All language subtitles for CRISIS.Special.Security.Squad.S01E06.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,570 --> 00:00:06,373 We have work. It's a new assignment. 2 00:00:12,112 --> 00:00:14,514 This is surveillance camera footage taken a week ago 3 00:00:14,581 --> 00:00:17,450 at a convenience store in Nihonbashi Kayaba-cho. 4 00:00:23,723 --> 00:00:27,160 This guy was subdued by the clerk and arrested by the police. 5 00:00:27,827 --> 00:00:31,131 The issue isn't this numskull would-be robber, 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,333 but the other man in the background. 7 00:00:40,707 --> 00:00:43,343 - Is that Satomi? - That's right. 8 00:00:44,044 --> 00:00:46,780 He's the suspect wanted for the subway terrorist explosion, 9 00:00:47,547 --> 00:00:48,682 Shuichi Satomi. 10 00:00:49,849 --> 00:00:51,951 On the morning of June 1st, 11 years ago, 11 00:00:52,018 --> 00:00:55,121 terrorists set off an indiscriminate explosion in a subway car. 12 00:00:55,188 --> 00:00:55,989 EXPLOSION IN SUBWAY 13 00:00:56,823 --> 00:00:59,592 Mostly bureaucrats working in government offices were victims, 14 00:00:59,926 --> 00:01:02,328 but ordinary office workers also lost their lives. 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,096 THE THREE SUSPECTS 16 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 Two of the three suspects were captured 17 00:01:05,298 --> 00:01:07,367 and are serving on death row. 18 00:01:07,434 --> 00:01:09,369 The Light of Truth religion was wiped out 19 00:01:09,436 --> 00:01:11,204 when its founder and leaders were arrested, 20 00:01:11,271 --> 00:01:12,706 and it was ordered to disband. 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,643 In a way, Satomi is the final piece of the puzzle. 22 00:01:17,477 --> 00:01:18,878 Until this guy is arrested, 23 00:01:18,945 --> 00:01:22,315 the police cannot face the victims or their families. 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,118 I've heard the theory that he's dead. 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 SHUICHI SATOMI STILL A FUGITIVE 26 00:01:33,393 --> 00:01:36,262 It says there's an excellent chance this is the same man. 27 00:01:36,696 --> 00:01:38,131 So, he's still alive. 28 00:01:38,198 --> 00:01:40,166 PERSONAL HISTORY 29 00:01:40,233 --> 00:01:42,769 The local police conducted house-to-house inquiries 30 00:01:42,836 --> 00:01:45,472 and determined that Satomi doesn't live near the convenience store. 31 00:01:45,839 --> 00:01:47,874 From his personal history, he's not from the area. 32 00:01:47,941 --> 00:01:50,877 And judging from his contacts, he has no reason to visit. 33 00:01:51,378 --> 00:01:52,312 Which means 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,483 he has a special reason for showing up here. 35 00:01:56,983 --> 00:01:59,319 Kayabacho is close to the previous terrorist attack 36 00:01:59,386 --> 00:02:01,321 in Kasumigaseki. 37 00:02:01,388 --> 00:02:03,223 Is he scouting for a new terrorist attack? 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,692 Our superiors are concerned that might be what's up. 39 00:02:06,393 --> 00:02:08,328 June 1st is in four days. 40 00:02:09,029 --> 00:02:12,098 If Satomi is planning a symbolic terrorist attack, 41 00:02:12,165 --> 00:02:14,234 it's possible he's aiming to do it on that date. 42 00:02:14,901 --> 00:02:17,404 Considering the situation and to avoid causing anxiety, 43 00:02:17,470 --> 00:02:19,839 the investigation is taking place in absolute secrecy. 44 00:02:20,440 --> 00:02:22,776 So, this is the kind of time when our services are needed. 45 00:02:23,443 --> 00:02:26,212 All right, let's capture this guy. 46 00:02:26,513 --> 00:02:27,213 That's right. 47 00:02:27,914 --> 00:02:32,018 First, me, Kashii, and Oyama will scour the surveillance videos. 48 00:02:32,585 --> 00:02:34,454 - What about us? - You're on standby. 49 00:02:36,656 --> 00:02:37,724 Don't make that face. 50 00:02:38,258 --> 00:02:40,460 Once we find Satomi, you can chase him down like hunting dogs. 51 00:02:40,527 --> 00:02:42,529 You won't rest till you catch him. 52 00:02:42,595 --> 00:02:44,297 Rest and store up your energy until then. 53 00:02:45,465 --> 00:02:46,700 - Let's get started. - Yes, sir. 54 00:02:51,705 --> 00:02:52,839 Come with me for a minute. 55 00:03:15,228 --> 00:03:16,863 The morning of the terrorist attack, 56 00:03:17,597 --> 00:03:19,866 Satomi left a small suitcase inside the train 57 00:03:20,600 --> 00:03:23,203 and exited the train just before the doors closed. