All language subtitles for CRISIS.Special.Security.Squad.S01E05.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,776 --> 00:00:43,977 This is number 29. 2 00:00:44,611 --> 00:00:47,547 This is his first time inside, so teach him how to behave. 3 00:01:12,272 --> 00:01:14,407 You learned manners at school, right? 4 00:01:17,243 --> 00:01:18,545 Nice to meet you. 5 00:01:19,979 --> 00:01:21,348 He says, "Nice to meet you." 6 00:01:23,883 --> 00:01:24,951 Nice to meet you too. 7 00:01:26,319 --> 00:01:29,456 By the way, what did you do to get thrown in here? 8 00:01:30,657 --> 00:01:31,758 A fight. 9 00:01:33,493 --> 00:01:36,162 A drunk office worker got rude with me. 10 00:01:39,099 --> 00:01:39,899 And you? 11 00:01:41,501 --> 00:01:42,969 Speeding. 12 00:01:44,404 --> 00:01:45,572 You're in here for that? 13 00:01:46,639 --> 00:01:49,409 Apparently, I punched the officer that wrote the ticket. 14 00:01:49,476 --> 00:01:51,211 They're calling it obstruction of duty. 15 00:01:51,277 --> 00:01:54,014 I just happened to bump into him. I didn't punch him. 16 00:01:56,516 --> 00:01:57,917 It's a trumped-up charge? 17 00:01:59,552 --> 00:02:00,887 I have priors, so they think 18 00:02:00,954 --> 00:02:03,890 if they shake me down, they'll find something. It happens a lot. 19 00:02:04,958 --> 00:02:06,192 I'll be released soon. 20 00:02:08,862 --> 00:02:09,963 What do you do? 21 00:02:10,864 --> 00:02:11,731 I'm unemployed. 22 00:02:11,798 --> 00:02:13,233 Not your whole life, right? 23 00:02:15,235 --> 00:02:17,203 I was in the Self-Defense Forces until a while back. 24 00:02:17,737 --> 00:02:19,639 I thought you looked fit. 25 00:02:20,707 --> 00:02:21,808 Why did you quit? 26 00:02:26,780 --> 00:02:28,915 I guess it's complicated. 27 00:02:29,315 --> 00:02:30,216 I see. 28 00:02:30,717 --> 00:02:31,985 Where are you from? 29 00:02:33,353 --> 00:02:35,255 Naoetsu in Niigata. 30 00:02:38,858 --> 00:02:40,527 I'm from Naoetsu too. 31 00:02:41,027 --> 00:02:41,928 Really? 32 00:02:44,397 --> 00:02:45,365 Which junior high? 33 00:02:45,565 --> 00:02:46,866 West Naoetsu. 34 00:02:46,933 --> 00:02:48,101 Me too. 35 00:02:49,636 --> 00:02:51,538 Do you remember the candy shop near the school 36 00:02:51,604 --> 00:02:53,073 that the senile old man and woman ran? 37 00:02:53,139 --> 00:02:53,807 Kadoya. 38 00:02:54,341 --> 00:02:55,175 That's the one! 39 00:02:56,643 --> 00:02:59,612 I see. So, you're my junior. 40 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 Where was your house? 41 00:03:02,482 --> 00:03:04,384 Shut up, would you? 42 00:03:05,985 --> 00:03:08,955 Have your class reunion after you get out. 43 00:03:17,564 --> 00:03:18,531 Don't do it. 44 00:03:18,598 --> 00:03:20,100 Are you having a fight? 45 00:03:20,600 --> 00:03:21,901 I'll send you to solitary! 46 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 It's nothing. 47 00:03:24,604 --> 00:03:25,638 You'd better be careful. 48 00:04:12,519 --> 00:04:15,588 CRISIS - SPECIAL SECURITY SQUAD 49 00:04:20,193 --> 00:04:22,529 This is his first undercover operation. 50 00:04:22,595 --> 00:04:25,065 The deal goes down tonight. You're coming with us. Got it? 51 00:04:25,331 --> 00:04:27,767 You used my squad as a decoy. 52 00:04:27,834 --> 00:04:31,271 I don't have any confidence that I can love my husband now. 53 00:04:31,338 --> 00:04:33,540 If I defy the people in power, 54 00:04:33,606 --> 00:04:34,774 would you kill me? 55 00:04:42,716 --> 00:04:44,584 - Hi. - Hello. 56 00:04:45,685 --> 00:04:47,520 Thank you for your help inside. 57 00:04:47,754 --> 00:04:49,823 How long did you spend inside? 58 00:04:50,123 --> 00:04:53,159 The other guy settled out of court, so I was out in 11 days. 59 00:04:53,226 --> 00:04:54,961 That sounds about right. 60 00:04:58,631 --> 00:04:59,499 Want one? 61 00:05:01,368 --> 00:05:02,402 Thank you. 62 00:05:07,607 --> 00:05:08,908 Here you are. 63 00:05:12,245 --> 00:05:13,079 Hot coffee. 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,614 Certainly. 65 00:05:18,284 --> 00:05:21,054 So, what did you want to talk about? 66 00:05:24,424 --> 00:05:27,360 The settlement emptied my wallet. 67 00:05:28,328 --> 00:05:30,063 Can you get me some work? 68 00:05:31,297 --> 00:05:33,833 You know what kind of work it is, right? 