All language subtitles for CRISIS.Special.Security.Squad.S01E10.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,773 Do you remember Tadashi Yuuki? 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,975 He is a talented special forces soldier. 3 00:00:09,042 --> 00:00:11,745 Two weeks ago, he suddenly disappeared. 4 00:00:11,811 --> 00:00:13,780 Let's use our power 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,116 to make this a better world. 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,817 Are you planning a terrorist attack? 7 00:00:18,451 --> 00:00:20,286 Is that why you deserted? 8 00:00:20,353 --> 00:00:23,390 Will you work with me, or won't you? 9 00:00:25,625 --> 00:00:27,727 Anyone dangerous enough to shoot a police officer 10 00:00:27,794 --> 00:00:29,162 needs to be immediately apprehended. 11 00:00:29,562 --> 00:00:31,064 Have Inami hunt Yuuki down. 12 00:00:31,131 --> 00:00:32,499 Even to the ends of the earth. 13 00:00:32,966 --> 00:00:34,167 What is Yuuki's target? 14 00:00:34,668 --> 00:00:37,337 {\an8}I don't want him to commit any more crimes! 15 00:00:37,404 --> 00:00:39,939 {\an8}If Yuuki points his gun at you, 16 00:00:40,006 --> 00:00:41,374 {\an8}then don't hesitate. 17 00:00:41,441 --> 00:00:42,709 Pull your trigger first. 18 00:00:44,978 --> 00:00:47,881 Get me the personal info on all the cabinet members. 19 00:01:19,012 --> 00:01:19,846 This is a pipe bomb. 20 00:01:28,421 --> 00:01:29,422 This is fun. 21 00:01:30,857 --> 00:01:32,258 Brings back memories, right? 22 00:01:36,162 --> 00:01:38,498 I swear I'll hunt you down and catch you. 23 00:01:44,537 --> 00:01:46,806 Sure, I'll be waiting. 24 00:01:48,375 --> 00:01:50,010 Let the sparks fly. 25 00:01:55,382 --> 00:01:56,316 How about it? 26 00:01:56,383 --> 00:01:58,618 It looks crude, but it's actually finely built. 27 00:01:58,685 --> 00:01:59,853 I can't defuse it quickly. 28 00:02:10,330 --> 00:02:12,298 I bet you guys are having fun now. 29 00:02:13,099 --> 00:02:14,067 What are you trying to do? 30 00:02:14,567 --> 00:02:16,069 It's my present to you. 31 00:02:17,270 --> 00:02:19,839 I'm setting you free from your tiny birdcage. 32 00:03:50,930 --> 00:03:52,032 Anyone alive? 33 00:04:06,880 --> 00:04:07,914 I'm alive. 34 00:04:09,783 --> 00:04:10,884 I want to puke. 35 00:04:15,555 --> 00:04:16,423 Inami. 36 00:04:35,041 --> 00:04:36,710 I got pummelled. 37 00:04:42,515 --> 00:04:43,249 Okay. 38 00:04:44,050 --> 00:04:45,785 Take a ten-minute break. 39 00:04:47,354 --> 00:04:49,222 Then we fight back. 40 00:04:50,390 --> 00:04:51,358 Got it? 41 00:04:53,126 --> 00:04:53,993 Yes, sir. 42 00:04:54,561 --> 00:04:55,495 Yes, sir. 43 00:05:39,005 --> 00:05:42,375 The only thing left to me was vengeance. 44 00:05:42,442 --> 00:05:43,376 Don't do it! 45 00:05:43,443 --> 00:05:45,211 I guess I miscalculated him. 46 00:05:45,278 --> 00:05:47,714 Don't you dare commit suicide to punish yourself! 47 00:05:49,949 --> 00:05:52,085 I'll set you free. 48 00:05:57,524 --> 00:06:00,627 DO NOT ENTER 49 00:06:30,490 --> 00:06:32,025 It still works. 50 00:06:32,826 --> 00:06:35,428 {\an8}The bomb was made using blasting powder. 51 00:06:35,495 --> 00:06:36,329 Considering the size, 52 00:06:36,396 --> 00:06:38,765 I don't think he meant to wipe us all out. 53 00:06:39,532 --> 00:06:43,603 {\an8}He probably meant it as a very nasty prank. 54 00:06:44,337 --> 00:06:48,508 {\an8}Now that he's an official enemy, he came to say hello. 55 00:06:59,052 --> 00:06:59,786 Don't let it get to you. 56 00:07:02,088 --> 00:07:03,123 It's not your fault. 