All language subtitles for Die.Maerchenbraut.S01E04[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,320 --> 00:00:17,520 Die falschen Märchen, die das Fernsehen sendet, bringen 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,180 das Märchenland ganz durcheinander. 3 00:00:20,020 --> 00:00:22,160 Auf Wunsch von Prinzessin Arabella macht sich der 4 00:00:22,160 --> 00:00:25,500 mächtige Hofzauberer Vigo auf, um Herrn Mayer zu 5 00:00:25,500 --> 00:00:27,580 besuchen und alles wieder in Ordnung zu bringen. 6 00:00:28,900 --> 00:00:31,380 Arabella, die zusammen mit ihrer Schwester Xenia den 7 00:00:31,380 --> 00:00:34,160 Zauberer begleitet, verliebt sich in Mayers Sohn Peter 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,260 und kann ihm beim Examen in Gestalt einer 9 00:00:36,260 --> 00:00:37,120 Fliege vorsagen. 10 00:00:37,640 --> 00:00:40,060 Doch trotz Mayers Versprechen, das Fernsehmärchen bei der 11 00:00:40,060 --> 00:00:42,100 nächsten Sendung richtig zu erzählen, wird wieder ein 12 00:00:42,100 --> 00:00:42,920 falsches gesendet. 13 00:00:43,260 --> 00:00:45,240 Zur Strafe verwandelt Vigo Herrn Mayer in einen 14 00:00:45,240 --> 00:00:46,520 Dackel, denn so kann er nicht mehr im 15 00:00:46,520 --> 00:00:47,340 Fernsehen auftreten. 16 00:00:47,900 --> 00:00:49,980 Er ahnt nicht, dass nicht Mayer, sondern Rumburag 17 00:00:49,980 --> 00:00:51,300 schuld an diesen Vorgängen ist. 18 00:00:51,720 --> 00:00:54,340 Durch diese Machenschaft will Rumburag das halbe Königreich 19 00:00:54,340 --> 00:00:56,020 und die Hand Arabellas erobern. 20 00:01:08,040 --> 00:01:09,920 Mami, ist Vati mit uns am Tisch oder 21 00:01:09,920 --> 00:01:11,040 mit Waldi auf dem Boden? 22 00:01:13,140 --> 00:01:13,560 Was? 23 00:01:13,740 --> 00:01:14,700 Na hört mal! 24 00:01:15,280 --> 00:01:15,520 Komm! 25 00:01:16,300 --> 00:01:16,900 Komm, Waldi! 26 00:01:17,300 --> 00:01:19,700 Du ist selbstverständlich mit uns am Tisch. 27 00:01:20,040 --> 00:01:21,860 Wie kannst du auch nur sowas Dummes fragen? 28 00:01:22,040 --> 00:01:23,000 Los, hol den Zucker! 29 00:01:24,320 --> 00:01:24,520 Au! 30 00:01:25,200 --> 00:01:26,620 Hier hast du nichts verloren, Waldi! 31 00:01:27,100 --> 00:01:28,360 Pass auf, wo du hintrittst! 32 00:01:28,540 --> 00:01:29,640 Und nenn mich ja nicht Waldi! 33 00:01:30,740 --> 00:01:32,300 Wie soll ich euch denn unterscheiden? 34 00:01:32,320 --> 00:01:33,340 Kennst du deinen eigenen Vater nicht? 35 00:01:33,340 --> 00:01:35,220 Vielleicht geben wir ihm ein anderes Halsband, dann 36 00:01:35,220 --> 00:01:36,840 können wir sie besser auseinanderhalten. 37 00:01:37,500 --> 00:01:38,280 Schmatz nicht so! 38 00:01:38,980 --> 00:01:39,900 Karli, komm! 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,740 Komm zu mir auf den Schoß! 40 00:01:42,220 --> 00:01:42,400 Ja? 41 00:01:43,800 --> 00:01:45,420 Vorsicht, pack mich nicht so wie eine Katze! 42 00:01:47,360 --> 00:01:48,580 Guten Appetit allerseits! 43 00:01:55,700 --> 00:01:57,360 Was sagen wir, wenn jemand fragt? 44 00:01:58,260 --> 00:01:59,840 Ich kann doch nicht sagen, dass mein Vater 45 00:01:59,840 --> 00:02:00,460 ein Dackel ist! 46 00:02:00,600 --> 00:02:01,200 Bist du verrückt? 47 00:02:01,420 --> 00:02:02,700 Willst du meine Karriere kaputt machen? 48 00:02:03,060 --> 00:02:03,400 Komm! 49 00:02:04,180 --> 00:02:05,480 Da engagiert mich doch keiner mehr! 50 00:02:05,480 --> 00:02:07,340 Pass auf und bekleckere dich nicht! 51 00:02:08,539 --> 00:02:09,960 Lass mich in Frieden! 52 00:02:10,039 --> 00:02:11,620 Keiner darf etwas davon erfahren! 53 00:02:11,900 --> 00:02:13,020 Hast du verstanden, Hansi? 54 00:02:13,460 --> 00:02:14,560 Kein Sterbenswörtchen! 55 00:02:15,580 --> 00:02:18,720 Wenn dich jemand fragt, dann sag einfach, dein 56 00:02:18,720 --> 00:02:20,060 Vater sei schwer krank geworden. 57 00:02:21,040 --> 00:02:21,400 Verstanden? 58 00:02:22,460 --> 00:02:23,740 Mhm, verstanden. 59 00:02:28,100 --> 00:02:29,000 Schau mal! 60 00:02:30,220 --> 00:02:31,840 Der da ist ungefähr wie mein Vater. 61 00:02:32,280 --> 00:02:33,520 Du bist wohl übergeschnappt. 62 00:02:33,520 --> 00:02:36,160 Ein Vater kann doch unmöglich ein Dackel sein. 63 00:02:36,380 --> 00:02:38,540 Ein normaler Vater nicht, das stimmt, aber meiner 64 00:02:38,540 --> 00:02:39,300 ist eben einer. 65 00:02:40,360 --> 00:02:42,120 Du hast echt einen Vogel. 66 00:02:42,520 --> 00:02:43,520 Ich schwör's aber! 67 00:02:44,300 --> 00:02:46,140 Mein Vater ist jetzt wirklich ein Dackel. 68 00:02:46,660 --> 00:02:48,900 Und schwer krank, falls sich mal jemand fragt. 69 00:02:49,280 --> 00:02:53,540 Ja, Karli, es wird dich ja niemand erkennen. 70 00:02:55,100 --> 00:02:55,620 Nein. 71 00:02:56,800 --> 00:02:58,540 Lauf jetzt ein bisschen spazieren. 72 00:02:58,760 --> 00:03:00,480 Es ist so schön draußen. 73 00:03:00,860 --> 00:03:02,600 Spazieren laufen, spazieren laufen. 74 00:03:02,600 --> 00:03:02,800 Ja. 75 00:03:02,940 --> 00:03:03,900 Ich hab keine Lust. 76 00:03:04,460 --> 00:03:05,600 Geh doch ein bisschen raus. 77 00:03:06,320 --> 00:03:07,720 Oder mach zusammen mit Waldi. 78 00:03:07,740 --> 00:03:08,520 Was mit Waldi? 