Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,929 --> 00:00:32,665
Is the matter going well?
2
00:00:33,366 --> 00:00:35,068
It's going according to plan.
3
00:00:36,503 --> 00:00:37,671
No need to worry.
4
00:00:38,605 --> 00:00:40,407
This time, for sure,
5
00:00:41,174 --> 00:00:42,475
our enemy will be eliminated.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,178
I'm looking forward to it.
7
00:00:52,052 --> 00:00:59,793
LIGHT OF JUSTICE
8
00:01:03,096 --> 00:01:05,298
I got a call again from my husband.
9
00:01:07,467 --> 00:01:10,070
He said he had acquired
valuable information.
10
00:01:11,604 --> 00:01:12,806
What kind of information?
11
00:01:14,441 --> 00:01:17,077
He didn't give me the details.
12
00:01:19,212 --> 00:01:21,114
He said he wants
to tell you directly.
13
00:01:23,249 --> 00:01:26,019
I'll consult
with the department in charge.
14
00:01:26,986 --> 00:01:29,723
He said he won't speak with anyone
except you, Mr Tamaru.
15
00:01:33,793 --> 00:01:36,730
Go and meet him, please.
16
00:02:16,236 --> 00:02:18,405
The terrorist attack
will be carried out in two days.
17
00:02:18,471 --> 00:02:19,205
Evacuate!
18
00:02:19,773 --> 00:02:22,776
Pawns that have losttheir usefulness are tossed aside.
19
00:02:22,842 --> 00:02:25,111
However, even pawns have their pride.
20
00:02:25,178 --> 00:02:27,947
Will you always protect me?
21
00:02:28,014 --> 00:02:30,950
You have to share the fun stuff
with all of us.
22
00:02:45,198 --> 00:02:46,633
Ow! Ow! Ow!
23
00:02:47,467 --> 00:02:48,535
Ouch...
24
00:02:50,003 --> 00:02:52,605
I told you not to drink too much.
25
00:02:54,207 --> 00:02:56,443
{\an8}I should have bunked off too.
26
00:02:56,843 --> 00:02:59,946
{\an8}Tamaru is on a different assignment.
He's not bunking off.
27
00:03:00,347 --> 00:03:01,848
Is it Public Security related?
28
00:03:02,382 --> 00:03:04,484
I don't know the details,
but probably so.
29
00:03:05,085 --> 00:03:06,820
Hey! On your feet!
30
00:03:11,291 --> 00:03:12,092
He's pretending to sleep.
31
00:03:12,559 --> 00:03:13,259
Get him up.
32
00:03:14,627 --> 00:03:15,495
Ouch!
33
00:03:19,065 --> 00:03:20,433
I'm beat.
34
00:03:46,159 --> 00:03:47,761
I'm going to use the restroom.
35
00:03:48,395 --> 00:03:50,230
- Get the stuff for me.
- Okay.
36
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
What information did you get?
Is it a terrorist attack?
37
00:04:24,864 --> 00:04:25,899
Long time no see.
38
00:04:27,701 --> 00:04:28,802
You haven't changed.
39
00:04:29,869 --> 00:04:30,870
I'm relieved to see that.
40
00:04:34,574 --> 00:04:36,209
It's information
about a terrorist attack.
41
00:04:37,977 --> 00:04:39,546
I'll tell you on one condition.
42
00:04:42,148 --> 00:04:42,716
What's that?
43
00:04:44,284 --> 00:04:45,752
I want to quit being a spy.
44
00:04:47,020 --> 00:04:48,722
I want to go back to my wife.
45
00:04:52,292 --> 00:04:55,895
I'm going to escape the cult.
So, please protect my wife and I.
46
00:04:57,931 --> 00:04:59,366
I can't accept any conditions
47
00:04:59,432 --> 00:05:01,668
when I don't know
if the information is real or not.
