Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,590 --> 00:00:14,070
I finally managed to join the Anime Research Society,
2
00:00:14,070 --> 00:00:17,100
but I've already quit again...
3
00:00:17,700 --> 00:00:22,500
Having the boys keep looking
at my breasts feels so awkward...
4
00:00:23,510 --> 00:00:27,370
All the girls say that I'm too tall
5
00:00:27,370 --> 00:00:30,220
and there's no character for me to cosplay.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,410
They talk bad about me behind my back...
7
00:00:34,770 --> 00:00:39,120
I resent my parents for giving birth to me with this body.
8
00:00:40,030 --> 00:00:43,400
All heroines in anime are shining
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,480
and enjoying their campus lives!
10
00:00:47,010 --> 00:00:49,130
And yet, here I am...
11
00:00:49,510 --> 00:00:53,040
Dad won't let me live on my own.
12
00:00:53,040 --> 00:00:58,140
I have to stay with my aunt in Gunma and
attend a university in the heart of the city.
13
00:00:58,730 --> 00:01:01,540
A one-way trip takes two and a half hours
14
00:01:01,540 --> 00:01:03,830
and my curfew is at 7 PM.
15
00:01:03,830 --> 00:01:07,150
I'm not a kid anymore!
16
00:01:07,150 --> 00:01:08,820
Moreover,
17
00:01:08,820 --> 00:01:13,090
I resent my parents for giving me such an odd name!
18
00:01:14,310 --> 00:01:18,880
I don't like how "Imoko" sounds like a nickname
19
00:01:18,880 --> 00:01:22,600
that you'd often see given to gladiators and such!
20
00:01:23,030 --> 00:01:26,950
Uhh... Oh, my admirable Kenmochi-sama!
21
00:01:26,950 --> 00:01:29,750
I want to have friends!
22
00:01:29,750 --> 00:01:33,290
I want to have a heartfelt conversation
23
00:01:33,290 --> 00:01:35,660
with a wonderful friend from an anime I love,
24
00:01:35,660 --> 00:01:39,140
namely Hyakkiya Detective Agency where you're from!
25
00:01:39,420 --> 00:01:43,030
That is my wish!
26
00:01:47,690 --> 00:01:52,660
Cosplay Change
~A Pure College Girl's Risky Fetish~
27
00:01:47,690 --> 00:01:52,660
Cosplay Change
~A Pure College Girl's Risky Fetish~
28
00:01:47,690 --> 00:01:52,660
Cosplay Change
~A Pure College Girl's Risky Fetish~
29
00:01:47,690 --> 00:01:52,660
Cosplay Change
~A Pure College Girl's Risky Fetish~
30
00:01:47,690 --> 00:01:52,660
Episode 1 : A Busty College Girl's Cosplay Transformation!?
An Alluring Spirit Detective's Plump and Sexy Change♡
31
00:01:47,690 --> 00:01:52,660
Episode 1 : A Busty College Girl's Cosplay Transformation!?
An Alluring Spirit Detective's Plump and Sexy Change♡
32
00:01:47,690 --> 00:01:52,660
Episode 1 : A Busty College Girl's Cosplay Transformation!?
An Alluring Spirit Detective's Plump and Sexy Change♡
33
00:01:47,690 --> 00:01:52,660
Episode 1 : A Busty College Girl's Cosplay Transformation!?
An Alluring Spirit Detective's Plump and Sexy Change♡
34
00:01:52,930 --> 00:01:57,410
Maybe I should join the cosplay
association as a trial member...
35
00:02:01,110 --> 00:02:02,170
Huh?
36
00:02:02,970 --> 00:02:07,540
I never knew a store opened here...
37
00:02:07,540 --> 00:02:10,670
I remember seeing this already somewhere, though...
38
00:02:11,360 --> 00:02:14,050
I'll take a look inside for now...
39
00:02:15,420 --> 00:02:16,750
Whoa?
40
00:02:17,930 --> 00:02:21,930
41
00:02:17,930 --> 00:02:21,930
{\an8}Welcome♥
Newly Arrived Items Corner
42
00:02:22,610 --> 00:02:27,440
Oh, the motorbike is painted with anime characters.
43
00:02:27,440 --> 00:02:30,740
Whoa... Huh?
44
00:02:35,730 --> 00:02:39,730
And there's a car painted with anime characters there...
45
00:02:40,950 --> 00:02:42,080
Oh...
46
00:02:42,080 --> 00:02:46,960
I-Is this a car dealership exclusively
for anime character designs?
47
00:02:48,600 --> 00:02:49,960
Whoa!?
48
00:02:49,960 --> 00:02:53,460
Huh? Th-That costume...
