Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,350 --> 00:00:23,644
Mélodie rythmée
2
00:00:23,811 --> 00:00:31,811
…
3
00:00:58,053 --> 00:01:06,053
…
4
00:01:30,377 --> 00:01:38,377
…
5
00:02:03,327 --> 00:02:11,327
…
6
00:02:32,439 --> 00:02:38,737
…
7
00:02:38,904 --> 00:02:46,904
…
8
00:03:33,751 --> 00:03:37,212
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je viens te voir, Elzéar.
9
00:03:37,379 --> 00:03:40,674
- Tu n'aurais pas pu venir à la messe
par la même occasion ?
10
00:03:40,841 --> 00:03:43,427
Tu as eu peur
de passer pour un esprit faible.
11
00:03:43,594 --> 00:03:45,930
- Je suis arrivé
à la fin de ton sermon.
12
00:03:46,096 --> 00:03:49,642
J'arrive à peine parce que
ce pauvre Panisse est mourant.
13
00:03:49,808 --> 00:03:50,851
- Honoré ?
14
00:03:51,018 --> 00:03:54,188
- Oui, ce pauvre Honoré
est à l'article de la mort.
15
00:03:54,355 --> 00:03:56,690
- Et c'est lui qui t'envoie
me chercher ?
16
00:03:56,857 --> 00:04:01,236
- Non, c'est Fanny. Elle est montée
à la gare chercher son fils.
17
00:04:01,403 --> 00:04:02,529
C'est mon filleul.
18
00:04:02,696 --> 00:04:06,200
- Je sais, je l'ai baptisé.
Qui est-ce qui soigne Honoré ?
19
00:04:06,367 --> 00:04:07,451
- C'est Félicien.
20
00:04:07,993 --> 00:04:10,788
Oui… Il dit que c'est
une maladie de cœur.
21
00:04:10,955 --> 00:04:13,123
L'an dernier,
ça lui avait déjà pris.
22
00:04:13,540 --> 00:04:15,042
J'avais peur, tu sais.
23
00:04:15,292 --> 00:04:19,421
Il s'en est relevé et puis
hier soir, ça lui a encore pris.
24
00:04:19,588 --> 00:04:22,132
Il paraît que cette fois,
c'est terrible.
25
00:04:22,299 --> 00:04:25,219
Alors je viens te chercher
pour le confesser.
26
00:04:25,678 --> 00:04:28,305
- Est-ce qu'il se rend compte
de son état ?
27
00:04:28,472 --> 00:04:30,140
- Je crois bien que oui.
28
00:04:30,307 --> 00:04:33,811
Ce matin, il nous a fait appeler
pour nous dire adieu.
29
00:04:33,978 --> 00:04:37,064
Là-bas, il y a M. Brun,
Escartefigue et le chauffeur.
30
00:04:37,231 --> 00:04:40,025
Quand nous avons été là,
il a pas pu parler.
31
00:04:40,192 --> 00:04:41,192
- Bon, j'y vais.
32
00:04:41,318 --> 00:04:43,862
Gustave, fais préparer
un enfant de chœur.
33
00:04:44,029 --> 00:04:47,741
- Écoute, Elzéar, je crois
qu'il faut pas que tu lui dises.
34
00:04:47,908 --> 00:04:51,245
- Ça me paraît difficile
de le confesser sans le lui dire.
35
00:04:51,412 --> 00:04:54,790
- Oui, mais enfin, il faut pas
lui dire que tu es venu exprès.
36
00:04:54,957 --> 00:04:57,876
- Si je lui apporte la communion
et les saintes huiles,
37
00:04:58,043 --> 00:05:00,921
il verra bien mon costume
et les instruments du culte.
38
00:05:01,088 --> 00:05:02,297
- Eh, justement…
39
00:05:02,589 --> 00:05:04,258
Ça, ça va l'effrayer.
40
00:05:04,425 --> 00:05:08,679
Et Félicien a dit que la moindre
petite émotion peut nous le tuer.
41
00:05:09,013 --> 00:05:13,058
Tu pourrais laisser ton costume
dans la salle à manger en bas.
42
00:05:13,225 --> 00:05:14,685
Avec l'enfant de chœur.
43
00:05:14,852 --> 00:05:18,689
Et tu monterais là comme par hasard,
pour dire un petit bonjour.
44
00:05:18,856 --> 00:05:21,817
Et petit à petit,
tu lui dirais la vérité.
45
00:05:21,984 --> 00:05:25,738
Ça serait fait moins brusquement,
ça vaudrait mieux, tu sais.
46
00:05:25,904 --> 00:05:29,783
Oui, je sais, Elzéar, c'est
un mensonge que je te demande.
47
00:05:29,950 --> 00:05:31,994
Mais c'est pour ce pauvre Honoré.
48
00:05:33,328 --> 00:05:34,455
- Si tu veux.
49
00:05:35,080 --> 00:05:37,124
- Merci… merci, Elzéar.
50
00:05:37,583 --> 00:05:38,917
Tu es brave, tu sais.
51
00:05:43,255 --> 00:05:44,923
Mélodie douce
52
00:05:45,090 --> 00:05:53,090
…
53
00:06:22,419 --> 00:06:23,837
Elzéar va venir.
54
00:06:25,214 --> 00:06:26,214
Et lui ?
55
00:06:26,673 --> 00:06:30,427
- Il ne parle plus.
Pas un mot, pas un geste.
56
00:06:31,220 --> 00:06:32,846
Le docteur vient de passer.
57
00:06:33,013 --> 00:06:36,183
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Il a dit : "Il est cuit."
58
00:06:36,642 --> 00:06:37,810
- Il est cuit ?
59
00:06:38,227 --> 00:06:39,520
- Il est cuit.
60
00:06:39,978 --> 00:06:41,396
- Pauvre Honoré, va.
61
00:06:42,606 --> 00:06:44,024
Monsieur Brun,
62
00:06:44,858 --> 00:06:46,360
Panisse est cuit.
63
00:06:48,821 --> 00:06:50,155
Panisse parle.
64
00:06:50,781 --> 00:06:52,241
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
65
00:06:52,407 --> 00:06:53,867
Tu as parlé, Honoré ?
66
00:06:54,034 --> 00:06:55,077
- Couillons.
67
00:06:55,410 --> 00:06:56,954
- Il a dit "couillons".
68
00:06:57,955 --> 00:06:59,915
- Ben alors,
il va mieux.
69
00:07:00,749 --> 00:07:01,792
- Il rêve peut-être.
70
00:07:03,752 --> 00:07:05,963
- Il me semble
que je suis mieux.
71
00:07:06,463 --> 00:07:09,133
Maintenant, je peux respirer.
72
00:07:09,550 --> 00:07:10,926
- Je crois que tu es sauvé.
73
00:07:11,093 --> 00:07:15,264
- Oh, sauvé…
tu sais, écoute, Félix…
74
00:07:15,639 --> 00:07:17,224
- Je n'écoute pas et je veux
75
00:07:17,391 --> 00:07:18,684
te dire mon point de vue.
76
00:07:18,851 --> 00:07:19,935
- Laisse-le parler.
77
00:07:20,102 --> 00:07:23,397
Il a plus que 4 bouffées d'air
et tu l'interromps sans cesse.
78
00:07:23,564 --> 00:07:25,566
- J'ai à dire quelque chose
d'intéressant.
79
00:07:25,732 --> 00:07:29,319
- C'est bien le moment de faire
l'important… un jour pareil.
80
00:07:29,486 --> 00:07:32,364
Voyons, qui est-ce
qui meurt ici, c'est toi ou lui ?
81
00:07:32,531 --> 00:07:33,531
- C'est lui.
82
00:07:33,907 --> 00:07:35,492
- Alors laisse-le parler.
83
00:07:36,368 --> 00:07:37,911
Brouhaha de gare
84
00:07:38,078 --> 00:07:46,078
…
85
00:07:50,465 --> 00:07:53,010
Honoré, tu as une figure
de prospérité.
86
00:07:53,177 --> 00:07:55,888
Tu as une figure
qu'on pourrait s'asseoir avec.
87
00:07:56,054 --> 00:08:00,309
- Oui, et ça m'ennuie. Je suis mourant
et je n'ai pas l'air d'un mourant.
88
00:08:00,475 --> 00:08:02,978
J'ai la figure
comme le derrière d'un soldat
89
00:08:03,145 --> 00:08:05,606
et le derrière
comme la figure de Félix.
90
00:08:05,772 --> 00:08:07,941
Avec la barbe en moins,
bien entendu.
91
00:08:08,108 --> 00:08:12,446
Et avec ça, je meurs. Ça ne veut
rien dire, ça ne ressemble à rien.
92
00:08:12,613 --> 00:08:16,617
C'est presque ridicule.
De mourir, ça ne me fait rien.
93
00:08:16,783 --> 00:08:19,203
Mais ça me fait peine
de quitter la vie.
94
00:08:19,870 --> 00:08:21,788
Ça me fait peine de penser
95
00:08:21,955 --> 00:08:26,376
que je ne verrai plus ma femme
ni mon fils César. Ni vous autres.
96
00:08:27,002 --> 00:08:31,048
Ça me fait peine de ne plus boire
mon pastis sous les platanes.
97
00:08:31,715 --> 00:08:33,508
De ne plus jouer aux boules.
98
00:08:33,675 --> 00:08:36,637
- Honoré, t'inquiète pas pour ça,
on te remplacera.
99
00:08:36,803 --> 00:08:38,764
- Attends au moins qu'il soit mort.
100
00:08:38,931 --> 00:08:40,974
- Je veux pas qu'il se fasse
du mauvais sang.
101
00:08:41,350 --> 00:08:45,729
- Je vais regretter le matin
quand je me rasais devant ma fenêtre
102
00:08:45,896 --> 00:08:48,315
en regardant notre beau vieux port
103
00:08:48,899 --> 00:08:51,818
et que je pensais
aux affaires de la journée
104
00:08:51,985 --> 00:08:56,448
en voyant à travers la vitre
la première traversée de Félix.
105
00:08:57,991 --> 00:09:00,702
Je vais regretter
des bêtises.
106
00:09:01,578 --> 00:09:05,332
Je vais regretter
les poils que j'ai sur la poitrine.
107
00:09:06,541 --> 00:09:08,543
Je vais regretter
mon cor au pied.
108
00:09:09,336 --> 00:09:11,588
Il ne m'a jamais fait de mal
109
00:09:11,755 --> 00:09:14,383
et il me disait
le beau temps ou la pluie.
110
00:09:15,092 --> 00:09:17,010
Mon cor au pied,
111
00:09:17,177 --> 00:09:19,721
je vais le perdre,
les squelettes n'en ont pas.
112
00:09:20,097 --> 00:09:22,307
- Il se voit déjà en squelette !
113
00:09:22,474 --> 00:09:24,518
- Toi, ça va te changer
encore plus que moi.
114
00:09:36,697 --> 00:09:37,864
- Voilà quelqu'un.
115
00:09:39,199 --> 00:09:41,785
- Bonjour.
- Bonjour, Elzéar.
116
00:09:43,412 --> 00:09:45,914
Comment ça va,
mon vieux Elzéar ?
117
00:09:46,498 --> 00:09:49,084
Il y a bien 6 mois
que je t'avais pas vu.
118
00:09:49,251 --> 00:09:50,294
- Bonjour, César.
119
00:09:52,504 --> 00:09:53,505
Bonjour, Félix.
120
00:09:53,672 --> 00:09:55,465
- Adieu, Elzéar,
comment vas-tu ?
121
00:09:55,632 --> 00:09:58,260
- Le bon Dieu me conserve,
comme tu vois.
122
00:09:58,427 --> 00:10:01,763
Et Honoré… Qu'est-ce que tu as,
mon pauvre Honoré ?
123
00:10:01,930 --> 00:10:03,598
Il paraît que tu es malade.
124
00:10:03,765 --> 00:10:06,184
- Oui, il paraît
que je suis malade.
125
00:10:06,601 --> 00:10:10,063
Et toi, mon pauvre Elzéar,
il paraît que tu es menteur.
126
00:10:10,689 --> 00:10:12,441
- Honoré… un prêtre…
127
00:10:12,607 --> 00:10:14,318
- Pourquoi me demandes-tu ça ?
128
00:10:14,484 --> 00:10:17,904
- Et toi, pourquoi fais-tu semblant
d'ignorer ce que tu sais ?
129
00:10:18,071 --> 00:10:19,781
- Qui te prouve
que je le sais ?
130
00:10:19,948 --> 00:10:23,827
- Oui, rien ne le prouve, en effet.
Tu passais par hasard.
131
00:10:23,994 --> 00:10:25,162
- Oui, par hasard.
132
00:10:25,329 --> 00:10:28,081
- Non, pas précisément
par hasard.
133
00:10:28,248 --> 00:10:32,794
- Enfin, vaguement par hasard.
Et tu es entré me dire bonjour.
134
00:10:32,961 --> 00:10:33,961
- Pourquoi pas ?
135
00:10:34,087 --> 00:10:36,923
- Si le hasard
qui m'a conduit ici
136
00:10:37,090 --> 00:10:39,134
m'amène à une heure importante…
137
00:10:39,301 --> 00:10:41,887
- Le hasard qui t'a conduit ici,
je le connais.
138
00:10:42,054 --> 00:10:44,890
Il est pas bien grand,
il a les cheveux un peu roux
139
00:10:45,057 --> 00:10:47,267
et les yeux en pente
comme les Chinois.
140
00:10:47,434 --> 00:10:49,186
Il s'appelle Fanny,
ton hasard.
141
00:10:49,353 --> 00:10:51,396
- Non,
il ne s'appelle pas Fanny.
142
00:10:51,897 --> 00:10:54,024
Mais admettons-le,
je veux bien.
143
00:10:54,358 --> 00:10:57,861
Si ta femme était venue à la messe,
comme c'est son devoir,
144
00:10:58,028 --> 00:11:01,239
si je lui avais dit à la sortie
deux mots d'amitié,
145
00:11:01,406 --> 00:11:03,450
est-ce que
ça ne serait pas naturel ?
146
00:11:03,617 --> 00:11:06,912
C'est moi qui l'ai baptisée,
qui lui ai donné la communion,
147
00:11:07,079 --> 00:11:08,622
qui l'ai mariée avec toi.
148
00:11:08,789 --> 00:11:11,708
- Évidemment,
c'est assez naturel.
149
00:11:12,417 --> 00:11:14,294
- Rien d'extraordinaire
là-dedans.
150
00:11:14,461 --> 00:11:17,631
- Bon… Et si je lui ai demandé
de tes nouvelles ?
151
00:11:17,798 --> 00:11:21,426
Si je lui ai dit : "Comment va
ce grand mécréant d'Honoré ?
152
00:11:21,593 --> 00:11:25,847
"Il doit être plein de péchés comme
un chien de pauvre plein de puces."
153
00:11:26,098 --> 00:11:27,641
Et alors si elle m'a dit :
154
00:11:27,808 --> 00:11:31,311
"Il ne va pas bien, dites-lui
bonjour un matin en passant."
155
00:11:31,812 --> 00:11:34,481
Si je suis venu,
est-ce que c'est un crime ?
156
00:11:34,648 --> 00:11:38,318
- Non, Elzéar,
c'est tout le contraire d'un crime.
157
00:11:38,735 --> 00:11:41,279
- La vérité, c'est que tu te frappes.
158
00:11:41,446 --> 00:11:44,699
Tu te crois plus gravement touché
que tu ne l'es.
159
00:11:45,283 --> 00:11:48,286
Mais si tu as vraiment
de l'inquiétude,
160
00:11:48,453 --> 00:11:51,748
si tu penses vraiment
que ton heure est venue,
161
00:11:52,290 --> 00:11:55,210
il y a un gros poids
que je puis t'enlever.
162
00:11:55,752 --> 00:11:57,045
Puisque je suis là
163
00:11:57,212 --> 00:12:00,715
et que tu me parais
en bonne disposition,
164
00:12:00,882 --> 00:12:02,384
si tu te confessais ?
165
00:12:02,551 --> 00:12:05,137
- Tu sais,
ça n'a jamais fait mourir personne.
166
00:12:05,303 --> 00:12:06,471
- Oh, certainement.
167
00:12:06,638 --> 00:12:11,393
- Oui… Puisque je n'ai rien du tout
et que je rajeunis à vue d'œil,
168
00:12:11,560 --> 00:12:13,770
si tu me donnais
l'extrême-onction ?
169
00:12:13,937 --> 00:12:16,731
- Honoré, ne plaisante pas
avec ces choses-là.
170
00:12:16,898 --> 00:12:21,403
- C'est toi qui plaisantes, Elzéar,
puisque tu cherches des finesses.
171
00:12:21,570 --> 00:12:26,241
Tu veux me confesser ? Tu y tiens ?
Tu crois que c'est urgent ?
172
00:12:26,408 --> 00:12:28,076
- C'est toujours urgent.
173
00:12:28,243 --> 00:12:32,456
- Oui, mais à ton avis, c'est moins
urgent pour Félix ou pour César ?
174
00:12:32,831 --> 00:12:34,791
- Oui, c'est moins urgent.
175
00:12:34,958 --> 00:12:36,042
- Bon…
176
00:12:36,626 --> 00:12:39,379
Eh bien…
confesse-moi.
177
00:12:46,803 --> 00:12:48,472
Attendez un peu, vous autres.
178
00:12:49,473 --> 00:12:54,227
Elzéar, est-ce que c'est obligatoire
que je reste seul avec toi ?
179
00:12:54,394 --> 00:12:55,896
- Non, Honoré.
180
00:12:56,062 --> 00:13:00,066
Les premiers chrétiens
se confessaient devant tout le monde,
181
00:13:00,233 --> 00:13:01,860
mais c'était des saints.
182
00:13:02,027 --> 00:13:04,196
- Ils avaient pas grand-chose à dire.
183
00:13:04,362 --> 00:13:08,492
- Moi, je ne suis pas un saint,
mais je voudrais que vous restiez là.
184
00:13:08,658 --> 00:13:11,661
Parce que, Elzéar,
quand on fait sortir tout le monde,
185
00:13:11,828 --> 00:13:13,705
je trouve que ça n'a pas bon air.
186
00:13:13,872 --> 00:13:17,918
Parce que ceux qui sortent,
à peine dans l'escalier, ils se disent :
187
00:13:18,084 --> 00:13:20,420
"Qu'est-ce qu'il doit
lui raconter, là-haut ?
188
00:13:20,587 --> 00:13:24,841
"Qu'est-ce qu'il a dû en faire,
des cochonneries, des mensonges…"
189
00:13:25,008 --> 00:13:27,344
Et on s'imagine
des choses terribles.
190
00:13:27,761 --> 00:13:30,889
Eh bien, moi,
je n'ai rien de terrible à te dire.
191
00:13:31,598 --> 00:13:34,976
Évidemment, je n'ai pas fait
que de bonnes actions.
192
00:13:35,560 --> 00:13:37,437
Mais enfin, le mal que j'ai fait,
193
00:13:38,021 --> 00:13:42,609
ça m'ennuie plus de l'avoir fait
que de le raconter devant tout le monde.
194
00:13:42,776 --> 00:13:44,903
Sauf peut-être devant Norine.
195
00:13:45,529 --> 00:13:48,114
Parce que je n'ai pas fait
des crimes…
196
00:13:48,281 --> 00:13:51,409
Mais il faudra peut-être
que je dise des choses
197
00:13:51,576 --> 00:13:53,703
qu'on ne dit pas
devant les dames.
198
00:13:54,120 --> 00:13:56,665
Quoique ce soit avec elles
qu'on les fait.
199
00:13:57,999 --> 00:14:02,921
- Eh bien, moi, je sors…
à cause du 9e commandement.
200
00:14:04,172 --> 00:14:05,423
- Asseyez-vous tous.
201
00:14:17,060 --> 00:14:20,355
Et maintenant, mon fils,
en ce moment suprême,
202
00:14:20,522 --> 00:14:23,858
je vais vous poser les questions
rituelles sur votre vie.
203
00:14:24,025 --> 00:14:25,527
Voyons, mon fils…
204
00:14:25,694 --> 00:14:28,613
- Écoute, Elzéar,
je vais te dire franchement…
205
00:14:28,989 --> 00:14:32,200
Si tu m'appelles ton fils,
je vais rigoler.
206
00:14:32,367 --> 00:14:34,494
- Comment veux-tu
que je t'appelle ?
207
00:14:34,661 --> 00:14:36,496
- Appelle-moi Honoré.
208
00:14:36,663 --> 00:14:38,081
- Bon, si tu veux.
209
00:14:38,623 --> 00:14:42,168
Honoré, répète après moi
cette phrase.
210
00:14:42,794 --> 00:14:45,922
Bénissez-moi, mon père,
parce que j'ai péché.
211
00:14:47,048 --> 00:14:50,427
- Bénissez-moi, mon père,
parce que j'ai péché.
212
00:14:51,052 --> 00:14:54,180
- Que le Seigneur soit
dans ton cœur et sur tes lèvres
213
00:14:54,598 --> 00:14:59,269
afin que tu fasses une sincère
et entière confession de tes péchés.
214
00:14:59,978 --> 00:15:04,691
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit, amen.
215
00:15:04,858 --> 00:15:07,527
Et maintenant,
as-tu fait le mal dans ta vie ?
216
00:15:07,861 --> 00:15:12,157
- Certainement. On ne peut pas vivre
sans faire le mal.
217
00:15:12,324 --> 00:15:14,409
Même sans le faire exprès.
218
00:15:15,035 --> 00:15:20,373
Tu n'en as jamais fait, du mal ?
- Oh si, je ne suis qu'un homme.
219
00:15:21,082 --> 00:15:24,711
Mais ce n'est pas moi
qui me confesse, c'est toi.
220
00:15:26,296 --> 00:15:27,964
Toi, quel mal as-tu fait ?
221
00:15:28,548 --> 00:15:29,674
- Je ne sais pas.
222
00:15:30,383 --> 00:15:34,929
Enfin, je veux dire, je ne sais pas
ce que toi, tu appelles du mal.
223
00:15:35,096 --> 00:15:39,559
- Ce n'est pas moi qui décide,
ce sont les commandements de Dieu.
224
00:15:42,729 --> 00:15:45,148
César, approche-toi.
225
00:15:46,858 --> 00:15:50,195
Lis-nous les commandements de Dieu
l'un après l'autre.
226
00:15:50,362 --> 00:15:52,489
Ça sera l'occasion
de te les rappeler.
227
00:16:03,875 --> 00:16:06,670
- "Un seul Dieu tu adoreras
228
00:16:06,836 --> 00:16:09,464
"et aimeras parfaitement."
229
00:16:09,631 --> 00:16:11,758
- Ça, ça va, d'accord.
230
00:16:11,925 --> 00:16:15,053
Je n'ai jamais adoré plusieurs dieux,
parole d'honneur.
231
00:16:15,220 --> 00:16:18,723
- "Le nom de Dieu ne jureras.
232
00:16:18,890 --> 00:16:22,310
"Ni sans raison ni faussement."
233
00:16:22,477 --> 00:16:25,397
- Aïe, aïe, aïe,
celui-là est mauvais pour moi.
234
00:16:25,563 --> 00:16:27,607
J'ai dit beaucoup de jurons
dans ma vie.
235
00:16:27,774 --> 00:16:29,693
- Tu n'es pas marseillais
pour rien.
236
00:16:29,859 --> 00:16:32,946
- "Faux témoignages ne diras.
237
00:16:33,530 --> 00:16:36,783
"Ni mentiras aucunement."
238
00:16:37,283 --> 00:16:40,745
- Mon père, je m'accuse
d'avoir commis le péché de mensonge.
239
00:16:40,912 --> 00:16:42,747
- Souvent ?
- Continuellement.
240
00:16:43,415 --> 00:16:46,000
Enfin, je veux dire,
plusieurs fois par jour.
241
00:16:46,167 --> 00:16:50,338
En jouant aux boules ou en revenant
de la pêche ou de la chasse.
242
00:16:50,839 --> 00:16:53,925
Et surtout…
surtout avec la clientèle.
243
00:16:54,384 --> 00:16:58,179
Tu comprends, s'il faut toujours
dire la vérité à la clientèle,
244
00:16:58,638 --> 00:17:00,724
il n'y a plus
de commerce possible.
245
00:17:01,558 --> 00:17:05,186
- Si tu avais toujours dit la vérité,
tu aurais pas pu vendre…
246
00:17:05,353 --> 00:17:06,771
le bateau à M. Brun.
247
00:17:06,938 --> 00:17:07,938
- Raconte-moi ça.
248
00:17:08,022 --> 00:17:11,943
- Ce n'est pas la peine. Moi, la victime,
je ne porte pas plainte.
249
00:17:12,110 --> 00:17:15,530
Ce n'était pas un vrai mensonge.
Ce n'était qu'une galéjade.
250
00:17:15,697 --> 00:17:16,865
- Merci, M. Brun.
251
00:17:17,907 --> 00:17:21,411
- "L'œuvre de chair tu ne feras…
252
00:17:23,246 --> 00:17:25,498
"qu'en mariage seulement."
253
00:17:25,665 --> 00:17:28,460
- Allons, parle, Honoré,
débarrasse ta conscience.
254
00:17:29,919 --> 00:17:32,714
- Ça me gêne
de te dire ces choses à toi.
255
00:17:32,881 --> 00:17:37,010
- Dans ma paroisse, Honoré,
il y a beaucoup de pauvres filles.
256
00:17:37,177 --> 00:17:40,930
J'en ai certainement entendu
de plus graves que les tiennes.
257
00:17:41,097 --> 00:17:42,474
Allons, parle.
258
00:17:43,016 --> 00:17:45,810
- Eh bien, oui,
je l'ai fait, ce péché.
259
00:17:45,977 --> 00:17:49,481
Ce qui est plus grave,
c'est que je l'ai fait avec plaisir.
260
00:17:49,647 --> 00:17:53,693
Les péchés, quand on les fait,
si ça faisait souffrir,
261
00:17:53,860 --> 00:17:55,445
on serait tous des saints.
262
00:17:55,612 --> 00:18:00,116
- Combien de fois as-tu péché ?
- Souvent et de toutes mes forces.
263
00:18:01,576 --> 00:18:02,911
Quand j'étais jeune,
264
00:18:03,077 --> 00:18:04,746
avant mon 1er mariage,
265
00:18:04,913 --> 00:18:07,832
j'avais une petite amie que…
266
00:18:07,999 --> 00:18:12,754
- Tu t'en es confessé déjà, du moins
je l'espère, quand tu t'es marié.
267
00:18:12,921 --> 00:18:15,715
- Ah oui, alors pas besoin
de le raconter, hein ?
268
00:18:15,882 --> 00:18:18,676
- Tu peux le raconter à nous,
c'est intéressant.
269
00:18:18,843 --> 00:18:22,639
- Félix, je te rappelle
à la plus élémentaire pudeur.
270
00:18:22,806 --> 00:18:27,435
- Ensuite, pendant mon 1er mariage,
ça m'est encore arrivé.
271
00:18:27,977 --> 00:18:32,357
Mais ça, je te l'ai dit quand je me suis
confessé avant mon 2nd mariage.
272
00:18:32,524 --> 00:18:34,984
- Et depuis
cette dernière confession ?
273
00:18:36,069 --> 00:18:38,238
- Alors… le diable m'a tenté.
274
00:18:38,404 --> 00:18:40,198
- Quelle forme avait-il prise ?
