All language subtitles for Cesar.1936.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC-SARTRE.français

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,350 --> 00:00:23,644 Mélodie rythmée 2 00:00:23,811 --> 00:00:31,811 … 3 00:00:58,053 --> 00:01:06,053 … 4 00:01:30,377 --> 00:01:38,377 … 5 00:02:03,327 --> 00:02:11,327 … 6 00:02:32,439 --> 00:02:38,737 … 7 00:02:38,904 --> 00:02:46,904 … 8 00:03:33,751 --> 00:03:37,212 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je viens te voir, Elzéar. 9 00:03:37,379 --> 00:03:40,674 - Tu n'aurais pas pu venir à la messe par la même occasion ? 10 00:03:40,841 --> 00:03:43,427 Tu as eu peur de passer pour un esprit faible. 11 00:03:43,594 --> 00:03:45,930 - Je suis arrivé à la fin de ton sermon. 12 00:03:46,096 --> 00:03:49,642 J'arrive à peine parce que ce pauvre Panisse est mourant. 13 00:03:49,808 --> 00:03:50,851 - Honoré ? 14 00:03:51,018 --> 00:03:54,188 - Oui, ce pauvre Honoré est à l'article de la mort. 15 00:03:54,355 --> 00:03:56,690 - Et c'est lui qui t'envoie me chercher ? 16 00:03:56,857 --> 00:04:01,236 - Non, c'est Fanny. Elle est montée à la gare chercher son fils. 17 00:04:01,403 --> 00:04:02,529 C'est mon filleul. 18 00:04:02,696 --> 00:04:06,200 - Je sais, je l'ai baptisé. Qui est-ce qui soigne Honoré ? 19 00:04:06,367 --> 00:04:07,451 - C'est Félicien. 20 00:04:07,993 --> 00:04:10,788 Oui… Il dit que c'est une maladie de cœur. 21 00:04:10,955 --> 00:04:13,123 L'an dernier, ça lui avait déjà pris. 22 00:04:13,540 --> 00:04:15,042 J'avais peur, tu sais. 23 00:04:15,292 --> 00:04:19,421 Il s'en est relevé et puis hier soir, ça lui a encore pris. 24 00:04:19,588 --> 00:04:22,132 Il paraît que cette fois, c'est terrible. 25 00:04:22,299 --> 00:04:25,219 Alors je viens te chercher pour le confesser. 26 00:04:25,678 --> 00:04:28,305 - Est-ce qu'il se rend compte de son état ? 27 00:04:28,472 --> 00:04:30,140 - Je crois bien que oui. 28 00:04:30,307 --> 00:04:33,811 Ce matin, il nous a fait appeler pour nous dire adieu. 29 00:04:33,978 --> 00:04:37,064 Là-bas, il y a M. Brun, Escartefigue et le chauffeur. 30 00:04:37,231 --> 00:04:40,025 Quand nous avons été là, il a pas pu parler. 31 00:04:40,192 --> 00:04:41,192 - Bon, j'y vais. 32 00:04:41,318 --> 00:04:43,862 Gustave, fais préparer un enfant de chœur. 33 00:04:44,029 --> 00:04:47,741 - Écoute, Elzéar, je crois qu'il faut pas que tu lui dises. 34 00:04:47,908 --> 00:04:51,245 - Ça me paraît difficile de le confesser sans le lui dire. 35 00:04:51,412 --> 00:04:54,790 - Oui, mais enfin, il faut pas lui dire que tu es venu exprès. 36 00:04:54,957 --> 00:04:57,876 - Si je lui apporte la communion et les saintes huiles, 37 00:04:58,043 --> 00:05:00,921 il verra bien mon costume et les instruments du culte. 38 00:05:01,088 --> 00:05:02,297 - Eh, justement… 39 00:05:02,589 --> 00:05:04,258 Ça, ça va l'effrayer. 40 00:05:04,425 --> 00:05:08,679 Et Félicien a dit que la moindre petite émotion peut nous le tuer. 41 00:05:09,013 --> 00:05:13,058 Tu pourrais laisser ton costume dans la salle à manger en bas. 42 00:05:13,225 --> 00:05:14,685 Avec l'enfant de chœur. 43 00:05:14,852 --> 00:05:18,689 Et tu monterais là comme par hasard, pour dire un petit bonjour. 44 00:05:18,856 --> 00:05:21,817 Et petit à petit, tu lui dirais la vérité. 45 00:05:21,984 --> 00:05:25,738 Ça serait fait moins brusquement, ça vaudrait mieux, tu sais. 46 00:05:25,904 --> 00:05:29,783 Oui, je sais, Elzéar, c'est un mensonge que je te demande. 47 00:05:29,950 --> 00:05:31,994 Mais c'est pour ce pauvre Honoré. 48 00:05:33,328 --> 00:05:34,455 - Si tu veux. 49 00:05:35,080 --> 00:05:37,124 - Merci… merci, Elzéar. 50 00:05:37,583 --> 00:05:38,917 Tu es brave, tu sais. 51 00:05:43,255 --> 00:05:44,923 Mélodie douce 52 00:05:45,090 --> 00:05:53,090 … 53 00:06:22,419 --> 00:06:23,837 Elzéar va venir. 54 00:06:25,214 --> 00:06:26,214 Et lui ? 55 00:06:26,673 --> 00:06:30,427 - Il ne parle plus. Pas un mot, pas un geste. 56 00:06:31,220 --> 00:06:32,846 Le docteur vient de passer. 57 00:06:33,013 --> 00:06:36,183 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Il a dit : "Il est cuit." 58 00:06:36,642 --> 00:06:37,810 - Il est cuit ? 59 00:06:38,227 --> 00:06:39,520 - Il est cuit. 60 00:06:39,978 --> 00:06:41,396 - Pauvre Honoré, va. 61 00:06:42,606 --> 00:06:44,024 Monsieur Brun, 62 00:06:44,858 --> 00:06:46,360 Panisse est cuit. 63 00:06:48,821 --> 00:06:50,155 Panisse parle. 64 00:06:50,781 --> 00:06:52,241 - Qu'est-ce qu'il a dit ? 65 00:06:52,407 --> 00:06:53,867 Tu as parlé, Honoré ? 66 00:06:54,034 --> 00:06:55,077 - Couillons. 67 00:06:55,410 --> 00:06:56,954 - Il a dit "couillons". 68 00:06:57,955 --> 00:06:59,915 - Ben alors, il va mieux. 69 00:07:00,749 --> 00:07:01,792 - Il rêve peut-être. 70 00:07:03,752 --> 00:07:05,963 - Il me semble que je suis mieux. 71 00:07:06,463 --> 00:07:09,133 Maintenant, je peux respirer. 72 00:07:09,550 --> 00:07:10,926 - Je crois que tu es sauvé. 73 00:07:11,093 --> 00:07:15,264 - Oh, sauvé… tu sais, écoute, Félix… 74 00:07:15,639 --> 00:07:17,224 - Je n'écoute pas et je veux 75 00:07:17,391 --> 00:07:18,684 te dire mon point de vue. 76 00:07:18,851 --> 00:07:19,935 - Laisse-le parler. 77 00:07:20,102 --> 00:07:23,397 Il a plus que 4 bouffées d'air et tu l'interromps sans cesse. 78 00:07:23,564 --> 00:07:25,566 - J'ai à dire quelque chose d'intéressant. 79 00:07:25,732 --> 00:07:29,319 - C'est bien le moment de faire l'important… un jour pareil. 80 00:07:29,486 --> 00:07:32,364 Voyons, qui est-ce qui meurt ici, c'est toi ou lui ? 81 00:07:32,531 --> 00:07:33,531 - C'est lui. 82 00:07:33,907 --> 00:07:35,492 - Alors laisse-le parler. 83 00:07:36,368 --> 00:07:37,911 Brouhaha de gare 84 00:07:38,078 --> 00:07:46,078 … 85 00:07:50,465 --> 00:07:53,010 Honoré, tu as une figure de prospérité. 86 00:07:53,177 --> 00:07:55,888 Tu as une figure qu'on pourrait s'asseoir avec. 87 00:07:56,054 --> 00:08:00,309 - Oui, et ça m'ennuie. Je suis mourant et je n'ai pas l'air d'un mourant. 88 00:08:00,475 --> 00:08:02,978 J'ai la figure comme le derrière d'un soldat 89 00:08:03,145 --> 00:08:05,606 et le derrière comme la figure de Félix. 90 00:08:05,772 --> 00:08:07,941 Avec la barbe en moins, bien entendu. 91 00:08:08,108 --> 00:08:12,446 Et avec ça, je meurs. Ça ne veut rien dire, ça ne ressemble à rien. 92 00:08:12,613 --> 00:08:16,617 C'est presque ridicule. De mourir, ça ne me fait rien. 93 00:08:16,783 --> 00:08:19,203 Mais ça me fait peine de quitter la vie. 94 00:08:19,870 --> 00:08:21,788 Ça me fait peine de penser 95 00:08:21,955 --> 00:08:26,376 que je ne verrai plus ma femme ni mon fils César. Ni vous autres. 96 00:08:27,002 --> 00:08:31,048 Ça me fait peine de ne plus boire mon pastis sous les platanes. 97 00:08:31,715 --> 00:08:33,508 De ne plus jouer aux boules. 98 00:08:33,675 --> 00:08:36,637 - Honoré, t'inquiète pas pour ça, on te remplacera. 99 00:08:36,803 --> 00:08:38,764 - Attends au moins qu'il soit mort. 100 00:08:38,931 --> 00:08:40,974 - Je veux pas qu'il se fasse du mauvais sang. 101 00:08:41,350 --> 00:08:45,729 - Je vais regretter le matin quand je me rasais devant ma fenêtre 102 00:08:45,896 --> 00:08:48,315 en regardant notre beau vieux port 103 00:08:48,899 --> 00:08:51,818 et que je pensais aux affaires de la journée 104 00:08:51,985 --> 00:08:56,448 en voyant à travers la vitre la première traversée de Félix. 105 00:08:57,991 --> 00:09:00,702 Je vais regretter des bêtises. 106 00:09:01,578 --> 00:09:05,332 Je vais regretter les poils que j'ai sur la poitrine. 107 00:09:06,541 --> 00:09:08,543 Je vais regretter mon cor au pied. 108 00:09:09,336 --> 00:09:11,588 Il ne m'a jamais fait de mal 109 00:09:11,755 --> 00:09:14,383 et il me disait le beau temps ou la pluie. 110 00:09:15,092 --> 00:09:17,010 Mon cor au pied, 111 00:09:17,177 --> 00:09:19,721 je vais le perdre, les squelettes n'en ont pas. 112 00:09:20,097 --> 00:09:22,307 - Il se voit déjà en squelette ! 113 00:09:22,474 --> 00:09:24,518 - Toi, ça va te changer encore plus que moi. 114 00:09:36,697 --> 00:09:37,864 - Voilà quelqu'un. 115 00:09:39,199 --> 00:09:41,785 - Bonjour. - Bonjour, Elzéar. 116 00:09:43,412 --> 00:09:45,914 Comment ça va, mon vieux Elzéar ? 117 00:09:46,498 --> 00:09:49,084 Il y a bien 6 mois que je t'avais pas vu. 118 00:09:49,251 --> 00:09:50,294 - Bonjour, César. 119 00:09:52,504 --> 00:09:53,505 Bonjour, Félix. 120 00:09:53,672 --> 00:09:55,465 - Adieu, Elzéar, comment vas-tu ? 121 00:09:55,632 --> 00:09:58,260 - Le bon Dieu me conserve, comme tu vois. 122 00:09:58,427 --> 00:10:01,763 Et Honoré… Qu'est-ce que tu as, mon pauvre Honoré ? 123 00:10:01,930 --> 00:10:03,598 Il paraît que tu es malade. 124 00:10:03,765 --> 00:10:06,184 - Oui, il paraît que je suis malade. 125 00:10:06,601 --> 00:10:10,063 Et toi, mon pauvre Elzéar, il paraît que tu es menteur. 126 00:10:10,689 --> 00:10:12,441 - Honoré… un prêtre… 127 00:10:12,607 --> 00:10:14,318 - Pourquoi me demandes-tu ça ? 128 00:10:14,484 --> 00:10:17,904 - Et toi, pourquoi fais-tu semblant d'ignorer ce que tu sais ? 129 00:10:18,071 --> 00:10:19,781 - Qui te prouve que je le sais ? 130 00:10:19,948 --> 00:10:23,827 - Oui, rien ne le prouve, en effet. Tu passais par hasard. 131 00:10:23,994 --> 00:10:25,162 - Oui, par hasard. 132 00:10:25,329 --> 00:10:28,081 - Non, pas précisément par hasard. 133 00:10:28,248 --> 00:10:32,794 - Enfin, vaguement par hasard. Et tu es entré me dire bonjour. 134 00:10:32,961 --> 00:10:33,961 - Pourquoi pas ? 135 00:10:34,087 --> 00:10:36,923 - Si le hasard qui m'a conduit ici 136 00:10:37,090 --> 00:10:39,134 m'amène à une heure importante… 137 00:10:39,301 --> 00:10:41,887 - Le hasard qui t'a conduit ici, je le connais. 138 00:10:42,054 --> 00:10:44,890 Il est pas bien grand, il a les cheveux un peu roux 139 00:10:45,057 --> 00:10:47,267 et les yeux en pente comme les Chinois. 140 00:10:47,434 --> 00:10:49,186 Il s'appelle Fanny, ton hasard. 141 00:10:49,353 --> 00:10:51,396 - Non, il ne s'appelle pas Fanny. 142 00:10:51,897 --> 00:10:54,024 Mais admettons-le, je veux bien. 143 00:10:54,358 --> 00:10:57,861 Si ta femme était venue à la messe, comme c'est son devoir, 144 00:10:58,028 --> 00:11:01,239 si je lui avais dit à la sortie deux mots d'amitié, 145 00:11:01,406 --> 00:11:03,450 est-ce que ça ne serait pas naturel ? 146 00:11:03,617 --> 00:11:06,912 C'est moi qui l'ai baptisée, qui lui ai donné la communion, 147 00:11:07,079 --> 00:11:08,622 qui l'ai mariée avec toi. 148 00:11:08,789 --> 00:11:11,708 - Évidemment, c'est assez naturel. 149 00:11:12,417 --> 00:11:14,294 - Rien d'extraordinaire là-dedans. 150 00:11:14,461 --> 00:11:17,631 - Bon… Et si je lui ai demandé de tes nouvelles ? 151 00:11:17,798 --> 00:11:21,426 Si je lui ai dit : "Comment va ce grand mécréant d'Honoré ? 152 00:11:21,593 --> 00:11:25,847 "Il doit être plein de péchés comme un chien de pauvre plein de puces." 153 00:11:26,098 --> 00:11:27,641 Et alors si elle m'a dit : 154 00:11:27,808 --> 00:11:31,311 "Il ne va pas bien, dites-lui bonjour un matin en passant." 155 00:11:31,812 --> 00:11:34,481 Si je suis venu, est-ce que c'est un crime ? 156 00:11:34,648 --> 00:11:38,318 - Non, Elzéar, c'est tout le contraire d'un crime. 157 00:11:38,735 --> 00:11:41,279 - La vérité, c'est que tu te frappes. 158 00:11:41,446 --> 00:11:44,699 Tu te crois plus gravement touché que tu ne l'es. 159 00:11:45,283 --> 00:11:48,286 Mais si tu as vraiment de l'inquiétude, 160 00:11:48,453 --> 00:11:51,748 si tu penses vraiment que ton heure est venue, 161 00:11:52,290 --> 00:11:55,210 il y a un gros poids que je puis t'enlever. 162 00:11:55,752 --> 00:11:57,045 Puisque je suis là 163 00:11:57,212 --> 00:12:00,715 et que tu me parais en bonne disposition, 164 00:12:00,882 --> 00:12:02,384 si tu te confessais ? 165 00:12:02,551 --> 00:12:05,137 - Tu sais, ça n'a jamais fait mourir personne. 166 00:12:05,303 --> 00:12:06,471 - Oh, certainement. 167 00:12:06,638 --> 00:12:11,393 - Oui… Puisque je n'ai rien du tout et que je rajeunis à vue d'œil, 168 00:12:11,560 --> 00:12:13,770 si tu me donnais l'extrême-onction ? 169 00:12:13,937 --> 00:12:16,731 - Honoré, ne plaisante pas avec ces choses-là. 170 00:12:16,898 --> 00:12:21,403 - C'est toi qui plaisantes, Elzéar, puisque tu cherches des finesses. 171 00:12:21,570 --> 00:12:26,241 Tu veux me confesser ? Tu y tiens ? Tu crois que c'est urgent ? 172 00:12:26,408 --> 00:12:28,076 - C'est toujours urgent. 173 00:12:28,243 --> 00:12:32,456 - Oui, mais à ton avis, c'est moins urgent pour Félix ou pour César ? 174 00:12:32,831 --> 00:12:34,791 - Oui, c'est moins urgent. 175 00:12:34,958 --> 00:12:36,042 - Bon… 176 00:12:36,626 --> 00:12:39,379 Eh bien… confesse-moi. 177 00:12:46,803 --> 00:12:48,472 Attendez un peu, vous autres. 178 00:12:49,473 --> 00:12:54,227 Elzéar, est-ce que c'est obligatoire que je reste seul avec toi ? 179 00:12:54,394 --> 00:12:55,896 - Non, Honoré. 180 00:12:56,062 --> 00:13:00,066 Les premiers chrétiens se confessaient devant tout le monde, 181 00:13:00,233 --> 00:13:01,860 mais c'était des saints. 182 00:13:02,027 --> 00:13:04,196 - Ils avaient pas grand-chose à dire. 183 00:13:04,362 --> 00:13:08,492 - Moi, je ne suis pas un saint, mais je voudrais que vous restiez là. 184 00:13:08,658 --> 00:13:11,661 Parce que, Elzéar, quand on fait sortir tout le monde, 185 00:13:11,828 --> 00:13:13,705 je trouve que ça n'a pas bon air. 186 00:13:13,872 --> 00:13:17,918 Parce que ceux qui sortent, à peine dans l'escalier, ils se disent : 187 00:13:18,084 --> 00:13:20,420 "Qu'est-ce qu'il doit lui raconter, là-haut ? 188 00:13:20,587 --> 00:13:24,841 "Qu'est-ce qu'il a dû en faire, des cochonneries, des mensonges…" 189 00:13:25,008 --> 00:13:27,344 Et on s'imagine des choses terribles. 190 00:13:27,761 --> 00:13:30,889 Eh bien, moi, je n'ai rien de terrible à te dire. 191 00:13:31,598 --> 00:13:34,976 Évidemment, je n'ai pas fait que de bonnes actions. 192 00:13:35,560 --> 00:13:37,437 Mais enfin, le mal que j'ai fait, 193 00:13:38,021 --> 00:13:42,609 ça m'ennuie plus de l'avoir fait que de le raconter devant tout le monde. 194 00:13:42,776 --> 00:13:44,903 Sauf peut-être devant Norine. 195 00:13:45,529 --> 00:13:48,114 Parce que je n'ai pas fait des crimes… 196 00:13:48,281 --> 00:13:51,409 Mais il faudra peut-être que je dise des choses 197 00:13:51,576 --> 00:13:53,703 qu'on ne dit pas devant les dames. 198 00:13:54,120 --> 00:13:56,665 Quoique ce soit avec elles qu'on les fait. 199 00:13:57,999 --> 00:14:02,921 - Eh bien, moi, je sors… à cause du 9e commandement. 200 00:14:04,172 --> 00:14:05,423 - Asseyez-vous tous. 201 00:14:17,060 --> 00:14:20,355 Et maintenant, mon fils, en ce moment suprême, 202 00:14:20,522 --> 00:14:23,858 je vais vous poser les questions rituelles sur votre vie. 203 00:14:24,025 --> 00:14:25,527 Voyons, mon fils… 204 00:14:25,694 --> 00:14:28,613 - Écoute, Elzéar, je vais te dire franchement… 205 00:14:28,989 --> 00:14:32,200 Si tu m'appelles ton fils, je vais rigoler. 206 00:14:32,367 --> 00:14:34,494 - Comment veux-tu que je t'appelle ? 207 00:14:34,661 --> 00:14:36,496 - Appelle-moi Honoré. 208 00:14:36,663 --> 00:14:38,081 - Bon, si tu veux. 209 00:14:38,623 --> 00:14:42,168 Honoré, répète après moi cette phrase. 210 00:14:42,794 --> 00:14:45,922 Bénissez-moi, mon père, parce que j'ai péché. 211 00:14:47,048 --> 00:14:50,427 - Bénissez-moi, mon père, parce que j'ai péché. 212 00:14:51,052 --> 00:14:54,180 - Que le Seigneur soit dans ton cœur et sur tes lèvres 213 00:14:54,598 --> 00:14:59,269 afin que tu fasses une sincère et entière confession de tes péchés. 214 00:14:59,978 --> 00:15:04,691 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, amen. 215 00:15:04,858 --> 00:15:07,527 Et maintenant, as-tu fait le mal dans ta vie ? 216 00:15:07,861 --> 00:15:12,157 - Certainement. On ne peut pas vivre sans faire le mal. 217 00:15:12,324 --> 00:15:14,409 Même sans le faire exprès. 218 00:15:15,035 --> 00:15:20,373 Tu n'en as jamais fait, du mal ? - Oh si, je ne suis qu'un homme. 219 00:15:21,082 --> 00:15:24,711 Mais ce n'est pas moi qui me confesse, c'est toi. 220 00:15:26,296 --> 00:15:27,964 Toi, quel mal as-tu fait ? 221 00:15:28,548 --> 00:15:29,674 - Je ne sais pas. 222 00:15:30,383 --> 00:15:34,929 Enfin, je veux dire, je ne sais pas ce que toi, tu appelles du mal. 223 00:15:35,096 --> 00:15:39,559 - Ce n'est pas moi qui décide, ce sont les commandements de Dieu. 224 00:15:42,729 --> 00:15:45,148 César, approche-toi. 225 00:15:46,858 --> 00:15:50,195 Lis-nous les commandements de Dieu l'un après l'autre. 226 00:15:50,362 --> 00:15:52,489 Ça sera l'occasion de te les rappeler. 227 00:16:03,875 --> 00:16:06,670 - "Un seul Dieu tu adoreras 228 00:16:06,836 --> 00:16:09,464 "et aimeras parfaitement." 229 00:16:09,631 --> 00:16:11,758 - Ça, ça va, d'accord. 230 00:16:11,925 --> 00:16:15,053 Je n'ai jamais adoré plusieurs dieux, parole d'honneur. 231 00:16:15,220 --> 00:16:18,723 - "Le nom de Dieu ne jureras. 232 00:16:18,890 --> 00:16:22,310 "Ni sans raison ni faussement." 233 00:16:22,477 --> 00:16:25,397 - Aïe, aïe, aïe, celui-là est mauvais pour moi. 234 00:16:25,563 --> 00:16:27,607 J'ai dit beaucoup de jurons dans ma vie. 235 00:16:27,774 --> 00:16:29,693 - Tu n'es pas marseillais pour rien. 236 00:16:29,859 --> 00:16:32,946 - "Faux témoignages ne diras. 237 00:16:33,530 --> 00:16:36,783 "Ni mentiras aucunement." 238 00:16:37,283 --> 00:16:40,745 - Mon père, je m'accuse d'avoir commis le péché de mensonge. 239 00:16:40,912 --> 00:16:42,747 - Souvent ? - Continuellement. 240 00:16:43,415 --> 00:16:46,000 Enfin, je veux dire, plusieurs fois par jour. 241 00:16:46,167 --> 00:16:50,338 En jouant aux boules ou en revenant de la pêche ou de la chasse. 242 00:16:50,839 --> 00:16:53,925 Et surtout… surtout avec la clientèle. 243 00:16:54,384 --> 00:16:58,179 Tu comprends, s'il faut toujours dire la vérité à la clientèle, 244 00:16:58,638 --> 00:17:00,724 il n'y a plus de commerce possible. 245 00:17:01,558 --> 00:17:05,186 - Si tu avais toujours dit la vérité, tu aurais pas pu vendre… 246 00:17:05,353 --> 00:17:06,771 le bateau à M. Brun. 247 00:17:06,938 --> 00:17:07,938 - Raconte-moi ça. 248 00:17:08,022 --> 00:17:11,943 - Ce n'est pas la peine. Moi, la victime, je ne porte pas plainte. 249 00:17:12,110 --> 00:17:15,530 Ce n'était pas un vrai mensonge. Ce n'était qu'une galéjade. 250 00:17:15,697 --> 00:17:16,865 - Merci, M. Brun. 251 00:17:17,907 --> 00:17:21,411 - "L'œuvre de chair tu ne feras… 252 00:17:23,246 --> 00:17:25,498 "qu'en mariage seulement." 253 00:17:25,665 --> 00:17:28,460 - Allons, parle, Honoré, débarrasse ta conscience. 254 00:17:29,919 --> 00:17:32,714 - Ça me gêne de te dire ces choses à toi. 255 00:17:32,881 --> 00:17:37,010 - Dans ma paroisse, Honoré, il y a beaucoup de pauvres filles. 256 00:17:37,177 --> 00:17:40,930 J'en ai certainement entendu de plus graves que les tiennes. 257 00:17:41,097 --> 00:17:42,474 Allons, parle. 258 00:17:43,016 --> 00:17:45,810 - Eh bien, oui, je l'ai fait, ce péché. 259 00:17:45,977 --> 00:17:49,481 Ce qui est plus grave, c'est que je l'ai fait avec plaisir. 260 00:17:49,647 --> 00:17:53,693 Les péchés, quand on les fait, si ça faisait souffrir, 261 00:17:53,860 --> 00:17:55,445 on serait tous des saints. 262 00:17:55,612 --> 00:18:00,116 - Combien de fois as-tu péché ? - Souvent et de toutes mes forces. 263 00:18:01,576 --> 00:18:02,911 Quand j'étais jeune, 264 00:18:03,077 --> 00:18:04,746 avant mon 1er mariage, 265 00:18:04,913 --> 00:18:07,832 j'avais une petite amie que… 266 00:18:07,999 --> 00:18:12,754 - Tu t'en es confessé déjà, du moins je l'espère, quand tu t'es marié. 267 00:18:12,921 --> 00:18:15,715 - Ah oui, alors pas besoin de le raconter, hein ? 268 00:18:15,882 --> 00:18:18,676 - Tu peux le raconter à nous, c'est intéressant. 269 00:18:18,843 --> 00:18:22,639 - Félix, je te rappelle à la plus élémentaire pudeur. 270 00:18:22,806 --> 00:18:27,435 - Ensuite, pendant mon 1er mariage, ça m'est encore arrivé. 