79 00:03:08,560 --> 00:03:11,500 Ja, ihr könntet etwas aufspüren, ja? 80 00:03:11,660 --> 00:03:12,440 Ach, such's doch selber. 81 00:03:12,600 --> 00:03:14,640 Nein, jetzt weiß ich, was du tun kannst. 82 00:03:14,820 --> 00:03:16,700 Spiel damit, die Haustür ist ja offen. 83 00:03:16,980 --> 00:03:17,360 Hopp! 84 00:03:17,560 --> 00:03:19,380 Ja, ein Tennisball, das ist richtig. 85 00:03:20,580 --> 00:03:21,620 Aber der hart. 86 00:03:22,700 --> 00:03:23,540 Ach, je. 87 00:03:24,440 --> 00:03:25,900 Ist das ein Unglück. 88 00:03:26,180 --> 00:03:28,260 Die ganze Nacht hab ich wach gelegen. 89 00:03:28,780 --> 00:03:29,740 Ist das eine Tragödie. 90 00:03:30,440 --> 00:03:31,140 Was, Mami? 91 00:03:31,920 --> 00:03:33,040 Hauptsache, er ist gesund. 92 00:03:33,700 --> 00:03:35,600 Was, was fangen wir bloß an? 93 00:03:38,340 --> 00:03:39,880 Zuerst müssen wir die Ursache kennen. 94 00:03:40,900 --> 00:03:42,180 Und wie es dazu gekommen ist. 95 00:03:43,400 --> 00:03:44,100 Und so weiter. 96 00:03:44,120 --> 00:03:45,920 Gestern hast du gesagt, die drei hätten die 97 00:03:45,920 --> 00:03:46,700 Hand im Spiel. 98 00:03:46,980 --> 00:03:49,540 Dieser Botschafter und diese beiden Mädchen. 99 00:03:49,880 --> 00:03:51,340 Aber wissen wir bestimmt, dass sie es waren? 100 00:03:51,540 --> 00:03:52,600 Na, hör mal. 101 00:03:52,860 --> 00:03:54,680 Die sind aus dem Fenster davon geflogen, als 102 00:03:54,680 --> 00:03:55,480 wären sie Tauben. 103 00:03:56,880 --> 00:03:58,760 Aber waren das auch wirklich sie? 104 00:03:58,760 --> 00:04:00,720 Du nimmst die drei in Schutz und ich 105 00:04:00,720 --> 00:04:01,480 weiß auch warum. 106 00:04:01,880 --> 00:04:03,320 Weil dir dieses Mädchen gefällt. 107 00:04:04,940 --> 00:04:05,760 Welches Mädchen? 108 00:04:06,120 --> 00:04:07,580 Tu doch nicht so harmlos. 109 00:04:10,800 --> 00:04:12,320 Sei vorsichtig, Peter. 110 00:04:12,960 --> 00:04:13,520 Peter Mayer? 111 00:04:15,760 --> 00:04:16,500 Wen bitte? 112 00:04:18,180 --> 00:04:19,300 Nein, das geht nicht. 113 00:04:19,459 --> 00:04:20,240 Er ist schwer krank. 114 00:04:23,520 --> 00:04:24,880 Was ihm fehlt? 115 00:04:25,380 --> 00:04:26,280 Das Fernsehen, groß. 116 00:04:26,660 --> 00:04:27,820 Lass dir was einfallen. 117 00:04:31,390 --> 00:04:32,350 Herr Groß? 118 00:04:33,370 --> 00:04:35,190 Es handelt sich um eine Störung. 119 00:04:36,190 --> 00:04:37,390 Nein, nicht im Telefon. 120 00:04:38,050 --> 00:04:38,730 Eine geistige. 121 00:04:40,090 --> 00:04:41,870 Er sagt, er wäre geistesgestört. 122 00:04:43,450 --> 00:04:45,830 Dann richte deinem Vater aus, Peter, dass ich 123 00:04:45,830 --> 00:04:46,790 heute Nachmittag zu ihm komme. 124 00:04:47,410 --> 00:04:48,550 Das ist völlig unmöglich. 125 00:04:49,030 --> 00:04:50,170 Fatih erkennt niemanden. 126 00:04:50,390 --> 00:04:51,170 Er will ihn besuchen kommen. 127 00:04:51,170 --> 00:04:52,070 Nein, nein, nein, nein. 128 00:04:52,510 --> 00:04:53,590 Nein, das geht nicht. 129 00:04:53,890 --> 00:04:54,890 Sonst beißt er sie vielleicht. 130 00:04:56,250 --> 00:04:59,150 Was denkt das Fernsehen jetzt von uns? 131 00:05:01,550 --> 00:05:02,750 Das ist kein schlechter Witz. 132 00:05:03,530 --> 00:05:05,730 Dann sag deinem Vater, dass wir inzwischen einen 133 00:05:05,730 --> 00:05:06,990 Ersatz für ihn gefunden haben. 134 00:05:07,150 --> 00:05:08,290 Er soll uns nicht böse sein. 135 00:05:08,830 --> 00:05:09,030 Tschüss. 136 00:05:10,310 --> 00:05:12,790 Also Mayers Geistesstörung hat uns wirklich der Himmel 137 00:05:12,790 --> 00:05:13,190 geschickt. 138 00:05:13,390 --> 00:05:14,970 So müssen wir ihm wenigstens nicht sagen, dass 139 00:05:14,970 --> 00:05:16,850 wir eine Tonne Zuschriften von Eltern haben, die 140 00:05:16,850 --> 00:05:18,730 nicht wollen, dass Mayer ihre Kinder verdirbt. 141 00:05:19,090 --> 00:05:20,350 Das da ist auch noch gekommen. 142 00:05:21,130 --> 00:05:21,830 Ich sag's ja. 143 00:05:22,430 --> 00:05:24,130 Heute Nachmittag wird alles in Ordnung gehen. 144 00:05:24,390 --> 00:05:26,570 Wir haben Vorkehrungen getroffen, dass uns niemand mehr 145 00:05:26,570 --> 00:05:27,370 hineinfunken kann. 146 00:05:27,530 --> 00:05:28,210 Sehr gut. 147 00:05:33,150 --> 00:05:34,590 Ja bitte. 148 00:05:37,090 --> 00:05:37,810 Hallo. 149 00:05:39,030 --> 00:05:39,390 Hallo. 150 00:05:40,890 --> 00:05:41,990 Was ist denn? 151 00:05:43,190 --> 00:05:44,130 Geht's deinem Vater schlechter? 152 00:05:45,530 --> 00:05:47,250 Naja, so könnte man sagen. 153 00:05:49,190 --> 00:05:49,790 Was ist passiert? 154 00:05:53,400 --> 00:06:00,060 Sag mal Georg, was würdest du tun, wenn 155 00:06:00,060 --> 00:06:04,240 zum Beispiel, wenn sich zum Beispiel deine Mutter 156 00:06:04,240 --> 00:06:05,780 in einen Bernardiner verwandeln würde? 157 00:06:07,980 --> 00:06:08,740 Hat dein Vater Halluzinationen? 158 00:06:10,280 --> 00:06:11,120 Mein Vater? 159 00:06:12,920 --> 00:06:13,400 Nein. 160 00:06:14,780 --> 00:06:15,200 Wer dann? 161 00:06:17,100 --> 00:06:18,740 Willst du mir jetzt endlich sagen, was los 162 00:06:18,740 --> 00:06:18,900 ist? 163 00:06:19,060 --> 00:06:19,840 Augenblick Georg. 