275
00:18:40,532 --> 00:18:43,451
- Il avait pris la forme
d'une de mes ouvrières.
276
00:18:43,618 --> 00:18:44,618
- Laquelle ?
277
00:18:45,411 --> 00:18:48,206
- La petite rousse.
- Je m'en étais toujours douté.
278
00:18:48,498 --> 00:18:53,336
- Je te rappelle que ta confession
ne doit mettre en cause que toi-même.
279
00:18:53,503 --> 00:18:55,213
C'est une règle absolue.
280
00:18:56,548 --> 00:18:59,759
Toi, Félix, je te prie de sortir.
- C'est sérieux ?
281
00:19:00,009 --> 00:19:02,929
- Oui, sors,
bougre de grosse bourrique.
282
00:19:03,555 --> 00:19:04,556
- Bon…
283
00:19:05,181 --> 00:19:06,766
Bon… bon, bon.
284
00:19:09,602 --> 00:19:11,646
- Ton péché dura longtemps ?
285
00:19:12,647 --> 00:19:13,898
- Cinq à six minutes.
286
00:19:14,858 --> 00:19:16,651
- Mais combien de mois ?
287
00:19:17,861 --> 00:19:21,447
- Presque un an. Après, elle s'est
mariée, elle a plus voulu.
288
00:19:21,614 --> 00:19:23,366
- Tu as l'air de le regretter.
289
00:19:23,533 --> 00:19:25,451
- Sur le moment, je l'ai regretté.
290
00:19:25,618 --> 00:19:29,122
Mais maintenant, je regrette
de l'avoir regretté.
291
00:19:29,289 --> 00:19:31,833
Et quand je t'entends
me parler comme ça,
292
00:19:32,000 --> 00:19:33,877
je le regrette sincèrement.
293
00:19:34,502 --> 00:19:36,588
Mais tu ne sais pas
le plus terrible.
294
00:19:37,088 --> 00:19:38,923
Quand elle n'a plus voulu…
295
00:19:39,549 --> 00:19:43,011
Je crois que je ferais bien
de ne pas finir ma confession
296
00:19:43,177 --> 00:19:45,096
parce que ça te fait de la peine.
297
00:19:45,263 --> 00:19:48,600
- Honoré, je t'écoute
avec toute la tendresse
298
00:19:48,766 --> 00:19:51,269
qu'un prêtre peut offrir
à tous les hommes.
299
00:19:51,436 --> 00:19:53,187
Allons, parle, Honoré.
300
00:19:53,354 --> 00:19:56,190
- Eh bien, quand elle
n'a plus voulu…
301
00:19:56,524 --> 00:19:58,067
j'en ai pris une autre.
302
00:19:59,068 --> 00:20:00,445
Il désespère.
303
00:20:01,279 --> 00:20:04,616
- J'ai maintenant
une question à te poser.
304
00:20:05,033 --> 00:20:07,952
Mais comme elle met en cause
une autre personne,
305
00:20:08,119 --> 00:20:10,997
je désire rester seul avec toi.
306
00:20:12,415 --> 00:20:14,125
Retirez-vous, je vous prie.
307
00:20:26,012 --> 00:20:27,889
- Qu'est-ce qu'il y a, Elzéar ?
308
00:20:28,473 --> 00:20:29,641
- Et l'enfant ?
309
00:20:30,767 --> 00:20:33,436
Tu ne m'as pas dit
qu'il n'était pas de toi.
310
00:20:33,645 --> 00:20:38,149
- À quoi ça servait que je le dise ?
Tu le sais. Tout le monde le sait.
311
00:20:39,651 --> 00:20:43,905
- Tout le monde le sait.
Mais lui ne le sait pas.
312
00:21:00,546 --> 00:21:04,759
- Prenez quelque chose.
Ça vous aidera toujours à tenir le coup.
313
00:21:08,680 --> 00:21:10,640
C'est le petit vin blanc
d'Honoré.
314
00:21:11,474 --> 00:21:13,768
- Peuchère, il savait le choisir.
315
00:21:13,935 --> 00:21:17,021
- Ça m'a fait peur de lire
les commandements de Dieu.
316
00:21:17,188 --> 00:21:19,107
Qu'est-ce que vous en dites,
M. Brun ?
317
00:21:19,649 --> 00:21:21,985
- Ma foi…
- Chut ! Le pauvre…
318
00:21:22,819 --> 00:21:25,238
- Je ne suis pas
particulièrement croyant,
319
00:21:25,405 --> 00:21:28,366
mais j'ai vu
dans cette cérémonie familière
320
00:21:28,533 --> 00:21:32,328
quelque chose de rassurant…
ah oui, de réconfortant.
321
00:21:32,495 --> 00:21:36,165
- Ça vous réconforte de voir
venir le curé avec celui-là ?
322
00:21:36,541 --> 00:21:39,043
- Il y a quelque chose
qui me tracasse, moi.
323
00:21:39,210 --> 00:21:43,006
Le bon Dieu d'Elzéar, le nôtre,
et si c'était pas le vrai ?
324
00:21:43,214 --> 00:21:45,091
- Couquin de Diou.
- Que dites-vous ?
325
00:21:45,258 --> 00:21:48,177
- Je dis que je connais
des musulmans, des hindous,
326
00:21:48,344 --> 00:21:49,721
des Chinois, des nègres.
327
00:21:49,887 --> 00:21:52,807
Leur bon Dieu, c'est pas le même.
Ils font pas comme nous.
328
00:21:52,974 --> 00:21:57,020
Nos péchés sont peut-être pour eux
une bonne action et vice versa.
329
00:21:58,146 --> 00:22:01,441
Ils ont peut-être tort,
mais ils sont des millions.
330
00:22:01,607 --> 00:22:03,484
Et s'ils avaient raison,
M. Brun ?
331
00:22:03,651 --> 00:22:05,278
- La question
peut se poser.
332
00:22:06,821 --> 00:22:12,118
- Ce pauvre Panisse est bien préparé
au goût du bon Dieu d'Elzéar.
333
00:22:12,285 --> 00:22:15,872
Mais supposons
qu'au coin d'un nuage,
334
00:22:16,039 --> 00:22:19,459
il tombe sur un bon Dieu
qu'on ne lui a jamais présenté.
335
00:22:19,625 --> 00:22:22,462
Oui, un bon Dieu
rouge ou noir ou jaune.
336
00:22:22,628 --> 00:22:26,340
Un bon Dieu déguisé en guignol
comme chez les antiquaires.
337
00:22:26,507 --> 00:22:30,094
Ou ceux qui ont le gros ventre
ou des tas de bras.
338
00:22:30,261 --> 00:22:33,765
Ce pauvre Panisse, qu'est-ce que
vous voulez qu'il lui dise ?
339
00:22:33,931 --> 00:22:37,018
Dans quelle langue,
avec quels gestes ?
340
00:22:38,686 --> 00:22:42,982
Mais toi, tu te vois,
déjà fatigué par ta mort…
341
00:22:43,900 --> 00:22:46,444
et tout vertigineux
de ton voyage,
342
00:22:47,278 --> 00:22:51,574
en train de t'expliquer avec
un bon Dieu qui te comprend pas ?
343
00:22:51,741 --> 00:22:54,243
Tu as beau lui faire
des prières, il dit :
344
00:22:54,410 --> 00:22:57,872
"Quoi ? Comment ?
Qu'est-ce que vous dites ?"
345
00:22:58,039 --> 00:22:59,916
Et ça, il te le dit en chinois.
346
00:23:00,083 --> 00:23:03,544
Situation tragique. César,
tu me donnes le grand frisson.
347
00:23:03,711 --> 00:23:07,215
- La sainte Bible, c'est des mensonges ?
Et les Évangiles ?
348
00:23:07,381 --> 00:23:09,050
Vous n'avez pas honte de parler
349
00:23:09,217 --> 00:23:11,302
comme ça
devant l'enfant de chœur ?
350
00:23:11,803 --> 00:23:16,474
- Si vous alliez plus à l'église, vous
sauriez qu'il n'y a qu'un seul Dieu.
351
00:23:16,641 --> 00:23:19,227
- C'est entendu.
Le bon, c'est le nôtre.
352
00:23:19,685 --> 00:23:23,731
Quand je pense que sur la terre,
des tas de gens sont couillonnés,
353
00:23:23,898 --> 00:23:25,817
ça me fait de la peine
pour eux.
354
00:23:26,150 --> 00:23:27,193
Voilà.
355
00:23:28,402 --> 00:23:32,323
- Moi, c'est pas le curé
qui me fait peur, c'est le docteur.
356
00:23:32,490 --> 00:23:33,699
Après ce qu'il a dit…
357
00:23:33,866 --> 00:23:37,620
- Je n'ai pas confiance en les médecins,
ils se trompent souvent.
358
00:23:39,455 --> 00:23:40,957
- Vous avez bien raison.
359
00:23:41,124 --> 00:23:43,126
- Pardon, docteur,
je parlais en général.
360
00:23:43,292 --> 00:23:46,629
- Vous parliez en général du médecin
qui soigne Maître Panisse.
361
00:23:46,796 --> 00:23:48,589
Sincèrement,
vous avez raison.
362
00:23:49,132 --> 00:23:50,258
Il a repris connaissance ?
363
00:23:50,424 --> 00:23:53,845
- Oui, il nous a parlé.
Maintenant, il est avec Elzéar.
364
00:23:54,011 --> 00:23:56,681
- Aïe, aïe, aïe.
Mauvais, mauvais, mauvais.
365
00:23:56,848 --> 00:23:58,891
Et toi,
je te défends de monter.
366
00:23:59,058 --> 00:24:00,643
Reste là.
- Oui, M. le docteur.
367
00:24:00,810 --> 00:24:03,437
- Oui, M. le docteur.
Il a des végétations.
368
00:24:06,858 --> 00:24:10,945
- Et maintenant,
te voilà tout propre et tout net.
369
00:24:11,112 --> 00:24:15,158
Je crois, vois-tu, je crois
que si tu es appelé devant Lui,
370
00:24:15,324 --> 00:24:18,035
le bon Dieu ne te fera pas
mauvaise figure.
371
00:24:18,619 --> 00:24:21,998
Et toi, est-ce que
tu ne te sens pas nettoyé ?
372
00:24:22,498 --> 00:24:24,709
- Oui, Elzéar,
ça m'a fait du bien.
373
00:24:25,459 --> 00:24:29,046
- D'ailleurs, je te dirai
que je te croyais beaucoup plus mal
374
00:24:29,630 --> 00:24:33,176
et qu'à tout hasard,
j'avais apporté les saintes huiles.
375
00:24:33,342 --> 00:24:35,511
Tu sais,
ça ne fait pas de mal.
376
00:24:35,678 --> 00:24:37,471
- Si, ça fait du mal, Elzéar.
377
00:24:37,680 --> 00:24:40,933
Quand le moment n'est pas venu,
ça peut faire beaucoup de mal.
378
00:24:41,100 --> 00:24:42,935
- Félicien, qu'oses-tu dire ?
379
00:24:43,102 --> 00:24:45,271
- Elzéar, qu'oses-tu faire ?
- Mon devoir.
380
00:24:45,438 --> 00:24:49,567
- Ton devoir, tu le fais trop tôt
et tu m'empêches de faire le mien.
381
00:24:49,734 --> 00:24:52,737
Je suis le docteur
et j'ai droit à la parole.
382
00:24:52,904 --> 00:24:56,282
Pourquoi tu épouvantes le monde
avec ton enfant de chœur ?
383
00:24:56,449 --> 00:25:00,286
Entre parenthèses, il a des végétations,
ton enfant de chœur.
384
00:25:00,453 --> 00:25:02,788
Tu devrais me l'envoyer
au dispensaire.
385
00:25:02,955 --> 00:25:04,874
Ça lui dégagera un peu la pipe.
386
00:25:07,043 --> 00:25:08,544
Alors, Honoré…
387
00:25:09,253 --> 00:25:10,379
Ça va ?
388
00:25:12,673 --> 00:25:15,551
Attends, je vais t'ausculter.
389
00:25:19,764 --> 00:25:21,390
Ne respire pas, Honoré.
390
00:25:24,602 --> 00:25:25,602
Bon…
391
00:25:26,437 --> 00:25:27,772
Bon, bon, bon.
392
00:25:28,397 --> 00:25:30,191
Eh ben, ça va pas mal du tout.
393
00:25:30,566 --> 00:25:33,444
Je dirais même
que ça va beaucoup mieux.
394
00:25:34,195 --> 00:25:36,906
Évidemment,
tu n'es pas très vaillant
395
00:25:37,073 --> 00:25:39,242
et je ne te propose pas
la course à pied.
396
00:25:39,408 --> 00:25:42,954
En tout cas, il te reste encore
un peu de temps devant toi.
397
00:25:43,120 --> 00:25:44,120
- Je suis foutu.
398
00:25:44,205 --> 00:25:47,500
- Hé oui, tu es foutu.
Moi aussi, je suis foutu.
399
00:25:47,667 --> 00:25:49,168
Elzéar aussi est foutu.
400
00:25:49,335 --> 00:25:52,463
Mais tous ceux qui vivent
doivent y passer, alors…
401
00:25:52,630 --> 00:25:54,298
plus tôt ou plus tard…
402
00:25:54,465 --> 00:25:56,842
- Mais combien de temps
tu me donnes ?
403
00:25:57,009 --> 00:26:00,554
- Oh, bougre, je te donnerais
l'éternité si je l'avais.
404
00:26:00,721 --> 00:26:04,475
- Moi, Félicien, je la lui donne
s'il veut la mériter.
405
00:26:04,642 --> 00:26:08,980
- Seulement toi, ton éternité,
ça commence par des obsèques.
406
00:26:09,146 --> 00:26:12,191
- Rien ne compte,
auprès du salut de l'âme.
407
00:26:12,650 --> 00:26:17,655
- Pour le salut de l'âme, tu m'en as
encore tué deux la semaine dernière.
408
00:26:18,281 --> 00:26:19,407
- Moi ?
409
00:26:20,700 --> 00:26:23,369
- Tu le sais,
je ne suis pas un païen mécréant.
410
00:26:23,619 --> 00:26:26,122
Quand mon heure sera venue,
je te ferai appeler
411
00:26:26,289 --> 00:26:28,040
et tu me feras
ta petite cérémonie.
412
00:26:28,207 --> 00:26:29,041
- Et tu trouveras
413
00:26:29,208 --> 00:26:31,085
l'apaisement.
- C'est vrai.
414
00:26:31,252 --> 00:26:34,213
Seulement, cette cérémonie,
quand elle est complète,
415
00:26:34,380 --> 00:26:36,257
avec les huiles, la burette…
416
00:26:36,424 --> 00:26:39,176
ça te donne le départ
avant que ton heure soit venue.
417
00:26:39,343 --> 00:26:41,679
Pour toi,
c'est la cérémonie du culte,
418
00:26:41,846 --> 00:26:43,472
tu la pratiques
tous les jours.
419
00:26:43,639 --> 00:26:45,391
Pour toi, c'est quotidien.
420
00:26:45,558 --> 00:26:49,478
Mais pour le partenaire, comme
c'est presque toujours la 1re fois,
421
00:26:49,645 --> 00:26:51,147
ça lui fait un drôle d'effet.
422
00:26:51,314 --> 00:26:53,232
- La communion
n'a jamais tué personne.
423
00:26:53,399 --> 00:26:55,234
- La 1re, oui,
mais la dernière ?
424
00:26:55,860 --> 00:26:59,322
Il n'y a pas 15 jours,
ton sacristain, je l'aurais sauvé.
425
00:26:59,488 --> 00:27:01,907
Encore une maladie de cœur,
celui-là.
426
00:27:02,074 --> 00:27:05,870
Mais dès que j'ai été parti,
et après avoir recommandé le calme,
427
00:27:06,037 --> 00:27:07,037
tu t'es amené.
428
00:27:07,121 --> 00:27:11,459
Et drelin, drelin, drelin,
avec ton enfant de chœur adénopathique.
429
00:27:11,625 --> 00:27:15,588
Tu lui as fait raconter sa vie,
tu lui as passé tes huiles,
430
00:27:15,755 --> 00:27:18,049
et hop, envolé, le sacristain !
431
00:27:18,215 --> 00:27:21,719
Je ne sais pas s'il est au ciel,
mais il n'est plus chez lui.
432
00:27:21,886 --> 00:27:25,890
Et l'employé de tramway qui a eu
la jambe coupée par sa remorque.
433
00:27:26,057 --> 00:27:29,935
Après la transfusion de sang,
il avait encore une gueule possible.
434
00:27:30,102 --> 00:27:31,102
Mais tu es venu.
435
00:27:31,145 --> 00:27:34,648
Ça n'a pas raté.
Dès qu'il t'a vu, il s'est cru mort.
436
00:27:34,815 --> 00:27:37,860
Et il est mort de se croire mort.
Ça en fait deux.
437
00:27:38,027 --> 00:27:42,990
Permets-moi de te dire que ton rôle
n'est pas de tuer mes malades.
438
00:27:43,157 --> 00:27:46,160
J'en tue déjà assez tout seul,
sans le faire exprès.
439
00:27:46,327 --> 00:27:48,079
- En somme,
je suis un assassin.
440
00:27:48,245 --> 00:27:50,748
- Non, mais tu as trop
de bonne volonté.
441
00:27:50,956 --> 00:27:52,666
Tu devrais attendre
que je t'appelle.
442
00:27:52,833 --> 00:27:54,752
- Et je ne confesserais
que des cadavres.
443
00:27:54,919 --> 00:27:58,547
- Le bon Dieu sait ce qu'il fait.
Quand une créature est perdue,
444
00:27:58,714 --> 00:28:01,884
dans les derniers moments,
elle a des minutes de clarté.
445
00:28:02,051 --> 00:28:03,719
On appelle ça l'euphorie.
446
00:28:03,886 --> 00:28:07,473
C'est le logement de la confession.
C'est ton heure, attends-la.
447
00:28:07,640 --> 00:28:10,142
Ne viens pas toujours
avec tes huiles.
448
00:28:10,309 --> 00:28:12,269
Si tu en as trop,
fais-en de l'aïoli.
449
00:28:12,436 --> 00:28:16,732
Et ton enfant de chœur, c'est un bon
chrétien, mais il a des végétations.
450
00:28:16,899 --> 00:28:19,985
- Mon pauvre mari,
ça s'est passé d'une façon étrange.
451
00:28:20,152 --> 00:28:22,822
Une nuit, il me réveille,
au 1er chant du coq.
452
00:28:22,988 --> 00:28:26,117
Il avait la figure rouge
et les mains sur la poitrine.
453
00:28:26,283 --> 00:28:29,328
Il me fait : "Que dirais-tu
si je mourais d'un coup ?"
454
00:28:29,495 --> 00:28:32,915
À moitié endormie, je dis :
"Ça prouverait que t'es pas malin."
455
00:28:33,082 --> 00:28:37,044
Il me fait : "Donc je suis
pas malin." Et toc, il est mort.
456
00:28:37,211 --> 00:28:38,003
- Pas possible.
457
00:28:38,170 --> 00:28:42,508
- Il avait 53 ans. Le médecin m'a dit
qu'il était mort d'un embouligue.
458
00:28:42,842 --> 00:28:43,926
- D'un embouligue ?
459
00:28:44,093 --> 00:28:46,929
- Oui, monsieur,
il avait un embouligue.
460
00:28:47,096 --> 00:28:50,808
- Mais tout le monde, il a un embouligue,
moi aussi, j'en ai un.
461
00:28:50,975 --> 00:28:53,185
- Le mien est gras
comme une pièce de 5 F.
462
00:28:53,352 --> 00:28:56,814
- Non, mais non,
c'est pas le nombril.
463
00:28:56,981 --> 00:29:00,317
Dans le langage des savants,
l'embouligue est une maladie.
464
00:29:00,484 --> 00:29:04,738
Le médecin a dit que c'était comme
un gros bouchon dans les artères.
465
00:29:04,905 --> 00:29:08,909
Et tout d'un coup, tout s'éteint.
Comme si on avait coupé le gaz.
466
00:29:09,827 --> 00:29:10,953
- Ah !
467
00:29:11,579 --> 00:29:13,831
Elle veut dire
une embolidre.
468
00:29:15,332 --> 00:29:18,169
- Il y a des gens
qui appellent ça une embolie.
469
00:29:18,335 --> 00:29:19,837
- Oui, à Lyon.
470
00:29:20,004 --> 00:29:22,590
- Si vous voulez.
Mais il est mort quand même.
471
00:29:22,756 --> 00:29:24,467
- Ça, c'est une belle mort.
472
00:29:25,134 --> 00:29:27,845
- Oui, pour les autres.
473
00:29:28,012 --> 00:29:30,764
J'aime mieux une laide vie
qu'une belle mort.
474
00:29:36,729 --> 00:29:38,022
Voilà le petit.
475
00:29:39,940 --> 00:29:42,109
- Bonjour, tante Claudine.
- Bonjour.
476
00:29:42,985 --> 00:29:44,945
- Bonjour, grand-mère.
- Bonjour.
477
00:29:46,155 --> 00:29:47,448
- Bonjour, M. Brun.
478
00:29:47,615 --> 00:29:49,116
Bonjour, Escartefigue.
479
00:29:49,283 --> 00:29:51,494
- Allez, mon petit.
- Bonjour, parrain.
480
00:29:54,205 --> 00:29:55,331
- Et papa ?
481
00:29:56,415 --> 00:30:00,044
- Là-haut.
Il y a le docteur.
482
00:30:02,338 --> 00:30:03,672
- Et le prêtre.
483
00:30:04,590 --> 00:30:06,634
- Il s'est confessé
devant nous.
484
00:30:07,510 --> 00:30:08,677
- Non…
485
00:30:09,970 --> 00:30:11,347
Ne monte pas encore.
486
00:30:12,348 --> 00:30:13,682
Il faut le préparer.
487
00:30:15,226 --> 00:30:19,772
Et puis… il faut voir
ce que dira le docteur.
488
00:30:22,775 --> 00:30:24,235
Fanny…
489
00:30:24,610 --> 00:30:25,986
Vas-y, toi.
490
00:30:39,583 --> 00:30:41,335
Ne te fais pas
de mauvais sang.
491
00:30:43,379 --> 00:30:44,880
Tu n'y peux rien.
492
00:30:46,757 --> 00:30:50,427
Et puis tu sais,
il est pas encore parti, va.
493
00:30:59,979 --> 00:31:04,567
- Il va mieux, Fanny.
J'espère le sauver… momentanément.
494
00:31:05,192 --> 00:31:07,403
Mais il ne verra pas la Noël.
495
00:31:09,113 --> 00:31:11,907
Que veux-tu, nous sommes
de grands ignorants.
496
00:31:13,284 --> 00:31:14,660
Il te reste ton fils.
497
00:31:15,828 --> 00:31:18,872
Écoute, je repasserai ce soir.
498
00:31:19,206 --> 00:31:23,460
Fais-lui prendre sa potion
et surtout, pas de fortes émotions.
499
00:31:26,630 --> 00:31:28,173
- Le fils est arrivé.
500
00:31:28,382 --> 00:31:30,175
- Annonce-le-lui doucement.
501
00:31:30,634 --> 00:31:33,512
Vois-tu, il faut mentir
aux malades.
502
00:31:33,679 --> 00:31:37,641
Même quand ils comprennent,
il faut mentir, ça les aide.
503
00:31:38,392 --> 00:31:41,520
Allons, je vais en voir d'autres.
504
00:31:41,895 --> 00:31:43,689
À ce soir, petite Fanny.
505
00:32:00,205 --> 00:32:02,207
- Il faut que je te dise
quelque chose.
506
00:32:02,374 --> 00:32:05,419
Elzéar vient de me pardonner
mes péchés, c'est parfait.
507
00:32:05,586 --> 00:32:08,297
Mais il reste une petite chose
qui le chiffonne.
508
00:32:08,464 --> 00:32:09,632
- Et quoi donc ?
509
00:32:09,798 --> 00:32:11,175
- L'enfant.
510
00:32:12,092 --> 00:32:13,719
Il me semble, Fanny,
511
00:32:13,886 --> 00:32:17,473
il me semble qu'il faut
qu'Honoré, avant de partir,
512
00:32:17,640 --> 00:32:19,099
lui dise la vérité.
513
00:32:19,266 --> 00:32:21,352
- Non, non, je ne lui dirai pas.
514
00:32:22,019 --> 00:32:26,357
J'ai été son père toute ma vie,
je veux mourir en étant son père.
515
00:32:26,690 --> 00:32:29,693
Alors quoi ? Tu veux
que je perde tout à la fois ?
516
00:32:29,860 --> 00:32:32,696
Que je perde ma vie
et mon fils ? Non.
517
00:32:33,697 --> 00:32:37,618
- Mais voyons, Monsieur le curé,
est-ce un péché grave pour Honoré
518
00:32:37,785 --> 00:32:39,119
d'avoir élevé cet enfant ?
519
00:32:39,286 --> 00:32:41,372
- Mais non,
petite Fanny.
520
00:32:41,747 --> 00:32:45,793
Mais enfin, il y a là
non pas un mensonge,
521
00:32:46,210 --> 00:32:48,837
mais une dissimulation
de la vérité.
522
00:32:49,129 --> 00:32:51,173
Un mensonge
par omission.
523
00:32:51,674 --> 00:32:54,802
Cet aveu, je le vois,
coûte beaucoup à Honoré.
524
00:32:54,968 --> 00:32:58,972
Il en aurait plus de mérite
et serait plus agréable au Seigneur.
525
00:32:59,556 --> 00:33:02,976
Ce n'est pas un péché
à proprement parler.
526
00:33:03,686 --> 00:33:07,690
Cependant, suppose un instant
que Marius ait une fille.
527
00:33:07,898 --> 00:33:12,277
Suppose que Césariot, en toute
ignorance, épouse cette jeune fille.
528
00:33:12,861 --> 00:33:16,323
Voilà un inceste,
voilà un péché mortel
529
00:33:16,490 --> 00:33:18,992
accompagné
de toutes sortes de sacrilèges
530
00:33:19,159 --> 00:33:22,830
si ces enfants sont
de bons chrétiens mariés à l'église.
531
00:33:22,996 --> 00:33:25,165
Qui sera puni dans le ciel ?
Toi, Honoré.
532
00:33:26,417 --> 00:33:30,754
Une omission qui contient en elle
tant de funestes possibilités
533
00:33:30,921 --> 00:33:33,298
ne peut être considérée
comme innocente.
534
00:33:33,841 --> 00:33:36,176
- Si Marius avait une fille,
je le saurais.
535
00:33:36,343 --> 00:33:39,471
- Suppose qu'il ait une fille
sans le savoir lui-même.
536
00:33:39,638 --> 00:33:41,473
- Suppose que tu pêches le gobi,
537
00:33:41,640 --> 00:33:45,144
et qu'au bout de ta toulonenque,
tu ramènes un omnibus.
538
00:33:45,310 --> 00:33:48,689
Suppose que le monde entier
devienne borgne d'un seul coup.
539
00:33:48,856 --> 00:33:53,694
Les vendeurs de lunettes seraient ruinés
et ceux de monocles feraient fortune.
540
00:33:53,861 --> 00:33:56,822
- Mes suppositions sont moins saugrenues.
541
00:33:56,989 --> 00:34:00,200
- Non, non, je ne lui dirai pas.
Je ne lui dirai pas.
