All language subtitles for CRISIS.Special.Security.Squad.S01E09.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:07,140 JUNE 15, 2016, 3:01 P.M. 2 00:01:48,008 --> 00:01:49,476 Do you remember Tadashi Yuuki? 3 00:01:49,542 --> 00:01:51,378 He is a talented special forces soldier. 4 00:01:51,644 --> 00:01:54,481 Will you work with me, or won't you? 5 00:01:54,981 --> 00:01:57,517 I don't want him to commit any more crimes! 6 00:01:57,584 --> 00:02:00,387 Have Inami hunt Yuuki down. Even to the ends of the earth. 7 00:02:00,453 --> 00:02:02,589 I swear I'll hunt you down and catch you. 8 00:02:04,290 --> 00:02:07,761 Prime Minister Masaomi Kishibe. 9 00:02:08,094 --> 00:02:09,329 HOUSE OF REPRESENTATIVES BUDGET COMMITTEE 10 00:02:09,396 --> 00:02:11,131 LIVE BROADCAST FROM THE NATIONAL DIET 11 00:02:11,197 --> 00:02:15,235 MASAOMI KISHIBE, PRIME MINISTER 12 00:02:15,301 --> 00:02:17,103 I will now answer the question 13 00:02:17,170 --> 00:02:18,204 from Councillor Kunio Date. 14 00:02:18,505 --> 00:02:21,274 You asked about social stratification. 15 00:02:23,243 --> 00:02:24,744 There are many different ways 16 00:02:25,245 --> 00:02:27,580 to measure stratification. 17 00:02:28,415 --> 00:02:31,151 It is impossible to make a sweeping generalization 18 00:02:31,217 --> 00:02:33,019 that stratification is worsening. 19 00:02:40,126 --> 00:02:42,028 SHOGI RYUO 20 00:02:48,168 --> 00:02:49,035 You're here? 21 00:02:49,602 --> 00:02:50,236 Morning. 22 00:02:50,870 --> 00:02:51,638 Morning. 23 00:02:54,407 --> 00:02:56,743 It's your day off. 24 00:02:56,810 --> 00:02:58,211 Don't you have anywhere else to go? 25 00:02:58,712 --> 00:02:59,779 Not really. 26 00:03:02,015 --> 00:03:05,385 You're supposed to say, "You don't either, do you?" 27 00:03:06,820 --> 00:03:07,987 What a pain. 28 00:03:16,996 --> 00:03:19,632 Shouldn't you see your parents sometimes? 29 00:03:20,333 --> 00:03:21,267 No, not really. 30 00:03:22,068 --> 00:03:25,905 Come to think of it, you've never told us about your family. 31 00:03:27,007 --> 00:03:28,608 What are your parents like? 32 00:03:30,477 --> 00:03:33,580 It's so depressing, it'll ruin your day off. 33 00:03:34,447 --> 00:03:35,281 Do you still want to hear? 34 00:03:39,319 --> 00:03:40,320 Forget it. 35 00:03:41,187 --> 00:03:43,723 But I don't want you asking me if I've got any friends 36 00:03:43,790 --> 00:03:45,425 or anything like that. 37 00:03:46,393 --> 00:03:47,427 Got it. 38 00:03:53,600 --> 00:03:54,934 - Hey. - What? 39 00:03:56,202 --> 00:03:57,203 Can you play shogi? 40 00:03:57,570 --> 00:03:58,538 Yes, I can. 41 00:04:00,473 --> 00:04:02,342 Then, why don't we play? 42 00:04:04,678 --> 00:04:07,180 Playing against a machine is boring. 43 00:04:16,189 --> 00:04:17,290 All right. Let's play. 44 00:04:18,491 --> 00:04:19,259 Okay. 45 00:04:29,769 --> 00:04:31,538 Rock paper scissors. 46 00:04:36,843 --> 00:04:38,378 So, you guys are here. 47 00:04:40,480 --> 00:04:43,149 You young ones should play outside. 48 00:04:44,084 --> 00:04:47,320 You too. Why don't you play with your daughter outside? 49 00:04:49,222 --> 00:04:51,057 My daughter is back with my wife. 50 00:04:51,791 --> 00:04:53,360 Are you still separated? 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,296 It's all up to my wife right now. 52 00:05:01,634 --> 00:05:04,371 Let's all go have a delicious lunch. 53 00:05:07,374 --> 00:05:08,842 Aren't you playing shogi? 54 00:05:10,643 --> 00:05:13,046 After lunch, we can have a shogi tournament. 