49
00:02:54,220 --> 00:02:56,220
Could that be...
50
00:02:57,280 --> 00:03:00,120
I-I-I knew it!
51
00:03:00,120 --> 00:03:03,440
This belongs to Hikari-chan
from Hyakkiya Detective Agency
52
00:03:03,440 --> 00:03:06,720
which began its third season last month...
53
00:03:06,720 --> 00:03:09,530
It's her costume!
54
00:03:32,310 --> 00:03:36,620
The texture of this helm and armor set feels wonderful!
55
00:03:38,540 --> 00:03:44,520
I was right to go for triple-A materials for them!
56
00:03:43,560 --> 00:03:47,270
Apparel
57
00:03:44,610 --> 00:03:47,270
E-Excuse me...
58
00:03:47,530 --> 00:03:52,770
I'd like to try the costume displayed outside...
59
00:03:53,660 --> 00:03:56,280
Is there no one in here?
60
00:04:05,710 --> 00:04:08,220
Looks like nobody's around...
61
00:04:09,760 --> 00:04:13,300
Since nobody's here...
62
00:04:13,910 --> 00:04:16,910
I'll just wear it without asking!
63
00:04:53,830 --> 00:04:57,600
Change on!
64
00:05:36,040 --> 00:05:38,380
I will put closure
65
00:05:42,170 --> 00:05:44,390
and fully solve any case!
66
00:05:44,890 --> 00:05:49,640
Hyakkiya's Detective Hikari here at your service!
67
00:06:01,220 --> 00:06:06,160
I will go murder spree on any case!
68
00:06:06,750 --> 00:06:09,680
The Creamy-White Warrior
69
00:06:10,670 --> 00:06:12,530
has arrived!
70
00:06:23,930 --> 00:06:26,700
This feels so cool!
71
00:06:26,700 --> 00:06:29,680
I might end up falling for myself!
72
00:06:31,200 --> 00:06:35,690
Whoa! I forgot about the costumes
outside I'm supposed to let dry!
73
00:06:36,390 --> 00:06:41,460
The shop manager will train me again if it rains!
74
00:06:46,200 --> 00:06:47,940
Hmm?
75
00:06:51,710 --> 00:06:53,410
This is a crime scene!
76
00:06:55,000 --> 00:06:58,830
In this situation, the inspector Kenmochi-sama
77
00:06:59,300 --> 00:07:01,770
is telling me that!
78
00:07:03,130 --> 00:07:04,340
Huh?
79
00:07:05,780 --> 00:07:08,590
Whoa! Wh-What's this!?
80
00:07:13,510 --> 00:07:15,570
Oh...
81
00:07:23,200 --> 00:07:26,360
Th-This rotten squid smell!
82
00:07:26,710 --> 00:07:29,960
This is no doubt a *****.
83
00:07:41,930 --> 00:07:43,120
Huh?
84
00:07:43,450 --> 00:07:46,070
Thank goodness...
85
00:07:47,630 --> 00:07:51,070
Looks like it never rained...
86
00:07:52,660 --> 00:07:53,130
Huh?
87
00:07:57,440 --> 00:08:00,640
Huh? If I'm not mistaken, she's...
88
00:08:17,350 --> 00:08:17,910
Huh?
89
00:08:19,910 --> 00:08:21,910
Are you...
90
00:08:22,250 --> 00:08:24,180
...the Creamy-White Warrior!?
91
00:08:35,700 --> 00:08:38,390
Umm... R-Right!
92
00:08:38,390 --> 00:08:41,810
I'm wearing a Creamy-White Warrior attire,
93
00:08:41,810 --> 00:08:43,940
b-but before that...
94
00:08:44,730 --> 00:08:48,090
That costume belongs to our store...
95
00:08:48,090 --> 00:08:51,650
What is that thing you're hiding right around your hips!?
96
00:08:51,650 --> 00:08:55,140
It's reeking of the same smell as this ***** lying on the floor.
97
00:08:55,140 --> 00:08:58,170
That's suspicious... Hand that over to me!
98
00:08:58,170 --> 00:09:02,700
I-It's a reflexive response from the temptation earlier...
99
00:09:10,970 --> 00:09:14,560
That hurts! But...
100
00:09:14,560 --> 00:09:16,970
Hurry up and hand it over!
101
00:09:17,280 --> 00:09:20,380
I-It feels good...
102
00:09:21,680 --> 00:09:22,970
Case closed!
103
00:09:26,150 --> 00:09:28,980
Don't do that!
104
00:09:29,730 --> 00:09:34,990
And with this, I will become a detective
that Inspector Kenmochi approves of...
105
00:09:36,280 --> 00:09:38,570
C-Coming!