542
00:34:01,660 --> 00:34:05,748
Si ça me coûte 2 ans de purgatoire,
je les ferai comme les soldats.
543
00:34:06,290 --> 00:34:08,751
J'ai passé 2 ans sous Verdun
pendant la guerre.
544
00:34:08,917 --> 00:34:11,628
Ton purgatoire n'est
certainement pas plus mauvais.
545
00:34:11,795 --> 00:34:14,089
Et moi, si tu m'embêtes
avec cette idée,
546
00:34:14,256 --> 00:34:17,968
je mets ma tête sous les couvertures
et je meurs tout de suite.
547
00:34:18,135 --> 00:34:20,137
Comme ça,
on ne m'en parlera plus.
548
00:34:20,304 --> 00:34:21,472
- Calme-toi, Honoré.
549
00:34:24,475 --> 00:34:25,768
Césariot…
550
00:34:29,563 --> 00:34:31,940
Ton père
désire te parler.
551
00:34:32,107 --> 00:34:36,403
Il est mieux…
mais ne lui donne pas d'émotions.
552
00:34:41,325 --> 00:34:45,579
Allons, viens, mon petit.
Ramenons le bon Dieu chez lui.
553
00:34:48,332 --> 00:34:50,876
- Maintenant, dis-moi
pourquoi tu es là.
554
00:34:51,043 --> 00:34:54,797
On a fermé ton école ? Ton directeur
est mort ? On t'a renvoyé ?
555
00:34:54,963 --> 00:34:58,008
- Non. Maman m'a télégraphié
que tu étais malade.
556
00:34:58,175 --> 00:35:00,344
- Voilà ce qu'il faut dire.
557
00:35:00,511 --> 00:35:04,181
Je parie que tu as apporté
ton joli chapeau d'encaisseur
558
00:35:04,348 --> 00:35:06,183
pour me faire honneur
à l'enterrement.
559
00:35:06,350 --> 00:35:08,060
- Je l'ai pris
à tout hasard.
560
00:35:08,227 --> 00:35:11,522
- Voilà ce qu'il faut dire.
En voilà un qui ne ment pas
561
00:35:11,688 --> 00:35:14,858
et qui ne prend pas un malade
pour un imbécile.
562
00:35:15,025 --> 00:35:17,402
Merci, mon petit.
563
00:35:17,569 --> 00:35:18,987
Merci.
564
00:35:20,447 --> 00:35:24,076
Eh bien, tu vois,
je crois que j'ai un sursis.
565
00:35:24,785 --> 00:35:27,538
Je le sens, j'ai un sursis.
566
00:35:29,581 --> 00:35:33,502
Peut-être pas bien long,
mais suffisant pour me faire plaisir.
567
00:35:34,962 --> 00:35:39,675
D'abord, parce que c'est agréable
de vivre, même quand on est malade.
568
00:35:40,801 --> 00:35:43,762
Et surtout, parce que
je voulais te voir.
569
00:35:44,346 --> 00:35:47,808
Pour te faire mon testament.
- Tu sais, ces choses-là…
570
00:35:47,975 --> 00:35:51,144
- Je ne veux pas parler
du testament chez le notaire.
571
00:35:51,311 --> 00:35:54,356
Celui-là est fait
et très bien fait.
572
00:35:54,773 --> 00:35:57,359
Je veux parler
de mon testament moral.
573
00:35:58,735 --> 00:36:02,531
Je veux te parler longuement
des choses et de la vie.
574
00:36:03,156 --> 00:36:05,826
Te laisser des conseils
pour plus tard.
575
00:36:06,910 --> 00:36:10,747
Enfin, te réciter le livre
que j'aurais écrit pour toi
576
00:36:11,665 --> 00:36:13,750
si j'avais été plus instruit.
577
00:36:14,918 --> 00:36:15,919
Mais…
578
00:36:16,670 --> 00:36:18,380
je sens
que j'aurai le temps.
579
00:36:21,967 --> 00:36:24,678
Et maintenant,
je voudrais sommeiller un peu
580
00:36:25,429 --> 00:36:27,431
et que tu restes là
près de moi.
581
00:36:28,724 --> 00:36:29,766
Fanny…
582
00:36:30,267 --> 00:36:32,477
Sois gentille,
ferme les fenêtres.
583
00:37:21,276 --> 00:37:22,861
Assieds-toi là.
584
00:37:23,862 --> 00:37:26,865
Prends un livre,
fais quelque chose.
585
00:37:34,247 --> 00:37:38,710
Tu me trouves égoïste peut-être
de te faire rester ici.
586
00:37:39,670 --> 00:37:43,882
- Pas du tout. Je suis très content
de rester près de toi.
587
00:37:46,927 --> 00:37:50,138
Dors. Ça te fera
du bien… hein ?
588
00:37:51,723 --> 00:37:53,850
Allez, dors,
mon vieux papa.
589
00:38:04,361 --> 00:38:06,405
Machine en route
590
00:38:06,571 --> 00:38:14,571
…
591
00:38:27,175 --> 00:38:34,516
…
592
00:38:34,683 --> 00:38:37,477
- Bonjour, petit.
- Bonjour, ma vieille.
593
00:38:38,979 --> 00:38:40,939
Tu veux ta semaine ?
- Eh oui.
594
00:38:41,440 --> 00:38:44,151
C'est pas que je la mérite,
mais j'y ai droit.
595
00:38:44,317 --> 00:38:45,318
- Eh ben, viens.
596
00:38:45,569 --> 00:38:47,904
- Quand je pense
que je ne travaille pas
597
00:38:48,071 --> 00:38:49,698
et que j'en suis incapable,
598
00:38:49,865 --> 00:38:51,700
cet argent me brûle les mains.
599
00:38:51,867 --> 00:38:54,703
- Il te les brûlera peu,
tu dois 300 F au bistrot.
600
00:38:54,870 --> 00:38:56,580
- C'est ça qui me console.
601
00:38:56,747 --> 00:38:58,915
Toi, tu en rigoles,
tu ne me crois pas.
602
00:38:59,082 --> 00:39:00,751
Mais moi, la nuit surtout,
603
00:39:00,917 --> 00:39:04,212
je me dis : "Fernand, qu'as-tu fait
pour notre garage ?"
604
00:39:04,379 --> 00:39:05,797
- Tu as apporté 25 000 F.
605
00:39:05,964 --> 00:39:08,341
- Oui, mais je les avais pas gagnés.
606
00:39:08,508 --> 00:39:10,927
C'était l'héritage
de tante Clarisse.
607
00:39:11,094 --> 00:39:14,389
Mais comme travail,
qu'est-ce que j'ai fait ? Rien.
608
00:39:14,556 --> 00:39:17,726
À cause de ma maladie.
- Et aussi de ta paresse.
609
00:39:17,893 --> 00:39:23,023
- Mais la paresse, c'est une maladie.
Peut-être la plus triste de toutes.
610
00:39:24,316 --> 00:39:25,942
Dis donc, Marius…
611
00:39:26,109 --> 00:39:30,280
Ce matin, dans le Petit Marseillais,
j'ai lu les avis de décès.
612
00:39:30,447 --> 00:39:32,824
- On se distrait
comme on peut.
613
00:39:32,991 --> 00:39:36,328
- Quand on n'aime pas travailler,
on sait pas quoi faire.
614
00:39:36,495 --> 00:39:40,916
Une chose m'a frappé dans les avis
de décès : le nom de ton père.
615
00:39:42,000 --> 00:39:43,335
- Le nom de mon père ?
616
00:39:43,668 --> 00:39:47,464
- Oui, mais ne t'émotionne pas,
Marius. Je m'explique mal.
617
00:39:47,631 --> 00:39:51,343
Le nom de ton père y était,
mais il n'avait pas la vedette.
618
00:39:51,510 --> 00:39:53,428
La vedette, c'était…
619
00:39:54,179 --> 00:39:56,556
Attends, je l'ai gardé.
620
00:39:56,723 --> 00:39:58,016
C'était…
621
00:39:59,518 --> 00:40:01,061
Tiens, voilà.
622
00:40:01,561 --> 00:40:03,772
"Madame Honoré Panisse
et son fils,
623
00:40:03,939 --> 00:40:08,026
"Madame veuve Honorine Cabanis,
Madame veuve Claudine Foulon
624
00:40:08,193 --> 00:40:11,613
"ont la douleur
de vous faire part de la perte
625
00:40:11,780 --> 00:40:14,950
"de Monsieur Honoré Panisse."
626
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
Voilà.
627
00:40:17,244 --> 00:40:20,914
"Maître-voilier à Marseille,
pieusement décédé à son domicile
628
00:40:21,081 --> 00:40:24,835
"à l'âge de 66 ans.
Priez pour lui."
629
00:40:25,127 --> 00:40:26,545
- Panisse est mort.
630
00:40:27,838 --> 00:40:29,714
- Tu sais, à 66 ans,
que veux-tu ?
631
00:40:30,382 --> 00:40:33,635
Attends, en dessous,
il y a un autre avis de décès.
632
00:40:33,844 --> 00:40:36,763
Alors celui-là
est en grosses lettres.
633
00:40:36,930 --> 00:40:40,684
On ne voit que lui.
Il a dû coûter cher, celui-là.
634
00:40:40,892 --> 00:40:43,603
"M. César Ollivier,
du bar de la Marine,
635
00:40:43,770 --> 00:40:46,690
"M. Aldebert Brun,
vérificateur des douanes,
636
00:40:46,857 --> 00:40:49,734
"M. Félix Escartefigue,
capitaine en retraite,
637
00:40:49,901 --> 00:40:53,113
"Innocent Mangiapan,
ex-chauffeur du ferry-boat,
638
00:40:53,280 --> 00:40:55,490
"et M. le docteur Félicien Venelle
639
00:40:55,657 --> 00:41:00,078
"ont la douleur de vous informer
de la perte qu'ils viennent d'éprouver
640
00:41:00,245 --> 00:41:03,248
"en la personne d'Honoré Panisse,
maître-voilier,
641
00:41:03,415 --> 00:41:07,377
"qui leur fit pendant plus de 30 ans
l'honneur de son amitié."
642
00:41:08,712 --> 00:41:10,088
- Panisse est mort.
643
00:41:11,798 --> 00:41:13,133
Pauvre Honoré, va.
644
00:41:13,633 --> 00:41:16,761
- Tu le connaissais bien ?
- Ah, tu penses !
645
00:41:17,304 --> 00:41:19,222
C'est celui que je t'ai dit.
646
00:41:20,390 --> 00:41:22,559
- Celui qui t'avait pris
la femme et le petit ?
647
00:41:22,726 --> 00:41:26,646
- Il les a recueillis. Il y a eu
plus de ma faute que de la sienne.
648
00:41:27,397 --> 00:41:30,066
S'il m'a fait du tort,
il a essayé de le réparer.
649
00:41:30,233 --> 00:41:32,611
L'affaire des allumettes.
Sans lui…
650
00:41:32,777 --> 00:41:34,029
- C'est lui ?
651
00:41:34,196 --> 00:41:38,074
- Oui, il est allé voir les juges,
les avocats et même le préfet.
652
00:41:38,241 --> 00:41:41,411
C'est à cause de lui
qu'on a eu le sursis.
653
00:41:41,578 --> 00:41:45,123
Pour le garage, il nous a aidés,
sans rien dire.
654
00:41:45,749 --> 00:41:48,001
Quand Peugeot
nous a fait ce crédit,
655
00:41:48,168 --> 00:41:50,128
j'ai cru que c'était
pour mes beaux yeux.
656
00:41:50,295 --> 00:41:53,256
Un jour, j'ai découvert qu'il avait
donné sa garantie.
657
00:41:53,423 --> 00:41:55,717
Ça lui a rien coûté
puisqu'on a tout payé,
658
00:41:55,884 --> 00:42:00,263
mais si on avait pas fait une échéance,
il aurait payé pour nous.
659
00:42:00,430 --> 00:42:02,390
- Tu sais pas
ce qu'on va faire ?
660
00:42:02,557 --> 00:42:05,477
On va aller à l'enterrement
demain matin.
661
00:42:05,644 --> 00:42:06,811
- Non.
662
00:42:07,395 --> 00:42:08,521
Non, ça…
663
00:42:09,940 --> 00:42:11,233
je ne peux pas.
664
00:42:11,775 --> 00:42:15,070
Non, je veux pas voir mon père,
Escartefigue….
665
00:42:16,571 --> 00:42:17,781
Toute l'équipe.
666
00:42:20,200 --> 00:42:22,619
Ça leur fera pas plaisir
de me voir.
667
00:42:23,328 --> 00:42:25,330
Et moi, ça me ferait de la peine.
668
00:42:46,851 --> 00:42:50,897
- Et si on mettait son chapeau ?
Avec ce soleil, j'en peux plus.
669
00:42:51,439 --> 00:42:52,899
- Personne n'est couvert.
670
00:42:53,066 --> 00:42:56,027
- Il suffit qu'il y en ait un
qui commence.
671
00:42:56,403 --> 00:43:00,448
- Félix, mets ta casquette,
tu risques la congestion.
672
00:43:00,615 --> 00:43:02,367
- Tu crois que c'est convenable ?
673
00:43:02,534 --> 00:43:06,454
- C'est plus convenable que de tomber
raide au milieu d'un enterrement.
674
00:43:06,621 --> 00:43:07,747
Moi, je me couvre.
675
00:43:07,914 --> 00:43:09,124
- Tu as raison.
676
00:43:17,841 --> 00:43:19,718
- Ça, c'est curieux,
par exemple.
677
00:43:19,884 --> 00:43:22,554
- Qu'y a-t-il ?
- Je me suis trompé de chapeau.
678
00:43:22,721 --> 00:43:24,556
- Et où ça ?
- Chez le mort.
679
00:43:24,723 --> 00:43:28,393
Je l'avais laissé en bas
pour monter voir notre pauvre ami
680
00:43:28,560 --> 00:43:32,105
et en redescendant,
j'ai pris celui-là au lieu du mien.
681
00:43:32,272 --> 00:43:33,898
- César, couvre-toi.
682
00:43:34,065 --> 00:43:37,485
- Non, c'est pas possible.
Ça ne se fait pas, ça.
683
00:43:37,652 --> 00:43:41,781
- Il faut te couvrir. Félicien dit
que tu risques une congestion.
684
00:43:41,948 --> 00:43:42,948
- Tu crois ?
685
00:43:48,121 --> 00:43:52,500
- C'est peut-être celui du mort.
- Ça, ce serait funèbre.
686
00:43:53,376 --> 00:43:54,794
Non, c'est pas ça.
687
00:43:55,378 --> 00:43:56,713
"C.O."
688
00:43:57,088 --> 00:44:00,008
- Non, c'est pas celui-là.
- Tant pis.
689
00:44:01,384 --> 00:44:05,513
- Mets ton chapeau. Si Honoré
était là, il te dirait de le mettre.
690
00:44:05,847 --> 00:44:08,475
- Couvrez-vous,
ce n'est pas prudent.
691
00:44:08,641 --> 00:44:12,020
- César, je t'ordonne
de mettre ton chapeau. Tu entends ?
692
00:44:12,687 --> 00:44:14,230
- Tu me l'ordonnes ?
- Oui.
693
00:44:22,822 --> 00:44:25,367
- J'ai la prétention de connaître
mon métier.
694
00:44:25,533 --> 00:44:27,035
- Évidemment, évidemment.
695
00:44:27,202 --> 00:44:29,037
- Ça, personne
n'oserait le discuter.
696
00:44:29,621 --> 00:44:32,207
- Je ne dirai pas que l'apéritif
est un remède
697
00:44:32,374 --> 00:44:34,584
comme l'huile de foie de morue.
698
00:44:34,751 --> 00:44:37,754
Mais c'est meilleur
et ça ne fait pas plus de mal.
699
00:44:37,921 --> 00:44:40,882
- Meilleur au goût.
- On est d'accord sur ce point.
700
00:44:41,424 --> 00:44:44,135
Et ça ne fait pas plus de mal.
Je m'explique…
701
00:44:45,261 --> 00:44:46,261
Merci.
702
00:44:46,304 --> 00:44:49,474
On dit que l'apéritif
attaque le foie.
703
00:44:49,933 --> 00:44:53,186
Or tous les apéritifs
sont faits avec des plantes.
704
00:44:53,603 --> 00:44:55,980
Absinthe, gentiane,
705
00:44:56,314 --> 00:44:58,733
sauge, anis, orange…
706
00:44:58,942 --> 00:45:01,903
- Plus l'alcool.
- Essence de vigne : plante.
707
00:45:02,070 --> 00:45:03,113
- D'accord.
708
00:45:03,279 --> 00:45:06,699
- Or, messieurs,
ces plantes n'ont pas de foie.
709
00:45:06,866 --> 00:45:09,953
Elles ne savent pas
ce que c'est qu'un foie.
710
00:45:10,120 --> 00:45:12,372
- Moi non plus.
- Ne me coupe pas !
711
00:45:14,457 --> 00:45:16,543
Elles ignorent ce qu'est un foie.
712
00:45:16,709 --> 00:45:19,379
M. Brun,
vous ne me ferez pas croire
713
00:45:19,546 --> 00:45:22,507
que ces plantes sont l'ennemi
d'un inconnu.
714
00:45:24,467 --> 00:45:26,344
Rires amusés
715
00:45:26,719 --> 00:45:28,555
Ils savent pas
quoi répondre.
716
00:45:29,389 --> 00:45:34,185
- Je saurais très bien quoi dire :
que votre raisonnement est absurde.
717
00:45:34,352 --> 00:45:35,520
- Pourquoi ?
718
00:45:36,020 --> 00:45:38,773
- L'acide sulfurique
n'a jamais vu le cuivre.
719
00:45:39,107 --> 00:45:43,653
Mais si vous versez de l'acide
sur du cuivre, l'acide l'attaque.
720
00:45:44,487 --> 00:45:48,283
- Cette comparaison n'a aucun rapport
avec les apéritifs.
721
00:45:48,450 --> 00:45:49,450
- Si vous voulez.
722
00:45:49,576 --> 00:45:54,497
- Comment, si je veux ?
Nous parlons scientifiquement.
723
00:45:54,747 --> 00:45:56,708
Ça dépasse peut-être
Escartefigue.
724
00:45:56,875 --> 00:45:58,543
- Dépasse ?
Je vous entends.
725
00:45:58,710 --> 00:46:02,672
- Oui, mais cette conversation
te passe au-dessus de la tête.
726
00:46:03,131 --> 00:46:05,175
Quel rapport y a-t-il
727
00:46:05,341 --> 00:46:08,470
entre les apéritifs
et l'acide sulfurique ?
728
00:46:09,762 --> 00:46:12,515
- Il est peut-être
plus grand qu'on ne croie.
729
00:46:12,765 --> 00:46:15,435
Rires
730
00:46:17,604 --> 00:46:19,355
- Vous êtes bien lyonnais !
731
00:46:22,817 --> 00:46:24,736
- Atout carreau, trois pour moi.
732
00:46:26,446 --> 00:46:28,156
- L'acide sulfurique !
733
00:46:29,949 --> 00:46:31,701
Du pique sulfurique !
734
00:46:31,868 --> 00:46:33,495
Rire
735
00:46:33,661 --> 00:46:35,830
…
736
00:46:42,670 --> 00:46:44,464
Cette fois, il est mort.
737
00:46:54,599 --> 00:46:57,227
C'est seulement maintenant
que j'ai compris.
738
00:46:57,936 --> 00:47:02,941
- Eh oui. Cette chaise vide
est plus triste que son tombeau.
739
00:47:04,192 --> 00:47:06,194
Les poètes l'ont dit déjà.
740
00:47:07,695 --> 00:47:10,907
En souvenir de lui, écoutez
4 vers de Sully Prudhomme.
741
00:47:11,074 --> 00:47:14,410
C'est un grand écrivain,
un grand poète
742
00:47:14,577 --> 00:47:17,038
qui maintenant
est pris pour un imbécile.
743
00:47:17,205 --> 00:47:18,289
Écoutez.
744
00:47:19,541 --> 00:47:24,212
"C'est aux 1ers regards portés
En famille autour de la table
745
00:47:24,837 --> 00:47:30,426
"Sur les sièges plus écartés
Que se fait l'adieu véritable"
746
00:47:32,595 --> 00:47:33,805
- C'est beau.
747
00:47:38,518 --> 00:47:41,145
- Tu es obligé
de prendre un train ce soir ?
748
00:47:42,146 --> 00:47:46,109
- Si je ne partais que demain,
ce retard ne ferait pas un scandale.
749
00:47:46,276 --> 00:47:47,318
Mais à quoi bon ?
750
00:47:47,485 --> 00:47:49,862
- Et si je te demandais
de rester un peu ?
751
00:47:50,154 --> 00:47:53,449
- Si j'accepte, tu me le redemanderas
les jours suivants.
752
00:47:53,616 --> 00:47:56,119
- Si je te demande
de rester encore un jour,
753
00:47:56,286 --> 00:48:01,165
c'est que j'ai des choses à te dire
dont on n'a pas encore pu parler.
754
00:48:01,332 --> 00:48:04,460
- Ah, des histoires de testament,
de succession…
755
00:48:04,627 --> 00:48:08,256
Écoute, je compte sur toi
pour arranger ça toute seule.
756
00:48:08,423 --> 00:48:12,135
Je dois rentrer au plus vite,
j'ai des cours très importants.
757
00:48:12,302 --> 00:48:14,095
Dans un mois,
l'examen de sortie.
758
00:48:14,262 --> 00:48:15,763
Et j'ai des chances
d'être major.
759
00:48:15,930 --> 00:48:17,181
- Ça veut dire 1er ?
760
00:48:17,348 --> 00:48:20,935
- Oui, 1er d'une promotion.
Quand on sort de Polytechnique,
761
00:48:21,102 --> 00:48:23,605
l'État offre aux élèves
des situations.
762
00:48:23,771 --> 00:48:27,525
Ingénieur des ponts et chaussées,
des chemins de fer, etc.
763
00:48:27,692 --> 00:48:30,236
Certaines sont meilleures
que les autres.
764
00:48:30,486 --> 00:48:32,113
Et le major choisit le 1er.
765
00:48:32,697 --> 00:48:35,199
Pour moi, ça n'a
aucune importance d'être major,
766
00:48:35,366 --> 00:48:38,328
ma situation est toute faite
grâce à papa et à toi,
767
00:48:38,494 --> 00:48:41,623
mais ce serait un grand honneur.
768
00:48:42,415 --> 00:48:44,584
Papa ne l'aura pas vu
et ça me peine.
769
00:48:45,793 --> 00:48:50,298
- Il a toujours été fier de toi,
il n'aurait pas pu l'être davantage.
770
00:48:50,465 --> 00:48:52,800
- Et lui,
il a été un bon père.
771
00:48:53,426 --> 00:48:54,719
Un père admirable.
772
00:48:56,220 --> 00:49:00,141
J'ai parlé quelquefois de lui
à des camarades de l'école.
773
00:49:00,308 --> 00:49:02,143
Je lui ai montré
leurs lettres.
774
00:49:02,518 --> 00:49:06,397
Tiens, Duboucher, mon ami,
celui qui sort le dimanche avec moi,
775
00:49:06,564 --> 00:49:09,275
son père ne lui écrivait
que pour l'engueuler.
776
00:49:10,193 --> 00:49:11,986
Tandis que moi…
777
00:49:12,987 --> 00:49:14,947
Il y a des pères dévoués,
778
00:49:15,907 --> 00:49:19,994
mais je ne sais pas s'il y en a un
qui ait été aussi bon que le mien.
779
00:49:21,829 --> 00:49:23,081
- Pourtant…
780
00:49:25,375 --> 00:49:26,209
Pourtant…
781
00:49:26,376 --> 00:49:27,376
- Pourtant quoi ?
782
00:49:28,836 --> 00:49:30,421
Qu'allais-tu dire ?
783
00:49:33,257 --> 00:49:34,759
- Ça n'était pas ton père.
784
00:49:34,926 --> 00:49:38,388
- Qu'est-ce que tu dis ?
- C'était mon mari, pas ton père.
785
00:49:38,554 --> 00:49:43,893
- Maman, mais voyons, c'est absurde.
Ce serait ignoble, voyons.
786
00:49:44,060 --> 00:49:46,062
Qu'est-ce que tu dis ?
787
00:49:46,229 --> 00:49:47,480
- La vérité.
788
00:49:48,856 --> 00:49:51,317
Je sais que tu vas avoir du chagrin.
789
00:49:52,777 --> 00:49:54,904
Je sais que tu vas me mépriser.
790
00:49:57,198 --> 00:50:00,076
Mais tu n'es pas le fils d'Honoré.
791
00:50:15,925 --> 00:50:18,594
- Je pense
à certaines paroles de mon père.
792
00:50:19,262 --> 00:50:23,516
Enfin, de ton mari, puisqu'il n'est plus
pour moi que ton mari.
793
00:50:24,892 --> 00:50:26,686
Un jour, il m'avait dit :
794
00:50:26,894 --> 00:50:30,606
"Ta mère, ça n'est pas
une femme comme les autres.
795
00:50:31,691 --> 00:50:34,777
"Elle est intelligente,
elle est dévouée.
796
00:50:35,862 --> 00:50:37,071
"Elle est propre.
797
00:50:37,447 --> 00:50:41,617
"Propre. Voilà le mot.
Je ne veux pas en chercher d'autre.
798
00:50:42,785 --> 00:50:45,830
"Propre… c'est elle."
799
00:50:45,997 --> 00:50:48,040
- Je sais qu'il le pensait.
800
00:50:49,500 --> 00:50:51,544
- Voilà ce qu'il disait, papa.
801
00:50:58,676 --> 00:51:03,181
Que penser des autres femmes
quand je sais que ma mère peut mentir ?
802
00:51:03,765 --> 00:51:06,934
- Je ne lui ai jamais menti.
Il le savait.
803
00:51:07,101 --> 00:51:09,729
- Tu lui as avoué
alors il t'a pardonnée ?
804
00:51:09,896 --> 00:51:14,609
- Mais non… Il le savait
avant de m'épouser.
805
00:51:14,776 --> 00:51:16,068
- Il le savait avant ?
806
00:51:16,235 --> 00:51:21,157
- Il savait tout, absolument tout.
Je ne lui ai jamais menti.
807
00:51:21,324 --> 00:51:23,409
- Tu m'as menti à moi
pendant 20 ans.
808
00:51:24,702 --> 00:51:27,163
- Je ne t'ai pas dit
qu'il était ton père.
809
00:51:27,789 --> 00:51:29,624
- Mais tu me l'as laissé croire.
810
00:51:29,999 --> 00:51:32,168
- C'était pour lui faire
plaisir à lui.
811
00:51:33,961 --> 00:51:35,880
Il avait exigé le silence.
812
00:51:36,756 --> 00:51:38,341
Je n'ai rien dit.
813
00:51:39,300 --> 00:51:44,555
- Alors pendant 20 ans,
il m'a élevé, il m'a nourri,
814
00:51:44,889 --> 00:51:46,098
il m'a aimé,
815
00:51:47,183 --> 00:51:49,685
il s'est dévoué pour moi…
816
00:51:50,436 --> 00:51:52,855
Et il savait.
- Il savait.
817
00:51:53,856 --> 00:51:56,442
Il n'a vécu
que pour toi et pour moi.
818
00:51:57,485 --> 00:51:59,278
- Alors c'était un saint.
819
00:51:59,904 --> 00:52:00,904
- Presque.