55 00:05:15,215 --> 00:05:16,016 Let's do it. 56 00:05:16,416 --> 00:05:17,250 Yes, let's. 57 00:05:22,989 --> 00:05:23,857 Okay. 58 00:05:28,061 --> 00:05:29,596 Thanks for treating us, Boss. 59 00:05:29,662 --> 00:05:30,864 - Thanks. - Hey! 60 00:05:31,398 --> 00:05:32,932 What do you want to eat, Oyama? 61 00:05:32,999 --> 00:05:34,367 A full course lunch. 62 00:06:19,279 --> 00:06:21,948 May I talk with you a while? 63 00:06:25,418 --> 00:06:26,519 How did you get in here? 64 00:06:28,421 --> 00:06:30,056 The lock opened very easily. 65 00:06:30,990 --> 00:06:32,759 Besides, isn't this a church? 66 00:06:33,660 --> 00:06:35,595 Anyone is welcome here. 67 00:06:37,364 --> 00:06:37,997 Or... 68 00:06:38,798 --> 00:06:41,768 do I need permission from Public Security to get in? 69 00:06:46,506 --> 00:06:48,241 Don't you think the government you're serving 70 00:06:48,808 --> 00:06:50,744 is becoming rotten? 71 00:06:53,279 --> 00:06:55,949 The more you faithfully complete your assignments, 72 00:06:56,249 --> 00:06:57,684 the more rotten it becomes. 73 00:06:58,685 --> 00:06:59,919 When you water a plant too much, 74 00:07:00,553 --> 00:07:02,555 you end up rotting the roots. 75 00:07:06,526 --> 00:07:08,828 Before the roots have rotted completely, 76 00:07:09,396 --> 00:07:12,098 wouldn't you rather use your power to change this country? 77 00:07:13,166 --> 00:07:15,702 Wouldn't you like to be a true patriot? 78 00:07:20,240 --> 00:07:25,145 Are you going to tell me that your government isn't rotten? 79 00:07:29,182 --> 00:07:31,685 If you'd like to hear what I have to say again, 80 00:07:32,318 --> 00:07:33,987 let's meet here in a month. 81 00:08:32,178 --> 00:08:34,280 Matsunaga, are you the kind that buys popcorn or not? 82 00:08:35,815 --> 00:08:36,683 I'm the kind that buys popcorn. 83 00:08:39,119 --> 00:08:40,720 Okay, let's get some now. 84 00:08:41,621 --> 00:08:42,288 Okay. 85 00:08:44,224 --> 00:08:46,993 Tell me about your worst nightmare, will you? 86 00:08:47,627 --> 00:08:50,397 My worst nightmare? Not my most beautiful dream? 87 00:08:51,097 --> 00:08:53,633 Exactly. Your worst nightmare. 88 00:08:55,702 --> 00:08:57,937 At least, one detail, if you prefer. 89 00:08:59,339 --> 00:09:02,308 I am in a forest, a very dark forest. 90 00:09:03,043 --> 00:09:05,845 It's so dark, I can't even see my hand. 91 00:09:06,513 --> 00:09:08,882 I stand petrified, next to a large tree. 92 00:09:09,482 --> 00:09:12,786 That's when... I can't remember what happened. 93 00:09:12,852 --> 00:09:16,222 So, when you have that sad look sometimes, 94 00:09:16,289 --> 00:09:19,225 maybe it's because you are still lost in this forest? 95 00:09:31,738 --> 00:09:33,373 Morning. 96 00:09:39,713 --> 00:09:42,315 - What? - You're sure in a good mood. 97 00:09:43,616 --> 00:09:45,652 Guess your date went well. 98 00:09:49,255 --> 00:09:50,690 How do you know about my date? 99 00:09:52,692 --> 00:09:54,094 You fell for that easily. 100 00:10:02,535 --> 00:10:03,903 She didn't stay overnight, though. 101 00:10:04,738 --> 00:10:05,905 Of course not! 102 00:10:06,673 --> 00:10:08,875 We just saw a movie and had dinner. 103 00:10:09,576 --> 00:10:12,545 Have you finally found the right woman, Inami? 104 00:10:14,180 --> 00:10:15,115 Well... 105 00:10:16,249 --> 00:10:18,818 I guess that's what this is. 106 00:10:27,660 --> 00:10:28,495 What's wrong all of sudden? 