57 00:07:18,638 --> 00:07:19,673 Yuuki and I... 58 00:07:21,474 --> 00:07:23,309 completed many missions together. 59 00:07:28,915 --> 00:07:29,916 We thought we were... 60 00:07:31,351 --> 00:07:32,318 risking our lives... 61 00:07:33,453 --> 00:07:36,423 to protect this country and its citizens. 62 00:07:37,991 --> 00:07:38,858 But... 63 00:07:41,094 --> 00:07:43,930 while completing missions that must be kept secret, 64 00:07:46,199 --> 00:07:47,133 I began... 65 00:07:48,601 --> 00:07:50,570 to have doubts. 66 00:07:54,708 --> 00:07:56,343 "Am I fighting... 67 00:07:58,545 --> 00:08:00,914 not for this country and its citizens, 68 00:08:03,149 --> 00:08:04,751 but just for the government? 69 00:08:08,555 --> 00:08:10,357 Am I being used by the people in power... 70 00:08:12,659 --> 00:08:16,663 to do things that aren't for this country or its citizens?" 71 00:08:21,434 --> 00:08:25,138 Once a soldier harbors doubts about his mission, he's no good. 72 00:08:25,205 --> 00:08:26,339 He can't be used. 73 00:08:27,707 --> 00:08:28,541 But... 74 00:08:30,443 --> 00:08:33,913 I desperately suppressed my doubts and completed my missions. 75 00:08:37,617 --> 00:08:38,551 Then... 76 00:08:39,919 --> 00:08:42,555 when my suspicions of the government had swelled up 77 00:08:43,123 --> 00:08:44,824 and were about to explode, 78 00:08:46,760 --> 00:08:48,762 I was assigned a particular mission. 79 00:08:57,837 --> 00:08:58,805 It was... 80 00:09:00,106 --> 00:09:02,776 something to do with a top-secret government project. 81 00:09:04,844 --> 00:09:06,379 An incident occurred... 82 00:09:07,981 --> 00:09:10,483 so Yuuki and I were ordered to clean it up. 83 00:09:12,218 --> 00:09:13,086 That was... 84 00:09:15,055 --> 00:09:17,924 the harshest mission I was ever involved in. 85 00:09:19,526 --> 00:09:20,560 Don't kill me! 86 00:09:43,416 --> 00:09:44,951 Due to that mission, 87 00:09:45,852 --> 00:09:47,721 I was discharged. 88 00:09:50,490 --> 00:09:51,291 After that... 89 00:09:53,993 --> 00:09:56,229 I had no purpose to live and was wandering aimlessly. 90 00:09:57,731 --> 00:09:59,966 That's when Kaji picked me up. 91 00:10:07,974 --> 00:10:10,310 Yuuki probably transformed into a terrorist 92 00:10:10,677 --> 00:10:12,579 due to one of his assignments. 93 00:10:13,580 --> 00:10:14,881 I think that's right. 94 00:10:17,484 --> 00:10:19,652 Whatever has changed him this much 95 00:10:21,021 --> 00:10:22,689 must have been incredibly awful. 96 00:10:23,456 --> 00:10:25,992 Using legal methods to get info, 97 00:10:26,059 --> 00:10:29,929 there's no way anyone will tell us about Yuuki's past assignments. 98 00:10:31,097 --> 00:10:32,899 Hacking into the Ministry of Defense 99 00:10:33,433 --> 00:10:35,035 will take a ton of time and effort. 100 00:10:36,569 --> 00:10:40,507 Which means we find him through leads gotten from honest hard work. 101 00:10:41,574 --> 00:10:45,745 Yuuki got personal info on all Cabinet members, right? 102 00:10:46,246 --> 00:10:47,080 Yes. 103 00:10:51,351 --> 00:10:52,185 Actually, 104 00:10:53,219 --> 00:10:57,323 I snuck a virus onto Yuuki's USB drive. 105 00:10:57,390 --> 00:10:58,591 Nice work. 106 00:11:00,326 --> 00:11:03,563 I need to get him back for threatening and cutting me. 107 00:11:07,033 --> 00:11:10,570 When Yuuki inserts the USB drive and opens the files, 108 00:11:11,137 --> 00:11:13,273 I can remotely control his computer. 109 00:11:14,040 --> 00:11:18,345 I can use that to find out where the computer is. 110 00:11:19,145 --> 00:11:20,046 However, 111 00:11:21,314 --> 00:11:23,483 it's useless unless he's connected to the Internet. 