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,224 Then, before the train reached the next station, 59 00:03:44,290 --> 00:03:45,925 he used his mobile phone... 60 00:03:48,161 --> 00:03:51,297 to set off the bomb that was inside the suitcase. 61 00:04:15,822 --> 00:04:17,557 When that terrorist attack took place, 62 00:04:17,891 --> 00:04:19,492 I was still in the Public Security Agency. 63 00:04:20,326 --> 00:04:22,095 I was in foreign affairs, so we didn't handle it, 64 00:04:22,696 --> 00:04:24,497 but the whole agency was in an uproar, 65 00:04:24,564 --> 00:04:26,466 like a beehive that's been poked with a stick. 66 00:04:28,168 --> 00:04:31,471 We should have had that cult under close observation, 67 00:04:31,771 --> 00:04:33,707 but the members slipped through our surveillance net 68 00:04:34,174 --> 00:04:36,743 and carried out the worst terrorist act in our history. 69 00:04:38,578 --> 00:04:41,481 Was there a serious flaw in the surveillance? 70 00:04:43,817 --> 00:04:45,251 Apparently, there wasn't any flaw. 71 00:04:46,486 --> 00:04:47,487 At any rate, 72 00:04:48,088 --> 00:04:49,756 they determined that the terrorist act 73 00:04:49,823 --> 00:04:52,025 was unforeseeable and unplanned. 74 00:05:22,789 --> 00:05:24,591 This is the fear that terrorism causes. 75 00:05:27,560 --> 00:05:29,963 Just the thought that terrorism might happen 76 00:05:30,030 --> 00:05:31,831 makes everyone look suspicious 77 00:05:33,266 --> 00:05:35,135 and causes the peace of everyday life to crumble. 78 00:05:36,703 --> 00:05:38,805 Then, if a real terrorist act happens, 79 00:05:39,506 --> 00:05:41,574 our everyday lives will be completely destroyed. 80 00:05:43,009 --> 00:05:44,210 When that happens, it's all over. 81 00:05:45,445 --> 00:05:47,681 Society will never return to normal. 82 00:06:21,214 --> 00:06:23,683 The only path left to me was 83 00:06:23,750 --> 00:06:25,585 to commit the terrorist attack. 84 00:06:26,186 --> 00:06:27,487 You know something, don't you? 85 00:06:27,554 --> 00:06:29,422 We're changing this pebble into a diamond. 86 00:06:29,489 --> 00:06:31,891 - Why don't we set a trap? - That's a nice idea. 87 00:06:32,125 --> 00:06:33,893 There was no reason 88 00:06:34,127 --> 00:06:35,528 to take the lives of innocent people. 89 00:06:47,440 --> 00:06:49,009 Regarding the Satomi case, 90 00:06:49,309 --> 00:06:51,911 I don't think we should get too deeply involved. 91 00:06:53,446 --> 00:06:55,081 You seem worried, as usual. 92 00:06:56,516 --> 00:06:58,318 To the police, Satomi is like 93 00:06:58,385 --> 00:07:00,854 a pebble that's gotten into their shoe. 94 00:07:01,921 --> 00:07:03,390 If you want to walk at ease, 95 00:07:04,057 --> 00:07:05,625 it has to be removed. 96 00:07:07,227 --> 00:07:09,662 I merely took the initiative and stuck my hand in the shoe 97 00:07:09,729 --> 00:07:11,398 to get it out. 98 00:07:12,565 --> 00:07:14,567 That's fine if Satomi is simply a pebble. 99 00:07:14,801 --> 00:07:18,171 When I get it out, it could be a diamond. 100 00:07:23,643 --> 00:07:26,680 INUI 101 00:07:27,847 --> 00:07:29,549 Hello. Mr Kaji speaking. 102 00:07:31,584 --> 00:07:34,688 Where were you 11 years ago? 103 00:07:36,056 --> 00:07:37,924 I was the private secretary to Prime Minister Kohashi. 104 00:07:39,426 --> 00:07:41,194 Oh, that's right. 105 00:07:43,596 --> 00:07:45,331 When that terrorist act happened, 106 00:07:45,932 --> 00:07:48,101 you did a lot for us by coordinating things. 107 00:07:49,069 --> 00:07:50,603 That was a big help. 108 00:07:50,870 --> 00:07:53,707 All I did was control traffic between agencies. 109 00:07:54,240 --> 00:07:55,742 Anyone could have done that job. 110 00:07:58,278 --> 00:08:00,413 - Is that really what you think? - Yes. 111 00:08:14,194 --> 00:08:17,230 It hasn't been easy to cultivate this so it's just right. 112 00:08:18,565 --> 00:08:20,300 I cut and tied it... 113 00:08:21,701 --> 00:08:23,870 to make it the shape I wanted. 114 00:08:27,540 --> 00:08:29,409 The squad that you run... 115 00:08:29,809 --> 00:08:31,378 is after Satomi, aren't they? 116 00:08:32,512 --> 00:08:33,279 Yes. 117 00:08:34,447 --> 00:08:37,984 Catching Satomi before anyone else would be quite a feat. 118 00:08:39,552 --> 00:08:41,588 I'm doing my best to make that happen. 119 00:08:43,556 --> 00:08:46,092 If they settle this case quietly, 120 00:08:46,826 --> 00:08:49,262 I'll put my support behind them. 121 00:08:51,331 --> 00:08:52,332 Thank you. 122 00:08:55,568 --> 00:08:58,471 I've only been in this chair for three months, 123 00:08:58,538 --> 00:09:00,206 but it really feels nice. 124 00:09:02,375 --> 00:09:05,512 I bet you want to sit in it three or four years from now. 125 00:09:07,113 --> 00:09:08,014 In that case, 126 00:09:08,648 --> 00:09:10,750 be sure that you don't make any... 127 00:09:11,751 --> 00:09:12,819 unnecessary mistakes. 