107 00:10:29,629 --> 00:10:30,530 It suddenly feels like 108 00:10:31,264 --> 00:10:33,566 I have a huge burden to bear. 109 00:10:34,367 --> 00:10:35,769 You're such a jerk! 110 00:10:36,736 --> 00:10:38,238 What's your opinion, Tamaru? 111 00:10:38,872 --> 00:10:39,939 Don't involve me. 112 00:10:53,586 --> 00:10:56,356 Inami, I want to talk. Come with me. 113 00:10:57,624 --> 00:10:58,591 Yes, sir. 114 00:11:06,733 --> 00:11:07,767 This place is a mess. 115 00:11:08,501 --> 00:11:09,736 Clean it up. 116 00:11:10,403 --> 00:11:11,738 - Yes, sir. - Yes, sir. 117 00:11:21,715 --> 00:11:23,616 What's with the sudden visit? 118 00:11:26,386 --> 00:11:27,987 I'm your boss, you know. 119 00:11:28,888 --> 00:11:30,890 Do I have to have a special reason to visit? 120 00:11:37,897 --> 00:11:40,533 There's a good breeze here. It's very nice. 121 00:11:41,901 --> 00:11:44,304 Around Kasumigaseki, the air is always stagnant. 122 00:11:44,637 --> 00:11:46,940 It makes it hard to breathe. 123 00:11:51,077 --> 00:11:52,712 Do you remember Tadashi Yuuki? 124 00:12:00,687 --> 00:12:02,822 He joined the SDF the same year as you. 125 00:12:03,523 --> 00:12:05,925 He was in the same company as you. 126 00:12:06,993 --> 00:12:08,828 Yes, I remember him. 127 00:12:10,430 --> 00:12:12,298 I heard you two were buddies. 128 00:12:14,000 --> 00:12:15,802 When was the last time you spoke to him? 129 00:12:17,237 --> 00:12:19,339 We haven't spoken for over two years. 130 00:12:23,376 --> 00:12:27,547 In other words, you haven't met him since you were discharged. 131 00:12:28,281 --> 00:12:29,182 Right. 132 00:12:32,719 --> 00:12:33,520 I see. 133 00:12:43,930 --> 00:12:45,532 Is something up with Yuuki? 134 00:12:46,766 --> 00:12:49,769 Two weeks ago, he suddenly disappeared. 135 00:12:52,238 --> 00:12:53,840 He deserted during a mission? 136 00:12:54,674 --> 00:12:55,475 No. 137 00:12:56,843 --> 00:12:58,745 He took some leave and never came back. 138 00:12:59,946 --> 00:13:02,982 He's considered AWOL, and they're searching for him. 139 00:13:07,287 --> 00:13:09,989 There must have been some trouble within the unit. 140 00:13:10,990 --> 00:13:14,260 He's not the kind of guy who'd turn tail 141 00:13:14,694 --> 00:13:16,529 because the training or assignment was too tough. 142 00:13:20,900 --> 00:13:22,268 Apparently, there was no trouble. 143 00:13:28,641 --> 00:13:32,178 Do you have any ideas where Yuuki might go? 144 00:13:33,179 --> 00:13:34,047 I'm pretty sure 145 00:13:35,215 --> 00:13:37,217 his mom is healthy and living in Hokkaido. 146 00:13:38,651 --> 00:13:41,488 Naturally, the MPs have her place under observation. 147 00:13:43,790 --> 00:13:46,726 However, there are no signs that he's gone to Hokkaido. 148 00:13:48,628 --> 00:13:50,630 He is a talented special forces soldier. 149 00:13:52,832 --> 00:13:54,467 He's not stupid enough to leave a trail. 150 00:13:56,936 --> 00:13:58,471 You're right. 151 00:14:06,046 --> 00:14:08,581 If Yuuki comes to see you, 152 00:14:09,749 --> 00:14:12,686 contact me right away. Got it? 153 00:14:16,289 --> 00:14:17,157 What's wrong? 154 00:14:20,927 --> 00:14:22,962 If there's something else behind this, 155 00:14:24,831 --> 00:14:26,199 don't hide it from me. 156 00:14:30,737 --> 00:14:33,373 If he had a reason for deserting, 157 00:14:34,708 --> 00:14:36,943 it's dangerous to face him without knowing what that is. 158 00:14:39,179 --> 00:14:40,847 Was he really that talented? 