164 00:06:21,800 --> 00:06:23,900 Du bist der Einzige, dem ich mich anvertrauen 165 00:06:23,900 --> 00:06:24,180 kann. 166 00:06:26,140 --> 00:06:27,820 Was würdest du tun, wenn du in einem 167 00:06:27,820 --> 00:06:30,640 Examen plötzlich Mattscheibe hättest und es würde dann 168 00:06:30,640 --> 00:06:32,360 eine Fliege kommen und dir alles vorsagen? 169 00:06:32,820 --> 00:06:36,940 Korrektur der Phasenverschiebung, Einfluss der sekundären Parameter, einfach 170 00:06:36,940 --> 00:06:37,300 perfekt? 171 00:06:39,500 --> 00:06:40,240 Komisch was? 172 00:06:41,840 --> 00:06:43,240 Das hast du irgendwo gelesen. 173 00:06:43,920 --> 00:06:45,400 Eben nicht, ich hab es erlebt. 174 00:06:51,520 --> 00:06:53,300 Ich weiß auch, wer diese Fliege war. 175 00:06:54,020 --> 00:06:56,000 Ein Mädchen, ein fantastisches Mädchen. 176 00:06:56,940 --> 00:06:58,520 Sie ist dann mit einem alten Kerl bei 177 00:06:58,520 --> 00:06:59,000 uns erschienen. 178 00:06:59,280 --> 00:07:00,760 Und der hat Vati dann in einen Dackel 179 00:07:00,760 --> 00:07:01,300 verwandelt. 180 00:07:02,000 --> 00:07:03,900 Sie sind als Tauben durchs Fenster davongeflogen. 181 00:07:05,400 --> 00:07:06,500 Was sagst du dazu? 182 00:07:08,020 --> 00:07:10,020 Es wäre am besten, wenn du hierbleiben würdest. 183 00:07:10,100 --> 00:07:12,220 Ich dachte immer, alle Mädchen wären dumme Gänse. 184 00:07:12,960 --> 00:07:14,420 Und dass ich mich nie verlieben könnte. 185 00:07:15,940 --> 00:07:18,580 Jetzt aber, das ist ein fantastisches Gefühl. 186 00:07:20,000 --> 00:07:20,480 Und wieso? 187 00:07:21,500 --> 00:07:22,200 Wegen einer Fliege. 188 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 Ich meine wegen einer Taube. 189 00:07:24,560 --> 00:07:25,140 Einer Taube. 190 00:07:26,560 --> 00:07:28,340 Wir versuchen es mal mit Renoxin. 191 00:07:30,100 --> 00:07:31,060 Du gehst nicht weg. 192 00:07:32,480 --> 00:07:34,300 Ach Quatsch, mir fehlt doch nichts. 193 00:07:34,760 --> 00:07:35,900 Das sagt hier jeder, Peter. 194 00:07:36,600 --> 00:07:37,900 Ich wollte nur deinen Rat. 195 00:07:38,520 --> 00:07:39,660 Warum bin ich auch hierher gekommen? 196 00:07:40,580 --> 00:07:42,540 Aber du leidest an Halluzinationen, Peter. 197 00:07:44,940 --> 00:07:46,360 Arabella ist keine Halluzination. 198 00:07:49,220 --> 00:07:51,020 Ich kann nicht sagen, dass es mir im 199 00:07:51,020 --> 00:07:52,600 Menschenreich nicht gefallen hat. 200 00:07:53,520 --> 00:07:55,320 Aber interessiert hat mich nur eines. 201 00:07:55,580 --> 00:07:56,700 Sag lieber nur einer. 202 00:07:58,940 --> 00:08:00,980 Was hast du denn da an den Wangen, 203 00:08:01,720 --> 00:08:02,200 Xenia? 204 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Ein Färbungsmittel oder was? 205 00:08:05,440 --> 00:08:07,500 Wenn die Menschen so herumlaufen, warum sollte ich 206 00:08:07,500 --> 00:08:08,120 es nicht auch? 207 00:08:09,260 --> 00:08:11,580 Damit kann ich mich überhaupt nicht einverstanden erklären. 208 00:08:12,160 --> 00:08:13,620 Kannst du mir sagen, warum nicht? 209 00:08:14,140 --> 00:08:15,960 Wenn du sehen würdest, wie die Menschen gekleidet 210 00:08:15,960 --> 00:08:17,980 sind und wie wir dagegen herumlaufen, würdest du 211 00:08:17,980 --> 00:08:18,540 dich schämen. 212 00:08:18,820 --> 00:08:20,720 Man trägt doch die Röcke so kurz, nicht 213 00:08:20,720 --> 00:08:20,960 wahr? 214 00:08:21,800 --> 00:08:22,680 Also, pfui. 215 00:08:23,340 --> 00:08:25,220 Wir sind hier hundert Jahre zurück. 216 00:08:26,580 --> 00:08:28,840 Ihr würdet Augen machen, was es dort alles 217 00:08:28,840 --> 00:08:29,160 gibt. 218 00:08:29,760 --> 00:08:31,120 Was gibt es denn dort alles? 219 00:08:32,679 --> 00:08:34,440 Erzähl uns doch mal ein bisschen, Xenia. 220 00:08:35,100 --> 00:08:36,960 Hier bei uns ist gar nichts los. 221 00:08:37,240 --> 00:08:38,760 Dort aber ist Trubel. 222 00:08:39,059 --> 00:08:40,620 Die Straßen sind voller Autos. 223 00:08:40,720 --> 00:08:41,740 Alle Kamine rauchen. 224 00:08:42,020 --> 00:08:43,240 Sogar die Menschen rauchen. 225 00:08:43,420 --> 00:08:44,660 Überall liegen Papiere. 226 00:08:45,040 --> 00:08:46,520 Dort ist alles hochmodern. 227 00:08:47,420 --> 00:08:48,700 Hör bitte auf damit. 228 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 Das ist doch Unsinn. 229 00:08:50,280 --> 00:08:51,620 Willst du mir etwa befehlen? 230 00:08:52,200 --> 00:08:54,340 Wenn dir nicht gefällt, was ich sage, verschwinde 231 00:08:54,340 --> 00:08:54,700 einfach. 232 00:08:55,220 --> 00:08:56,700 Ich gehe ja schon. 233 00:08:59,080 --> 00:09:01,200 Aber, aber nicht doch. 234 00:09:01,700 --> 00:09:03,540 Kinder, ihr sollt nicht streiten. 235 00:09:04,980 --> 00:09:06,760 Ich wollte keinen Streit. 236 00:09:07,460 --> 00:09:09,840 Ich wollte dir nur einen sehr wichtigen Vorschlag 237 00:09:09,840 --> 00:09:10,160 machen. 238 00:09:10,540 --> 00:09:14,260 Führe jedoch diese Autos, Mode, diese Häuser ein. 239 00:09:14,620 --> 00:09:16,700 Ich bitte dich inständig, Xenia. 240 00:09:16,860 --> 00:09:19,480 Das könnte für unser Königreich von größter Bedeutung 241 00:09:19,480 --> 00:09:19,840 sein. 242 00:09:20,100 --> 00:09:21,860 Draußen wartet Prinz Philipp bald, Hoheit. 243 00:09:22,020 --> 00:09:22,940 Nein, im Gegenteil. 