820
00:52:03,574 --> 00:52:06,994
En tout cas, je sais
qu'il était heureux de se dévouer.
821
00:52:08,621 --> 00:52:11,749
Je l'ai vu rire chaque jour
pendant 20 ans.
822
00:52:12,375 --> 00:52:16,754
- Et ce secret ?
Vous étiez les seuls à le savoir ?
823
00:52:17,964 --> 00:52:18,964
- Non.
824
00:52:19,048 --> 00:52:20,466
- Grand-mère le sait ?
825
00:52:20,633 --> 00:52:21,884
- Elle le sait.
826
00:52:22,051 --> 00:52:23,386
- Et tante ?
827
00:52:24,053 --> 00:52:25,388
- Elle le sait aussi.
828
00:52:25,930 --> 00:52:29,475
- Et mon parrain César
le sait probablement.
829
00:52:30,059 --> 00:52:31,394
- Il le sait.
830
00:52:32,770 --> 00:52:36,440
- On a fait une certaine publicité
autour de cette histoire.
831
00:52:37,441 --> 00:52:41,445
Moi, j'aurai vécu
dans l'ignorance de cette comédie.
832
00:52:42,280 --> 00:52:46,701
Il a dû y en avoir
des conciliabules, des inquiétudes.
833
00:52:48,160 --> 00:52:51,330
Et le pauvre papa
devait avoir un drôle d'air
834
00:52:51,497 --> 00:52:53,541
au milieu de cette aventure.
835
00:52:54,500 --> 00:52:56,502
Quel rôle on lui faisait jouer !
836
00:52:57,253 --> 00:53:01,465
- Mais ce rôle, il l'avait choisi
en pleine connaissance de cause.
837
00:53:01,632 --> 00:53:05,636
Chaque jour, il m'a remerciée
de lui avoir donné ce fils.
838
00:53:06,137 --> 00:53:07,930
- Vous auriez dû me le dire.
839
00:53:08,431 --> 00:53:13,561
J'ai beaucoup aimé mon vieux papa.
Et je l'aurais aimé davantage.
840
00:53:14,312 --> 00:53:16,898
Je l'aurais mieux remercié
de sa bonté.
841
00:53:18,357 --> 00:53:20,026
Tandis que maintenant…
842
00:53:21,986 --> 00:53:25,364
Papa…
Mon vieux papa,
843
00:53:25,531 --> 00:53:28,826
on peut me faire
des révélations de toute sorte…
844
00:53:29,243 --> 00:53:34,540
Tu n'étais peut-être pas mon père,
mais tu as toujours été mon papa.
845
00:53:35,791 --> 00:53:38,085
Et ça, il le restera toujours.
846
00:53:47,386 --> 00:53:48,763
Et l'autre ?
847
00:53:51,307 --> 00:53:52,683
- Césariot…
848
00:53:56,020 --> 00:53:58,773
Je viens de te faire
un aveu pénible.
849
00:53:59,690 --> 00:54:02,276
Un aveu qui me coûte très cher.
850
00:54:03,945 --> 00:54:05,947
Parce que tu vas me mépriser.
851
00:54:11,452 --> 00:54:13,579
Tu me méprises déjà.
852
00:54:16,666 --> 00:54:18,501
Si je t'ai fait cet aveu…
853
00:54:19,627 --> 00:54:23,673
c'est parce qu'au lit de mort
de ton père, le prêtre l'a exigé.
854
00:54:24,340 --> 00:54:28,219
Ils m'ont forcée à te dire
que tu n'étais pas le fils d'Honoré.
855
00:54:29,720 --> 00:54:34,892
Mais ils ne m'ont pas obligée
à te dire le reste. Alors à quoi bon ?
856
00:54:38,145 --> 00:54:40,439
- Oui, à quoi bon ?
857
00:54:41,732 --> 00:54:43,859
Il est mort, mon faux papa ?
858
00:54:46,070 --> 00:54:47,154
- Peut-être.
859
00:54:48,114 --> 00:54:49,532
- Comment ça, peut-être ?
860
00:54:50,282 --> 00:54:52,034
Tu ne le sais pas ?
861
00:54:53,744 --> 00:54:57,790
Ce monsieur ne m'intéresse pas,
mais il t'intéresse peut-être.
862
00:54:57,957 --> 00:55:01,627
- Césariot, ne parle pas sur ce ton
à ta mère.
863
00:55:01,794 --> 00:55:03,504
- J'ai pas voulu te blesser.
864
00:55:03,671 --> 00:55:07,049
Mais je m'étonne,
puisque tu as commencé cet aveu,
865
00:55:07,216 --> 00:55:09,510
que tu craignes
d'aller jusqu'au bout.
866
00:55:09,927 --> 00:55:14,056
- Je ne veux pas songer à ce passé.
Laisse-le dormir.
867
00:55:14,223 --> 00:55:16,058
- Il dort, vraiment ?
868
00:55:18,269 --> 00:55:21,230
Tu as peut-être une bonne raison
de taire son nom.
869
00:55:21,480 --> 00:55:22,648
Tu l'as revu ?
870
00:55:23,274 --> 00:55:25,151
Tu le revois
peut-être encore.
871
00:55:26,068 --> 00:55:29,280
Et si je savais qui c'est,
je serais peut-être gênant.
872
00:55:30,114 --> 00:55:32,241
- Tu me fais beaucoup de mal.
873
00:55:33,242 --> 00:55:34,660
- Pardonne-moi, maman.
874
00:55:36,120 --> 00:55:40,666
Mais il s'agit peut-être d'un homme
que je vois ici quelquefois.
875
00:55:42,126 --> 00:55:44,253
Alors je suis forcé de me dire
876
00:55:44,628 --> 00:55:46,714
que si j'ai perdu papa deux fois,
877
00:55:47,214 --> 00:55:51,427
toi, tu n'es peut-être pas
aussi veuve que je le croyais.
878
00:55:53,220 --> 00:55:54,764
Il vit encore ?
879
00:55:57,433 --> 00:55:58,476
- Oui…
880
00:55:59,060 --> 00:56:01,771
- Tu m'as presque menti
en disant "peut-être".
881
00:56:01,937 --> 00:56:06,650
- Comment veux-tu que j'en sois sûre ?
Je ne l'ai pas revu depuis 15 ans.
882
00:56:09,445 --> 00:56:10,488
- Il t'a écrit ?
883
00:56:11,655 --> 00:56:12,740
- Jamais.
884
00:56:14,075 --> 00:56:15,451
- Je le connais ?
885
00:56:18,829 --> 00:56:21,457
- Tu l'as vu,
tu lui as parlé il y a 15 ans.
886
00:56:22,750 --> 00:56:25,961
- Après tout, je n'ai aucune envie
de savoir qui c'est.
887
00:56:26,128 --> 00:56:30,382
Un jeune homme riche, sans doute,
qui t'a laissée avec un enfant.
888
00:56:35,846 --> 00:56:38,099
Mon père est un saligaud.
889
00:56:39,642 --> 00:56:41,977
- Ça n'était pas un jeune homme riche.
890
00:56:43,604 --> 00:56:46,857
Quand il m'a quittée,
il ignorait que je t'attendais.
891
00:56:47,525 --> 00:56:49,443
Je ne le savais pas non plus.
892
00:56:55,032 --> 00:56:57,076
- Tu ne l'as pas connu longtemps ?
893
00:56:59,870 --> 00:57:03,124
Alors, comme ça,
en passant… Toi ?
894
00:57:04,333 --> 00:57:05,501
Tu as fait ça ?
895
00:57:06,627 --> 00:57:08,379
- Mais non, mon petit.
896
00:57:09,922 --> 00:57:12,299
Je le connaissais depuis longtemps.
897
00:57:14,718 --> 00:57:17,847
Il m'aimait.
- Et tu l'aimais aussi ?
898
00:57:19,515 --> 00:57:21,976
- Si je ne l'avais pas aimé,
mon tout petit,
899
00:57:22,309 --> 00:57:24,895
tu ne serais pas là
pour me le reprocher.
900
00:57:25,563 --> 00:57:28,858
- Si vous vous aimiez tant,
pourquoi t'a-t-il quittée ?
901
00:57:29,775 --> 00:57:31,944
- Il avait la folie de la mer.
902
00:57:32,653 --> 00:57:34,155
Il voulait naviguer.
903
00:57:35,406 --> 00:57:37,199
C'était une maladie.
904
00:57:38,033 --> 00:57:41,495
- Comme Marius,
le fils de César.
905
00:57:44,081 --> 00:57:48,252
- Comme Marius…
le fils de César.
906
00:57:49,378 --> 00:57:50,754
C'était lui.
907
00:57:53,382 --> 00:57:54,466
- C'était lui ?
908
00:57:58,304 --> 00:58:00,973
Je suis le fils de Marius ?
909
00:58:39,470 --> 00:58:40,888
On frappe.
910
00:58:41,972 --> 00:58:43,390
- Qu'est-ce que c'est ?
911
00:58:44,016 --> 00:58:46,143
…
912
00:58:53,067 --> 00:58:54,735
Qui est-ce ?
- Moi.
913
00:58:55,027 --> 00:58:57,112
- Qui ça, moi ?
- Moi, Césariot.
914
00:58:58,864 --> 00:59:02,117
- Qu'est-ce que c'est ?
Il y a un accident ?
915
00:59:02,284 --> 00:59:03,284
- Oui.
916
00:59:03,327 --> 00:59:05,329
- Fanny ?
- Non, pas ma mère. Moi.
917
00:59:06,288 --> 00:59:08,958
- Je comprends pas.
- L'accidenté, c'est moi.
918
00:59:09,124 --> 00:59:11,168
- Qu'est-ce que tu as ?
L'appendicite ?
919
00:59:11,335 --> 00:59:13,837
- Non. Ferme la porte,
il faut qu'on parle.
920
00:59:14,004 --> 00:59:16,799
- M. le comte m'ordonne
de fermer la porte ?
921
00:59:16,966 --> 00:59:19,510
- Si je savais la fermer,
je l'aurais fait.
922
00:59:19,677 --> 00:59:23,222
Je suis pas homme à donner
un ordre à mon grand-père.
923
00:59:23,389 --> 00:59:25,015
- Grand-père ?
924
00:59:25,182 --> 00:59:28,227
Pourquoi tu m'appelles grand-père ?
Je suis vieux ?
925
00:59:28,394 --> 00:59:31,647
- Tu es vieux, mais tu es aussi
mon grand-père.
926
00:59:32,690 --> 00:59:33,899
- Qui t'a dit ça ?
927
00:59:34,149 --> 00:59:36,402
- Maman.
Elle vient de me le dire.
928
00:59:37,778 --> 00:59:39,321
- C'est ça, l'accident ?
929
00:59:39,488 --> 00:59:40,948
- Oui, c'est ça.
930
00:59:44,076 --> 00:59:45,744
- C'est un drôle d'accident.
931
00:59:47,871 --> 00:59:49,915
- Tu dis ça pour me faire parler ?
932
00:59:50,082 --> 00:59:52,167
- Pas du tout.
C'est pas mon genre.
933
01:00:09,476 --> 01:00:10,602
- Alors…
934
01:00:11,186 --> 01:00:12,604
qu'est-ce qui se passe ?
935
01:00:12,771 --> 01:00:17,401
- Mon ami Elzéar,
le curé qui a confessé papa,
936
01:00:17,568 --> 01:00:21,238
a exigé avant la mort de papa
qu'on me dise la vérité.
937
01:00:21,405 --> 01:00:24,325
Papa a refusé
et a chargé maman de me le dire.
938
01:00:24,491 --> 01:00:28,996
Et je viens d'apprendre,
il y a 20 mn, que papa ne m'était rien.
939
01:00:29,330 --> 01:00:34,585
Il paraît que le mâle qui a fécondé
ma mère est ton fils Marius.
940
01:00:35,377 --> 01:00:37,379
Alors je t'appelle grand-père.
941
01:00:38,380 --> 01:00:40,215
Qu'est-ce que tu en penses ?
942
01:00:43,844 --> 01:00:46,513
Je viens de me promener sur le port.
943
01:00:46,847 --> 01:00:51,435
Je me suis demandé si je ne rêvais pas
ou si maman n'était pas devenue folle.
944
01:00:52,186 --> 01:00:54,730
J'ai vu de la lumière
derrière ton rideau.
945
01:00:55,981 --> 01:00:57,107
Et j'ai frappé.
946
01:00:58,817 --> 01:01:00,486
Que dis-tu de tout ça ?
947
01:01:02,112 --> 01:01:03,572
- Hé je dis…
948
01:01:04,490 --> 01:01:07,117
Je dis que mon pauvre Honoré
949
01:01:07,659 --> 01:01:10,412
a eu une bien mauvaise idée
de mourir.
950
01:01:11,789 --> 01:01:16,168
Nous sommes en pleine folie.
- Ça, tu peux le dire.
951
01:01:16,960 --> 01:01:20,631
- Et toi ? Qu'est-ce que
ça te fait ?
952
01:01:21,173 --> 01:01:22,508
- Ça me change.
953
01:01:22,674 --> 01:01:26,678
- Oui, évidemment, mais enfin,
qu'est-ce que tu ressens ?
954
01:01:28,138 --> 01:01:29,515
Hein ? Dis.
955
01:01:32,226 --> 01:01:34,937
Ça te fait plaisir
que je sois ton grand-père ?
956
01:01:35,104 --> 01:01:36,855
- Tu étais déjà mon parrain.
957
01:01:37,022 --> 01:01:39,983
J'ai toujours eu pour toi
une très grande affection.
958
01:01:40,150 --> 01:01:42,403
Je ne te l'ai
peut-être pas montré…
959
01:01:42,569 --> 01:01:47,366
- Oui, oui, oui,
et puis, ça ne se dit pas, ça.
960
01:01:47,533 --> 01:01:52,246
- Que tu sois mon grand-père,
ça n'y ajoute rien.
961
01:01:53,705 --> 01:01:57,251
- Ça te défrise un peu d'être
le petit-fils d'un mastroquet.
962
01:01:57,668 --> 01:02:00,295
- Ça me surprend
d'être le fils de Marius,
963
01:02:00,462 --> 01:02:04,049
d'un homme qui n'a pas fait
grand-chose de bien dans sa vie.
964
01:02:04,216 --> 01:02:08,137
- Tu es ce qu'il a fait de mieux.
- Il ne l'a pas fait seul.
965
01:02:10,013 --> 01:02:12,391
Alors ton Marius
a couché avec maman.
966
01:02:14,351 --> 01:02:17,104
- Ta présence me porte à le croire.
967
01:02:18,230 --> 01:02:19,648
- Ça me dégoûte.
968
01:02:19,815 --> 01:02:21,442
- Pourquoi ?
969
01:02:30,784 --> 01:02:32,661
Pourquoi ?
- Ça me dégoûte.
970
01:02:34,037 --> 01:02:35,747
Et ce Marius, où est-il ?
971
01:02:36,039 --> 01:02:38,584
- À Toulon, dans un garage,
il travaille.
972
01:02:38,750 --> 01:02:41,378
- Tu l'as pas revu ?
- 13 ans que je l'ai pas vu.
973
01:02:41,545 --> 01:02:44,631
- Toulon n'est pas loin.
- C'est encore trop loin.
974
01:02:44,798 --> 01:02:47,259
- Pourquoi n'est-il pas revenu ici ?
975
01:02:47,426 --> 01:02:49,011
- Ben, tu sais…
976
01:02:49,178 --> 01:02:50,929
Il a voulu naviguer.
- Je sais.
977
01:02:51,096 --> 01:02:54,057
- À 21 ans, il est entré
dans la Flotte.
978
01:02:54,224 --> 01:02:57,644
Il venait peu ici. Il voulait pas
voir ta mère ni son mari.
979
01:02:57,811 --> 01:03:00,898
- Je comprends ça.
- Il venait chez moi en cachette.
980
01:03:01,064 --> 01:03:05,652
Puis il a connu une femme.
J'appelle ça une femme, j'exagère.
981
01:03:05,819 --> 01:03:07,988
C'était une ordure.
982
01:03:08,155 --> 01:03:12,326
Une femme que tu ne toucherais pas
avec le bout d'une canne à pêche.
983
01:03:12,493 --> 01:03:14,578
- Il aimait cette femme ?
984
01:03:14,745 --> 01:03:16,455
- Probable. Il habitait avec.
985
01:03:16,622 --> 01:03:21,293
- Bien entendu, tu vas m'annoncer
l'existence de petits frères.
986
01:03:21,460 --> 01:03:23,170
- Non, tu es son seul enfant.
987
01:03:23,337 --> 01:03:25,130
- Tant mieux.
988
01:03:26,882 --> 01:03:31,929
- Cette femme lui a fait connaître
des voyous bons garçons
989
01:03:32,095 --> 01:03:34,681
pour faire des affaires
pas très catholiques.
990
01:03:34,848 --> 01:03:36,683
- Alors il était en prison.
991
01:03:36,850 --> 01:03:41,063
- Non, il est passé pas loin,
mais il a manqué la porte d'entrée.
992
01:03:41,230 --> 01:03:46,485
Un jour, j'ai dit : "Quitte cette femme
ou ne reviens pas chez moi."
993
01:03:46,652 --> 01:03:48,695
Ça s'est passé ici.
994
01:03:48,862 --> 01:03:50,614
Et alors…
995
01:03:52,199 --> 01:03:53,909
Il m'a répondu…
996
01:03:54,326 --> 01:03:56,203
un peu grossièrement.
997
01:03:56,370 --> 01:03:57,663
- Il t'a injurié ?
998
01:03:59,373 --> 01:04:00,457
- Pire que ça.
999
01:04:01,959 --> 01:04:06,255
Il m'a dit :
"Je te croyais plus tolérant."
1000
01:04:06,421 --> 01:04:07,548
- Et alors ?
1001
01:04:08,131 --> 01:04:09,424
- Et alors ?
1002
01:04:09,591 --> 01:04:13,136
Tolérant, tolérant,
maison de tolérance, tolérant !
1003
01:04:14,388 --> 01:04:18,684
Écoute, espèce de petit saligaud,
Marius, écoute bien.
1004
01:04:18,850 --> 01:04:21,770
Tu as fait ton armée,
je ne peux plus te frapper.
1005
01:04:21,937 --> 01:04:24,523
Si j'avais dit ça,
mon père m'aurait jeté dehors.
1006
01:04:24,690 --> 01:04:26,191
Moi, je dis : "Fiche le camp."
1007
01:04:26,358 --> 01:04:28,735
- C'est pareil.
- Mon père m'aurait tué.
1008
01:04:28,902 --> 01:04:31,196
- Il était aussi bête que toi.
- Comment ?
1009
01:04:31,363 --> 01:04:33,156
- Calme-toi, tu vas avoir une attaque.
1010
01:04:33,323 --> 01:04:35,075
- Tu profites de ma faiblesse.
1011
01:04:35,242 --> 01:04:38,745
- Elle fait peine à voir.
Écoute, tolérant…
1012
01:04:38,912 --> 01:04:40,581
- Quoi, tolérant ?
Toi aussi ?
1013
01:04:40,747 --> 01:04:45,043
- Tolérant veut dire large d'esprit,
indulgent pour les fautes d'autrui.
1014
01:04:45,210 --> 01:04:47,879
- Écoute, je connais
la langue française.
1015
01:04:48,046 --> 01:04:49,256
- Tu la connais mal.
1016
01:04:49,423 --> 01:04:54,011
- Moi, j'ai pas été à l'école jusqu'à
20 ans. À 10 ans, je travaillais.
1017
01:04:54,177 --> 01:04:58,724
- Je sais, je ne te reproche pas
ton manque d'instruction.
1018
01:04:58,890 --> 01:05:01,810
Marius t'a dit
qu'il te croyait plus tolérant.
1019
01:05:01,977 --> 01:05:05,522
Il te croyait plein de bonté
et tu le chasses pour toujours.
1020
01:05:05,689 --> 01:05:08,191
C'est le comble
de la stupidité.
1021
01:05:13,155 --> 01:05:15,032
- Il y a pas que ça.
1022
01:05:17,951 --> 01:05:20,245
Il m'en voulait
pour d'autres choses.
1023
01:05:24,750 --> 01:05:25,876
- Pour quoi ?
1024
01:05:29,296 --> 01:05:34,092
- Un an après le mariage de ta mère,
il est revenu d'Australie.
1025
01:05:35,385 --> 01:05:38,597
Honoré n'était pas là.
1026
01:05:40,182 --> 01:05:42,934
Il devait partir pour Paris
pour ses affaires.
1027
01:05:43,393 --> 01:05:46,438
Marius est allé trouver
ta mère, la nuit.
1028
01:05:47,272 --> 01:05:49,066
Moi, quand je l'ai su…
1029
01:05:50,734 --> 01:05:54,363
je suis allé chez toi.
Je suis arrivé à temps.
1030
01:05:55,197 --> 01:05:57,741
Je l'ai fait partir.
- Sans ton arrivée…
1031
01:05:58,909 --> 01:06:01,036
- Elle l'aimait, elle l'aimait trop.
1032
01:06:01,495 --> 01:06:06,166
Elle m'a aidé à le faire partir.
Elle était contente que j'arrive.
1033
01:06:07,000 --> 01:06:10,128
Parce qu'elle n'avait plus de force.
1034
01:06:10,879 --> 01:06:12,547
Alors, il m'a obéi.
1035
01:06:13,924 --> 01:06:15,467
J'ai pas d'instruction,
1036
01:06:15,634 --> 01:06:20,263
mais je lui ai parlé d'honneur,
du nom, de la famille…
1037
01:06:20,430 --> 01:06:22,808
Je lui ai dit
ce qu'il fallait dire.
1038
01:06:24,476 --> 01:06:26,395
Et il m'a compris.
1039
01:06:26,561 --> 01:06:30,399
Mais après, en y réfléchissant,
il m'en a voulu.
1040
01:06:31,650 --> 01:06:35,946
Et un soir…
c'est parti tout d'un coup.
1041
01:06:37,197 --> 01:06:41,243
Il a eu…
c'est depuis ce soir-là…
1042
01:06:42,869 --> 01:06:45,831
qu'il a plus été mon fils.
Tu l'as remplacé.
1043
01:06:45,997 --> 01:06:47,708
- Tu ne l'aimais pas assez ?
1044
01:06:47,874 --> 01:06:51,253
- Moi ? Il a été toute ma vie.
1045
01:06:51,420 --> 01:06:53,004
Tout mon amour.
1046
01:06:53,171 --> 01:06:57,592
C'est à cause de lui que je me suis
pas remarié. J'étais son père.
1047
01:06:57,759 --> 01:07:02,222
Quand sa mère est morte,
j'étais sa mère.
1048
01:07:02,931 --> 01:07:08,729
Évidemment, je ne lui disais pas
des gentillesses. Je n'ose pas.
1049
01:07:08,937 --> 01:07:12,649
Il y a eu beaucoup d'engueulades.
Ça me vient naturellement.
1050
01:07:13,150 --> 01:07:15,944
Je croyais qu'il comprendrait,
mais non.
1051
01:07:17,404 --> 01:07:20,031
Et un soir,
il avait bu peut-être…
1052
01:07:21,616 --> 01:07:23,201
l'irréparable est arrivé.
1053
01:07:23,368 --> 01:07:27,497
- Il n'y a rien d'irréparable.
- Oh si, certaines choses le sont.
1054
01:07:27,664 --> 01:07:31,209
Je ne l'ai jamais dit à personne
parce que j'ai honte,
1055
01:07:31,376 --> 01:07:36,882
mais ce soir-là, dans la dispute,
dans les injures,
1056
01:07:38,008 --> 01:07:42,304
la colère…
tu sais, j'étais troublé…
1057
01:07:42,471 --> 01:07:45,307
je lui ai donné une gifle.
1058
01:07:45,474 --> 01:07:47,684
Il me l'a rendue.
- Oh !
1059
01:07:48,351 --> 01:07:49,478
- Oui…
1060
01:07:52,481 --> 01:07:55,275
Mon petit m'a frappé.
1061
01:07:56,568 --> 01:08:01,948
C'est terrible, un fils qui frappe
la face de son père.
1062
01:08:02,407 --> 01:08:04,409
C'est presque un parricide.
1063
01:08:05,744 --> 01:08:08,997
Il ne m'a pas frappé bien fort,
mais enfin…
1064
01:08:11,082 --> 01:08:14,795
Après, il est resté bête,
il croyait que j'allais le tuer.
1065
01:08:14,961 --> 01:08:17,047
Moi, j'ai rien dit.
1066
01:08:18,381 --> 01:08:20,884
J'ai ouvert la porte
et il est parti.
1067
01:08:30,018 --> 01:08:34,981
- Je me croyais fils d'un commerçant
honorable et d'une femme honnête.
1068
01:08:35,565 --> 01:08:38,985
Mais ma mère était
la maîtresse d'un garçon de bar.
1069
01:08:39,152 --> 01:08:43,907
Mon père et mon grand-père dans
leur bistrot se foutaient des torgnoles.
1070
01:08:45,075 --> 01:08:47,661
Ça me fait une drôle de galerie
des ancêtres.
1071
01:08:55,836 --> 01:09:00,590
- Césariot va partir ce matin,
c'est-à-dire dans quelques minutes.
1072
01:09:00,841 --> 01:09:05,053
Il va s'embarquer
avec ce petit vaurien de chauffeur
1073
01:09:05,220 --> 01:09:07,097
sur le bateau de sa mère.
1074
01:09:07,973 --> 01:09:11,768
Or Césariot nous a révélé
le but de son voyage :
1075
01:09:11,935 --> 01:09:14,062
une visite à un ami.
1076
01:09:14,229 --> 01:09:18,692
Moi, je dis que cet ami
est une amie.
1077
01:09:18,859 --> 01:09:22,779
- Et moi, je prétends
que s'il a dit qu'il allait voir un ami,
1078
01:09:22,946 --> 01:09:27,158
il n'y a pas de raison
qu'il aille voir une amie.
1079
01:09:27,325 --> 01:09:29,744
- Par pudeur, il ment.
1080
01:09:29,911 --> 01:09:33,164
Sais-tu ce que c'est
que de mentir ?
1081
01:09:33,331 --> 01:09:35,125
- César, tu vas un peu loin.
1082
01:09:35,292 --> 01:09:38,420
À moi il me demande
si je sais ce qu'est le mensonge !
1083
01:09:38,587 --> 01:09:41,548
Moi qui le pratique
depuis ma naissance.
1084
01:09:41,715 --> 01:09:45,260
J'ai menti à ma nourrice, à ma mère,
à mon père, à mes frères,
1085
01:09:45,427 --> 01:09:49,014
à mon quartier-maître,
à ma femme, à mes amis…
1086
01:09:50,807 --> 01:09:53,184
Je vous ai menti à tous.
1087
01:09:53,351 --> 01:09:55,937
Et là, peut-être
que je vous mens.
1088
01:09:56,104 --> 01:09:59,232
Et il dit que je ne sais pas
ce qu'est le mensonge.
1089
01:09:59,691 --> 01:10:05,530
- Après cet aveu, difficile de mettre
en doute sa qualité de menteur.
1090
01:10:05,697 --> 01:10:08,491
- Et ce menteur affirme
que Césariot ne ment pas.
1091
01:10:08,658 --> 01:10:11,745
Et à son avis, il va vraiment
chez un ami.
1092
01:10:11,912 --> 01:10:13,663
Pourquoi mentirait-il ?