112 00:11:23,550 --> 00:11:25,452 Just pray that he doesn't connect 113 00:11:25,518 --> 00:11:27,420 in the mountains, where there's no signal. 114 00:11:28,188 --> 00:11:29,989 At any rate, there's no doubt 115 00:11:30,056 --> 00:11:32,225 Yuuki's target is a current member of the Cabinet. 116 00:11:32,292 --> 00:11:35,395 With tight security, we should be able to avoid any disasters. 117 00:11:35,895 --> 00:11:37,831 But there's no such thing as 100% security. 118 00:11:39,599 --> 00:11:41,167 If there's even the slightest gap, 119 00:11:41,668 --> 00:11:44,771 Yuuki will get through and accomplish his goal. 120 00:11:55,949 --> 00:11:57,384 He really did a number on us. 121 00:12:23,343 --> 00:12:25,512 I'll get you a new office. Move yourselves in there. 122 00:12:29,983 --> 00:12:31,351 What was that odd pause for? 123 00:12:32,085 --> 00:12:34,554 It's his own way of showing concern for us. 124 00:12:34,954 --> 00:12:35,789 He's hard to read! 125 00:13:41,354 --> 00:13:42,789 MASAOMI KISHIBE 126 00:13:46,459 --> 00:13:47,360 I've got a bite! 127 00:14:03,143 --> 00:14:04,678 KUJUKURI BEACH 128 00:14:34,741 --> 00:14:38,578 ALGO WEATHER FORECAST 129 00:14:56,863 --> 00:14:59,265 Why is he checking tomorrow's weather? 130 00:15:00,266 --> 00:15:01,501 Maybe... 131 00:15:03,103 --> 00:15:05,171 he's planning on doing some sharpshooting. 132 00:15:08,742 --> 00:15:10,944 He's disconnected from the Internet. 133 00:15:15,015 --> 00:15:17,650 I stole as much data as I could from Yuuki's computer. 134 00:15:18,418 --> 00:15:20,887 I'll classify them according to importance. 135 00:15:22,288 --> 00:15:25,291 I can only hope he goes to bed now. 136 00:15:54,421 --> 00:15:59,893 KUJUKURI CAMPGROUND 137 00:17:11,431 --> 00:17:13,800 Don't you dare commit suicide to punish yourself! 138 00:17:20,340 --> 00:17:21,174 After him! 139 00:17:32,686 --> 00:17:33,920 That Inami... 140 00:17:35,055 --> 00:17:37,357 didn't let him get away on purpose, right? 141 00:17:38,992 --> 00:17:40,827 I don't think he did. 142 00:17:42,762 --> 00:17:45,031 If you have any idea who Yuuki is after, 143 00:17:45,098 --> 00:17:46,800 why don't you tell them? 144 00:17:48,568 --> 00:17:52,439 Even if I had an idea, it wouldn't help them now. 145 00:17:54,074 --> 00:17:57,544 Depending on what Yuuki does now, the whole situation will change. 146 00:17:59,045 --> 00:18:01,815 If they took any unnecessary actions now, 147 00:18:02,382 --> 00:18:05,185 they'd look like ridiculous buffoons. 148 00:18:06,319 --> 00:18:09,489 The best plan for now is not to do anything. 149 00:18:12,158 --> 00:18:13,526 The office explosion 150 00:18:13,593 --> 00:18:15,895 has focused attention on Inami and Yuuki's connections. 151 00:18:16,363 --> 00:18:18,732 Isn't the immediate capture of Yuuki a priority? 152 00:18:19,466 --> 00:18:22,435 If Yuuki carries out his plan, it will all be blamed on the squad. 153 00:18:22,502 --> 00:18:23,737 Just keep quiet and watch. 154 00:18:25,405 --> 00:18:26,940 Considering how things are, 155 00:18:27,007 --> 00:18:29,809 something is sure to happen in the next couple of days. 156 00:18:31,911 --> 00:18:33,346 Even I don't know 157 00:18:33,980 --> 00:18:36,216 what will happen after that. 158 00:18:41,254 --> 00:18:42,355 This is getting fun. 159 00:18:46,860 --> 00:18:47,961 It's exciting. 160 00:18:56,403 --> 00:18:58,571 Listen to me, and you'll live long. 161 00:19:00,240 --> 00:19:02,609 Or will you fight back and die now? 162 00:19:05,945 --> 00:19:06,980 Get back inside your place. 