All language subtitles for CRISIS.Special.Security.Squad.S01E02.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:11,544 NISHIO 2 00:01:40,367 --> 00:01:41,234 You stink of liquor. 3 00:01:41,301 --> 00:01:43,737 - I'm exhausted. - Someone take my place. 4 00:01:43,803 --> 00:01:45,105 Hey! Get off your butt. 5 00:01:47,140 --> 00:01:49,042 Oyama, your turn. 6 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 It's been a while. 7 00:02:01,054 --> 00:02:02,022 How are you doing? 8 00:02:02,522 --> 00:02:03,690 What do you want? 9 00:02:04,691 --> 00:02:06,993 You're as unfriendly as ever. 10 00:02:07,527 --> 00:02:08,762 By the way, 11 00:02:08,995 --> 00:02:12,499 I heard you were transferred. Is it true? 12 00:02:13,700 --> 00:02:16,269 Rumor is that you're in a secret security squad 13 00:02:16,336 --> 00:02:18,705 that handles serious political cases, 14 00:02:18,772 --> 00:02:21,074 and you're directly under the Security Bureau Chief. 15 00:02:21,141 --> 00:02:24,544 If it's rumors you want, talk to somebody else. I'm hanging up. 16 00:02:25,779 --> 00:02:27,747 Okay, I'll get to the point. 17 00:02:28,782 --> 00:02:30,750 Can we meet tonight? 18 00:02:30,817 --> 00:02:34,287 I seriously need to talk to you about a possible state crisis. 19 00:02:34,354 --> 00:02:37,557 Please! You're the only person I can trust, Mr. Tamaru. 20 00:02:39,392 --> 00:02:40,226 Okay. 21 00:02:42,062 --> 00:02:43,329 Thank you. 22 00:02:51,705 --> 00:02:53,206 NEW MESSAGE 23 00:02:53,273 --> 00:02:56,576 SEE YOU TONIGHT. THIS IS INSURANCE IN CASE SOMETHING HAPPENS 24 00:03:05,719 --> 00:03:07,253 - I give up! - What was that? 25 00:03:07,320 --> 00:03:09,723 Nothing. It was an old acquaintance. 26 00:03:09,789 --> 00:03:11,791 Somebody take my place! 27 00:03:12,392 --> 00:03:13,526 I will. 28 00:03:13,593 --> 00:03:15,562 You're far too kind to him. 29 00:03:16,062 --> 00:03:16,796 Here. 30 00:03:36,349 --> 00:03:37,684 Excuse me. Pardon me. 31 00:03:42,055 --> 00:03:43,023 Ouch. 32 00:03:49,529 --> 00:03:50,497 What's wrong? 33 00:03:57,737 --> 00:03:59,139 Alice! 34 00:04:20,260 --> 00:04:22,095 TOKYO WATERWORKS EQUIPMENT SERVICE 35 00:04:59,532 --> 00:05:06,740 CRISIS - SPECIAL SECURITY SQUAD 36 00:05:06,973 --> 00:05:08,975 So, the government could be involved in this? 37 00:05:09,042 --> 00:05:12,278 The tail we're stepping on could be connected to a giant tiger. 38 00:05:12,345 --> 00:05:14,481 We solve the state crisis as soon as possible. 39 00:05:14,547 --> 00:05:18,184 Someday, I'll change this rotten system. 40 00:05:18,685 --> 00:05:19,753 Don't kill me! 41 00:05:19,986 --> 00:05:21,021 I want out. 42 00:05:21,087 --> 00:05:21,755 Darn you! 43 00:05:22,522 --> 00:05:23,423 Yes. 44 00:05:24,391 --> 00:05:27,394 Okay. I see. Thank you. 45 00:05:30,997 --> 00:05:33,066 Cause of death is acute myocardial infarction. 46 00:05:33,133 --> 00:05:34,267 That's wrong. 47 00:05:34,701 --> 00:05:37,303 He died from cyanide poisoning. 48 00:05:39,305 --> 00:05:40,540 How can you be so sure? 49 00:05:41,808 --> 00:05:45,378 Don't tell us you've seen someone die from poisoning before. 50 00:05:48,715 --> 00:05:49,616 You have? 51 00:05:49,683 --> 00:05:53,253 I think the man who bumped into Furugaki swiftly injected him. 52 00:05:53,620 --> 00:05:54,688 No doubt about it. 53 00:05:58,491 --> 00:05:59,993 Let me summarize. 