128 00:09:14,554 --> 00:09:15,221 Yes, sir. 129 00:09:43,116 --> 00:09:45,285 Every subway station is under tight security. 130 00:09:46,553 --> 00:09:48,755 Just like you predicted, Sensei, 131 00:09:49,422 --> 00:09:52,659 the convenience store surveillance video has exposed your existence. 132 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 What would you like to do? 133 00:09:56,396 --> 00:09:57,564 We won't do anything. 134 00:09:58,298 --> 00:10:00,667 I will wait until the time comes and carry out my plan. 135 00:10:00,734 --> 00:10:05,372 In fact, their discovery of me ultimately works in our favor. 136 00:10:06,072 --> 00:10:07,507 You're exactly right. 137 00:10:08,608 --> 00:10:11,244 This makes the police expect something the day after tomorrow. 138 00:10:11,878 --> 00:10:14,014 This will be taken care of in a few days. 139 00:10:14,481 --> 00:10:17,517 I might cause you some trouble until then, 140 00:10:17,951 --> 00:10:19,152 so I appreciate your cooperation. 141 00:10:20,420 --> 00:10:23,223 Sensei, I am proud to be able to assist in your great undertaking. 142 00:10:23,289 --> 00:10:25,458 We will do our utmost to protect you, 143 00:10:25,692 --> 00:10:27,460 so you will be safe here. 144 00:10:27,560 --> 00:10:28,328 Thank you. 145 00:10:28,862 --> 00:10:31,664 Please let us know if you need anything at all. 146 00:11:00,760 --> 00:11:02,796 Hancho! I found him! 147 00:11:05,432 --> 00:11:08,768 This is video from a coin parking lot near Yoga Station. 148 00:11:10,937 --> 00:11:13,740 This was the morning after he was spotted at the convenience store. 149 00:11:14,240 --> 00:11:15,909 How did you get this video? 150 00:11:16,776 --> 00:11:19,512 It's an emergency, so I used a little trick of my own. 151 00:11:19,579 --> 00:11:20,814 What kind of trick is that? 152 00:11:21,915 --> 00:11:23,516 I contacted some old friends 153 00:11:23,583 --> 00:11:26,753 and had them send any surveillance videos they could grab. 154 00:11:27,420 --> 00:11:29,356 I put them into video search software 155 00:11:29,422 --> 00:11:32,192 and used Satomi's most recent data to find this image. 156 00:11:32,959 --> 00:11:35,161 Don't depend on old pals too much. 157 00:11:35,362 --> 00:11:36,963 I know that. 158 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 Then, 159 00:11:38,765 --> 00:11:42,502 I sifted out videos from around Yoga and searched them, 160 00:11:42,769 --> 00:11:44,304 but haven't found anything yet. 161 00:11:44,838 --> 00:11:46,773 From Kayabacho to Yoga. 162 00:11:47,207 --> 00:11:49,109 It's not so far that it's pointless travel. 163 00:11:49,442 --> 00:11:52,479 It's probably safe to think he has a hideout in Yoga. 164 00:11:52,912 --> 00:11:53,947 You're right. 165 00:11:54,214 --> 00:11:55,849 Let's cast our net in the Yoga area. 166 00:11:55,982 --> 00:11:58,651 The problem now is if we don't find him in the videos, 167 00:11:59,019 --> 00:12:00,353 how do we search for him? 168 00:12:00,787 --> 00:12:04,991 I doubt we have time to check every suspicious building. 169 00:12:06,426 --> 00:12:08,995 - Why don't we set a trap? - What are you thinking? 170 00:12:09,396 --> 00:12:11,064 Apparently, fugitives and wanted criminals... 171 00:12:11,131 --> 00:12:13,933 often do a search for their name on the Internet 172 00:12:14,000 --> 00:12:16,202 to find out what the public thinks of them. 173 00:12:16,369 --> 00:12:19,205 We'll use that for our purposes. 174 00:12:21,875 --> 00:12:24,377 FARBOLUN 175 00:12:24,444 --> 00:12:27,981 We'll post about sighting Satomi on a big discussion website like this. 176 00:12:28,548 --> 00:12:30,684 We'll say that we spotted Satomi in the Yoga area. 177 00:12:31,384 --> 00:12:32,218 If we do that... 178 00:12:32,519 --> 00:12:35,121 He'll sense he's in danger and have to leave Yoga. 179 00:12:35,855 --> 00:12:37,557 That is to say, we'll flush him out of his hideout 180 00:12:37,624 --> 00:12:40,160 and make him visible to surveillance cameras. 181 00:12:40,560 --> 00:12:41,327 In addition, 182 00:12:41,394 --> 00:12:43,563 I'll check the IP addresses of all the people 183 00:12:43,630 --> 00:12:45,465 who respond to our post, just in case. 184 00:12:45,999 --> 00:12:49,002 If there are any from the Yoga area, 185 00:12:49,836 --> 00:12:52,572 it's possible Satomi himself posted it to sew confusion. 