163 00:19:42,048 --> 00:19:43,883 - I'm going. - Bye. 164 00:20:21,821 --> 00:20:22,789 Prime Minister! 165 00:20:22,856 --> 00:20:24,224 - Evacuate! - Yes, sir! 166 00:20:24,290 --> 00:20:25,759 Hurry! This way! Now! 167 00:20:30,063 --> 00:20:30,930 Drive! 168 00:20:31,498 --> 00:20:33,500 Front gate to HQ. The Prime Minister's been shot! 169 00:20:33,566 --> 00:20:35,568 Front gate to HQ. The Prime Minister's been shot! 170 00:21:11,371 --> 00:21:13,239 - About last night... - Forget about it. 171 00:21:15,308 --> 00:21:16,609 I know well what you're going through. 172 00:21:19,546 --> 00:21:21,815 I've gone through the same darkness that you have. 173 00:21:24,317 --> 00:21:25,085 You are me. 174 00:21:26,853 --> 00:21:30,590 So, I won't let you do anything to get yourself killed. 175 00:21:57,250 --> 00:21:59,419 We didn't find anything directly connected 176 00:21:59,486 --> 00:22:02,389 to a terrorist attack in the data we got from Yuuki's computer. 177 00:22:05,458 --> 00:22:06,826 Who's this? 178 00:22:07,494 --> 00:22:10,897 There were several photos of her in the data we stole. 179 00:22:19,139 --> 00:22:20,840 She's probably Yuuki's sweetheart. 180 00:22:21,641 --> 00:22:23,843 We think we might be able to trace him through her, 181 00:22:23,910 --> 00:22:25,445 so we're trying to figure out who she is. 182 00:22:26,913 --> 00:22:28,515 I've never seen Yuuki... 183 00:22:30,250 --> 00:22:31,751 look like that before. 184 00:22:36,589 --> 00:22:37,757 Did you notice something? 185 00:22:38,992 --> 00:22:40,326 I've seen her face before. 186 00:22:41,061 --> 00:22:42,696 I saw it in something recently. 187 00:22:45,565 --> 00:22:47,167 Pull up articles about the explosion 188 00:22:47,233 --> 00:22:49,836 at the Tokyo Station Central Hotel one year ago. 189 00:22:53,873 --> 00:22:56,376 TOKYO STATION CENTRAL HOTEL EXPLOSION, 12 KILLED, 54 INJURED 190 00:22:58,311 --> 00:23:00,347 Are there photos of the victims? 191 00:23:03,149 --> 00:23:07,587 THE TRUTH BEHIND THE TOKYO STATION CENTRAL HOTEL EXPLOSION 192 00:23:09,622 --> 00:23:12,559 YUMI WAKAO, AGE 28, WAITRESS 193 00:23:13,193 --> 00:23:16,363 She was a waitress in the cafe where the explosion occurred. 194 00:23:17,564 --> 00:23:20,533 I recently read a one-year memorial article about it. 195 00:23:21,368 --> 00:23:22,936 A gas-leak explosion, was it? 196 00:23:23,269 --> 00:23:25,305 I've heard that cause before. 197 00:23:26,206 --> 00:23:27,674 If there's something else behind this explosion 198 00:23:27,741 --> 00:23:29,476 and Yuuki found out about it, 199 00:23:29,542 --> 00:23:31,344 then he's planning on getting revenge 200 00:23:31,411 --> 00:23:33,847 for his dead girlfriend who got caught up in it. 201 00:23:34,447 --> 00:23:36,216 That sounds exactly right. 202 00:23:37,550 --> 00:23:38,418 If that's so, 203 00:23:40,253 --> 00:23:43,990 then the current Cabinet is involved in this explosion. 204 00:23:44,557 --> 00:23:45,825 There's an excellent possibility of that. 205 00:23:52,632 --> 00:23:53,466 Yes? 206 00:23:57,637 --> 00:23:58,271 Okay. 207 00:24:06,079 --> 00:24:09,249 {\an8}Anxiety regarding Europe's economic future has abated, 208 00:24:09,315 --> 00:24:12,485 {\an8}making investors feel more secure. 209 00:24:17,791 --> 00:24:18,958 This news just in. 210 00:24:19,559 --> 00:24:23,163 {\an8}This morning, Prime Minister Kishibe broke his left collarbone 211 00:24:23,229 --> 00:24:25,965 when he fell at his home. 212 00:24:26,866 --> 00:24:29,402 {\an8}His recovery is expected to take a month, 213 00:24:29,803 --> 00:24:33,540 {\an8}which will considerably affect his duties and the Diet. 214 00:25:00,233 --> 00:25:01,034 Come in. 215 00:25:03,470 --> 00:25:04,304 Excuse me. 216 00:25:08,108 --> 00:25:09,576 Okay, take care of that. 217 00:25:09,642 --> 00:25:11,378 Yes, sir. Certainly. 