48
00:05:01,735 --> 00:05:03,236
I know that. That's why
49
00:05:03,703 --> 00:05:06,639
you can keep your promise
after the attack is prevented.
50
00:05:06,706 --> 00:05:09,776
But you have to put the promise
in writing.
51
00:05:10,310 --> 00:05:11,878
When my wife checks it and signs it,
52
00:05:11,945 --> 00:05:13,980
I'll provide the information.
53
00:05:21,855 --> 00:05:22,789
Tamaru.
54
00:05:24,457 --> 00:05:26,493
You convinced me to become a spy.
55
00:05:27,927 --> 00:05:30,597
I spend every day deceiving
all the people around me,
56
00:05:32,298 --> 00:05:35,535
so I've forgotten
what my real face looks like.
57
00:05:37,570 --> 00:05:38,805
Even when I look in the mirror,
58
00:05:39,639 --> 00:05:41,541
I feel like
I'm looking at a stranger.
59
00:05:43,977 --> 00:05:45,645
Please release me from this!
60
00:05:50,116 --> 00:05:51,885
If you don't make a decision soon,
61
00:05:53,486 --> 00:05:55,155
a terrorist attack will happen.
62
00:06:19,646 --> 00:06:21,147
All right.
Let's accept his conditions.
63
00:06:23,416 --> 00:06:25,485
Contact Hayashi's wife immediately.
64
00:06:26,186 --> 00:06:27,020
Yes, sir.
65
00:06:29,222 --> 00:06:30,790
Confirm one thing for me.
66
00:06:34,427 --> 00:06:35,328
What's that?
67
00:06:38,331 --> 00:06:39,733
There are no problems with you and...
68
00:06:40,967 --> 00:06:42,135
Hayashi's wife, right?
69
00:06:53,680 --> 00:06:55,315
There are no problems at all.
70
00:06:58,418 --> 00:06:59,352
Is that all?
71
00:07:01,121 --> 00:07:01,888
Yes.
72
00:07:24,411 --> 00:07:25,211
Were you waiting?
73
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
I just got here.
74
00:07:30,583 --> 00:07:31,885
You're a terrible liar.
75
00:07:35,155 --> 00:07:38,024
To be honest, I got here an hour ago.
76
00:07:40,193 --> 00:07:42,629
Then I should have come an hour ago.
77
00:07:50,503 --> 00:07:52,339
I can't tell if you're lying.
78
00:08:01,781 --> 00:08:03,316
Now that you mention it,
79
00:08:04,617 --> 00:08:05,785
at my job...
80
00:08:06,720 --> 00:08:09,356
two of my seniors
specialize in seeing through lies.
81
00:08:10,690 --> 00:08:12,158
It makes it hard to work with them.
82
00:08:12,992 --> 00:08:15,228
Do you really lie that much?
83
00:08:16,363 --> 00:08:17,697
No, no, that's not it.
84
00:08:18,098 --> 00:08:19,466
That's not what I mean.
85
00:08:24,270 --> 00:08:26,673
I think people
who can live without lying...
86
00:08:28,074 --> 00:08:30,343
are the only truly strong people.
87
00:08:33,646 --> 00:08:35,348
I'm not strong,
88
00:08:36,449 --> 00:08:38,918
so I understand how liars feel.
89
00:08:42,255 --> 00:08:43,156
So,
90
00:08:44,224 --> 00:08:45,492
if it's a little lie,
91
00:08:47,227 --> 00:08:48,595
I don't mind
if I can't see through it.
92
00:08:50,930 --> 00:08:52,232
If it's a little lie,
93
00:08:54,868 --> 00:08:56,836
I don't mind being fooled by it.
94
00:09:04,511 --> 00:09:07,447
AGREEMENT
95
00:09:15,288 --> 00:09:16,356
Is it acceptable?
96
00:09:17,290 --> 00:09:18,158
Yes.