159 00:14:41,715 --> 00:14:42,382 Yes. 160 00:14:44,517 --> 00:14:46,353 I can't even come close to him. 161 00:14:48,321 --> 00:14:49,422 Got it. 162 00:14:50,190 --> 00:14:51,758 I'll let you know if I find out what's up. 163 00:14:54,060 --> 00:14:55,295 Thank you. 164 00:16:15,675 --> 00:16:16,676 You're looking good. 165 00:16:17,210 --> 00:16:18,011 You too. 166 00:16:18,778 --> 00:16:19,946 Let's have a talk. 167 00:16:21,114 --> 00:16:22,382 It's been a while. 168 00:16:24,317 --> 00:16:25,185 All right. 169 00:16:35,295 --> 00:16:37,063 So, you're still going to that bar. 170 00:16:38,231 --> 00:16:38,998 Yes. 171 00:16:40,533 --> 00:16:41,835 It's comfortable there. 172 00:16:44,404 --> 00:16:46,940 I wonder when I last went there. 173 00:16:55,115 --> 00:16:56,316 Why did you desert? 174 00:16:59,819 --> 00:17:01,354 I thought you might know. 175 00:17:03,523 --> 00:17:04,724 Let's talk about that 176 00:17:05,825 --> 00:17:08,795 after we've talked a little more about our lives. 177 00:17:09,662 --> 00:17:12,632 Things like marriage or having kids. 178 00:17:13,800 --> 00:17:14,701 Hasn't anything like that happened? 179 00:17:14,768 --> 00:17:17,404 My life is nowhere near anything like that. 180 00:17:18,471 --> 00:17:19,506 Yours is too, right? 181 00:17:20,807 --> 00:17:22,108 That's for sure. 182 00:17:25,145 --> 00:17:26,713 I heard a rumour about you. 183 00:17:28,181 --> 00:17:29,315 You're in Public Security, right? 184 00:17:31,851 --> 00:17:32,752 Yes. 185 00:17:34,554 --> 00:17:36,156 So, now you're a spy. 186 00:17:37,824 --> 00:17:38,725 How unbecoming. 187 00:17:39,859 --> 00:17:41,961 It's no different than what I used to do. 188 00:17:44,230 --> 00:17:45,665 Just like you used to do, 189 00:17:46,766 --> 00:17:49,703 you work like a slave for the government. 190 00:17:57,210 --> 00:18:00,347 Was there some kind of trouble in your unit? 191 00:18:04,117 --> 00:18:05,752 That's a tough question. 192 00:18:07,854 --> 00:18:10,323 You know, in our world, 193 00:18:11,358 --> 00:18:14,594 it's not even easy to define what "trouble" is. 194 00:18:15,195 --> 00:18:15,995 Isn't that right? 195 00:18:18,098 --> 00:18:20,200 You should know that very well. 196 00:18:36,149 --> 00:18:40,653 That mission was the first test for you and me, wasn't it? 197 00:18:43,423 --> 00:18:45,225 Help me! Don't kill me! 198 00:18:54,367 --> 00:18:57,871 I thought that mission sickened you of being used by the government. 199 00:18:59,105 --> 00:18:59,873 So... 200 00:19:01,107 --> 00:19:02,676 why have you returned to that side? 201 00:19:04,878 --> 00:19:07,013 Can't you forget the thrill? 202 00:19:08,348 --> 00:19:09,616 Because I believe that 203 00:19:11,551 --> 00:19:13,753 I can change the government by my own power. 204 00:19:16,489 --> 00:19:19,225 You haven't changed one single bit. 205 00:19:21,227 --> 00:19:23,897 You're still a total idealist. 206 00:19:27,534 --> 00:19:30,570 After that mission, when I learned that you would be discharged, 207 00:19:32,939 --> 00:19:36,276 deep down inside, I thought you were a chicken. 208 00:19:39,713 --> 00:19:42,382 I thought you were a coward who couldn't handle the truth 209 00:19:42,449 --> 00:19:44,417 and had decided to run away. 210 00:19:46,286 --> 00:19:47,354 But now, 211 00:19:48,521 --> 00:19:50,223 I understand very well how you felt. 212 00:19:54,427 --> 00:19:56,129 I had always thought 213 00:19:57,330 --> 00:19:59,499 I was protecting this country and its citizens. 214 00:20:02,068 --> 00:20:03,370 But the truth is, 215 00:20:04,371 --> 00:20:06,539 I was only protecting the government. 