271 00:18:27,977 --> 00:18:32,357 Mais ça, je te l'ai dit quand je me suis confessé avant mon 2nd mariage. 272 00:18:32,524 --> 00:18:34,984 - Et depuis cette dernière confession ? 273 00:18:36,069 --> 00:18:38,238 - Alors… le diable m'a tenté. 274 00:18:38,404 --> 00:18:40,198 - Quelle forme avait-il prise ? 275 00:18:40,532 --> 00:18:43,451 - Il avait pris la forme d'une de mes ouvrières. 276 00:18:43,618 --> 00:18:44,618 - Laquelle ? 277 00:18:45,411 --> 00:18:48,206 - La petite rousse. - Je m'en étais toujours douté. 278 00:18:48,498 --> 00:18:53,336 - Je te rappelle que ta confession ne doit mettre en cause que toi-même. 279 00:18:53,503 --> 00:18:55,213 C'est une règle absolue. 280 00:18:56,548 --> 00:18:59,759 Toi, Félix, je te prie de sortir. - C'est sérieux ? 281 00:19:00,009 --> 00:19:02,929 - Oui, sors, bougre de grosse bourrique. 282 00:19:03,555 --> 00:19:04,556 - Bon… 283 00:19:05,181 --> 00:19:06,766 Bon… bon, bon. 284 00:19:09,602 --> 00:19:11,646 - Ton péché dura longtemps ? 285 00:19:12,647 --> 00:19:13,898 - Cinq à six minutes. 286 00:19:14,858 --> 00:19:16,651 - Mais combien de mois ? 287 00:19:17,861 --> 00:19:21,447 - Presque un an. Après, elle s'est mariée, elle a plus voulu. 288 00:19:21,614 --> 00:19:23,366 - Tu as l'air de le regretter. 289 00:19:23,533 --> 00:19:25,451 - Sur le moment, je l'ai regretté. 290 00:19:25,618 --> 00:19:29,122 Mais maintenant, je regrette de l'avoir regretté. 291 00:19:29,289 --> 00:19:31,833 Et quand je t'entends me parler comme ça, 292 00:19:32,000 --> 00:19:33,877 je le regrette sincèrement. 293 00:19:34,502 --> 00:19:36,588 Mais tu ne sais pas le plus terrible. 294 00:19:37,088 --> 00:19:38,923 Quand elle n'a plus voulu… 295 00:19:39,549 --> 00:19:43,011 Je crois que je ferais bien de ne pas finir ma confession 296 00:19:43,177 --> 00:19:45,096 parce que ça te fait de la peine. 297 00:19:45,263 --> 00:19:48,600 - Honoré, je t'écoute avec toute la tendresse 298 00:19:48,766 --> 00:19:51,269 qu'un prêtre peut offrir à tous les hommes. 299 00:19:51,436 --> 00:19:53,187 Allons, parle, Honoré. 300 00:19:53,354 --> 00:19:56,190 - Eh bien, quand elle n'a plus voulu… 301 00:19:56,524 --> 00:19:58,067 j'en ai pris une autre. 302 00:19:59,068 --> 00:20:00,445 Il désespère. 303 00:20:01,279 --> 00:20:04,616 - J'ai maintenant une question à te poser. 304 00:20:05,033 --> 00:20:07,952 Mais comme elle met en cause une autre personne, 305 00:20:08,119 --> 00:20:10,997 je désire rester seul avec toi. 306 00:20:12,415 --> 00:20:14,125 Retirez-vous, je vous prie. 307 00:20:26,012 --> 00:20:27,889 - Qu'est-ce qu'il y a, Elzéar ? 308 00:20:28,473 --> 00:20:29,641 - Et l'enfant ? 309 00:20:30,767 --> 00:20:33,436 Tu ne m'as pas dit qu'il n'était pas de toi. 310 00:20:33,645 --> 00:20:38,149 - À quoi ça servait que je le dise ? Tu le sais. Tout le monde le sait. 311 00:20:39,651 --> 00:20:43,905 - Tout le monde le sait. Mais lui ne le sait pas. 312 00:21:00,546 --> 00:21:04,759 - Prenez quelque chose. Ça vous aidera toujours à tenir le coup. 313 00:21:08,680 --> 00:21:10,640 C'est le petit vin blanc d'Honoré. 314 00:21:11,474 --> 00:21:13,768 - Peuchère, il savait le choisir. 315 00:21:13,935 --> 00:21:17,021 - Ça m'a fait peur de lire les commandements de Dieu. 316 00:21:17,188 --> 00:21:19,107 Qu'est-ce que vous en dites, M. Brun ? 317 00:21:19,649 --> 00:21:21,985 - Ma foi… - Chut ! Le pauvre… 318 00:21:22,819 --> 00:21:25,238 - Je ne suis pas particulièrement croyant, 319 00:21:25,405 --> 00:21:28,366 mais j'ai vu dans cette cérémonie familière 320 00:21:28,533 --> 00:21:32,328 quelque chose de rassurant… ah oui, de réconfortant. 321 00:21:32,495 --> 00:21:36,165 - Ça vous réconforte de voir venir le curé avec celui-là ? 322 00:21:36,541 --> 00:21:39,043 - Il y a quelque chose qui me tracasse, moi. 323 00:21:39,210 --> 00:21:43,006 Le bon Dieu d'Elzéar, le nôtre, et si c'était pas le vrai ? 324 00:21:43,214 --> 00:21:45,091 - Couquin de Diou. - Que dites-vous ? 325 00:21:45,258 --> 00:21:48,177 - Je dis que je connais des musulmans, des hindous, 326 00:21:48,344 --> 00:21:49,721 des Chinois, des nègres. 327 00:21:49,887 --> 00:21:52,807 Leur bon Dieu, c'est pas le même. Ils font pas comme nous. 328 00:21:52,974 --> 00:21:57,020 Nos péchés sont peut-être pour eux une bonne action et vice versa. 329 00:21:58,146 --> 00:22:01,441 Ils ont peut-être tort, mais ils sont des millions. 330 00:22:01,607 --> 00:22:03,484 Et s'ils avaient raison, M. Brun ? 331 00:22:03,651 --> 00:22:05,278 - La question peut se poser. 332 00:22:06,821 --> 00:22:12,118 - Ce pauvre Panisse est bien préparé au goût du bon Dieu d'Elzéar. 333 00:22:12,285 --> 00:22:15,872 Mais supposons qu'au coin d'un nuage, 334 00:22:16,039 --> 00:22:19,459 il tombe sur un bon Dieu qu'on ne lui a jamais présenté. 335 00:22:19,625 --> 00:22:22,462 Oui, un bon Dieu rouge ou noir ou jaune. 336 00:22:22,628 --> 00:22:26,340 Un bon Dieu déguisé en guignol comme chez les antiquaires. 337 00:22:26,507 --> 00:22:30,094 Ou ceux qui ont le gros ventre ou des tas de bras. 338 00:22:30,261 --> 00:22:33,765 Ce pauvre Panisse, qu'est-ce que vous voulez qu'il lui dise ? 339 00:22:33,931 --> 00:22:37,018 Dans quelle langue, avec quels gestes ? 340 00:22:38,686 --> 00:22:42,982 Mais toi, tu te vois, déjà fatigué par ta mort… 341 00:22:43,900 --> 00:22:46,444 et tout vertigineux de ton voyage, 342 00:22:47,278 --> 00:22:51,574 en train de t'expliquer avec un bon Dieu qui te comprend pas ? 343 00:22:51,741 --> 00:22:54,243 Tu as beau lui faire des prières, il dit : 344 00:22:54,410 --> 00:22:57,872 "Quoi ? Comment ? Qu'est-ce que vous dites ?" 345 00:22:58,039 --> 00:22:59,916 Et ça, il te le dit en chinois. 346 00:23:00,083 --> 00:23:03,544 Situation tragique. César, tu me donnes le grand frisson. 347 00:23:03,711 --> 00:23:07,215 - La sainte Bible, c'est des mensonges ? Et les Évangiles ? 348 00:23:07,381 --> 00:23:09,050 Vous n'avez pas honte de parler 349 00:23:09,217 --> 00:23:11,302 comme ça devant l'enfant de chœur ? 350 00:23:11,803 --> 00:23:16,474 - Si vous alliez plus à l'église, vous sauriez qu'il n'y a qu'un seul Dieu. 351 00:23:16,641 --> 00:23:19,227 - C'est entendu. Le bon, c'est le nôtre. 352 00:23:19,685 --> 00:23:23,731 Quand je pense que sur la terre, des tas de gens sont couillonnés, 353 00:23:23,898 --> 00:23:25,817 ça me fait de la peine pour eux. 354 00:23:26,150 --> 00:23:27,193 Voilà. 355 00:23:28,402 --> 00:23:32,323 - Moi, c'est pas le curé qui me fait peur, c'est le docteur. 356 00:23:32,490 --> 00:23:33,699 Après ce qu'il a dit… 357 00:23:33,866 --> 00:23:37,620 - Je n'ai pas confiance en les médecins, ils se trompent souvent. 358 00:23:39,455 --> 00:23:40,957 - Vous avez bien raison. 359 00:23:41,124 --> 00:23:43,126 - Pardon, docteur, je parlais en général. 360 00:23:43,292 --> 00:23:46,629 - Vous parliez en général du médecin qui soigne Maître Panisse. 361 00:23:46,796 --> 00:23:48,589 Sincèrement, vous avez raison. 362 00:23:49,132 --> 00:23:50,258 Il a repris connaissance ? 363 00:23:50,424 --> 00:23:53,845 - Oui, il nous a parlé. Maintenant, il est avec Elzéar. 364 00:23:54,011 --> 00:23:56,681 - Aïe, aïe, aïe. Mauvais, mauvais, mauvais. 365 00:23:56,848 --> 00:23:58,891 Et toi, je te défends de monter. 366 00:23:59,058 --> 00:24:00,643 Reste là. - Oui, M. le docteur. 367 00:24:00,810 --> 00:24:03,437 - Oui, M. le docteur. Il a des végétations. 368 00:24:06,858 --> 00:24:10,945 - Et maintenant, te voilà tout propre et tout net. 369 00:24:11,112 --> 00:24:15,158 Je crois, vois-tu, je crois que si tu es appelé devant Lui, 370 00:24:15,324 --> 00:24:18,035 le bon Dieu ne te fera pas mauvaise figure. 371 00:24:18,619 --> 00:24:21,998 Et toi, est-ce que tu ne te sens pas nettoyé ? 372 00:24:22,498 --> 00:24:24,709 - Oui, Elzéar, ça m'a fait du bien. 373 00:24:25,459 --> 00:24:29,046 - D'ailleurs, je te dirai que je te croyais beaucoup plus mal 374 00:24:29,630 --> 00:24:33,176 et qu'à tout hasard, j'avais apporté les saintes huiles. 375 00:24:33,342 --> 00:24:35,511 Tu sais, ça ne fait pas de mal. 376 00:24:35,678 --> 00:24:37,471 - Si, ça fait du mal, Elzéar. 377 00:24:37,680 --> 00:24:40,933 Quand le moment n'est pas venu, ça peut faire beaucoup de mal. 378 00:24:41,100 --> 00:24:42,935 - Félicien, qu'oses-tu dire ? 379 00:24:43,102 --> 00:24:45,271 - Elzéar, qu'oses-tu faire ? - Mon devoir. 380 00:24:45,438 --> 00:24:49,567 - Ton devoir, tu le fais trop tôt et tu m'empêches de faire le mien. 381 00:24:49,734 --> 00:24:52,737 Je suis le docteur et j'ai droit à la parole. 382 00:24:52,904 --> 00:24:56,282 Pourquoi tu épouvantes le monde avec ton enfant de chœur ? 383 00:24:56,449 --> 00:25:00,286 Entre parenthèses, il a des végétations, ton enfant de chœur. 384 00:25:00,453 --> 00:25:02,788 Tu devrais me l'envoyer au dispensaire. 385 00:25:02,955 --> 00:25:04,874 Ça lui dégagera un peu la pipe. 386 00:25:07,043 --> 00:25:08,544 Alors, Honoré… 387 00:25:09,253 --> 00:25:10,379 Ça va ? 388 00:25:12,673 --> 00:25:15,551 Attends, je vais t'ausculter. 389 00:25:19,764 --> 00:25:21,390 Ne respire pas, Honoré. 390 00:25:24,602 --> 00:25:25,602 Bon… 391 00:25:26,437 --> 00:25:27,772 Bon, bon, bon. 392 00:25:28,397 --> 00:25:30,191 Eh ben, ça va pas mal du tout. 393 00:25:30,566 --> 00:25:33,444 Je dirais même que ça va beaucoup mieux. 394 00:25:34,195 --> 00:25:36,906 Évidemment, tu n'es pas très vaillant 395 00:25:37,073 --> 00:25:39,242 et je ne te propose pas la course à pied. 396 00:25:39,408 --> 00:25:42,954 En tout cas, il te reste encore un peu de temps devant toi. 397 00:25:43,120 --> 00:25:44,120 - Je suis foutu. 398 00:25:44,205 --> 00:25:47,500 - Hé oui, tu es foutu. Moi aussi, je suis foutu. 399 00:25:47,667 --> 00:25:49,168 Elzéar aussi est foutu. 400 00:25:49,335 --> 00:25:52,463 Mais tous ceux qui vivent doivent y passer, alors… 401 00:25:52,630 --> 00:25:54,298 plus tôt ou plus tard… 402 00:25:54,465 --> 00:25:56,842 - Mais combien de temps tu me donnes ? 403 00:25:57,009 --> 00:26:00,554 - Oh, bougre, je te donnerais l'éternité si je l'avais. 404 00:26:00,721 --> 00:26:04,475 - Moi, Félicien, je la lui donne s'il veut la mériter. 405 00:26:04,642 --> 00:26:08,980 - Seulement toi, ton éternité, ça commence par des obsèques. 406 00:26:09,146 --> 00:26:12,191 - Rien ne compte, auprès du salut de l'âme. 407 00:26:12,650 --> 00:26:17,655 - Pour le salut de l'âme, tu m'en as encore tué deux la semaine dernière. 408 00:26:18,281 --> 00:26:19,407 - Moi ? 409 00:26:20,700 --> 00:26:23,369 - Tu le sais, je ne suis pas un païen mécréant. 410 00:26:23,619 --> 00:26:26,122 Quand mon heure sera venue, je te ferai appeler 411 00:26:26,289 --> 00:26:28,040 et tu me feras ta petite cérémonie. 412 00:26:28,207 --> 00:26:29,041 - Et tu trouveras 413 00:26:29,208 --> 00:26:31,085 l'apaisement. - C'est vrai. 414 00:26:31,252 --> 00:26:34,213 Seulement, cette cérémonie, quand elle est complète, 415 00:26:34,380 --> 00:26:36,257 avec les huiles, la burette… 416 00:26:36,424 --> 00:26:39,176 ça te donne le départ avant que ton heure soit venue. 417 00:26:39,343 --> 00:26:41,679 Pour toi, c'est la cérémonie du culte, 418 00:26:41,846 --> 00:26:43,472 tu la pratiques tous les jours. 419 00:26:43,639 --> 00:26:45,391 Pour toi, c'est quotidien. 420 00:26:45,558 --> 00:26:49,478 Mais pour le partenaire, comme c'est presque toujours la 1re fois, 421 00:26:49,645 --> 00:26:51,147 ça lui fait un drôle d'effet. 422 00:26:51,314 --> 00:26:53,232 - La communion n'a jamais tué personne. 423 00:26:53,399 --> 00:26:55,234 - La 1re, oui, mais la dernière ? 424 00:26:55,860 --> 00:26:59,322 Il n'y a pas 15 jours, ton sacristain, je l'aurais sauvé. 425 00:26:59,488 --> 00:27:01,907 Encore une maladie de cœur, celui-là. 426 00:27:02,074 --> 00:27:05,870 Mais dès que j'ai été parti, et après avoir recommandé le calme, 427 00:27:06,037 --> 00:27:07,037 tu t'es amené. 428 00:27:07,121 --> 00:27:11,459 Et drelin, drelin, drelin, avec ton enfant de chœur adénopathique. 429 00:27:11,625 --> 00:27:15,588 Tu lui as fait raconter sa vie, tu lui as passé tes huiles, 430 00:27:15,755 --> 00:27:18,049 et hop, envolé, le sacristain ! 431 00:27:18,215 --> 00:27:21,719 Je ne sais pas s'il est au ciel, mais il n'est plus chez lui. 432 00:27:21,886 --> 00:27:25,890 Et l'employé de tramway qui a eu la jambe coupée par sa remorque. 433 00:27:26,057 --> 00:27:29,935 Après la transfusion de sang, il avait encore une gueule possible. 434 00:27:30,102 --> 00:27:31,102 Mais tu es venu. 435 00:27:31,145 --> 00:27:34,648 Ça n'a pas raté. Dès qu'il t'a vu, il s'est cru mort. 436 00:27:34,815 --> 00:27:37,860 Et il est mort de se croire mort. Ça en fait deux. 437 00:27:38,027 --> 00:27:42,990 Permets-moi de te dire que ton rôle n'est pas de tuer mes malades. 438 00:27:43,157 --> 00:27:46,160 J'en tue déjà assez tout seul, sans le faire exprès. 439 00:27:46,327 --> 00:27:48,079 - En somme, je suis un assassin. 440 00:27:48,245 --> 00:27:50,748 - Non, mais tu as trop de bonne volonté. 441 00:27:50,956 --> 00:27:52,666 Tu devrais attendre que je t'appelle. 442 00:27:52,833 --> 00:27:54,752 - Et je ne confesserais que des cadavres. 443 00:27:54,919 --> 00:27:58,547 - Le bon Dieu sait ce qu'il fait. Quand une créature est perdue, 444 00:27:58,714 --> 00:28:01,884 dans les derniers moments, elle a des minutes de clarté. 445 00:28:02,051 --> 00:28:03,719 On appelle ça l'euphorie. 446 00:28:03,886 --> 00:28:07,473 C'est le logement de la confession. C'est ton heure, attends-la. 447 00:28:07,640 --> 00:28:10,142 Ne viens pas toujours avec tes huiles. 448 00:28:10,309 --> 00:28:12,269 Si tu en as trop, fais-en de l'aïoli. 449 00:28:12,436 --> 00:28:16,732 Et ton enfant de chœur, c'est un bon chrétien, mais il a des végétations. 450 00:28:16,899 --> 00:28:19,985 - Mon pauvre mari, ça s'est passé d'une façon étrange. 451 00:28:20,152 --> 00:28:22,822 Une nuit, il me réveille, au 1er chant du coq. 452 00:28:22,988 --> 00:28:26,117 Il avait la figure rouge et les mains sur la poitrine. 453 00:28:26,283 --> 00:28:29,328 Il me fait : "Que dirais-tu si je mourais d'un coup ?" 454 00:28:29,495 --> 00:28:32,915 À moitié endormie, je dis : "Ça prouverait que t'es pas malin." 455 00:28:33,082 --> 00:28:37,044 Il me fait : "Donc je suis pas malin." Et toc, il est mort. 456 00:28:37,211 --> 00:28:38,003 - Pas possible. 457 00:28:38,170 --> 00:28:42,508 - Il avait 53 ans. Le médecin m'a dit qu'il était mort d'un embouligue. 458 00:28:42,842 --> 00:28:43,926 - D'un embouligue ? 459 00:28:44,093 --> 00:28:46,929 - Oui, monsieur, il avait un embouligue. 460 00:28:47,096 --> 00:28:50,808 - Mais tout le monde, il a un embouligue, moi aussi, j'en ai un. 461 00:28:50,975 --> 00:28:53,185 - Le mien est gras comme une pièce de 5 F. 462 00:28:53,352 --> 00:28:56,814 - Non, mais non, c'est pas le nombril. 463 00:28:56,981 --> 00:29:00,317 Dans le langage des savants, l'embouligue est une maladie. 464 00:29:00,484 --> 00:29:04,738 Le médecin a dit que c'était comme un gros bouchon dans les artères. 465 00:29:04,905 --> 00:29:08,909 Et tout d'un coup, tout s'éteint. Comme si on avait coupé le gaz. 466 00:29:09,827 --> 00:29:10,953 - Ah ! 467 00:29:11,579 --> 00:29:13,831 Elle veut dire une embolidre. 468 00:29:15,332 --> 00:29:18,169 - Il y a des gens qui appellent ça une embolie. 469 00:29:18,335 --> 00:29:19,837 - Oui, à Lyon. 470 00:29:20,004 --> 00:29:22,590 - Si vous voulez. Mais il est mort quand même. 471 00:29:22,756 --> 00:29:24,467 - Ça, c'est une belle mort. 472 00:29:25,134 --> 00:29:27,845 - Oui, pour les autres. 473 00:29:28,012 --> 00:29:30,764 J'aime mieux une laide vie qu'une belle mort. 474 00:29:36,729 --> 00:29:38,022 Voilà le petit. 475 00:29:39,940 --> 00:29:42,109 - Bonjour, tante Claudine. - Bonjour. 476 00:29:42,985 --> 00:29:44,945 - Bonjour, grand-mère. - Bonjour. 477 00:29:46,155 --> 00:29:47,448 - Bonjour, M. Brun. 478 00:29:47,615 --> 00:29:49,116 Bonjour, Escartefigue. 479 00:29:49,283 --> 00:29:51,494 - Allez, mon petit. - Bonjour, parrain. 480 00:29:54,205 --> 00:29:55,331 - Et papa ? 481 00:29:56,415 --> 00:30:00,044 - Là-haut. Il y a le docteur. 482 00:30:02,338 --> 00:30:03,672 - Et le prêtre. 483 00:30:04,590 --> 00:30:06,634 - Il s'est confessé devant nous. 484 00:30:07,510 --> 00:30:08,677 - Non… 485 00:30:09,970 --> 00:30:11,347 Ne monte pas encore. 486 00:30:12,348 --> 00:30:13,682 Il faut le préparer. 487 00:30:15,226 --> 00:30:19,772 Et puis… il faut voir ce que dira le docteur. 488 00:30:22,775 --> 00:30:24,235 Fanny… 489 00:30:24,610 --> 00:30:25,986 Vas-y, toi. 490 00:30:39,583 --> 00:30:41,335 Ne te fais pas de mauvais sang. 491 00:30:43,379 --> 00:30:44,880 Tu n'y peux rien. 492 00:30:46,757 --> 00:30:50,427 Et puis tu sais, il est pas encore parti, va. 493 00:30:59,979 --> 00:31:04,567 - Il va mieux, Fanny. J'espère le sauver… momentanément. 494 00:31:05,192 --> 00:31:07,403 Mais il ne verra pas la Noël. 495 00:31:09,113 --> 00:31:11,907 Que veux-tu, nous sommes de grands ignorants. 496 00:31:13,284 --> 00:31:14,660 Il te reste ton fils. 497 00:31:15,828 --> 00:31:18,872 Écoute, je repasserai ce soir. 498 00:31:19,206 --> 00:31:23,460 Fais-lui prendre sa potion et surtout, pas de fortes émotions. 499 00:31:26,630 --> 00:31:28,173 - Le fils est arrivé. 500 00:31:28,382 --> 00:31:30,175 - Annonce-le-lui doucement. 501 00:31:30,634 --> 00:31:33,512 Vois-tu, il faut mentir aux malades. 502 00:31:33,679 --> 00:31:37,641 Même quand ils comprennent, il faut mentir, ça les aide. 503 00:31:38,392 --> 00:31:41,520 Allons, je vais en voir d'autres. 504 00:31:41,895 --> 00:31:43,689 À ce soir, petite Fanny. 505 00:32:00,205 --> 00:32:02,207 - Il faut que je te dise quelque chose. 506 00:32:02,374 --> 00:32:05,419 Elzéar vient de me pardonner mes péchés, c'est parfait. 507 00:32:05,586 --> 00:32:08,297 Mais il reste une petite chose qui le chiffonne. 508 00:32:08,464 --> 00:32:09,632 - Et quoi donc ? 509 00:32:09,798 --> 00:32:11,175 - L'enfant. 510 00:32:12,092 --> 00:32:13,719 Il me semble, Fanny, 511 00:32:13,886 --> 00:32:17,473 il me semble qu'il faut qu'Honoré, avant de partir, 512 00:32:17,640 --> 00:32:19,099 lui dise la vérité. 513 00:32:19,266 --> 00:32:21,352 - Non, non, je ne lui dirai pas. 514 00:32:22,019 --> 00:32:26,357 J'ai été son père toute ma vie, je veux mourir en étant son père. 515 00:32:26,690 --> 00:32:29,693 Alors quoi ? Tu veux que je perde tout à la fois ? 516 00:32:29,860 --> 00:32:32,696 Que je perde ma vie et mon fils ? Non. 517 00:32:33,697 --> 00:32:37,618 - Mais voyons, Monsieur le curé, est-ce un péché grave pour Honoré 518 00:32:37,785 --> 00:32:39,119 d'avoir élevé cet enfant ? 519 00:32:39,286 --> 00:32:41,372 - Mais non, petite Fanny. 520 00:32:41,747 --> 00:32:45,793 Mais enfin, il y a là non pas un mensonge, 521 00:32:46,210 --> 00:32:48,837 mais une dissimulation de la vérité. 522 00:32:49,129 --> 00:32:51,173 Un mensonge par omission. 523 00:32:51,674 --> 00:32:54,802 Cet aveu, je le vois, coûte beaucoup à Honoré. 524 00:32:54,968 --> 00:32:58,972 Il en aurait plus de mérite et serait plus agréable au Seigneur. 525 00:32:59,556 --> 00:33:02,976 Ce n'est pas un péché à proprement parler. 526 00:33:03,686 --> 00:33:07,690 Cependant, suppose un instant que Marius ait une fille. 527 00:33:07,898 --> 00:33:12,277 Suppose que Césariot, en toute ignorance, épouse cette jeune fille. 528 00:33:12,861 --> 00:33:16,323 Voilà un inceste, voilà un péché mortel 529 00:33:16,490 --> 00:33:18,992 accompagné de toutes sortes de sacrilèges 530 00:33:19,159 --> 00:33:22,830 si ces enfants sont de bons chrétiens mariés à l'église. 531 00:33:22,996 --> 00:33:25,165 Qui sera puni dans le ciel ? Toi, Honoré. 532 00:33:26,417 --> 00:33:30,754 Une omission qui contient en elle tant de funestes possibilités 533 00:33:30,921 --> 00:33:33,298 ne peut être considérée comme innocente. 534 00:33:33,841 --> 00:33:36,176 - Si Marius avait une fille, je le saurais. 535 00:33:36,343 --> 00:33:39,471 - Suppose qu'il ait une fille sans le savoir lui-même. 536 00:33:39,638 --> 00:33:41,473 - Suppose que tu pêches le gobi, 537 00:33:41,640 --> 00:33:45,144 et qu'au bout de ta toulonenque, tu ramènes un omnibus. 