69 00:05:35,602 --> 00:05:36,102 Yes. 70 00:05:38,171 --> 00:05:39,472 It doesn't matter what the job is, 71 00:05:39,539 --> 00:05:41,408 there's one thing you must do 72 00:05:41,474 --> 00:05:43,843 if you're going to succeed in this life. 73 00:05:43,910 --> 00:05:45,045 What do you think that is? 74 00:05:47,881 --> 00:05:49,282 Sacrifice everything. 75 00:05:50,350 --> 00:05:51,618 Can you do that? 76 00:05:53,953 --> 00:05:54,721 Yes. 77 00:05:54,788 --> 00:05:57,123 All right. I'll get you a job. 78 00:05:58,058 --> 00:05:58,925 Thank you very much. 79 00:05:59,292 --> 00:06:01,995 However, you have to gain approval from my boss. 80 00:06:04,130 --> 00:06:06,966 Well, think of it as a job interview. 81 00:06:08,201 --> 00:06:09,369 Are you free tonight? 82 00:06:09,903 --> 00:06:10,637 Yes. 83 00:06:11,004 --> 00:06:12,272 Then... 84 00:06:19,346 --> 00:06:22,315 use this to get you some presentable clothes. 85 00:06:25,719 --> 00:06:27,487 First impressions are important. 86 00:06:30,757 --> 00:06:31,758 Thank you. 87 00:06:42,235 --> 00:06:42,969 How did it go? 88 00:06:43,436 --> 00:06:45,405 I'm going to their office tonight. 89 00:06:45,638 --> 00:06:47,941 I'm getting clothes for that now. 90 00:06:48,875 --> 00:06:50,076 Which one is best? 91 00:06:54,581 --> 00:06:55,648 Get this one. 92 00:07:11,131 --> 00:07:12,198 Is he looking well? 93 00:07:12,265 --> 00:07:14,467 His color is better than usual. 94 00:07:14,901 --> 00:07:17,070 Probably because he's living a more regular life. 95 00:07:17,137 --> 00:07:19,939 He must be eating three square meals a day now. 96 00:07:20,006 --> 00:07:21,474 And he isn't drinking. 97 00:07:24,711 --> 00:07:25,478 How did it go? 98 00:07:25,879 --> 00:07:27,914 It appears to be going well so far. 99 00:07:27,981 --> 00:07:29,816 He has an interview at their office tonight. 100 00:07:30,283 --> 00:07:31,985 - And the USB? - I gave it to him. 101 00:07:33,119 --> 00:07:34,554 Are you ready? 102 00:07:36,690 --> 00:07:37,924 I'm ready for it at any time. 103 00:07:38,191 --> 00:07:40,193 Just put that into their computer 104 00:07:40,260 --> 00:07:44,497 and it will automatically send all the data here. 105 00:07:44,764 --> 00:07:47,233 This is his first undercover operation. 106 00:07:47,634 --> 00:07:50,337 I hope it all goes well from here on out. 107 00:08:19,899 --> 00:08:20,867 Raise your arms. 108 00:08:23,236 --> 00:08:25,705 It'll be over fast. Do what he says. 109 00:08:46,893 --> 00:08:47,961 Have them if you like. 110 00:09:10,684 --> 00:09:12,352 I'd like to use the restroom. 111 00:09:13,153 --> 00:09:13,953 It's over there. 112 00:09:49,389 --> 00:09:50,924 He forgot to check there. 113 00:09:50,990 --> 00:09:51,858 Just to be sure. 114 00:09:53,760 --> 00:09:54,694 Excuse me. 115 00:10:06,473 --> 00:10:07,874 Nice to meet you. 116 00:10:08,475 --> 00:10:09,976 My name is Nakazawa. 117 00:10:14,714 --> 00:10:16,816 So, you're from the same town as Sawada? 118 00:10:18,051 --> 00:10:18,852 Yes. 119 00:10:20,820 --> 00:10:22,956 You were also in the SDF. What unit? 120 00:10:23,023 --> 00:10:24,724 First Airborne Brigade. 121 00:10:25,191 --> 00:10:26,626 Part of the elite, I see. 122 00:10:26,993 --> 00:10:28,528 Why did you quit? 123 00:10:33,700 --> 00:10:35,502 Did you get kicked out for bad behavior? 124 00:10:35,568 --> 00:10:36,770 No. 125 00:10:36,836 --> 00:10:37,837 Then why? 126 00:10:43,209 --> 00:10:44,277 I... 127 00:10:45,645 --> 00:10:49,282 didn't know why I was fighting anymore. 128 00:10:52,886 --> 00:10:55,221 You can't perform an assignment if you're riddled with doubt. 129 00:10:55,622 --> 00:10:57,223 It will cause trouble for your comrades. 130 00:10:57,290 --> 00:10:58,391 That's why I quit. 131 00:11:02,729 --> 00:11:04,264 Do you have a mobile phone? 132 00:11:04,964 --> 00:11:06,966 No, I don't have one. 133 00:11:08,401 --> 00:11:10,003 That's rare nowadays. 134 00:11:10,503 --> 00:11:11,938 I couldn't pay the bills. 135 00:11:19,145 --> 00:11:19,813 Use that. 136 00:11:20,780 --> 00:11:22,315 Just for contacting us. 137 00:11:24,384 --> 00:11:26,553 Let's go. Goodbye, sir. 138 00:11:34,961 --> 00:11:36,129 What do you think? 139 00:11:37,530 --> 00:11:38,832 We can use him. 140 00:11:39,399 --> 00:11:42,569 However, I'm bothered that he's from the same town as Sawada. 141 00:11:43,303 --> 00:11:44,904 Hopefully, it's just a coincidence. 142 00:11:51,578 --> 00:11:52,612 Is it good? 143 00:11:54,514 --> 00:11:55,515 Yes. 144 00:11:55,582 --> 00:11:57,317 This is the first time in a while 145 00:11:57,917 --> 00:11:58,818 I've eaten properly. 