54 00:06:00,727 --> 00:06:03,463 The cause of his death was cyanide poisoning. 55 00:06:03,530 --> 00:06:05,598 That is to say, we can assume he was assassinated. 56 00:06:06,199 --> 00:06:09,469 {\an8}The victim is Shinichro Furugaki, a freelance journalist. 57 00:06:10,036 --> 00:06:12,305 He's a former Chuo News reporter. 58 00:06:12,372 --> 00:06:15,742 When he was a reporter, he was on the NPA police and security beat. 59 00:06:16,309 --> 00:06:19,379 When I was in foreign affairs, I met him after a certain incident. 60 00:06:20,080 --> 00:06:21,414 He could be trusted. 61 00:06:21,481 --> 00:06:25,552 You trusted him, and he wanted to meet you about a state crisis. 62 00:06:25,618 --> 00:06:28,655 Before he could tell you about it, he was killed. 63 00:06:29,255 --> 00:06:31,424 It seems far too convenient. 64 00:06:32,025 --> 00:06:35,128 The issue is that Tamaru has gotten caught up in it. 65 00:06:35,195 --> 00:06:37,997 Apparently, they're looking for the man that spoke to Furugaki 66 00:06:38,064 --> 00:06:39,733 and left the area. 67 00:06:39,799 --> 00:06:41,801 Then we already know what to do. 68 00:06:42,369 --> 00:06:44,804 We solve the state crisis as soon as possible. 69 00:06:45,038 --> 00:06:47,540 That'll clear Tamaru of any suspicion. 70 00:06:48,408 --> 00:06:51,478 Don't you think we could explain this to our superiors 71 00:06:51,544 --> 00:06:53,279 and settle this situation peacefully? 72 00:06:54,114 --> 00:06:56,249 Tamaru left the scene because 73 00:06:57,083 --> 00:07:00,120 he wanted to solve it himself without needless constraints, right? 74 00:07:02,489 --> 00:07:04,357 Who agrees with Inami? 75 00:07:07,127 --> 00:07:09,095 Put up the photo Furugaki sent. 76 00:07:10,663 --> 00:07:13,066 So, this is his insurance, just in case. 77 00:07:13,566 --> 00:07:15,769 It looks like a plain old house. 78 00:07:16,002 --> 00:07:17,404 It could be a terrorist hideout. 79 00:07:18,004 --> 00:07:21,107 If it's a state crisis, then that's a possibility. 80 00:07:22,175 --> 00:07:24,077 What did Furugaki say before he died? 81 00:07:24,144 --> 00:07:25,178 "Alice". 82 00:07:25,245 --> 00:07:27,647 If that's connected with this photo, 83 00:07:27,714 --> 00:07:31,051 this house might be near Arisu River Park. 84 00:07:31,484 --> 00:07:35,121 There are also places in Kyoto and Iwate with the name Arisu. 85 00:07:35,188 --> 00:07:38,425 Or a terrorist named Alice is hiding there. 86 00:07:38,725 --> 00:07:41,461 In any case, first, we have to find this house. 87 00:07:43,196 --> 00:07:47,167 Kashii and Oyama, look for a house like it near Arisu River Park. 88 00:07:47,233 --> 00:07:48,301 Okay. 89 00:07:48,368 --> 00:07:51,237 I'll ask around for information on Furugaki. 90 00:07:51,805 --> 00:07:55,442 Tamaru and Inami, you check on Furugaki's place. 91 00:07:55,508 --> 00:07:57,777 I doubt this was his only insurance. 92 00:07:58,011 --> 00:07:59,379 You all understand that 93 00:07:59,446 --> 00:08:01,414 we have no warrants for this investigation. 94 00:08:03,049 --> 00:08:04,117 Be discreet about it. 95 00:08:05,285 --> 00:08:07,253 Of course, we understand that. 96 00:08:07,320 --> 00:08:10,457 You can operate freely only until they've identified Tamaru. 