97
00:09:32,872 --> 00:09:34,274
JUNE 11, 2017, SABURO TAMARU
98
00:09:34,341 --> 00:09:35,842
NATIONAL POLICE AGENCY PUBLIC
SECURITY BUREAU, CHIYODA-KU, TOKYO
99
00:09:58,965 --> 00:10:00,300
Give me the information.
100
00:10:04,704 --> 00:10:06,106
You heard it from Hayashi, right?
101
00:10:08,308 --> 00:10:11,277
It's too dangerous to get in contact
with Hayashi anymore.
102
00:10:12,879 --> 00:10:14,748
Tell me with your own mouth.
103
00:10:20,086 --> 00:10:21,588
If you saw through my lie,
104
00:10:22,622 --> 00:10:24,024
there was no need
for this transaction.
105
00:10:24,090 --> 00:10:26,659
You could have gotten it out of me
through questioning.
106
00:10:29,562 --> 00:10:31,264
I wasn't certain.
107
00:10:34,401 --> 00:10:35,468
You're a liar.
108
00:10:36,803 --> 00:10:39,406
But you're very kind.
109
00:10:40,306 --> 00:10:42,008
Give me the information.
110
00:10:48,748 --> 00:10:51,518
The terrorist attack will be
carried out the day after tomorrow.
111
00:10:53,586 --> 00:10:54,721
The target is...
112
00:10:55,955 --> 00:10:57,424
the Minister of MEXT.
113
00:11:03,596 --> 00:11:04,330
What do you want to do?
114
00:11:04,664 --> 00:11:06,800
Should we arrange
to strengthen security?
115
00:11:07,334 --> 00:11:08,935
The information says
there's only one attacker, right?
116
00:11:09,469 --> 00:11:10,103
Right.
117
00:11:12,472 --> 00:11:14,074
Let our squad take care of it.
118
00:11:15,742 --> 00:11:19,679
But unlike last time, we don't know
who will be carrying out the attack.
119
00:11:19,979 --> 00:11:21,981
Also, they're planning
a suicide bombing.
120
00:11:22,716 --> 00:11:25,685
If we don't have enough people
and he gets through our net,
121
00:11:25,752 --> 00:11:28,555
people nearby could get hurt,
and it could be a huge disaster.
122
00:11:30,156 --> 00:11:32,125
Secure strategic points,
and there won't be any problems.
123
00:11:32,959 --> 00:11:34,361
If it's a suicide bombing,
124
00:11:35,228 --> 00:11:36,996
it's simply a matter
of eliminating anyone
125
00:11:37,063 --> 00:11:38,998
who approaches the target
without permission.
126
00:11:39,833 --> 00:11:42,235
Also, if it's fake information,
127
00:11:42,902 --> 00:11:44,504
the more exaggerated our response,
128
00:11:44,571 --> 00:11:46,139
the more Tamaru
will be held responsible.
129
00:11:47,107 --> 00:11:50,610
I don't want any unnecessary
black marks on his record now.
130
00:11:52,946 --> 00:11:54,748
Do you think the information
is unreliable?
131
00:11:54,814 --> 00:11:55,682
That's not what I'm saying.
132
00:11:56,983 --> 00:11:57,817
However,
133
00:11:58,952 --> 00:12:00,787
Tamaru has a weakness for women.
134
00:12:02,622 --> 00:12:05,025
- What do you mean?
- I told you before.
135
00:12:05,825 --> 00:12:07,694
The majority of what happens
in this world
136
00:12:07,761 --> 00:12:10,296
starts and ends due to unseen forces.
137
00:12:10,830 --> 00:12:11,931
It's karma.
138
00:12:12,599 --> 00:12:14,501
You can also call it
a person's destiny.
139
00:12:15,568 --> 00:12:18,371
You can't see it, but it works
behind the scenes your whole life.
140
00:12:20,373 --> 00:12:23,009
At any rate, leave the security
in the squad's hands.
141
00:12:23,076 --> 00:12:25,145
- Got it?