1093
01:10:14,331 --> 01:10:18,084
- Je lui ai répété cent fois,
mais il ne comprend pas ce mot.
1094
01:10:19,169 --> 01:10:20,378
Par pudeur.
1095
01:10:21,463 --> 01:10:25,884
La pudeur, c'est un sentiment
délicat, nuancé.
1096
01:10:26,051 --> 01:10:29,721
C'est un sentiment
très fin, très joli.
1097
01:10:29,888 --> 01:10:33,141
C'est le contraire
de l'escartefiguerie.
1098
01:10:40,565 --> 01:10:42,150
- Tiens,
mauvaise graine.
1099
01:10:42,359 --> 01:10:43,777
- Merci, belle plante.
1100
01:10:43,944 --> 01:10:45,487
- Ben dis donc, insolent.
1101
01:10:45,654 --> 01:10:49,741
- Ne vous fâchez pas, "belle plante",
c'est pas quelque chose de mal.
1102
01:10:49,908 --> 01:10:51,326
C'est un sentiment
d'admiration
1103
01:10:51,493 --> 01:10:53,620
qui me l'a fait trouver d'un coup.
1104
01:10:53,787 --> 01:10:55,455
Alors le capitaine est prêt ?
1105
01:10:55,664 --> 01:10:59,459
- Il arrive. Il embrasse sa grand-mère
et il vient. Tu es prêt ?
1106
01:10:59,626 --> 01:11:03,296
- J'ai tout nettoyé, tout astiqué,
j'ai même fait les cuivres.
1107
01:11:03,463 --> 01:11:06,174
Jamais notre Fanny
n'a été aussi belle.
1108
01:11:06,383 --> 01:11:08,969
Elle est presque aussi propre
que vous.
1109
01:11:09,135 --> 01:11:13,348
Il manque plus qu'un coup
de manivelle et hop, à toute vapeur.
1110
01:11:13,515 --> 01:11:16,226
- Tu sais où vous allez ?
- À l'est.
1111
01:11:16,393 --> 01:11:19,771
Voilà l'est.
Nous mettons le cap sur l'est.
1112
01:11:19,938 --> 01:11:22,482
- À quel endroit ?
- Je l'ignore.
1113
01:11:22,649 --> 01:11:24,693
- Tu ne veux pas me le dire.
1114
01:11:25,527 --> 01:11:28,029
- Écoutez, si je sais où nous allons,
1115
01:11:28,196 --> 01:11:31,533
je veux que le bon Dieu
m'écrase à l'instant.
1116
01:11:31,741 --> 01:11:34,995
Plutôt que de vous mentir,
je referais la guerre.
1117
01:11:35,203 --> 01:11:37,038
- Surtout que tu l'as pas faite.
1118
01:11:37,205 --> 01:11:40,917
- Non, j'avais 13 ans.
C'est juste une façon de parler.
1119
01:11:41,084 --> 01:11:42,293
Madame Fanny,
1120
01:11:42,460 --> 01:11:45,839
je vous jure
sur la tombe de mes parents
1121
01:11:46,006 --> 01:11:47,507
que j'ignore où on va.
1122
01:11:47,674 --> 01:11:50,510
Vous me croyez ?
- Oui, je te crois.
1123
01:11:50,677 --> 01:11:52,095
- Vous avez tort.
1124
01:11:53,096 --> 01:11:56,016
Nous allons aux Lecques,
chez un ami de Césariot.
1125
01:11:56,182 --> 01:11:59,978
- Pourquoi tu mens ?
- Pour rien. Pour le plaisir.
1126
01:12:00,145 --> 01:12:02,897
- Et tu jures
sur la tête de tes parents !
1127
01:12:03,064 --> 01:12:07,110
- Ils sont morts, il ne peut rien
leur arriver de pire.
1128
01:12:07,277 --> 01:12:08,361
On va aux Lecques.
1129
01:12:08,737 --> 01:12:10,488
- Tu es sûr ?
- Ah, ça…
1130
01:12:10,655 --> 01:12:13,783
Que le tonnerre m'écrase,
que je perde mes illusions…
1131
01:12:13,950 --> 01:12:16,661
- Te fatigue pas,
voilà ce que tu vas faire.
1132
01:12:16,828 --> 01:12:19,080
Tu m'appelleras tous les 2 jours.
- Bon.
1133
01:12:19,247 --> 01:12:23,293
- Tu me donneras des nouvelles.
Je ne veux pas déranger mon fils.
1134
01:12:23,460 --> 01:12:26,838
- Pas besoin de lui dire
que je vous appelle.
1135
01:12:27,005 --> 01:12:29,591
- Je peux pas l'accompagner
à cause du magasin.
1136
01:12:29,758 --> 01:12:32,010
Grâce à toi,
je serai un peu avec lui.
1137
01:12:32,177 --> 01:12:35,722
- Je vous dirai
les gens qu'il voit,
1138
01:12:35,889 --> 01:12:37,766
la partie de pêche, tout ça…
1139
01:12:37,932 --> 01:12:42,228
Si je le vois avec une petite,
je vous le dis ?
1140
01:12:42,395 --> 01:12:47,067
- Oui. Tu es plus âgé, s'il fait
des grosses bêtises, tu me le diras.
1141
01:12:47,233 --> 01:12:50,487
Tu me diras aussi
les gens qu'il voit.
1142
01:12:50,653 --> 01:12:54,657
- Je vous tiendrai au courant.
Si je vois une dame, je la regarde,
1143
01:12:54,824 --> 01:12:57,327
je la photographie là.
1144
01:12:57,494 --> 01:13:02,248
Et téléphoniquement, je vous donne
la description exacte de la cliente.
1145
01:13:02,415 --> 01:13:04,209
- Tiens, pour tes cigarettes.
1146
01:13:04,375 --> 01:13:07,337
- Beau temps, bon vent, en route !
1147
01:13:07,504 --> 01:13:11,674
- Tu vas faire un beau voyage
avec ce temps, ça me plairait de venir.
1148
01:13:11,841 --> 01:13:12,926
- La prochaine fois.
1149
01:13:13,093 --> 01:13:15,845
- Bien sûr. Cette fois-ci,
c'est pas possible.
1150
01:13:16,012 --> 01:13:19,641
Je ne connais pas ces gens,
du moins la mère de ton ami.
1151
01:13:19,808 --> 01:13:24,604
Et j'ai le magasin,
la fin du mois à finir. Enfin…
1152
01:13:24,771 --> 01:13:27,357
Tu me donneras de tes nouvelles.
- Oui.
1153
01:13:27,524 --> 01:13:29,859
- Et moi, je peux téléphoner
1154
01:13:30,026 --> 01:13:33,029
quand il sera
à la pêche ou quelque part.
1155
01:13:33,196 --> 01:13:36,574
- Oui. Si tu ne peux pas téléphoner,
dis-lui de m'appeler.
1156
01:13:36,741 --> 01:13:41,412
- On ne part pas pour l'Australie.
- Je le sais, gros nigaud.
1157
01:13:41,871 --> 01:13:46,417
Il faut que je te laisse.
Tu diras merci à Mme Dromard.
1158
01:13:48,294 --> 01:13:50,880
Je m'en vais.
Au revoir, mon petit.
1159
01:13:51,589 --> 01:13:54,592
S'il fait mauvais temps,
ne va pas à la mer.
1160
01:13:54,759 --> 01:13:56,761
Et donne-moi
de tes nouvelles.
1161
01:13:56,928 --> 01:13:58,054
- Je te le promets.
1162
01:13:58,221 --> 01:13:59,848
- Je m'en vais.
- Au revoir.
1163
01:14:00,014 --> 01:14:01,432
- Au revoir, mon petit.
1164
01:14:02,433 --> 01:14:04,686
- Allez, matelot,
un coup de manivelle.
1165
01:14:14,612 --> 01:14:15,822
- Césariot !
1166
01:14:16,239 --> 01:14:17,239
- Oui ?
1167
01:14:17,574 --> 01:14:20,743
- Sous le paquet de caleçons,
il y a le bicarbonate.
1168
01:14:20,910 --> 01:14:21,995
- Pour quoi faire ?
1169
01:14:22,412 --> 01:14:24,080
- Pour après la bouillabaisse.
1170
01:14:24,247 --> 01:14:26,624
- Bon, bon, entendu.
Au revoir.
1171
01:14:28,001 --> 01:14:30,086
Mélodie douce
1172
01:14:30,253 --> 01:14:38,253
…
1173
01:15:15,048 --> 01:15:16,925
- Dis donc, petit…
- Oui, grand.
1174
01:15:17,133 --> 01:15:18,718
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
1175
01:15:18,885 --> 01:15:19,928
- Tu vas voir.
1176
01:15:20,094 --> 01:15:24,557
Prends ces tenailles et ce marteau
et enlève la plaque de Fanny.
1177
01:15:24,724 --> 01:15:27,560
Et à la place,
tu mettras celle-là.
1178
01:15:30,188 --> 01:15:34,400
- Le Pescadou… c'est un joli nom,
tu sais. Tu le débaptises ?
1179
01:15:34,567 --> 01:15:36,027
- Pour le moment, oui.
1180
01:15:36,194 --> 01:15:40,365
J'ai pris la plaque au magasin,
les dimensions convenaient.
1181
01:15:40,531 --> 01:15:41,699
- Dis donc…
1182
01:15:41,866 --> 01:15:43,660
Donne-moi les tenailles.
- Tiens.
1183
01:15:43,826 --> 01:15:47,997
- Je suis pas curieux.
J'ai jamais questionné personne.
1184
01:15:48,164 --> 01:15:50,750
Mais je voudrais savoir
ce qu'on fait ici.
1185
01:15:50,917 --> 01:15:53,002
- Tu vas savoir
ce que tu vas faire.
1186
01:15:53,169 --> 01:15:57,340
- Pas la même chose que toi ?
- Non, je te dépose aux Lecques.
1187
01:15:57,507 --> 01:16:00,969
- Tu me débarques ?
- Pour quelques jours.
1188
01:16:01,844 --> 01:16:05,014
Tu vas aller chez M. Dromard.
Villa "Les Canaris".
1189
01:16:05,181 --> 01:16:08,601
Tu demanderas à le voir
et tu lui remettras cette lettre.
1190
01:16:08,768 --> 01:16:09,978
- Oui. Ensuite ?
1191
01:16:10,144 --> 01:16:12,730
- Ensuite…
J'ai 500 F pour toi.
1192
01:16:13,773 --> 01:16:15,566
- 500 F pour moi ?
1193
01:16:15,733 --> 01:16:18,653
- Tu chercheras
l'hôtel "Les Palmiers",
1194
01:16:19,112 --> 01:16:20,738
tu loueras une chambre…
1195
01:16:20,905 --> 01:16:23,658
Et tu m'attendras.
Je te téléphonerai.
1196
01:16:24,659 --> 01:16:28,413
- Je préfère te prévenir :
ta mère m'a chargé de te surveiller.
1197
01:16:28,579 --> 01:16:29,706
- J'en étais sûr.
1198
01:16:29,872 --> 01:16:34,085
- Je dois lui téléphoner tous les matins
pour lui dire ce que tu fais.
1199
01:16:34,502 --> 01:16:36,546
Et faire attention aux femmes.
1200
01:16:36,713 --> 01:16:39,590
- Si une femme m'approche,
tu dois faire quoi ?
1201
01:16:39,757 --> 01:16:42,010
- Je dois la photographier
mentalement
1202
01:16:42,260 --> 01:16:46,556
et la décrire dans ses moindres détails
téléphoniquement.
1203
01:16:47,056 --> 01:16:50,893
- Quand Dromard aura lu ma lettre,
tu lui expliqueras tout ça.
1204
01:16:51,102 --> 01:16:55,356
De là où je serai, je te téléphonerai
pour te dire quoi dire à ma mère.
1205
01:16:55,523 --> 01:16:58,860
- Tu devrais lui téléphoner, toi.
- J'y manquerai pas.
1206
01:16:59,235 --> 01:17:01,612
Mélodie douce
1207
01:17:01,779 --> 01:17:09,746
…
1208
01:17:20,089 --> 01:17:22,842
Sonnette
1209
01:17:34,687 --> 01:17:36,814
…
1210
01:17:49,452 --> 01:17:51,704
- Pardon, monsieur.
M. Dromard…
1211
01:17:51,871 --> 01:17:53,122
- M. Dromard ?
1212
01:17:53,414 --> 01:17:57,251
Vous voulez dire M. Dromard ?
Eh bien, il est mort.
1213
01:17:57,627 --> 01:17:58,753
- Il est mort ?
1214
01:17:59,212 --> 01:18:00,838
Il est mort tout d'un coup ?
1215
01:18:01,047 --> 01:18:03,591
- Ça, vous pouvez le dire.
D'un seul coup.
1216
01:18:03,758 --> 01:18:07,095
- Ça alors. Celle-là, elle est forte.
Ça change tout.
1217
01:18:07,261 --> 01:18:10,765
- Ah oui, surtout pour lui.
- Mort si jeune…
1218
01:18:10,932 --> 01:18:12,975
- Non, il était pas très vieux.
1219
01:18:13,142 --> 01:18:18,523
Entre les 70… peut-être bien 72.
Mais il les portait bien.
1220
01:18:18,689 --> 01:18:21,484
- Grand-père, vous m'avez fait peur.
1221
01:18:21,651 --> 01:18:25,613
C'est pas de celui-là que je parle.
C'est du jeune. Il est pas mort ?
1222
01:18:25,780 --> 01:18:28,074
- Le gamin ?
Celui qui a la barbe noire ?
1223
01:18:28,241 --> 01:18:31,536
Oh non. Il est parti
avec sa mère à Paris.
1224
01:18:31,702 --> 01:18:32,745
- À Paris ?
- Oui.
1225
01:18:32,912 --> 01:18:36,416
Je pourrais pas vous l'affirmer.
Ma fille fait le ménage chez eux.
1226
01:18:36,582 --> 01:18:39,919
Elle se plaignait avant-hier
parce qu'ils étaient partis.
1227
01:18:40,086 --> 01:18:44,048
Ces gens-là sont pas assez couillons
pour la payer à rien faire.
1228
01:18:44,215 --> 01:18:45,633
- J'ai compris.
- Voilà.
1229
01:18:45,800 --> 01:18:47,969
- Merci, merci.
- Y a pas de quoi.
1230
01:18:49,720 --> 01:18:53,433
- Ça, c'est grave.
C'est un malheur pour moi.
1231
01:18:55,017 --> 01:18:56,602
C'est une catastrophe.
1232
01:18:59,147 --> 01:19:01,566
C'est un contretemps.
1233
01:19:10,658 --> 01:19:12,535
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
1234
01:19:14,620 --> 01:19:16,164
On frappe.
1235
01:19:17,999 --> 01:19:19,333
- Qu'est-ce que c'est ?
1236
01:19:20,585 --> 01:19:24,255
- Madame Fanny,
c'est un ami de Monsieur Césariot.
1237
01:19:24,422 --> 01:19:28,843
À son accent et à sa physionomie,
il doit être du nord de la France.
1238
01:19:29,469 --> 01:19:30,595
- Fais-le entrer.
1239
01:19:40,980 --> 01:19:43,232
Bonjour, monsieur.
- Madame…
1240
01:19:43,399 --> 01:19:48,279
- Entrez donc. Les amis de mon fils
sont ici chez eux. Asseyez-vous.
1241
01:19:48,738 --> 01:19:52,867
Césariot n'est pas là,
il est en visite chez un camarade.
1242
01:19:53,159 --> 01:19:55,786
Je vous offre quelques cerises
à l'eau-de-vie ?
1243
01:19:55,953 --> 01:19:58,247
- Vous êtes très aimable.
Avec plaisir.
1244
01:19:59,624 --> 01:20:02,168
- Vous êtes
dans la promotion de Césariot ?
1245
01:20:02,335 --> 01:20:04,462
- Oui, on a fait
nos 3 ans ensemble.
1246
01:20:04,629 --> 01:20:06,881
- Vous servirez aussi
dans l'artillerie ?
1247
01:20:07,048 --> 01:20:10,218
- Oui, j'ai l'intention
de faire ma carrière militaire.
1248
01:20:10,384 --> 01:20:13,596
- Vous habitez Paris ?
- Non, ma famille est de Valence.
1249
01:20:13,763 --> 01:20:15,139
Je connais bien la côte.
1250
01:20:15,306 --> 01:20:18,976
On a une propriété où je passe
mes vacances depuis toujours.
1251
01:20:19,143 --> 01:20:23,814
Nous y étions, mais j'ai dû aller
à Valence pour le mariage d'un cousin.
1252
01:20:23,981 --> 01:20:27,777
Là, je pars faire une croisière
aux Baléares.
1253
01:20:27,944 --> 01:20:32,615
En passant, j'ai voulu
dire bonjour à votre fils.
1254
01:20:32,782 --> 01:20:35,409
- Vous ne partez au service
qu'en octobre ?
1255
01:20:35,576 --> 01:20:38,246
- Oui. D'ici là, j'irai me reposer
au bord de mer.
1256
01:20:38,412 --> 01:20:41,666
Vous me permettrez bien
d'inviter Césariot chez nous ?
1257
01:20:41,832 --> 01:20:43,376
C'est si près.
1258
01:20:43,793 --> 01:20:47,964
- Où est-ce exactement ?
- Aux Lecques, près de Saint-Cyr.
1259
01:20:50,258 --> 01:20:52,510
- Et comment vous appelez-vous ?
1260
01:20:52,677 --> 01:20:57,598
- Pierre Dromard. J'ai eu
l'honneur de vous être présenté
1261
01:20:58,558 --> 01:21:00,518
l'année dernière à Paris.
1262
01:21:02,478 --> 01:21:03,478
- Ah oui.
1263
01:21:04,814 --> 01:21:06,190
Oui, il me semble.
1264
01:21:07,108 --> 01:21:10,403
Et il me semble aussi
que vous portiez une barbe noire.
1265
01:21:10,570 --> 01:21:11,946
- Oui, Madame.
1266
01:21:12,113 --> 01:21:15,950
Oui, mais je l'ai rasée
la semaine dernière
1267
01:21:16,117 --> 01:21:17,868
pour cette noce, précisément.
1268
01:21:18,035 --> 01:21:19,620
On frappe.
- Entrez.
1269
01:21:22,081 --> 01:21:23,207
- Bonjour, Fanny.
1270
01:21:23,708 --> 01:21:24,834
- Bonjour.
1271
01:21:26,294 --> 01:21:27,545
- Bonjour, Monsieur.
1272
01:21:27,712 --> 01:21:31,090
- Il a téléphoné ?
- Beaucoup mieux que ça.
1273
01:21:31,257 --> 01:21:35,094
Je vous présente M. Dromard
qui vient de Valence.
1274
01:21:36,178 --> 01:21:37,178
- Aïe, aïe, aïe.
1275
01:21:37,305 --> 01:21:40,016
- Le parrain de mon fils.
- Enchanté, Monsieur.
1276
01:21:40,182 --> 01:21:43,894
- Et moi, navré, Monsieur.
Littéralement navré.
1277
01:21:44,061 --> 01:21:47,607
- Et pourquoi ?
- Oh, de rien, pour rien.
1278
01:21:48,858 --> 01:21:50,318
Bon, voilà…
1279
01:21:51,611 --> 01:21:55,781
Alors comme ça,
Monsieur a quitté Les Lecques,
1280
01:21:55,948 --> 01:21:58,117
sa villa et…
1281
01:21:58,284 --> 01:22:02,038
il a laissé mon filleul…
Il est chez vous, quoi.
1282
01:22:02,204 --> 01:22:05,166
Césariot n'a pas voulu venir,
il est chez lui.
1283
01:22:06,083 --> 01:22:07,209
- Où ça, chez moi ?
1284
01:22:07,376 --> 01:22:11,422
- Mais aux Lecques, Monsieur.
Chez vous, aux Lecques.
1285
01:22:11,839 --> 01:22:15,635
Vous avez invité mon filleul
pendant 10 jours aux Lecques.
1286
01:22:15,801 --> 01:22:17,303
Alors il est chez vous.
1287
01:22:17,470 --> 01:22:19,180
Vous le savez bien, quoi.
1288
01:22:20,640 --> 01:22:25,936
- Oui, effectivement, je le sais.
Enfin, tout me porte à le croire.
1289
01:22:26,854 --> 01:22:29,899
C'est donc ça que la cuisinière
m'a téléphoné.
1290
01:22:30,066 --> 01:22:31,609
Je n'avais pas compris.
1291
01:22:33,069 --> 01:22:34,904
C'est ça, il est chez moi.
1292
01:22:35,071 --> 01:22:36,155
C'est certain.
1293
01:22:36,322 --> 01:22:38,908
- Vous êtes aussi menteur
que mon fils.
1294
01:22:39,533 --> 01:22:42,036
Si toute la promotion
est comme vous,
1295
01:22:42,203 --> 01:22:44,872
il y en aura des menteurs
dans l'artillerie.
1296
01:22:45,039 --> 01:22:45,748
- Fanny…
1297
01:22:45,915 --> 01:22:48,584
- Je suis sûre
que vous êtes son complice.
1298
01:22:48,751 --> 01:22:52,421
C'est ça, poussez-le
vers les femmes et la débauche.
1299
01:22:54,215 --> 01:22:55,966
D'ailleurs, il a de qui tenir.
1300
01:22:58,219 --> 01:23:00,971
- Tout de même,
si la cuisinière avait dit ça…
1301
01:23:02,306 --> 01:23:05,643
Faut pas faire attention,
elle est coléreuse.
1302
01:23:05,810 --> 01:23:09,397
Il y a des gens qui ont
un tempérament coléreux,
1303
01:23:09,563 --> 01:23:11,982
mais faut pas s'y fier.
1304
01:23:15,903 --> 01:23:19,699
- M. César, on vous demande
des Lecques. Décrochez l'appareil.
1305
01:23:27,456 --> 01:23:30,126
- On va avoir
des nouvelles de Dromard.
1306
01:23:31,085 --> 01:23:32,795
- Allô, Marseille ?
Oui, oui.
1307
01:23:32,962 --> 01:23:35,256
- C'est le chauffeur. C'est toi ?
1308
01:23:36,298 --> 01:23:38,551
Alors, ça va ?
1309
01:23:38,968 --> 01:23:41,220
- Ça continue à aller très bien.
1310
01:23:42,138 --> 01:23:44,014
- Bravo, bravo, bravo.
1311
01:23:44,849 --> 01:23:48,519
Dis, petit, comment il est,
ce Monsieur Dromard ?
1312
01:23:48,686 --> 01:23:52,231
- Charmant, instruit et bien élevé.
1313
01:23:52,773 --> 01:23:57,403
Il me plaît beaucoup.
Et j'ai l'air de lui plaire aussi.
1314
01:23:57,737 --> 01:24:01,198
Ce matin, il m'a donné 10 F.
Un garçon vraiment bien.
1315
01:24:02,032 --> 01:24:04,744
- Et qu'est-ce qu'ils font maintenant ?
1316
01:24:04,910 --> 01:24:08,164
- Ils sont au jeu de boules.
Je les vois d'ici.
1317
01:24:09,331 --> 01:24:11,000
- Comment tu peux les voir ?
1318
01:24:11,167 --> 01:24:15,713
- Je regarde par la fenêtre.
Ils ont l'air de bien s'amuser.
1319
01:24:16,380 --> 01:24:18,966
Tenez, Dromard va tirer.
1320
01:24:19,133 --> 01:24:21,051
Ah oui, c'est bien lui.
1321
01:24:22,845 --> 01:24:25,264
Il a fait un palet sur place !
1322
01:24:25,431 --> 01:24:30,019
Si j'avais tourné le téléphone,
vous auriez entendu le carreau.
1323
01:24:45,785 --> 01:24:47,745
- Pardon, monsieur.
- Monsieur ?
1324
01:24:47,912 --> 01:24:50,080
- Je désire parler
à M. Marius Ollivier.
1325
01:24:50,247 --> 01:24:52,416
- Sous la voiture,
les 2 pieds qui sortent.
1326
01:24:52,583 --> 01:24:53,709
- Bon, merci.
1327
01:24:58,005 --> 01:25:00,716
M. Marius Ollivier ?
- C'est moi-même.
1328
01:25:00,883 --> 01:25:02,301
Que puis-je pour vous ?
1329
01:25:02,468 --> 01:25:05,513
- J'ai un canot automobile
et le moteur est en panne.
1330
01:25:05,679 --> 01:25:09,183
Un pêcheur-matelot-joueur de boules
m'a dit de venir ici.
1331
01:25:09,350 --> 01:25:12,061
- Je ne sais pas
si je peux y faire grand-chose.
1332
01:25:12,228 --> 01:25:15,231
Vous savez, je m'occupe surtout
de voitures, moi.
1333
01:25:16,524 --> 01:25:19,318
Si c'est un Diesel…
- Non, c'est un Baudoin.
1334
01:25:19,485 --> 01:25:22,613
- Je connais un peu.
J'en ai soigné un pendant 2 ans.
1335
01:25:23,113 --> 01:25:26,617
Sur le bateau de M. Frère.
Vous le connaissez ?
1336
01:25:26,784 --> 01:25:28,369
- Non, je ne suis pas d'ici.
1337
01:25:28,661 --> 01:25:29,995
- Ah, ça, ça fait rien.
1338
01:25:30,371 --> 01:25:31,789
Allez, on va voir ça.
1339
01:25:31,956 --> 01:25:36,126
Ficelle, je vais au port sur le…
Comment s'appelle votre bateau ?
1340
01:25:36,627 --> 01:25:37,670
- Pescadou.
1341
01:25:37,878 --> 01:25:38,878
- Pescadou.
1342
01:25:39,713 --> 01:25:43,467
Un joli nom…
Je vais prendre un jeu de clés.
1343
01:25:54,186 --> 01:25:56,564
Venez, jeune homme.
- Je vous suis.
1344
01:25:57,273 --> 01:25:59,108
Mélodie joyeuse
1345
01:25:59,275 --> 01:26:07,275
…
1346
01:26:10,077 --> 01:26:12,663
- La pêche ?
- Je pourrais y passer mes journées.
1347
01:26:12,830 --> 01:26:15,624
- Vous êtes pas pêcheur.
- J'aimerais apprendre.
1348
01:26:15,791 --> 01:26:20,254
- Pourtant, il y a de belles palangres
sous votre bateau.
1349
01:26:20,421 --> 01:26:24,925
- Mon père pêchait 2 fois par semaine.
Il avait deux, trois coins à lui.
1350
01:26:25,092 --> 01:26:28,345
- Pour pêcher sérieusement,
il faut savoir les coins.
1351
01:26:28,512 --> 01:26:32,933
- Lui, ici, il connaît les meilleurs.
Il connaît toute cette côte.
1352
01:26:33,100 --> 01:26:36,312
- On y va demain ?
- Il faut se lever à 4 h du matin.
1353
01:26:36,478 --> 01:26:38,397
- Ça ne me fait pas peur.
Et vous ?
1354
01:26:38,564 --> 01:26:42,067
- J'ai d'autant moins peur
que je n'y vais jamais.
1355
01:26:42,234 --> 01:26:44,653
- Pourquoi ?
- Précisément à cause de ça.
1356
01:26:45,195 --> 01:26:47,239
Mélodie gaie
1357
01:26:47,406 --> 01:26:55,406
…
1358
01:27:00,169 --> 01:27:01,712
- Elle ne vous aimait pas ?
1359
01:27:01,879 --> 01:27:03,505
- Oh que si.