186 00:12:53,039 --> 00:12:54,908 We can then focus our activities in that area. 187 00:12:56,276 --> 00:12:57,510 That's a nice idea. 188 00:12:57,911 --> 00:13:00,046 All right. Let's set that trap. 189 00:13:02,082 --> 00:13:05,518 DANG! I SAW A GUY THAT LOOKS LIKE 190 00:13:05,585 --> 00:13:09,556 THAT TERRORIST SUBWAY BOMBER SATOMI NEAR YOGA STATION! 191 00:13:11,391 --> 00:13:12,692 DANG! I SAW A GUY THAT LOOKS LIKE 192 00:13:12,759 --> 00:13:15,228 THAT TERRORIST SUBWAY BOMBER SATOMI NEAR YOGA STATION! 193 00:13:15,295 --> 00:13:17,497 Boss! Look at this! 194 00:13:30,276 --> 00:13:32,178 Got it. Let's get out of here now. 195 00:13:42,155 --> 00:13:43,390 I SAW SATOMI IN MY DREAM TWO DAYS AGO 196 00:13:43,456 --> 00:13:44,891 I SAW A MASK OF SATOMI BEING SOLD TODAY 197 00:13:44,958 --> 00:13:45,925 I SAW IT TOO AT THE CONVENIENCE STORE 198 00:13:56,903 --> 00:13:57,604 He's fallen into the trap. 199 00:14:00,440 --> 00:14:04,244 The first four respondents all have the same address. 200 00:14:04,310 --> 00:14:06,846 LONGITUDE AND LATITUDE COORDINATES 201 00:14:08,682 --> 00:14:12,152 They came from Yoshikawa Health Food Building in Yoga 2-chome. 202 00:14:18,892 --> 00:14:21,561 - Hello? - I think we have a hit. 203 00:14:21,895 --> 00:14:24,798 Oyama is sending the location info right now. Head straight there. 204 00:14:48,688 --> 00:14:50,190 We've found Satomi. 205 00:14:50,256 --> 00:14:52,625 We're following the vehicle that Satomi is in right now. 206 00:14:56,529 --> 00:14:59,532 We need to back them up. Get ready to leave in one minute. 207 00:15:14,948 --> 00:15:16,616 It looks like they're going to drive for a long time. 208 00:15:17,117 --> 00:15:19,919 It's all we can do to follow them in this car. 209 00:15:20,587 --> 00:15:23,023 Hopefully, back-up from the rest of the squad will arrive in time. 210 00:15:54,320 --> 00:15:56,523 I doubt they're going shopping. 211 00:15:56,589 --> 00:15:58,391 I think they've spotted us. 212 00:16:13,473 --> 00:16:15,709 Now that he's out, let's take him on. 213 00:16:17,477 --> 00:16:18,144 All right. 214 00:17:25,912 --> 00:17:26,746 Get him! 215 00:18:58,171 --> 00:18:58,872 Let's go back! 216 00:19:44,984 --> 00:19:47,487 There's no point in searching more. Let's go back. 217 00:19:48,154 --> 00:19:51,958 Any normal human couldn't escape without a trace this easily. 218 00:19:53,760 --> 00:19:54,728 I mean, 219 00:19:55,795 --> 00:19:57,931 the fact he's remained completely hidden 220 00:19:57,997 --> 00:20:00,367 for 11 whole years is pretty darn strange. 221 00:20:04,804 --> 00:20:05,905 You know something, don't you? 222 00:20:08,942 --> 00:20:10,643 Is Satomi one of us? 223 00:20:17,650 --> 00:20:19,119 When the terrorist act happened, 224 00:20:19,686 --> 00:20:22,422 a very plausible rumor spread through the Public Security Agency. 225 00:20:24,391 --> 00:20:26,593 A top-secret, long-term undercover agent from the agency 226 00:20:26,659 --> 00:20:29,095 who had been assigned to investigate the cult 227 00:20:30,196 --> 00:20:33,099 had betrayed us and carried out the terrorist attack. 228 00:20:38,038 --> 00:20:39,839 The agent was very talented 229 00:20:40,373 --> 00:20:43,009 and could change his appearance to look perfectly like anyone. 230 00:20:44,577 --> 00:20:46,946 The agent who had become the perfect cult member 231 00:20:47,347 --> 00:20:49,783 raised his status inside the cult 232 00:20:50,150 --> 00:20:53,086 and had become a leader in no time at all. 233 00:20:54,487 --> 00:20:56,189 Then he committed the terrorist act. 234 00:20:57,691 --> 00:20:59,659 Can we find any traces that this agent was 235 00:20:59,726 --> 00:21:01,761 a member of the police? 236 00:21:02,362 --> 00:21:03,663 When you go undercover long-term, 237 00:21:03,830 --> 00:21:07,067 your record as a police officer is temporarily erased. 238 00:21:08,601 --> 00:21:10,370 It's to protect the agent. 239 00:21:11,905 --> 00:21:13,807 Until the undercover assignment is over, 240 00:21:13,873 --> 00:21:16,343 his record isn't restored. That is to say, 241 00:21:17,210 --> 00:21:20,146 if a gag order is placed on people involved in the erasing, 242 00:21:20,780 --> 00:21:23,016 all the truth will be sealed away. 243 00:21:25,618 --> 00:21:27,554 When I looked at Satomi's personal history, 244 00:21:28,722 --> 00:21:32,225 it looked exactly like mine when I went undercover. 245 00:21:34,094 --> 00:21:36,930 If Satomi actually was an agent, 246 00:21:40,200 --> 00:21:43,770 what was his motive for committing that terrorist act? 247 00:21:46,873 --> 00:21:48,675 He could have been brainwashed by the leader 248 00:21:49,242 --> 00:21:51,644 and underwent a psychological transformation. 