- Yes, sir.
142
00:12:32,819 --> 00:12:33,687
Is something wrong?
143
00:12:35,188 --> 00:12:35,955
Nothing at all.
144
00:12:46,533 --> 00:12:49,135
NISSHO HALL - NATIONAL ASSOCIATION
OF ELEMENTARY SCHOOL PRINCIPALS
145
00:13:00,980 --> 00:13:02,015
I'll go over it again.
146
00:13:03,550 --> 00:13:07,320
The Minister will get out of his car
around here and enter the building.
147
00:13:07,821 --> 00:13:10,724
He'll go through the lobby and enter
the waiting room behind the hall.
148
00:13:11,358 --> 00:13:14,260
Everyone entering the hall
will undergo a body and bag check,
149
00:13:14,327 --> 00:13:16,262
so an attack in the hall is unlikely.
150
00:13:16,763 --> 00:13:20,200
Which means we need to treat
the trip from his car
151
00:13:20,266 --> 00:13:23,203
to the waiting room
and back again as the danger zone.
152
00:13:24,104 --> 00:13:26,606
Eliminate anyone suspicious
who appears in that area.
153
00:13:27,240 --> 00:13:28,508
- Got it?
- Yes, sir.
154
00:13:28,942 --> 00:13:29,843
Yes, sir.
155
00:13:30,944 --> 00:13:33,880
After this event, the Minister
will return to the Diet Members' Hall
156
00:13:33,947 --> 00:13:36,082
and won't show his face again today.
157
00:13:36,750 --> 00:13:39,352
This is the only place
the attack can be carried out.
158
00:13:40,387 --> 00:13:41,287
Stay on your toes.
159
00:14:09,649 --> 00:14:10,550
The Minister is arriving.
160
00:14:27,233 --> 00:14:30,337
Hello. I'm Mr Nonaka.
Thank you for coming.
161
00:14:31,004 --> 00:14:32,038
- Thank you too.
- My pleasure.
162
00:14:32,405 --> 00:14:33,273
This way, please.
163
00:15:35,035 --> 00:15:37,037
- Evacuate!
- Minister! This way!
164
00:15:46,713 --> 00:15:47,547
Tamaru?
165
00:15:59,859 --> 00:16:01,061
Take care of the rest.
166
00:16:03,997 --> 00:16:05,065
What happened?
167
00:16:07,167 --> 00:16:08,301
We've been had.
168
00:16:09,703 --> 00:16:10,737
It was a trap.
169
00:16:30,790 --> 00:16:32,225
You have to leave right now.
170
00:16:32,492 --> 00:16:34,527
Bring only the most necessary items.
171
00:16:35,829 --> 00:16:36,730
Okay.
172
00:17:23,343 --> 00:17:25,011
You should be safe here.
173
00:17:25,578 --> 00:17:27,647
Just in case, don't leave this room.
174
00:17:27,714 --> 00:17:30,350
Okay. Is my husband safe?
175
00:17:32,185 --> 00:17:33,153
I don't know.
176
00:17:33,920 --> 00:17:36,990
However, if this fake attack
177
00:17:37,290 --> 00:17:40,260
was a setup to expose a spy
within the cult,
178
00:17:40,927 --> 00:17:42,829
he could be in danger.
179
00:17:44,764 --> 00:17:46,766
If he's exposed as a spy,
180
00:17:47,567 --> 00:17:50,136
then the cult knows
that they're under surveillance
181
00:17:50,203 --> 00:17:52,238
by Public Security,
182
00:17:52,305 --> 00:17:54,607
so I doubt they'll take
extreme action immediately.
183
00:17:55,809 --> 00:17:59,045
We'll make plans for getting him out
as soon as possible.
184
00:18:03,917 --> 00:18:05,952
If something has happened
to my husband,
185
00:18:06,886 --> 00:18:08,288
what should I do?