216 00:20:08,742 --> 00:20:11,945 I was only cleaning up the messes the people in power had made. 217 00:20:14,214 --> 00:20:15,181 So, what about it? 218 00:20:17,984 --> 00:20:19,252 What are you trying to tell me? 219 00:20:22,555 --> 00:20:25,792 I intend to straighten out this crooked world. 220 00:20:28,561 --> 00:20:31,264 Some people create chaos but don't take responsibility for it. 221 00:20:32,932 --> 00:20:35,435 I'm going to destroy the system that allows those people 222 00:20:35,502 --> 00:20:38,104 to live carefree lives, even though they deserve punishment. 223 00:20:40,440 --> 00:20:42,108 I want you to help me do that. 224 00:20:46,546 --> 00:20:48,381 Let's use our power 225 00:20:49,816 --> 00:20:52,118 to make this a better world. 226 00:20:54,621 --> 00:20:56,389 We have the power to do that. 227 00:21:07,867 --> 00:21:09,703 Are you planning a terrorist attack? 228 00:21:12,472 --> 00:21:14,240 Is that why you deserted? 229 00:21:21,848 --> 00:21:23,616 When I was discharged, 230 00:21:24,918 --> 00:21:26,186 you remember what you said? 231 00:21:29,456 --> 00:21:31,958 "An idealist can't change the world." 232 00:21:35,261 --> 00:21:36,663 What you're saying now 233 00:21:38,098 --> 00:21:39,466 contradicts that. 234 00:21:46,139 --> 00:21:47,407 What happened? 235 00:21:51,644 --> 00:21:53,113 What changed you? 236 00:21:55,915 --> 00:21:58,818 Will you work with me, or won't you? 237 00:22:00,854 --> 00:22:01,688 Which will it be? 238 00:22:30,684 --> 00:22:32,118 Fight back, and you'll die. 239 00:22:39,526 --> 00:22:41,194 I know you understand. 240 00:22:43,229 --> 00:22:44,964 We can't change this country 241 00:22:45,965 --> 00:22:47,967 if we keep doing things this way. 242 00:22:52,005 --> 00:22:53,807 If you change your mind, 243 00:22:55,575 --> 00:22:57,277 let's meet at that bar in three days. 244 00:23:33,680 --> 00:23:34,514 Hello? 245 00:23:35,048 --> 00:23:36,483 Sorry I didn't call earlier. 246 00:23:37,250 --> 00:23:38,718 I suddenly got called to work. 247 00:23:39,452 --> 00:23:41,287 I don't think I'll make it today. 248 00:23:42,288 --> 00:23:43,256 I see. 249 00:23:46,993 --> 00:23:47,927 All right. 250 00:23:49,195 --> 00:23:50,764 Do your best at work. 251 00:23:53,533 --> 00:23:54,234 Thank you. 252 00:23:56,102 --> 00:23:57,070 Also... 253 00:23:59,472 --> 00:24:01,908 I'll be busy at work for a while, so I can't see you. 254 00:24:03,209 --> 00:24:06,146 I won't be visiting that bar for a while either. 255 00:24:09,816 --> 00:24:10,617 Okay. 256 00:24:11,518 --> 00:24:12,419 I see. 257 00:24:15,622 --> 00:24:16,856 I'll call you again. 258 00:24:18,224 --> 00:24:18,892 Okay. 259 00:24:37,110 --> 00:24:38,878 Would you like another? 260 00:24:40,313 --> 00:24:42,248 No, thanks. I'm fine. 261 00:24:45,618 --> 00:24:47,454 What's wrong? Has something happened? 262 00:24:49,456 --> 00:24:50,824 No, nothing. 263 00:25:07,474 --> 00:25:09,976 There must be something behind Yuuki's desertion. 264 00:25:11,978 --> 00:25:14,848 There might be something, and there might not. 265 00:25:16,649 --> 00:25:19,986 Is this a serious political matter that I shouldn't know about? 266 00:25:22,122 --> 00:25:23,189 Don't get cynical. 267 00:25:24,224 --> 00:25:25,625 It's something I can't talk about. 268 00:25:26,860 --> 00:25:30,764 The higher up I go, the worse the secrets I hear. 269 00:25:31,331 --> 00:25:33,400 I'll have to take them all to the grave. 270 00:25:34,734 --> 00:25:37,103 I'm not so sure they'll let me into heaven. 