22:22,530 Wieso so plötzlich? 474 00:22:23,250 --> 00:22:24,810 Ihr sagt jetzt, sie werden euch treu ergeben. 475 00:22:26,150 --> 00:22:27,710 Lassen wir das jetzt beiseite. 476 00:22:28,870 --> 00:22:31,990 Aber was eure Bedingung betrifft, die erfülle ich, 477 00:22:32,090 --> 00:22:32,470 glaubt mir. 478 00:22:34,950 --> 00:22:37,530 Der Schwarze See liegt zwei Flugtage von hier 479 00:22:37,530 --> 00:22:38,090 entfernt. 480 00:22:38,590 --> 00:22:40,430 Aber ich bin bei Tagesanbruch zurück. 481 00:22:40,830 --> 00:22:43,090 Wenn es euch an irgendetwas fehlen sollte, steht 482 00:22:43,090 --> 00:22:44,030 Stank euch zur Verfügung. 483 00:22:47,030 --> 00:22:48,530 Also auf Wiedersehen. 484 00:22:49,630 --> 00:22:51,870 Ihr wisst nicht, was Liebe alles vermag. 485 00:23:00,140 --> 00:23:01,800 Das werden wir ja dann sehen. 486 00:23:09,070 --> 00:23:11,710 Wie kommt ihr hierher, Prinzessin? 487 00:23:12,810 --> 00:23:15,290 Du hast aber ein wunderschönes Köpfchen, lieber Stank. 488 00:23:15,290 --> 00:23:16,430 Wieso sagt ihr das? 489 00:23:16,490 --> 00:23:17,350 Darf ich sehen? 490 00:23:19,430 --> 00:23:21,590 Was tut ihr da, Prinzessin? 491 00:23:21,770 --> 00:23:24,030 Ihr wisst, dass ihr da nicht rein dürft. 492 00:23:24,390 --> 00:23:26,270 Mein Herr wird sehr böse sein. 493 00:23:26,610 --> 00:23:27,630 Tut es nicht. 494 00:23:33,130 --> 00:23:35,150 Wo hast du wieder deinen Kopf gelassen, Junge? 495 00:23:35,970 --> 00:23:36,290 Komm! 496 00:23:41,260 --> 00:23:44,980 Da darf keiner rein, Prinzessin. 497 00:23:45,680 --> 00:23:47,120 Geht wieder zurück. 498 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 Du willst also nicht aufhören? 499 00:23:50,200 --> 00:23:51,900 Geht wieder zurück. 500 00:23:54,700 --> 00:23:55,040 Ja. 501 00:23:57,500 --> 00:23:59,580 Da ist ja alles zusammen. 502 00:23:59,800 --> 00:24:01,460 Ihr dürft hier nicht rein. 503 00:24:01,580 --> 00:24:02,130 Der Zaubermantel. 504 00:24:02,980 --> 00:24:04,700 Was tut ihr denn da? 505 00:24:04,700 --> 00:24:06,140 Und der Koffer. 506 00:24:06,280 --> 00:24:09,100 Lasst die Finger davon, nehmt es nicht. 507 00:24:11,320 --> 00:24:14,660 Prinzessin, das gibt einen entsetzlichen Stunk. 508 00:24:16,000 --> 00:24:17,560 Gebt mir sofort die Kugel. 509 00:24:17,580 --> 00:24:18,720 Ich will sehen, wo Peter ist. 510 00:24:29,670 --> 00:24:31,250 Bist denn Sie verschossen, was? 511 00:24:31,870 --> 00:24:33,190 Lauf, spiel mit deinem Gretchen. 512 00:24:34,290 --> 00:24:35,750 Die kommt immer nur mit demselben. 513 00:24:35,970 --> 00:24:38,230 Verlobte spielen, Hochzeitsspiel und Mama und Papa. 514 00:24:40,550 --> 00:24:42,150 Willst du etwa auch heiraten? 515 00:24:43,110 --> 00:24:44,670 Willst du jetzt endlich verschwinden? 516 00:24:44,930 --> 00:24:46,830 Falls du wirklich heiraten willst, dann nimm dir 517 00:24:46,830 --> 00:24:47,890 einfach Fräulein Müller. 518 00:24:47,990 --> 00:24:49,630 Die ist unheimlich scharf drauf. 