1360
01:27:03,672 --> 01:27:07,009
Mais il y avait l'honneur
du nom, le respect humain,
1361
01:27:07,176 --> 01:27:08,761
différentes couillonnades.
1362
01:27:09,470 --> 01:27:12,890
Alors je ne connais pas mon fils.
Le mari l'a élevé.
1363
01:27:13,057 --> 01:27:14,600
- Vous avez eu
de la peine ?
1364
01:27:15,184 --> 01:27:16,393
- Un peu.
1365
01:27:17,561 --> 01:27:19,021
Pas énormément.
1366
01:27:19,772 --> 01:27:23,776
On m'a expliqué que le vrai père,
c'était celui qui aimait l'enfant.
1367
01:27:23,943 --> 01:27:26,195
- Vous ne l'aimiez pas ?
1368
01:27:26,528 --> 01:27:29,865
- On peut pas aimer beaucoup
ce qu'on ne connaît pas.
1369
01:27:30,240 --> 01:27:34,536
Je l'aurais aimé certainement,
mais c'était l'autre qui payait.
1370
01:27:34,703 --> 01:27:37,539
On m'a dit que c'était lui
qui aimait le plus.
1371
01:27:37,706 --> 01:27:38,874
- Pourquoi ?
1372
01:27:39,249 --> 01:27:44,046
- Parce qu'aujourd'hui, aimer
et payer, c'est la même chose.
1373
01:27:44,755 --> 01:27:48,926
Le père, c'est celui qui donne
la vie, pas celui qui nourrit !
1374
01:27:49,510 --> 01:27:54,306
L'éléphant mange des noix de coco.
Le cocotier n'est pas son père !
1375
01:27:54,515 --> 01:27:58,060
Les éléphants ne sont pas
des cocotiers à trompe, hein ?
1376
01:27:58,227 --> 01:27:59,395
- Non, non.
1377
01:27:59,812 --> 01:28:03,857
- On ferait mieux de changer de coin.
Ici, on perd son temps.
1378
01:28:08,195 --> 01:28:09,905
Mélodie joyeuse
1379
01:28:10,072 --> 01:28:18,072
…
1380
01:28:20,374 --> 01:28:22,960
- Votre garage ne suffit pas
à vous nourrir ?
1381
01:28:23,127 --> 01:28:27,047
- Il vivote, il sert surtout de parade.
1382
01:28:27,339 --> 01:28:29,174
Ça vous pose,
vous comprenez ?
1383
01:28:29,591 --> 01:28:32,511
C'est une idée à Marius
et elle a bien réussi.
1384
01:28:33,095 --> 01:28:37,641
Quand on a un garage, on peut
posséder toutes sortes d'outils.
1385
01:28:38,225 --> 01:28:40,310
Des pinces-monseigneur,
par exemple.
1386
01:28:40,644 --> 01:28:42,688
Et puis il y a la serrurerie.
1387
01:28:43,147 --> 01:28:46,567
Des clés, des rossignols…
Vous m'avez compris ?
1388
01:28:47,276 --> 01:28:50,863
Et surtout la soudure hydrogène,
le chalumeau.
1389
01:28:51,280 --> 01:28:52,865
Le chalumeau…
1390
01:28:57,202 --> 01:28:59,705
Au chalumeau,
Marius, c'est le plus fort.
1391
01:29:00,497 --> 01:29:04,501
Il y a une chose qu'on ne fait pas :
la voiture volée. Pourquoi ?
1392
01:29:04,668 --> 01:29:07,337
- Je ne suis pas technicien du vol.
1393
01:29:08,589 --> 01:29:12,217
- Quand il y a une voiture volée,
où on la cherche ?
1394
01:29:12,384 --> 01:29:14,011
Dans un garage.
1395
01:29:14,386 --> 01:29:16,805
On ne peut pas faire
de voitures volées.
1396
01:29:17,014 --> 01:29:20,893
Il y a des choses plus simples
et d'un meilleur rapport.
1397
01:29:21,060 --> 01:29:22,102
- Par exemple ?
1398
01:29:22,269 --> 01:29:26,190
- Par exemple, en ce moment,
il y a un coup à faire.
1399
01:29:27,024 --> 01:29:29,985
Mais je sais pas
si je dois vous en parler.
1400
01:29:30,152 --> 01:29:31,904
Marius vous a rien dit ?
1401
01:29:32,071 --> 01:29:33,071
- Non.
1402
01:29:33,238 --> 01:29:36,950
- Lui, il est timide. Il n'ose pas.
1403
01:29:37,534 --> 01:29:39,703
Mais moi, j'ai confiance en vous.
1404
01:29:40,287 --> 01:29:42,414
Henri, écoute.
1405
01:29:44,333 --> 01:29:46,043
On lui parle de la tartane ?
1406
01:29:46,877 --> 01:29:50,798
- Si tu veux. Mais il faut l'avertir
que si ça ne lui plaît pas,
1407
01:29:50,964 --> 01:29:52,299
il ne faut pas parler.
1408
01:29:52,466 --> 01:29:56,845
J'ai confiance en vous,
mais je vous avertis quand même.
1409
01:29:57,679 --> 01:29:59,473
Il y aurait du danger à parler.
1410
01:29:59,640 --> 01:30:01,475
- De quoi s'agit-il ?
1411
01:30:01,642 --> 01:30:03,977
- 160 kilos d'opium.
1412
01:30:05,187 --> 01:30:07,606
- Votre bateau
n'est pas suspect.
1413
01:30:07,773 --> 01:30:11,652
Si vous venez avec nous, vous verrez
quelque chose d'intéressant.
1414
01:30:11,902 --> 01:30:13,070
Qu'en dites-vous ?
1415
01:30:14,655 --> 01:30:17,574
- Marius est dans cette affaire-là ?
- Bien entendu.
1416
01:30:18,951 --> 01:30:20,828
- Moi, je trouve ça stupide.
1417
01:30:20,994 --> 01:30:21,995
- Pourquoi ?
1418
01:30:22,246 --> 01:30:24,414
- C'est un garçon
très sympathique.
1419
01:30:24,581 --> 01:30:27,000
Et il est pas plus journaliste
que moi.
1420
01:30:27,167 --> 01:30:29,795
Et c'est des plaisanteries
de garçon de bain.
1421
01:30:29,962 --> 01:30:32,631
- Écoute, Philippe fera le douanier.
1422
01:30:32,798 --> 01:30:35,884
Il nous surprendra,
je tire des coups de revolver…
1423
01:30:36,051 --> 01:30:37,970
- C'est complètement stupide.
1424
01:30:38,762 --> 01:30:42,057
Quand je le verrai, ce garçon,
je lui dirai tout.
1425
01:30:43,934 --> 01:30:47,354
Et l'autre qui trouve ça spirituel.
Vous voyez un garçon d'esprit,
1426
01:30:47,604 --> 01:30:52,401
vous vous foutez de lui et
vous me faites passer pour un saligaud.
1427
01:30:52,568 --> 01:30:55,279
- Bon, te fâche pas, on le fera pas.
1428
01:30:55,445 --> 01:30:56,822
On lui dira que le coup a raté.
1429
01:30:56,989 --> 01:30:58,699
- On lui dira la vérité.
1430
01:30:58,866 --> 01:31:03,495
- On lui dira rien du tout.
Il part. Regarde son bateau, là-bas.
1431
01:31:19,303 --> 01:31:21,221
- Voilà mon navire qui arrive.
1432
01:31:28,979 --> 01:31:30,647
C'est dur, tu sais.
1433
01:31:33,442 --> 01:31:34,902
Faut y aller.
1434
01:31:41,950 --> 01:31:43,619
- T'as pas dû t'embêter, ici.
1435
01:31:43,785 --> 01:31:45,370
- Une débauche complète.
1436
01:31:45,537 --> 01:31:47,247
- Dromard n'est pas venu ?
- Non.
1437
01:31:47,414 --> 01:31:48,790
- Tu l'as averti ?
- Non.
1438
01:31:48,957 --> 01:31:51,001
- Pourquoi ?
- Pas vu.
1439
01:31:51,168 --> 01:31:52,502
- Je ne comprends pas.
1440
01:31:52,669 --> 01:31:54,421
- Écoute-moi
sans te fâcher.
1441
01:31:54,588 --> 01:31:58,091
- Je soupçonne une couillonnade.
- Tu n'as pas tort.
1442
01:31:58,258 --> 01:32:02,846
Mais je soupçonne que j'ai fait
quelque chose de très bien.
1443
01:32:03,013 --> 01:32:06,642
J'ai pris une initiative hardie
qui a parfaitement réussi.
1444
01:32:06,808 --> 01:32:08,685
Et j'en suis très fier.
1445
01:32:08,852 --> 01:32:11,521
- J'ai la certitude
d'une couillonnade.
1446
01:32:12,439 --> 01:32:14,441
Mélodie gaie
1447
01:32:14,608 --> 01:32:20,948
…
1448
01:32:26,370 --> 01:32:27,746
- Ça y est !
1449
01:32:27,913 --> 01:32:31,124
Ils sont là. Le bateau
vient de passer sous le Pharo.
1450
01:32:32,876 --> 01:32:35,170
- Ça me fait peur,
Fanny va encore crier.
1451
01:32:35,337 --> 01:32:37,923
- Non, ça n'en vaut pas la peine.
1452
01:32:39,258 --> 01:32:42,094
- Tu dis ça, mais tu as ton air
des mauvais jours.
1453
01:32:42,261 --> 01:32:44,638
Vous aussi, César,
vous allez crier.
1454
01:32:44,805 --> 01:32:49,476
- Pourquoi je crierais ?
Pas besoin de crier. Pourquoi ?
1455
01:32:50,227 --> 01:32:54,189
Ça ne me regarde pas, d'abord.
Et puis, ce garçon, ben quoi…
1456
01:32:54,982 --> 01:32:56,608
Après tout, il a 20 ans.
1457
01:32:58,235 --> 01:33:03,323
On va lui faire raconter ses vacances,
on va le questionner.
1458
01:33:04,866 --> 01:33:07,077
- Bonjour,
messieurs et dames.
1459
01:33:08,578 --> 01:33:09,913
Nous voilà de retour.
1460
01:33:10,080 --> 01:33:11,498
- Quel toupet !
1461
01:33:11,665 --> 01:33:14,501
- Vous avez le bonjour
de Madame Dromard.
1462
01:33:14,835 --> 01:33:17,421
- Tiens,
tu as le bonjour de qui tu mérites.
1463
01:33:17,587 --> 01:33:19,047
- Quelque chose ne va pas ?
1464
01:33:19,756 --> 01:33:23,760
- Non, ça va pas.
Bougre de petit vaurien, dis.
1465
01:33:23,927 --> 01:33:27,973
Tu m'as raconté des mensonges
à faire péter le téléphone.
1466
01:33:28,140 --> 01:33:32,728
Bougre de petite crapule,
fous-moi le camp. Pas par là.
1467
01:33:33,061 --> 01:33:36,940
Petits cris de bagarre
1468
01:33:37,107 --> 01:33:40,068
- Heureusement
que vous deviez pas crier.
1469
01:33:48,618 --> 01:33:50,370
- On va bien s'amuser, hein ?
1470
01:33:51,955 --> 01:33:52,998
- Bonjour.
1471
01:33:53,165 --> 01:33:53,915
- Bonjour.
1472
01:33:54,082 --> 01:33:55,167
- Bonjour, parrain.
1473
01:33:55,959 --> 01:33:57,377
Bonjour, grand-mère.
1474
01:33:58,545 --> 01:34:00,130
Bonjour, tante Claudine.
1475
01:34:00,672 --> 01:34:03,258
- Bonjour, petit.
Comme tu as la peau salée !
1476
01:34:03,508 --> 01:34:05,385
- Bonjour, maman.
- Ne m'embrasse pas.
1477
01:34:05,552 --> 01:34:06,845
- Pourquoi ?
- J'ai pas envie.
1478
01:34:07,012 --> 01:34:10,599
- Depuis ton départ, elle bisque.
- Je suis parti que 9 jours.
1479
01:34:10,766 --> 01:34:13,685
- Tu regrettes d'être déjà revenu.
- Pas du tout.
1480
01:34:13,852 --> 01:34:18,231
- Ne t'en défends pas. Quand on est
chez des amis et qu'on s'amuse…
1481
01:34:18,398 --> 01:34:20,484
- Moi, je me mets
à ta place, va.
1482
01:34:21,276 --> 01:34:24,237
- Et la pêche ?
Elle a été bonne ?
1483
01:34:24,404 --> 01:34:25,447
- La pêche ?
1484
01:34:25,697 --> 01:34:28,784
Ah oui,
surtout la pêche aux palangres.
1485
01:34:29,284 --> 01:34:31,411
On a eu de la chance
avec le temps.
1486
01:34:31,578 --> 01:34:35,582
- En ce moment, aux Lecques,
il tombe rarement de la neige.
1487
01:34:36,333 --> 01:34:40,212
Moi, ce que j'aurais voulu voir,
c'est le petit bal masqué.
1488
01:34:40,379 --> 01:34:41,088
- Où ça ?
1489
01:34:41,296 --> 01:34:44,674
- Chez Dromard. Le petit chauffeur
nous l'a téléphoné.
1490
01:34:44,883 --> 01:34:47,094
En quoi tu étais déguisé ?
1491
01:34:47,260 --> 01:34:52,057
- Ce n'était pas un vrai déguisement.
Enfin, c'était un costume…
1492
01:34:54,851 --> 01:34:57,687
Tu comprends…
- Oui, en costume…
1493
01:34:58,271 --> 01:34:59,815
En quoi tu étais déguisé ?
1494
01:35:00,524 --> 01:35:01,566
- Eh bien…
1495
01:35:02,609 --> 01:35:03,609
En…
1496
01:35:06,029 --> 01:35:07,029
- En menteur !
1497
01:35:07,531 --> 01:35:08,698
- Que veux-tu dire ?
1498
01:35:08,865 --> 01:35:09,658
- Que tu mens.
1499
01:35:09,825 --> 01:35:14,371
Ça m'humilie de te voir patauger
dans des histoires stupides.
1500
01:35:14,538 --> 01:35:15,956
- Qu'est-ce qui te dit…
1501
01:35:16,415 --> 01:35:19,543
- Dromard était ici avant-hier…
Il venait de Valence.
1502
01:35:19,709 --> 01:35:22,254
Il est venu ici
pour te dire bonjour.
1503
01:35:22,963 --> 01:35:24,589
- Bonne idée qu'il a eue.
1504
01:35:24,756 --> 01:35:27,634
- Il a pas fait exprès.
Tu aurais pu l'avertir.
1505
01:35:27,801 --> 01:35:30,178
- On a dit que tu étais chez lui.
- Il a eu l'air bête ?
1506
01:35:30,345 --> 01:35:32,889
- Pas plus ridicule
que toi en ce moment.
1507
01:35:33,056 --> 01:35:35,559
Il a menti
pour soutenir ton imposture.
1508
01:35:35,725 --> 01:35:38,687
Bel hypocrite !
Je l'ai mis à la porte en 5 sec.
1509
01:35:38,854 --> 01:35:40,147
- Je vois ça d'ici.
1510
01:35:40,772 --> 01:35:45,235
- Quant à celle qui t'accapare ainsi,
je saurai vite qui c'est, celle-là.
1511
01:35:45,402 --> 01:35:47,404
Je lui dirai ma façon de penser.
1512
01:35:47,571 --> 01:35:49,072
Va chez le docteur,
1513
01:35:49,239 --> 01:35:51,908
qu'il t'examine
sur toutes les coutures.
1514
01:35:52,075 --> 01:35:55,078
Donne-moi ton linge,
que je le fasse désinfecter.
1515
01:35:55,245 --> 01:35:57,873
- Voyons, maman.
- Va te déshabiller.
1516
01:36:12,554 --> 01:36:15,807
- Je crois que tu as tort
de lui parler comme ça.
1517
01:36:16,308 --> 01:36:19,019
- Laissez-moi élever mon fils
comme je veux.
1518
01:36:19,186 --> 01:36:21,897
Vous, vous n'avez pas su
garder le vôtre.
1519
01:36:28,862 --> 01:36:30,530
- Elle est coléreuse.
1520
01:36:30,697 --> 01:36:34,117
C'est un tempérament coléreux.
1521
01:36:58,558 --> 01:37:01,394
- Tu n'as pas tort
de me faire désinfecter.
1522
01:37:01,561 --> 01:37:02,354
- Tu avoues ?
1523
01:37:02,521 --> 01:37:03,521
- Oui.
1524
01:37:03,605 --> 01:37:08,151
J'étais à Toulon
avec M. Marius Ollivier, mon père, quoi.
1525
01:37:09,069 --> 01:37:11,446
- Tu as vu Marius ?
- Et je lui ai parlé.
1526
01:37:11,613 --> 01:37:12,948
- Que t'a-t-il dit ?
1527
01:37:13,114 --> 01:37:14,699
- Il n'a pas su qui j'étais.
1528
01:37:14,866 --> 01:37:17,035
Malgré ce que j'avais entendu
sur lui,
1529
01:37:17,911 --> 01:37:22,040
par une espèce de curiosité stupide,
j'avais eu envie de le voir.
1530
01:37:22,916 --> 01:37:26,461
Je l'ai vu.
Je n'en suis pas plus fier pour ça.
1531
01:37:27,671 --> 01:37:30,924
C'est un voyou.
Je suis le fils d'un voyou.
1532
01:37:31,091 --> 01:37:32,217
- Qui t'a dit ça ?
1533
01:37:32,384 --> 01:37:36,846
- Un individu de sa bande, tatoué,
m'a dit la vérité sur lui.
1534
01:37:37,556 --> 01:37:41,393
Il m'a proposé de faire une affaire
de contrebande ou de drogue.
1535
01:37:41,977 --> 01:37:46,064
Ce ne sont pas de grands criminels,
mais des individus louches.
1536
01:37:46,856 --> 01:37:51,111
Pour installer leur garage,
ils ont vendu leurs femmes à des amis.
1537
01:37:53,905 --> 01:37:56,199
- Il se porte bien ?
- Rassure-toi.
1538
01:37:56,366 --> 01:38:00,245
Il est bien bâti, jeune,
on ne croirait pas que c'est mon père.
1539
01:38:00,412 --> 01:38:04,249
- Il avait 20 ans quand tu es né.
Il approche de la quarantaine.
1540
01:38:05,834 --> 01:38:07,961
Ça ne t'a rien fait de le voir ?
1541
01:38:08,128 --> 01:38:11,381
- On a pêché ensemble.
Il m'a préparé la bouillabaisse.
1542
01:38:11,548 --> 01:38:15,093
Sur sa poitrine,
j'ai vu mon grain de beauté.
1543
01:38:15,260 --> 01:38:16,428
- Le tien est plus haut.
1544
01:38:16,595 --> 01:38:19,723
- Tu as des souvenirs précis.
- Juste des souvenirs.
1545
01:38:19,889 --> 01:38:21,641
- C'est monstrueux.
- Pourquoi ?
1546
01:38:21,808 --> 01:38:23,268
- Tu l'as aimé passionnément.
1547
01:38:23,435 --> 01:38:24,853
- Oui, passionnément.
1548
01:38:25,061 --> 01:38:27,105
- Et tu l'aimes
encore peut-être.
1549
01:38:32,402 --> 01:38:34,779
J'ai perdu mon père
il y a 3 mois
1550
01:38:34,946 --> 01:38:37,490
et là, il me semble
avoir perdu ma mère.
1551
01:38:39,200 --> 01:38:41,828
Si après ce qu'on m'a dit…
- On t'a menti.
1552
01:38:41,995 --> 01:38:44,789
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas, on t'a menti.
1553
01:38:47,042 --> 01:38:51,630
Mon petit, si tu l'avais connu
quand il avait ton âge…
1554
01:38:52,505 --> 01:38:55,175
Il était gai, il était beau.
1555
01:38:55,800 --> 01:38:57,135
Il était fort.
1556
01:38:57,761 --> 01:39:01,431
Quand on était petits,
quand on allait au catéchisme,
1557
01:39:01,598 --> 01:39:02,932
je l'aimais déjà.
1558
01:39:03,767 --> 01:39:06,519
Il était pas du tout
comme les autres garçons.
1559
01:39:06,895 --> 01:39:08,813
Les autres étaient grossiers.
1560
01:39:09,147 --> 01:39:13,568
Devant les petites filles,
ils faisaient exprès de vilains gestes.
1561
01:39:14,444 --> 01:39:15,487
Lui, jamais.
1562
01:39:17,322 --> 01:39:19,616
Il était délicat.
1563
01:39:22,202 --> 01:39:24,829
Je l'aimais déjà
plus que tout au monde.
1564
01:39:26,956 --> 01:39:30,126
Et puis…
quand j'ai été plus grande,
1565
01:39:30,960 --> 01:39:33,171
quand je vendais mes coquillages,
1566
01:39:34,005 --> 01:39:36,675
je l'entendais faire son travail
dans le bar.
1567
01:39:38,426 --> 01:39:43,264
De temps en temps, il sortait
et on bavardait tous les deux.
1568
01:39:45,809 --> 01:39:47,894
Quand il me parlait,
1569
01:39:48,978 --> 01:39:51,147
mes genoux tremblaient.
1570
01:39:52,524 --> 01:39:56,111
Souvent, l'après-midi,
je m'asseyais à la terrasse.
1571
01:39:56,611 --> 01:39:59,489
J'allongeais mes jambes
sur une autre chaise,
1572
01:39:59,656 --> 01:40:02,033
je mettais mon chapeau
sur mes yeux
1573
01:40:02,659 --> 01:40:04,828
et je faisais semblant de dormir.
1574
01:40:05,662 --> 01:40:11,042
Alors lui, il sortait, il croisait
ses bras et il me regardait.
1575
01:40:12,794 --> 01:40:16,965
Et moi, à travers les petits trous
de mon chapeau,
1576
01:40:17,674 --> 01:40:19,008
je le voyais.
1577
01:40:21,052 --> 01:40:22,929
Il était beau…
1578
01:40:24,013 --> 01:40:25,932
avec son tablier bleu,
1579
01:40:26,891 --> 01:40:29,060
ses bras dorés…
1580
01:40:30,937 --> 01:40:33,189
sa mèche qui tombait toujours.
1581
01:40:33,356 --> 01:40:35,817
- Tu l'aimes encore,
tu l'as toujours aimé.
1582
01:40:36,609 --> 01:40:38,278
- Égoïste !
1583
01:40:40,071 --> 01:40:41,364
Égoïste !
1584
01:40:43,450 --> 01:40:47,245
Tu as raison, va. Rien n'est plus
égoïste qu'un enfant.
1585
01:40:48,455 --> 01:40:51,916
Tu as commencé par prendre
mon sang pour faire le tien,
1586
01:40:52,500 --> 01:40:55,378
pour que ta petite vie
devienne forte.
1587
01:40:56,546 --> 01:40:58,381
Et puis tu as mangé mon lait.
1588
01:40:59,257 --> 01:41:03,511
Tu m'as réveillée chaque nuit
et tu m'as tenue en esclavage
1589
01:41:03,678 --> 01:41:06,222
pour ta 1re dent,
pour ta coqueluche,
1590
01:41:06,639 --> 01:41:10,769
pour ton certificat d'études,
ta scarlatine, ton baccalauréat.
1591
01:41:11,436 --> 01:41:13,229
Tu m'as tout pris.
1592
01:41:14,147 --> 01:41:16,149
Ou plutôt, je t'ai tout donné.
1593
01:41:16,566 --> 01:41:19,110
Même les enfants
que j'aurais pu avoir.
1594
01:41:19,277 --> 01:41:20,487
- Quels enfants ?
1595
01:41:20,945 --> 01:41:24,199
- C'est toi
qui m'as forcée à épouser Honoré.
1596
01:41:24,365 --> 01:41:28,995
Tu m'as fait perdre les enfants
que mon vieux mari n'a pu me donner.
1597
01:41:29,162 --> 01:41:31,873
Moi, je n'ai pas vécu.
1598
01:41:32,791 --> 01:41:35,877
Ma vie s'est réduite
à t'écouter grandir.
1599
01:41:36,044 --> 01:41:36,711
- Maman…
1600
01:41:36,878 --> 01:41:41,674
- Et tu me reproches maintenant
ce qui s'est passé avant ta naissance ?
1601
01:41:41,841 --> 01:41:44,761
Avant ton 1er cri,
je n'étais pas une mère.
1602
01:41:44,928 --> 01:41:47,180
J'étais une femme
comme les autres.
1603
01:41:47,347 --> 01:41:50,558
J'en avais le droit.
J'ai eu 18 ans moi aussi.
1604
01:41:51,935 --> 01:41:54,854
Ne me méprise pas
parce que ma vie a commencé
1605
01:41:55,021 --> 01:41:58,191
par une belle, une merveilleuse
histoire d'amour
1606
01:41:58,733 --> 01:42:03,446
où rien n'a manqué, pas même
les larmes ni le goût du péché.
1607
01:42:03,613 --> 01:42:05,240
- Le goût du péché ?
1608
01:42:05,406 --> 01:42:08,868
Toi, tu parles de ces choses
avec une sorte de regret ?
1609
01:42:09,035 --> 01:42:12,956
- J'ai payé ma faute assez cher
pour avoir le droit de l'aimer.
1610
01:42:15,959 --> 01:42:17,252
- Oui, évidemment.
1611
01:42:18,127 --> 01:42:21,923
Tu es une femme…
je n'y avais jamais pensé.
1612
01:42:31,391 --> 01:42:34,227
- Messieurs, bonjour.
- Bonjour, M. Brun.
1613
01:42:35,061 --> 01:42:36,354
- Bonjour, M. Brun.
1614
01:42:41,651 --> 01:42:45,029
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Un chapeau melon.
1615
01:42:46,114 --> 01:42:49,242
Pourquoi vous n'y avez pas
donné un coup de pied ?
1616
01:42:49,576 --> 01:42:51,494
- Je n'en ai pas vu
la nécessité.
1617
01:42:51,661 --> 01:42:53,496
- Parce que vous êtes lyonnais.
1618
01:42:53,663 --> 01:42:57,542
Un Marseillais qui voit un chapeau
sur un trottoir, il résiste pas.
1619
01:42:57,709 --> 01:42:58,710
Il shoote.
1620
01:42:58,877 --> 01:43:00,295
- Il shoote ?
- Oui.
1621
01:43:00,712 --> 01:43:02,922
- Et après, qu'est-ce qui se passe ?
1622
01:43:03,339 --> 01:43:04,424
- Voilà, M. Brun.
1623
01:43:05,216 --> 01:43:07,427
Sous ce chapeau, il y a un pavé.
1624
01:43:07,969 --> 01:43:11,347
Le 1er qui va shooter,
il se casse la cheville.
1625
01:43:12,098 --> 01:43:14,517
- Et alors ?
- Alors c'est rigolo.
1626
01:43:15,518 --> 01:43:18,229
Ça s'appelle
le jeu de trompe-couillon.
1627
01:43:19,647 --> 01:43:22,775
- Ça pourrait s'appeler
le jeu de casse-guibolle.
1628
01:43:23,401 --> 01:43:25,778
Et tu espères
estropier quelqu'un ?
1629
01:43:25,945 --> 01:43:27,488
- Oh, plusieurs.
1630
01:43:27,864 --> 01:43:29,824
- C'est saugrenu.
- C'est imbécile.