271 00:25:40,440 --> 00:25:43,777 As for Inami, if he gets deeply involved in this matter, 272 00:25:43,843 --> 00:25:46,346 won't it be like stirring a nest of vipers? 273 00:25:47,013 --> 00:25:48,448 There's that incident when he was in the SDF. 274 00:25:49,249 --> 00:25:50,884 What have the MPs told you? 275 00:25:51,618 --> 00:25:54,054 They want to use Inami to capture Yuuki. 276 00:25:55,388 --> 00:25:57,090 So, they're using him as a decoy. 277 00:25:58,391 --> 00:26:01,194 He's got too much life to be a decoy. 278 00:26:02,362 --> 00:26:02,996 What should we do? 279 00:26:04,030 --> 00:26:05,665 Give the MPs your consent. 280 00:26:07,067 --> 00:26:11,738 Also, give the Special Squad official orders to arrest Yuuki. 281 00:26:12,639 --> 00:26:14,507 Anyone dangerous enough to shoot a police officer 282 00:26:14,574 --> 00:26:16,242 needs to be immediately apprehended. 283 00:26:18,178 --> 00:26:19,245 Are you certain? 284 00:26:21,581 --> 00:26:23,783 For the Special Squad to advance to the next stage, 285 00:26:24,884 --> 00:26:27,520 we first need to eliminate any softness in Inami. 286 00:26:28,621 --> 00:26:32,092 I think it's a good time for him to come to terms with his past. 287 00:26:32,992 --> 00:26:34,694 Also, facing Yuuki 288 00:26:35,095 --> 00:26:38,198 just might be the rite of passage that Inami needs. 289 00:26:43,837 --> 00:26:45,338 Have Inami hunt Yuuki down. 290 00:26:49,542 --> 00:26:50,710 Even to the ends of the earth. 291 00:26:59,686 --> 00:27:02,689 How much do you know about Inami's past? 292 00:27:03,423 --> 00:27:07,594 All I know is he was discharged from the SDF for some trouble. 293 00:27:07,660 --> 00:27:09,496 That's when Kaji picked him up. 294 00:27:10,230 --> 00:27:12,365 He caused trouble and was picked up by Kaji. 295 00:27:12,432 --> 00:27:13,800 That's the same as the rest of us. 296 00:27:15,135 --> 00:27:17,404 I wonder if he'd feel better if he talked about it. 297 00:27:17,671 --> 00:27:18,938 Depending on the nature of the mission, 298 00:27:19,005 --> 00:27:21,107 he may not be able to talk about it, even though he wants to. 299 00:27:22,409 --> 00:27:24,711 Let's focus on our assignment right now. 300 00:27:43,196 --> 00:27:44,497 Make it ginger ale today. 301 00:27:45,265 --> 00:27:46,032 All right. 302 00:27:48,535 --> 00:27:52,439 You broke your date with Kaoru the other day. 303 00:27:53,206 --> 00:27:54,708 She looked really depressed. 304 00:27:57,510 --> 00:27:58,878 I got called to work suddenly. 305 00:28:00,980 --> 00:28:03,416 Women as fine as her are pretty rare. 306 00:28:03,483 --> 00:28:05,018 You need to treat her with kindness. 307 00:28:35,515 --> 00:28:36,383 Welcome. 308 00:28:40,954 --> 00:28:43,356 - What would you like? - Let me see. A beer. 309 00:28:43,423 --> 00:28:45,025 - Beer. Okay. - I'll have a beer too. 310 00:28:45,091 --> 00:28:46,192 Beer. All right. 311 00:29:11,418 --> 00:29:12,285 See you later. 312 00:30:13,279 --> 00:30:14,647 He didn't show. 313 00:30:14,714 --> 00:30:16,416 Should we stakeout Inami's place? 314 00:30:16,483 --> 00:30:17,817 It'd be a waste of time. 315 00:30:18,885 --> 00:30:21,521 We'd never spot him with just a few people watching. 316 00:30:22,389 --> 00:30:23,556 Now that it's come to this, 317 00:30:24,290 --> 00:30:27,227 we'll only catch him if he boldly shows himself to me 318 00:30:27,460 --> 00:30:29,262 or if we can get a lead on him 319 00:30:29,596 --> 00:30:31,498 when he takes some kind of action. 