146 00:12:00,920 --> 00:12:03,423 Do you want to eat good like this every day? 147 00:12:05,525 --> 00:12:06,159 Yes. 148 00:12:08,395 --> 00:12:11,931 For guys like you and me to live an extravagant life, 149 00:12:12,399 --> 00:12:14,267 we have to hit the jackpot. 150 00:12:15,802 --> 00:12:16,936 A long time ago, 151 00:12:17,337 --> 00:12:20,440 I lived in a Christian foster care facility. 152 00:12:21,007 --> 00:12:25,045 They read the Bible to us. There's this one verse in it. 153 00:12:26,780 --> 00:12:29,683 "For everyone who has will be given more, 154 00:12:30,250 --> 00:12:31,851 and he will have an abundance." 155 00:12:33,286 --> 00:12:36,690 If we want to be the ones who have, then us guys who have nothing 156 00:12:36,756 --> 00:12:39,259 have to use force to grab it. 157 00:12:39,893 --> 00:12:42,929 My gang plans on grabbing even more 158 00:12:42,996 --> 00:12:44,964 and climbing their way up the ladder. 159 00:12:46,566 --> 00:12:48,001 Climb it with us. 160 00:12:49,269 --> 00:12:49,969 Okay. 161 00:12:52,405 --> 00:12:53,373 Eat up. 162 00:13:08,254 --> 00:13:09,155 Thanks. 163 00:13:24,738 --> 00:13:25,939 Thank you for the meal. 164 00:13:26,439 --> 00:13:27,273 See you later. 165 00:13:50,797 --> 00:13:52,298 Where to, sir? 166 00:13:53,566 --> 00:13:54,968 You're a natural at this. 167 00:13:56,603 --> 00:13:57,971 I'll just drive you around. 168 00:14:02,609 --> 00:14:06,212 There was a thorough check, so I had to ditch the USB. 169 00:14:07,113 --> 00:14:08,648 Their security is tight, 170 00:14:08,715 --> 00:14:11,484 so it's not a place that can be sneaked into. 171 00:14:12,919 --> 00:14:14,254 Did they have a computer? 172 00:14:14,320 --> 00:14:15,689 There's one in the president's office. 173 00:14:16,990 --> 00:14:19,225 If you need to have the data on the computer, 174 00:14:19,726 --> 00:14:21,428 I think it would be faster 175 00:14:21,494 --> 00:14:23,430 to take out everyone in the building and steal it. 176 00:14:24,631 --> 00:14:27,634 Got it. I'll see what HQ wants to do. 177 00:14:32,539 --> 00:14:33,506 Is something wrong? 178 00:14:34,074 --> 00:14:35,942 To put it simply, this assignment 179 00:14:37,344 --> 00:14:40,914 is to crush the gang that's extorting politicians. 180 00:14:41,314 --> 00:14:42,449 That's right. 181 00:14:42,515 --> 00:14:44,751 Jinai Industries, which you're infiltrating, 182 00:14:44,818 --> 00:14:48,388 set up front companies with the intent of extorting politicians. 183 00:14:48,455 --> 00:14:50,957 They made donations to several different political parties 184 00:14:51,257 --> 00:14:53,159 and are now extorting a bunch of politicians 185 00:14:53,226 --> 00:14:55,829 by threatening to divulge to the press where the money came from. 186 00:14:56,429 --> 00:15:00,300 Our squad was enlisted to gather evidence against them. 187 00:15:01,501 --> 00:15:03,503 I understand the logic. 188 00:15:04,304 --> 00:15:05,005 But... 189 00:15:07,173 --> 00:15:08,808 something bugs me about it. 190 00:15:11,811 --> 00:15:12,712 What's bugging you? 191 00:15:13,380 --> 00:15:14,214 Tell me. 192 00:15:14,881 --> 00:15:16,549 It's hard to put it into words. 193 00:15:18,184 --> 00:15:19,919 The guys in Jinai Industries 194 00:15:20,720 --> 00:15:22,188 don't seem cunning enough 195 00:15:22,255 --> 00:15:24,891 to use political donations as a way of extorting politicians. 196 00:15:25,825 --> 00:15:27,861 It's your first day undercover, so, isn't it 197 00:15:27,927 --> 00:15:29,295 too early to make a judgment? 198 00:15:29,362 --> 00:15:32,265 I'll admit that's true, but... 199 00:15:37,070 --> 00:15:38,505 I understand your feelings. 200 00:15:39,439 --> 00:15:42,342 We'll independently check into what's behind this assignment. 201 00:15:43,977 --> 00:15:45,211 Thanks. I appreciate it. 202 00:16:02,929 --> 00:16:04,564 I'm sorry for being late. 203 00:16:07,734 --> 00:16:10,170 So, how is the assignment going? 204 00:16:10,236 --> 00:16:11,871 TORU KAMIYA CHIEF CABINET SECRETARY 205 00:16:11,938 --> 00:16:12,872 Just water is fine. 206 00:16:15,608 --> 00:16:16,343 So? 207 00:16:17,243 --> 00:16:19,012 It's proceeding smoothly, 208 00:16:19,079 --> 00:16:21,981 but it will take a little while longer to gather evidence. 