244 00:09:22,940 --> 00:09:25,500 Das würde das Ende unseres Königreichs bedeuten. 245 00:09:26,200 --> 00:09:27,680 Das ist ohnehin absehbar. 246 00:09:28,780 --> 00:09:29,060 Ach. 247 00:09:30,100 --> 00:09:33,720 So, und jetzt zieh dich zurück, Xenia. 248 00:09:34,440 --> 00:09:36,580 Ich habe eine wichtige Unterredung mit Prinz Willi 249 00:09:36,580 --> 00:09:36,740 bald. 250 00:09:36,880 --> 00:09:37,400 Also los. 251 00:09:40,830 --> 00:09:42,890 Mit Prinz Willi bald? 252 00:09:54,420 --> 00:09:56,800 Seit meiner frühesten Jugend habe ich mich euch 253 00:09:56,800 --> 00:09:57,980 mit allem anvertraut. 254 00:09:59,360 --> 00:10:00,820 Und ihr habt mich nie enttäuscht. 255 00:10:02,380 --> 00:10:04,740 Dann lasst mich doch wissen, womit ich euch 256 00:10:04,740 --> 00:10:05,780 diesmal helfen kann. 257 00:10:08,710 --> 00:10:10,650 Ich habe dieses Bild hier bekommen. 258 00:10:12,190 --> 00:10:13,310 Wisst ihr, wer das ist? 259 00:10:13,870 --> 00:10:14,570 Peter Meyer. 260 00:10:15,930 --> 00:10:17,590 Es ist mir nicht entgangen, dass er euch 261 00:10:17,590 --> 00:10:18,050 gefällt. 262 00:10:18,370 --> 00:10:19,330 Sympathischer Jüngling. 263 00:10:20,130 --> 00:10:21,470 Und was weiter? 264 00:10:22,370 --> 00:10:24,250 Könntet ihr dieses Bild... 265 00:10:24,250 --> 00:10:25,770 Ich meine, könntet ihr es vielleicht... 266 00:10:25,770 --> 00:10:26,690 Ihr meint für Leben? 267 00:10:27,930 --> 00:10:29,290 Das geht leider nicht. 268 00:10:29,430 --> 00:10:31,070 Ich kann Verschiedenes, aber das nicht. 269 00:10:31,070 --> 00:10:34,470 Und außerdem, mein Kind, die Liebe ist eins 270 00:10:34,470 --> 00:10:36,290 der größten Wunder, die es geben kann. 271 00:10:37,090 --> 00:10:40,790 Gegen sie ist auch mein Hokuspokus die Stümperei 272 00:10:40,790 --> 00:10:41,830 eines Anfängers. 273 00:10:42,170 --> 00:10:44,050 Ihr könnt also überhaupt nichts für mich tun. 274 00:10:46,570 --> 00:10:47,450 Vielleicht doch. 275 00:10:49,650 --> 00:10:51,230 Würde es euch gefallen, wenn er euch zulächelt? 276 00:10:52,650 --> 00:10:54,610 Wenn er mir zulächelt, würde ich ihm auch 277 00:10:54,610 --> 00:10:55,150 zulächeln. 278 00:10:55,250 --> 00:10:56,850 Dann passt jetzt mal gut auf. 279 00:11:02,120 --> 00:11:03,400 Was sagt ihr nun dazu? 280 00:11:03,400 --> 00:11:05,020 Vielen Dank, Herr Vigo. 281 00:11:05,640 --> 00:11:06,080 Danke. 282 00:11:06,640 --> 00:11:08,440 Ich möchte euch diesen Stab überlassen. 283 00:11:08,780 --> 00:11:11,040 Selbst der härteste Stein, er weicht von seiner 284 00:11:11,040 --> 00:11:11,540 Berührung. 285 00:11:18,240 --> 00:11:20,380 Ich habe stets meine Pflicht getan und brauche 286 00:11:20,380 --> 00:11:21,560 euch ein treuer Diener, Hoheit. 287 00:11:22,220 --> 00:11:23,300 Aber was ihr jetzt verlangt... 288 00:11:24,620 --> 00:11:26,200 Ich bin ein Ehrenmann und von Adel. 289 00:11:26,400 --> 00:11:27,920 Ihr erlaubt euch zu widersprechen? 290 00:11:29,280 --> 00:11:31,380 Das könntet ihr irgendwann bereuen. 291 00:11:31,740 --> 00:11:32,140 Wieso? 292 00:11:32,860 --> 00:11:34,160 Wieso denn ihr diesen Ton? 293 00:11:35,060 --> 00:11:37,280 Der Prinz ist in einer schwierigen Situation. 294 00:11:37,880 --> 00:11:39,680 Ich liebe Dornröschen mit der ganzen Kraft meines 295 00:11:39,680 --> 00:11:40,040 Herzens. 296 00:11:40,320 --> 00:11:41,820 Quatsch, komm nicht mit Liebe. 297 00:11:43,000 --> 00:11:45,460 Jetzt hat dieser Meier das Märchen umgearbeitet. 298 00:11:46,020 --> 00:11:47,360 Schlag dir Dornröschen aus dem Kopf. 299 00:11:48,640 --> 00:11:49,880 Es steht dir nur bei der Erfüllung deiner 300 00:11:49,880 --> 00:11:50,700 Pflichten im Wege. 301 00:11:52,240 --> 00:11:53,240 Du findest eine andere. 302 00:11:54,260 --> 00:11:55,820 Ihr müsst verstehen, Prinz. 303 00:11:57,160 --> 00:11:59,600 Es ist mir selbstverständlich sehr viel daran gelegen, 304 00:11:59,700 --> 00:12:02,640 dass die Märchen sich so abspielen wie Millionen 305 00:12:02,640 --> 00:12:05,380 von Kindern sie seit jeher kennen. 306 00:12:05,680 --> 00:12:08,180 Ich halte es also für unsere Pflicht. 307 00:12:08,560 --> 00:12:12,020 Glaubt mir, wir können es einfach nicht zulassen, 308 00:12:12,140 --> 00:12:13,380 dass dieser, dieser Meier... 309 00:12:14,140 --> 00:12:17,000 Ich unterwerfe mich eurem Wunsch, Hoheit, die jedoch 310 00:12:17,000 --> 00:12:17,860 schweren Herzens. 311 00:12:18,820 --> 00:12:22,680 Ich werde also zum Verbrecher werden. 312 00:12:23,480 --> 00:12:24,700 Ich danke euch, mein Freund. 313 00:12:25,960 --> 00:12:30,100 Haushofmeister, habt bitte die Freundlichkeit und begleitet ihn 314 00:12:30,100 --> 00:12:32,540 hinaus, unseren guten Prinzen. 315 00:12:39,160 --> 00:12:42,020 Und nun zu euch, meine liebe Königin. 316 00:12:42,980 --> 00:12:45,000 Ich möchte euch sagen, dass ich mit euch 317 00:12:45,000 --> 00:12:46,440 überaus unzufrieden bin. 318 00:12:47,220 --> 00:12:47,920 Was denn? 319 00:12:48,540 --> 00:12:49,840 Was stinkt euch denn schon wieder? 320 00:12:50,100 --> 00:12:51,580 Ihr führt euch wie ein Machtweib auf. 321 00:12:52,880 --> 00:12:54,740 Benimmt sich so etwa eine Königin? 322 00:12:59,140 --> 00:13:00,520 Komm morgen wieder her. 323 00:13:01,100 --> 00:13:02,420 Die Köche backen morgen Kuchen. 