320 00:30:32,499 --> 00:30:34,668 Got it. That's it for tonight. 321 00:30:35,468 --> 00:30:38,605 We'll discuss how to track him tomorrow morning. 322 00:30:39,339 --> 00:30:41,441 It's useless just waiting around for him. 323 00:30:43,977 --> 00:30:44,744 Where are you going? 324 00:30:45,445 --> 00:30:48,481 Just in case, I'm going to have a look around here. 325 00:32:10,597 --> 00:32:11,398 Here. 326 00:32:15,201 --> 00:32:16,836 I want to talk about Daisuke. 327 00:32:18,605 --> 00:32:19,572 What about him? 328 00:32:21,041 --> 00:32:23,777 He doesn't like the water in the US, so he wants to come home. 329 00:32:25,445 --> 00:32:28,314 I thought he was going to study there for three years. 330 00:32:30,250 --> 00:32:31,618 That's right, but... 331 00:32:32,952 --> 00:32:36,456 when I think about how depressed he is living there, 332 00:32:36,523 --> 00:32:38,124 I feel sorry for him. 333 00:32:39,292 --> 00:32:41,828 Tell him to quit his whining. 334 00:32:45,031 --> 00:32:46,032 Understand? 335 00:32:48,702 --> 00:32:49,502 Yes. 336 00:32:51,271 --> 00:32:53,106 Oh, that's right! 337 00:32:53,506 --> 00:32:56,776 Next Sunday, Ryosuke is coming over with the baby. 338 00:32:59,346 --> 00:33:00,613 I'm looking forward to that. 339 00:33:51,598 --> 00:33:52,732 You look a mess. 340 00:33:54,434 --> 00:33:55,468 Didn't you sleep last night? 341 00:34:00,874 --> 00:34:02,876 What do you want to talk about? Make it snappy. 342 00:34:03,410 --> 00:34:04,310 It's about Yuuki. 343 00:34:06,346 --> 00:34:08,782 Tell me why he deserted. 344 00:34:10,784 --> 00:34:12,919 Only he himself knows that. 345 00:34:12,986 --> 00:34:14,320 Don't play dumb. 346 00:34:15,288 --> 00:34:16,423 I honestly don't know. 347 00:34:17,290 --> 00:34:20,427 If you want to know, hurry up and catch him and ask him yourself. 348 00:34:24,030 --> 00:34:26,166 There must be a good reason 349 00:34:26,599 --> 00:34:28,268 why he came to me. 350 00:34:30,303 --> 00:34:32,272 It could be part of a larger plan. 351 00:34:32,739 --> 00:34:33,773 If so, 352 00:34:35,408 --> 00:34:38,478 it could spell danger for the people around me. 353 00:34:41,781 --> 00:34:43,717 He was completely different than he used to be. 354 00:34:45,452 --> 00:34:47,020 I don't know what changed him. 355 00:34:47,954 --> 00:34:49,322 Without knowing what that was, 356 00:34:50,590 --> 00:34:52,125 we probably can't catch him. 357 00:34:54,461 --> 00:34:55,962 You've sure become fainthearted. 358 00:34:56,396 --> 00:34:58,665 I know very well how terrifying he can be. 359 00:35:02,235 --> 00:35:03,636 If he has a firm purpose, 360 00:35:04,604 --> 00:35:07,040 he'll pull the trigger without a moment's hesitation. 361 00:35:09,109 --> 00:35:10,543 He's one mean fellow, I see. 362 00:35:11,945 --> 00:35:15,081 For a man like him to break rank and become an enemy of the state 363 00:35:15,548 --> 00:35:16,983 is a real waste. 364 00:35:19,753 --> 00:35:21,287 What is Yuuki's target? 365 00:35:22,989 --> 00:35:24,891 Even if it's conjecture, tell me. 366 00:35:27,160 --> 00:35:30,030 I don't want him to commit any more crimes! 367 00:35:31,031 --> 00:35:32,732 I can't make any conjectures. 368 00:35:33,733 --> 00:35:36,403 It would cause a lot of trouble for many people. 369 00:35:52,452 --> 00:35:54,788 If Yuuki points the barrel of his gun at you, 370 00:35:55,555 --> 00:35:56,923 then don't hesitate. 371 00:35:58,692 --> 00:36:00,093 Pull your trigger first. 372 00:36:04,464 --> 00:36:07,300 For the good of the state, you'll shoot Yuuki. 