186
00:18:10,390 --> 00:18:12,025
How should I carry on living?
187
00:18:15,862 --> 00:18:16,963
Will you always...
188
00:18:17,897 --> 00:18:19,532
protect me?
189
00:18:28,641 --> 00:18:29,776
I have to return briefly.
190
00:18:30,844 --> 00:18:32,679
Call right away if anything happens.
191
00:18:41,588 --> 00:18:44,758
Since the attack info was false,
we won't honor the agreement.
192
00:18:44,824 --> 00:18:47,093
Are you just going to let
Hayashi die?
193
00:18:47,660 --> 00:18:49,763
We can't be sure
Hayashi has been exposed.
194
00:18:52,899 --> 00:18:54,801
If his regular reports cease
for a long period,
195
00:18:54,868 --> 00:18:56,536
I'll consider taking steps.
196
00:18:57,170 --> 00:18:58,772
We can only wait and watch
until then.
197
00:19:02,308 --> 00:19:03,243
All right.
198
00:19:12,652 --> 00:19:14,387
Human destiny, is it?
199
00:20:24,591 --> 00:20:28,528
Hayashi was tailor made
for being an informant for us.
200
00:20:30,897 --> 00:20:33,199
Since he was the guarantor
for his father's loans,
201
00:20:33,266 --> 00:20:34,601
he was drowning in debt,
202
00:20:35,035 --> 00:20:36,703
so he embezzled from his company.
203
00:20:38,138 --> 00:20:39,005
Also,
204
00:20:39,873 --> 00:20:41,741
he was on bad terms
with his beautiful wife.
205
00:20:45,812 --> 00:20:48,982
When I started to recruit him,
he was a layperson,
206
00:20:50,150 --> 00:20:53,353
but after I talked my way
into obtaining his trust,
207
00:20:53,420 --> 00:20:55,789
I used his crimes to blackmail him,
208
00:20:56,122 --> 00:20:57,490
then placated and reassured him,
209
00:20:58,224 --> 00:21:01,695
and got him to sneak into the cult
as a true believer.
210
00:21:04,764 --> 00:21:06,700
The cult is considered a threat
to the country,
211
00:21:07,233 --> 00:21:09,436
so I felt I was doing
the right thing.
212
00:21:10,637 --> 00:21:11,871
I persuaded myself that I was.
213
00:21:13,606 --> 00:21:15,008
But the truth is,
214
00:21:16,843 --> 00:21:20,847
due to a scandal at the time,
I was kicked out of foreign affairs
215
00:21:21,414 --> 00:21:23,350
and had just been transferred
to a new department.
216
00:21:24,617 --> 00:21:27,120
I was frantic to recover
from the trouble I'd gotten into.
217
00:21:30,156 --> 00:21:32,492
I justified my actions
by convincing myself
218
00:21:33,593 --> 00:21:35,729
that it was for the good
of the country
219
00:21:35,795 --> 00:21:38,732
and used a man in a position
of weakness for my own ends.
220
00:21:44,571 --> 00:21:45,372
No.
221
00:21:46,740 --> 00:21:49,275
That's just an excuse
to make me look good.
222
00:21:50,677 --> 00:21:53,947
It's probably all because my heart
was captured by his beautiful wife.
223
00:21:57,751 --> 00:22:00,186
If I could make it look like
I was doing it for the infiltration,
224
00:22:00,954 --> 00:22:03,289
I could see her
without feeling guilty.
225
00:22:08,995 --> 00:22:10,296
If Hayashi was gone,
226
00:22:10,964 --> 00:22:13,233
someday her heart
would forget her husband,
227
00:22:13,767 --> 00:22:16,936
and I believed she would
eventually come to me.
228
00:22:19,305 --> 00:22:22,375
That's probably why I sent Hayashi
into that pit of darkness.
229
00:22:27,414 --> 00:22:28,581
My heart...