324 00:13:04,440 --> 00:13:04,960 Herein. 325 00:13:07,400 --> 00:13:08,800 Pflegt dieses Tier auch zu dir? 326 00:13:09,820 --> 00:13:12,060 Es sitzt jeden Tag auf meinem Fensterbrett. 327 00:13:13,320 --> 00:13:14,660 Es hat sich an mich gewöhnt. 328 00:13:15,180 --> 00:13:16,540 Ich füttere es mit Kuchenkrummen. 329 00:13:16,660 --> 00:13:19,380 Tja, ich füttere diese Taube mit nichts. 330 00:13:19,860 --> 00:13:21,740 Und trotzdem kommt sie geflogen. 331 00:13:23,440 --> 00:13:24,560 Was ist denn das? 332 00:13:25,640 --> 00:13:26,740 Ein Bildchen. 333 00:13:27,720 --> 00:13:28,620 Wirf es weg. 334 00:13:29,940 --> 00:13:32,460 Für so etwas bist du noch zu jung. 335 00:13:33,580 --> 00:13:36,080 Du könntest bei uns im Märchenreich keine größere 336 00:13:36,080 --> 00:13:37,900 Dummheit begehen, als dich in einen Jüngling aus 337 00:13:37,900 --> 00:13:38,960 der Menschenwelt zu verlieben. 338 00:13:39,120 --> 00:13:40,500 Schreib dir das für alle Fälle hinter die 339 00:13:40,500 --> 00:13:40,760 Ohren. 340 00:13:44,620 --> 00:13:46,500 Ich möchte dich gerne um etwas bitten. 341 00:13:47,540 --> 00:13:49,860 Arabella, du bist mir von allem Gimena stehen 342 00:13:49,860 --> 00:13:50,380 am nächsten. 343 00:13:51,060 --> 00:13:52,780 Warum quälst du mich so, Fatih? 344 00:13:54,060 --> 00:13:56,660 Es gibt in letzter Zeit Missverständnisse zwischen deiner 345 00:13:56,660 --> 00:13:57,220 Mutter und mir. 346 00:13:57,320 --> 00:13:59,000 Es ist, als wäre sie eine andere geworden. 347 00:14:00,340 --> 00:14:02,160 Und außerdem habe ich auch große Sorgen um 348 00:14:02,160 --> 00:14:03,340 das Schicksal unseres Reiches. 349 00:14:04,680 --> 00:14:07,700 Dieses Unglück mit Rotkäppchen und dann dieser arme 350 00:14:07,700 --> 00:14:08,360 Willi bald. 351 00:14:10,400 --> 00:14:11,680 Komm heute zu mir. 352 00:14:12,380 --> 00:14:13,980 Ich möchte nach dem Abendbrot ein bisschen mit 353 00:14:13,980 --> 00:14:14,540 dir plaudern. 354 00:14:16,640 --> 00:14:17,920 Alles wird gut, keine Angst. 355 00:14:18,020 --> 00:14:19,260 Es wird alles gut ausgehen. 356 00:14:26,770 --> 00:14:43,080 Wenn du 357 00:14:43,080 --> 00:14:44,580 nur wüsstest, wie gern ich jetzt bei dir 358 00:14:44,580 --> 00:14:44,880 wäre. 359 00:14:45,960 --> 00:14:47,260 Dort ist es sicher viel ruhiger. 360 00:15:02,680 --> 00:15:03,700 Was ist hier los? 361 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Macht man das in der Pause? 362 00:15:06,960 --> 00:15:08,100 Wer hat damit angefangen? 363 00:15:08,120 --> 00:15:08,800 Das war der Meier. 364 00:15:08,940 --> 00:15:11,260 Er hat mir und Karlchen einfach eine reingehauen. 365 00:15:11,280 --> 00:15:11,600 Setzen! 366 00:15:14,080 --> 00:15:14,840 Meier, steh auf! 367 00:15:15,720 --> 00:15:16,500 Macht man sowas? 368 00:15:16,900 --> 00:15:17,240 Mitschüler aufstehen lassen? 369 00:15:17,980 --> 00:15:21,040 Die haben gesagt, dass mein Vater verrückt wäre. 370 00:15:21,300 --> 00:15:23,480 Jedenfalls darf ich wegen seinem Vater seit einiger 371 00:15:23,480 --> 00:15:24,460 Zeit nicht mehr fernsehen. 372 00:15:24,760 --> 00:15:26,480 Mein Vater sagt, ich werde davon noch umgezogener. 373 00:15:29,580 --> 00:15:30,060 Ruhe! 374 00:15:30,060 --> 00:15:31,320 Ruhe, Ruhe, Ruhe! 375 00:15:31,440 --> 00:15:32,160 Karlchen, setzen! 376 00:15:32,840 --> 00:15:34,100 Ich weiß es. 377 00:15:34,280 --> 00:15:36,620 Mein Vater ist Professor im Irrenhaus und der 378 00:15:36,620 --> 00:15:38,880 sagt, dass dieser Meier vom Fernsehen verrückt sei. 379 00:15:38,900 --> 00:15:39,400 Na warte! 380 00:15:39,760 --> 00:15:41,880 Nein, so geht es nicht, Meier. 381 00:15:41,960 --> 00:15:43,040 Sowas wirst du hier nicht tun. 382 00:15:43,880 --> 00:15:45,100 Was glaubst du denn? 383 00:15:47,260 --> 00:15:48,400 Wir können ja beim Herrn Direktor reden. 384 00:15:50,640 --> 00:15:51,900 Das habt ihr davon. 385 00:15:52,220 --> 00:15:53,760 Jetzt wird er vielleicht von der Schule geworfen. 386 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 Ist mir doch egal. 387 00:15:56,680 --> 00:15:58,220 Du sagst jetzt deinem Vater? 388 00:15:59,140 --> 00:16:00,660 Er möchte gleich morgen früh in der Schule 389 00:16:00,660 --> 00:16:01,100 erscheinen. 390 00:16:01,380 --> 00:16:02,160 Das kann er nicht. 391 00:16:03,000 --> 00:16:03,720 Wieso nicht? 392 00:16:04,100 --> 00:16:05,320 Ich frage dich, wieso nicht? 393 00:16:05,840 --> 00:16:06,880 Weil er ein Hund ist. 394 00:16:07,240 --> 00:16:08,540 Und außerdem schwer krank. 395 00:16:09,120 --> 00:16:10,960 Eine noch dümmere Antwort fällt dir wohl nicht 396 00:16:10,960 --> 00:16:11,200 ein. 397 00:16:11,520 --> 00:16:12,580 Antworte anständig! 398 00:16:13,980 --> 00:16:14,980 Wie ist eure Telefonnummer? 399 00:16:16,100 --> 00:16:16,260 Na? 400 00:16:17,260 --> 00:16:25,400 1-3-2 1-5-2 Ja? 401 00:16:28,460 --> 00:16:30,620 Guten Tag, hier ist Schuldirektor Duda. 402 00:16:31,680 --> 00:16:35,240 Liebe Frau Meier, Ihr Sohn hat hier behauptet 403 00:16:35,240 --> 00:16:35,640 ... 404 00:16:35,640 --> 00:16:36,680 Er wäre ein Hund? 405 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Das ist sicher ein Missverständnis. 