519 00:24:50,430 --> 00:24:50,950 Kann sie. 520 00:24:51,410 --> 00:24:54,070 Dann würde sie wenigstens aufhören, doofen Klavierunterricht zu 521 00:24:54,070 --> 00:24:54,350 geben. 522 00:25:15,980 --> 00:25:17,900 Das wird ein böses Ende. 523 00:25:17,920 --> 00:25:18,460 Prinzessin! 524 00:25:18,980 --> 00:25:21,360 Gebt doch wenigstens stark seinen Kopf zurück, wie 525 00:25:21,360 --> 00:25:22,440 soll er den Abend ruhen? 526 00:25:22,440 --> 00:25:24,840 Ihr kennt diesen Rumborack nicht. 527 00:25:25,880 --> 00:25:27,580 Das kommt euch teuer zu stehen. 528 00:25:27,600 --> 00:25:29,360 Mein lieber Stinker Hinker oder Winker oder wie, 529 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 das interessiert mich nicht, weil ich Rumborack nie 530 00:25:31,120 --> 00:25:31,980 wieder begegnen werde. 531 00:25:32,480 --> 00:25:33,720 Also auf Nimmerwiedersehen. 532 00:25:34,140 --> 00:25:35,440 Prinzessin, nicht Prinzessin. 533 00:26:17,080 --> 00:26:19,480 Nur darum, weil ich sie liebe wie das 534 00:26:19,480 --> 00:26:23,740 Licht, bin ich schon ganz dumm und schreibe 535 00:26:23,740 --> 00:26:24,440 ein Gedicht. 536 00:26:27,420 --> 00:26:29,200 Rasier mich nicht, denk nur an dich, La 537 00:26:29,200 --> 00:26:29,700 Mia Bella. 538 00:26:31,860 --> 00:26:34,020 Ich seh mich so nach dir, geliebte Arabella. 539 00:26:37,180 --> 00:26:37,700 Peter? 540 00:26:40,840 --> 00:26:41,360 Arabella! 541 00:26:42,820 --> 00:26:43,340 Arabella! 542 00:26:48,030 --> 00:26:50,550 Peter, schnell, sie haben Papa gebracht, komm schnell 543 00:26:50,550 --> 00:26:50,950 runter! 544 00:26:52,570 --> 00:26:53,130 Verzeih bitte. 545 00:26:58,240 --> 00:27:01,160 Naja, Papiere wären schon vorhanden. 546 00:27:02,100 --> 00:27:03,620 Aber nur für einen Dackel. 547 00:27:04,160 --> 00:27:06,360 Der da gehört auch uns, nicht wahr, Waldi? 548 00:27:07,380 --> 00:27:10,000 Das ist sehr schwierig, da kann ich mir 549 00:27:10,000 --> 00:27:11,360 leicht Schwierigkeiten aufladen. 550 00:27:11,700 --> 00:27:13,580 Und mein Wort genügt Ihnen nicht, junger Mann? 551 00:27:13,960 --> 00:27:15,900 Das ist sehr schwierig, gute Frau. 552 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 Ich habe noch einen Bürgen, hier, mein ältester 553 00:27:18,240 --> 00:27:19,840 Sohn, er ist schon volljährig. 554 00:27:20,040 --> 00:27:20,840 Das ist schwer. 555 00:27:24,520 --> 00:27:25,000 Karl! 556 00:27:25,600 --> 00:27:26,980 Ist das wirklich so schwer? 557 00:27:27,780 --> 00:27:28,260 Karl! 558 00:27:28,260 --> 00:27:28,860 Karl! 559 00:27:29,600 --> 00:27:30,100 Gabi! 560 00:27:31,620 --> 00:27:32,680 Was ist denn los? 561 00:27:32,900 --> 00:27:34,500 Papa, jetzt siehst du wieder aus wie unser 562 00:27:34,500 --> 00:27:34,860 Papa! 563 00:27:35,080 --> 00:27:35,480 Darf ich? 564 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 Ist sowas nur möglich? 565 00:27:38,420 --> 00:27:40,000 Sag mir, wie sowas möglich ist. 566 00:27:40,020 --> 00:27:40,640 Ich hab keine Ahnung. 567 00:27:40,760 --> 00:27:41,980 Arabella ist wieder da. 39354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.