209 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 I see. 210 00:16:24,784 --> 00:16:26,753 Please keep it up. 211 00:16:27,253 --> 00:16:28,054 Yes, sir. 212 00:16:29,389 --> 00:16:31,558 Everyone appreciates what you're doing. 213 00:16:32,625 --> 00:16:35,161 That's a very useful group you've put together. 214 00:16:35,228 --> 00:16:36,396 Special Security Squad, is it? 215 00:16:36,930 --> 00:16:39,132 They're highly regarded in the Nagatacho area. 216 00:16:42,202 --> 00:16:43,536 No doubt about it, 217 00:16:43,903 --> 00:16:45,305 you'll be getting a promotion. 218 00:16:46,840 --> 00:16:50,677 Anyway, I'm sure I'll be asking more of you from now on. 219 00:16:51,111 --> 00:16:52,712 - I look forward to your help. - Yes, sir. 220 00:16:55,782 --> 00:16:57,117 Ah, yes. 221 00:16:58,818 --> 00:17:00,987 I almost forgot something very important. 222 00:17:04,057 --> 00:17:07,193 If there are any developments in the future, 223 00:17:07,627 --> 00:17:09,662 report it to this number here. 224 00:17:12,332 --> 00:17:14,934 No matter how trivial it is, make sure you report it. 225 00:17:15,835 --> 00:17:20,340 Also, until this matter is resolved, leave all the decisions up to me. 226 00:17:22,075 --> 00:17:22,942 What do you mean by that? 227 00:17:24,811 --> 00:17:28,114 We haven't been able to handle the press and other things well. 228 00:17:28,715 --> 00:17:30,383 If there's any movement on this, 229 00:17:30,450 --> 00:17:32,519 before we're prepared, there will be trouble. 230 00:17:33,019 --> 00:17:33,753 Got it? 231 00:17:34,587 --> 00:17:36,122 - Yes, sir. - Good. 232 00:17:38,291 --> 00:17:39,492 You don't have to see me out. 233 00:17:46,099 --> 00:17:48,234 Just to be sure, we dug into your background. 234 00:17:54,074 --> 00:17:56,509 You graduated from the same junior high as Sawada, 235 00:17:57,344 --> 00:17:59,713 but your name isn't on the list of graduates. 236 00:18:00,113 --> 00:18:01,081 Why not? 237 00:18:05,385 --> 00:18:06,786 Of course it's not there. 238 00:18:08,154 --> 00:18:09,556 In my second year there, 239 00:18:09,622 --> 00:18:12,125 my father had to leave town because of trouble he got into. 240 00:18:16,996 --> 00:18:18,198 After that? 241 00:18:19,499 --> 00:18:21,468 We moved to Narashino, in Chiba. 242 00:18:21,534 --> 00:18:23,370 After I graduated from junior high, 243 00:18:23,903 --> 00:18:25,739 I entered the local high school. 244 00:18:26,339 --> 00:18:28,541 I soon dropped out and joined the SDF. 245 00:18:29,342 --> 00:18:31,077 What about your mom and dad? 246 00:18:31,444 --> 00:18:33,880 Mom died of cancer five years ago. 247 00:18:35,348 --> 00:18:38,985 Dad runs a demolition business in Chiba. 248 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 I haven't seen him for ten years. 249 00:18:42,622 --> 00:18:43,890 What's the company name? 250 00:18:48,728 --> 00:18:50,497 Nakazawa Industries. 251 00:18:58,638 --> 00:19:03,076 CHIBA DEMOLITION NAKAZAWA INDUSTRIES 252 00:19:03,143 --> 00:19:07,414 SEARCH RESULTS NAKAZAWA INDUSTRIES 253 00:19:07,614 --> 00:19:12,018 NAKAZAWA INDUSTRIES 254 00:19:29,035 --> 00:19:31,171 Hello? Nakazawa Industries. 255 00:19:32,038 --> 00:19:34,207 This is Mr. Yamagishi from Taiyo Financing. 256 00:19:34,574 --> 00:19:35,909 Can I speak to the president? 257 00:19:37,744 --> 00:19:39,746 Yes. That's me. 258 00:19:40,780 --> 00:19:44,351 I'm calling regarding financing for your son, Takashi. 259 00:19:44,918 --> 00:19:47,387 There are a few things I'd like to ask you about Takashi. 260 00:19:48,722 --> 00:19:51,257 I'm not in contact with my son. 261 00:19:51,825 --> 00:19:53,426 I don't even know where he lives. 262 00:19:55,261 --> 00:19:58,565 So, there's no real point in asking me. 263 00:19:59,833 --> 00:20:00,834 I see. 264 00:20:02,235 --> 00:20:04,704 Sorry about that. Goodbye. 265 00:20:11,144 --> 00:20:12,145 Sorry I doubted you. 266 00:20:12,579 --> 00:20:13,513 You can go. 267 00:20:15,148 --> 00:20:16,316 Thank you. Goodbye. 268 00:20:26,893 --> 00:20:28,595 Don't let that upset you. 269 00:20:29,129 --> 00:20:31,698 He's being cautious because they have a big deal going down soon. 270 00:20:31,765 --> 00:20:33,466 He hired you for that purpose. 271 00:20:34,267 --> 00:20:35,001 Okay. 272 00:20:48,882 --> 00:20:50,617 Thanks to the website that Oyama made 273 00:20:50,684 --> 00:20:52,619 and Hancho's great acting, 274 00:20:52,686 --> 00:20:54,287 I'm a trusted member now. 275 00:20:56,589 --> 00:20:58,091 Any new information? 