249 00:21:53,747 --> 00:21:55,248 Or maybe... 250 00:21:58,385 --> 00:22:00,453 something happened, like you told me about before. 251 00:22:02,689 --> 00:22:05,759 He may have lost sight of that special something 252 00:22:06,092 --> 00:22:08,495 you need if you want to go back to your real life. 253 00:22:14,367 --> 00:22:15,602 That could be it. 254 00:22:19,305 --> 00:22:23,943 However, everything I just said is nothing more than rumors. 255 00:22:24,444 --> 00:22:26,346 It's no different than a conspiracy theory or urban legend. 256 00:22:26,846 --> 00:22:30,884 Therefore, we only need to go after Satomi the terrorist. 257 00:22:31,718 --> 00:22:34,487 When I was undercover earlier, I was in a gunfight. 258 00:22:36,122 --> 00:22:36,856 Sawada! 259 00:22:42,829 --> 00:22:44,764 If I had been shot and killed then, 260 00:22:46,633 --> 00:22:49,669 would I have been buried as a yakuza? 261 00:22:50,837 --> 00:22:53,239 Would you have kept silent if ordered to? 262 00:23:01,548 --> 00:23:05,285 If Satomi was a police officer like us... 263 00:23:06,820 --> 00:23:09,456 shouldn't we find the traces of that? 264 00:23:11,291 --> 00:23:12,659 Wouldn't finding that... 265 00:23:14,361 --> 00:23:16,596 be the fastest way to capturing him? 266 00:23:26,506 --> 00:23:28,041 Let's continue this when we get back. 267 00:23:31,911 --> 00:23:32,812 Okay. 268 00:23:48,962 --> 00:23:51,898 NABESHIMA FAMILY GRAVE 269 00:24:04,644 --> 00:24:05,679 I'm going to start now. 270 00:24:06,379 --> 00:24:07,447 - Okay? - Okay. 271 00:24:09,349 --> 00:24:12,585 First, I searched the police academy attendance records 272 00:24:12,652 --> 00:24:14,421 for the name Shuichi Satomi. 273 00:24:14,754 --> 00:24:15,722 I didn't get any hits. 274 00:24:17,390 --> 00:24:18,224 Then, 275 00:24:18,792 --> 00:24:21,361 calculating back from Satomi's age at the time of the attack, 276 00:24:21,928 --> 00:24:25,432 I took all the male police academy students from that time 277 00:24:26,299 --> 00:24:29,336 and made a list of graduates that had no record 278 00:24:29,869 --> 00:24:33,707 of working at the National Police Agency. 279 00:24:35,709 --> 00:24:37,243 NATIONAL POLICE AGENCY PERSONNEL DATABASE 280 00:24:37,310 --> 00:24:38,411 From these, 281 00:24:38,712 --> 00:24:41,481 I removed the ones without the same physical features as Satomi. 282 00:24:41,548 --> 00:24:46,152 NATIONAL POLICE AGENCY PERSONNEL DATABASE 283 00:24:46,219 --> 00:24:47,087 Then, when I sift further, 284 00:24:47,520 --> 00:24:51,024 looking at registered domicile and addresses at that time 285 00:24:51,725 --> 00:24:54,527 and ones without any history at all for the last ten years... 286 00:24:54,594 --> 00:24:56,529 NATIONAL POLICE AGENCY PERSONNEL DATABASE 287 00:24:56,596 --> 00:24:58,932 YUTAKA NABESHIMA 288 00:25:07,774 --> 00:25:10,710 YUTAKA NABESHIMA 289 00:25:12,912 --> 00:25:15,815 METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT PERSONNEL DATABASE 290 00:25:17,984 --> 00:25:20,053 He's like a completely different person. 291 00:25:20,553 --> 00:25:23,423 That's what they want us to think. 292 00:25:23,957 --> 00:25:25,091 At any rate, 293 00:25:26,793 --> 00:25:28,561 he was one of us. 294 00:25:36,503 --> 00:25:40,273 Let's capture him quickly and get this assignment over with. 295 00:25:42,409 --> 00:25:43,376 After a search, 296 00:25:43,443 --> 00:25:46,746 we discovered that the owner of Yoshikawa Health Food, 297 00:25:47,080 --> 00:25:50,216 which harbored Satomi, was a Light of Truth sympathizer. 298 00:25:50,283 --> 00:25:51,951 At the head office, there weren't any explosives 299 00:25:52,018 --> 00:25:54,854 or anything that could be used in a terrorist attack. 300 00:25:55,588 --> 00:25:57,424 All branches around the country are being searched, 301 00:25:57,490 --> 00:25:59,192 but nothing has turned up so far. 302 00:25:59,826 --> 00:26:03,229 Satomi may not be planning a terrorist attack. 303 00:26:04,631 --> 00:26:06,666 Then why would he show up now, 304 00:26:06,733 --> 00:26:09,502 when security is so tight here in Tokyo? 305 00:26:11,371 --> 00:26:13,406 If he was going to commit a symbolic attack, 306 00:26:14,741 --> 00:26:17,444 wouldn't he choose more appropriate timing? 307 00:26:18,845 --> 00:26:20,180 Like, ten years after the terrorist attack, 308 00:26:20,747 --> 00:26:21,381 or 15 years. 309 00:26:22,282 --> 00:26:25,051 I'll admit that 11 years is a rather strange number. 310 00:26:25,585 --> 00:26:28,021 However, tomorrow is June 1. 311 00:26:28,088 --> 00:26:29,656 This is no time to worry about the number of years. 