218 00:25:17,450 --> 00:25:18,418 I'm terribly sorry 219 00:25:19,719 --> 00:25:21,254 for the trouble 220 00:25:21,921 --> 00:25:23,256 that has been caused to you. 221 00:25:24,324 --> 00:25:26,926 To assure that this kind of thing doesn't happen again, 222 00:25:27,360 --> 00:25:29,095 - I will establish... - In a former era, 223 00:25:30,463 --> 00:25:34,167 you'd have to commit seppuku to take responsibility for this. 224 00:25:36,670 --> 00:25:37,270 Yes, sir. 225 00:25:38,705 --> 00:25:41,675 Thank goodness we got rid of those barbaric practices. 226 00:25:46,946 --> 00:25:48,948 I got a report from a different source. 227 00:25:49,015 --> 00:25:51,851 This is somehow related to that incident 228 00:25:53,720 --> 00:25:55,889 from one year ago, isn't it? 229 00:25:57,257 --> 00:25:59,025 Yes, so it seems. 230 00:26:01,828 --> 00:26:05,031 Where did information about me get leaked? 231 00:26:07,701 --> 00:26:08,968 An AWOL soldier 232 00:26:10,036 --> 00:26:12,939 used violent means to get it out of an officer. 233 00:26:13,340 --> 00:26:16,876 He then deserted, and targeted you, sir. 234 00:26:19,679 --> 00:26:20,847 I see. 235 00:26:22,315 --> 00:26:25,985 So, our opponent is facing us with no way of retreating. 236 00:26:27,587 --> 00:26:31,257 It's real troublesome facing someone who's prepared for the consequences. 237 00:26:31,725 --> 00:26:35,261 Presently, we are making every effort to find this soldier. 238 00:26:36,196 --> 00:26:38,231 It won't be long before he's caught. 239 00:26:43,603 --> 00:26:44,571 You have... 240 00:26:45,472 --> 00:26:48,341 a squad that you can do with as you please, right? 241 00:26:50,343 --> 00:26:51,211 Yes. 242 00:26:53,580 --> 00:26:56,716 I have a special favor to ask you. 243 00:27:12,365 --> 00:27:16,736 I can't believe his shot wasn't fatal from this range. 244 00:27:19,272 --> 00:27:22,108 With his skill, he would have killed him for sure. 245 00:27:22,642 --> 00:27:23,910 Are you saying he missed on purpose? 246 00:27:24,978 --> 00:27:25,879 Probably. 247 00:27:27,547 --> 00:27:29,816 He may have some reason for letting him live. 248 00:27:31,384 --> 00:27:33,353 It's possible there was no need to kill him. 249 00:27:34,387 --> 00:27:36,289 Then, the Prime Minister wasn't the real target? 250 00:27:46,132 --> 00:27:46,866 Yes? 251 00:27:49,502 --> 00:27:50,904 Okay. Got it. 252 00:27:51,905 --> 00:27:52,706 We're going back. 253 00:28:07,654 --> 00:28:08,488 Sit. 254 00:28:24,137 --> 00:28:25,872 I have a new assignment for you. 255 00:28:27,273 --> 00:28:30,477 You'll be guarding the eldest son of Prime Minister Kishibe, 256 00:28:30,543 --> 00:28:33,646 Daisuke Kishibe. He'll be returning from the US tomorrow. 257 00:28:34,614 --> 00:28:37,217 It's until Daisuke returns to the US. 258 00:28:39,486 --> 00:28:40,120 Understand? 259 00:28:47,527 --> 00:28:49,095 Before we take this assignment, 260 00:28:51,798 --> 00:28:54,167 tell us what Yuuki's real target is. 261 00:28:57,537 --> 00:28:58,872 We know that 262 00:29:00,073 --> 00:29:01,975 the explosion at Tokyo Station Central Hotel 263 00:29:02,042 --> 00:29:04,411 a year ago is behind this. 264 00:29:05,278 --> 00:29:08,148 Probably, in that explosion, 265 00:29:09,082 --> 00:29:11,217 Yuuki's girlfriend was killed. 266 00:29:14,054 --> 00:29:16,823 Is Prime Minister Kishibe involved in that explosion? 