276 00:20:58,725 --> 00:21:00,994 There's a big deal going down soon. 277 00:21:02,128 --> 00:21:03,697 It's a chance to arrest them on other charges. 278 00:21:04,631 --> 00:21:06,199 Do you know what kind of deal it is? 279 00:21:06,866 --> 00:21:08,501 I haven't been told yet. 280 00:21:08,968 --> 00:21:10,737 I'll let you know when I find out. 281 00:21:10,804 --> 00:21:13,673 The rest of us are looking into what's behind this assignment. 282 00:21:14,574 --> 00:21:16,843 We're checking out the truth of the extortion claims, 283 00:21:16,910 --> 00:21:19,145 but it's delicate work, so it's rough going. 284 00:21:20,914 --> 00:21:22,015 Got it. 285 00:21:32,492 --> 00:21:34,761 You've done this before, right? 286 00:21:35,562 --> 00:21:36,930 Undercover work. 287 00:21:40,600 --> 00:21:42,002 Several times, a long time ago. 288 00:21:44,371 --> 00:21:46,373 Did you ever feel confused 289 00:21:47,073 --> 00:21:48,241 about what was happening? 290 00:21:50,844 --> 00:21:52,879 Once, for a long-term undercover assignment, 291 00:21:52,946 --> 00:21:54,647 I almost lost my mind. 292 00:21:57,050 --> 00:21:59,085 No matter how evil the other people were, 293 00:21:59,619 --> 00:22:02,055 I'd feel guilty about deceiving them. 294 00:22:03,390 --> 00:22:04,724 To get rid of that feeling, 295 00:22:04,791 --> 00:22:08,261 I immersed myself in the role and made myself like them. 296 00:22:09,062 --> 00:22:10,630 But then, 297 00:22:11,231 --> 00:22:14,801 I felt guilty about betraying them. 298 00:22:17,570 --> 00:22:20,006 When you live like that for a long time, 299 00:22:20,573 --> 00:22:22,709 you gradually become numb 300 00:22:23,543 --> 00:22:25,879 and start to believe that you could live 301 00:22:26,446 --> 00:22:28,648 either your real life or that false life. 302 00:22:30,483 --> 00:22:31,818 When that happens, 303 00:22:32,519 --> 00:22:35,955 what do you think you need to keep your sanity? 304 00:22:38,858 --> 00:22:40,960 A sense of mission? 305 00:22:43,730 --> 00:22:46,700 You need something important in your real life 306 00:22:47,033 --> 00:22:49,469 that makes you want to return to it. 307 00:22:51,871 --> 00:22:53,973 When you're surrounded in a thick mist, 308 00:22:54,674 --> 00:22:57,944 you need to find a light to guide you out. 309 00:23:01,748 --> 00:23:03,783 What was your light, Tamaru? 310 00:23:07,887 --> 00:23:09,289 I've forgotten. 311 00:23:25,372 --> 00:23:27,574 I wonder if Mr. Inami will come today. 312 00:23:29,542 --> 00:23:30,510 I'm not sure. 313 00:23:31,644 --> 00:23:33,947 He suddenly stopped coming recently. 314 00:23:35,615 --> 00:23:37,517 You want me to call him later? 315 00:23:37,584 --> 00:23:39,452 No, it's all right. 316 00:23:40,286 --> 00:23:43,256 Don't you know his number? 317 00:23:44,491 --> 00:23:46,159 No, I know it. 318 00:23:47,560 --> 00:23:49,529 I've texted him a few times, 319 00:23:49,929 --> 00:23:51,364 but he hasn't written back. 320 00:23:51,731 --> 00:23:54,267 By the way, aren't you two a couple? 321 00:23:55,702 --> 00:23:57,537 No, we're not a couple. 322 00:23:59,606 --> 00:24:01,041 So, you haven't dated either? 323 00:24:04,110 --> 00:24:04,811 No. 324 00:24:05,612 --> 00:24:07,881 We only meet here sometimes. 325 00:24:08,615 --> 00:24:10,016 I see. 326 00:24:11,785 --> 00:24:14,354 I guess he likes you, Ms. Matsunaga. 327 00:24:16,156 --> 00:24:17,624 Maybe so. 328 00:24:18,925 --> 00:24:20,427 I think he does. 329 00:24:21,661 --> 00:24:22,562 Here you go. 330 00:24:50,590 --> 00:24:52,025 I'm sorry I'm late. 331 00:24:54,928 --> 00:24:56,496 Here is this month's. 332 00:24:58,932 --> 00:25:00,633 I got a phone call from my husband. 333 00:25:02,535 --> 00:25:05,572 He said he was positive they wouldn't know he was calling. 334 00:25:06,206 --> 00:25:07,640 I think it's all right. 335 00:25:08,008 --> 00:25:09,242 What did he want? 336 00:25:10,443 --> 00:25:11,911 He said he wants out. 337 00:25:12,812 --> 00:25:14,781 He said he can't take any more. 338 00:25:18,918 --> 00:25:20,653 Can something be done for him? 339 00:25:22,222 --> 00:25:24,257 There's nothing that I can do. 340 00:25:25,358 --> 00:25:27,260 I will relay this to the people in charge of him. 341 00:25:27,894 --> 00:25:29,329 Thank you. 342 00:25:34,167 --> 00:25:35,735 When my husband returns, 343 00:25:35,802 --> 00:25:37,437 what should I do? 344 00:25:40,507 --> 00:25:44,444 I don't have any confidence that I can love my husband now. 345 00:25:47,313 --> 00:25:48,348 These two years 346 00:25:49,382 --> 00:25:51,851 living this false life without my husband, 347 00:25:52,652 --> 00:25:55,055 it's now become my real life. 348 00:26:19,279 --> 00:26:20,747 You need to be stronger. 