538 00:33:45,310 --> 00:33:48,689 Suppose que le monde entier devienne borgne d'un seul coup. 539 00:33:48,856 --> 00:33:53,694 Les vendeurs de lunettes seraient ruinés et ceux de monocles feraient fortune. 540 00:33:53,861 --> 00:33:56,822 - Mes suppositions sont moins saugrenues. 541 00:33:56,989 --> 00:34:00,200 - Non, non, je ne lui dirai pas. Je ne lui dirai pas. 542 00:34:01,660 --> 00:34:05,748 Si ça me coûte 2 ans de purgatoire, je les ferai comme les soldats. 543 00:34:06,290 --> 00:34:08,751 J'ai passé 2 ans sous Verdun pendant la guerre. 544 00:34:08,917 --> 00:34:11,628 Ton purgatoire n'est certainement pas plus mauvais. 545 00:34:11,795 --> 00:34:14,089 Et moi, si tu m'embêtes avec cette idée, 546 00:34:14,256 --> 00:34:17,968 je mets ma tête sous les couvertures et je meurs tout de suite. 547 00:34:18,135 --> 00:34:20,137 Comme ça, on ne m'en parlera plus. 548 00:34:20,304 --> 00:34:21,472 - Calme-toi, Honoré. 549 00:34:24,475 --> 00:34:25,768 Césariot… 550 00:34:29,563 --> 00:34:31,940 Ton père désire te parler. 551 00:34:32,107 --> 00:34:36,403 Il est mieux… mais ne lui donne pas d'émotions. 552 00:34:41,325 --> 00:34:45,579 Allons, viens, mon petit. Ramenons le bon Dieu chez lui. 553 00:34:48,332 --> 00:34:50,876 - Maintenant, dis-moi pourquoi tu es là. 554 00:34:51,043 --> 00:34:54,797 On a fermé ton école ? Ton directeur est mort ? On t'a renvoyé ? 555 00:34:54,963 --> 00:34:58,008 - Non. Maman m'a télégraphié que tu étais malade. 556 00:34:58,175 --> 00:35:00,344 - Voilà ce qu'il faut dire. 557 00:35:00,511 --> 00:35:04,181 Je parie que tu as apporté ton joli chapeau d'encaisseur 558 00:35:04,348 --> 00:35:06,183 pour me faire honneur à l'enterrement. 559 00:35:06,350 --> 00:35:08,060 - Je l'ai pris à tout hasard. 560 00:35:08,227 --> 00:35:11,522 - Voilà ce qu'il faut dire. En voilà un qui ne ment pas 561 00:35:11,688 --> 00:35:14,858 et qui ne prend pas un malade pour un imbécile. 562 00:35:15,025 --> 00:35:17,402 Merci, mon petit. 563 00:35:17,569 --> 00:35:18,987 Merci. 564 00:35:20,447 --> 00:35:24,076 Eh bien, tu vois, je crois que j'ai un sursis. 565 00:35:24,785 --> 00:35:27,538 Je le sens, j'ai un sursis. 566 00:35:29,581 --> 00:35:33,502 Peut-être pas bien long, mais suffisant pour me faire plaisir. 567 00:35:34,962 --> 00:35:39,675 D'abord, parce que c'est agréable de vivre, même quand on est malade. 568 00:35:40,801 --> 00:35:43,762 Et surtout, parce que je voulais te voir. 569 00:35:44,346 --> 00:35:47,808 Pour te faire mon testament. - Tu sais, ces choses-là… 570 00:35:47,975 --> 00:35:51,144 - Je ne veux pas parler du testament chez le notaire. 571 00:35:51,311 --> 00:35:54,356 Celui-là est fait et très bien fait. 572 00:35:54,773 --> 00:35:57,359 Je veux parler de mon testament moral. 573 00:35:58,735 --> 00:36:02,531 Je veux te parler longuement des choses et de la vie. 574 00:36:03,156 --> 00:36:05,826 Te laisser des conseils pour plus tard. 575 00:36:06,910 --> 00:36:10,747 Enfin, te réciter le livre que j'aurais écrit pour toi 576 00:36:11,665 --> 00:36:13,750 si j'avais été plus instruit. 577 00:36:14,918 --> 00:36:15,919 Mais… 578 00:36:16,670 --> 00:36:18,380 je sens que j'aurai le temps. 579 00:36:21,967 --> 00:36:24,678 Et maintenant, je voudrais sommeiller un peu 580 00:36:25,429 --> 00:36:27,431 et que tu restes là près de moi. 581 00:36:28,724 --> 00:36:29,766 Fanny… 582 00:36:30,267 --> 00:36:32,477 Sois gentille, ferme les fenêtres. 583 00:37:21,276 --> 00:37:22,861 Assieds-toi là. 584 00:37:23,862 --> 00:37:26,865 Prends un livre, fais quelque chose. 585 00:37:34,247 --> 00:37:38,710 Tu me trouves égoïste peut-être de te faire rester ici. 586 00:37:39,670 --> 00:37:43,882 - Pas du tout. Je suis très content de rester près de toi. 587 00:37:46,927 --> 00:37:50,138 Dors. Ça te fera du bien… hein ? 588 00:37:51,723 --> 00:37:53,850 Allez, dors, mon vieux papa. 589 00:38:04,361 --> 00:38:06,405 Machine en route 590 00:38:06,571 --> 00:38:14,571 … 591 00:38:27,175 --> 00:38:34,516 … 592 00:38:34,683 --> 00:38:37,477 - Bonjour, petit. - Bonjour, ma vieille. 593 00:38:38,979 --> 00:38:40,939 Tu veux ta semaine ? - Eh oui. 594 00:38:41,440 --> 00:38:44,151 C'est pas que je la mérite, mais j'y ai droit. 595 00:38:44,317 --> 00:38:45,318 - Eh ben, viens. 596 00:38:45,569 --> 00:38:47,904 - Quand je pense que je ne travaille pas 597 00:38:48,071 --> 00:38:49,698 et que j'en suis incapable, 598 00:38:49,865 --> 00:38:51,700 cet argent me brûle les mains. 599 00:38:51,867 --> 00:38:54,703 - Il te les brûlera peu, tu dois 300 F au bistrot. 600 00:38:54,870 --> 00:38:56,580 - C'est ça qui me console. 601 00:38:56,747 --> 00:38:58,915 Toi, tu en rigoles, tu ne me crois pas. 602 00:38:59,082 --> 00:39:00,751 Mais moi, la nuit surtout, 603 00:39:00,917 --> 00:39:04,212 je me dis : "Fernand, qu'as-tu fait pour notre garage ?" 604 00:39:04,379 --> 00:39:05,797 - Tu as apporté 25 000 F. 605 00:39:05,964 --> 00:39:08,341 - Oui, mais je les avais pas gagnés. 606 00:39:08,508 --> 00:39:10,927 C'était l'héritage de tante Clarisse. 607 00:39:11,094 --> 00:39:14,389 Mais comme travail, qu'est-ce que j'ai fait ? Rien. 608 00:39:14,556 --> 00:39:17,726 À cause de ma maladie. - Et aussi de ta paresse. 609 00:39:17,893 --> 00:39:23,023 - Mais la paresse, c'est une maladie. Peut-être la plus triste de toutes. 610 00:39:24,316 --> 00:39:25,942 Dis donc, Marius… 611 00:39:26,109 --> 00:39:30,280 Ce matin, dans le Petit Marseillais, j'ai lu les avis de décès. 612 00:39:30,447 --> 00:39:32,824 - On se distrait comme on peut. 613 00:39:32,991 --> 00:39:36,328 - Quand on n'aime pas travailler, on sait pas quoi faire. 614 00:39:36,495 --> 00:39:40,916 Une chose m'a frappé dans les avis de décès : le nom de ton père. 615 00:39:42,000 --> 00:39:43,335 - Le nom de mon père ? 616 00:39:43,668 --> 00:39:47,464 - Oui, mais ne t'émotionne pas, Marius. Je m'explique mal. 617 00:39:47,631 --> 00:39:51,343 Le nom de ton père y était, mais il n'avait pas la vedette. 618 00:39:51,510 --> 00:39:53,428 La vedette, c'était… 619 00:39:54,179 --> 00:39:56,556 Attends, je l'ai gardé. 620 00:39:56,723 --> 00:39:58,016 C'était… 621 00:39:59,518 --> 00:40:01,061 Tiens, voilà. 622 00:40:01,561 --> 00:40:03,772 "Madame Honoré Panisse et son fils, 623 00:40:03,939 --> 00:40:08,026 "Madame veuve Honorine Cabanis, Madame veuve Claudine Foulon 624 00:40:08,193 --> 00:40:11,613 "ont la douleur de vous faire part de la perte 625 00:40:11,780 --> 00:40:14,950 "de Monsieur Honoré Panisse." 626 00:40:15,200 --> 00:40:16,200 Voilà. 627 00:40:17,244 --> 00:40:20,914 "Maître-voilier à Marseille, pieusement décédé à son domicile 628 00:40:21,081 --> 00:40:24,835 "à l'âge de 66 ans. Priez pour lui." 629 00:40:25,127 --> 00:40:26,545 - Panisse est mort. 630 00:40:27,838 --> 00:40:29,714 - Tu sais, à 66 ans, que veux-tu ? 631 00:40:30,382 --> 00:40:33,635 Attends, en dessous, il y a un autre avis de décès. 632 00:40:33,844 --> 00:40:36,763 Alors celui-là est en grosses lettres. 633 00:40:36,930 --> 00:40:40,684 On ne voit que lui. Il a dû coûter cher, celui-là. 634 00:40:40,892 --> 00:40:43,603 "M. César Ollivier, du bar de la Marine, 635 00:40:43,770 --> 00:40:46,690 "M. Aldebert Brun, vérificateur des douanes, 636 00:40:46,857 --> 00:40:49,734 "M. Félix Escartefigue, capitaine en retraite, 637 00:40:49,901 --> 00:40:53,113 "Innocent Mangiapan, ex-chauffeur du ferry-boat, 638 00:40:53,280 --> 00:40:55,490 "et M. le docteur Félicien Venelle 639 00:40:55,657 --> 00:41:00,078 "ont la douleur de vous informer de la perte qu'ils viennent d'éprouver 640 00:41:00,245 --> 00:41:03,248 "en la personne d'Honoré Panisse, maître-voilier, 641 00:41:03,415 --> 00:41:07,377 "qui leur fit pendant plus de 30 ans l'honneur de son amitié." 642 00:41:08,712 --> 00:41:10,088 - Panisse est mort. 643 00:41:11,798 --> 00:41:13,133 Pauvre Honoré, va. 644 00:41:13,633 --> 00:41:16,761 - Tu le connaissais bien ? - Ah, tu penses ! 645 00:41:17,304 --> 00:41:19,222 C'est celui que je t'ai dit. 646 00:41:20,390 --> 00:41:22,559 - Celui qui t'avait pris la femme et le petit ? 647 00:41:22,726 --> 00:41:26,646 - Il les a recueillis. Il y a eu plus de ma faute que de la sienne. 648 00:41:27,397 --> 00:41:30,066 S'il m'a fait du tort, il a essayé de le réparer. 649 00:41:30,233 --> 00:41:32,611 L'affaire des allumettes. Sans lui… 650 00:41:32,777 --> 00:41:34,029 - C'est lui ? 651 00:41:34,196 --> 00:41:38,074 - Oui, il est allé voir les juges, les avocats et même le préfet. 652 00:41:38,241 --> 00:41:41,411 C'est à cause de lui qu'on a eu le sursis. 653 00:41:41,578 --> 00:41:45,123 Pour le garage, il nous a aidés, sans rien dire. 654 00:41:45,749 --> 00:41:48,001 Quand Peugeot nous a fait ce crédit, 655 00:41:48,168 --> 00:41:50,128 j'ai cru que c'était pour mes beaux yeux. 656 00:41:50,295 --> 00:41:53,256 Un jour, j'ai découvert qu'il avait donné sa garantie. 657 00:41:53,423 --> 00:41:55,717 Ça lui a rien coûté puisqu'on a tout payé, 658 00:41:55,884 --> 00:42:00,263 mais si on avait pas fait une échéance, il aurait payé pour nous. 659 00:42:00,430 --> 00:42:02,390 - Tu sais pas ce qu'on va faire ? 660 00:42:02,557 --> 00:42:05,477 On va aller à l'enterrement demain matin. 661 00:42:05,644 --> 00:42:06,811 - Non. 662 00:42:07,395 --> 00:42:08,521 Non, ça… 663 00:42:09,940 --> 00:42:11,233 je ne peux pas. 664 00:42:11,775 --> 00:42:15,070 Non, je veux pas voir mon père, Escartefigue…. 665 00:42:16,571 --> 00:42:17,781 Toute l'équipe. 666 00:42:20,200 --> 00:42:22,619 Ça leur fera pas plaisir de me voir. 667 00:42:23,328 --> 00:42:25,330 Et moi, ça me ferait de la peine. 668 00:42:46,851 --> 00:42:50,897 - Et si on mettait son chapeau ? Avec ce soleil, j'en peux plus. 669 00:42:51,439 --> 00:42:52,899 - Personne n'est couvert. 670 00:42:53,066 --> 00:42:56,027 - Il suffit qu'il y en ait un qui commence. 671 00:42:56,403 --> 00:43:00,448 - Félix, mets ta casquette, tu risques la congestion. 672 00:43:00,615 --> 00:43:02,367 - Tu crois que c'est convenable ? 673 00:43:02,534 --> 00:43:06,454 - C'est plus convenable que de tomber raide au milieu d'un enterrement. 674 00:43:06,621 --> 00:43:07,747 Moi, je me couvre. 675 00:43:07,914 --> 00:43:09,124 - Tu as raison. 676 00:43:17,841 --> 00:43:19,718 - Ça, c'est curieux, par exemple. 677 00:43:19,884 --> 00:43:22,554 - Qu'y a-t-il ? - Je me suis trompé de chapeau. 678 00:43:22,721 --> 00:43:24,556 - Et où ça ? - Chez le mort. 679 00:43:24,723 --> 00:43:28,393 Je l'avais laissé en bas pour monter voir notre pauvre ami 680 00:43:28,560 --> 00:43:32,105 et en redescendant, j'ai pris celui-là au lieu du mien. 681 00:43:32,272 --> 00:43:33,898 - César, couvre-toi. 682 00:43:34,065 --> 00:43:37,485 - Non, c'est pas possible. Ça ne se fait pas, ça. 683 00:43:37,652 --> 00:43:41,781 - Il faut te couvrir. Félicien dit que tu risques une congestion. 684 00:43:41,948 --> 00:43:42,948 - Tu crois ? 685 00:43:48,121 --> 00:43:52,500 - C'est peut-être celui du mort. - Ça, ce serait funèbre. 686 00:43:53,376 --> 00:43:54,794 Non, c'est pas ça. 687 00:43:55,378 --> 00:43:56,713 "C.O." 688 00:43:57,088 --> 00:44:00,008 - Non, c'est pas celui-là. - Tant pis. 689 00:44:01,384 --> 00:44:05,513 - Mets ton chapeau. Si Honoré était là, il te dirait de le mettre. 690 00:44:05,847 --> 00:44:08,475 - Couvrez-vous, ce n'est pas prudent. 691 00:44:08,641 --> 00:44:12,020 - César, je t'ordonne de mettre ton chapeau. Tu entends ? 692 00:44:12,687 --> 00:44:14,230 - Tu me l'ordonnes ? - Oui. 693 00:44:22,822 --> 00:44:25,367 - J'ai la prétention de connaître mon métier. 694 00:44:25,533 --> 00:44:27,035 - Évidemment, évidemment. 695 00:44:27,202 --> 00:44:29,037 - Ça, personne n'oserait le discuter. 696 00:44:29,621 --> 00:44:32,207 - Je ne dirai pas que l'apéritif est un remède 697 00:44:32,374 --> 00:44:34,584 comme l'huile de foie de morue. 698 00:44:34,751 --> 00:44:37,754 Mais c'est meilleur et ça ne fait pas plus de mal. 699 00:44:37,921 --> 00:44:40,882 - Meilleur au goût. - On est d'accord sur ce point. 700 00:44:41,424 --> 00:44:44,135 Et ça ne fait pas plus de mal. Je m'explique… 701 00:44:45,261 --> 00:44:46,261 Merci. 702 00:44:46,304 --> 00:44:49,474 On dit que l'apéritif attaque le foie. 703 00:44:49,933 --> 00:44:53,186 Or tous les apéritifs sont faits avec des plantes. 704 00:44:53,603 --> 00:44:55,980 Absinthe, gentiane, 705 00:44:56,314 --> 00:44:58,733 sauge, anis, orange… 706 00:44:58,942 --> 00:45:01,903 - Plus l'alcool. - Essence de vigne : plante. 707 00:45:02,070 --> 00:45:03,113 - D'accord. 708 00:45:03,279 --> 00:45:06,699 - Or, messieurs, ces plantes n'ont pas de foie. 709 00:45:06,866 --> 00:45:09,953 Elles ne savent pas ce que c'est qu'un foie. 710 00:45:10,120 --> 00:45:12,372 - Moi non plus. - Ne me coupe pas ! 711 00:45:14,457 --> 00:45:16,543 Elles ignorent ce qu'est un foie. 712 00:45:16,709 --> 00:45:19,379 M. Brun, vous ne me ferez pas croire 713 00:45:19,546 --> 00:45:22,507 que ces plantes sont l'ennemi d'un inconnu. 714 00:45:24,467 --> 00:45:26,344 Rires amusés 715 00:45:26,719 --> 00:45:28,555 Ils savent pas quoi répondre. 716 00:45:29,389 --> 00:45:34,185 - Je saurais très bien quoi dire : que votre raisonnement est absurde. 717 00:45:34,352 --> 00:45:35,520 - Pourquoi ? 718 00:45:36,020 --> 00:45:38,773 - L'acide sulfurique n'a jamais vu le cuivre. 719 00:45:39,107 --> 00:45:43,653 Mais si vous versez de l'acide sur du cuivre, l'acide l'attaque. 720 00:45:44,487 --> 00:45:48,283 - Cette comparaison n'a aucun rapport avec les apéritifs. 721 00:45:48,450 --> 00:45:49,450 - Si vous voulez. 722 00:45:49,576 --> 00:45:54,497 - Comment, si je veux ? Nous parlons scientifiquement. 723 00:45:54,747 --> 00:45:56,708 Ça dépasse peut-être Escartefigue. 724 00:45:56,875 --> 00:45:58,543 - Dépasse ? Je vous entends. 725 00:45:58,710 --> 00:46:02,672 - Oui, mais cette conversation te passe au-dessus de la tête. 726 00:46:03,131 --> 00:46:05,175 Quel rapport y a-t-il 727 00:46:05,341 --> 00:46:08,470 entre les apéritifs et l'acide sulfurique ? 728 00:46:09,762 --> 00:46:12,515 - Il est peut-être plus grand qu'on ne croie. 729 00:46:12,765 --> 00:46:15,435 Rires 730 00:46:17,604 --> 00:46:19,355 - Vous êtes bien lyonnais ! 731 00:46:22,817 --> 00:46:24,736 - Atout carreau, trois pour moi. 732 00:46:26,446 --> 00:46:28,156 - L'acide sulfurique ! 733 00:46:29,949 --> 00:46:31,701 Du pique sulfurique ! 734 00:46:31,868 --> 00:46:33,495 Rire 735 00:46:33,661 --> 00:46:35,830 … 736 00:46:42,670 --> 00:46:44,464 Cette fois, il est mort. 737 00:46:54,599 --> 00:46:57,227 C'est seulement maintenant que j'ai compris. 738 00:46:57,936 --> 00:47:02,941 - Eh oui. Cette chaise vide est plus triste que son tombeau. 739 00:47:04,192 --> 00:47:06,194 Les poètes l'ont dit déjà. 740 00:47:07,695 --> 00:47:10,907 En souvenir de lui, écoutez 4 vers de Sully Prudhomme. 741 00:47:11,074 --> 00:47:14,410 C'est un grand écrivain, un grand poète 742 00:47:14,577 --> 00:47:17,038 qui maintenant est pris pour un imbécile. 743 00:47:17,205 --> 00:47:18,289 Écoutez. 744 00:47:19,541 --> 00:47:24,212 "C'est aux 1ers regards portés En famille autour de la table 745 00:47:24,837 --> 00:47:30,426 "Sur les sièges plus écartés Que se fait l'adieu véritable" 746 00:47:32,595 --> 00:47:33,805 - C'est beau. 747 00:47:38,518 --> 00:47:41,145 - Tu es obligé de prendre un train ce soir ? 748 00:47:42,146 --> 00:47:46,109 - Si je ne partais que demain, ce retard ne ferait pas un scandale. 749 00:47:46,276 --> 00:47:47,318 Mais à quoi bon ? 750 00:47:47,485 --> 00:47:49,862 - Et si je te demandais de rester un peu ? 751 00:47:50,154 --> 00:47:53,449 - Si j'accepte, tu me le redemanderas les jours suivants. 752 00:47:53,616 --> 00:47:56,119 - Si je te demande de rester encore un jour, 753 00:47:56,286 --> 00:48:01,165 c'est que j'ai des choses à te dire dont on n'a pas encore pu parler. 754 00:48:01,332 --> 00:48:04,460 - Ah, des histoires de testament, de succession… 755 00:48:04,627 --> 00:48:08,256 Écoute, je compte sur toi pour arranger ça toute seule. 756 00:48:08,423 --> 00:48:12,135 Je dois rentrer au plus vite, j'ai des cours très importants. 757 00:48:12,302 --> 00:48:14,095 Dans un mois, l'examen de sortie. 758 00:48:14,262 --> 00:48:15,763 Et j'ai des chances d'être major. 759 00:48:15,930 --> 00:48:17,181 - Ça veut dire 1er ? 760 00:48:17,348 --> 00:48:20,935 - Oui, 1er d'une promotion. Quand on sort de Polytechnique, 761 00:48:21,102 --> 00:48:23,605 l'État offre aux élèves des situations. 762 00:48:23,771 --> 00:48:27,525 Ingénieur des ponts et chaussées, des chemins de fer, etc. 763 00:48:27,692 --> 00:48:30,236 Certaines sont meilleures que les autres. 764 00:48:30,486 --> 00:48:32,113 Et le major choisit le 1er. 765 00:48:32,697 --> 00:48:35,199 Pour moi, ça n'a aucune importance d'être major, 766 00:48:35,366 --> 00:48:38,328 ma situation est toute faite grâce à papa et à toi, 767 00:48:38,494 --> 00:48:41,623 mais ce serait un grand honneur. 768 00:48:42,415 --> 00:48:44,584 Papa ne l'aura pas vu et ça me peine. 769 00:48:45,793 --> 00:48:50,298 - Il a toujours été fier de toi, il n'aurait pas pu l'être davantage. 770 00:48:50,465 --> 00:48:52,800 - Et lui, il a été un bon père. 771 00:48:53,426 --> 00:48:54,719 Un père admirable. 772 00:48:56,220 --> 00:49:00,141 J'ai parlé quelquefois de lui à des camarades de l'école. 773 00:49:00,308 --> 00:49:02,143 Je lui ai montré leurs lettres. 774 00:49:02,518 --> 00:49:06,397 Tiens, Duboucher, mon ami, celui qui sort le dimanche avec moi, 775 00:49:06,564 --> 00:49:09,275 son père ne lui écrivait que pour l'engueuler. 776 00:49:10,193 --> 00:49:11,986 Tandis que moi… 777 00:49:12,987 --> 00:49:14,947 Il y a des pères dévoués, 778 00:49:15,907 --> 00:49:19,994 mais je ne sais pas s'il y en a un qui ait été aussi bon que le mien. 779 00:49:21,829 --> 00:49:23,081 - Pourtant… 780 00:49:25,375 --> 00:49:26,209 Pourtant… 781 00:49:26,376 --> 00:49:27,376 - Pourtant quoi ? 782 00:49:28,836 --> 00:49:30,421 Qu'allais-tu dire ? 783 00:49:33,257 --> 00:49:34,759 - Ça n'était pas ton père. 784 00:49:34,926 --> 00:49:38,388 - Qu'est-ce que tu dis ? - C'était mon mari, pas ton père. 785 00:49:38,554 --> 00:49:43,893 - Maman, mais voyons, c'est absurde. Ce serait ignoble, voyons. 786 00:49:44,060 --> 00:49:46,062 Qu'est-ce que tu dis ? 787 00:49:46,229 --> 00:49:47,480 - La vérité. 788 00:49:48,856 --> 00:49:51,317 Je sais que tu vas avoir du chagrin. 789 00:49:52,777 --> 00:49:54,904 Je sais que tu vas me mépriser. 790 00:49:57,198 --> 00:50:00,076 Mais tu n'es pas le fils d'Honoré. 791 00:50:15,925 --> 00:50:18,594 - Je pense à certaines paroles de mon père. 792 00:50:19,262 --> 00:50:23,516 Enfin, de ton mari, puisqu'il n'est plus pour moi que ton mari. 793 00:50:24,892 --> 00:50:26,686 Un jour, il m'avait dit : 794 00:50:26,894 --> 00:50:30,606 "Ta mère, ça n'est pas une femme comme les autres. 795 00:50:31,691 --> 00:50:34,777 "Elle est intelligente, elle est dévouée. 796 00:50:35,862 --> 00:50:37,071 "Elle est propre. 797 00:50:37,447 --> 00:50:41,617 "Propre. Voilà le mot. Je ne veux pas en chercher d'autre. 798 00:50:42,785 --> 00:50:45,830 "Propre… c'est elle." 799 00:50:45,997 --> 00:50:48,040 - Je sais qu'il le pensait. 800 00:50:49,500 --> 00:50:51,544 - Voilà ce qu'il disait, papa. 801 00:50:58,676 --> 00:51:03,181 Que penser des autres femmes quand je sais que ma mère peut mentir ? 802 00:51:03,765 --> 00:51:06,934 - Je ne lui ai jamais menti. Il le savait. 803 00:51:07,101 --> 00:51:09,729 - Tu lui as avoué alors il t'a pardonnée ? 804 00:51:09,896 --> 00:51:14,609 - Mais non… Il le savait avant de m'épouser. 805 00:51:14,776 --> 00:51:16,068 - Il le savait avant ? 806 00:51:16,235 --> 00:51:21,157 - Il savait tout, absolument tout. Je ne lui ai jamais menti. 807 00:51:21,324 --> 00:51:23,409 - Tu m'as menti à moi pendant 20 ans. 808 00:51:24,702 --> 00:51:27,163 - Je ne t'ai pas dit qu'il était ton père. 809 00:51:27,789 --> 00:51:29,624 - Mais tu me l'as laissé croire. 