1631
01:43:29,991 --> 01:43:31,284
- Et même criminel.
1632
01:43:31,451 --> 01:43:32,660
- Mais c'est amusant.
1633
01:43:33,411 --> 01:43:36,539
- Je ne vois pas
ce qu'il y a de rigolo à ça.
1634
01:43:37,665 --> 01:43:42,003
Vous vous moquez de moi.
Il n'y a pas de pavé là-dessous.
1635
01:43:42,879 --> 01:43:45,048
- Si, allez voir.
Tenez, regardez.
1636
01:43:45,214 --> 01:43:47,717
Regardez, rendez-vous compte.
1637
01:43:54,807 --> 01:43:56,517
C'est ma foi vrai, ma parole.
1638
01:43:58,144 --> 01:44:01,397
Je ne comprends pas
qu'on puisse s'amuser si bêtement.
1639
01:44:01,564 --> 01:44:03,399
- Et aussi dangereusement.
1640
01:44:04,734 --> 01:44:06,069
- Hé, M. Brun.
1641
01:44:06,486 --> 01:44:08,237
Vite, vite, en voilà un.
1642
01:44:08,655 --> 01:44:11,240
- Celui-là est bon
comme à la romaine.
1643
01:44:11,407 --> 01:44:13,368
- Vous croyez
que ça y est ?
1644
01:44:13,826 --> 01:44:16,037
Oh, mon Dieu,
mon Dieu.
1645
01:44:23,378 --> 01:44:25,213
- Encore un Lyonnais.
1646
01:44:26,756 --> 01:44:31,302
- Assister à ce jeu grotesque
nous rend complices de ce vaurien.
1647
01:44:31,844 --> 01:44:35,765
- On assiste, mais on désapprouve.
- Et même on blâme.
1648
01:44:36,224 --> 01:44:37,517
- En voilà un autre.
1649
01:44:38,267 --> 01:44:40,353
Attention, celui-là, c'est le bon.
1650
01:44:47,735 --> 01:44:49,320
- Vous vous êtes fait mal ?
1651
01:44:49,487 --> 01:44:52,323
- Si je savais l'enfant de garce
qui m'a fait ce traquenard…
1652
01:44:52,490 --> 01:44:54,492
Parfaitement,
c'est un traquenard.
1653
01:44:54,659 --> 01:44:58,287
C'est fait exprès, ça.
Et avec des souliers de chevreau…
1654
01:44:58,454 --> 01:45:00,289
- Vous n'avez
rien de cassé ?
1655
01:45:00,540 --> 01:45:03,918
- Je me suis cassé le baromètre.
- Vous aviez un baromètre ?
1656
01:45:04,085 --> 01:45:06,045
- Oui, là, dans le soulier.
Un cor.
1657
01:45:06,212 --> 01:45:09,716
Un cor superbe,
sensible et tout.
1658
01:45:09,882 --> 01:45:12,468
Je savais le temps
3 jours à l'avance.
1659
01:45:15,555 --> 01:45:16,848
Je le trouve plus.
1660
01:45:17,306 --> 01:45:18,349
Pardon.
1661
01:45:22,645 --> 01:45:25,106
Excusez-moi,
c'est un besoin physique.
1662
01:45:26,524 --> 01:45:28,276
Ça me lance
jusqu'à l'épaule.
1663
01:45:29,402 --> 01:45:34,407
J'en ai le pied fada pour 3 jours.
C'est imbécile de faire ça.
1664
01:45:34,574 --> 01:45:37,160
C'est criminel.
- Sans doute.
1665
01:45:37,493 --> 01:45:41,581
- Et si je m'étais cassé la jambe ?
- C'est beaucoup dire.
1666
01:45:41,748 --> 01:45:45,793
- Mais vous savez pas que si le coup
de pied est donné vigoureusement,
1667
01:45:45,960 --> 01:45:47,253
on peut se tuer ?
1668
01:45:47,420 --> 01:45:50,506
- Enfin, non. Ah, ça non.
Se tuer, ça non.
1669
01:45:50,715 --> 01:45:51,883
- Vous allez voir.
1670
01:45:52,050 --> 01:45:54,510
Petit, remets le chapeau
sur la pierre.
1671
01:45:58,347 --> 01:46:02,643
Vous allez voir ce qui peut arriver.
Une estropiadure pour la vie.
1672
01:46:04,020 --> 01:46:07,523
Et si on a la chance
que ça soit un vieillard,
1673
01:46:08,191 --> 01:46:11,110
vous allez entendre claquer les os.
1674
01:46:13,613 --> 01:46:14,655
Attendons.
1675
01:46:20,161 --> 01:46:23,664
- Que faites-vous là ?
- Voyage d'affaires.
1676
01:46:23,831 --> 01:46:27,543
- Et vous êtes là tout seul ?
- Je suis assez grand.
1677
01:46:27,710 --> 01:46:31,214
- Ne restez pas ici.
Même quand votre associé vous envoie.
1678
01:46:31,380 --> 01:46:34,342
- Pourquoi vous me parlez
sur ce ton ?
1679
01:46:34,509 --> 01:46:37,595
- C'est le ton qui convient
aux crapules comme vous.
1680
01:46:38,554 --> 01:46:40,640
- Où est parrain ?
- Dans la cuisine.
1681
01:46:40,807 --> 01:46:41,891
- Ah bon. Merci.
1682
01:46:44,435 --> 01:46:46,104
- Comme il vous parle !
1683
01:46:47,271 --> 01:46:48,397
- Il plaisante.
1684
01:46:48,564 --> 01:46:50,108
- Ça n'en avait pas l'air.
1685
01:46:50,274 --> 01:46:53,820
- Je le connais mieux que vous,
le petit, il y a un moment.
1686
01:46:53,986 --> 01:46:56,614
Il est de Martigues.
C'est un journaliste.
1687
01:46:56,781 --> 01:46:59,534
- Voilà que Césariot
est journaliste ?
1688
01:46:59,700 --> 01:47:01,285
- Qu'en savez-vous, vous ?
1689
01:47:01,452 --> 01:47:05,289
- Je l'ai vu naître, ce petit.
C'est le fils de Maître Panisse.
1690
01:47:05,498 --> 01:47:08,501
- On s'est élevés ensemble.
- Pas à la même école.
1691
01:47:08,668 --> 01:47:11,879
- Non, lui, il allait à Polytechnique.
1692
01:47:12,046 --> 01:47:15,383
- Voyons, voyons…
C'est le fils de Maître Panisse ?
1693
01:47:15,967 --> 01:47:17,760
Celui des moteurs marins ?
1694
01:47:18,511 --> 01:47:21,180
Celui qui vient de mourir ?
- Exactement.
1695
01:47:21,347 --> 01:47:23,516
- Alors c'est le fils de Marius ?
1696
01:47:23,766 --> 01:47:25,101
(Tous)
Chut !
1697
01:47:26,394 --> 01:47:28,271
- De mauvaises langues
l'ont dit.
1698
01:47:28,896 --> 01:47:30,815
- Et de bons esprits
l'ont cru.
1699
01:47:31,399 --> 01:47:34,819
- Oh, catastrophe !
Désastre ! Oh, malheureux !
1700
01:47:35,611 --> 01:47:37,446
J'ai peut-être commis un crime.
1701
01:47:39,866 --> 01:47:42,618
Je suis un criminel.
- Fermez la porte.
1702
01:47:43,161 --> 01:47:45,288
- Une fripouille,
certainement.
1703
01:47:45,454 --> 01:47:49,458
- Fripouille ou criminel,
c'est sûrement ce que je suis.
1704
01:47:53,546 --> 01:47:56,299
- C'est complètement idiot.
C'est idiot.
1705
01:48:29,832 --> 01:48:32,919
- Maman,
il se passe des choses assez graves.
1706
01:48:33,961 --> 01:48:37,340
J'ai reçu ma feuille de route.
Ça n'est pas une surprise.
1707
01:48:38,341 --> 01:48:41,969
Il faut que je sois
à Fontainebleau demain.
1708
01:48:42,762 --> 01:48:43,888
Bon, autre chose.
1709
01:48:44,680 --> 01:48:48,059
Je viens de voir l'individu tatoué
dont je t'avais parlé.
1710
01:48:48,267 --> 01:48:51,979
- Lequel ?
- Celui de Marius, son associé.
1711
01:48:53,147 --> 01:48:55,149
- C'est toi qui m'en parles encore.
1712
01:48:55,316 --> 01:48:59,612
- Il s'accuse d'avoir menti.
Je voudrais que tu le voies.
1713
01:48:59,779 --> 01:49:04,158
- Je n'ai pas eu besoin de le voir
pour savoir qu'il t'avait menti.
1714
01:49:05,368 --> 01:49:07,119
- D'autre part,
Marius est ici.
1715
01:49:07,870 --> 01:49:12,541
Il est venu commander des pièces
pour son garage. Je vais le voir.
1716
01:49:12,708 --> 01:49:15,419
- Pourquoi ?
- Va m'attendre chez mon parrain.
1717
01:49:18,214 --> 01:49:19,799
Mélodie douce
1718
01:49:19,966 --> 01:49:27,966
…
1719
01:49:43,197 --> 01:49:46,117
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Je vous attendais.
1720
01:49:46,284 --> 01:49:49,120
- Qui vous a dit que j'étais ici ?
- Votre associé.
1721
01:49:49,287 --> 01:49:51,038
- Où il est ?
- Chez votre père.
1722
01:49:51,914 --> 01:49:54,041
- Qu'est-ce qu'il fait
chez mon père ?
1723
01:49:54,208 --> 01:49:58,296
- Je ne sais pas, mais sa visite
nous a fait grand plaisir.
1724
01:50:02,341 --> 01:50:05,052
- Vous le connaissez, mon père ?
- Oui.
1725
01:50:07,096 --> 01:50:09,807
Césariot… c'est moi.
1726
01:50:11,726 --> 01:50:13,060
- Comment ?
1727
01:50:14,645 --> 01:50:16,480
- Je suis le fils de Fanny.
1728
01:50:20,401 --> 01:50:22,278
- Qu'est-ce que vous dites ?
1729
01:50:22,445 --> 01:50:23,946
- Je suis votre fils.
1730
01:50:40,129 --> 01:50:44,091
- Je voudrais te dire
des choses paternelles…
1731
01:50:45,885 --> 01:50:49,513
Je voudrais trouver
des mots nouveaux, ça ne vient pas.
1732
01:50:49,680 --> 01:50:53,059
- Moi aussi, je voudrais
vous dire des mots…
1733
01:50:53,392 --> 01:50:56,520
enfin, des mots de fils.
1734
01:50:58,105 --> 01:50:59,732
C'est très difficile.
1735
01:51:06,072 --> 01:51:10,409
- On doit avoir l'air bête tous les 2
à nous dire des choses pareilles.
1736
01:51:13,829 --> 01:51:16,749
Quand tu es venu à Toulon,
tu voulais me voir ?
1737
01:51:16,916 --> 01:51:17,916
- Oui.
1738
01:51:18,709 --> 01:51:22,129
- Tu savais que j'étais ton père ?
- Maman me l'avait dit.
1739
01:51:22,296 --> 01:51:24,256
Alors j'ai voulu vous connaître.
1740
01:51:24,423 --> 01:51:28,219
Puis on m'a raconté des choses
si graves que je suis parti.
1741
01:51:34,433 --> 01:51:38,354
- Ces folies, tu les as
répétées à ta mère ?
1742
01:51:38,854 --> 01:51:39,939
- Oui.
1743
01:51:41,440 --> 01:51:43,109
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
1744
01:51:43,275 --> 01:51:45,111
- Elle a eu beaucoup de chagrin.
1745
01:51:46,612 --> 01:51:49,115
Au fond,
elle ne m'a pas cru tout à fait.
1746
01:51:50,116 --> 01:51:52,159
- Pas tout à fait,
mais un peu…
1747
01:51:59,458 --> 01:52:02,753
Où va-t-on ?
- Chez votre père. Il nous attend.
1748
01:52:03,421 --> 01:52:05,047
Vous ne voulez pas venir ?
1749
01:52:06,632 --> 01:52:09,677
- Si tu viens me chercher,
j'irai n'importe où.
1750
01:52:10,428 --> 01:52:11,720
- J'ai un taxi.
1751
01:52:13,180 --> 01:52:15,099
- Tu es riche, toi.
1752
01:52:21,564 --> 01:52:23,274
Mélodie douce
1753
01:52:23,441 --> 01:52:31,441
…
1754
01:52:58,851 --> 01:52:59,894
- Bon, le voilà.
1755
01:53:01,729 --> 01:53:04,565
- Je savais que tu étais bête,
mais pas dangereux.
1756
01:53:04,732 --> 01:53:07,651
- Je sais ce que tu vas me dire :
des insultes.
1757
01:53:07,818 --> 01:53:10,863
Mais tu as raison, va, Marius.
- Allez, ça va, ça va.
1758
01:53:11,030 --> 01:53:13,699
- Tu m'as engueulé
comme je le mérite.
1759
01:53:13,991 --> 01:53:17,495
Je sens qu'il va y avoir
une scène de famille, je me retire.
1760
01:53:17,870 --> 01:53:20,664
Mais je pars pas,
je m'assois à la terrasse.
1761
01:53:25,211 --> 01:53:26,337
- Bonjour, père.
1762
01:53:29,173 --> 01:53:30,424
- Bonjour.
1763
01:53:32,176 --> 01:53:36,430
- Fernand a raison, c'est une scène
de famille, la 1re et la dernière.
1764
01:53:36,597 --> 01:53:39,767
Je suis venu une bonne fois
pour me justifier.
1765
01:53:39,934 --> 01:53:41,936
- Si c'est possible, Marius,
1766
01:53:42,603 --> 01:53:44,855
personne ne sera
plus heureux que moi.
1767
01:53:45,940 --> 01:53:46,982
- Bien.
1768
01:53:49,026 --> 01:53:53,614
Pourquoi cet enfant, quand il a eu envie
de connaître son père,
1769
01:53:54,573 --> 01:53:58,702
est-il venu en cachette,
sous un faux nom, comme un espion ?
1770
01:53:58,869 --> 01:54:03,290
- J'ignorais comment je serais reçu.
- Tu croyais que j'étais un bandit.
1771
01:54:03,791 --> 01:54:06,001
Ou tout au moins, une fripouille.
1772
01:54:06,502 --> 01:54:09,547
Pourquoi a-t-il cru
les boniments de Fernand ?
1773
01:54:10,339 --> 01:54:12,758
Car il s'attendait
à de telles révélations.
1774
01:54:13,259 --> 01:54:14,885
Il les redoutait.
1775
01:54:15,344 --> 01:54:19,515
Et son attitude d'enquêteur a poussé
Fernand à inventer ce roman.
1776
01:54:19,682 --> 01:54:22,268
Et il l'a cru
car il était prêt à le croire.
1777
01:54:24,728 --> 01:54:28,732
Parce que vous l'avez élevé
en lui inspirant le mépris de son père.
1778
01:54:29,692 --> 01:54:31,944
Ça, c'est un crime, un vrai.
1779
01:54:32,361 --> 01:54:33,529
- Jamais…
1780
01:54:34,238 --> 01:54:37,700
Jamais je n'ai dit
un seul mot contre toi. Jamais.
1781
01:54:39,702 --> 01:54:42,204
Seulement il savait
que César avait un fils.
1782
01:54:42,830 --> 01:54:44,707
Ce fils, on le voyait jamais.
1783
01:54:45,416 --> 01:54:48,794
Devant lui et devant Honoré,
personne n'en parlait jamais.
1784
01:54:48,961 --> 01:54:51,297
- Un jour, il y a longtemps,
1785
01:54:51,797 --> 01:54:53,966
Monsieur Brun
a dit à mon parrain :
1786
01:54:54,133 --> 01:54:58,262
"Alors, et ce Marius ?
Il paraît qu'il fait des bêtises ?"
1787
01:54:58,846 --> 01:55:00,973
Tu as mis un doigt sur ta bouche.
1788
01:55:01,140 --> 01:55:04,727
Et tu l'as entraîné dans la cuisine
pour ne pas que j'entende.
1789
01:55:05,311 --> 01:55:09,398
Une autre fois, j'ai dit à maman :
"Que fait-il, le fils de parrain ?"
1790
01:55:10,190 --> 01:55:11,692
Elle a rougi et a dit :
1791
01:55:13,068 --> 01:55:16,614
"Il est marin…
très loin, sur la mer."
1792
01:55:17,990 --> 01:55:20,451
Et moi, je me demandais
qui était ce marin
1793
01:55:20,826 --> 01:55:23,037
dont on ne parlait
qu'à voix basse
1794
01:55:23,829 --> 01:55:25,497
et qui ne revenait jamais.
1795
01:55:27,875 --> 01:55:32,338
- Marius, si tu t'étais toujours
conduit en honnête homme…
1796
01:55:32,504 --> 01:55:34,340
- Qu'ai-je fait de malhonnête ?
1797
01:55:34,506 --> 01:55:35,591
- Marius…
1798
01:55:37,301 --> 01:55:41,263
Un jour, il est venu un homme
dans ce bar.
1799
01:55:43,098 --> 01:55:45,351
Il était soûl et parlait tout seul.
1800
01:55:45,809 --> 01:55:50,022
Il m'a dit :
"J'ai bien connu votre fils.
1801
01:55:51,398 --> 01:55:54,276
"Nous avons fait
de la prison ensemble."
1802
01:55:55,402 --> 01:55:59,031
Il m'a dit ça devant Monsieur Brun
et devant Escartefigue.
1803
01:56:00,449 --> 01:56:04,912
J'ai pas osé répondre.
Je suis venu dans cette cuisine…
1804
01:56:07,081 --> 01:56:08,248
et j'ai pleuré.
1805
01:56:11,794 --> 01:56:13,379
- Comment était cet homme ?
1806
01:56:15,255 --> 01:56:17,758
- J'ai su son nom.
Il s'appelait Padovani.
1807
01:56:18,133 --> 01:56:19,885
Rire
1808
01:56:20,052 --> 01:56:21,220
- Padovani !
1809
01:56:21,387 --> 01:56:23,013
Alors il a pas menti.
1810
01:56:23,472 --> 01:56:25,933
On a fait 15 jours de prison
ensemble,
1811
01:56:26,100 --> 01:56:28,352
mais c'était à la prison maritime.
1812
01:56:28,519 --> 01:56:30,979
Quand j'étais aux équipages
de la flotte.
1813
01:56:31,146 --> 01:56:34,650
Après une bordée,
on a bousculé un premier-maître.
1814
01:56:35,150 --> 01:56:38,278
Il a fait son chemin, Padovani,
depuis 10 ans.
1815
01:56:38,445 --> 01:56:41,532
On lui a donné
la Légion d'honneur.
1816
01:56:42,533 --> 01:56:45,953
- Et cette histoire de contrebande,
tu peux pas la nier.
1817
01:56:49,456 --> 01:56:53,836
- C'était une bêtise, pas un crime.
Je suis allé avec les copains.
1818
01:56:54,962 --> 01:56:57,297
- Et tu as fait
de la correctionnelle.
1819
01:56:57,715 --> 01:56:59,925
- Comme l'oncle Emile, ton frère.
1820
01:57:00,092 --> 01:57:03,595
- Ma nouvelle famille
intéresse beaucoup les tribunaux.
1821
01:57:05,097 --> 01:57:08,892
- Oui, mais l'oncle Emile…
c'était pas la même chose.
1822
01:57:09,059 --> 01:57:12,438
- Qu'est-ce qu'il avait fait ?
Cambriolage, vol à la tire ?
1823
01:57:12,604 --> 01:57:13,605
- Tais-toi.
1824
01:57:14,314 --> 01:57:18,485
- On lui a donné de l'instruction
pour qu'il fasse de l'esprit…
1825
01:57:20,529 --> 01:57:22,740
- Qu'avait-il fait,
l'oncle Emile ?
1826
01:57:23,115 --> 01:57:24,950
- Un jour, à la campagne…
1827
01:57:26,326 --> 01:57:29,496
il avait mis des pièges
pour attraper des roussets.
1828
01:57:30,372 --> 01:57:34,376
La gendarmerie l'a surpris.
On lui a trouvé trois crimes.
1829
01:57:35,419 --> 01:57:38,964
La chasse étant prohibée
avec des engins prohibés.
1830
01:57:39,506 --> 01:57:42,509
Sur un oiseau
qu'on ne doit jamais tuer
1831
01:57:42,676 --> 01:57:45,387
à n'importe quelle saison.
1832
01:57:45,804 --> 01:57:48,599
- Et il est allé
en correctionnelle !
1833
01:57:48,766 --> 01:57:51,894
On peut aller devant un tribunal
sans être un bandit.
1834
01:57:52,060 --> 01:57:55,397
Moi, j'avais 20 ans
et j'ai été entraîné par des copains.
1835
01:57:55,564 --> 01:57:57,483
- Si tu avais
d'autres fréquentations…
1836
01:57:57,858 --> 01:58:02,571
- En quittant la marine, j'étais seul
à Toulon où je connaissais personne.
1837
01:58:02,738 --> 01:58:06,241
Les relations qu'on se fait
sur les quais ou dans les bars,
1838
01:58:06,408 --> 01:58:09,328
c'est pas le président
de la Chambre de Commerce.
1839
01:58:10,496 --> 01:58:12,831
Et puis je trouvais pas de travail.
1840
01:58:14,249 --> 01:58:16,502
La faim fait faire bien des choses.
1841
01:58:18,879 --> 01:58:20,464
- Tu as eu faim,
Marius ?
1842
01:58:21,215 --> 01:58:23,509
- Oui, j'ai eu faim. J'ai eu froid.
1843
01:58:23,675 --> 01:58:26,345
- Tu pouvais pas le dire ?
- À qui ? À toi ?
1844
01:58:26,512 --> 01:58:28,972
La dernière fois,
tu m'as foutu à la porte.
1845
01:58:29,139 --> 01:58:32,559
Oui, tu avais bu un coup de trop.
- Et toi aussi.
1846
01:58:35,395 --> 01:58:39,858
- Tu as voulu me gifler, je me suis
protégé et tu en as fait un drame.
1847
01:58:40,192 --> 01:58:44,822
Depuis ce jour-là, j'aurais crevé
plutôt que de te demander de l'aide.
1848
01:58:44,988 --> 01:58:46,698
- Ça prouve
ton bon caractère.
1849
01:58:47,074 --> 01:58:48,742
- J'ai de qui tenir.
1850
01:58:49,493 --> 01:58:54,373
- Tu pouvais prendre des nouvelles
de ton père, écrire, téléphoner.
1851
01:58:54,540 --> 01:58:56,667
Tu pouvais prendre
des nouvelles !
1852
01:58:56,834 --> 01:58:59,837
- Je l'ai fait.
- Comment tu l'as fait ?
1853
01:59:00,212 --> 01:59:03,382
- Grâce à Ange, celui qui fait
les promenades en mer.
1854
01:59:03,549 --> 01:59:07,761
Quand il venait à Marseille,
il venait boire un coup chez toi
1855
01:59:07,928 --> 01:59:09,054
et il t'examinait.
1856
01:59:10,681 --> 01:59:11,723
- Ange ?
1857
01:59:12,349 --> 01:59:17,521
Comment il est ? C'est un grand brun
avec une tache bleue sur la figure ?
1858
01:59:18,313 --> 01:59:19,313
- Oui.
1859
01:59:20,357 --> 01:59:21,483
- Ah…
1860
01:59:21,817 --> 01:59:24,987
C'est pour ça qu'il me regardait
tout le temps ?
1861
01:59:26,029 --> 01:59:30,242
- À son retour, je lui disais :
"Combien il en a engueulé ?"
1862
01:59:30,826 --> 01:59:35,497
Il me répondait 2, 3 ou 4.
Et je pensais : "Alors il va bien."
1863
01:59:37,833 --> 01:59:41,461
- Quoique ce soit pas
très respectueux,
1864
01:59:41,628 --> 01:59:43,630
ça fait plaisir de l'entendre.
1865
01:59:47,009 --> 01:59:52,097
- Et puisqu'on dit tout,
si on parlait un peu de cette femme ?
1866
01:59:52,890 --> 01:59:54,099
- Quelle femme ?
1867
01:59:54,808 --> 01:59:57,144
Ah, celle que j'ai vendue, hein ?
1868
01:59:58,061 --> 02:00:03,025
Écoute, j'étais malade d'être seul,
malade de ne pas trouver de travail.
1869
02:00:03,191 --> 02:00:07,195
J'étais dans un petit hôtel,
on habitait sur le même palier.
1870
02:00:08,488 --> 02:00:14,494
Dans mon lit, j'avais de la fièvre,
pendant 4 mois, elle m'a nourri.
1871
02:00:15,037 --> 02:00:16,997
- Je ne l'aurais pas fait, moi ?
1872
02:00:17,164 --> 02:00:20,626
- Tu n'étais pas là
et elle m'a nourri.
1873
02:00:21,460 --> 02:00:24,254
Je le lui ai rendu,
je l'ai gardée 5 ans.
1874
02:00:25,047 --> 02:00:26,548
- Où est-elle maintenant ?
1875
02:00:27,716 --> 02:00:31,011
- Elle m'a quitté depuis longtemps,
avec mes économies.
1876
02:00:31,178 --> 02:00:33,597
En ce temps-là,
ça faisait pas beaucoup.
1877
02:00:33,764 --> 02:00:37,935
Et c'est celle-là que,
d'après mon fils, j'ai vendue.
1878
02:00:38,852 --> 02:00:42,397
Et voilà… c'est tout.
1879
02:00:43,440 --> 02:00:46,068
Voilà mes crimes,
mon déshonneur.
1880
02:00:46,234 --> 02:00:49,237
J'oubliais la condamnation
qui a été cause de tout.
1881
02:00:49,404 --> 02:00:50,447
- Laquelle ?
1882
02:00:52,699 --> 02:00:54,534
- Je suis interdit de séjour.
1883
02:00:55,327 --> 02:00:56,370
- Depuis quand ?
1884
02:00:57,788 --> 02:01:01,500
- Depuis 18 ans. Et c'est vous
qui m'avez condamné.
1885
02:01:01,917 --> 02:01:03,835
Vous m'avez interdit Marseille.
1886
02:01:04,002 --> 02:01:08,215
Le seul endroit du monde
où je n'étais pas seul.
1887
02:01:08,382 --> 02:01:12,010
Vous savez que si j'avais été
planté dans ma famille,
1888
02:01:12,177 --> 02:01:14,554
ça aurait tout changé
pour moi.
1889
02:01:15,639 --> 02:01:19,434
- Je sais bien, Marius,
je l'ai toujours su.
1890
02:01:22,813 --> 02:01:26,191
- On a fait ça
à cause de l'enfant.
1891
02:01:27,150 --> 02:01:29,194
- Pourquoi
tu as laissé faire ?
1892
02:01:29,361 --> 02:01:30,737
Tu ne savais pas, toi,
1893
02:01:30,904 --> 02:01:35,075
que si j'avais un enfant,
il aurait mon nom, que je reviendrais ?
1894
02:01:36,994 --> 02:01:40,831
- Marius, Honorine sanglotait,
1895
02:01:42,040 --> 02:01:45,544
Fanny voulait se jeter à la mer.
1896
02:01:47,129 --> 02:01:51,425
Et puis Panisse
assurait l'avenir de l'enfant.
1897
02:01:51,591 --> 02:01:53,844
- Voilà, c'est ça, surtout.