230
00:22:30,650 --> 00:22:32,318
betrayed my beliefs.
231
00:22:41,094 --> 00:22:43,897
- I know it's idiotic.
- No, not at all.
232
00:22:45,632 --> 00:22:47,534
I'm relieved to know
that you're human.
233
00:22:48,735 --> 00:22:50,503
Did you think I was a robot?
234
00:22:50,570 --> 00:22:53,406
I thought you wound up your springs
where nobody could see.
235
00:22:54,474 --> 00:22:56,376
That would make me
a pretty old robot.
236
00:22:59,446 --> 00:23:02,882
Hayashi and I are merely pawns
in the organization.
237
00:23:05,151 --> 00:23:06,853
Pawns that have lost their usefulness
238
00:23:06,920 --> 00:23:08,188
are destined to be tossed aside.
239
00:23:10,957 --> 00:23:11,825
However,
240
00:23:13,593 --> 00:23:15,061
even pawns have their pride.
241
00:23:49,429 --> 00:23:52,766
Until Tamaru's assignment is over,
he'll be working separately a while.
242
00:23:53,633 --> 00:23:55,669
Until Tamaru returns to the squad,
243
00:23:55,735 --> 00:23:58,104
we won't be receiving
any more assignments.
244
00:24:01,608 --> 00:24:04,811
This kind of chance is rare,
so take a vacation.
245
00:24:16,556 --> 00:24:17,424
See you.
246
00:24:46,186 --> 00:24:47,087
Are you coming in?
247
00:24:49,155 --> 00:24:50,056
Yes.
248
00:25:08,341 --> 00:25:09,109
What's the matter?
249
00:25:12,112 --> 00:25:13,880
You informed the cult that...
250
00:25:16,783 --> 00:25:18,952
Hayashi is a spy, right?
251
00:25:40,907 --> 00:25:41,941
When did you figure that out?
252
00:25:44,344 --> 00:25:46,112
When you signed the agreement.
253
00:25:49,049 --> 00:25:50,150
How could you tell?
254
00:25:52,252 --> 00:25:53,520
I thought I'd done my best...
255
00:25:54,754 --> 00:25:56,823
to hide that fact.
256
00:25:58,825 --> 00:26:00,093
At that time,
257
00:26:01,628 --> 00:26:04,564
it was obvious
that you weren't your usual self.
258
00:26:09,302 --> 00:26:11,571
If you understand me that well,
259
00:26:12,906 --> 00:26:14,841
then you must understand my feelings.
260
00:26:16,643 --> 00:26:17,944
He was lured by money...
261
00:26:18,978 --> 00:26:20,647
and the belief he was doing it
for the country,
262
00:26:21,514 --> 00:26:23,583
so he left me all by myself.
263
00:26:24,250 --> 00:26:26,319
How do you think
I can live with him again?
264
00:26:28,221 --> 00:26:30,123
For the two years since he left,
265
00:26:31,491 --> 00:26:33,460
that house was like a prison to me.
266
00:26:34,427 --> 00:26:36,863
I had to live like a hostage.
267
00:26:39,899 --> 00:26:41,935
I was the one who convinced Hayashi.
268
00:26:43,169 --> 00:26:45,171
- It's my fault.
- No, it's not!
269
00:26:46,206 --> 00:26:48,274
Nobody can convince another person.
270
00:26:49,275 --> 00:26:50,643
He just made it look like that.
271
00:26:51,277 --> 00:26:55,281
The reality is that he went down
the path he wanted to take.
272
00:26:56,716 --> 00:26:59,953
He didn't want to live with me.
273
00:27:03,623 --> 00:27:05,625
What will happen to him?
274
00:27:09,029 --> 00:27:11,064
Officially,
nothing can be done for him.
275
00:27:13,967 --> 00:27:15,802
Forget about him.
276
00:27:17,704 --> 00:27:19,639
All that awaits him
277
00:27:20,373 --> 00:27:21,875
is the conclusion
of the path he chose.