312 00:26:30,390 --> 00:26:33,059 We need to find out where Satomi is right now. 313 00:26:34,327 --> 00:26:36,363 From the info we have on Nabeshima, can you figure out 314 00:26:36,429 --> 00:26:38,531 who Satomi might be relying on now? 315 00:26:39,132 --> 00:26:41,368 His parents have already passed away. 316 00:26:41,901 --> 00:26:44,838 He doesn't appear to have any siblings or notable relatives. 317 00:26:45,438 --> 00:26:46,706 If only he had 318 00:26:46,773 --> 00:26:49,275 a wife or some kids, that would make it easier. 319 00:26:49,876 --> 00:26:51,978 Check if there are any condos or residences 320 00:26:52,045 --> 00:26:54,514 among Yoshikawa Health Food's holdings. 321 00:26:54,581 --> 00:26:57,317 Especially anything within Tokyo. 322 00:26:58,985 --> 00:27:00,720 If he's going to carry it out tomorrow, 323 00:27:01,254 --> 00:27:03,590 he's sure to be lying low at a hideout in Tokyo. 324 00:27:05,959 --> 00:27:07,227 That's what I would do. 325 00:27:25,712 --> 00:27:26,913 NO LEAFLETS! 326 00:27:28,348 --> 00:27:31,184 NO LEAFLETS! 327 00:28:14,594 --> 00:28:15,395 Yes? 328 00:28:17,230 --> 00:28:18,331 Okay. Got it. 329 00:28:18,965 --> 00:28:20,433 We're going to a condo in Minami-Oi. 330 00:29:56,663 --> 00:29:58,164 He was here, no doubt about it. 331 00:29:58,231 --> 00:30:00,100 There are still signs of him. 332 00:30:00,800 --> 00:30:02,569 It's like he was just here. 333 00:30:43,209 --> 00:30:44,210 I see. 334 00:30:44,277 --> 00:30:46,146 They let him get away twice. 335 00:30:46,780 --> 00:30:48,448 This is a good learning experience. 336 00:30:49,482 --> 00:30:51,584 They'll grow smarter because of it. 337 00:30:52,519 --> 00:30:54,821 They've figured out Satomi's true identity as well. 338 00:30:55,255 --> 00:30:58,291 Shouldn't we end the assignment before anyone gets injured? 339 00:30:58,525 --> 00:30:59,626 Don't be stupid. 340 00:31:00,593 --> 00:31:04,097 Satomi is a necessary part of their rite of passage. 341 00:31:04,798 --> 00:31:08,668 However, if Satomi succeeds in committing a terrorist act, 342 00:31:08,735 --> 00:31:10,970 it's possible that the blame will fall on them. 343 00:31:11,971 --> 00:31:14,174 What should we do? What are your orders? 344 00:31:15,608 --> 00:31:16,843 By tomorrow morning, 345 00:31:17,210 --> 00:31:20,513 if they haven't discovered what Satomi's objective is, 346 00:31:21,381 --> 00:31:23,683 I'll give them a hint. 347 00:31:24,918 --> 00:31:26,720 Do you know what Satomi's plan is? 348 00:31:27,087 --> 00:31:28,254 Of course not! 349 00:31:29,022 --> 00:31:32,192 I just used my imagination to arrive at the answer. 350 00:31:32,659 --> 00:31:33,560 Listen. 351 00:31:33,793 --> 00:31:36,830 Think about the one thing that Satomi wants most of all. 352 00:31:38,431 --> 00:31:39,666 Do you know what that is? 353 00:31:42,569 --> 00:31:44,504 Use your head more while you're alive. 354 00:31:44,938 --> 00:31:46,873 Your head isn't for wearing hats. 355 00:31:48,208 --> 00:31:51,411 At any rate, inform me of every detail of their progress. 356 00:31:52,145 --> 00:31:56,049 If they arrive at the solution themselves 357 00:31:56,116 --> 00:31:58,518 and ask you for some assistance, 358 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 there's no need to provide it. 359 00:32:00,620 --> 00:32:02,856 - Why is that? - I told you before. 360 00:32:03,823 --> 00:32:06,059 We're changing this pebble into a diamond. 361 00:32:12,298 --> 00:32:15,902 All the subways in Tokyo will be operating under tight security. 362 00:32:16,603 --> 00:32:19,506 Naturally, security inside stations will also be very tight. 363 00:32:20,473 --> 00:32:23,410 There's little chance Satomi can successfully commit a terrorist act. 364 00:32:24,177 --> 00:32:26,846 Other than the subway, is there any other facility 365 00:32:26,913 --> 00:32:28,882 that Satomi would target for a symbolic attack? 366 00:32:29,549 --> 00:32:31,718 If he can't attack the subway, he might go after that. 367 00:32:38,058 --> 00:32:39,059 A long time ago, 368 00:32:40,326 --> 00:32:42,896 I took a course from the Self Defence Forces 369 00:32:42,962 --> 00:32:44,731 about the psychology of terrorists. 370 00:32:46,733 --> 00:32:48,034 I remember the instructor said... 371 00:32:50,403 --> 00:32:52,806 terrorists have only two kinds of targets. 372 00:32:53,840 --> 00:32:55,842 One is a symbol. That is to say, 373 00:32:56,076 --> 00:32:58,812 a symbolic place that every citizen knows about. 374 00:32:59,245 --> 00:33:01,815 The other has personal significance to the terrorist. 