349 00:26:24,017 --> 00:26:27,320 To your husband, you're the only light in his life. 350 00:26:28,488 --> 00:26:29,823 If he loses you, 351 00:26:30,223 --> 00:26:33,526 he'll give into despair and may not regain hope. 352 00:26:36,463 --> 00:26:37,931 To you, Mr. Tamaru, 353 00:26:38,598 --> 00:26:40,667 I am nothing more than a tool 354 00:26:40,734 --> 00:26:43,370 to keep you connected with my husband. 355 00:26:45,505 --> 00:26:46,806 That's not true. 356 00:26:50,944 --> 00:26:54,314 At any rate, we have to overcome this situation together. 357 00:26:58,518 --> 00:26:59,386 All right? 358 00:27:01,388 --> 00:27:02,222 Okay. 359 00:27:11,731 --> 00:27:13,166 The deal goes down tonight. 360 00:27:13,233 --> 00:27:15,335 You're coming with us. Got it? 361 00:27:17,637 --> 00:27:18,972 What kind of deal? 362 00:27:19,339 --> 00:27:20,073 Drugs. 363 00:27:22,008 --> 00:27:23,209 What? Are you scared? 364 00:27:24,477 --> 00:27:25,345 No. 365 00:27:26,780 --> 00:27:28,014 Don't worry. 366 00:27:28,081 --> 00:27:29,983 We've never had trouble doing a deal. 367 00:27:30,050 --> 00:27:32,018 There are no gunfights like in the movies. 368 00:27:34,154 --> 00:27:35,388 I'll do my best. 369 00:27:35,455 --> 00:27:35,989 Good. 370 00:27:36,523 --> 00:27:39,526 When the deal is over, I'll treat you to dinner again. 371 00:27:40,493 --> 00:27:41,227 Okay. 372 00:27:59,646 --> 00:28:02,015 There's a drug deal going down tonight. 373 00:28:02,082 --> 00:28:03,616 I don't know the time or place. 374 00:28:04,551 --> 00:28:05,885 Are you accompanying them? 375 00:28:05,952 --> 00:28:07,454 Yes. 376 00:28:07,520 --> 00:28:09,322 It's the first deal with these people, 377 00:28:09,389 --> 00:28:11,224 so the president and his number-two are coming. 378 00:28:11,791 --> 00:28:13,727 I'm the president's shield. 379 00:28:13,793 --> 00:28:15,328 - Be careful. - Okay. 380 00:28:30,210 --> 00:28:35,215 SHIBAURA 3-CHOME 381 00:28:46,192 --> 00:28:46,826 Yes? 382 00:28:50,864 --> 00:28:52,999 Okay. Understood. 383 00:28:56,803 --> 00:28:58,672 We won't be arresting anyone tonight. 384 00:29:00,540 --> 00:29:02,375 But it's the perfect chance. 385 00:29:02,442 --> 00:29:04,611 Haven't they made up their minds yet? 386 00:29:04,678 --> 00:29:07,113 Are they concerned that it's a trap? 387 00:29:07,180 --> 00:29:10,717 I doubt our superiors are that worried about Inami. 388 00:29:12,819 --> 00:29:15,655 At any rate, we'll follow him to give him backup. 389 00:29:15,722 --> 00:29:17,257 If there's any trouble, 390 00:29:17,323 --> 00:29:19,592 we're the only ones who can protect him. 391 00:30:04,437 --> 00:30:05,705 It'll be over before you know it. 392 00:30:05,772 --> 00:30:08,641 There won't even be time to get nervous. 393 00:30:10,443 --> 00:30:11,211 Okay. 394 00:30:20,754 --> 00:30:24,157 RAINBOW BRIDGE SHUTO EXPRESSWAY ROUTE 11 395 00:30:55,021 --> 00:30:56,322 What jerks! 396 00:30:59,392 --> 00:31:01,494 Forget them. Back up and go around. 397 00:31:09,469 --> 00:31:11,104 Cut the engine and step outside! 398 00:31:11,638 --> 00:31:13,506 - Get out! - Make it fast! 399 00:31:20,213 --> 00:31:23,950 What did we do that you need to use handcuffs? 400 00:31:38,665 --> 00:31:39,866 Is something wrong? 401 00:31:40,834 --> 00:31:43,036 No, nothing. 402 00:31:44,571 --> 00:31:45,672 We're almost there. 403 00:32:56,409 --> 00:32:57,210 Sawada! 404 00:33:42,956 --> 00:33:44,357 I just wanted to... 405 00:33:46,693 --> 00:33:48,094 eat good food. 406 00:36:11,371 --> 00:36:12,972 This restaurant is famous for this. 407 00:36:13,239 --> 00:36:14,641 Where is this sea bream from? 408 00:36:14,708 --> 00:36:18,044 - This is from Minami-Ise. - Minami-Ise? 409 00:36:18,111 --> 00:36:19,846 Wow! Look at that! 410 00:36:20,480 --> 00:36:23,616 - That looks delicious. - It sure does look good. 411 00:36:24,150 --> 00:36:26,219 We've prepared this for you today, Chief Cabinet Secretary. 412 00:36:26,286 --> 00:36:27,954 Thank you. Let's enjoy it together. 413 00:36:36,963 --> 00:36:38,298 What's this all of a sudden? 414 00:36:40,200 --> 00:36:42,569 There are some things I'd like to report to you. 415 00:36:44,437 --> 00:36:46,039 Is this about that assignment? 