267 00:29:16,890 --> 00:29:20,160 Or is it someone close to Prime Minister Kishibe? 268 00:29:23,697 --> 00:29:26,900 Is Yuuki's real target Daisuke? 269 00:29:30,170 --> 00:29:31,371 I knew you had sharp minds. 270 00:29:32,639 --> 00:29:33,606 You're exactly right. 271 00:29:34,541 --> 00:29:36,409 Without a doubt, Yuuki is after Daisuke. 272 00:29:38,211 --> 00:29:40,480 To get Daisuke back from the US, 273 00:29:41,047 --> 00:29:42,982 Yuuki went after Prime Minister Kishibe. 274 00:29:43,650 --> 00:29:44,517 Yes. 275 00:29:45,485 --> 00:29:47,587 The eldest son has no choice but to return 276 00:29:47,654 --> 00:29:49,356 if his father is injured. 277 00:29:50,757 --> 00:29:53,860 That is to say, he used the Prime Minister as a decoy. 278 00:29:55,495 --> 00:29:56,763 He's a bold and fearless fellow. 279 00:29:59,099 --> 00:30:02,435 Was it Daisuke who caused that explosion? 280 00:30:05,672 --> 00:30:06,940 Actually, it wasn't an accident. 281 00:30:08,008 --> 00:30:09,075 Daisuke 282 00:30:10,643 --> 00:30:12,712 was a member of an extremist organization. 283 00:30:14,381 --> 00:30:18,118 The other extremists made him burn with defiance toward his father. 284 00:30:19,052 --> 00:30:22,355 He hated himself for being born with a silver spoon in his mouth. 285 00:30:22,789 --> 00:30:24,524 He's a useless son who got involved in terrorism. 286 00:30:26,059 --> 00:30:29,362 He's so hopeless, he couldn't even pull off the attack right. 287 00:30:30,230 --> 00:30:31,531 What do you mean by that? 288 00:30:34,067 --> 00:30:35,468 The explosion 289 00:30:36,503 --> 00:30:38,772 was meant to happen in Tokyo Station, not a cafe. 290 00:30:39,739 --> 00:30:42,208 But Daisuke got cold feet 291 00:30:43,143 --> 00:30:46,579 and abandoned the bomb in a cafe he happened to be in. 292 00:30:52,986 --> 00:30:54,087 Here you are. 293 00:31:01,194 --> 00:31:02,195 Thank you for waiting. 294 00:31:21,281 --> 00:31:23,083 To protect the Prime Minister from harm, 295 00:31:23,149 --> 00:31:24,984 you lied that it was a gas explosion. 296 00:31:25,352 --> 00:31:27,821 Then you let his useless son escape to the US. 297 00:31:30,957 --> 00:31:32,726 We weren't trying to protect the Prime Minister. 298 00:31:34,494 --> 00:31:36,262 We were maintaining the outward appearance of this country. 299 00:31:36,896 --> 00:31:38,231 That's baloney! 300 00:31:40,100 --> 00:31:42,802 The police are supposed to operate independently of government leaders. 301 00:31:44,871 --> 00:31:48,274 You're just covering up the crimes of government leaders. 302 00:31:51,044 --> 00:31:51,878 You know, 303 00:31:53,146 --> 00:31:54,247 that's exactly right. 304 00:31:56,449 --> 00:31:59,853 However, if you want to talk about ethics or morals, become a teacher. 305 00:32:01,187 --> 00:32:03,857 We're talking about what's lawful! 306 00:32:10,030 --> 00:32:12,098 So, you're not running security for Daisuke? 307 00:32:16,703 --> 00:32:17,570 No. 308 00:32:18,471 --> 00:32:19,639 We accept the assignment. 309 00:32:21,641 --> 00:32:23,743 We'll give him perfect protection. 310 00:32:33,586 --> 00:32:35,021 Don't let your guard down for a single instant. 311 00:32:40,026 --> 00:32:41,061 If Yuuki shows up, 312 00:32:42,962 --> 00:32:45,732 don't hesitate to point your gun at him and pull the trigger. 313 00:35:36,069 --> 00:35:39,005 IS PM SERIOUSLY ILL? DID PM HAVE HEART ATTACK? 