375 00:33:01,881 --> 00:33:05,118 That is to say, a person or place chosen for hatred or revenge. 376 00:33:06,586 --> 00:33:08,388 We've only focused on symbols. 377 00:33:09,456 --> 00:33:12,058 We haven't looked at Satomi's personal motives. 378 00:33:13,993 --> 00:33:17,263 We didn't find any explosives meant to blow up a place. 379 00:33:18,565 --> 00:33:20,800 Without a doubt, Satomi's target is a person. 380 00:33:21,534 --> 00:33:24,404 It's someone he hates or wants to get revenge on. 381 00:33:28,174 --> 00:33:30,343 Put together a list of everyone of section chief or higher rank 382 00:33:30,410 --> 00:33:33,413 in Public Security at the time of the terrorist attack 11 years ago. 383 00:33:35,215 --> 00:33:36,583 I'm doing it right now. 384 00:33:37,050 --> 00:33:37,784 What's this for? 385 00:33:38,184 --> 00:33:41,087 There must be a very grave reason 386 00:33:41,154 --> 00:33:42,889 why a talented agent would to turn traitor. 387 00:33:44,057 --> 00:33:47,594 Very few people have connections with an undercover agent. 388 00:33:47,660 --> 00:33:50,430 Therefore, if there was a problem, 389 00:33:50,730 --> 00:33:52,265 there could be a direct commander 390 00:33:52,332 --> 00:33:54,601 who is the object of his hatred. 391 00:33:57,937 --> 00:33:58,605 I'll put it on the screen. 392 00:34:01,875 --> 00:34:03,610 Check if there have been any big changes 393 00:34:03,677 --> 00:34:05,612 for any of them in the last six months. 394 00:34:05,945 --> 00:34:09,015 Anything, including position changes or rewards or punishments. 395 00:34:09,082 --> 00:34:10,950 Show us anyone that stands out. 396 00:34:11,785 --> 00:34:14,954 This might show us why Satomi would suddenly go on the move 397 00:34:15,021 --> 00:34:16,723 like a bear coming out of hibernation. 398 00:34:20,827 --> 00:34:22,696 Here's the most noticeable one. 399 00:34:23,063 --> 00:34:24,631 NPA HEAD, YOICHI INUI BECOMES METROPOLITAN POLICE CHIEF 400 00:34:24,698 --> 00:34:26,299 Eleven years ago, 401 00:34:26,366 --> 00:34:28,401 Mr. Inui was the Public Security general affairs section chief. 402 00:34:29,336 --> 00:34:31,871 Three months ago, he became the Metropolitan Police Chief. 403 00:34:34,841 --> 00:34:36,309 This settles it, I think. 404 00:34:37,143 --> 00:34:39,512 If I were Satomi and wanted to get this guy, 405 00:34:40,547 --> 00:34:42,182 I'd target him when he leaves his residence. 406 00:34:42,415 --> 00:34:44,584 That's when security is the weakest. 407 00:34:44,851 --> 00:34:46,486 He's probably leaving for work soon. 408 00:34:46,553 --> 00:34:48,321 Hurry and get ready to move! 409 00:35:36,903 --> 00:35:39,272 YOSHINAGA 410 00:35:41,041 --> 00:35:41,808 Yes? 411 00:35:46,813 --> 00:35:47,480 Okay, got it. 412 00:35:47,947 --> 00:35:51,051 I'll strengthen the guard around Chief Inui right away. 413 00:35:52,852 --> 00:35:54,521 Get out there right now. 414 00:36:15,642 --> 00:36:17,310 Show me the area around Kayabacho. 415 00:36:21,348 --> 00:36:23,416 Our attention was focused 416 00:36:23,650 --> 00:36:26,419 on the area closer to the city than Kayabacho. 417 00:36:27,253 --> 00:36:28,254 But... 418 00:36:28,588 --> 00:36:30,657 Satomi's target was farther away. 419 00:36:33,526 --> 00:36:34,227 Probably, 420 00:36:34,928 --> 00:36:36,763 while he was on his way to scout the area, 421 00:36:36,830 --> 00:36:39,265 he was accidentally captured on the surveillance camera. 422 00:36:40,367 --> 00:36:42,068 I think your assumption is correct, Boss. 423 00:36:44,137 --> 00:36:45,705 I hope we make it in time. 424 00:38:18,732 --> 00:38:20,033 It's been a while. 425 00:39:04,778 --> 00:39:05,545 Go! 426 00:39:36,810 --> 00:39:37,777 Public Security? 427 00:39:42,582 --> 00:39:45,051 If you are, then you aren't the usual types. 428 00:39:48,755 --> 00:39:50,523 I guess the times have changed. 429 00:39:51,491 --> 00:39:52,859 Why did you turn traitor? 430 00:39:54,961 --> 00:39:56,396 Why did you commit a terrorist act? 431 00:40:03,370 --> 00:40:04,838 The head of the cult 432 00:40:05,472 --> 00:40:09,509 chose me to conduct the attack five days before it happened. 433 00:40:10,310 --> 00:40:15,015 I notified my Public Security contact about it right away. 434 00:40:16,016 --> 00:40:17,751 I thought that in a day or two, 435 00:40:18,451 --> 00:40:21,955 they'd search the compound and my assignment would be over. 436 00:40:25,492 --> 00:40:27,060 Three days before the attack, 437 00:40:29,396 --> 00:40:31,431 I was confined to a tiny room 438 00:40:31,998 --> 00:40:34,267 by the order of the cult leader. 