416 00:36:46,740 --> 00:36:49,476 Wasn't everything effectively resolved yesterday? 417 00:36:51,945 --> 00:36:56,016 You used my squad as a decoy. 418 00:37:03,757 --> 00:37:05,325 Please tell me why 419 00:37:06,059 --> 00:37:07,761 you went as far as 420 00:37:09,162 --> 00:37:12,165 using another gang's trigger men to wipe out Jinai Industries? 421 00:37:15,402 --> 00:37:18,805 What I'm about to tell you is entirely fiction. 422 00:37:19,673 --> 00:37:20,674 However, 423 00:37:21,207 --> 00:37:23,710 since it may be of some help, I'll tell it to you. 424 00:37:32,152 --> 00:37:34,354 A certain major company was hoping to build strong connections 425 00:37:34,421 --> 00:37:36,656 with a certain group of powerful politicians. 426 00:37:37,357 --> 00:37:40,226 Naturally, it was in order to knock out their rivals, 427 00:37:40,293 --> 00:37:43,296 expand their business, and grow without limit. 428 00:37:44,464 --> 00:37:47,400 To do so, they needed a giant slush fund, 429 00:37:47,967 --> 00:37:50,670 so the major company started a side business. 430 00:37:51,438 --> 00:37:52,706 They smuggled drugs. 431 00:37:55,308 --> 00:37:57,377 The major company purchased drugs overseas 432 00:37:57,444 --> 00:38:02,349 and hid them in cargo that was sent to Japan. 433 00:38:03,450 --> 00:38:07,854 Thanks to the credibility of that major company and liberal bribes, 434 00:38:07,921 --> 00:38:11,758 the cargo shipments were not properly inspected. 435 00:38:12,726 --> 00:38:14,728 Although they had successfully smuggled them in, 436 00:38:15,128 --> 00:38:19,165 there was no way that they could sell them in Japan. 437 00:38:19,866 --> 00:38:25,205 That's when Jinai Industries was selected as the distributor. 438 00:38:25,271 --> 00:38:29,242 Now, now. This is entirely fiction. 439 00:38:29,309 --> 00:38:31,077 Please call them Company X. 440 00:38:33,413 --> 00:38:34,581 At any rate, 441 00:38:35,348 --> 00:38:37,017 they successfully dealt the drugs domestically 442 00:38:37,083 --> 00:38:39,853 and created an enormous slush fund. 443 00:38:41,054 --> 00:38:43,556 Jinai Industries figured that out 444 00:38:44,324 --> 00:38:46,359 and used that to blackmail you. 445 00:38:47,494 --> 00:38:48,862 That's why 446 00:38:49,429 --> 00:38:52,432 you decided to eliminate them. 447 00:38:53,733 --> 00:38:56,336 You used my squad to collect information 448 00:38:57,370 --> 00:39:02,008 and make it look like they were wiped out 449 00:39:02,809 --> 00:39:06,146 in a fight over a drug deal 450 00:39:07,013 --> 00:39:08,915 and keep you from being linked to it. 451 00:39:09,282 --> 00:39:11,184 The premise is all wrong. 452 00:39:13,453 --> 00:39:17,390 Actually, Company X didn't blackmail us. 453 00:39:18,591 --> 00:39:19,559 However, 454 00:39:20,060 --> 00:39:21,695 they wanted more money 455 00:39:22,228 --> 00:39:23,563 and tried to do drug deals 456 00:39:23,630 --> 00:39:26,833 with people other than the major company. 457 00:39:28,234 --> 00:39:30,337 To the major company and others involved, 458 00:39:30,403 --> 00:39:33,139 it was the same as blackmail. 459 00:39:34,407 --> 00:39:37,477 If they were arrested for a different deal, 460 00:39:38,378 --> 00:39:42,315 there was the danger of them revealing the whole scheme. 461 00:39:44,984 --> 00:39:47,420 Do you know what the moral of this story is? 462 00:39:50,657 --> 00:39:53,727 If you get greedy but don't have power, 463 00:39:54,861 --> 00:39:56,863 you'll get into trouble. 464 00:40:01,067 --> 00:40:02,369 Nice story, isn't it? 465 00:40:04,571 --> 00:40:07,674 Now then, I look forward to cooperating with you more. 466 00:40:08,908 --> 00:40:10,310 My squad member... 467 00:40:12,946 --> 00:40:14,180 was in a gunfight... 468 00:40:17,117 --> 00:40:18,718 and was almost killed. 469 00:40:24,824 --> 00:40:26,993 How will you pay for what he went through? 470 00:40:27,260 --> 00:40:29,496 Don't talk like you're a gangster. 471 00:40:30,130 --> 00:40:32,165 Let's just say I owe you a favor. 472 00:40:32,966 --> 00:40:34,768 If you're ever in trouble, 473 00:40:34,834 --> 00:40:36,169 consult with me. 474 00:40:53,219 --> 00:40:55,388 Is the guy who just left behind all this? 475 00:41:04,631 --> 00:41:05,765 How have you been lately? 476 00:41:07,000 --> 00:41:09,035 Do you still have dreams about the past? 477 00:41:11,671 --> 00:41:13,373 Help me! Don't kill me! 478 00:41:20,146 --> 00:41:21,014 No. 479 00:41:22,315 --> 00:41:23,249 I don't have them anymore. 