97 00:08:11,257 --> 00:08:14,260 Move swiftly, and clean this up fast. 98 00:09:03,643 --> 00:09:05,111 You keep watch here. 99 00:09:07,180 --> 00:09:08,381 This is my case. 100 00:09:09,115 --> 00:09:10,450 I'll do the dirty work alone. 101 00:09:16,322 --> 00:09:17,657 Why's he acting so cool? 102 00:10:18,351 --> 00:10:19,552 What happened? 103 00:10:20,420 --> 00:10:22,555 Are you okay, Tamaru? 104 00:11:43,636 --> 00:11:45,772 If you don't want to die, move nice and slow. 105 00:11:58,651 --> 00:11:59,552 Pick that up. 106 00:12:02,055 --> 00:12:03,990 Please do as he says. 107 00:13:27,774 --> 00:13:29,042 Are you okay? 108 00:13:56,670 --> 00:13:57,771 Hi. 109 00:14:00,407 --> 00:14:01,408 How is it going? 110 00:14:02,175 --> 00:14:04,377 We've looked almost all around Arisu River Park. 111 00:14:04,444 --> 00:14:05,578 We haven't found anything. 112 00:14:06,079 --> 00:14:08,114 I doubt this is related to a place named Arisu. 113 00:14:09,382 --> 00:14:10,483 I see. 114 00:14:11,051 --> 00:14:12,652 Did you get any information on Furugaki? 115 00:14:12,719 --> 00:14:13,620 No. 116 00:14:14,154 --> 00:14:17,323 Everyone's mouth is suddenly shut tight for some reason. 117 00:14:18,491 --> 00:14:21,628 There could be a gag order from above. 118 00:14:22,128 --> 00:14:24,564 So, the government could be involved in this? 119 00:14:24,631 --> 00:14:26,499 I don't know yet, but there is that possibility. 120 00:14:27,300 --> 00:14:30,503 The tail we're stepping on could be connected to a giant tiger. 121 00:14:31,304 --> 00:14:34,274 At any rate, his death will be put down to natural causes 122 00:14:34,341 --> 00:14:36,443 and the lid will be shut on the incident. 123 00:14:40,213 --> 00:14:42,182 We can get out of this right now. 124 00:14:45,685 --> 00:14:47,320 I'm not getting that vibe from you. 125 00:14:48,021 --> 00:14:51,358 But unless we have an objective to pursue, 126 00:14:51,424 --> 00:14:52,392 we'll just get lost. 127 00:14:55,061 --> 00:14:56,096 Objective. 128 00:14:57,564 --> 00:14:58,598 Lost. 129 00:14:59,699 --> 00:15:00,600 What is it? 130 00:15:03,603 --> 00:15:06,106 What treasure do you need to find? 131 00:15:06,439 --> 00:15:07,640 A bankroll? 132 00:15:07,707 --> 00:15:08,742 Not that. 133 00:15:08,975 --> 00:15:11,978 A map with a mark that shows where the treasure is. 134 00:15:12,045 --> 00:15:12,779 Right. 135 00:15:13,546 --> 00:15:16,649 Searching around randomly without a map means we'll just get lost. 136 00:15:19,986 --> 00:15:20,653 Look at the video screen. 137 00:15:24,157 --> 00:15:28,294 Cameras now use GPS to record the location on photos. 138 00:15:30,797 --> 00:15:32,699 Now we won't get lost. 139 00:15:32,766 --> 00:15:36,803 OKUSAWA 7-CHOME 140 00:15:39,572 --> 00:15:40,707 Found it. 141 00:15:53,520 --> 00:15:56,723 All right. What will we find? 142 00:16:28,288 --> 00:16:29,756 There's the treasure. 143 00:16:47,207 --> 00:16:49,142 It's reckless to come alone. 144 00:16:52,078 --> 00:16:53,380 Don't be so anxious. 145 00:16:54,214 --> 00:16:57,250 That kind of thing attracts bad guys. 146 00:17:02,722 --> 00:17:03,656 Here. 147 00:17:07,227 --> 00:17:08,228 Eat. 148 00:17:10,230 --> 00:17:11,431 Thank you. 149 00:17:16,770 --> 00:17:18,638 How did the dead freelance journalist 150 00:17:19,472 --> 00:17:22,575 find out about that house? 