810 00:51:29,999 --> 00:51:32,168 - C'était pour lui faire plaisir à lui. 811 00:51:33,961 --> 00:51:35,880 Il avait exigé le silence. 812 00:51:36,756 --> 00:51:38,341 Je n'ai rien dit. 813 00:51:39,300 --> 00:51:44,555 - Alors pendant 20 ans, il m'a élevé, il m'a nourri, 814 00:51:44,889 --> 00:51:46,098 il m'a aimé, 815 00:51:47,183 --> 00:51:49,685 il s'est dévoué pour moi… 816 00:51:50,436 --> 00:51:52,855 Et il savait. - Il savait. 817 00:51:53,856 --> 00:51:56,442 Il n'a vécu que pour toi et pour moi. 818 00:51:57,485 --> 00:51:59,278 - Alors c'était un saint. 819 00:51:59,904 --> 00:52:00,904 - Presque. 820 00:52:03,574 --> 00:52:06,994 En tout cas, je sais qu'il était heureux de se dévouer. 821 00:52:08,621 --> 00:52:11,749 Je l'ai vu rire chaque jour pendant 20 ans. 822 00:52:12,375 --> 00:52:16,754 - Et ce secret ? Vous étiez les seuls à le savoir ? 823 00:52:17,964 --> 00:52:18,964 - Non. 824 00:52:19,048 --> 00:52:20,466 - Grand-mère le sait ? 825 00:52:20,633 --> 00:52:21,884 - Elle le sait. 826 00:52:22,051 --> 00:52:23,386 - Et tante ? 827 00:52:24,053 --> 00:52:25,388 - Elle le sait aussi. 828 00:52:25,930 --> 00:52:29,475 - Et mon parrain César le sait probablement. 829 00:52:30,059 --> 00:52:31,394 - Il le sait. 830 00:52:32,770 --> 00:52:36,440 - On a fait une certaine publicité autour de cette histoire. 831 00:52:37,441 --> 00:52:41,445 Moi, j'aurai vécu dans l'ignorance de cette comédie. 832 00:52:42,280 --> 00:52:46,701 Il a dû y en avoir des conciliabules, des inquiétudes. 833 00:52:48,160 --> 00:52:51,330 Et le pauvre papa devait avoir un drôle d'air 834 00:52:51,497 --> 00:52:53,541 au milieu de cette aventure. 835 00:52:54,500 --> 00:52:56,502 Quel rôle on lui faisait jouer ! 836 00:52:57,253 --> 00:53:01,465 - Mais ce rôle, il l'avait choisi en pleine connaissance de cause. 837 00:53:01,632 --> 00:53:05,636 Chaque jour, il m'a remerciée de lui avoir donné ce fils. 838 00:53:06,137 --> 00:53:07,930 - Vous auriez dû me le dire. 839 00:53:08,431 --> 00:53:13,561 J'ai beaucoup aimé mon vieux papa. Et je l'aurais aimé davantage. 840 00:53:14,312 --> 00:53:16,898 Je l'aurais mieux remercié de sa bonté. 841 00:53:18,357 --> 00:53:20,026 Tandis que maintenant… 842 00:53:21,986 --> 00:53:25,364 Papa… Mon vieux papa, 843 00:53:25,531 --> 00:53:28,826 on peut me faire des révélations de toute sorte… 844 00:53:29,243 --> 00:53:34,540 Tu n'étais peut-être pas mon père, mais tu as toujours été mon papa. 845 00:53:35,791 --> 00:53:38,085 Et ça, il le restera toujours. 846 00:53:47,386 --> 00:53:48,763 Et l'autre ? 847 00:53:51,307 --> 00:53:52,683 - Césariot… 848 00:53:56,020 --> 00:53:58,773 Je viens de te faire un aveu pénible. 849 00:53:59,690 --> 00:54:02,276 Un aveu qui me coûte très cher. 850 00:54:03,945 --> 00:54:05,947 Parce que tu vas me mépriser. 851 00:54:11,452 --> 00:54:13,579 Tu me méprises déjà. 852 00:54:16,666 --> 00:54:18,501 Si je t'ai fait cet aveu… 853 00:54:19,627 --> 00:54:23,673 c'est parce qu'au lit de mort de ton père, le prêtre l'a exigé. 854 00:54:24,340 --> 00:54:28,219 Ils m'ont forcée à te dire que tu n'étais pas le fils d'Honoré. 855 00:54:29,720 --> 00:54:34,892 Mais ils ne m'ont pas obligée à te dire le reste. Alors à quoi bon ? 856 00:54:38,145 --> 00:54:40,439 - Oui, à quoi bon ? 857 00:54:41,732 --> 00:54:43,859 Il est mort, mon faux papa ? 858 00:54:46,070 --> 00:54:47,154 - Peut-être. 859 00:54:48,114 --> 00:54:49,532 - Comment ça, peut-être ? 860 00:54:50,282 --> 00:54:52,034 Tu ne le sais pas ? 861 00:54:53,744 --> 00:54:57,790 Ce monsieur ne m'intéresse pas, mais il t'intéresse peut-être. 862 00:54:57,957 --> 00:55:01,627 - Césariot, ne parle pas sur ce ton à ta mère. 863 00:55:01,794 --> 00:55:03,504 - J'ai pas voulu te blesser. 864 00:55:03,671 --> 00:55:07,049 Mais je m'étonne, puisque tu as commencé cet aveu, 865 00:55:07,216 --> 00:55:09,510 que tu craignes d'aller jusqu'au bout. 866 00:55:09,927 --> 00:55:14,056 - Je ne veux pas songer à ce passé. Laisse-le dormir. 867 00:55:14,223 --> 00:55:16,058 - Il dort, vraiment ? 868 00:55:18,269 --> 00:55:21,230 Tu as peut-être une bonne raison de taire son nom. 869 00:55:21,480 --> 00:55:22,648 Tu l'as revu ? 870 00:55:23,274 --> 00:55:25,151 Tu le revois peut-être encore. 871 00:55:26,068 --> 00:55:29,280 Et si je savais qui c'est, je serais peut-être gênant. 872 00:55:30,114 --> 00:55:32,241 - Tu me fais beaucoup de mal. 873 00:55:33,242 --> 00:55:34,660 - Pardonne-moi, maman. 874 00:55:36,120 --> 00:55:40,666 Mais il s'agit peut-être d'un homme que je vois ici quelquefois. 875 00:55:42,126 --> 00:55:44,253 Alors je suis forcé de me dire 876 00:55:44,628 --> 00:55:46,714 que si j'ai perdu papa deux fois, 877 00:55:47,214 --> 00:55:51,427 toi, tu n'es peut-être pas aussi veuve que je le croyais. 878 00:55:53,220 --> 00:55:54,764 Il vit encore ? 879 00:55:57,433 --> 00:55:58,476 - Oui… 880 00:55:59,060 --> 00:56:01,771 - Tu m'as presque menti en disant "peut-être". 881 00:56:01,937 --> 00:56:06,650 - Comment veux-tu que j'en sois sûre ? Je ne l'ai pas revu depuis 15 ans. 882 00:56:09,445 --> 00:56:10,488 - Il t'a écrit ? 883 00:56:11,655 --> 00:56:12,740 - Jamais. 884 00:56:14,075 --> 00:56:15,451 - Je le connais ? 885 00:56:18,829 --> 00:56:21,457 - Tu l'as vu, tu lui as parlé il y a 15 ans. 886 00:56:22,750 --> 00:56:25,961 - Après tout, je n'ai aucune envie de savoir qui c'est. 887 00:56:26,128 --> 00:56:30,382 Un jeune homme riche, sans doute, qui t'a laissée avec un enfant. 888 00:56:35,846 --> 00:56:38,099 Mon père est un saligaud. 889 00:56:39,642 --> 00:56:41,977 - Ça n'était pas un jeune homme riche. 890 00:56:43,604 --> 00:56:46,857 Quand il m'a quittée, il ignorait que je t'attendais. 891 00:56:47,525 --> 00:56:49,443 Je ne le savais pas non plus. 892 00:56:55,032 --> 00:56:57,076 - Tu ne l'as pas connu longtemps ? 893 00:56:59,870 --> 00:57:03,124 Alors, comme ça, en passant… Toi ? 894 00:57:04,333 --> 00:57:05,501 Tu as fait ça ? 895 00:57:06,627 --> 00:57:08,379 - Mais non, mon petit. 896 00:57:09,922 --> 00:57:12,299 Je le connaissais depuis longtemps. 897 00:57:14,718 --> 00:57:17,847 Il m'aimait. - Et tu l'aimais aussi ? 898 00:57:19,515 --> 00:57:21,976 - Si je ne l'avais pas aimé, mon tout petit, 899 00:57:22,309 --> 00:57:24,895 tu ne serais pas là pour me le reprocher. 900 00:57:25,563 --> 00:57:28,858 - Si vous vous aimiez tant, pourquoi t'a-t-il quittée ? 901 00:57:29,775 --> 00:57:31,944 - Il avait la folie de la mer. 902 00:57:32,653 --> 00:57:34,155 Il voulait naviguer. 903 00:57:35,406 --> 00:57:37,199 C'était une maladie. 904 00:57:38,033 --> 00:57:41,495 - Comme Marius, le fils de César. 905 00:57:44,081 --> 00:57:48,252 - Comme Marius… le fils de César. 906 00:57:49,378 --> 00:57:50,754 C'était lui. 907 00:57:53,382 --> 00:57:54,466 - C'était lui ? 908 00:57:58,304 --> 00:58:00,973 Je suis le fils de Marius ? 909 00:58:39,470 --> 00:58:40,888 On frappe. 910 00:58:41,972 --> 00:58:43,390 - Qu'est-ce que c'est ? 911 00:58:44,016 --> 00:58:46,143 … 912 00:58:53,067 --> 00:58:54,735 Qui est-ce ? - Moi. 913 00:58:55,027 --> 00:58:57,112 - Qui ça, moi ? - Moi, Césariot. 914 00:58:58,864 --> 00:59:02,117 - Qu'est-ce que c'est ? Il y a un accident ? 915 00:59:02,284 --> 00:59:03,284 - Oui. 916 00:59:03,327 --> 00:59:05,329 - Fanny ? - Non, pas ma mère. Moi. 917 00:59:06,288 --> 00:59:08,958 - Je comprends pas. - L'accidenté, c'est moi. 918 00:59:09,124 --> 00:59:11,168 - Qu'est-ce que tu as ? L'appendicite ? 919 00:59:11,335 --> 00:59:13,837 - Non. Ferme la porte, il faut qu'on parle. 920 00:59:14,004 --> 00:59:16,799 - M. le comte m'ordonne de fermer la porte ? 921 00:59:16,966 --> 00:59:19,510 - Si je savais la fermer, je l'aurais fait. 922 00:59:19,677 --> 00:59:23,222 Je suis pas homme à donner un ordre à mon grand-père. 923 00:59:23,389 --> 00:59:25,015 - Grand-père ? 924 00:59:25,182 --> 00:59:28,227 Pourquoi tu m'appelles grand-père ? Je suis vieux ? 925 00:59:28,394 --> 00:59:31,647 - Tu es vieux, mais tu es aussi mon grand-père. 926 00:59:32,690 --> 00:59:33,899 - Qui t'a dit ça ? 927 00:59:34,149 --> 00:59:36,402 - Maman. Elle vient de me le dire. 928 00:59:37,778 --> 00:59:39,321 - C'est ça, l'accident ? 929 00:59:39,488 --> 00:59:40,948 - Oui, c'est ça. 930 00:59:44,076 --> 00:59:45,744 - C'est un drôle d'accident. 931 00:59:47,871 --> 00:59:49,915 - Tu dis ça pour me faire parler ? 932 00:59:50,082 --> 00:59:52,167 - Pas du tout. C'est pas mon genre. 933 01:00:09,476 --> 01:00:10,602 - Alors… 934 01:00:11,186 --> 01:00:12,604 qu'est-ce qui se passe ? 935 01:00:12,771 --> 01:00:17,401 - Mon ami Elzéar, le curé qui a confessé papa, 936 01:00:17,568 --> 01:00:21,238 a exigé avant la mort de papa qu'on me dise la vérité. 937 01:00:21,405 --> 01:00:24,325 Papa a refusé et a chargé maman de me le dire. 938 01:00:24,491 --> 01:00:28,996 Et je viens d'apprendre, il y a 20 mn, que papa ne m'était rien. 939 01:00:29,330 --> 01:00:34,585 Il paraît que le mâle qui a fécondé ma mère est ton fils Marius. 940 01:00:35,377 --> 01:00:37,379 Alors je t'appelle grand-père. 941 01:00:38,380 --> 01:00:40,215 Qu'est-ce que tu en penses ? 942 01:00:43,844 --> 01:00:46,513 Je viens de me promener sur le port. 943 01:00:46,847 --> 01:00:51,435 Je me suis demandé si je ne rêvais pas ou si maman n'était pas devenue folle. 944 01:00:52,186 --> 01:00:54,730 J'ai vu de la lumière derrière ton rideau. 945 01:00:55,981 --> 01:00:57,107 Et j'ai frappé. 946 01:00:58,817 --> 01:01:00,486 Que dis-tu de tout ça ? 947 01:01:02,112 --> 01:01:03,572 - Hé je dis… 948 01:01:04,490 --> 01:01:07,117 Je dis que mon pauvre Honoré 949 01:01:07,659 --> 01:01:10,412 a eu une bien mauvaise idée de mourir. 950 01:01:11,789 --> 01:01:16,168 Nous sommes en pleine folie. - Ça, tu peux le dire. 951 01:01:16,960 --> 01:01:20,631 - Et toi ? Qu'est-ce que ça te fait ? 952 01:01:21,173 --> 01:01:22,508 - Ça me change. 953 01:01:22,674 --> 01:01:26,678 - Oui, évidemment, mais enfin, qu'est-ce que tu ressens ? 954 01:01:28,138 --> 01:01:29,515 Hein ? Dis. 955 01:01:32,226 --> 01:01:34,937 Ça te fait plaisir que je sois ton grand-père ? 956 01:01:35,104 --> 01:01:36,855 - Tu étais déjà mon parrain. 957 01:01:37,022 --> 01:01:39,983 J'ai toujours eu pour toi une très grande affection. 958 01:01:40,150 --> 01:01:42,403 Je ne te l'ai peut-être pas montré… 959 01:01:42,569 --> 01:01:47,366 - Oui, oui, oui, et puis, ça ne se dit pas, ça. 960 01:01:47,533 --> 01:01:52,246 - Que tu sois mon grand-père, ça n'y ajoute rien. 961 01:01:53,705 --> 01:01:57,251 - Ça te défrise un peu d'être le petit-fils d'un mastroquet. 962 01:01:57,668 --> 01:02:00,295 - Ça me surprend d'être le fils de Marius, 963 01:02:00,462 --> 01:02:04,049 d'un homme qui n'a pas fait grand-chose de bien dans sa vie. 964 01:02:04,216 --> 01:02:08,137 - Tu es ce qu'il a fait de mieux. - Il ne l'a pas fait seul. 965 01:02:10,013 --> 01:02:12,391 Alors ton Marius a couché avec maman. 966 01:02:14,351 --> 01:02:17,104 - Ta présence me porte à le croire. 967 01:02:18,230 --> 01:02:19,648 - Ça me dégoûte. 968 01:02:19,815 --> 01:02:21,442 - Pourquoi ? 969 01:02:30,784 --> 01:02:32,661 Pourquoi ? - Ça me dégoûte. 970 01:02:34,037 --> 01:02:35,747 Et ce Marius, où est-il ? 971 01:02:36,039 --> 01:02:38,584 - À Toulon, dans un garage, il travaille. 972 01:02:38,750 --> 01:02:41,378 - Tu l'as pas revu ? - 13 ans que je l'ai pas vu. 973 01:02:41,545 --> 01:02:44,631 - Toulon n'est pas loin. - C'est encore trop loin. 974 01:02:44,798 --> 01:02:47,259 - Pourquoi n'est-il pas revenu ici ? 975 01:02:47,426 --> 01:02:49,011 - Ben, tu sais… 976 01:02:49,178 --> 01:02:50,929 Il a voulu naviguer. - Je sais. 977 01:02:51,096 --> 01:02:54,057 - À 21 ans, il est entré dans la Flotte. 978 01:02:54,224 --> 01:02:57,644 Il venait peu ici. Il voulait pas voir ta mère ni son mari. 979 01:02:57,811 --> 01:03:00,898 - Je comprends ça. - Il venait chez moi en cachette. 980 01:03:01,064 --> 01:03:05,652 Puis il a connu une femme. J'appelle ça une femme, j'exagère. 981 01:03:05,819 --> 01:03:07,988 C'était une ordure. 982 01:03:08,155 --> 01:03:12,326 Une femme que tu ne toucherais pas avec le bout d'une canne à pêche. 983 01:03:12,493 --> 01:03:14,578 - Il aimait cette femme ? 984 01:03:14,745 --> 01:03:16,455 - Probable. Il habitait avec. 985 01:03:16,622 --> 01:03:21,293 - Bien entendu, tu vas m'annoncer l'existence de petits frères. 986 01:03:21,460 --> 01:03:23,170 - Non, tu es son seul enfant. 987 01:03:23,337 --> 01:03:25,130 - Tant mieux. 988 01:03:26,882 --> 01:03:31,929 - Cette femme lui a fait connaître des voyous bons garçons 989 01:03:32,095 --> 01:03:34,681 pour faire des affaires pas très catholiques. 990 01:03:34,848 --> 01:03:36,683 - Alors il était en prison. 991 01:03:36,850 --> 01:03:41,063 - Non, il est passé pas loin, mais il a manqué la porte d'entrée. 992 01:03:41,230 --> 01:03:46,485 Un jour, j'ai dit : "Quitte cette femme ou ne reviens pas chez moi." 993 01:03:46,652 --> 01:03:48,695 Ça s'est passé ici. 994 01:03:48,862 --> 01:03:50,614 Et alors… 995 01:03:52,199 --> 01:03:53,909 Il m'a répondu… 996 01:03:54,326 --> 01:03:56,203 un peu grossièrement. 997 01:03:56,370 --> 01:03:57,663 - Il t'a injurié ? 998 01:03:59,373 --> 01:04:00,457 - Pire que ça. 999 01:04:01,959 --> 01:04:06,255 Il m'a dit : "Je te croyais plus tolérant." 1000 01:04:06,421 --> 01:04:07,548 - Et alors ? 1001 01:04:08,131 --> 01:04:09,424 - Et alors ? 1002 01:04:09,591 --> 01:04:13,136 Tolérant, tolérant, maison de tolérance, tolérant ! 1003 01:04:14,388 --> 01:04:18,684 Écoute, espèce de petit saligaud, Marius, écoute bien. 1004 01:04:18,850 --> 01:04:21,770 Tu as fait ton armée, je ne peux plus te frapper. 1005 01:04:21,937 --> 01:04:24,523 Si j'avais dit ça, mon père m'aurait jeté dehors. 1006 01:04:24,690 --> 01:04:26,191 Moi, je dis : "Fiche le camp." 1007 01:04:26,358 --> 01:04:28,735 - C'est pareil. - Mon père m'aurait tué. 1008 01:04:28,902 --> 01:04:31,196 - Il était aussi bête que toi. - Comment ? 1009 01:04:31,363 --> 01:04:33,156 - Calme-toi, tu vas avoir une attaque. 1010 01:04:33,323 --> 01:04:35,075 - Tu profites de ma faiblesse. 1011 01:04:35,242 --> 01:04:38,745 - Elle fait peine à voir. Écoute, tolérant… 1012 01:04:38,912 --> 01:04:40,581 - Quoi, tolérant ? Toi aussi ? 1013 01:04:40,747 --> 01:04:45,043 - Tolérant veut dire large d'esprit, indulgent pour les fautes d'autrui. 1014 01:04:45,210 --> 01:04:47,879 - Écoute, je connais la langue française. 1015 01:04:48,046 --> 01:04:49,256 - Tu la connais mal. 1016 01:04:49,423 --> 01:04:54,011 - Moi, j'ai pas été à l'école jusqu'à 20 ans. À 10 ans, je travaillais. 1017 01:04:54,177 --> 01:04:58,724 - Je sais, je ne te reproche pas ton manque d'instruction. 1018 01:04:58,890 --> 01:05:01,810 Marius t'a dit qu'il te croyait plus tolérant. 1019 01:05:01,977 --> 01:05:05,522 Il te croyait plein de bonté et tu le chasses pour toujours. 1020 01:05:05,689 --> 01:05:08,191 C'est le comble de la stupidité. 1021 01:05:13,155 --> 01:05:15,032 - Il y a pas que ça. 1022 01:05:17,951 --> 01:05:20,245 Il m'en voulait pour d'autres choses. 1023 01:05:24,750 --> 01:05:25,876 - Pour quoi ? 1024 01:05:29,296 --> 01:05:34,092 - Un an après le mariage de ta mère, il est revenu d'Australie. 1025 01:05:35,385 --> 01:05:38,597 Honoré n'était pas là. 1026 01:05:40,182 --> 01:05:42,934 Il devait partir pour Paris pour ses affaires. 1027 01:05:43,393 --> 01:05:46,438 Marius est allé trouver ta mère, la nuit. 1028 01:05:47,272 --> 01:05:49,066 Moi, quand je l'ai su… 1029 01:05:50,734 --> 01:05:54,363 je suis allé chez toi. Je suis arrivé à temps. 1030 01:05:55,197 --> 01:05:57,741 Je l'ai fait partir. - Sans ton arrivée… 1031 01:05:58,909 --> 01:06:01,036 - Elle l'aimait, elle l'aimait trop. 1032 01:06:01,495 --> 01:06:06,166 Elle m'a aidé à le faire partir. Elle était contente que j'arrive. 1033 01:06:07,000 --> 01:06:10,128 Parce qu'elle n'avait plus de force. 1034 01:06:10,879 --> 01:06:12,547 Alors, il m'a obéi. 1035 01:06:13,924 --> 01:06:15,467 J'ai pas d'instruction, 1036 01:06:15,634 --> 01:06:20,263 mais je lui ai parlé d'honneur, du nom, de la famille… 1037 01:06:20,430 --> 01:06:22,808 Je lui ai dit ce qu'il fallait dire. 1038 01:06:24,476 --> 01:06:26,395 Et il m'a compris. 1039 01:06:26,561 --> 01:06:30,399 Mais après, en y réfléchissant, il m'en a voulu. 1040 01:06:31,650 --> 01:06:35,946 Et un soir… c'est parti tout d'un coup. 1041 01:06:37,197 --> 01:06:41,243 Il a eu… c'est depuis ce soir-là… 1042 01:06:42,869 --> 01:06:45,831 qu'il a plus été mon fils. Tu l'as remplacé. 1043 01:06:45,997 --> 01:06:47,708 - Tu ne l'aimais pas assez ? 1044 01:06:47,874 --> 01:06:51,253 - Moi ? Il a été toute ma vie. 1045 01:06:51,420 --> 01:06:53,004 Tout mon amour. 1046 01:06:53,171 --> 01:06:57,592 C'est à cause de lui que je me suis pas remarié. J'étais son père. 1047 01:06:57,759 --> 01:07:02,222 Quand sa mère est morte, j'étais sa mère. 1048 01:07:02,931 --> 01:07:08,729 Évidemment, je ne lui disais pas des gentillesses. Je n'ose pas. 1049 01:07:08,937 --> 01:07:12,649 Il y a eu beaucoup d'engueulades. Ça me vient naturellement. 1050 01:07:13,150 --> 01:07:15,944 Je croyais qu'il comprendrait, mais non. 1051 01:07:17,404 --> 01:07:20,031 Et un soir, il avait bu peut-être… 1052 01:07:21,616 --> 01:07:23,201 l'irréparable est arrivé. 1053 01:07:23,368 --> 01:07:27,497 - Il n'y a rien d'irréparable. - Oh si, certaines choses le sont. 1054 01:07:27,664 --> 01:07:31,209 Je ne l'ai jamais dit à personne parce que j'ai honte, 1055 01:07:31,376 --> 01:07:36,882 mais ce soir-là, dans la dispute, dans les injures, 1056 01:07:38,008 --> 01:07:42,304 la colère… tu sais, j'étais troublé… 1057 01:07:42,471 --> 01:07:45,307 je lui ai donné une gifle. 1058 01:07:45,474 --> 01:07:47,684 Il me l'a rendue. - Oh ! 1059 01:07:48,351 --> 01:07:49,478 - Oui… 1060 01:07:52,481 --> 01:07:55,275 Mon petit m'a frappé. 1061 01:07:56,568 --> 01:08:01,948 C'est terrible, un fils qui frappe la face de son père. 1062 01:08:02,407 --> 01:08:04,409 C'est presque un parricide. 1063 01:08:05,744 --> 01:08:08,997 Il ne m'a pas frappé bien fort, mais enfin… 1064 01:08:11,082 --> 01:08:14,795 Après, il est resté bête, il croyait que j'allais le tuer. 1065 01:08:14,961 --> 01:08:17,047 Moi, j'ai rien dit. 1066 01:08:18,381 --> 01:08:20,884 J'ai ouvert la porte et il est parti. 1067 01:08:30,018 --> 01:08:34,981 - Je me croyais fils d'un commerçant honorable et d'une femme honnête. 1068 01:08:35,565 --> 01:08:38,985 Mais ma mère était la maîtresse d'un garçon de bar. 1069 01:08:39,152 --> 01:08:43,907 Mon père et mon grand-père dans leur bistrot se foutaient des torgnoles. 1070 01:08:45,075 --> 01:08:47,661 Ça me fait une drôle de galerie des ancêtres. 1071 01:08:55,836 --> 01:09:00,590 - Césariot va partir ce matin, c'est-à-dire dans quelques minutes. 1072 01:09:00,841 --> 01:09:05,053 Il va s'embarquer avec ce petit vaurien de chauffeur 1073 01:09:05,220 --> 01:09:07,097 sur le bateau de sa mère. 1074 01:09:07,973 --> 01:09:11,768 Or Césariot nous a révélé le but de son voyage : 1075 01:09:11,935 --> 01:09:14,062 une visite à un ami. 1076 01:09:14,229 --> 01:09:18,692 Moi, je dis que cet ami est une amie. 1077 01:09:18,859 --> 01:09:22,779 - Et moi, je prétends que s'il a dit qu'il allait voir un ami, 1078 01:09:22,946 --> 01:09:27,158 il n'y a pas de raison qu'il aille voir une amie. 1079 01:09:27,325 --> 01:09:29,744 - Par pudeur, il ment. 1080 01:09:29,911 --> 01:09:33,164 Sais-tu ce que c'est que de mentir ? 1081 01:09:33,331 --> 01:09:35,125 - César, tu vas un peu loin. 1082 01:09:35,292 --> 01:09:38,420 À moi il me demande si je sais ce qu'est le mensonge ! 1083 01:09:38,587 --> 01:09:41,548 Moi qui le pratique depuis ma naissance. 1084 01:09:41,715 --> 01:09:45,260 J'ai menti à ma nourrice, à ma mère, à mon père, à mes frères, 1085 01:09:45,427 --> 01:09:49,014 à mon quartier-maître, à ma femme, à mes amis… 1086 01:09:50,807 --> 01:09:53,184 Je vous ai menti à tous. 1087 01:09:53,351 --> 01:09:55,937 Et là, peut-être que je vous mens. 1088 01:09:56,104 --> 01:09:59,232 Et il dit que je ne sais pas ce qu'est le mensonge. 