406 00:16:38,860 --> 00:16:40,460 Er liegt schwer krank im Bett. 407 00:16:41,300 --> 00:16:43,340 Nein, nein, kommen kann er leider nicht. 408 00:16:44,920 --> 00:16:46,300 Sowas wie ... 409 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 wie eine seelische Störung. 410 00:16:48,920 --> 00:16:50,020 Selbstverständlich, Herr Schuldirektor. 411 00:16:50,040 --> 00:16:51,360 Ich kann kommen. 412 00:16:51,520 --> 00:16:52,800 Jawohl, auf Wiederhören. 413 00:16:53,880 --> 00:16:55,860 Also unser Hansi ... 414 00:16:55,860 --> 00:16:57,500 Haben Sie dieses Tier vom Gleichenzüchter? 415 00:16:57,580 --> 00:16:58,540 Ja, das haben wir. 416 00:16:58,960 --> 00:17:00,480 Aber das sollten Sie besser nicht tun. 417 00:17:00,600 --> 00:17:01,740 Er mag es nämlich nicht. 418 00:17:01,840 --> 00:17:02,880 Lassen Sie ihn ruhig runter. 419 00:17:02,900 --> 00:17:04,460 Ich verstehe mich aber immer gut mit Hunden. 420 00:17:04,960 --> 00:17:05,540 Wie alt ist er? 421 00:17:05,760 --> 00:17:06,560 Zeig mal dein Gebiss. 422 00:17:07,220 --> 00:17:08,540 Welchen Namen haben Sie ihm gegeben? 423 00:17:08,720 --> 00:17:12,060 Na, selbstverständlich ... 424 00:17:12,480 --> 00:17:12,880 Lumpi. 425 00:17:14,000 --> 00:17:15,680 Komm, Lumpi, ich muss wieder gehen. 426 00:17:16,720 --> 00:17:18,420 Das Waschpulver gebe ich Ihnen dann morgen wieder. 427 00:17:20,040 --> 00:17:22,200 Das eilt aber überhaupt nicht, Frau Herrmann. 428 00:17:23,040 --> 00:17:24,500 Was für ein blöder Name. 429 00:17:25,220 --> 00:17:26,280 Furchteufel, Lumpi. 430 00:17:26,599 --> 00:17:28,160 Das nächste Mal beiße ich euch beide. 431 00:17:28,360 --> 00:17:29,000 Nicht wahr, Waldi? 432 00:17:29,880 --> 00:17:31,900 Verzeih' bitte, aber es ist mir nichts Besseres 433 00:17:31,900 --> 00:17:32,700 eingefallen. 434 00:17:33,160 --> 00:17:34,580 Und ich werde Dich doch nicht vor ihr 435 00:17:34,580 --> 00:17:35,420 Karl nennen. 436 00:17:35,520 --> 00:17:36,980 Ach, dann nenn' mich von mir aus Lumpi. 437 00:17:37,420 --> 00:17:38,320 Lumpi Meier. 438 00:17:39,120 --> 00:17:39,580 Furchteufel. 439 00:17:39,600 --> 00:17:41,080 Richte Dich doch bitte nicht so auf. 440 00:17:41,620 --> 00:17:44,120 Wir müssen jetzt alle unsere Nerven behalten. 441 00:17:46,100 --> 00:17:47,020 Starke Nerven. 442 00:17:47,040 --> 00:17:47,880 Nerven, Nerven. 443 00:17:47,880 --> 00:17:49,640 Ich kann keine Nacht mehr richtig schlafen. 444 00:17:51,260 --> 00:17:52,840 Dornröschen fiel in tiefen Schlaf. 445 00:17:52,960 --> 00:17:54,760 Sie schlief und schlief, bis sie hundert Jahre 446 00:17:54,760 --> 00:17:55,440 verschlafen hatte. 447 00:17:55,500 --> 00:17:56,460 Sehr gut, Herrmann. 448 00:17:57,100 --> 00:17:57,660 Ausgezeichnet. 449 00:17:58,040 --> 00:17:58,920 Du kannst Dich setzen. 450 00:17:59,960 --> 00:18:01,380 So, und wie ging es weiter? 451 00:18:02,060 --> 00:18:03,180 Na, Karlchen? 452 00:18:04,320 --> 00:18:04,960 Was bitte? 453 00:18:05,160 --> 00:18:06,420 Du hast nicht aufgepasst. 454 00:18:07,340 --> 00:18:10,600 Wir haben davon gesprochen, wie das Märchen von 455 00:18:10,600 --> 00:18:12,000 Dornröschen wirklich lautet. 456 00:18:12,760 --> 00:18:15,760 Das ist dieses Märchen, das gestern von Meiers 457 00:18:15,760 --> 00:18:17,800 Vater im Fernsehen verpatzt wurde. 458 00:18:17,880 --> 00:18:19,220 Weißt Du das? 459 00:18:20,300 --> 00:18:21,760 Natürlich nicht, hatte ich mir gedacht. 460 00:18:21,860 --> 00:18:22,280 Setz Dich. 461 00:18:23,060 --> 00:18:23,580 Maja? 462 00:18:24,380 --> 00:18:24,560 Na? 463 00:18:25,540 --> 00:18:27,360 Dornröschen lag lange in tiefem Schlaf. 464 00:18:27,540 --> 00:18:27,840 Richtig. 465 00:18:28,520 --> 00:18:30,920 Doch dann kam eines Tages ein Prinz und 466 00:18:30,920 --> 00:18:33,040 fand das Schloss von einer Dornenhecke umgeben. 467 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 Edle Prinzessin, wie gern würde ich Euch mit 468 00:18:57,680 --> 00:18:58,580 einem Kuss befreien. 469 00:18:59,380 --> 00:19:01,280 Ich bin aber gezwungen, den Räuber zu spielen. 470 00:19:05,200 --> 00:19:16,220 Ja. 471 00:20:13,840 --> 00:20:16,460 Prinzessin, Euch hätte ich hier nicht erwartet. 472 00:20:16,680 --> 00:20:18,040 Ihr lasst es an Sorgfalt fehlen. 473 00:20:18,620 --> 00:20:20,400 Müsstet Ihr nicht auch diese Herren da berauben? 474 00:20:21,260 --> 00:20:22,680 Das hole ich sofort nach. 475 00:20:23,000 --> 00:20:24,280 Ich bin ein Ehrenmann und von Adel. 476 00:20:24,940 --> 00:20:26,560 Haltet ruhig ein, Willibald. 477 00:20:26,760 --> 00:20:28,340 Das ist jetzt nicht das Wichtigste. 478 00:20:29,040 --> 00:20:30,820 Ich muss dringend mit Euch reden. 479 00:20:31,620 --> 00:20:32,440 Zu Euren Diensten. 480 00:20:33,220 --> 00:20:35,180 Nennt mich Xenia oder Xenia. 481 00:20:35,200 --> 00:20:37,580 Oder besser Teure Xenia. 482 00:20:38,360 --> 00:20:41,440 Und bekennt doch gleich, seid Ihr eigentlich immer 483 00:20:41,440 --> 00:20:44,320 noch verliebt in diese dumme Pute Dornröschen? 484 00:20:46,140 --> 00:20:48,200 Das würde ich mir nie erlauben. 485 00:20:49,260 --> 00:20:50,340 Teure Xenia. 486 00:20:51,560 --> 00:20:52,700 Das freut mich. 487 00:21:02,940 --> 00:21:05,040 Du, Vati, ich möchte Dir nur sagen, dass 488 00:21:05,040 --> 00:21:06,300 ich bald Hochzeit halten werde. 