151 00:17:23,476 --> 00:17:26,112 He used to be on the Police and Security beat, 152 00:17:26,179 --> 00:17:28,348 so one of our people could have leaked it to him. 153 00:17:30,517 --> 00:17:33,319 You should remove the word "secret" from your vocabulary. 154 00:17:35,455 --> 00:17:38,491 At any rate, how far have our people got? 155 00:17:39,192 --> 00:17:40,326 To that house. 156 00:17:40,994 --> 00:17:43,329 Really? I should have known. 157 00:17:44,564 --> 00:17:46,466 They're running good, even without using the whip. 158 00:17:47,734 --> 00:17:49,602 Should we put the brakes on now? 159 00:17:52,706 --> 00:17:53,673 A while ago, 160 00:17:55,041 --> 00:17:56,609 I got a call from a certain source. 161 00:17:59,546 --> 00:18:01,314 Before the freelancer died, 162 00:18:02,148 --> 00:18:04,250 he asked for an interview with that source. 163 00:18:07,387 --> 00:18:08,655 That was very careless. 164 00:18:09,556 --> 00:18:10,557 I agree. 165 00:18:11,624 --> 00:18:13,426 But I've had the same experience. 166 00:18:14,728 --> 00:18:18,198 When you're driven by righteousness, you feel invincible. 167 00:18:20,033 --> 00:18:24,337 Well, fortunately, it didn't cost me my life. 168 00:18:25,739 --> 00:18:27,507 What was the call about? 169 00:18:28,541 --> 00:18:30,076 There's no need to ask. 170 00:18:31,144 --> 00:18:33,013 The issue has already been settled. 171 00:18:35,749 --> 00:18:39,519 They're treating the police like a pizza delivery service. 172 00:18:40,453 --> 00:18:43,023 They think this can be handled with a single phone call. 173 00:18:46,259 --> 00:18:48,495 Let our people run until they reach the finish line. 174 00:18:49,796 --> 00:18:54,234 Make sure they don't leave the track or cause any trouble. 175 00:18:56,136 --> 00:18:57,003 Yes, sir. 176 00:18:58,104 --> 00:19:00,373 I'll keep the prize dangling in front of them 177 00:19:01,107 --> 00:19:02,542 until they get to the finish line. 178 00:19:18,525 --> 00:19:20,160 It doesn't look like anyone is living here. 179 00:19:20,560 --> 00:19:22,429 There's no nameplate either. 180 00:19:24,164 --> 00:19:25,198 You know what to do. 181 00:19:31,004 --> 00:19:32,238 I sure can't do it from here. 182 00:19:43,016 --> 00:19:46,586 We have no choice. Let's unofficially let ourselves in. 183 00:19:54,594 --> 00:19:56,029 Hey! Your shoes! 184 00:20:16,649 --> 00:20:19,319 It looks like just a regular home. 185 00:20:21,588 --> 00:20:22,589 How did it go? 186 00:20:22,655 --> 00:20:24,691 No smell of explosives or dangerous materials. 187 00:20:25,258 --> 00:20:26,760 There's still the smell of a few people, 188 00:20:26,826 --> 00:20:28,528 so it's been used recently. 189 00:20:28,595 --> 00:20:32,499 Even if it was a terrorist hideout, it was only a place to sleep. 190 00:20:43,543 --> 00:20:44,477 Let's go. 191 00:20:45,478 --> 00:20:48,214 Excuse me! Can I talk to you for a minute? 192 00:20:49,616 --> 00:20:51,084 What can I do for you? 193 00:20:51,151 --> 00:20:54,387 I'd like to ask about your neighbor. 194 00:20:54,454 --> 00:20:56,656 Really? I don't know them well. 195 00:20:56,723 --> 00:20:59,592 We almost never spoke. 196 00:21:00,493 --> 00:21:02,162 Who lived there? 197 00:21:02,662 --> 00:21:04,998 They were the Nishio family. 