439 00:40:37,103 --> 00:40:38,872 I was told I could focus my mind better 440 00:40:38,938 --> 00:40:40,907 in a room without any outside noise, 441 00:40:40,974 --> 00:40:42,175 but essentially, 442 00:40:42,475 --> 00:40:47,047 they locked me up so I wouldn't run away if I got scared. 443 00:40:50,550 --> 00:40:53,586 In that room, my own heartbeat was deafening. 444 00:40:54,487 --> 00:40:57,323 I waited for my comrades to come and save me. 445 00:40:58,992 --> 00:41:00,960 I waited desperately. 446 00:41:05,331 --> 00:41:05,999 But... 447 00:41:08,702 --> 00:41:10,670 nothing happened. 448 00:41:11,705 --> 00:41:14,541 I was released from that room on the morning of the attack. 449 00:41:16,810 --> 00:41:18,878 Do you have any idea how I felt then? 450 00:41:22,816 --> 00:41:27,721 I had been betrayed and abandoned by my comrades. 451 00:41:31,324 --> 00:41:33,793 The only path left to me 452 00:41:35,061 --> 00:41:36,796 was to commit the terrorist attack. 453 00:41:38,765 --> 00:41:40,734 If I hadn't done that, 454 00:41:40,800 --> 00:41:42,802 they would have mobbed and killed me. 455 00:41:47,574 --> 00:41:50,477 I don't know why my report was ignored. 456 00:41:52,312 --> 00:41:53,380 Most likely, 457 00:41:53,680 --> 00:41:55,982 they were aiming to use the terrorist act 458 00:41:56,049 --> 00:41:58,685 as reason to increase their budget and personnel. 459 00:41:59,219 --> 00:42:00,987 Or maybe use it as a reason 460 00:42:01,054 --> 00:42:04,657 to clamp down on all cults at once. 461 00:42:05,525 --> 00:42:07,894 Or there could have been a bureaucrat the police hated 462 00:42:07,961 --> 00:42:10,230 on the train that was going to be blown up. 463 00:42:15,702 --> 00:42:17,070 Who cares? 464 00:42:18,605 --> 00:42:20,407 Who cares what the reason was? 465 00:42:22,142 --> 00:42:23,476 At any rate, 466 00:42:24,411 --> 00:42:26,780 I lost what I trusted in 467 00:42:28,181 --> 00:42:31,651 and had no reason to return to this other world. 468 00:42:33,053 --> 00:42:35,121 That's why I committed the attack. 469 00:42:49,069 --> 00:42:51,471 If you really were a police officer, 470 00:42:53,273 --> 00:42:55,608 then even if you would be killed by a mob, 471 00:42:56,109 --> 00:42:57,644 you never should have committed that attack. 472 00:43:01,314 --> 00:43:03,283 There was no reason 473 00:43:03,883 --> 00:43:05,218 to take the lives of innocent people. 474 00:43:08,054 --> 00:43:09,322 You're right. 475 00:43:10,190 --> 00:43:11,424 Your reasoning is correct. 476 00:43:14,928 --> 00:43:15,762 However, 477 00:43:17,897 --> 00:43:20,300 when you're faced with the same situation, 478 00:43:20,367 --> 00:43:22,268 you'll understand the truth. 479 00:43:23,737 --> 00:43:24,571 However... 480 00:43:26,973 --> 00:43:29,409 nothing exists that can prove 481 00:43:30,710 --> 00:43:32,112 that what you say is true. 482 00:43:40,120 --> 00:43:42,689 That's the world that you live in. 483 00:43:55,168 --> 00:43:56,436 It doesn't matter. 484 00:43:57,971 --> 00:43:59,472 You'll soon understand. 485 00:44:01,941 --> 00:44:02,842 Soon. 486 00:44:27,567 --> 00:44:28,301 It doesn't matter. 487 00:44:29,836 --> 00:44:31,538 You'll soon understand. 488 00:44:34,240 --> 00:44:35,275 Soon. 489 00:44:53,460 --> 00:44:57,864 KAORU MATSUNAGA, ANGEL 490 00:45:04,604 --> 00:45:05,805 Hello? 491 00:45:09,376 --> 00:45:11,111 For a change, I'm at home tonight. 492 00:45:13,246 --> 00:45:14,347 Yes. 493 00:45:15,849 --> 00:45:19,085 I had a little unpleasant experience at work today. 494 00:45:19,686 --> 00:45:22,022 But I'm all right now. 495 00:45:25,325 --> 00:45:26,159 Now... 496 00:45:27,761 --> 00:45:28,995 I can see the light. 497 00:45:36,202 --> 00:45:37,637 What's my crime? 498 00:45:37,704 --> 00:45:39,906 The target of the terrorism is politicians. 499 00:45:39,973 --> 00:45:42,409 {\an8}You were the ones who did it? 500 00:45:42,475 --> 00:45:43,610 It's thanks to you. 501 00:45:43,677 --> 00:45:45,211 I won't let you get away with it. 502 00:45:45,278 --> 00:45:46,446 I'll trust your intuition. 503 00:45:46,680 --> 00:45:47,947 Let's create a miracle. 504 00:45:48,214 --> 00:45:50,684 If I were an American, I'd say "bingo" right now. 505 00:45:52,185 --> 00:45:53,053 You idiot! 506 00:45:53,453 --> 00:45:54,821 For the future of this country. 507 00:45:54,888 --> 00:45:56,890 Is it really that enjoyable 508 00:45:56,956 --> 00:45:59,392 to cause chaos in society without dirtying your own hands? 509 00:45:59,793 --> 00:46:01,094 We are... 510 00:46:01,494 --> 00:46:02,896 the heroes of this country! 511 00:46:03,263 --> 00:46:05,832 You're surprisingly sentimental. 39320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.