489 00:21:08,880 --> 00:21:10,220 Was faselst Du da? 490 00:21:10,480 --> 00:21:11,300 Ich muss schon sehr bitten. 491 00:21:11,540 --> 00:21:12,300 Störe uns nicht. 492 00:21:12,980 --> 00:21:14,720 Wir lösen gerade Staatsprobleme. 493 00:21:14,940 --> 00:21:16,860 Und ist das vielleicht kein Staatsproblem? 494 00:21:17,320 --> 00:21:19,240 Mein Bräutigam wird Dein Thronfolger sein. 495 00:21:21,660 --> 00:21:24,760 Ah, und wer ist das, Dein, Dein, Dein 496 00:21:24,760 --> 00:21:25,460 Bräutigam? 497 00:21:26,320 --> 00:21:27,360 Prinz Willibald. 498 00:21:29,200 --> 00:21:31,060 Dafür verweigere ich meine Erlaubnis. 499 00:21:31,320 --> 00:21:32,480 Darf ich auch wissen, wieso? 500 00:21:32,900 --> 00:21:33,120 Nein. 501 00:21:34,300 --> 00:21:34,700 Wieso? 502 00:21:36,980 --> 00:21:38,020 Prinz Willibald. 503 00:21:39,620 --> 00:21:40,700 Prinz Willibald. 504 00:21:41,240 --> 00:21:44,680 Ein niederträchtiger Räuber, der schlafende Leute bestiehlt, soll 505 00:21:44,680 --> 00:21:45,580 mein Schwiegersohn werden? 506 00:21:46,520 --> 00:21:47,340 Augenblick mal. 507 00:21:47,800 --> 00:21:49,560 Wer hat ihn denn flehentlich gebeten, zum Räuber 508 00:21:49,560 --> 00:21:50,040 zu werden? 509 00:21:50,260 --> 00:21:50,480 Du. 510 00:21:51,000 --> 00:21:52,880 Und wer hat gehorsam Deinen Befehl befolgt? 511 00:21:53,020 --> 00:21:53,920 Prinz Willibald. 512 00:21:54,220 --> 00:21:56,820 Er ist ein ehrbarer, untertäniger Edelmann. 513 00:21:57,240 --> 00:21:59,020 Er wird mir bestimmt ein guter Ehemann und 514 00:21:59,020 --> 00:22:00,320 dem Reich ein guter König sein. 515 00:22:00,340 --> 00:22:01,640 Ich lehe Dich an, Xenia. 516 00:22:04,700 --> 00:22:04,800 Nein. 517 00:22:05,980 --> 00:22:07,660 Macht ruhig weiter, meine Herren. 518 00:22:14,980 --> 00:22:16,020 Mein Schwiegersohn. 519 00:22:17,240 --> 00:22:18,220 Ein Verbrecher. 520 00:22:19,020 --> 00:22:21,540 Königliche Hoheit, es wird höchste Zeit, sich an 521 00:22:21,540 --> 00:22:24,460 diese sprechende Kiste zu setzen, damit Eure Königliche 522 00:22:24,460 --> 00:22:26,280 Hoheit sich davon überzeugen könne, dass ich bei 523 00:22:26,280 --> 00:22:26,380 Herrn... 524 00:22:26,380 --> 00:22:28,020 Ja, ich... 525 00:22:28,020 --> 00:22:28,400 Oh ja. 526 00:22:31,500 --> 00:22:34,060 Ich hab doch gesagt, Du sollst kein Sterbenswörtchen 527 00:22:34,060 --> 00:22:34,480 erwähnen. 528 00:22:35,500 --> 00:22:36,460 Ich weiß. 529 00:22:36,960 --> 00:22:37,780 Da siehst Du's. 530 00:22:38,220 --> 00:22:39,680 Und jetzt weiß es die ganze Schule. 531 00:22:40,340 --> 00:22:43,120 Und es weiß auch die ganze psychiatrische Klinik. 532 00:22:43,620 --> 00:22:44,100 Quatschköpfe. 533 00:22:44,640 --> 00:22:48,120 Aber, Vati, ich wollte Dir nur helfen. 534 00:22:49,320 --> 00:22:51,240 Ich dachte, Georg könnte mir einen Rat geben. 535 00:22:51,340 --> 00:22:52,980 Jetzt siehst Du, was Du davon hast. 536 00:22:54,600 --> 00:22:55,720 Ja, siehst Du. 537 00:22:56,080 --> 00:22:57,800 Und Du rührst Dich zur Strafe nicht einen 538 00:22:57,800 --> 00:22:58,700 Schritt aus dem Haus. 539 00:23:00,560 --> 00:23:02,860 Jetzt kommt sowieso gleich das Märchen im Fernsehen. 540 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Frau Humolka, ist alles in Ordnung? 541 00:23:06,560 --> 00:23:07,140 Warum nicht? 542 00:23:07,200 --> 00:23:07,420 Danke. 543 00:23:08,760 --> 00:23:10,120 Bitte, wir können. 544 00:23:14,890 --> 00:23:18,730 Liebe Kinder, Ihr hört jetzt wieder Euer Märchen 545 00:23:18,730 --> 00:23:20,190 zur guten Nacht. 546 00:23:22,990 --> 00:23:27,290 Hinter den sieben Bergen, bei den sieben Zwergen, 547 00:23:28,030 --> 00:23:31,370 stand einst ein Schloss, in dem eine wunderschöne 548 00:23:31,370 --> 00:23:32,390 Königin wohnte. 549 00:23:33,110 --> 00:23:35,710 Und jeden Tag stellte sie sich vor ihren 550 00:23:35,710 --> 00:23:40,770 Zauberspiegel und fragte ihn, Spieklein, Spieklein, an der 551 00:23:40,770 --> 00:23:41,010 Wand. 552 00:23:41,230 --> 00:23:43,270 Ich weiß nicht, wie ich meine Dachterker zum 553 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 Ausdruck bringen soll, mein lieber Viro. 554 00:23:47,230 --> 00:23:50,090 Als Schneewittchen nach ihrem langen Schlaf dann erwachte, 555 00:23:50,890 --> 00:23:53,330 fand es sich in einem kleinen sauberen Bettchen 556 00:23:53,330 --> 00:23:55,710 und über sich die Köpfe der sieben Zwerge. 557 00:23:56,770 --> 00:23:59,490 Verwundert, fragte Schneewittchen den kleinsten der Zwerge. 558 00:24:00,490 --> 00:24:01,790 Sag mir bitte, wie Du heißt. 559 00:24:02,910 --> 00:24:06,850 Der Zwerg erschrak und wurde gleich purpurot und 560 00:24:06,850 --> 00:24:07,430 er stammelte. 561 00:24:08,410 --> 00:24:09,510 Ich weiß nicht. 562 00:24:10,330 --> 00:24:12,090 So, jetzt können wir anfangen, Stuck. 563 00:24:13,390 --> 00:24:15,810 Und dann begannen sie alle, Schneewittchen den Hof 564 00:24:15,810 --> 00:24:16,270 zu machen. 565 00:24:16,990 --> 00:24:18,930 Schneewittchen tat der arme Knirps aber leid. 566 00:24:19,290 --> 00:24:21,730 Sie neigte sich zu, wollte nicht über den 567 00:24:21,730 --> 00:24:22,010 Kopf. 568 00:24:22,510 --> 00:24:24,910 Die anderen Zwerge hatten sich bereits in einen 569 00:24:24,910 --> 00:24:26,790 dunklen Schloss der Hütte zurückgezogen. 