1089 01:09:59,691 --> 01:10:05,530 - Après cet aveu, difficile de mettre en doute sa qualité de menteur. 1090 01:10:05,697 --> 01:10:08,491 - Et ce menteur affirme que Césariot ne ment pas. 1091 01:10:08,658 --> 01:10:11,745 Et à son avis, il va vraiment chez un ami. 1092 01:10:11,912 --> 01:10:13,663 Pourquoi mentirait-il ? 1093 01:10:14,331 --> 01:10:18,084 - Je lui ai répété cent fois, mais il ne comprend pas ce mot. 1094 01:10:19,169 --> 01:10:20,378 Par pudeur. 1095 01:10:21,463 --> 01:10:25,884 La pudeur, c'est un sentiment délicat, nuancé. 1096 01:10:26,051 --> 01:10:29,721 C'est un sentiment très fin, très joli. 1097 01:10:29,888 --> 01:10:33,141 C'est le contraire de l'escartefiguerie. 1098 01:10:40,565 --> 01:10:42,150 - Tiens, mauvaise graine. 1099 01:10:42,359 --> 01:10:43,777 - Merci, belle plante. 1100 01:10:43,944 --> 01:10:45,487 - Ben dis donc, insolent. 1101 01:10:45,654 --> 01:10:49,741 - Ne vous fâchez pas, "belle plante", c'est pas quelque chose de mal. 1102 01:10:49,908 --> 01:10:51,326 C'est un sentiment d'admiration 1103 01:10:51,493 --> 01:10:53,620 qui me l'a fait trouver d'un coup. 1104 01:10:53,787 --> 01:10:55,455 Alors le capitaine est prêt ? 1105 01:10:55,664 --> 01:10:59,459 - Il arrive. Il embrasse sa grand-mère et il vient. Tu es prêt ? 1106 01:10:59,626 --> 01:11:03,296 - J'ai tout nettoyé, tout astiqué, j'ai même fait les cuivres. 1107 01:11:03,463 --> 01:11:06,174 Jamais notre Fanny n'a été aussi belle. 1108 01:11:06,383 --> 01:11:08,969 Elle est presque aussi propre que vous. 1109 01:11:09,135 --> 01:11:13,348 Il manque plus qu'un coup de manivelle et hop, à toute vapeur. 1110 01:11:13,515 --> 01:11:16,226 - Tu sais où vous allez ? - À l'est. 1111 01:11:16,393 --> 01:11:19,771 Voilà l'est. Nous mettons le cap sur l'est. 1112 01:11:19,938 --> 01:11:22,482 - À quel endroit ? - Je l'ignore. 1113 01:11:22,649 --> 01:11:24,693 - Tu ne veux pas me le dire. 1114 01:11:25,527 --> 01:11:28,029 - Écoutez, si je sais où nous allons, 1115 01:11:28,196 --> 01:11:31,533 je veux que le bon Dieu m'écrase à l'instant. 1116 01:11:31,741 --> 01:11:34,995 Plutôt que de vous mentir, je referais la guerre. 1117 01:11:35,203 --> 01:11:37,038 - Surtout que tu l'as pas faite. 1118 01:11:37,205 --> 01:11:40,917 - Non, j'avais 13 ans. C'est juste une façon de parler. 1119 01:11:41,084 --> 01:11:42,293 Madame Fanny, 1120 01:11:42,460 --> 01:11:45,839 je vous jure sur la tombe de mes parents 1121 01:11:46,006 --> 01:11:47,507 que j'ignore où on va. 1122 01:11:47,674 --> 01:11:50,510 Vous me croyez ? - Oui, je te crois. 1123 01:11:50,677 --> 01:11:52,095 - Vous avez tort. 1124 01:11:53,096 --> 01:11:56,016 Nous allons aux Lecques, chez un ami de Césariot. 1125 01:11:56,182 --> 01:11:59,978 - Pourquoi tu mens ? - Pour rien. Pour le plaisir. 1126 01:12:00,145 --> 01:12:02,897 - Et tu jures sur la tête de tes parents ! 1127 01:12:03,064 --> 01:12:07,110 - Ils sont morts, il ne peut rien leur arriver de pire. 1128 01:12:07,277 --> 01:12:08,361 On va aux Lecques. 1129 01:12:08,737 --> 01:12:10,488 - Tu es sûr ? - Ah, ça… 1130 01:12:10,655 --> 01:12:13,783 Que le tonnerre m'écrase, que je perde mes illusions… 1131 01:12:13,950 --> 01:12:16,661 - Te fatigue pas, voilà ce que tu vas faire. 1132 01:12:16,828 --> 01:12:19,080 Tu m'appelleras tous les 2 jours. - Bon. 1133 01:12:19,247 --> 01:12:23,293 - Tu me donneras des nouvelles. Je ne veux pas déranger mon fils. 1134 01:12:23,460 --> 01:12:26,838 - Pas besoin de lui dire que je vous appelle. 1135 01:12:27,005 --> 01:12:29,591 - Je peux pas l'accompagner à cause du magasin. 1136 01:12:29,758 --> 01:12:32,010 Grâce à toi, je serai un peu avec lui. 1137 01:12:32,177 --> 01:12:35,722 - Je vous dirai les gens qu'il voit, 1138 01:12:35,889 --> 01:12:37,766 la partie de pêche, tout ça… 1139 01:12:37,932 --> 01:12:42,228 Si je le vois avec une petite, je vous le dis ? 1140 01:12:42,395 --> 01:12:47,067 - Oui. Tu es plus âgé, s'il fait des grosses bêtises, tu me le diras. 1141 01:12:47,233 --> 01:12:50,487 Tu me diras aussi les gens qu'il voit. 1142 01:12:50,653 --> 01:12:54,657 - Je vous tiendrai au courant. Si je vois une dame, je la regarde, 1143 01:12:54,824 --> 01:12:57,327 je la photographie là. 1144 01:12:57,494 --> 01:13:02,248 Et téléphoniquement, je vous donne la description exacte de la cliente. 1145 01:13:02,415 --> 01:13:04,209 - Tiens, pour tes cigarettes. 1146 01:13:04,375 --> 01:13:07,337 - Beau temps, bon vent, en route ! 1147 01:13:07,504 --> 01:13:11,674 - Tu vas faire un beau voyage avec ce temps, ça me plairait de venir. 1148 01:13:11,841 --> 01:13:12,926 - La prochaine fois. 1149 01:13:13,093 --> 01:13:15,845 - Bien sûr. Cette fois-ci, c'est pas possible. 1150 01:13:16,012 --> 01:13:19,641 Je ne connais pas ces gens, du moins la mère de ton ami. 1151 01:13:19,808 --> 01:13:24,604 Et j'ai le magasin, la fin du mois à finir. Enfin… 1152 01:13:24,771 --> 01:13:27,357 Tu me donneras de tes nouvelles. - Oui. 1153 01:13:27,524 --> 01:13:29,859 - Et moi, je peux téléphoner 1154 01:13:30,026 --> 01:13:33,029 quand il sera à la pêche ou quelque part. 1155 01:13:33,196 --> 01:13:36,574 - Oui. Si tu ne peux pas téléphoner, dis-lui de m'appeler. 1156 01:13:36,741 --> 01:13:41,412 - On ne part pas pour l'Australie. - Je le sais, gros nigaud. 1157 01:13:41,871 --> 01:13:46,417 Il faut que je te laisse. Tu diras merci à Mme Dromard. 1158 01:13:48,294 --> 01:13:50,880 Je m'en vais. Au revoir, mon petit. 1159 01:13:51,589 --> 01:13:54,592 S'il fait mauvais temps, ne va pas à la mer. 1160 01:13:54,759 --> 01:13:56,761 Et donne-moi de tes nouvelles. 1161 01:13:56,928 --> 01:13:58,054 - Je te le promets. 1162 01:13:58,221 --> 01:13:59,848 - Je m'en vais. - Au revoir. 1163 01:14:00,014 --> 01:14:01,432 - Au revoir, mon petit. 1164 01:14:02,433 --> 01:14:04,686 - Allez, matelot, un coup de manivelle. 1165 01:14:14,612 --> 01:14:15,822 - Césariot ! 1166 01:14:16,239 --> 01:14:17,239 - Oui ? 1167 01:14:17,574 --> 01:14:20,743 - Sous le paquet de caleçons, il y a le bicarbonate. 1168 01:14:20,910 --> 01:14:21,995 - Pour quoi faire ? 1169 01:14:22,412 --> 01:14:24,080 - Pour après la bouillabaisse. 1170 01:14:24,247 --> 01:14:26,624 - Bon, bon, entendu. Au revoir. 1171 01:14:28,001 --> 01:14:30,086 Mélodie douce 1172 01:14:30,253 --> 01:14:38,253 … 1173 01:15:15,048 --> 01:15:16,925 - Dis donc, petit… - Oui, grand. 1174 01:15:17,133 --> 01:15:18,718 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? 1175 01:15:18,885 --> 01:15:19,928 - Tu vas voir. 1176 01:15:20,094 --> 01:15:24,557 Prends ces tenailles et ce marteau et enlève la plaque de Fanny. 1177 01:15:24,724 --> 01:15:27,560 Et à la place, tu mettras celle-là. 1178 01:15:30,188 --> 01:15:34,400 - Le Pescadou… c'est un joli nom, tu sais. Tu le débaptises ? 1179 01:15:34,567 --> 01:15:36,027 - Pour le moment, oui. 1180 01:15:36,194 --> 01:15:40,365 J'ai pris la plaque au magasin, les dimensions convenaient. 1181 01:15:40,531 --> 01:15:41,699 - Dis donc… 1182 01:15:41,866 --> 01:15:43,660 Donne-moi les tenailles. - Tiens. 1183 01:15:43,826 --> 01:15:47,997 - Je suis pas curieux. J'ai jamais questionné personne. 1184 01:15:48,164 --> 01:15:50,750 Mais je voudrais savoir ce qu'on fait ici. 1185 01:15:50,917 --> 01:15:53,002 - Tu vas savoir ce que tu vas faire. 1186 01:15:53,169 --> 01:15:57,340 - Pas la même chose que toi ? - Non, je te dépose aux Lecques. 1187 01:15:57,507 --> 01:16:00,969 - Tu me débarques ? - Pour quelques jours. 1188 01:16:01,844 --> 01:16:05,014 Tu vas aller chez M. Dromard. Villa "Les Canaris". 1189 01:16:05,181 --> 01:16:08,601 Tu demanderas à le voir et tu lui remettras cette lettre. 1190 01:16:08,768 --> 01:16:09,978 - Oui. Ensuite ? 1191 01:16:10,144 --> 01:16:12,730 - Ensuite… J'ai 500 F pour toi. 1192 01:16:13,773 --> 01:16:15,566 - 500 F pour moi ? 1193 01:16:15,733 --> 01:16:18,653 - Tu chercheras l'hôtel "Les Palmiers", 1194 01:16:19,112 --> 01:16:20,738 tu loueras une chambre… 1195 01:16:20,905 --> 01:16:23,658 Et tu m'attendras. Je te téléphonerai. 1196 01:16:24,659 --> 01:16:28,413 - Je préfère te prévenir : ta mère m'a chargé de te surveiller. 1197 01:16:28,579 --> 01:16:29,706 - J'en étais sûr. 1198 01:16:29,872 --> 01:16:34,085 - Je dois lui téléphoner tous les matins pour lui dire ce que tu fais. 1199 01:16:34,502 --> 01:16:36,546 Et faire attention aux femmes. 1200 01:16:36,713 --> 01:16:39,590 - Si une femme m'approche, tu dois faire quoi ? 1201 01:16:39,757 --> 01:16:42,010 - Je dois la photographier mentalement 1202 01:16:42,260 --> 01:16:46,556 et la décrire dans ses moindres détails téléphoniquement. 1203 01:16:47,056 --> 01:16:50,893 - Quand Dromard aura lu ma lettre, tu lui expliqueras tout ça. 1204 01:16:51,102 --> 01:16:55,356 De là où je serai, je te téléphonerai pour te dire quoi dire à ma mère. 1205 01:16:55,523 --> 01:16:58,860 - Tu devrais lui téléphoner, toi. - J'y manquerai pas. 1206 01:16:59,235 --> 01:17:01,612 Mélodie douce 1207 01:17:01,779 --> 01:17:09,746 … 1208 01:17:20,089 --> 01:17:22,842 Sonnette 1209 01:17:34,687 --> 01:17:36,814 … 1210 01:17:49,452 --> 01:17:51,704 - Pardon, monsieur. M. Dromard… 1211 01:17:51,871 --> 01:17:53,122 - M. Dromard ? 1212 01:17:53,414 --> 01:17:57,251 Vous voulez dire M. Dromard ? Eh bien, il est mort. 1213 01:17:57,627 --> 01:17:58,753 - Il est mort ? 1214 01:17:59,212 --> 01:18:00,838 Il est mort tout d'un coup ? 1215 01:18:01,047 --> 01:18:03,591 - Ça, vous pouvez le dire. D'un seul coup. 1216 01:18:03,758 --> 01:18:07,095 - Ça alors. Celle-là, elle est forte. Ça change tout. 1217 01:18:07,261 --> 01:18:10,765 - Ah oui, surtout pour lui. - Mort si jeune… 1218 01:18:10,932 --> 01:18:12,975 - Non, il était pas très vieux. 1219 01:18:13,142 --> 01:18:18,523 Entre les 70… peut-être bien 72. Mais il les portait bien. 1220 01:18:18,689 --> 01:18:21,484 - Grand-père, vous m'avez fait peur. 1221 01:18:21,651 --> 01:18:25,613 C'est pas de celui-là que je parle. C'est du jeune. Il est pas mort ? 1222 01:18:25,780 --> 01:18:28,074 - Le gamin ? Celui qui a la barbe noire ? 1223 01:18:28,241 --> 01:18:31,536 Oh non. Il est parti avec sa mère à Paris. 1224 01:18:31,702 --> 01:18:32,745 - À Paris ? - Oui. 1225 01:18:32,912 --> 01:18:36,416 Je pourrais pas vous l'affirmer. Ma fille fait le ménage chez eux. 1226 01:18:36,582 --> 01:18:39,919 Elle se plaignait avant-hier parce qu'ils étaient partis. 1227 01:18:40,086 --> 01:18:44,048 Ces gens-là sont pas assez couillons pour la payer à rien faire. 1228 01:18:44,215 --> 01:18:45,633 - J'ai compris. - Voilà. 1229 01:18:45,800 --> 01:18:47,969 - Merci, merci. - Y a pas de quoi. 1230 01:18:49,720 --> 01:18:53,433 - Ça, c'est grave. C'est un malheur pour moi. 1231 01:18:55,017 --> 01:18:56,602 C'est une catastrophe. 1232 01:18:59,147 --> 01:19:01,566 C'est un contretemps. 1233 01:19:10,658 --> 01:19:12,535 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 1234 01:19:14,620 --> 01:19:16,164 On frappe. 1235 01:19:17,999 --> 01:19:19,333 - Qu'est-ce que c'est ? 1236 01:19:20,585 --> 01:19:24,255 - Madame Fanny, c'est un ami de Monsieur Césariot. 1237 01:19:24,422 --> 01:19:28,843 À son accent et à sa physionomie, il doit être du nord de la France. 1238 01:19:29,469 --> 01:19:30,595 - Fais-le entrer. 1239 01:19:40,980 --> 01:19:43,232 Bonjour, monsieur. - Madame… 1240 01:19:43,399 --> 01:19:48,279 - Entrez donc. Les amis de mon fils sont ici chez eux. Asseyez-vous. 1241 01:19:48,738 --> 01:19:52,867 Césariot n'est pas là, il est en visite chez un camarade. 1242 01:19:53,159 --> 01:19:55,786 Je vous offre quelques cerises à l'eau-de-vie ? 1243 01:19:55,953 --> 01:19:58,247 - Vous êtes très aimable. Avec plaisir. 1244 01:19:59,624 --> 01:20:02,168 - Vous êtes dans la promotion de Césariot ? 1245 01:20:02,335 --> 01:20:04,462 - Oui, on a fait nos 3 ans ensemble. 1246 01:20:04,629 --> 01:20:06,881 - Vous servirez aussi dans l'artillerie ? 1247 01:20:07,048 --> 01:20:10,218 - Oui, j'ai l'intention de faire ma carrière militaire. 1248 01:20:10,384 --> 01:20:13,596 - Vous habitez Paris ? - Non, ma famille est de Valence. 1249 01:20:13,763 --> 01:20:15,139 Je connais bien la côte. 1250 01:20:15,306 --> 01:20:18,976 On a une propriété où je passe mes vacances depuis toujours. 1251 01:20:19,143 --> 01:20:23,814 Nous y étions, mais j'ai dû aller à Valence pour le mariage d'un cousin. 1252 01:20:23,981 --> 01:20:27,777 Là, je pars faire une croisière aux Baléares. 1253 01:20:27,944 --> 01:20:32,615 En passant, j'ai voulu dire bonjour à votre fils. 1254 01:20:32,782 --> 01:20:35,409 - Vous ne partez au service qu'en octobre ? 1255 01:20:35,576 --> 01:20:38,246 - Oui. D'ici là, j'irai me reposer au bord de mer. 1256 01:20:38,412 --> 01:20:41,666 Vous me permettrez bien d'inviter Césariot chez nous ? 1257 01:20:41,832 --> 01:20:43,376 C'est si près. 1258 01:20:43,793 --> 01:20:47,964 - Où est-ce exactement ? - Aux Lecques, près de Saint-Cyr. 1259 01:20:50,258 --> 01:20:52,510 - Et comment vous appelez-vous ? 1260 01:20:52,677 --> 01:20:57,598 - Pierre Dromard. J'ai eu l'honneur de vous être présenté 1261 01:20:58,558 --> 01:21:00,518 l'année dernière à Paris. 1262 01:21:02,478 --> 01:21:03,478 - Ah oui. 1263 01:21:04,814 --> 01:21:06,190 Oui, il me semble. 1264 01:21:07,108 --> 01:21:10,403 Et il me semble aussi que vous portiez une barbe noire. 1265 01:21:10,570 --> 01:21:11,946 - Oui, Madame. 1266 01:21:12,113 --> 01:21:15,950 Oui, mais je l'ai rasée la semaine dernière 1267 01:21:16,117 --> 01:21:17,868 pour cette noce, précisément. 1268 01:21:18,035 --> 01:21:19,620 On frappe. - Entrez. 1269 01:21:22,081 --> 01:21:23,207 - Bonjour, Fanny. 1270 01:21:23,708 --> 01:21:24,834 - Bonjour. 1271 01:21:26,294 --> 01:21:27,545 - Bonjour, Monsieur. 1272 01:21:27,712 --> 01:21:31,090 - Il a téléphoné ? - Beaucoup mieux que ça. 1273 01:21:31,257 --> 01:21:35,094 Je vous présente M. Dromard qui vient de Valence. 1274 01:21:36,178 --> 01:21:37,178 - Aïe, aïe, aïe. 1275 01:21:37,305 --> 01:21:40,016 - Le parrain de mon fils. - Enchanté, Monsieur. 1276 01:21:40,182 --> 01:21:43,894 - Et moi, navré, Monsieur. Littéralement navré. 1277 01:21:44,061 --> 01:21:47,607 - Et pourquoi ? - Oh, de rien, pour rien. 1278 01:21:48,858 --> 01:21:50,318 Bon, voilà… 1279 01:21:51,611 --> 01:21:55,781 Alors comme ça, Monsieur a quitté Les Lecques, 1280 01:21:55,948 --> 01:21:58,117 sa villa et… 1281 01:21:58,284 --> 01:22:02,038 il a laissé mon filleul… Il est chez vous, quoi. 1282 01:22:02,204 --> 01:22:05,166 Césariot n'a pas voulu venir, il est chez lui. 1283 01:22:06,083 --> 01:22:07,209 - Où ça, chez moi ? 1284 01:22:07,376 --> 01:22:11,422 - Mais aux Lecques, Monsieur. Chez vous, aux Lecques. 1285 01:22:11,839 --> 01:22:15,635 Vous avez invité mon filleul pendant 10 jours aux Lecques. 1286 01:22:15,801 --> 01:22:17,303 Alors il est chez vous. 1287 01:22:17,470 --> 01:22:19,180 Vous le savez bien, quoi. 1288 01:22:20,640 --> 01:22:25,936 - Oui, effectivement, je le sais. Enfin, tout me porte à le croire. 1289 01:22:26,854 --> 01:22:29,899 C'est donc ça que la cuisinière m'a téléphoné. 1290 01:22:30,066 --> 01:22:31,609 Je n'avais pas compris. 1291 01:22:33,069 --> 01:22:34,904 C'est ça, il est chez moi. 1292 01:22:35,071 --> 01:22:36,155 C'est certain. 1293 01:22:36,322 --> 01:22:38,908 - Vous êtes aussi menteur que mon fils. 1294 01:22:39,533 --> 01:22:42,036 Si toute la promotion est comme vous, 1295 01:22:42,203 --> 01:22:44,872 il y en aura des menteurs dans l'artillerie. 1296 01:22:45,039 --> 01:22:45,748 - Fanny… 1297 01:22:45,915 --> 01:22:48,584 - Je suis sûre que vous êtes son complice. 1298 01:22:48,751 --> 01:22:52,421 C'est ça, poussez-le vers les femmes et la débauche. 1299 01:22:54,215 --> 01:22:55,966 D'ailleurs, il a de qui tenir. 1300 01:22:58,219 --> 01:23:00,971 - Tout de même, si la cuisinière avait dit ça… 1301 01:23:02,306 --> 01:23:05,643 Faut pas faire attention, elle est coléreuse. 1302 01:23:05,810 --> 01:23:09,397 Il y a des gens qui ont un tempérament coléreux, 1303 01:23:09,563 --> 01:23:11,982 mais faut pas s'y fier. 1304 01:23:15,903 --> 01:23:19,699 - M. César, on vous demande des Lecques. Décrochez l'appareil. 1305 01:23:27,456 --> 01:23:30,126 - On va avoir des nouvelles de Dromard. 1306 01:23:31,085 --> 01:23:32,795 - Allô, Marseille ? Oui, oui. 1307 01:23:32,962 --> 01:23:35,256 - C'est le chauffeur. C'est toi ? 1308 01:23:36,298 --> 01:23:38,551 Alors, ça va ? 1309 01:23:38,968 --> 01:23:41,220 - Ça continue à aller très bien. 1310 01:23:42,138 --> 01:23:44,014 - Bravo, bravo, bravo. 1311 01:23:44,849 --> 01:23:48,519 Dis, petit, comment il est, ce Monsieur Dromard ? 1312 01:23:48,686 --> 01:23:52,231 - Charmant, instruit et bien élevé. 1313 01:23:52,773 --> 01:23:57,403 Il me plaît beaucoup. Et j'ai l'air de lui plaire aussi. 1314 01:23:57,737 --> 01:24:01,198 Ce matin, il m'a donné 10 F. Un garçon vraiment bien. 1315 01:24:02,032 --> 01:24:04,744 - Et qu'est-ce qu'ils font maintenant ? 1316 01:24:04,910 --> 01:24:08,164 - Ils sont au jeu de boules. Je les vois d'ici. 1317 01:24:09,331 --> 01:24:11,000 - Comment tu peux les voir ? 1318 01:24:11,167 --> 01:24:15,713 - Je regarde par la fenêtre. Ils ont l'air de bien s'amuser. 1319 01:24:16,380 --> 01:24:18,966 Tenez, Dromard va tirer. 1320 01:24:19,133 --> 01:24:21,051 Ah oui, c'est bien lui. 1321 01:24:22,845 --> 01:24:25,264 Il a fait un palet sur place ! 1322 01:24:25,431 --> 01:24:30,019 Si j'avais tourné le téléphone, vous auriez entendu le carreau. 1323 01:24:45,785 --> 01:24:47,745 - Pardon, monsieur. - Monsieur ? 1324 01:24:47,912 --> 01:24:50,080 - Je désire parler à M. Marius Ollivier. 1325 01:24:50,247 --> 01:24:52,416 - Sous la voiture, les 2 pieds qui sortent. 1326 01:24:52,583 --> 01:24:53,709 - Bon, merci. 1327 01:24:58,005 --> 01:25:00,716 M. Marius Ollivier ? - C'est moi-même. 1328 01:25:00,883 --> 01:25:02,301 Que puis-je pour vous ? 1329 01:25:02,468 --> 01:25:05,513 - J'ai un canot automobile et le moteur est en panne. 1330 01:25:05,679 --> 01:25:09,183 Un pêcheur-matelot-joueur de boules m'a dit de venir ici. 1331 01:25:09,350 --> 01:25:12,061 - Je ne sais pas si je peux y faire grand-chose. 1332 01:25:12,228 --> 01:25:15,231 Vous savez, je m'occupe surtout de voitures, moi. 1333 01:25:16,524 --> 01:25:19,318 Si c'est un Diesel… - Non, c'est un Baudoin. 1334 01:25:19,485 --> 01:25:22,613 - Je connais un peu. J'en ai soigné un pendant 2 ans. 1335 01:25:23,113 --> 01:25:26,617 Sur le bateau de M. Frère. Vous le connaissez ? 1336 01:25:26,784 --> 01:25:28,369 - Non, je ne suis pas d'ici. 1337 01:25:28,661 --> 01:25:29,995 - Ah, ça, ça fait rien. 1338 01:25:30,371 --> 01:25:31,789 Allez, on va voir ça. 1339 01:25:31,956 --> 01:25:36,126 Ficelle, je vais au port sur le… Comment s'appelle votre bateau ? 1340 01:25:36,627 --> 01:25:37,670 - Pescadou. 1341 01:25:37,878 --> 01:25:38,878 - Pescadou. 1342 01:25:39,713 --> 01:25:43,467 Un joli nom… Je vais prendre un jeu de clés. 1343 01:25:54,186 --> 01:25:56,564 Venez, jeune homme. - Je vous suis. 1344 01:25:57,273 --> 01:25:59,108 Mélodie joyeuse 1345 01:25:59,275 --> 01:26:07,275 … 1346 01:26:10,077 --> 01:26:12,663 - La pêche ? - Je pourrais y passer mes journées. 1347 01:26:12,830 --> 01:26:15,624 - Vous êtes pas pêcheur. - J'aimerais apprendre. 1348 01:26:15,791 --> 01:26:20,254 - Pourtant, il y a de belles palangres sous votre bateau. 1349 01:26:20,421 --> 01:26:24,925 - Mon père pêchait 2 fois par semaine. Il avait deux, trois coins à lui. 1350 01:26:25,092 --> 01:26:28,345 - Pour pêcher sérieusement, il faut savoir les coins. 1351 01:26:28,512 --> 01:26:32,933 - Lui, ici, il connaît les meilleurs. Il connaît toute cette côte. 1352 01:26:33,100 --> 01:26:36,312 - On y va demain ? - Il faut se lever à 4 h du matin. 1353 01:26:36,478 --> 01:26:38,397 - Ça ne me fait pas peur. Et vous ? 1354 01:26:38,564 --> 01:26:42,067 - J'ai d'autant moins peur que je n'y vais jamais. 