278
00:27:31,451 --> 00:27:32,652
Don't you want me?
279
00:27:36,423 --> 00:27:37,991
Live with me.
280
00:27:39,426 --> 00:27:40,627
All the lies between us
281
00:27:41,327 --> 00:27:44,431
will be washed away by daily life.
It'll be all right.
282
00:27:49,836 --> 00:27:53,039
My own heart has misled you.
283
00:27:54,708 --> 00:27:56,743
It changed you into someone else.
284
00:27:57,944 --> 00:27:59,412
Didn't I just tell you?
285
00:28:00,080 --> 00:28:02,015
Other people don't have that power!
286
00:28:02,782 --> 00:28:05,952
I've always been this person.
287
00:28:06,453 --> 00:28:07,387
You've merely...
288
00:28:08,221 --> 00:28:11,825
superimposed your ideal woman
on top of me.
289
00:28:17,163 --> 00:28:18,098
What will you do?
290
00:28:33,246 --> 00:28:35,248
The danger hasn't passed yet.
291
00:28:36,649 --> 00:28:38,118
Don't leave this room.
292
00:29:45,885 --> 00:29:50,857
RESIGNATION
293
00:30:35,135 --> 00:30:36,536
We're a team, right?
294
00:30:37,237 --> 00:30:39,005
Whatever we do, we do it together.
295
00:30:39,673 --> 00:30:41,408
That's the way it is.
296
00:30:41,841 --> 00:30:44,110
You have to share the fun stuff
with all of us.
297
00:30:49,749 --> 00:30:50,450
Where's Kashii?
298
00:30:56,890 --> 00:30:57,924
What were you doing?
299
00:30:57,991 --> 00:31:00,460
There are almost
150 true believers here.
300
00:31:00,527 --> 00:31:01,895
We have to disperse them.
301
00:31:06,132 --> 00:31:08,635
This time,
we'll be reprimanded for sure.
302
00:31:09,102 --> 00:31:11,137
The best we can hope for
is a reprimand.
303
00:31:11,838 --> 00:31:13,239
Hayashi must be deep within
the third floor.
304
00:31:13,673 --> 00:31:17,177
He's in a disciplining room
that other believers can't get near.
305
00:31:17,544 --> 00:31:20,347
It'll be a race to see
who gets there first.
306
00:31:23,983 --> 00:31:24,984
Here they come.
307
00:31:25,485 --> 00:31:26,486
Well,
308
00:31:26,553 --> 00:31:28,154
I guess it's time to begin.
309
00:32:09,229 --> 00:32:10,497
What do you think you're doing?
310
00:32:11,097 --> 00:32:12,165
Stop!
311
00:32:58,578 --> 00:32:59,779
Go!
312
00:36:11,438 --> 00:36:12,906
Go get him!
313
00:37:34,654 --> 00:37:35,722
Let me help.
314
00:38:37,650 --> 00:38:38,551
Take him for me.
315
00:38:40,120 --> 00:38:41,755
You won't get away with this!
316
00:38:41,821 --> 00:38:43,890
Don't move!
317
00:38:45,692 --> 00:38:46,593
Stop!
318
00:38:50,397 --> 00:38:51,931
- Don't move!
- Throw down your weapons!
319
00:38:54,267 --> 00:38:55,201
Throw them down!
320
00:39:07,380 --> 00:39:09,382
Take him and disappear from here
right this second.
321
00:39:10,517 --> 00:39:12,052
You were never here.
322
00:39:18,458 --> 00:39:20,627
Thank you.
323
00:39:21,227 --> 00:39:24,664
Don't get me wrong.
We should have done this sooner.
324
00:39:25,632 --> 00:39:27,067
This isn't for you guys.
325
00:39:32,305 --> 00:39:34,808
Quit looking down on me! Get out now!