1898
02:01:54,011 --> 02:01:57,180
En pauvres que vous êtes,
vous vouliez qu'il ait des sous.
1899
02:01:57,347 --> 02:01:59,349
Et c'est Panisse
qui les avait.
1900
02:02:01,309 --> 02:02:04,187
Quand je suis revenu,
tu avais dix mois.
1901
02:02:04,354 --> 02:02:06,815
Et j'ai réclamé
la femme et l'enfant.
1902
02:02:06,982 --> 02:02:10,777
Au nom de l'enfant,
vous m'avez chassé.
1903
02:02:10,944 --> 02:02:13,864
Ils ne m'aimaient plus,
tu avais pris ma place.
1904
02:02:14,031 --> 02:02:16,241
Leur amour pour toi
les rendait féroces.
1905
02:02:16,408 --> 02:02:19,244
J'étais celui qui menaçait
la tranquillité du petit.
1906
02:02:19,411 --> 02:02:20,537
J'étais l'ennemi.
1907
02:02:20,704 --> 02:02:24,666
Et quand on craint quelqu'un,
on croit le mal qu'on dit de lui.
1908
02:02:25,959 --> 02:02:29,004
Ça vous arrangeait
de croire que j'étais un bandit.
1909
02:02:29,629 --> 02:02:31,339
Ça vous enlevait
des remords.
1910
02:02:32,049 --> 02:02:33,050
- Quels remords ?
1911
02:02:33,216 --> 02:02:36,762
- Pendant des années, ils m'ont
fait passer pour un saligaud.
1912
02:02:36,928 --> 02:02:39,097
Et eux tous, ils étaient des saints.
1913
02:02:39,264 --> 02:02:40,265
Surtout Panisse.
1914
02:02:41,475 --> 02:02:43,018
Le saint Honoré.
1915
02:02:43,185 --> 02:02:46,104
Tous s'extasiaient.
Il a donné un nom à l'enfant.
1916
02:02:46,271 --> 02:02:48,940
Mais j'ai donné un enfant
au nom de Panisse.
1917
02:02:50,067 --> 02:02:54,071
Je ne veux pas dire du mal d'Honoré.
C'était un homme simple et bon.
1918
02:02:54,613 --> 02:02:58,992
Mais enfin, dans cette histoire,
quel grand sacrifice a-t-il fait ?
1919
02:02:59,451 --> 02:03:03,246
À 50 ans, il s'est offert
une petite jeune et belle.
1920
02:03:03,413 --> 02:03:08,251
Si c'est un sacrifice, j'en connais
beaucoup qui le feraient souvent.
1921
02:03:08,585 --> 02:03:12,631
Et toi… Toi, tu as été content
de me voir partir.
1922
02:03:13,465 --> 02:03:17,219
Car si j'avais épousé Fanny,
j'aurais été le chef de famille.
1923
02:03:17,427 --> 02:03:19,554
J'aurais eu
l'autorité sur le petit.
1924
02:03:19,721 --> 02:03:23,391
Mais avec Honoré, tu pouvais
satisfaire ta manie de commander.
1925
02:03:23,558 --> 02:03:24,851
Et toi, Fanny, toi…
1926
02:03:25,268 --> 02:03:27,395
- Tu vas dire
que j'ai été heureuse.
1927
02:03:27,729 --> 02:03:28,855
- Non, non.
1928
02:03:29,564 --> 02:03:32,442
Je sais que tu n'as pas dû
rire tous les jours,
1929
02:03:32,609 --> 02:03:34,653
et surtout pas tous les soirs.
1930
02:03:35,487 --> 02:03:39,783
Tu t'es sacrifiée.
Mais enfin, tu es devenue une dame.
1931
02:03:40,617 --> 02:03:44,204
Les clovisses,
tu les ouvres plus, tu les manges.
1932
02:03:44,871 --> 02:03:48,583
Tu t'es sacrifiée sous les yeux
de la bonne et de la nourrice,
1933
02:03:48,750 --> 02:03:51,962
assise dans un bon fauteuil
au coin d'un bon feu.
1934
02:03:52,921 --> 02:03:55,590
Tous les jours,
devant une table bien servie,
1935
02:03:55,757 --> 02:03:59,261
tu t'es sacrifiée de bon appétit.
1936
02:04:01,388 --> 02:04:04,683
- Je le sais.
Je me le suis dit souvent.
1937
02:04:05,892 --> 02:04:10,647
Que fallait-il faire ? Renoncer
aux pauvres avantages de mon malheur ?
1938
02:04:10,814 --> 02:04:13,400
- Mais non !
Tu as bien fait de les accepter.
1939
02:04:13,567 --> 02:04:17,237
Quand le vin est tiré,
il faut le boire, même s'il est bon.
1940
02:04:17,571 --> 02:04:21,700
Quant à ta mère, elle n'a vu
que 3 choses : l'honneur de la famille,
1941
02:04:22,075 --> 02:04:25,704
ne plus se lever à 5 h du matin
et le poste de T.S.F.
1942
02:04:25,871 --> 02:04:28,999
Tout le monde a trouvé
un avantage, sauf moi !
1943
02:04:29,166 --> 02:04:33,211
Moi que vous avez fait noir pour
sembler moins gris. Moi, la victime.
1944
02:04:33,378 --> 02:04:37,507
- Une drôle de victime. Après 10 ans,
tu viens engueuler tout le monde.
1945
02:04:37,674 --> 02:04:38,717
- J'en ai le droit.
1946
02:04:38,884 --> 02:04:40,385
- Le droit est un mot grave.
1947
02:04:40,552 --> 02:04:42,721
- Quoi ?
- Il y a aussi des devoirs.
1948
02:04:42,888 --> 02:04:45,223
- Tais-toi.
C'est ton père qui parle.
1949
02:04:48,977 --> 02:04:52,189
- Il a un enfant depuis 5 mn
et il l'engueule déjà.
1950
02:04:52,939 --> 02:04:55,984
- Et toi, tu es choqué
qu'un père engueule son fils.
1951
02:04:56,151 --> 02:04:59,279
- Vous faites des reproches
à tout le monde.
1952
02:04:59,446 --> 02:05:00,739
- Et j'en ai le droit.
1953
02:05:01,573 --> 02:05:05,368
La solution choisie était stupide.
Vous avez pas sauvé l'honneur.
1954
02:05:05,535 --> 02:05:09,080
On n'a pas dit : "Fanny a un enfant
sans père." On a pensé :
1955
02:05:09,873 --> 02:05:15,003
"Elle a fait signer son enfant
par un vieux qui avait des sous."
1956
02:05:17,214 --> 02:05:18,924
Et on voit le résultat final.
1957
02:05:20,759 --> 02:05:22,928
Mon fils ne porte pas mon nom,
ma femme
1958
02:05:23,094 --> 02:05:25,013
est veuve
quand je suis vivant
1959
02:05:25,180 --> 02:05:28,183
et mon père est un pauvre
grand-père en cachette.
1960
02:05:30,143 --> 02:05:35,982
Et de nous 4, aucun n'a de maison
qui soit vraiment… sa maison.
1961
02:05:38,026 --> 02:05:39,069
- Eh oui…
1962
02:05:40,028 --> 02:05:41,988
On est dans un joli pastis.
1963
02:05:43,823 --> 02:05:45,992
Tu as eu une bonne idée
de naviguer.
1964
02:05:46,785 --> 02:05:49,621
Je me rappellerai
de l'océanographique.
1965
02:05:55,752 --> 02:05:57,754
- Ne pleure pas, Fanny.
1966
02:05:59,839 --> 02:06:01,424
Ça n'y change rien.
1967
02:06:01,967 --> 02:06:06,596
Je ne suis pas venu te faire
de la peine, tu en as déjà eu assez.
1968
02:06:07,806 --> 02:06:11,476
Si je t'ai dit tout ça,
c'est à cause de lui.
1969
02:06:11,643 --> 02:06:14,479
Nos histoires à nous
n'ont qu'une valeur relative
1970
02:06:14,646 --> 02:06:17,190
maintenant qu'on est
des parents.
1971
02:06:18,316 --> 02:06:21,361
Mais il m'a semblé important
de lui dire
1972
02:06:22,529 --> 02:06:25,198
qu'il n'est pas le fils
d'un malhonnête homme.
1973
02:06:28,410 --> 02:06:29,452
Viens ici.
1974
02:06:32,956 --> 02:06:35,917
Oublie ce qu'on t'a dit
et juge par toi-même.
1975
02:06:36,084 --> 02:06:39,129
Tu m'as vu travailler.
Tu sais ce que je fais ?
1976
02:06:40,130 --> 02:06:41,965
Et que je le fais
de mon mieux.
1977
02:06:42,132 --> 02:06:44,634
Peut-être que je ne suis pas
un savant…
1978
02:06:45,635 --> 02:06:49,514
D'ailleurs, quand tu m'as fait
parler sur le bateau,
1979
02:06:49,681 --> 02:06:54,728
je me rends compte que tu m'as fait
parler exprès, comme pour un examen,
1980
02:06:55,145 --> 02:06:58,690
je t'ai peut-être dit des bêtises
sur la théorie des moteurs.
1981
02:06:59,065 --> 02:07:03,194
Mais pense que quand on a
des professeurs, ça va tout seul.
1982
02:07:03,862 --> 02:07:07,907
Eux, ils ont la science,
ils te la communiquent.
1983
02:07:08,408 --> 02:07:10,493
Ils te la donnent
toute digérée.
1984
02:07:11,578 --> 02:07:14,164
Mais moi, j'ai travaillé le soir,
tout seul.
1985
02:07:14,456 --> 02:07:17,500
Le peu de science que j'ai,
on me l'a pas donnée.
1986
02:07:18,960 --> 02:07:21,171
Je me la suis prise.
1987
02:07:22,505 --> 02:07:23,757
Je me la suis prise.
1988
02:07:25,633 --> 02:07:28,470
Si tu veux voir ton père,
tu sais où me trouver.
1989
02:07:28,636 --> 02:07:32,265
Ou si tu veux faire
d'autres parties de pêche.
1990
02:07:34,100 --> 02:07:35,894
Garage Marius Ollivier,
1991
02:07:37,979 --> 02:07:39,939
23, cours de l'Amirauté,
à Toulon.
1992
02:07:40,106 --> 02:07:42,025
Mon numéro est dans l'annuaire.
1993
02:07:43,943 --> 02:07:45,487
- Marius, où vas-tu ?
1994
02:07:46,363 --> 02:07:47,822
- Chez moi.
1995
02:07:48,365 --> 02:07:51,576
Enfin, à l'endroit qui me sert
de chez-moi.
1996
02:07:57,874 --> 02:07:59,834
Musique joyeuse
1997
02:08:00,001 --> 02:08:08,001
…
1998
02:08:34,953 --> 02:08:42,953
…
1999
02:09:23,877 --> 02:09:25,837
Musique douce
2000
02:09:26,004 --> 02:09:34,004
…
2001
02:09:42,729 --> 02:09:44,314
- Bonjour, Marius.
2002
02:09:45,398 --> 02:09:46,441
- Bonjour.
2003
02:09:53,239 --> 02:09:55,742
- Tu es venu dans cette voiture ?
2004
02:09:58,411 --> 02:10:02,165
- C'est la voiture d'un client.
Il m'a demandé de la lui rôder.
2005
02:10:04,751 --> 02:10:07,337
Et la Torpedo, elle est à toi ?
- Oui.
2006
02:10:08,129 --> 02:10:11,216
- C'est de la bonne voiture,
c'est solide.
2007
02:10:16,304 --> 02:10:18,306
Le petit sait que tu es ici ?
2008
02:10:18,806 --> 02:10:19,806
- Non.
2009
02:10:21,559 --> 02:10:23,478
Il est parti pour Paris hier.
2010
02:10:24,687 --> 02:10:26,022
Il est soldat.
2011
02:10:26,439 --> 02:10:27,774
- Soldat ou officier ?
2012
02:10:28,858 --> 02:10:31,319
- Il commence par être soldat
pendant un an.
2013
02:10:31,486 --> 02:10:34,280
- La caserne, c'est bon
pour les enfants gâtés, va.
2014
02:10:38,117 --> 02:10:39,117
- Marius…
2015
02:10:41,204 --> 02:10:44,249
- J'ai bien réfléchi
avant de venir, j'avais peur.
2016
02:10:45,959 --> 02:10:47,252
Et j'avais raison.
2017
02:10:47,752 --> 02:10:49,003
- Peur de quoi ?
2018
02:10:50,672 --> 02:10:52,590
- Je t'aime toujours, Fanny.
2019
02:10:53,841 --> 02:10:55,385
Toujours comme avant.
2020
02:10:56,386 --> 02:10:57,971
Même plus qu'avant.
2021
02:11:00,098 --> 02:11:01,891
Et ce n'est plus possible.
2022
02:11:02,392 --> 02:11:05,478
- Et pourquoi ?
Puisque je suis libre, maintenant.
2023
02:11:05,728 --> 02:11:08,731
- Tu me proposes de t'épouser ?
- Pourquoi pas ?
2024
02:11:08,898 --> 02:11:11,276
- C'est ça qui serait
le vrai déshonneur.
2025
02:11:11,943 --> 02:11:15,405
J'irais mettre les pantoufles
encore chaudes d'Honoré ?
2026
02:11:15,697 --> 02:11:17,448
On lui fait endosser le petit
2027
02:11:17,615 --> 02:11:21,661
et à sa mort, on saute sur les sous
et zou, assez de privations.
2028
02:11:22,161 --> 02:11:24,330
Non, Fanny,
ça n'est pas possible.
2029
02:11:26,165 --> 02:11:27,208
- Marius…
2030
02:11:28,001 --> 02:11:30,295
Cet argent,
j'en ai gagné ma part.
2031
02:11:31,462 --> 02:11:34,132
Si je gardais
simplement cette part,
2032
02:11:34,841 --> 02:11:37,093
est-ce que tu voudrais de moi ?
2033
02:11:39,053 --> 02:11:40,972
- Non, je ne te voudrais pas.
2034
02:11:41,806 --> 02:11:43,600
Moi, je te voudrais toute nue.
2035
02:11:46,269 --> 02:11:48,730
C'est-à-dire sans rien,
2036
02:11:48,896 --> 02:11:51,524
comme tu étais
quand je t'ai connue.
2037
02:11:51,691 --> 02:11:56,070
- Ça, c'est facile. On se sépare
facilement de l'argent.
2038
02:11:56,237 --> 02:11:58,156
- Oui, oui, c'est facile.
2039
02:11:59,616 --> 02:12:02,785
Mais l'autre jour,
dans la cuisine de mon père,
2040
02:12:02,952 --> 02:12:06,456
quand je t'ai regardée,
je t'ai plus reconnue.
2041
02:12:07,624 --> 02:12:11,377
Je sais pas, tu…
Tu parles plus comme avant.
2042
02:12:12,378 --> 02:12:14,047
Tu n'as plus le même regard.
2043
02:12:15,256 --> 02:12:18,051
Et bien sûr, tu as fréquenté
des gens instruits.
2044
02:12:18,217 --> 02:12:21,554
Moi, je suis resté un ouvrier,
un artisan, si tu veux.
2045
02:12:22,597 --> 02:12:24,974
Je me cure pas les dents
avec un couteau,
2046
02:12:25,141 --> 02:12:28,227
mais si j'avais le bonheur
de vivre auprès de toi,
2047
02:12:28,853 --> 02:12:32,774
peut-être que mes plaisanteries
te feraient pas rire du tout.
2048
02:12:33,733 --> 02:12:38,988
Peut-être qu'en voulant te plaire…
je te choquerais.
2049
02:12:40,365 --> 02:12:41,616
Je te déplairais.
2050
02:12:44,118 --> 02:12:45,703
- Toi, Marius ?
2051
02:12:45,912 --> 02:12:47,455
Tu me déplairais ?
2052
02:12:49,207 --> 02:12:54,462
- Eh oui, tu vois, je suis gêné
avec toi, je n'ose pas te regarder.
2053
02:12:55,254 --> 02:12:58,007
Et j'aurais l'impression
d'être le contremaître
2054
02:12:58,174 --> 02:13:00,343
qui couche avec la femme du patron.
2055
02:13:02,595 --> 02:13:04,347
- Tu me trouves trop vieille ?
2056
02:13:04,639 --> 02:13:07,183
- Vieille, toi ?
Oh, que non !
2057
02:13:07,809 --> 02:13:11,646
Tu as l'air d'être la sœur
de ton fils. Ce n'est pas pour ça.
2058
02:13:12,814 --> 02:13:14,232
Je vais te le dire.
2059
02:13:15,441 --> 02:13:17,819
Tu es trop belle pour moi,
maintenant.
2060
02:13:18,027 --> 02:13:21,406
Hé oui, tu te fais coiffer
par un artiste.
2061
02:13:22,240 --> 02:13:24,033
Tu as de la peinture
sur les doigts.
2062
02:13:24,200 --> 02:13:25,952
C'est très joli, remarque.
2063
02:13:26,119 --> 02:13:28,830
Ça, je gagne assez d'argent
pour te le payer.
2064
02:13:28,996 --> 02:13:31,374
Mais tu dois avoir
d'autres habitudes.
2065
02:13:32,375 --> 02:13:36,754
La maison, les domestiques,
le grand couturier…
2066
02:13:38,923 --> 02:13:40,466
Tu as eu l'argent.
2067
02:13:41,926 --> 02:13:43,511
L'argent t'a marquée.
2068
02:13:44,846 --> 02:13:48,057
- Mais non, Marius.
C'est le contraire.
2069
02:13:48,891 --> 02:13:51,185
Il m'a préservée
des marques du temps.
2070
02:13:53,896 --> 02:13:54,981
Écoute.
2071
02:13:56,774 --> 02:13:58,568
Devant toi, je peux tout dire.
2072
02:14:01,612 --> 02:14:04,741
Je n'ai pas été une bonne femme
pour Honoré.
2073
02:14:05,658 --> 02:14:08,327
J'ai tout fait
pour le rendre heureux.
2074
02:14:09,579 --> 02:14:13,833
Mais souvent, très souvent,
j'ai eu des vilaines pensées.
2075
02:14:15,293 --> 02:14:16,794
Souvent, j'ai pensé…
2076
02:14:18,379 --> 02:14:20,381
Il a 30 ans de plus que moi.
2077
02:14:21,466 --> 02:14:24,385
Si le bon Dieu fait les choses
comme d'habitude,
2078
02:14:24,552 --> 02:14:26,429
il mourra 30 ans avant moi.
2079
02:14:27,597 --> 02:14:31,768
Et alors, si Marius était libre
encore à ce moment-là…
2080
02:14:34,020 --> 02:14:35,313
- Tu as pensé ça ?
2081
02:14:35,688 --> 02:14:36,688
- Oui.
2082
02:14:37,482 --> 02:14:39,650
C'est horrible, mais je l'ai pensé.
2083
02:14:40,401 --> 02:14:42,945
Ne crois pas
que je désirais sa mort.
2084
02:14:43,654 --> 02:14:46,032
Je l'ai soigné
comme sa fille.
2085
02:14:46,783 --> 02:14:48,534
Et je l'ai pleuré sincèrement.
2086
02:14:49,911 --> 02:14:52,538
Cette mort,
je savais qu'elle arriverait.
2087
02:14:53,873 --> 02:14:55,583
J'avais une grande crainte.
2088
02:14:56,584 --> 02:15:00,755
C'était de trouver la vieillesse
en même temps que ma liberté.
2089
02:15:01,464 --> 02:15:04,884
Et parce que j'ai eu de l'argent,
j'ai pu m'en défendre.
2090
02:15:05,218 --> 02:15:09,222
Marius, si tu voulais de moi,
ton amour me suffirait.
2091
02:15:10,515 --> 02:15:15,603
Je t'écrirai tes lettres, je ferai
tes factures, et notre ménage.
2092
02:15:16,229 --> 02:15:18,064
Je t'apporterai ton café.
2093
02:15:19,982 --> 02:15:21,818
Marius, ne refuse pas.
2094
02:15:22,902 --> 02:15:26,155
Notre fils est grand, maintenant,
c'est un homme.
2095
02:15:27,365 --> 02:15:29,367
Bientôt il aimera
une autre femme.
2096
02:15:31,077 --> 02:15:33,162
Je suis seule, Marius.
2097
02:15:34,789 --> 02:15:36,082
Je n'ai plus que toi.
2098
02:15:41,128 --> 02:15:45,132
- Ce serait malhonnête
d'accepter un sacrifice pareil.
2099
02:15:45,758 --> 02:15:50,888
Je vais y réfléchir quelques jours,
je vais voir ce qu'on doit faire.
2100
02:15:52,515 --> 02:15:55,268
Je vais voir si j'ai le droit
de le faire.
2101
02:15:59,230 --> 02:16:01,899
Pardonne-moi.
J'ai trop envie de t'embrasser.
2102
02:16:05,278 --> 02:16:08,072
Dis…
Je te téléphonerai demain.
2103
02:16:12,243 --> 02:16:14,954
Mélodie mystérieuse
2104
02:16:15,121 --> 02:16:23,121
…
2105
02:16:39,186 --> 02:16:40,396
- Qu'il est bête.
2106
02:16:40,813 --> 02:16:41,813
- Vous écoutiez.
2107
02:16:42,565 --> 02:16:45,067
- J'écoutais pas,
mais j'ai entendu.
2108
02:16:45,943 --> 02:16:47,862
- Qui vous a dit
qu'on était ici ?
2109
02:16:48,029 --> 02:16:51,240
- Quelqu'un qui t'a entendue
téléphoner à Marius.
2110
02:16:51,407 --> 02:16:54,535
- Et vous vous mêlez
de ce qui ne vous regarde pas.
2111
02:16:54,994 --> 02:16:59,415
Mais sans ma mère, sans vous,
je serais heureuse depuis 20 ans.
2112
02:16:59,832 --> 02:17:03,419
J'ai encore une chance
et vous vous mettez dans mon chemin.
2113
02:17:03,586 --> 02:17:06,964
- Écoute, Fanny, ne crie pas,
ne sois pas méchante.
2114
02:17:07,548 --> 02:17:11,052
Je t'aime, je t'ai toujours
considérée comme ma fille.
2115
02:17:11,218 --> 02:17:14,764
J'ai une commission à vous faire,
à Marius et à toi.
2116
02:17:14,931 --> 02:17:16,098
- Marius est parti.
2117
02:17:16,265 --> 02:17:20,478
- Non, j'ai l'impression
qu'il a des ennuis avec son moteur.
2118
02:17:20,937 --> 02:17:22,688
- Mais qui vous envoie ?
2119
02:17:24,106 --> 02:17:25,608
- Suis-moi, tu le sauras.
2120
02:17:26,359 --> 02:17:28,194
Musique rythmée
2121
02:17:28,361 --> 02:17:36,361
…
2122
02:17:47,421 --> 02:17:48,965
- Que viens-tu faire ici ?
2123
02:17:50,800 --> 02:17:53,803
- Je suis venu me faire engueuler,
ça me change.
2124
02:17:54,553 --> 02:17:56,973
Qu'est-ce que tu fais
avec cette voiture ?
2125
02:17:57,139 --> 02:17:58,724
- J'essaie de la faire partir.
2126
02:17:59,642 --> 02:18:01,018
- Et tu es garagiste ?
2127
02:18:01,185 --> 02:18:02,561
- Tu sais, les moteurs…
2128
02:18:02,728 --> 02:18:06,649
- Je sais. Je crois qu'elle partirait
mieux si tu lui mettais ça.
2129
02:18:06,816 --> 02:18:07,816
- Quoi, ça ?
2130
02:18:07,942 --> 02:18:13,364
- C'est un truc qu'on enlève au moteur
d'un bateau pour qu'on le vole pas.
2131
02:18:16,575 --> 02:18:17,827
- Où tu l'as trouvé ?
2132
02:18:18,536 --> 02:18:19,745
- Je l'ai trouvé là.
2133
02:18:20,579 --> 02:18:22,540
Pour pas que tu partes
si vite.
2134
02:18:22,707 --> 02:18:25,334
- Ça te change.
D'habitude, tu me fais partir.
2135
02:18:26,460 --> 02:18:30,006
- Mes enfants, j'ai entendu
vaguement votre discussion.
2136
02:18:30,589 --> 02:18:32,883
Vous discutez trop,
ou pas assez.
2137
02:18:33,759 --> 02:18:37,304
Toi, tu dis des bêtises
quand tu dis que Fanny te méprisera.
2138
02:18:38,431 --> 02:18:41,642
Tu as peur de ton grand fils
2139
02:18:42,059 --> 02:18:44,395
et tu penses :
"Qu'est-ce qu'il dira ?"
2140
02:18:44,562 --> 02:18:47,273
Moi, je le sais, ce qu'il dira.
Il me l'a dit.
2141
02:18:47,606 --> 02:18:49,191
- Quand ?
- L'autre soir.
2142
02:18:49,358 --> 02:18:52,862
C'est lui qui a entendu
ton coup de téléphone.
2143
02:18:53,529 --> 02:18:58,159
Avec son raisonnement d'ingénieur,
il a dit : "Il y a que 3 solutions.
2144
02:18:59,201 --> 02:19:01,412
"Ou maman va vieillir
toute seule
2145
02:19:01,579 --> 02:19:05,583
"et si je me marie,
elle empoisonnera la vie de ma femme.
2146
02:19:06,417 --> 02:19:08,753
"Ou elle a avec ton fils
2147
02:19:09,420 --> 02:19:13,215
"des rendez-vous secrets
dans de tristes chambres d'hôtel.
2148
02:19:13,799 --> 02:19:15,593
"Ou bien ils vont se marier.
2149
02:19:16,469 --> 02:19:18,637
"Moi, j'aime mieux
qu'ils se marient."
2150
02:19:19,638 --> 02:19:21,057
- Il vous a dit ça ?
2151
02:19:21,223 --> 02:19:22,641
- Avec le bicorne.
2152
02:19:23,142 --> 02:19:26,896
Voilà, je vous ai fait
la commission. Je vous laisse
2153
02:19:27,063 --> 02:19:31,275
pour que vous repreniez
vos explications sur d'autres bases.
2154
02:19:32,109 --> 02:19:33,944
- Père, je vais
te ramener chez toi.
2155
02:19:34,111 --> 02:19:35,196
- Je vais prendre le car.
2156
02:19:35,362 --> 02:19:36,947
- Laisse-moi
te ramener chez toi.
2157
02:19:37,114 --> 02:19:39,408
- Je te dis
que je vais prendre le car.
2158
02:19:44,371 --> 02:19:45,371
- Père…
2159
02:19:51,420 --> 02:19:53,923
Si j'épousais Fanny,
tu serais content ?
2160
02:19:54,090 --> 02:19:56,425
- Non. Je serais furieux.
2161
02:19:57,510 --> 02:19:58,677
Tu penses !
2162
02:20:00,805 --> 02:20:03,641
- Césariot ne portera jamais
notre nom.
2163
02:20:05,226 --> 02:20:06,268
- Lui, non.
2164
02:20:07,478 --> 02:20:09,021
Mais les autres…
2165
02:20:12,233 --> 02:20:14,235
Musique gaie
2166
02:20:14,401 --> 02:20:22,401
…
2167
02:20:43,472 --> 02:20:45,141
Musique triomphale
2168
02:20:45,307 --> 02:20:53,307
…
2169
02:21:16,172 --> 02:21:18,674
Sous-titrage : Monal Group
174471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.