480 00:41:24,017 --> 00:41:24,784 I see. 481 00:41:26,353 --> 00:41:28,855 Then, you should be able to carry out your assignments 482 00:41:28,922 --> 00:41:30,557 without any misgivings. 483 00:41:30,890 --> 00:41:32,726 You haven't answered my earlier question. 484 00:41:34,327 --> 00:41:35,462 What would you do if I told you? 485 00:41:37,130 --> 00:41:40,333 Would you get revenge for those dead gangsters? 486 00:41:46,873 --> 00:41:48,174 Don't get any ideas. 487 00:41:50,176 --> 00:41:51,911 Those dead guys were no angels. 488 00:41:52,979 --> 00:41:56,216 They were criminals who were trying to sell drugs in Japan. 489 00:41:56,282 --> 00:41:58,485 Then it's all right to kill them? 490 00:42:01,688 --> 00:42:04,124 If someone gets in the way of the people with power, 491 00:42:05,091 --> 00:42:07,961 is it all right to make up some reason to kill them? 492 00:42:13,600 --> 00:42:16,736 People were killed because of the information I provided. 493 00:42:19,039 --> 00:42:20,040 I... 494 00:42:22,909 --> 00:42:25,078 supported a filthy system. 495 00:42:25,378 --> 00:42:27,380 If you want to change this filthy system, 496 00:42:28,448 --> 00:42:31,484 don't let a sense of righteousness restrict you from acting freely. 497 00:42:32,585 --> 00:42:36,423 Accept all that is good and bad so you can act flexibly. 498 00:42:37,957 --> 00:42:39,826 Then, with the strength you've stored up, 499 00:42:40,694 --> 00:42:43,196 you can fight against the real enemy someday. 500 00:42:48,568 --> 00:42:49,502 That's nonsense. 501 00:42:55,475 --> 00:42:56,676 Maybe it is. 502 00:42:58,645 --> 00:43:01,948 But it's impossible to change everything at once. 503 00:43:05,518 --> 00:43:07,187 Find a goal 504 00:43:09,089 --> 00:43:10,523 and fight for it, 505 00:43:12,359 --> 00:43:13,526 even if it hurts you. 506 00:43:16,830 --> 00:43:17,630 What will you do? 507 00:43:20,166 --> 00:43:21,301 Will you stick with me? 508 00:43:25,505 --> 00:43:26,973 Let me think about it. 509 00:43:38,018 --> 00:43:38,852 If... 510 00:43:42,756 --> 00:43:44,958 I defy the people in power, 511 00:43:47,794 --> 00:43:48,695 would you kill me? 512 00:44:16,589 --> 00:44:17,390 It's me. 513 00:44:19,392 --> 00:44:22,462 Put our plan into action right away. 514 00:44:24,130 --> 00:44:25,899 Don't forget the press releases for the media. 515 00:44:28,635 --> 00:44:30,804 I'll take full responsibility. Don't worry. 516 00:44:39,979 --> 00:44:42,182 I'm reporting from Chief Cabinet Secretary Kamiya's home. 517 00:44:42,248 --> 00:44:44,284 The sudden charges of soliciting sex with a minor 518 00:44:44,351 --> 00:44:45,852 have caused an uproar. 519 00:44:46,386 --> 00:44:48,755 The police are currently inside the house 520 00:44:48,822 --> 00:44:51,424 and are preparing to take him into custody. 521 00:44:51,958 --> 00:44:54,094 They've just come out. Chief Cabinet Secretary Kamiya! 522 00:44:54,461 --> 00:44:56,129 {\an8}TORU KAMIYA, AGE 50 523 00:44:56,196 --> 00:45:00,467 {\an8}ARRESTED FOR SUSPICION OF VIOLATION OF THE CHILD PROSTITUTION LAW 524 00:45:22,255 --> 00:45:25,458 We have work. It's a new assignment. 525 00:45:36,069 --> 00:45:39,673 Eleven years ago, a terrorist bomb was set off in a subway train car. 526 00:45:40,040 --> 00:45:42,542 There was only one road I could take. 527 00:45:42,609 --> 00:45:44,310 It was to commit a terrorist act! 528 00:45:44,844 --> 00:45:48,014 {\an8}It was not right to take the lives of innocent people. 529 00:45:48,081 --> 00:45:49,349 If a real terrorist attack occurs, 530 00:45:49,683 --> 00:45:51,818 people's daily lives will be completely ruined. 531 00:45:51,885 --> 00:45:54,154 I'll back those guys up. 532 00:45:54,220 --> 00:45:55,455 Should we set a trap? 533 00:45:55,522 --> 00:45:56,723 That's a great idea. 534 00:45:56,790 --> 00:45:58,658 We'll turn it into a diamond this week. 535 00:45:58,958 --> 00:46:01,327 It's times like this when we're needed. 536 00:46:01,394 --> 00:46:02,962 Let's just capture them. 537 00:46:03,329 --> 00:46:04,164 You must know something. 538 00:46:04,230 --> 00:46:04,931 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION 539 00:46:04,998 --> 00:46:05,999 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS AND NAMES IN IT ARE FICTIONAL 38142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.