1355 01:26:42,234 --> 01:26:44,653 - Pourquoi ? - Précisément à cause de ça. 1356 01:26:45,195 --> 01:26:47,239 Mélodie gaie 1357 01:26:47,406 --> 01:26:55,406 … 1358 01:27:00,169 --> 01:27:01,712 - Elle ne vous aimait pas ? 1359 01:27:01,879 --> 01:27:03,505 - Oh que si. 1360 01:27:03,672 --> 01:27:07,009 Mais il y avait l'honneur du nom, le respect humain, 1361 01:27:07,176 --> 01:27:08,761 différentes couillonnades. 1362 01:27:09,470 --> 01:27:12,890 Alors je ne connais pas mon fils. Le mari l'a élevé. 1363 01:27:13,057 --> 01:27:14,600 - Vous avez eu de la peine ? 1364 01:27:15,184 --> 01:27:16,393 - Un peu. 1365 01:27:17,561 --> 01:27:19,021 Pas énormément. 1366 01:27:19,772 --> 01:27:23,776 On m'a expliqué que le vrai père, c'était celui qui aimait l'enfant. 1367 01:27:23,943 --> 01:27:26,195 - Vous ne l'aimiez pas ? 1368 01:27:26,528 --> 01:27:29,865 - On peut pas aimer beaucoup ce qu'on ne connaît pas. 1369 01:27:30,240 --> 01:27:34,536 Je l'aurais aimé certainement, mais c'était l'autre qui payait. 1370 01:27:34,703 --> 01:27:37,539 On m'a dit que c'était lui qui aimait le plus. 1371 01:27:37,706 --> 01:27:38,874 - Pourquoi ? 1372 01:27:39,249 --> 01:27:44,046 - Parce qu'aujourd'hui, aimer et payer, c'est la même chose. 1373 01:27:44,755 --> 01:27:48,926 Le père, c'est celui qui donne la vie, pas celui qui nourrit ! 1374 01:27:49,510 --> 01:27:54,306 L'éléphant mange des noix de coco. Le cocotier n'est pas son père ! 1375 01:27:54,515 --> 01:27:58,060 Les éléphants ne sont pas des cocotiers à trompe, hein ? 1376 01:27:58,227 --> 01:27:59,395 - Non, non. 1377 01:27:59,812 --> 01:28:03,857 - On ferait mieux de changer de coin. Ici, on perd son temps. 1378 01:28:08,195 --> 01:28:09,905 Mélodie joyeuse 1379 01:28:10,072 --> 01:28:18,072 … 1380 01:28:20,374 --> 01:28:22,960 - Votre garage ne suffit pas à vous nourrir ? 1381 01:28:23,127 --> 01:28:27,047 - Il vivote, il sert surtout de parade. 1382 01:28:27,339 --> 01:28:29,174 Ça vous pose, vous comprenez ? 1383 01:28:29,591 --> 01:28:32,511 C'est une idée à Marius et elle a bien réussi. 1384 01:28:33,095 --> 01:28:37,641 Quand on a un garage, on peut posséder toutes sortes d'outils. 1385 01:28:38,225 --> 01:28:40,310 Des pinces-monseigneur, par exemple. 1386 01:28:40,644 --> 01:28:42,688 Et puis il y a la serrurerie. 1387 01:28:43,147 --> 01:28:46,567 Des clés, des rossignols… Vous m'avez compris ? 1388 01:28:47,276 --> 01:28:50,863 Et surtout la soudure hydrogène, le chalumeau. 1389 01:28:51,280 --> 01:28:52,865 Le chalumeau… 1390 01:28:57,202 --> 01:28:59,705 Au chalumeau, Marius, c'est le plus fort. 1391 01:29:00,497 --> 01:29:04,501 Il y a une chose qu'on ne fait pas : la voiture volée. Pourquoi ? 1392 01:29:04,668 --> 01:29:07,337 - Je ne suis pas technicien du vol. 1393 01:29:08,589 --> 01:29:12,217 - Quand il y a une voiture volée, où on la cherche ? 1394 01:29:12,384 --> 01:29:14,011 Dans un garage. 1395 01:29:14,386 --> 01:29:16,805 On ne peut pas faire de voitures volées. 1396 01:29:17,014 --> 01:29:20,893 Il y a des choses plus simples et d'un meilleur rapport. 1397 01:29:21,060 --> 01:29:22,102 - Par exemple ? 1398 01:29:22,269 --> 01:29:26,190 - Par exemple, en ce moment, il y a un coup à faire. 1399 01:29:27,024 --> 01:29:29,985 Mais je sais pas si je dois vous en parler. 1400 01:29:30,152 --> 01:29:31,904 Marius vous a rien dit ? 1401 01:29:32,071 --> 01:29:33,071 - Non. 1402 01:29:33,238 --> 01:29:36,950 - Lui, il est timide. Il n'ose pas. 1403 01:29:37,534 --> 01:29:39,703 Mais moi, j'ai confiance en vous. 1404 01:29:40,287 --> 01:29:42,414 Henri, écoute. 1405 01:29:44,333 --> 01:29:46,043 On lui parle de la tartane ? 1406 01:29:46,877 --> 01:29:50,798 - Si tu veux. Mais il faut l'avertir que si ça ne lui plaît pas, 1407 01:29:50,964 --> 01:29:52,299 il ne faut pas parler. 1408 01:29:52,466 --> 01:29:56,845 J'ai confiance en vous, mais je vous avertis quand même. 1409 01:29:57,679 --> 01:29:59,473 Il y aurait du danger à parler. 1410 01:29:59,640 --> 01:30:01,475 - De quoi s'agit-il ? 1411 01:30:01,642 --> 01:30:03,977 - 160 kilos d'opium. 1412 01:30:05,187 --> 01:30:07,606 - Votre bateau n'est pas suspect. 1413 01:30:07,773 --> 01:30:11,652 Si vous venez avec nous, vous verrez quelque chose d'intéressant. 1414 01:30:11,902 --> 01:30:13,070 Qu'en dites-vous ? 1415 01:30:14,655 --> 01:30:17,574 - Marius est dans cette affaire-là ? - Bien entendu. 1416 01:30:18,951 --> 01:30:20,828 - Moi, je trouve ça stupide. 1417 01:30:20,994 --> 01:30:21,995 - Pourquoi ? 1418 01:30:22,246 --> 01:30:24,414 - C'est un garçon très sympathique. 1419 01:30:24,581 --> 01:30:27,000 Et il est pas plus journaliste que moi. 1420 01:30:27,167 --> 01:30:29,795 Et c'est des plaisanteries de garçon de bain. 1421 01:30:29,962 --> 01:30:32,631 - Écoute, Philippe fera le douanier. 1422 01:30:32,798 --> 01:30:35,884 Il nous surprendra, je tire des coups de revolver… 1423 01:30:36,051 --> 01:30:37,970 - C'est complètement stupide. 1424 01:30:38,762 --> 01:30:42,057 Quand je le verrai, ce garçon, je lui dirai tout. 1425 01:30:43,934 --> 01:30:47,354 Et l'autre qui trouve ça spirituel. Vous voyez un garçon d'esprit, 1426 01:30:47,604 --> 01:30:52,401 vous vous foutez de lui et vous me faites passer pour un saligaud. 1427 01:30:52,568 --> 01:30:55,279 - Bon, te fâche pas, on le fera pas. 1428 01:30:55,445 --> 01:30:56,822 On lui dira que le coup a raté. 1429 01:30:56,989 --> 01:30:58,699 - On lui dira la vérité. 1430 01:30:58,866 --> 01:31:03,495 - On lui dira rien du tout. Il part. Regarde son bateau, là-bas. 1431 01:31:19,303 --> 01:31:21,221 - Voilà mon navire qui arrive. 1432 01:31:28,979 --> 01:31:30,647 C'est dur, tu sais. 1433 01:31:33,442 --> 01:31:34,902 Faut y aller. 1434 01:31:41,950 --> 01:31:43,619 - T'as pas dû t'embêter, ici. 1435 01:31:43,785 --> 01:31:45,370 - Une débauche complète. 1436 01:31:45,537 --> 01:31:47,247 - Dromard n'est pas venu ? - Non. 1437 01:31:47,414 --> 01:31:48,790 - Tu l'as averti ? - Non. 1438 01:31:48,957 --> 01:31:51,001 - Pourquoi ? - Pas vu. 1439 01:31:51,168 --> 01:31:52,502 - Je ne comprends pas. 1440 01:31:52,669 --> 01:31:54,421 - Écoute-moi sans te fâcher. 1441 01:31:54,588 --> 01:31:58,091 - Je soupçonne une couillonnade. - Tu n'as pas tort. 1442 01:31:58,258 --> 01:32:02,846 Mais je soupçonne que j'ai fait quelque chose de très bien. 1443 01:32:03,013 --> 01:32:06,642 J'ai pris une initiative hardie qui a parfaitement réussi. 1444 01:32:06,808 --> 01:32:08,685 Et j'en suis très fier. 1445 01:32:08,852 --> 01:32:11,521 - J'ai la certitude d'une couillonnade. 1446 01:32:12,439 --> 01:32:14,441 Mélodie gaie 1447 01:32:14,608 --> 01:32:20,948 … 1448 01:32:26,370 --> 01:32:27,746 - Ça y est ! 1449 01:32:27,913 --> 01:32:31,124 Ils sont là. Le bateau vient de passer sous le Pharo. 1450 01:32:32,876 --> 01:32:35,170 - Ça me fait peur, Fanny va encore crier. 1451 01:32:35,337 --> 01:32:37,923 - Non, ça n'en vaut pas la peine. 1452 01:32:39,258 --> 01:32:42,094 - Tu dis ça, mais tu as ton air des mauvais jours. 1453 01:32:42,261 --> 01:32:44,638 Vous aussi, César, vous allez crier. 1454 01:32:44,805 --> 01:32:49,476 - Pourquoi je crierais ? Pas besoin de crier. Pourquoi ? 1455 01:32:50,227 --> 01:32:54,189 Ça ne me regarde pas, d'abord. Et puis, ce garçon, ben quoi… 1456 01:32:54,982 --> 01:32:56,608 Après tout, il a 20 ans. 1457 01:32:58,235 --> 01:33:03,323 On va lui faire raconter ses vacances, on va le questionner. 1458 01:33:04,866 --> 01:33:07,077 - Bonjour, messieurs et dames. 1459 01:33:08,578 --> 01:33:09,913 Nous voilà de retour. 1460 01:33:10,080 --> 01:33:11,498 - Quel toupet ! 1461 01:33:11,665 --> 01:33:14,501 - Vous avez le bonjour de Madame Dromard. 1462 01:33:14,835 --> 01:33:17,421 - Tiens, tu as le bonjour de qui tu mérites. 1463 01:33:17,587 --> 01:33:19,047 - Quelque chose ne va pas ? 1464 01:33:19,756 --> 01:33:23,760 - Non, ça va pas. Bougre de petit vaurien, dis. 1465 01:33:23,927 --> 01:33:27,973 Tu m'as raconté des mensonges à faire péter le téléphone. 1466 01:33:28,140 --> 01:33:32,728 Bougre de petite crapule, fous-moi le camp. Pas par là. 1467 01:33:33,061 --> 01:33:36,940 Petits cris de bagarre 1468 01:33:37,107 --> 01:33:40,068 - Heureusement que vous deviez pas crier. 1469 01:33:48,618 --> 01:33:50,370 - On va bien s'amuser, hein ? 1470 01:33:51,955 --> 01:33:52,998 - Bonjour. 1471 01:33:53,165 --> 01:33:53,915 - Bonjour. 1472 01:33:54,082 --> 01:33:55,167 - Bonjour, parrain. 1473 01:33:55,959 --> 01:33:57,377 Bonjour, grand-mère. 1474 01:33:58,545 --> 01:34:00,130 Bonjour, tante Claudine. 1475 01:34:00,672 --> 01:34:03,258 - Bonjour, petit. Comme tu as la peau salée ! 1476 01:34:03,508 --> 01:34:05,385 - Bonjour, maman. - Ne m'embrasse pas. 1477 01:34:05,552 --> 01:34:06,845 - Pourquoi ? - J'ai pas envie. 1478 01:34:07,012 --> 01:34:10,599 - Depuis ton départ, elle bisque. - Je suis parti que 9 jours. 1479 01:34:10,766 --> 01:34:13,685 - Tu regrettes d'être déjà revenu. - Pas du tout. 1480 01:34:13,852 --> 01:34:18,231 - Ne t'en défends pas. Quand on est chez des amis et qu'on s'amuse… 1481 01:34:18,398 --> 01:34:20,484 - Moi, je me mets à ta place, va. 1482 01:34:21,276 --> 01:34:24,237 - Et la pêche ? Elle a été bonne ? 1483 01:34:24,404 --> 01:34:25,447 - La pêche ? 1484 01:34:25,697 --> 01:34:28,784 Ah oui, surtout la pêche aux palangres. 1485 01:34:29,284 --> 01:34:31,411 On a eu de la chance avec le temps. 1486 01:34:31,578 --> 01:34:35,582 - En ce moment, aux Lecques, il tombe rarement de la neige. 1487 01:34:36,333 --> 01:34:40,212 Moi, ce que j'aurais voulu voir, c'est le petit bal masqué. 1488 01:34:40,379 --> 01:34:41,088 - Où ça ? 1489 01:34:41,296 --> 01:34:44,674 - Chez Dromard. Le petit chauffeur nous l'a téléphoné. 1490 01:34:44,883 --> 01:34:47,094 En quoi tu étais déguisé ? 1491 01:34:47,260 --> 01:34:52,057 - Ce n'était pas un vrai déguisement. Enfin, c'était un costume… 1492 01:34:54,851 --> 01:34:57,687 Tu comprends… - Oui, en costume… 1493 01:34:58,271 --> 01:34:59,815 En quoi tu étais déguisé ? 1494 01:35:00,524 --> 01:35:01,566 - Eh bien… 1495 01:35:02,609 --> 01:35:03,609 En… 1496 01:35:06,029 --> 01:35:07,029 - En menteur ! 1497 01:35:07,531 --> 01:35:08,698 - Que veux-tu dire ? 1498 01:35:08,865 --> 01:35:09,658 - Que tu mens. 1499 01:35:09,825 --> 01:35:14,371 Ça m'humilie de te voir patauger dans des histoires stupides. 1500 01:35:14,538 --> 01:35:15,956 - Qu'est-ce qui te dit… 1501 01:35:16,415 --> 01:35:19,543 - Dromard était ici avant-hier… Il venait de Valence. 1502 01:35:19,709 --> 01:35:22,254 Il est venu ici pour te dire bonjour. 1503 01:35:22,963 --> 01:35:24,589 - Bonne idée qu'il a eue. 1504 01:35:24,756 --> 01:35:27,634 - Il a pas fait exprès. Tu aurais pu l'avertir. 1505 01:35:27,801 --> 01:35:30,178 - On a dit que tu étais chez lui. - Il a eu l'air bête ? 1506 01:35:30,345 --> 01:35:32,889 - Pas plus ridicule que toi en ce moment. 1507 01:35:33,056 --> 01:35:35,559 Il a menti pour soutenir ton imposture. 1508 01:35:35,725 --> 01:35:38,687 Bel hypocrite ! Je l'ai mis à la porte en 5 sec. 1509 01:35:38,854 --> 01:35:40,147 - Je vois ça d'ici. 1510 01:35:40,772 --> 01:35:45,235 - Quant à celle qui t'accapare ainsi, je saurai vite qui c'est, celle-là. 1511 01:35:45,402 --> 01:35:47,404 Je lui dirai ma façon de penser. 1512 01:35:47,571 --> 01:35:49,072 Va chez le docteur, 1513 01:35:49,239 --> 01:35:51,908 qu'il t'examine sur toutes les coutures. 1514 01:35:52,075 --> 01:35:55,078 Donne-moi ton linge, que je le fasse désinfecter. 1515 01:35:55,245 --> 01:35:57,873 - Voyons, maman. - Va te déshabiller. 1516 01:36:12,554 --> 01:36:15,807 - Je crois que tu as tort de lui parler comme ça. 1517 01:36:16,308 --> 01:36:19,019 - Laissez-moi élever mon fils comme je veux. 1518 01:36:19,186 --> 01:36:21,897 Vous, vous n'avez pas su garder le vôtre. 1519 01:36:28,862 --> 01:36:30,530 - Elle est coléreuse. 1520 01:36:30,697 --> 01:36:34,117 C'est un tempérament coléreux. 1521 01:36:58,558 --> 01:37:01,394 - Tu n'as pas tort de me faire désinfecter. 1522 01:37:01,561 --> 01:37:02,354 - Tu avoues ? 1523 01:37:02,521 --> 01:37:03,521 - Oui. 1524 01:37:03,605 --> 01:37:08,151 J'étais à Toulon avec M. Marius Ollivier, mon père, quoi. 1525 01:37:09,069 --> 01:37:11,446 - Tu as vu Marius ? - Et je lui ai parlé. 1526 01:37:11,613 --> 01:37:12,948 - Que t'a-t-il dit ? 1527 01:37:13,114 --> 01:37:14,699 - Il n'a pas su qui j'étais. 1528 01:37:14,866 --> 01:37:17,035 Malgré ce que j'avais entendu sur lui, 1529 01:37:17,911 --> 01:37:22,040 par une espèce de curiosité stupide, j'avais eu envie de le voir. 1530 01:37:22,916 --> 01:37:26,461 Je l'ai vu. Je n'en suis pas plus fier pour ça. 1531 01:37:27,671 --> 01:37:30,924 C'est un voyou. Je suis le fils d'un voyou. 1532 01:37:31,091 --> 01:37:32,217 - Qui t'a dit ça ? 1533 01:37:32,384 --> 01:37:36,846 - Un individu de sa bande, tatoué, m'a dit la vérité sur lui. 1534 01:37:37,556 --> 01:37:41,393 Il m'a proposé de faire une affaire de contrebande ou de drogue. 1535 01:37:41,977 --> 01:37:46,064 Ce ne sont pas de grands criminels, mais des individus louches. 1536 01:37:46,856 --> 01:37:51,111 Pour installer leur garage, ils ont vendu leurs femmes à des amis. 1537 01:37:53,905 --> 01:37:56,199 - Il se porte bien ? - Rassure-toi. 1538 01:37:56,366 --> 01:38:00,245 Il est bien bâti, jeune, on ne croirait pas que c'est mon père. 1539 01:38:00,412 --> 01:38:04,249 - Il avait 20 ans quand tu es né. Il approche de la quarantaine. 1540 01:38:05,834 --> 01:38:07,961 Ça ne t'a rien fait de le voir ? 1541 01:38:08,128 --> 01:38:11,381 - On a pêché ensemble. Il m'a préparé la bouillabaisse. 1542 01:38:11,548 --> 01:38:15,093 Sur sa poitrine, j'ai vu mon grain de beauté. 1543 01:38:15,260 --> 01:38:16,428 - Le tien est plus haut. 1544 01:38:16,595 --> 01:38:19,723 - Tu as des souvenirs précis. - Juste des souvenirs. 1545 01:38:19,889 --> 01:38:21,641 - C'est monstrueux. - Pourquoi ? 1546 01:38:21,808 --> 01:38:23,268 - Tu l'as aimé passionnément. 1547 01:38:23,435 --> 01:38:24,853 - Oui, passionnément. 1548 01:38:25,061 --> 01:38:27,105 - Et tu l'aimes encore peut-être. 1549 01:38:32,402 --> 01:38:34,779 J'ai perdu mon père il y a 3 mois 1550 01:38:34,946 --> 01:38:37,490 et là, il me semble avoir perdu ma mère. 1551 01:38:39,200 --> 01:38:41,828 Si après ce qu'on m'a dit… - On t'a menti. 1552 01:38:41,995 --> 01:38:44,789 - Pourquoi ? - Je ne sais pas, on t'a menti. 1553 01:38:47,042 --> 01:38:51,630 Mon petit, si tu l'avais connu quand il avait ton âge… 1554 01:38:52,505 --> 01:38:55,175 Il était gai, il était beau. 1555 01:38:55,800 --> 01:38:57,135 Il était fort. 1556 01:38:57,761 --> 01:39:01,431 Quand on était petits, quand on allait au catéchisme, 1557 01:39:01,598 --> 01:39:02,932 je l'aimais déjà. 1558 01:39:03,767 --> 01:39:06,519 Il était pas du tout comme les autres garçons. 1559 01:39:06,895 --> 01:39:08,813 Les autres étaient grossiers. 1560 01:39:09,147 --> 01:39:13,568 Devant les petites filles, ils faisaient exprès de vilains gestes. 1561 01:39:14,444 --> 01:39:15,487 Lui, jamais. 1562 01:39:17,322 --> 01:39:19,616 Il était délicat. 1563 01:39:22,202 --> 01:39:24,829 Je l'aimais déjà plus que tout au monde. 1564 01:39:26,956 --> 01:39:30,126 Et puis… quand j'ai été plus grande, 1565 01:39:30,960 --> 01:39:33,171 quand je vendais mes coquillages, 1566 01:39:34,005 --> 01:39:36,675 je l'entendais faire son travail dans le bar. 1567 01:39:38,426 --> 01:39:43,264 De temps en temps, il sortait et on bavardait tous les deux. 1568 01:39:45,809 --> 01:39:47,894 Quand il me parlait, 1569 01:39:48,978 --> 01:39:51,147 mes genoux tremblaient. 1570 01:39:52,524 --> 01:39:56,111 Souvent, l'après-midi, je m'asseyais à la terrasse. 1571 01:39:56,611 --> 01:39:59,489 J'allongeais mes jambes sur une autre chaise, 1572 01:39:59,656 --> 01:40:02,033 je mettais mon chapeau sur mes yeux 1573 01:40:02,659 --> 01:40:04,828 et je faisais semblant de dormir. 1574 01:40:05,662 --> 01:40:11,042 Alors lui, il sortait, il croisait ses bras et il me regardait. 1575 01:40:12,794 --> 01:40:16,965 Et moi, à travers les petits trous de mon chapeau, 1576 01:40:17,674 --> 01:40:19,008 je le voyais. 1577 01:40:21,052 --> 01:40:22,929 Il était beau… 1578 01:40:24,013 --> 01:40:25,932 avec son tablier bleu, 1579 01:40:26,891 --> 01:40:29,060 ses bras dorés… 1580 01:40:30,937 --> 01:40:33,189 sa mèche qui tombait toujours. 1581 01:40:33,356 --> 01:40:35,817 - Tu l'aimes encore, tu l'as toujours aimé. 1582 01:40:36,609 --> 01:40:38,278 - Égoïste ! 1583 01:40:40,071 --> 01:40:41,364 Égoïste ! 1584 01:40:43,450 --> 01:40:47,245 Tu as raison, va. Rien n'est plus égoïste qu'un enfant. 1585 01:40:48,455 --> 01:40:51,916 Tu as commencé par prendre mon sang pour faire le tien, 1586 01:40:52,500 --> 01:40:55,378 pour que ta petite vie devienne forte. 1587 01:40:56,546 --> 01:40:58,381 Et puis tu as mangé mon lait. 1588 01:40:59,257 --> 01:41:03,511 Tu m'as réveillée chaque nuit et tu m'as tenue en esclavage 1589 01:41:03,678 --> 01:41:06,222 pour ta 1re dent, pour ta coqueluche, 1590 01:41:06,639 --> 01:41:10,769 pour ton certificat d'études, ta scarlatine, ton baccalauréat. 1591 01:41:11,436 --> 01:41:13,229 Tu m'as tout pris. 1592 01:41:14,147 --> 01:41:16,149 Ou plutôt, je t'ai tout donné. 1593 01:41:16,566 --> 01:41:19,110 Même les enfants que j'aurais pu avoir. 1594 01:41:19,277 --> 01:41:20,487 - Quels enfants ? 1595 01:41:20,945 --> 01:41:24,199 - C'est toi qui m'as forcée à épouser Honoré. 1596 01:41:24,365 --> 01:41:28,995 Tu m'as fait perdre les enfants que mon vieux mari n'a pu me donner. 1597 01:41:29,162 --> 01:41:31,873 Moi, je n'ai pas vécu. 1598 01:41:32,791 --> 01:41:35,877 Ma vie s'est réduite à t'écouter grandir. 1599 01:41:36,044 --> 01:41:36,711 - Maman… 1600 01:41:36,878 --> 01:41:41,674 - Et tu me reproches maintenant ce qui s'est passé avant ta naissance ? 1601 01:41:41,841 --> 01:41:44,761 Avant ton 1er cri, je n'étais pas une mère. 1602 01:41:44,928 --> 01:41:47,180 J'étais une femme comme les autres. 1603 01:41:47,347 --> 01:41:50,558 J'en avais le droit. J'ai eu 18 ans moi aussi. 1604 01:41:51,935 --> 01:41:54,854 Ne me méprise pas parce que ma vie a commencé 1605 01:41:55,021 --> 01:41:58,191 par une belle, une merveilleuse histoire d'amour 1606 01:41:58,733 --> 01:42:03,446 où rien n'a manqué, pas même les larmes ni le goût du péché. 1607 01:42:03,613 --> 01:42:05,240 - Le goût du péché ? 1608 01:42:05,406 --> 01:42:08,868 Toi, tu parles de ces choses avec une sorte de regret ? 1609 01:42:09,035 --> 01:42:12,956 - J'ai payé ma faute assez cher pour avoir le droit de l'aimer. 1610 01:42:15,959 --> 01:42:17,252 - Oui, évidemment. 1611 01:42:18,127 --> 01:42:21,923 Tu es une femme… je n'y avais jamais pensé. 1612 01:42:31,391 --> 01:42:34,227 - Messieurs, bonjour. - Bonjour, M. Brun. 1613 01:42:35,061 --> 01:42:36,354 - Bonjour, M. Brun. 1614 01:42:41,651 --> 01:42:45,029 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Un chapeau melon. 1615 01:42:46,114 --> 01:42:49,242 Pourquoi vous n'y avez pas donné un coup de pied ? 1616 01:42:49,576 --> 01:42:51,494 - Je n'en ai pas vu la nécessité. 1617 01:42:51,661 --> 01:42:53,496 - Parce que vous êtes lyonnais. 1618 01:42:53,663 --> 01:42:57,542 Un Marseillais qui voit un chapeau sur un trottoir, il résiste pas. 1619 01:42:57,709 --> 01:42:58,710 Il shoote. 1620 01:42:58,877 --> 01:43:00,295 - Il shoote ? - Oui. 1621 01:43:00,712 --> 01:43:02,922 - Et après, qu'est-ce qui se passe ? 1622 01:43:03,339 --> 01:43:04,424 - Voilà, M. Brun. 1623 01:43:05,216 --> 01:43:07,427 Sous ce chapeau, il y a un pavé. 1624 01:43:07,969 --> 01:43:11,347 Le 1er qui va shooter, il se casse la cheville. 1625 01:43:12,098 --> 01:43:14,517 - Et alors ? - Alors c'est rigolo. 1626 01:43:15,518 --> 01:43:18,229 Ça s'appelle le jeu de trompe-couillon. 1627 01:43:19,647 --> 01:43:22,775 - Ça pourrait s'appeler le jeu de casse-guibolle. 1628 01:43:23,401 --> 01:43:25,778 Et tu espères estropier quelqu'un ? 1629 01:43:25,945 --> 01:43:27,488 - Oh, plusieurs. 