106
00:09:50,520 --> 00:09:54,260
H-How dare you shoot your creamy-white
cannon at point-blank range...
107
00:09:54,260 --> 00:09:56,020
That's not fair!
108
00:10:02,870 --> 00:10:06,370
What is happening here?
109
00:10:08,650 --> 00:10:11,760
Where have I seen this scene before?
110
00:10:15,990 --> 00:10:22,530
This is a scene from Hyakkiya Detective's broadcast last week!
111
00:10:22,530 --> 00:10:28,420
Then this means... This world is her imagination
after getting into character as the anime heroine...
112
00:10:55,180 --> 00:10:58,450
Alright, for next week's Hikari-chan...
113
00:10:59,530 --> 00:11:02,090
The creamy-white cannon she tries to take
114
00:11:02,090 --> 00:11:05,320
shoots a light beam with an aphrodisiac.
115
00:11:05,320 --> 00:11:08,950
Hikari's body heats up and becomes flushed.
116
00:11:08,950 --> 00:11:13,530
She'll stroke the Creamy-White Warrior's
penis and make it big...
117
00:11:16,220 --> 00:11:18,920
The Creamy-White Warrior is a man!?
118
00:11:18,920 --> 00:11:20,430
You complain about that part?
119
00:11:20,430 --> 00:11:22,400
M-More importantly,
120
00:11:22,400 --> 00:11:27,110
An 8 AM Sunday children's show
can't have that kind of naughty content!
121
00:11:40,570 --> 00:11:43,360
H-Hurry up and tuck that thing in!
122
00:11:43,360 --> 00:11:45,500
I'll call the cops!
123
00:11:50,550 --> 00:11:56,070
You fool... After trespassing in the store
and damaging the costume mannequin,
124
00:11:56,070 --> 00:11:58,310
you're the one who'll get arrested.
125
00:12:02,210 --> 00:12:04,630
She'll stroke the penis to make it big
126
00:12:04,630 --> 00:12:06,770
and put the tip in her mouth.
127
00:12:07,290 --> 00:12:10,280
A-Alright...
128
00:12:10,280 --> 00:12:13,320
To avoid ruining the kids' dreams,
129
00:12:13,320 --> 00:12:16,180
a heroine should never get arrested!
130
00:12:41,580 --> 00:12:44,500
Don't talk while it's in your mouth!
131
00:12:44,500 --> 00:12:48,060
I-I'll end up firing the cannon!
132
00:12:58,410 --> 00:13:02,160
Hikari takes plenty of gushing fluid into her mouth.
133
00:13:02,160 --> 00:13:06,630
She then gulps down a mouthful
of semen like it's delicious.
134
00:13:07,450 --> 00:13:12,370
Th-This is too much... This stuff is stinky, bitter, and hot...
135
00:13:12,370 --> 00:13:16,840
Moreover, it has an almost solid consistency and it's sticky...
136
00:13:16,840 --> 00:13:19,150
I can't swallow it!
137
00:13:35,150 --> 00:13:39,110
{\an5}I'll report you to the cops♡
138
00:13:35,150 --> 00:13:39,110
{\an5}I'll report you to the cops♡
139
00:13:39,150 --> 00:13:43,120
{\an5}A-Anything but that, meow!
140
00:13:39,150 --> 00:13:43,120
{\an5}A-Anything but that, meow!
141
00:13:49,850 --> 00:13:51,610
I-It tastes bitter...
142
00:13:51,610 --> 00:13:54,880
How erotic... I-I got hard again!
143
00:13:57,070 --> 00:13:59,630
I-I can't do this anymore!
144
00:14:00,010 --> 00:14:02,880
Starting next week, Hyakkiya Detective Agency
145
00:14:02,880 --> 00:14:06,850
will be discontinued in respect of the production's wishes!
146
00:14:06,850 --> 00:14:08,890
Ehh!
147
00:14:09,200 --> 00:14:12,890
That's so erotic!
148
00:14:12,890 --> 00:14:15,480
Hikari turns her huge ass towards her enemy
149
00:14:15,480 --> 00:14:18,350
as she tries to escape.
150
00:14:20,580 --> 00:14:24,100
The Creamy-White Warrior
doesn't let this chance go to waste.
151
00:14:24,100 --> 00:14:29,680
He thrusts his heaven-reaching penisword into her body!
152
00:14:29,680 --> 00:14:32,350
What is a penisword!?
153
00:14:32,350 --> 00:14:34,750
Don't tell me it's the same dick earlier...
154
00:14:35,660 --> 00:14:39,920
I already told you this project is... Huh?
155
00:14:40,750 --> 00:14:42,200
He's gone...
156
00:14:42,200 --> 00:14:43,930
Take this!