326
00:40:51,317 --> 00:40:53,520
Last night at about 9:00 p.m.,the Light of God headquarters
327
00:40:53,586 --> 00:40:55,655
was raided bythe National Police Agency.
328
00:40:55,722 --> 00:40:57,290
The church had been suspected
329
00:40:57,357 --> 00:41:01,327
of planning an attackon MEXT Minister Okamoto.
330
00:41:01,394 --> 00:41:03,430
{\an8}A secret investigation revealed that
331
00:41:03,496 --> 00:41:06,232
{\an8}they were producingan explosive device,
332
00:41:06,299 --> 00:41:07,534
so the headquarters were raided.
333
00:41:09,436 --> 00:41:10,470
Nicely done.
334
00:41:11,438 --> 00:41:13,039
You read Tamaru's thoughts perfectly.
335
00:41:13,440 --> 00:41:14,507
Thank you.
336
00:41:14,941 --> 00:41:18,712
Continue to keep your eye on things
that the eye cannot see.
337
00:41:19,179 --> 00:41:20,013
Yes, sir.
338
00:41:22,916 --> 00:41:26,686
By the way, what will you do
with Hayashi's wife?
339
00:41:27,787 --> 00:41:30,423
She could be targeted
by the remnants of the cult,
340
00:41:30,490 --> 00:41:32,525
so after sending her abroad
for two years,
341
00:41:32,592 --> 00:41:34,060
she can return to Japan.
342
00:41:34,627 --> 00:41:35,695
Don't bring her back to Japan.
343
00:41:37,530 --> 00:41:39,966
That woman is Tamaru's Achilles heel.
344
00:41:41,134 --> 00:41:44,437
If Tamaru can see her,
nothing good will come from it.
345
00:41:45,338 --> 00:41:46,139
Got it?
346
00:41:48,241 --> 00:41:48,908
Yes, sir.
347
00:41:53,313 --> 00:41:54,214
What is it?
348
00:42:02,756 --> 00:42:04,090
How far do you intend to go
349
00:42:05,258 --> 00:42:06,760
by using the Special Squad?
350
00:42:08,395 --> 00:42:09,796
What are you trying to achieve?
351
00:42:49,402 --> 00:42:50,470
I'm sorry about this.
352
00:42:57,977 --> 00:43:00,580
You just can't leave a lie alone.
353
00:43:03,550 --> 00:43:06,119
That's what I loved about you.
354
00:43:07,454 --> 00:43:08,321
So...
355
00:43:09,956 --> 00:43:11,191
don't apologize.
356
00:43:24,904 --> 00:43:27,807
I wanted to live with you.
357
00:44:09,315 --> 00:44:10,383
Farewell.
358
00:45:20,920 --> 00:45:23,556
May I talk with you a while?
359
00:45:36,069 --> 00:45:37,804
Do you remember Takashi Yuuki?
360
00:45:37,871 --> 00:45:39,606
{\an8}He was a talentedspecial forces soldier.
361
00:45:39,673 --> 00:45:42,676
{\an8}Will you work with me, or won't you?
362
00:45:42,742 --> 00:45:45,345
{\an8}Have Inami hunt Yuuki downto the ends of the earth.
363
00:45:45,412 --> 00:45:48,014
{\an8}I don't want him to commitany more crimes!
364
00:45:48,081 --> 00:45:52,218
Let's use our powerto make this a better world.
365
00:45:52,285 --> 00:45:53,720
Do you intend to commita terrorist attack?
366
00:45:53,787 --> 00:45:56,523
How much do you know aboutInami's past?
367
00:45:57,023 --> 00:45:58,992
I wonder if he'll feel betterif he talks about it.
368
00:45:59,059 --> 00:46:01,161
If Yuuki points the barrelof his gun at you,
369
00:46:01,528 --> 00:46:02,962
then you pull your trigger first.
370
00:46:03,329 --> 00:46:05,865
I'll definitely catch you.
26996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.