1630 01:43:27,864 --> 01:43:29,824 - C'est saugrenu. - C'est imbécile. 1631 01:43:29,991 --> 01:43:31,284 - Et même criminel. 1632 01:43:31,451 --> 01:43:32,660 - Mais c'est amusant. 1633 01:43:33,411 --> 01:43:36,539 - Je ne vois pas ce qu'il y a de rigolo à ça. 1634 01:43:37,665 --> 01:43:42,003 Vous vous moquez de moi. Il n'y a pas de pavé là-dessous. 1635 01:43:42,879 --> 01:43:45,048 - Si, allez voir. Tenez, regardez. 1636 01:43:45,214 --> 01:43:47,717 Regardez, rendez-vous compte. 1637 01:43:54,807 --> 01:43:56,517 C'est ma foi vrai, ma parole. 1638 01:43:58,144 --> 01:44:01,397 Je ne comprends pas qu'on puisse s'amuser si bêtement. 1639 01:44:01,564 --> 01:44:03,399 - Et aussi dangereusement. 1640 01:44:04,734 --> 01:44:06,069 - Hé, M. Brun. 1641 01:44:06,486 --> 01:44:08,237 Vite, vite, en voilà un. 1642 01:44:08,655 --> 01:44:11,240 - Celui-là est bon comme à la romaine. 1643 01:44:11,407 --> 01:44:13,368 - Vous croyez que ça y est ? 1644 01:44:13,826 --> 01:44:16,037 Oh, mon Dieu, mon Dieu. 1645 01:44:23,378 --> 01:44:25,213 - Encore un Lyonnais. 1646 01:44:26,756 --> 01:44:31,302 - Assister à ce jeu grotesque nous rend complices de ce vaurien. 1647 01:44:31,844 --> 01:44:35,765 - On assiste, mais on désapprouve. - Et même on blâme. 1648 01:44:36,224 --> 01:44:37,517 - En voilà un autre. 1649 01:44:38,267 --> 01:44:40,353 Attention, celui-là, c'est le bon. 1650 01:44:47,735 --> 01:44:49,320 - Vous vous êtes fait mal ? 1651 01:44:49,487 --> 01:44:52,323 - Si je savais l'enfant de garce qui m'a fait ce traquenard… 1652 01:44:52,490 --> 01:44:54,492 Parfaitement, c'est un traquenard. 1653 01:44:54,659 --> 01:44:58,287 C'est fait exprès, ça. Et avec des souliers de chevreau… 1654 01:44:58,454 --> 01:45:00,289 - Vous n'avez rien de cassé ? 1655 01:45:00,540 --> 01:45:03,918 - Je me suis cassé le baromètre. - Vous aviez un baromètre ? 1656 01:45:04,085 --> 01:45:06,045 - Oui, là, dans le soulier. Un cor. 1657 01:45:06,212 --> 01:45:09,716 Un cor superbe, sensible et tout. 1658 01:45:09,882 --> 01:45:12,468 Je savais le temps 3 jours à l'avance. 1659 01:45:15,555 --> 01:45:16,848 Je le trouve plus. 1660 01:45:17,306 --> 01:45:18,349 Pardon. 1661 01:45:22,645 --> 01:45:25,106 Excusez-moi, c'est un besoin physique. 1662 01:45:26,524 --> 01:45:28,276 Ça me lance jusqu'à l'épaule. 1663 01:45:29,402 --> 01:45:34,407 J'en ai le pied fada pour 3 jours. C'est imbécile de faire ça. 1664 01:45:34,574 --> 01:45:37,160 C'est criminel. - Sans doute. 1665 01:45:37,493 --> 01:45:41,581 - Et si je m'étais cassé la jambe ? - C'est beaucoup dire. 1666 01:45:41,748 --> 01:45:45,793 - Mais vous savez pas que si le coup de pied est donné vigoureusement, 1667 01:45:45,960 --> 01:45:47,253 on peut se tuer ? 1668 01:45:47,420 --> 01:45:50,506 - Enfin, non. Ah, ça non. Se tuer, ça non. 1669 01:45:50,715 --> 01:45:51,883 - Vous allez voir. 1670 01:45:52,050 --> 01:45:54,510 Petit, remets le chapeau sur la pierre. 1671 01:45:58,347 --> 01:46:02,643 Vous allez voir ce qui peut arriver. Une estropiadure pour la vie. 1672 01:46:04,020 --> 01:46:07,523 Et si on a la chance que ça soit un vieillard, 1673 01:46:08,191 --> 01:46:11,110 vous allez entendre claquer les os. 1674 01:46:13,613 --> 01:46:14,655 Attendons. 1675 01:46:20,161 --> 01:46:23,664 - Que faites-vous là ? - Voyage d'affaires. 1676 01:46:23,831 --> 01:46:27,543 - Et vous êtes là tout seul ? - Je suis assez grand. 1677 01:46:27,710 --> 01:46:31,214 - Ne restez pas ici. Même quand votre associé vous envoie. 1678 01:46:31,380 --> 01:46:34,342 - Pourquoi vous me parlez sur ce ton ? 1679 01:46:34,509 --> 01:46:37,595 - C'est le ton qui convient aux crapules comme vous. 1680 01:46:38,554 --> 01:46:40,640 - Où est parrain ? - Dans la cuisine. 1681 01:46:40,807 --> 01:46:41,891 - Ah bon. Merci. 1682 01:46:44,435 --> 01:46:46,104 - Comme il vous parle ! 1683 01:46:47,271 --> 01:46:48,397 - Il plaisante. 1684 01:46:48,564 --> 01:46:50,108 - Ça n'en avait pas l'air. 1685 01:46:50,274 --> 01:46:53,820 - Je le connais mieux que vous, le petit, il y a un moment. 1686 01:46:53,986 --> 01:46:56,614 Il est de Martigues. C'est un journaliste. 1687 01:46:56,781 --> 01:46:59,534 - Voilà que Césariot est journaliste ? 1688 01:46:59,700 --> 01:47:01,285 - Qu'en savez-vous, vous ? 1689 01:47:01,452 --> 01:47:05,289 - Je l'ai vu naître, ce petit. C'est le fils de Maître Panisse. 1690 01:47:05,498 --> 01:47:08,501 - On s'est élevés ensemble. - Pas à la même école. 1691 01:47:08,668 --> 01:47:11,879 - Non, lui, il allait à Polytechnique. 1692 01:47:12,046 --> 01:47:15,383 - Voyons, voyons… C'est le fils de Maître Panisse ? 1693 01:47:15,967 --> 01:47:17,760 Celui des moteurs marins ? 1694 01:47:18,511 --> 01:47:21,180 Celui qui vient de mourir ? - Exactement. 1695 01:47:21,347 --> 01:47:23,516 - Alors c'est le fils de Marius ? 1696 01:47:23,766 --> 01:47:25,101 (Tous) Chut ! 1697 01:47:26,394 --> 01:47:28,271 - De mauvaises langues l'ont dit. 1698 01:47:28,896 --> 01:47:30,815 - Et de bons esprits l'ont cru. 1699 01:47:31,399 --> 01:47:34,819 - Oh, catastrophe ! Désastre ! Oh, malheureux ! 1700 01:47:35,611 --> 01:47:37,446 J'ai peut-être commis un crime. 1701 01:47:39,866 --> 01:47:42,618 Je suis un criminel. - Fermez la porte. 1702 01:47:43,161 --> 01:47:45,288 - Une fripouille, certainement. 1703 01:47:45,454 --> 01:47:49,458 - Fripouille ou criminel, c'est sûrement ce que je suis. 1704 01:47:53,546 --> 01:47:56,299 - C'est complètement idiot. C'est idiot. 1705 01:48:29,832 --> 01:48:32,919 - Maman, il se passe des choses assez graves. 1706 01:48:33,961 --> 01:48:37,340 J'ai reçu ma feuille de route. Ça n'est pas une surprise. 1707 01:48:38,341 --> 01:48:41,969 Il faut que je sois à Fontainebleau demain. 1708 01:48:42,762 --> 01:48:43,888 Bon, autre chose. 1709 01:48:44,680 --> 01:48:48,059 Je viens de voir l'individu tatoué dont je t'avais parlé. 1710 01:48:48,267 --> 01:48:51,979 - Lequel ? - Celui de Marius, son associé. 1711 01:48:53,147 --> 01:48:55,149 - C'est toi qui m'en parles encore. 1712 01:48:55,316 --> 01:48:59,612 - Il s'accuse d'avoir menti. Je voudrais que tu le voies. 1713 01:48:59,779 --> 01:49:04,158 - Je n'ai pas eu besoin de le voir pour savoir qu'il t'avait menti. 1714 01:49:05,368 --> 01:49:07,119 - D'autre part, Marius est ici. 1715 01:49:07,870 --> 01:49:12,541 Il est venu commander des pièces pour son garage. Je vais le voir. 1716 01:49:12,708 --> 01:49:15,419 - Pourquoi ? - Va m'attendre chez mon parrain. 1717 01:49:18,214 --> 01:49:19,799 Mélodie douce 1718 01:49:19,966 --> 01:49:27,966 … 1719 01:49:43,197 --> 01:49:46,117 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Je vous attendais. 1720 01:49:46,284 --> 01:49:49,120 - Qui vous a dit que j'étais ici ? - Votre associé. 1721 01:49:49,287 --> 01:49:51,038 - Où il est ? - Chez votre père. 1722 01:49:51,914 --> 01:49:54,041 - Qu'est-ce qu'il fait chez mon père ? 1723 01:49:54,208 --> 01:49:58,296 - Je ne sais pas, mais sa visite nous a fait grand plaisir. 1724 01:50:02,341 --> 01:50:05,052 - Vous le connaissez, mon père ? - Oui. 1725 01:50:07,096 --> 01:50:09,807 Césariot… c'est moi. 1726 01:50:11,726 --> 01:50:13,060 - Comment ? 1727 01:50:14,645 --> 01:50:16,480 - Je suis le fils de Fanny. 1728 01:50:20,401 --> 01:50:22,278 - Qu'est-ce que vous dites ? 1729 01:50:22,445 --> 01:50:23,946 - Je suis votre fils. 1730 01:50:40,129 --> 01:50:44,091 - Je voudrais te dire des choses paternelles… 1731 01:50:45,885 --> 01:50:49,513 Je voudrais trouver des mots nouveaux, ça ne vient pas. 1732 01:50:49,680 --> 01:50:53,059 - Moi aussi, je voudrais vous dire des mots… 1733 01:50:53,392 --> 01:50:56,520 enfin, des mots de fils. 1734 01:50:58,105 --> 01:50:59,732 C'est très difficile. 1735 01:51:06,072 --> 01:51:10,409 - On doit avoir l'air bête tous les 2 à nous dire des choses pareilles. 1736 01:51:13,829 --> 01:51:16,749 Quand tu es venu à Toulon, tu voulais me voir ? 1737 01:51:16,916 --> 01:51:17,916 - Oui. 1738 01:51:18,709 --> 01:51:22,129 - Tu savais que j'étais ton père ? - Maman me l'avait dit. 1739 01:51:22,296 --> 01:51:24,256 Alors j'ai voulu vous connaître. 1740 01:51:24,423 --> 01:51:28,219 Puis on m'a raconté des choses si graves que je suis parti. 1741 01:51:34,433 --> 01:51:38,354 - Ces folies, tu les as répétées à ta mère ? 1742 01:51:38,854 --> 01:51:39,939 - Oui. 1743 01:51:41,440 --> 01:51:43,109 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? 1744 01:51:43,275 --> 01:51:45,111 - Elle a eu beaucoup de chagrin. 1745 01:51:46,612 --> 01:51:49,115 Au fond, elle ne m'a pas cru tout à fait. 1746 01:51:50,116 --> 01:51:52,159 - Pas tout à fait, mais un peu… 1747 01:51:59,458 --> 01:52:02,753 Où va-t-on ? - Chez votre père. Il nous attend. 1748 01:52:03,421 --> 01:52:05,047 Vous ne voulez pas venir ? 1749 01:52:06,632 --> 01:52:09,677 - Si tu viens me chercher, j'irai n'importe où. 1750 01:52:10,428 --> 01:52:11,720 - J'ai un taxi. 1751 01:52:13,180 --> 01:52:15,099 - Tu es riche, toi. 1752 01:52:21,564 --> 01:52:23,274 Mélodie douce 1753 01:52:23,441 --> 01:52:31,441 … 1754 01:52:58,851 --> 01:52:59,894 - Bon, le voilà. 1755 01:53:01,729 --> 01:53:04,565 - Je savais que tu étais bête, mais pas dangereux. 1756 01:53:04,732 --> 01:53:07,651 - Je sais ce que tu vas me dire : des insultes. 1757 01:53:07,818 --> 01:53:10,863 Mais tu as raison, va, Marius. - Allez, ça va, ça va. 1758 01:53:11,030 --> 01:53:13,699 - Tu m'as engueulé comme je le mérite. 1759 01:53:13,991 --> 01:53:17,495 Je sens qu'il va y avoir une scène de famille, je me retire. 1760 01:53:17,870 --> 01:53:20,664 Mais je pars pas, je m'assois à la terrasse. 1761 01:53:25,211 --> 01:53:26,337 - Bonjour, père. 1762 01:53:29,173 --> 01:53:30,424 - Bonjour. 1763 01:53:32,176 --> 01:53:36,430 - Fernand a raison, c'est une scène de famille, la 1re et la dernière. 1764 01:53:36,597 --> 01:53:39,767 Je suis venu une bonne fois pour me justifier. 1765 01:53:39,934 --> 01:53:41,936 - Si c'est possible, Marius, 1766 01:53:42,603 --> 01:53:44,855 personne ne sera plus heureux que moi. 1767 01:53:45,940 --> 01:53:46,982 - Bien. 1768 01:53:49,026 --> 01:53:53,614 Pourquoi cet enfant, quand il a eu envie de connaître son père, 1769 01:53:54,573 --> 01:53:58,702 est-il venu en cachette, sous un faux nom, comme un espion ? 1770 01:53:58,869 --> 01:54:03,290 - J'ignorais comment je serais reçu. - Tu croyais que j'étais un bandit. 1771 01:54:03,791 --> 01:54:06,001 Ou tout au moins, une fripouille. 1772 01:54:06,502 --> 01:54:09,547 Pourquoi a-t-il cru les boniments de Fernand ? 1773 01:54:10,339 --> 01:54:12,758 Car il s'attendait à de telles révélations. 1774 01:54:13,259 --> 01:54:14,885 Il les redoutait. 1775 01:54:15,344 --> 01:54:19,515 Et son attitude d'enquêteur a poussé Fernand à inventer ce roman. 1776 01:54:19,682 --> 01:54:22,268 Et il l'a cru car il était prêt à le croire. 1777 01:54:24,728 --> 01:54:28,732 Parce que vous l'avez élevé en lui inspirant le mépris de son père. 1778 01:54:29,692 --> 01:54:31,944 Ça, c'est un crime, un vrai. 1779 01:54:32,361 --> 01:54:33,529 - Jamais… 1780 01:54:34,238 --> 01:54:37,700 Jamais je n'ai dit un seul mot contre toi. Jamais. 1781 01:54:39,702 --> 01:54:42,204 Seulement il savait que César avait un fils. 1782 01:54:42,830 --> 01:54:44,707 Ce fils, on le voyait jamais. 1783 01:54:45,416 --> 01:54:48,794 Devant lui et devant Honoré, personne n'en parlait jamais. 1784 01:54:48,961 --> 01:54:51,297 - Un jour, il y a longtemps, 1785 01:54:51,797 --> 01:54:53,966 Monsieur Brun a dit à mon parrain : 1786 01:54:54,133 --> 01:54:58,262 "Alors, et ce Marius ? Il paraît qu'il fait des bêtises ?" 1787 01:54:58,846 --> 01:55:00,973 Tu as mis un doigt sur ta bouche. 1788 01:55:01,140 --> 01:55:04,727 Et tu l'as entraîné dans la cuisine pour ne pas que j'entende. 1789 01:55:05,311 --> 01:55:09,398 Une autre fois, j'ai dit à maman : "Que fait-il, le fils de parrain ?" 1790 01:55:10,190 --> 01:55:11,692 Elle a rougi et a dit : 1791 01:55:13,068 --> 01:55:16,614 "Il est marin… très loin, sur la mer." 1792 01:55:17,990 --> 01:55:20,451 Et moi, je me demandais qui était ce marin 1793 01:55:20,826 --> 01:55:23,037 dont on ne parlait qu'à voix basse 1794 01:55:23,829 --> 01:55:25,497 et qui ne revenait jamais. 1795 01:55:27,875 --> 01:55:32,338 - Marius, si tu t'étais toujours conduit en honnête homme… 1796 01:55:32,504 --> 01:55:34,340 - Qu'ai-je fait de malhonnête ? 1797 01:55:34,506 --> 01:55:35,591 - Marius… 1798 01:55:37,301 --> 01:55:41,263 Un jour, il est venu un homme dans ce bar. 1799 01:55:43,098 --> 01:55:45,351 Il était soûl et parlait tout seul. 1800 01:55:45,809 --> 01:55:50,022 Il m'a dit : "J'ai bien connu votre fils. 1801 01:55:51,398 --> 01:55:54,276 "Nous avons fait de la prison ensemble." 1802 01:55:55,402 --> 01:55:59,031 Il m'a dit ça devant Monsieur Brun et devant Escartefigue. 1803 01:56:00,449 --> 01:56:04,912 J'ai pas osé répondre. Je suis venu dans cette cuisine… 1804 01:56:07,081 --> 01:56:08,248 et j'ai pleuré. 1805 01:56:11,794 --> 01:56:13,379 - Comment était cet homme ? 1806 01:56:15,255 --> 01:56:17,758 - J'ai su son nom. Il s'appelait Padovani. 1807 01:56:18,133 --> 01:56:19,885 Rire 1808 01:56:20,052 --> 01:56:21,220 - Padovani ! 1809 01:56:21,387 --> 01:56:23,013 Alors il a pas menti. 1810 01:56:23,472 --> 01:56:25,933 On a fait 15 jours de prison ensemble, 1811 01:56:26,100 --> 01:56:28,352 mais c'était à la prison maritime. 1812 01:56:28,519 --> 01:56:30,979 Quand j'étais aux équipages de la flotte. 1813 01:56:31,146 --> 01:56:34,650 Après une bordée, on a bousculé un premier-maître. 1814 01:56:35,150 --> 01:56:38,278 Il a fait son chemin, Padovani, depuis 10 ans. 1815 01:56:38,445 --> 01:56:41,532 On lui a donné la Légion d'honneur. 1816 01:56:42,533 --> 01:56:45,953 - Et cette histoire de contrebande, tu peux pas la nier. 1817 01:56:49,456 --> 01:56:53,836 - C'était une bêtise, pas un crime. Je suis allé avec les copains. 1818 01:56:54,962 --> 01:56:57,297 - Et tu as fait de la correctionnelle. 1819 01:56:57,715 --> 01:56:59,925 - Comme l'oncle Emile, ton frère. 1820 01:57:00,092 --> 01:57:03,595 - Ma nouvelle famille intéresse beaucoup les tribunaux. 1821 01:57:05,097 --> 01:57:08,892 - Oui, mais l'oncle Emile… c'était pas la même chose. 1822 01:57:09,059 --> 01:57:12,438 - Qu'est-ce qu'il avait fait ? Cambriolage, vol à la tire ? 1823 01:57:12,604 --> 01:57:13,605 - Tais-toi. 1824 01:57:14,314 --> 01:57:18,485 - On lui a donné de l'instruction pour qu'il fasse de l'esprit… 1825 01:57:20,529 --> 01:57:22,740 - Qu'avait-il fait, l'oncle Emile ? 1826 01:57:23,115 --> 01:57:24,950 - Un jour, à la campagne… 1827 01:57:26,326 --> 01:57:29,496 il avait mis des pièges pour attraper des roussets. 1828 01:57:30,372 --> 01:57:34,376 La gendarmerie l'a surpris. On lui a trouvé trois crimes. 1829 01:57:35,419 --> 01:57:38,964 La chasse étant prohibée avec des engins prohibés. 1830 01:57:39,506 --> 01:57:42,509 Sur un oiseau qu'on ne doit jamais tuer 1831 01:57:42,676 --> 01:57:45,387 à n'importe quelle saison. 1832 01:57:45,804 --> 01:57:48,599 - Et il est allé en correctionnelle ! 1833 01:57:48,766 --> 01:57:51,894 On peut aller devant un tribunal sans être un bandit. 1834 01:57:52,060 --> 01:57:55,397 Moi, j'avais 20 ans et j'ai été entraîné par des copains. 1835 01:57:55,564 --> 01:57:57,483 - Si tu avais d'autres fréquentations… 1836 01:57:57,858 --> 01:58:02,571 - En quittant la marine, j'étais seul à Toulon où je connaissais personne. 1837 01:58:02,738 --> 01:58:06,241 Les relations qu'on se fait sur les quais ou dans les bars, 1838 01:58:06,408 --> 01:58:09,328 c'est pas le président de la Chambre de Commerce. 1839 01:58:10,496 --> 01:58:12,831 Et puis je trouvais pas de travail. 1840 01:58:14,249 --> 01:58:16,502 La faim fait faire bien des choses. 1841 01:58:18,879 --> 01:58:20,464 - Tu as eu faim, Marius ? 1842 01:58:21,215 --> 01:58:23,509 - Oui, j'ai eu faim. J'ai eu froid. 1843 01:58:23,675 --> 01:58:26,345 - Tu pouvais pas le dire ? - À qui ? À toi ? 1844 01:58:26,512 --> 01:58:28,972 La dernière fois, tu m'as foutu à la porte. 1845 01:58:29,139 --> 01:58:32,559 Oui, tu avais bu un coup de trop. - Et toi aussi. 1846 01:58:35,395 --> 01:58:39,858 - Tu as voulu me gifler, je me suis protégé et tu en as fait un drame. 1847 01:58:40,192 --> 01:58:44,822 Depuis ce jour-là, j'aurais crevé plutôt que de te demander de l'aide. 1848 01:58:44,988 --> 01:58:46,698 - Ça prouve ton bon caractère. 1849 01:58:47,074 --> 01:58:48,742 - J'ai de qui tenir. 1850 01:58:49,493 --> 01:58:54,373 - Tu pouvais prendre des nouvelles de ton père, écrire, téléphoner. 1851 01:58:54,540 --> 01:58:56,667 Tu pouvais prendre des nouvelles ! 1852 01:58:56,834 --> 01:58:59,837 - Je l'ai fait. - Comment tu l'as fait ? 1853 01:59:00,212 --> 01:59:03,382 - Grâce à Ange, celui qui fait les promenades en mer. 1854 01:59:03,549 --> 01:59:07,761 Quand il venait à Marseille, il venait boire un coup chez toi 1855 01:59:07,928 --> 01:59:09,054 et il t'examinait. 1856 01:59:10,681 --> 01:59:11,723 - Ange ? 1857 01:59:12,349 --> 01:59:17,521 Comment il est ? C'est un grand brun avec une tache bleue sur la figure ? 1858 01:59:18,313 --> 01:59:19,313 - Oui. 1859 01:59:20,357 --> 01:59:21,483 - Ah… 1860 01:59:21,817 --> 01:59:24,987 C'est pour ça qu'il me regardait tout le temps ? 1861 01:59:26,029 --> 01:59:30,242 - À son retour, je lui disais : "Combien il en a engueulé ?" 1862 01:59:30,826 --> 01:59:35,497 Il me répondait 2, 3 ou 4. Et je pensais : "Alors il va bien." 1863 01:59:37,833 --> 01:59:41,461 - Quoique ce soit pas très respectueux, 1864 01:59:41,628 --> 01:59:43,630 ça fait plaisir de l'entendre. 1865 01:59:47,009 --> 01:59:52,097 - Et puisqu'on dit tout, si on parlait un peu de cette femme ? 1866 01:59:52,890 --> 01:59:54,099 - Quelle femme ? 1867 01:59:54,808 --> 01:59:57,144 Ah, celle que j'ai vendue, hein ? 1868 01:59:58,061 --> 02:00:03,025 Écoute, j'étais malade d'être seul, malade de ne pas trouver de travail. 1869 02:00:03,191 --> 02:00:07,195 J'étais dans un petit hôtel, on habitait sur le même palier. 1870 02:00:08,488 --> 02:00:14,494 Dans mon lit, j'avais de la fièvre, pendant 4 mois, elle m'a nourri. 1871 02:00:15,037 --> 02:00:16,997 - Je ne l'aurais pas fait, moi ? 1872 02:00:17,164 --> 02:00:20,626 - Tu n'étais pas là et elle m'a nourri. 1873 02:00:21,460 --> 02:00:24,254 Je le lui ai rendu, je l'ai gardée 5 ans. 1874 02:00:25,047 --> 02:00:26,548 - Où est-elle maintenant ? 1875 02:00:27,716 --> 02:00:31,011 - Elle m'a quitté depuis longtemps, avec mes économies. 1876 02:00:31,178 --> 02:00:33,597 En ce temps-là, ça faisait pas beaucoup. 1877 02:00:33,764 --> 02:00:37,935 Et c'est celle-là que, d'après mon fils, j'ai vendue. 1878 02:00:38,852 --> 02:00:42,397 Et voilà… c'est tout. 1879 02:00:43,440 --> 02:00:46,068 Voilà mes crimes, mon déshonneur. 1880 02:00:46,234 --> 02:00:49,237 J'oubliais la condamnation qui a été cause de tout. 1881 02:00:49,404 --> 02:00:50,447 - Laquelle ? 1882 02:00:52,699 --> 02:00:54,534 - Je suis interdit de séjour. 1883 02:00:55,327 --> 02:00:56,370 - Depuis quand ? 1884 02:00:57,788 --> 02:01:01,500 - Depuis 18 ans. Et c'est vous qui m'avez condamné. 1885 02:01:01,917 --> 02:01:03,835 Vous m'avez interdit Marseille. 1886 02:01:04,002 --> 02:01:08,215 Le seul endroit du monde où je n'étais pas seul. 1887 02:01:08,382 --> 02:01:12,010 Vous savez que si j'avais été planté dans ma famille, 1888 02:01:12,177 --> 02:01:14,554 ça aurait tout changé pour moi. 1889 02:01:15,639 --> 02:01:19,434 - Je sais bien, Marius, je l'ai toujours su. 1890 02:01:22,813 --> 02:01:26,191 - On a fait ça à cause de l'enfant. 1891 02:01:27,150 --> 02:01:29,194 - Pourquoi tu as laissé faire ? 1892 02:01:29,361 --> 02:01:30,737 Tu ne savais pas, toi, 1893 02:01:30,904 --> 02:01:35,075 que si j'avais un enfant, il aurait mon nom, que je reviendrais ? 1894 02:01:36,994 --> 02:01:40,831 - Marius, Honorine sanglotait, 1895 02:01:42,040 --> 02:01:45,544 Fanny voulait se jeter à la mer. 1896 02:01:47,129 --> 02:01:51,425 Et puis Panisse assurait l'avenir de l'enfant. 