198 00:21:05,065 --> 00:21:07,100 They moved here about two years ago. 199 00:21:07,634 --> 00:21:09,336 Who was in the family? 200 00:21:09,803 --> 00:21:12,806 Well, a woman about my age 201 00:21:13,039 --> 00:21:15,241 and two daughters lived there. 202 00:21:15,308 --> 00:21:17,344 A single-mother home? 203 00:21:17,410 --> 00:21:22,148 I can't say. I thought it best not to ask about that kind of thing. 204 00:21:22,215 --> 00:21:25,785 In fact, I never had a real conversation with the mother, 205 00:21:26,019 --> 00:21:28,355 so I don't know any details. 206 00:21:28,421 --> 00:21:29,522 How old were the daughters? 207 00:21:30,523 --> 00:21:33,693 Let me see. Maybe in high school? 208 00:21:34,394 --> 00:21:38,798 I only saw the daughters briefly and never spoke with them properly. 209 00:21:39,566 --> 00:21:42,135 So, I don't know much about them either. 210 00:21:42,202 --> 00:21:44,671 It seems they don't live there now. 211 00:21:44,738 --> 00:21:46,172 The moved out the day before yesterday. 212 00:21:47,073 --> 00:21:50,310 There were several trucks and they moved out in no time. 213 00:21:51,244 --> 00:21:52,645 Do you remember the moving company? 214 00:21:52,712 --> 00:21:56,149 Sorry, but I don't remember. 215 00:21:56,216 --> 00:21:58,051 During the two years that they lived there, 216 00:21:58,118 --> 00:22:00,353 did anything happen that you thought was suspicious? 217 00:22:01,254 --> 00:22:05,592 Well, they lived a very secretive life 218 00:22:05,658 --> 00:22:08,695 and never had any trouble with the neighbors. 219 00:22:09,329 --> 00:22:12,766 However, two weeks ago, 220 00:22:13,366 --> 00:22:15,101 an ambulance came in the middle of the night. 221 00:22:15,568 --> 00:22:18,438 One of the daughters was taken away. 222 00:22:19,472 --> 00:22:21,007 That's about it. 223 00:22:21,441 --> 00:22:23,143 That's the only thing I can think of. 224 00:22:32,352 --> 00:22:33,086 Yes? 225 00:22:33,453 --> 00:22:36,156 Two weeks ago, an ambulance came to this house. 226 00:22:36,222 --> 00:22:38,658 Find out what hospital it went to as soon as possible. 227 00:22:39,259 --> 00:22:41,327 Roger. Hold on. 228 00:22:44,831 --> 00:22:49,102 TOKYO FIRE DEPARTMENT INFORMATION SYSTEM 229 00:22:49,169 --> 00:22:51,204 Setagayanishi Hospital. 230 00:22:51,271 --> 00:22:55,575 The call came in at 10:47 p.m. on March 30. 231 00:22:56,142 --> 00:22:59,179 It arrived at the hospital at 11:38 p.m. 232 00:23:00,413 --> 00:23:03,049 I also looked into the real estate records of the house. 233 00:23:03,717 --> 00:23:05,552 REAL ESTATE RECORD 234 00:23:05,618 --> 00:23:06,720 {\an8}OWNER - SEIICHIRO SHIMADA 7-1353-3 OKUSAWA, SETAGAWA-KU 235 00:23:06,786 --> 00:23:09,489 {\an8}The current owner is listed as Seiichiro Shimada. 236 00:23:10,523 --> 00:23:13,460 Is there any record of the name Nishio? 237 00:23:15,762 --> 00:23:17,197 No, not anywhere. 238 00:23:18,398 --> 00:23:22,002 Got it. Send that information to each of our smartphones. 239 00:23:23,436 --> 00:23:25,305 Tamaru and Inami, check out the hospital. 240 00:23:25,372 --> 00:23:28,708 Kashii and I will check out the current owner. 241 00:23:29,809 --> 00:23:32,679 This smells worse than explosives. 242 00:23:44,758 --> 00:23:46,659 {\an8}SETAGAYANISHI HOSPITAL 243 00:23:58,738 --> 00:23:59,706 What's wrong? 