314 00:35:39,072 --> 00:35:43,710 PM'S ELDEST SON TO RETURN FROM STUDIES IN US TODAY 315 00:35:43,777 --> 00:35:45,445 PM'S ELDEST SON'S URGENT RETURN 316 00:35:45,512 --> 00:35:46,579 Some articles very politely give 317 00:35:47,447 --> 00:35:50,984 the name of the airline the useless son is returning on. 318 00:35:51,885 --> 00:35:53,953 Someone must be leaking it. 319 00:35:55,822 --> 00:35:58,058 Don't worry about it. Focus on your assignment. 320 00:35:59,159 --> 00:36:02,762 Since we'll be pursued by the press, we'll be taking passenger cars 321 00:36:02,829 --> 00:36:04,297 that are good at manoeuvring. 322 00:36:15,842 --> 00:36:17,010 He's coming! 323 00:36:17,077 --> 00:36:19,846 Daisuke, is the Prime Minister seriously ill? 324 00:36:19,913 --> 00:36:22,048 Why the rush? Is he in serious condition? 325 00:36:22,115 --> 00:36:23,316 Is his life in danger? 326 00:36:23,383 --> 00:36:25,485 Daisuke, what is the Prime Minister's condition? 327 00:36:25,552 --> 00:36:27,921 What's the truth behind your visit? 328 00:36:27,987 --> 00:36:30,457 - Daisuke, any comments? - Give us a comment, please! 329 00:36:30,523 --> 00:36:32,592 Can you comment on the Prime Minister? 330 00:37:27,380 --> 00:37:28,081 What is it? 331 00:37:28,148 --> 00:37:31,685 I think it's too dangerous to go to the hospital with the press in tow. 332 00:37:33,453 --> 00:37:34,454 You're right. 333 00:37:35,155 --> 00:37:38,358 Let's return to the office and come up with another plan. 334 00:38:08,755 --> 00:38:09,889 It's Yuuki! 335 00:38:25,372 --> 00:38:26,473 Watch out! 336 00:38:34,114 --> 00:38:35,015 Throw down your gun. 337 00:43:16,696 --> 00:43:17,697 Kashii! 338 00:43:22,068 --> 00:43:22,902 Kashii! 339 00:43:23,136 --> 00:43:24,070 Hey! 340 00:43:40,887 --> 00:43:43,089 What? I'm alive. 341 00:43:47,761 --> 00:43:48,628 Can you get up? 342 00:43:57,337 --> 00:43:58,238 Give me... 343 00:43:59,873 --> 00:44:00,740 the gun. 344 00:44:03,510 --> 00:44:04,444 I won't let you kill me! 345 00:44:12,118 --> 00:44:13,286 Don't do it! 346 00:44:19,693 --> 00:44:20,827 This jerk... 347 00:44:22,662 --> 00:44:23,630 isn't worth killing. 348 00:44:33,973 --> 00:44:37,344 The first people at the place this jerk blew up... 349 00:44:39,713 --> 00:44:41,114 was my unit. 350 00:44:44,751 --> 00:44:45,719 It was... 351 00:44:48,421 --> 00:44:51,224 the cafe that my fiancee worked at. 352 00:44:58,598 --> 00:45:01,267 As always, we weren't informed of the situation. 353 00:45:03,470 --> 00:45:06,673 We were simply ordered to collect anything that might 354 00:45:06,740 --> 00:45:08,875 reflect poorly on the government. 355 00:45:14,447 --> 00:45:17,083 While I prayed that my fiancee had survived, 356 00:45:18,651 --> 00:45:20,520 I entered the scene of the explosion. 357 00:45:22,856 --> 00:45:23,790 Then... 358 00:45:25,725 --> 00:45:27,494 the first thing I found... 359 00:45:30,397 --> 00:45:32,132 was the hand of the woman I loved 360 00:45:32,198 --> 00:45:34,367 with the ring I'd made on her finger. 361 00:45:52,519 --> 00:45:54,454 The death of the woman I loved... 362 00:45:56,389 --> 00:45:59,325 was nothing more than an inconvenience to the government. 363 00:46:02,929 --> 00:46:04,798 So, I was forced into silence 364 00:46:06,299 --> 00:46:08,802 and removed from my unit's missions. 365 00:46:13,273 --> 00:46:15,842 I was like a living corpse. 366 00:46:19,179 --> 00:46:22,282 The only thing left to me was vengeance. 367 00:46:24,984 --> 00:46:27,020 I would find out the truth... 368 00:46:30,290 --> 00:46:33,159 and avenge the death of the woman I loved! 369 00:46:47,841 --> 00:46:50,643 She was the first person I'd ever loved. 370 00:47:15,602 --> 00:47:17,370 You and I are the same. 371 00:47:19,939 --> 00:47:21,241 We're living corpses. 