157
00:14:44,540 --> 00:14:47,930
Penisword!
158
00:14:51,430 --> 00:14:54,940
Y-You can't! I want my give my first time
159
00:14:56,030 --> 00:14:58,940
to the inspector Kenmochi-sama!
160
00:15:02,440 --> 00:15:06,450
I was supposed to save it for him!
161
00:15:11,550 --> 00:15:17,660
She gets a rapid piston fuck from
the Creamy-White Warrior's penisword.
162
00:15:31,640 --> 00:15:32,990
Ouch...
163
00:15:35,230 --> 00:15:39,690
No, be gentler!
164
00:15:40,560 --> 00:15:45,020
I-I can't get enough of that face warped in agony!
165
00:15:45,020 --> 00:15:48,780
I-It hurts! This is too much! Stop this already!
166
00:15:48,780 --> 00:15:52,160
There's no way I can stop with an erection like this!
167
00:15:55,260 --> 00:15:59,380
I-It's reaching deeper than before!
168
00:15:59,380 --> 00:16:04,510
I-If you piston-fuck me like this, my body won't last!
169
00:16:04,830 --> 00:16:09,480
What are you saying when
your crotch is dripping so much?
170
00:16:09,480 --> 00:16:11,970
N-No...
171
00:16:12,510 --> 00:16:14,530
Th-This isn't like that!
172
00:16:14,530 --> 00:16:16,650
M-My body is doing this on its own...
173
00:16:17,610 --> 00:16:19,870
Stop moving!
174
00:16:21,500 --> 00:16:25,330
N-No, you'll tear my breast off! It hurts!
175
00:16:25,330 --> 00:16:28,380
Do it more gently!
176
00:16:28,380 --> 00:16:30,530
Roger!
177
00:16:34,030 --> 00:16:36,070
No, it's going deep! No way!
178
00:16:36,070 --> 00:16:39,760
You're not gentle! You're not gentle!
You're not gentle!
179
00:16:39,760 --> 00:16:43,040
You're being way rougher on me!
180
00:16:44,790 --> 00:16:47,020
I'm reaching my limit!
181
00:16:47,020 --> 00:16:50,390
Preparing for the creamy-white cannon creampie!
182
00:16:50,390 --> 00:16:54,050
Don't tell me you're letting it out
just like this? Are you coming!?
183
00:16:54,050 --> 00:16:59,130
No, no, no... I'm a heroine from a children's show!
Don't give me a creampie! Stop!
184
00:16:59,600 --> 00:17:02,280
Th-This is fantastic...
185
00:17:02,280 --> 00:17:06,780
Burn the fruit of our love in your memories...
186
00:17:06,780 --> 00:17:09,330
What fruit of love are you talking about!?
187
00:17:10,230 --> 00:17:14,070
It's my first time, and yet I got creampied
by the Creamy-White Warrior!
188
00:17:16,070 --> 00:17:17,860
Are we still doing this!?
189
00:17:17,860 --> 00:17:21,090
I-I'm begging you...
Y-You'll tear me apart down there!
190
00:17:21,750 --> 00:17:26,160
It's my first time... I won't last from sex this intense!
191
00:17:28,090 --> 00:17:31,320
You're starting to feel a bit of pleasure...
192
00:17:31,320 --> 00:17:32,910
If that's the case...
193
00:17:34,950 --> 00:17:37,030
I heard you...
194
00:17:40,250 --> 00:17:41,860
Huh?
195
00:17:43,060 --> 00:17:46,300
H-How dare you take my first time...
196
00:17:47,590 --> 00:17:49,760
You should be executed!
197
00:17:52,730 --> 00:17:55,870
Wait, Hikari...
198
00:17:56,970 --> 00:17:59,850
To tell you the truth, it was also my first time.
199
00:17:59,850 --> 00:18:01,880
In other words, I am a victim.
200
00:18:03,180 --> 00:18:07,630
This is a conflict between us two
who gave our first times to each other...
201
00:18:07,950 --> 00:18:11,630
Shouldn't we both be punished for this fight?
202
00:18:11,630 --> 00:18:13,110
Huh?
203
00:18:13,110 --> 00:18:18,390
N-Now that you say it... You went through
the same, Creamy-White Warrior...
204
00:18:18,390 --> 00:18:19,780
Huh?
205
00:18:21,250 --> 00:18:22,150
Yes...
206
00:18:22,520 --> 00:18:26,620
We are both victims as well as assailants...
207
00:18:31,510 --> 00:18:36,400
We should both undergo the same punishment!
208
00:20:15,090 --> 00:20:17,090
A SakuraCircle Project
Translated by: Tennouji
15797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.