1897 02:01:51,591 --> 02:01:53,844 - Voilà, c'est ça, surtout. 1898 02:01:54,011 --> 02:01:57,180 En pauvres que vous êtes, vous vouliez qu'il ait des sous. 1899 02:01:57,347 --> 02:01:59,349 Et c'est Panisse qui les avait. 1900 02:02:01,309 --> 02:02:04,187 Quand je suis revenu, tu avais dix mois. 1901 02:02:04,354 --> 02:02:06,815 Et j'ai réclamé la femme et l'enfant. 1902 02:02:06,982 --> 02:02:10,777 Au nom de l'enfant, vous m'avez chassé. 1903 02:02:10,944 --> 02:02:13,864 Ils ne m'aimaient plus, tu avais pris ma place. 1904 02:02:14,031 --> 02:02:16,241 Leur amour pour toi les rendait féroces. 1905 02:02:16,408 --> 02:02:19,244 J'étais celui qui menaçait la tranquillité du petit. 1906 02:02:19,411 --> 02:02:20,537 J'étais l'ennemi. 1907 02:02:20,704 --> 02:02:24,666 Et quand on craint quelqu'un, on croit le mal qu'on dit de lui. 1908 02:02:25,959 --> 02:02:29,004 Ça vous arrangeait de croire que j'étais un bandit. 1909 02:02:29,629 --> 02:02:31,339 Ça vous enlevait des remords. 1910 02:02:32,049 --> 02:02:33,050 - Quels remords ? 1911 02:02:33,216 --> 02:02:36,762 - Pendant des années, ils m'ont fait passer pour un saligaud. 1912 02:02:36,928 --> 02:02:39,097 Et eux tous, ils étaient des saints. 1913 02:02:39,264 --> 02:02:40,265 Surtout Panisse. 1914 02:02:41,475 --> 02:02:43,018 Le saint Honoré. 1915 02:02:43,185 --> 02:02:46,104 Tous s'extasiaient. Il a donné un nom à l'enfant. 1916 02:02:46,271 --> 02:02:48,940 Mais j'ai donné un enfant au nom de Panisse. 1917 02:02:50,067 --> 02:02:54,071 Je ne veux pas dire du mal d'Honoré. C'était un homme simple et bon. 1918 02:02:54,613 --> 02:02:58,992 Mais enfin, dans cette histoire, quel grand sacrifice a-t-il fait ? 1919 02:02:59,451 --> 02:03:03,246 À 50 ans, il s'est offert une petite jeune et belle. 1920 02:03:03,413 --> 02:03:08,251 Si c'est un sacrifice, j'en connais beaucoup qui le feraient souvent. 1921 02:03:08,585 --> 02:03:12,631 Et toi… Toi, tu as été content de me voir partir. 1922 02:03:13,465 --> 02:03:17,219 Car si j'avais épousé Fanny, j'aurais été le chef de famille. 1923 02:03:17,427 --> 02:03:19,554 J'aurais eu l'autorité sur le petit. 1924 02:03:19,721 --> 02:03:23,391 Mais avec Honoré, tu pouvais satisfaire ta manie de commander. 1925 02:03:23,558 --> 02:03:24,851 Et toi, Fanny, toi… 1926 02:03:25,268 --> 02:03:27,395 - Tu vas dire que j'ai été heureuse. 1927 02:03:27,729 --> 02:03:28,855 - Non, non. 1928 02:03:29,564 --> 02:03:32,442 Je sais que tu n'as pas dû rire tous les jours, 1929 02:03:32,609 --> 02:03:34,653 et surtout pas tous les soirs. 1930 02:03:35,487 --> 02:03:39,783 Tu t'es sacrifiée. Mais enfin, tu es devenue une dame. 1931 02:03:40,617 --> 02:03:44,204 Les clovisses, tu les ouvres plus, tu les manges. 1932 02:03:44,871 --> 02:03:48,583 Tu t'es sacrifiée sous les yeux de la bonne et de la nourrice, 1933 02:03:48,750 --> 02:03:51,962 assise dans un bon fauteuil au coin d'un bon feu. 1934 02:03:52,921 --> 02:03:55,590 Tous les jours, devant une table bien servie, 1935 02:03:55,757 --> 02:03:59,261 tu t'es sacrifiée de bon appétit. 1936 02:04:01,388 --> 02:04:04,683 - Je le sais. Je me le suis dit souvent. 1937 02:04:05,892 --> 02:04:10,647 Que fallait-il faire ? Renoncer aux pauvres avantages de mon malheur ? 1938 02:04:10,814 --> 02:04:13,400 - Mais non ! Tu as bien fait de les accepter. 1939 02:04:13,567 --> 02:04:17,237 Quand le vin est tiré, il faut le boire, même s'il est bon. 1940 02:04:17,571 --> 02:04:21,700 Quant à ta mère, elle n'a vu que 3 choses : l'honneur de la famille, 1941 02:04:22,075 --> 02:04:25,704 ne plus se lever à 5 h du matin et le poste de T.S.F. 1942 02:04:25,871 --> 02:04:28,999 Tout le monde a trouvé un avantage, sauf moi ! 1943 02:04:29,166 --> 02:04:33,211 Moi que vous avez fait noir pour sembler moins gris. Moi, la victime. 1944 02:04:33,378 --> 02:04:37,507 - Une drôle de victime. Après 10 ans, tu viens engueuler tout le monde. 1945 02:04:37,674 --> 02:04:38,717 - J'en ai le droit. 1946 02:04:38,884 --> 02:04:40,385 - Le droit est un mot grave. 1947 02:04:40,552 --> 02:04:42,721 - Quoi ? - Il y a aussi des devoirs. 1948 02:04:42,888 --> 02:04:45,223 - Tais-toi. C'est ton père qui parle. 1949 02:04:48,977 --> 02:04:52,189 - Il a un enfant depuis 5 mn et il l'engueule déjà. 1950 02:04:52,939 --> 02:04:55,984 - Et toi, tu es choqué qu'un père engueule son fils. 1951 02:04:56,151 --> 02:04:59,279 - Vous faites des reproches à tout le monde. 1952 02:04:59,446 --> 02:05:00,739 - Et j'en ai le droit. 1953 02:05:01,573 --> 02:05:05,368 La solution choisie était stupide. Vous avez pas sauvé l'honneur. 1954 02:05:05,535 --> 02:05:09,080 On n'a pas dit : "Fanny a un enfant sans père." On a pensé : 1955 02:05:09,873 --> 02:05:15,003 "Elle a fait signer son enfant par un vieux qui avait des sous." 1956 02:05:17,214 --> 02:05:18,924 Et on voit le résultat final. 1957 02:05:20,759 --> 02:05:22,928 Mon fils ne porte pas mon nom, ma femme 1958 02:05:23,094 --> 02:05:25,013 est veuve quand je suis vivant 1959 02:05:25,180 --> 02:05:28,183 et mon père est un pauvre grand-père en cachette. 1960 02:05:30,143 --> 02:05:35,982 Et de nous 4, aucun n'a de maison qui soit vraiment… sa maison. 1961 02:05:38,026 --> 02:05:39,069 - Eh oui… 1962 02:05:40,028 --> 02:05:41,988 On est dans un joli pastis. 1963 02:05:43,823 --> 02:05:45,992 Tu as eu une bonne idée de naviguer. 1964 02:05:46,785 --> 02:05:49,621 Je me rappellerai de l'océanographique. 1965 02:05:55,752 --> 02:05:57,754 - Ne pleure pas, Fanny. 1966 02:05:59,839 --> 02:06:01,424 Ça n'y change rien. 1967 02:06:01,967 --> 02:06:06,596 Je ne suis pas venu te faire de la peine, tu en as déjà eu assez. 1968 02:06:07,806 --> 02:06:11,476 Si je t'ai dit tout ça, c'est à cause de lui. 1969 02:06:11,643 --> 02:06:14,479 Nos histoires à nous n'ont qu'une valeur relative 1970 02:06:14,646 --> 02:06:17,190 maintenant qu'on est des parents. 1971 02:06:18,316 --> 02:06:21,361 Mais il m'a semblé important de lui dire 1972 02:06:22,529 --> 02:06:25,198 qu'il n'est pas le fils d'un malhonnête homme. 1973 02:06:28,410 --> 02:06:29,452 Viens ici. 1974 02:06:32,956 --> 02:06:35,917 Oublie ce qu'on t'a dit et juge par toi-même. 1975 02:06:36,084 --> 02:06:39,129 Tu m'as vu travailler. Tu sais ce que je fais ? 1976 02:06:40,130 --> 02:06:41,965 Et que je le fais de mon mieux. 1977 02:06:42,132 --> 02:06:44,634 Peut-être que je ne suis pas un savant… 1978 02:06:45,635 --> 02:06:49,514 D'ailleurs, quand tu m'as fait parler sur le bateau, 1979 02:06:49,681 --> 02:06:54,728 je me rends compte que tu m'as fait parler exprès, comme pour un examen, 1980 02:06:55,145 --> 02:06:58,690 je t'ai peut-être dit des bêtises sur la théorie des moteurs. 1981 02:06:59,065 --> 02:07:03,194 Mais pense que quand on a des professeurs, ça va tout seul. 1982 02:07:03,862 --> 02:07:07,907 Eux, ils ont la science, ils te la communiquent. 1983 02:07:08,408 --> 02:07:10,493 Ils te la donnent toute digérée. 1984 02:07:11,578 --> 02:07:14,164 Mais moi, j'ai travaillé le soir, tout seul. 1985 02:07:14,456 --> 02:07:17,500 Le peu de science que j'ai, on me l'a pas donnée. 1986 02:07:18,960 --> 02:07:21,171 Je me la suis prise. 1987 02:07:22,505 --> 02:07:23,757 Je me la suis prise. 1988 02:07:25,633 --> 02:07:28,470 Si tu veux voir ton père, tu sais où me trouver. 1989 02:07:28,636 --> 02:07:32,265 Ou si tu veux faire d'autres parties de pêche. 1990 02:07:34,100 --> 02:07:35,894 Garage Marius Ollivier, 1991 02:07:37,979 --> 02:07:39,939 23, cours de l'Amirauté, à Toulon. 1992 02:07:40,106 --> 02:07:42,025 Mon numéro est dans l'annuaire. 1993 02:07:43,943 --> 02:07:45,487 - Marius, où vas-tu ? 1994 02:07:46,363 --> 02:07:47,822 - Chez moi. 1995 02:07:48,365 --> 02:07:51,576 Enfin, à l'endroit qui me sert de chez-moi. 1996 02:07:57,874 --> 02:07:59,834 Musique joyeuse 1997 02:08:00,001 --> 02:08:08,001 … 1998 02:08:34,953 --> 02:08:42,953 … 1999 02:09:23,877 --> 02:09:25,837 Musique douce 2000 02:09:26,004 --> 02:09:34,004 … 2001 02:09:42,729 --> 02:09:44,314 - Bonjour, Marius. 2002 02:09:45,398 --> 02:09:46,441 - Bonjour. 2003 02:09:53,239 --> 02:09:55,742 - Tu es venu dans cette voiture ? 2004 02:09:58,411 --> 02:10:02,165 - C'est la voiture d'un client. Il m'a demandé de la lui rôder. 2005 02:10:04,751 --> 02:10:07,337 Et la Torpedo, elle est à toi ? - Oui. 2006 02:10:08,129 --> 02:10:11,216 - C'est de la bonne voiture, c'est solide. 2007 02:10:16,304 --> 02:10:18,306 Le petit sait que tu es ici ? 2008 02:10:18,806 --> 02:10:19,806 - Non. 2009 02:10:21,559 --> 02:10:23,478 Il est parti pour Paris hier. 2010 02:10:24,687 --> 02:10:26,022 Il est soldat. 2011 02:10:26,439 --> 02:10:27,774 - Soldat ou officier ? 2012 02:10:28,858 --> 02:10:31,319 - Il commence par être soldat pendant un an. 2013 02:10:31,486 --> 02:10:34,280 - La caserne, c'est bon pour les enfants gâtés, va. 2014 02:10:38,117 --> 02:10:39,117 - Marius… 2015 02:10:41,204 --> 02:10:44,249 - J'ai bien réfléchi avant de venir, j'avais peur. 2016 02:10:45,959 --> 02:10:47,252 Et j'avais raison. 2017 02:10:47,752 --> 02:10:49,003 - Peur de quoi ? 2018 02:10:50,672 --> 02:10:52,590 - Je t'aime toujours, Fanny. 2019 02:10:53,841 --> 02:10:55,385 Toujours comme avant. 2020 02:10:56,386 --> 02:10:57,971 Même plus qu'avant. 2021 02:11:00,098 --> 02:11:01,891 Et ce n'est plus possible. 2022 02:11:02,392 --> 02:11:05,478 - Et pourquoi ? Puisque je suis libre, maintenant. 2023 02:11:05,728 --> 02:11:08,731 - Tu me proposes de t'épouser ? - Pourquoi pas ? 2024 02:11:08,898 --> 02:11:11,276 - C'est ça qui serait le vrai déshonneur. 2025 02:11:11,943 --> 02:11:15,405 J'irais mettre les pantoufles encore chaudes d'Honoré ? 2026 02:11:15,697 --> 02:11:17,448 On lui fait endosser le petit 2027 02:11:17,615 --> 02:11:21,661 et à sa mort, on saute sur les sous et zou, assez de privations. 2028 02:11:22,161 --> 02:11:24,330 Non, Fanny, ça n'est pas possible. 2029 02:11:26,165 --> 02:11:27,208 - Marius… 2030 02:11:28,001 --> 02:11:30,295 Cet argent, j'en ai gagné ma part. 2031 02:11:31,462 --> 02:11:34,132 Si je gardais simplement cette part, 2032 02:11:34,841 --> 02:11:37,093 est-ce que tu voudrais de moi ? 2033 02:11:39,053 --> 02:11:40,972 - Non, je ne te voudrais pas. 2034 02:11:41,806 --> 02:11:43,600 Moi, je te voudrais toute nue. 2035 02:11:46,269 --> 02:11:48,730 C'est-à-dire sans rien, 2036 02:11:48,896 --> 02:11:51,524 comme tu étais quand je t'ai connue. 2037 02:11:51,691 --> 02:11:56,070 - Ça, c'est facile. On se sépare facilement de l'argent. 2038 02:11:56,237 --> 02:11:58,156 - Oui, oui, c'est facile. 2039 02:11:59,616 --> 02:12:02,785 Mais l'autre jour, dans la cuisine de mon père, 2040 02:12:02,952 --> 02:12:06,456 quand je t'ai regardée, je t'ai plus reconnue. 2041 02:12:07,624 --> 02:12:11,377 Je sais pas, tu… Tu parles plus comme avant. 2042 02:12:12,378 --> 02:12:14,047 Tu n'as plus le même regard. 2043 02:12:15,256 --> 02:12:18,051 Et bien sûr, tu as fréquenté des gens instruits. 2044 02:12:18,217 --> 02:12:21,554 Moi, je suis resté un ouvrier, un artisan, si tu veux. 2045 02:12:22,597 --> 02:12:24,974 Je me cure pas les dents avec un couteau, 2046 02:12:25,141 --> 02:12:28,227 mais si j'avais le bonheur de vivre auprès de toi, 2047 02:12:28,853 --> 02:12:32,774 peut-être que mes plaisanteries te feraient pas rire du tout. 2048 02:12:33,733 --> 02:12:38,988 Peut-être qu'en voulant te plaire… je te choquerais. 2049 02:12:40,365 --> 02:12:41,616 Je te déplairais. 2050 02:12:44,118 --> 02:12:45,703 - Toi, Marius ? 2051 02:12:45,912 --> 02:12:47,455 Tu me déplairais ? 2052 02:12:49,207 --> 02:12:54,462 - Eh oui, tu vois, je suis gêné avec toi, je n'ose pas te regarder. 2053 02:12:55,254 --> 02:12:58,007 Et j'aurais l'impression d'être le contremaître 2054 02:12:58,174 --> 02:13:00,343 qui couche avec la femme du patron. 2055 02:13:02,595 --> 02:13:04,347 - Tu me trouves trop vieille ? 2056 02:13:04,639 --> 02:13:07,183 - Vieille, toi ? Oh, que non ! 2057 02:13:07,809 --> 02:13:11,646 Tu as l'air d'être la sœur de ton fils. Ce n'est pas pour ça. 2058 02:13:12,814 --> 02:13:14,232 Je vais te le dire. 2059 02:13:15,441 --> 02:13:17,819 Tu es trop belle pour moi, maintenant. 2060 02:13:18,027 --> 02:13:21,406 Hé oui, tu te fais coiffer par un artiste. 2061 02:13:22,240 --> 02:13:24,033 Tu as de la peinture sur les doigts. 2062 02:13:24,200 --> 02:13:25,952 C'est très joli, remarque. 2063 02:13:26,119 --> 02:13:28,830 Ça, je gagne assez d'argent pour te le payer. 2064 02:13:28,996 --> 02:13:31,374 Mais tu dois avoir d'autres habitudes. 2065 02:13:32,375 --> 02:13:36,754 La maison, les domestiques, le grand couturier… 2066 02:13:38,923 --> 02:13:40,466 Tu as eu l'argent. 2067 02:13:41,926 --> 02:13:43,511 L'argent t'a marquée. 2068 02:13:44,846 --> 02:13:48,057 - Mais non, Marius. C'est le contraire. 2069 02:13:48,891 --> 02:13:51,185 Il m'a préservée des marques du temps. 2070 02:13:53,896 --> 02:13:54,981 Écoute. 2071 02:13:56,774 --> 02:13:58,568 Devant toi, je peux tout dire. 2072 02:14:01,612 --> 02:14:04,741 Je n'ai pas été une bonne femme pour Honoré. 2073 02:14:05,658 --> 02:14:08,327 J'ai tout fait pour le rendre heureux. 2074 02:14:09,579 --> 02:14:13,833 Mais souvent, très souvent, j'ai eu des vilaines pensées. 2075 02:14:15,293 --> 02:14:16,794 Souvent, j'ai pensé… 2076 02:14:18,379 --> 02:14:20,381 Il a 30 ans de plus que moi. 2077 02:14:21,466 --> 02:14:24,385 Si le bon Dieu fait les choses comme d'habitude, 2078 02:14:24,552 --> 02:14:26,429 il mourra 30 ans avant moi. 2079 02:14:27,597 --> 02:14:31,768 Et alors, si Marius était libre encore à ce moment-là… 2080 02:14:34,020 --> 02:14:35,313 - Tu as pensé ça ? 2081 02:14:35,688 --> 02:14:36,688 - Oui. 2082 02:14:37,482 --> 02:14:39,650 C'est horrible, mais je l'ai pensé. 2083 02:14:40,401 --> 02:14:42,945 Ne crois pas que je désirais sa mort. 2084 02:14:43,654 --> 02:14:46,032 Je l'ai soigné comme sa fille. 2085 02:14:46,783 --> 02:14:48,534 Et je l'ai pleuré sincèrement. 2086 02:14:49,911 --> 02:14:52,538 Cette mort, je savais qu'elle arriverait. 2087 02:14:53,873 --> 02:14:55,583 J'avais une grande crainte. 2088 02:14:56,584 --> 02:15:00,755 C'était de trouver la vieillesse en même temps que ma liberté. 2089 02:15:01,464 --> 02:15:04,884 Et parce que j'ai eu de l'argent, j'ai pu m'en défendre. 2090 02:15:05,218 --> 02:15:09,222 Marius, si tu voulais de moi, ton amour me suffirait. 2091 02:15:10,515 --> 02:15:15,603 Je t'écrirai tes lettres, je ferai tes factures, et notre ménage. 2092 02:15:16,229 --> 02:15:18,064 Je t'apporterai ton café. 2093 02:15:19,982 --> 02:15:21,818 Marius, ne refuse pas. 2094 02:15:22,902 --> 02:15:26,155 Notre fils est grand, maintenant, c'est un homme. 2095 02:15:27,365 --> 02:15:29,367 Bientôt il aimera une autre femme. 2096 02:15:31,077 --> 02:15:33,162 Je suis seule, Marius. 2097 02:15:34,789 --> 02:15:36,082 Je n'ai plus que toi. 2098 02:15:41,128 --> 02:15:45,132 - Ce serait malhonnête d'accepter un sacrifice pareil. 2099 02:15:45,758 --> 02:15:50,888 Je vais y réfléchir quelques jours, je vais voir ce qu'on doit faire. 2100 02:15:52,515 --> 02:15:55,268 Je vais voir si j'ai le droit de le faire. 2101 02:15:59,230 --> 02:16:01,899 Pardonne-moi. J'ai trop envie de t'embrasser. 2102 02:16:05,278 --> 02:16:08,072 Dis… Je te téléphonerai demain. 2103 02:16:12,243 --> 02:16:14,954 Mélodie mystérieuse 2104 02:16:15,121 --> 02:16:23,121 … 2105 02:16:39,186 --> 02:16:40,396 - Qu'il est bête. 2106 02:16:40,813 --> 02:16:41,813 - Vous écoutiez. 2107 02:16:42,565 --> 02:16:45,067 - J'écoutais pas, mais j'ai entendu. 2108 02:16:45,943 --> 02:16:47,862 - Qui vous a dit qu'on était ici ? 2109 02:16:48,029 --> 02:16:51,240 - Quelqu'un qui t'a entendue téléphoner à Marius. 2110 02:16:51,407 --> 02:16:54,535 - Et vous vous mêlez de ce qui ne vous regarde pas. 2111 02:16:54,994 --> 02:16:59,415 Mais sans ma mère, sans vous, je serais heureuse depuis 20 ans. 2112 02:16:59,832 --> 02:17:03,419 J'ai encore une chance et vous vous mettez dans mon chemin. 2113 02:17:03,586 --> 02:17:06,964 - Écoute, Fanny, ne crie pas, ne sois pas méchante. 2114 02:17:07,548 --> 02:17:11,052 Je t'aime, je t'ai toujours considérée comme ma fille. 2115 02:17:11,218 --> 02:17:14,764 J'ai une commission à vous faire, à Marius et à toi. 2116 02:17:14,931 --> 02:17:16,098 - Marius est parti. 2117 02:17:16,265 --> 02:17:20,478 - Non, j'ai l'impression qu'il a des ennuis avec son moteur. 2118 02:17:20,937 --> 02:17:22,688 - Mais qui vous envoie ? 2119 02:17:24,106 --> 02:17:25,608 - Suis-moi, tu le sauras. 2120 02:17:26,359 --> 02:17:28,194 Musique rythmée 2121 02:17:28,361 --> 02:17:36,361 … 2122 02:17:47,421 --> 02:17:48,965 - Que viens-tu faire ici ? 2123 02:17:50,800 --> 02:17:53,803 - Je suis venu me faire engueuler, ça me change. 2124 02:17:54,553 --> 02:17:56,973 Qu'est-ce que tu fais avec cette voiture ? 2125 02:17:57,139 --> 02:17:58,724 - J'essaie de la faire partir. 2126 02:17:59,642 --> 02:18:01,018 - Et tu es garagiste ? 2127 02:18:01,185 --> 02:18:02,561 - Tu sais, les moteurs… 2128 02:18:02,728 --> 02:18:06,649 - Je sais. Je crois qu'elle partirait mieux si tu lui mettais ça. 2129 02:18:06,816 --> 02:18:07,816 - Quoi, ça ? 2130 02:18:07,942 --> 02:18:13,364 - C'est un truc qu'on enlève au moteur d'un bateau pour qu'on le vole pas. 2131 02:18:16,575 --> 02:18:17,827 - Où tu l'as trouvé ? 2132 02:18:18,536 --> 02:18:19,745 - Je l'ai trouvé là. 2133 02:18:20,579 --> 02:18:22,540 Pour pas que tu partes si vite. 2134 02:18:22,707 --> 02:18:25,334 - Ça te change. D'habitude, tu me fais partir. 2135 02:18:26,460 --> 02:18:30,006 - Mes enfants, j'ai entendu vaguement votre discussion. 2136 02:18:30,589 --> 02:18:32,883 Vous discutez trop, ou pas assez. 2137 02:18:33,759 --> 02:18:37,304 Toi, tu dis des bêtises quand tu dis que Fanny te méprisera. 2138 02:18:38,431 --> 02:18:41,642 Tu as peur de ton grand fils 2139 02:18:42,059 --> 02:18:44,395 et tu penses : "Qu'est-ce qu'il dira ?" 2140 02:18:44,562 --> 02:18:47,273 Moi, je le sais, ce qu'il dira. Il me l'a dit. 2141 02:18:47,606 --> 02:18:49,191 - Quand ? - L'autre soir. 2142 02:18:49,358 --> 02:18:52,862 C'est lui qui a entendu ton coup de téléphone. 2143 02:18:53,529 --> 02:18:58,159 Avec son raisonnement d'ingénieur, il a dit : "Il y a que 3 solutions. 2144 02:18:59,201 --> 02:19:01,412 "Ou maman va vieillir toute seule 2145 02:19:01,579 --> 02:19:05,583 "et si je me marie, elle empoisonnera la vie de ma femme. 2146 02:19:06,417 --> 02:19:08,753 "Ou elle a avec ton fils 2147 02:19:09,420 --> 02:19:13,215 "des rendez-vous secrets dans de tristes chambres d'hôtel. 2148 02:19:13,799 --> 02:19:15,593 "Ou bien ils vont se marier. 2149 02:19:16,469 --> 02:19:18,637 "Moi, j'aime mieux qu'ils se marient." 2150 02:19:19,638 --> 02:19:21,057 - Il vous a dit ça ? 2151 02:19:21,223 --> 02:19:22,641 - Avec le bicorne. 2152 02:19:23,142 --> 02:19:26,896 Voilà, je vous ai fait la commission. Je vous laisse 2153 02:19:27,063 --> 02:19:31,275 pour que vous repreniez vos explications sur d'autres bases. 2154 02:19:32,109 --> 02:19:33,944 - Père, je vais te ramener chez toi. 2155 02:19:34,111 --> 02:19:35,196 - Je vais prendre le car. 2156 02:19:35,362 --> 02:19:36,947 - Laisse-moi te ramener chez toi. 2157 02:19:37,114 --> 02:19:39,408 - Je te dis que je vais prendre le car. 2158 02:19:44,371 --> 02:19:45,371 - Père… 2159 02:19:51,420 --> 02:19:53,923 Si j'épousais Fanny, tu serais content ? 2160 02:19:54,090 --> 02:19:56,425 - Non. Je serais furieux. 2161 02:19:57,510 --> 02:19:58,677 Tu penses ! 2162 02:20:00,805 --> 02:20:03,641 - Césariot ne portera jamais notre nom. 2163 02:20:05,226 --> 02:20:06,268 - Lui, non. 2164 02:20:07,478 --> 02:20:09,021 Mais les autres… 2165 02:20:12,233 --> 02:20:14,235 Musique gaie 2166 02:20:14,401 --> 02:20:22,401 … 2167 02:20:43,472 --> 02:20:45,141 Musique triomphale 2168 02:20:45,307 --> 02:20:53,307 … 2169 02:21:16,172 --> 02:21:18,674 Sous-titrage : Monal Group 174471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.