372 00:47:25,345 --> 00:47:26,946 Ever since the time... 373 00:47:30,050 --> 00:47:32,318 I was ordered by the government to murder innocent people... 374 00:47:32,852 --> 00:47:34,154 Don't kill me! 375 00:47:50,770 --> 00:47:51,604 I didn't once... 376 00:47:55,475 --> 00:47:56,776 feel like... 377 00:47:59,446 --> 00:48:01,514 I was really alive. 378 00:48:08,822 --> 00:48:10,090 It's the same with you, right? 379 00:48:16,763 --> 00:48:17,630 I'll... 380 00:48:21,901 --> 00:48:23,169 set you free. 381 00:48:55,502 --> 00:48:56,970 Now you're dead. 382 00:48:59,906 --> 00:49:00,774 But... 383 00:49:03,476 --> 00:49:04,244 come back to life. 384 00:49:12,118 --> 00:49:13,620 Enjoy life so much... 385 00:49:17,891 --> 00:49:19,192 that you make me jealous. 386 00:50:21,021 --> 00:50:22,188 This way! 387 00:50:24,891 --> 00:50:25,725 Let's go! 388 00:50:46,079 --> 00:50:48,615 We were used as a decoy for this. 389 00:51:30,023 --> 00:51:32,792 I have a special favor to ask you. 390 00:51:34,994 --> 00:51:37,364 If that soldier isn't taken care of, 391 00:51:38,064 --> 00:51:41,534 he'll certainly be a threat to the state, so... 392 00:51:44,304 --> 00:51:45,705 I think you know what I mean. 393 00:51:47,273 --> 00:51:48,141 Yes. 394 00:51:51,177 --> 00:51:54,247 To catch that soldier... 395 00:51:56,883 --> 00:51:59,819 I offer my son up as bait. 396 00:52:00,286 --> 00:52:03,189 I'll let you deal with him after you've got him. 397 00:52:06,226 --> 00:52:08,695 Do you care if anything happens to your son? 398 00:52:13,900 --> 00:52:16,703 Fortunately, I have two sons. 399 00:52:17,604 --> 00:52:19,906 If I lose one, well... 400 00:52:21,908 --> 00:52:23,276 I'll still manage. 401 00:52:38,892 --> 00:52:41,161 What should we do with the squad now? 402 00:52:42,796 --> 00:52:45,331 If their mental state continues the way it is, 403 00:52:45,398 --> 00:52:47,867 I think it's dangerous to give them assignments 404 00:52:47,934 --> 00:52:49,035 that involve government secrets. 405 00:52:51,104 --> 00:52:53,440 In any case, their faces are known to the press now. 406 00:52:54,207 --> 00:52:55,842 Put them on leave for a while. 407 00:52:57,977 --> 00:53:00,447 Once the excitement cools down, we'll let them run again. 408 00:53:00,513 --> 00:53:02,248 If they stumble, then... 409 00:53:11,291 --> 00:53:12,559 If only he'd shot him, 410 00:53:12,959 --> 00:53:14,794 this all would have been settled nicely. 411 00:53:19,666 --> 00:53:21,568 I guess I miscalculated him. 412 00:53:47,560 --> 00:53:52,432 TARGET METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT 413 00:53:59,339 --> 00:54:01,074 JAPAN GREATEST HITS VOL. 5 414 00:54:01,141 --> 00:54:03,643 JAPAN GREATEST HITS VOL. 7 415 00:54:09,716 --> 00:54:13,953 OKUBO: ANY INTERESTING INFO FOR ME? 416 00:54:27,534 --> 00:54:29,235 You went through a lot, I heard. 417 00:54:32,439 --> 00:54:36,810 I highly value your ability to lead a group of people like that. 418 00:54:39,179 --> 00:54:40,547 Thank you. 419 00:54:41,481 --> 00:54:43,616 I'd like to have a long talk with you. 420 00:54:44,184 --> 00:54:45,885 Especially about your future. 421 00:55:15,515 --> 00:55:17,183 I guess you've made up your mind. 422 00:56:18,178 --> 00:56:22,782 KAORU MATSUNAGA 423 00:56:55,515 --> 00:56:57,050 This is a news flash. 424 00:56:59,085 --> 00:57:00,920 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION 425 00:57:00,987 --> 00:57:02,989 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS AND NAMES IN IT ARE FICTIONAL 30920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.