570 00:24:27,490 --> 00:24:29,790 Sie versuchten gemeinsam, das Schloss von der Truhe 571 00:24:29,790 --> 00:24:30,370 zu reißen. 572 00:24:30,950 --> 00:24:33,150 Alle waren gespannt, was wohl darin sein würde. 573 00:24:33,690 --> 00:24:37,510 Der älteste Zwerg öffnete die Truhe und dann 574 00:24:38,310 --> 00:24:40,030 schnurrte Schneewittchen über den Kopf. 575 00:24:41,810 --> 00:24:45,090 Dann holte er ein großes Bündel Dynamitpatronen aus 576 00:24:45,090 --> 00:24:47,030 der Truhe und grinste den jüngsten Zwerg an. 577 00:24:47,310 --> 00:24:49,810 Jetzt haben wir endlich Gelegenheit, das ganze blöde 578 00:24:49,810 --> 00:24:52,310 Königreich in die Luft zu sprengen. 579 00:24:52,570 --> 00:24:54,610 Vergnügt applaudierte ihm der jüngste Zwerg. 580 00:24:54,710 --> 00:24:56,970 Nein, bitte sagen Sie mir, Herr Vigo, was 581 00:24:56,970 --> 00:24:57,710 hat das zu bedeuten? 582 00:24:57,830 --> 00:24:58,750 Keine Ahnung, Hoheit. 583 00:24:59,110 --> 00:25:00,310 Mir fehlen einfach die Worte. 584 00:25:03,750 --> 00:25:05,450 Aber wie ist das möglich? 585 00:25:05,970 --> 00:25:07,810 Herr Meyer, es setzt doch ein Dackel. 586 00:25:07,830 --> 00:25:07,930 ... 587 00:25:07,930 --> 00:25:10,730 und einem Feuerzeug bewaffnet, schlichen die Zwerge in 588 00:25:10,730 --> 00:25:12,790 die verschlungenen dunklen Gänge der Burgkeller. 589 00:25:13,530 --> 00:25:15,930 Natürlich ist Ihnen das nicht leicht gefallen, aber 590 00:25:15,930 --> 00:25:18,110 zwei der Zwerge bohrten Löcher in die Grundmauern 591 00:25:18,110 --> 00:25:18,310 der Burg... 592 00:25:18,310 --> 00:25:21,450 Ja, aber wieso ist er jetzt auf dem 593 00:25:21,450 --> 00:25:21,870 Bildschirm? 594 00:25:22,590 --> 00:25:23,890 Ich habe gedacht, er wäre krank. 595 00:25:24,050 --> 00:25:26,010 Hören Sie, was der da herumquatscht, das ist 596 00:25:26,010 --> 00:25:26,710 ja ganz schrecklich. 597 00:25:26,870 --> 00:25:28,310 Keine Aufregung, keine Aufregung. 598 00:25:28,390 --> 00:25:28,870 Wie Sie meinen? 599 00:25:29,970 --> 00:25:30,770 Ein Geistesgestörter. 600 00:25:32,010 --> 00:25:35,910 Und so kam es zum Untergang von ihm 601 00:25:35,910 --> 00:25:38,090 nicht mal ein Stein auf dem anderen. 602 00:25:41,990 --> 00:25:43,170 Und was machen wir jetzt? 603 00:25:43,310 --> 00:25:44,630 Was, äh, was wir machen sollen? 604 00:25:44,890 --> 00:25:46,430 Wir lassen uns von diesem falschen Meyer nicht 605 00:25:46,430 --> 00:25:47,570 nochmal die Sendung verfuschen. 606 00:25:47,690 --> 00:25:48,950 Wir schmeißen die Märchen aus dem Programm. 607 00:25:49,270 --> 00:25:50,590 Das kommt überhaupt nicht in Frage. 608 00:25:50,770 --> 00:25:51,650 Und was wird aus mir? 609 00:25:51,890 --> 00:25:54,710 Da kam eine kleine Maus und die Sache 610 00:25:54,710 --> 00:25:57,210 mit den Fernsehmärchen war aus. 611 00:25:59,850 --> 00:26:00,330 Lumpi... 612 00:26:00,330 --> 00:26:02,010 Nein, ich wollte sagen Karl. 613 00:26:02,950 --> 00:26:03,930 Was ist denn? 614 00:26:05,870 --> 00:26:06,850 Was hat er? 615 00:26:07,330 --> 00:26:08,950 Er ist in Ohnmacht gefallen, als er sich 616 00:26:08,950 --> 00:26:10,090 im Fernsehen gesehen hat. 617 00:26:10,930 --> 00:26:12,690 Wie konnte er auf dem Bildschirm erscheinen? 618 00:26:13,750 --> 00:26:15,430 Das widerspricht dem gesunden Menschenverstand. 619 00:26:15,690 --> 00:26:17,910 Und dass er plötzlich vier Beine hat, widerspricht 620 00:26:17,910 --> 00:26:19,570 das nicht dem gesunden Menschenverstand? 621 00:26:19,730 --> 00:26:21,630 Wie viele sollte er denn sonst haben als 622 00:26:21,630 --> 00:26:21,930 Hund? 623 00:26:23,730 --> 00:26:26,070 Was werden wir tun, königliche Hoheit? 624 00:26:27,970 --> 00:26:30,490 Sollen wir vielleicht zusehen, wie diese Zwerge unser 625 00:26:30,490 --> 00:26:32,070 Königreich in die Luft sprengen? 626 00:26:32,970 --> 00:26:35,270 Oder sollen wir sie etwa sogar dazu zwingen? 627 00:26:37,250 --> 00:26:38,890 Sag doch endlich was! 628 00:26:41,570 --> 00:26:43,290 Ich bin völlig ratlos. 629 00:26:44,050 --> 00:26:47,570 Und wenn ich völlig ratlos bin, kann ich 630 00:26:47,570 --> 00:26:48,630 einfach nicht regieren. 631 00:26:49,130 --> 00:26:51,470 Du liebe Goethe, Hoheit werden doch jetzt nicht 632 00:26:51,470 --> 00:26:52,330 abdanken wollen. 633 00:26:55,830 --> 00:27:00,230 Ich werde die Hälfte meines Königreichs und die 634 00:27:00,230 --> 00:27:03,370 Hand von Prinzessin Arabella demjenigen anbieten, der unser 635 00:27:03,370 --> 00:27:04,270 Reich retten kann. 636 00:27:06,830 --> 00:27:10,890 Aber Vati, das ist nicht dein Ernst. 637 00:27:13,810 --> 00:27:16,550 Ich habe leider keine andere Wahl. 638 00:27:29,610 --> 00:27:31,410 Was gibt es Neues, liebe Kollegin? 639 00:27:32,010 --> 00:27:34,590 Der König bietet die Hälfte seines Königreichs an 640 00:27:34,590 --> 00:27:36,930 und die Hand von Prinzessin Arabella. 641 00:27:41,050 --> 00:27:45,050 So, genau darauf habe ich doch gewartet. 642 00:28:09,080 --> 00:28:09,600 Ja, genau. 44956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.