373 00:36:09,302 --> 00:36:10,136 Understand? 374 00:37:29,182 --> 00:37:31,818 If you don't do as I say, I'll kill you. 375 00:37:33,253 --> 00:37:35,522 Then I'll go after your buddy, four-eyes. 376 00:37:37,691 --> 00:37:41,861 Do as I say, or let the corpses of your buddies pile up? 377 00:37:42,796 --> 00:37:43,730 Which will it be? 378 00:37:48,768 --> 00:37:49,769 Good girl. 379 00:37:55,241 --> 00:37:56,176 Open it. 380 00:38:39,352 --> 00:38:40,587 What do you want me to do? 381 00:38:41,888 --> 00:38:45,091 Get me the personal info on all the cabinet members. 382 00:38:47,961 --> 00:38:49,396 I don't know where that is. 383 00:38:52,198 --> 00:38:53,233 Don't try to fool me. 384 00:38:55,001 --> 00:38:57,871 The Security Police collect that info between guarding assignments. 385 00:38:57,937 --> 00:38:59,973 They've worked hard at it. It's in the NPA database. 386 00:39:01,241 --> 00:39:03,276 Don't tell me you can't get in there. 387 00:39:09,449 --> 00:39:11,084 Quit wasting time. 388 00:39:38,078 --> 00:39:39,279 Put it on here. 389 00:39:49,923 --> 00:39:51,558 No funny business either. 390 00:40:09,309 --> 00:40:10,076 What's up? 391 00:40:10,643 --> 00:40:11,978 I don't know what's happening inside. 392 00:40:12,512 --> 00:40:14,347 We'll break in when Inami shows up. 393 00:41:17,577 --> 00:41:18,712 Get out of the way. 394 00:41:19,813 --> 00:41:20,947 Get out of the doorway. 395 00:42:04,557 --> 00:42:05,392 Don't move! 396 00:42:08,661 --> 00:42:11,364 I know what you're going to do even before you do. 397 00:42:37,457 --> 00:42:38,391 This is a pipe bomb. 398 00:42:50,337 --> 00:42:51,471 This is fun. 399 00:42:52,739 --> 00:42:54,207 Brings back memories, right? 400 00:42:58,011 --> 00:43:00,447 I swear I'll hunt you down and catch you. 401 00:43:08,355 --> 00:43:10,757 Sure, I'll be waiting. 402 00:43:12,025 --> 00:43:13,760 Let the sparks fly. 403 00:43:19,265 --> 00:43:20,166 How about it? 404 00:43:20,233 --> 00:43:22,469 It looks crude, but it's actually finely built. 405 00:43:22,535 --> 00:43:23,770 I can't defuse it quickly. 406 00:43:34,247 --> 00:43:36,216 I bet you guys are having fun now. 407 00:43:36,783 --> 00:43:37,984 What are you trying to do? 408 00:43:38,718 --> 00:43:40,153 It's my present to you. 409 00:43:41,521 --> 00:43:44,224 I'm setting you free from your tiny birdcage. 410 00:45:18,151 --> 00:45:21,388 All that was left for me was revenge. 411 00:45:21,454 --> 00:45:22,389 Don't! 412 00:45:22,655 --> 00:45:24,224 Was there another path left to me? 413 00:45:24,290 --> 00:45:26,726 Don't you dare die to punish yourself! 414 00:45:26,960 --> 00:45:28,895 Okay, I'll set you free. 415 00:45:28,962 --> 00:45:29,963 FINAL EPISODE PREVIEW WHAT IS THE FUTURE OF THIS COUNTRY? 416 00:45:30,030 --> 00:45:31,831 It means the Prime Minister isn't the real target. 417 00:45:31,898 --> 00:45:34,734 I have a special favor I want to ask of you. 418 00:45:34,801 --> 00:45:35,669 You're me. 419 00:45:35,935 --> 00:45:39,372 So, I won't let you do anything to get yourself killed. 420 00:45:39,439 --> 00:45:40,573 It's getting fun. 421 00:45:40,640 --> 00:45:41,508 It's exciting. 422 00:45:41,574 --> 00:45:42,742 Be careful! 423 00:45:45,045 --> 00:45:46,379 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION 424 00:45:46,446 --> 00:45:47,681 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS AND NAMES IN IT ARE FICTIONAL 30361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.