244 00:24:00,573 --> 00:24:01,741 Nothing. 245 00:24:13,586 --> 00:24:14,754 Like I said, 246 00:24:14,988 --> 00:24:17,624 I cannot release a patient's information on my own. 247 00:24:17,691 --> 00:24:20,393 It is part of a major investigation, so, please cooperate. 248 00:24:20,760 --> 00:24:23,530 I understand your purpose, but I need the director's approval... 249 00:24:23,596 --> 00:24:25,065 Then call the director. 250 00:24:25,131 --> 00:24:27,400 He is abroad at a medical conference. 251 00:24:30,503 --> 00:24:32,305 If I get an official warrant, 252 00:24:32,572 --> 00:24:35,575 I can stop your operations all day tomorrow. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,582 You'll be blamed if there's trouble while the director is away. 254 00:24:46,720 --> 00:24:47,821 How about this? 255 00:24:49,456 --> 00:24:52,492 You display the patient's information on that screen. 256 00:24:52,559 --> 00:24:56,429 Then, your hand accidentally bumps the screen 257 00:24:56,496 --> 00:24:58,598 and it faces us just for a moment. 258 00:24:59,199 --> 00:25:01,468 We accidentally see it. 259 00:25:03,603 --> 00:25:06,339 We'll make sure it doesn't cause you any trouble. 260 00:25:32,365 --> 00:25:34,300 When are visiting hours until? 261 00:25:34,734 --> 00:25:36,036 Eight p.m. 262 00:26:53,346 --> 00:26:57,017 I'm sorry! I swear I won't break my promise! 263 00:26:57,584 --> 00:26:59,953 Don't kill me! Please! 264 00:27:21,207 --> 00:27:22,175 The other day, 265 00:27:23,209 --> 00:27:25,979 I told a lot of stuff to a reporter guy, 266 00:27:27,380 --> 00:27:28,448 so I thought 267 00:27:29,215 --> 00:27:31,785 they found out and had come to kill me. 268 00:27:33,553 --> 00:27:36,322 It's stuff that I'm not supposed to tell anyone about. 269 00:27:38,792 --> 00:27:40,126 What's your name? 270 00:27:42,095 --> 00:27:43,096 Deloris. 271 00:27:45,632 --> 00:27:47,367 I don't want to say my real name. 272 00:27:48,435 --> 00:27:49,703 I hate it. 273 00:27:52,572 --> 00:27:53,673 What's her name? 274 00:27:56,142 --> 00:27:57,143 Alice. 275 00:27:59,612 --> 00:28:02,015 Do you know her real name? 276 00:28:05,585 --> 00:28:09,756 We almost never talked about our past. 277 00:28:12,192 --> 00:28:13,993 When did you meet her? 278 00:28:16,229 --> 00:28:17,230 Two years ago. 279 00:28:18,631 --> 00:28:20,166 At the new shop, 280 00:28:20,734 --> 00:28:22,769 Alice looked out for me. 281 00:28:24,337 --> 00:28:25,538 What do you mean by "shop"? 282 00:28:27,474 --> 00:28:29,342 Is it the house you two lived at? 283 00:28:31,511 --> 00:28:32,545 Yes. 284 00:28:42,055 --> 00:28:44,524 Who did this to her? 285 00:28:47,293 --> 00:28:48,261 I don't know. 286 00:28:49,763 --> 00:28:53,166 I've never met any of Alice's customers. 287 00:28:56,636 --> 00:28:57,504 But... 288 00:28:58,505 --> 00:28:59,973 Alice often told me... 289 00:29:01,741 --> 00:29:04,210 there was one very rough customer 290 00:29:05,311 --> 00:29:08,114 and he might kill her someday. 291 00:29:09,983 --> 00:29:12,285 We'll catch that guy. 292 00:29:15,255 --> 00:29:17,290 Then what will happen to us? 293 00:29:20,193 --> 00:29:22,262 Will we have to go back to our homes? 294 00:29:25,098 --> 00:29:27,634 We'll never do that! 295 00:29:28,268 --> 00:29:32,605 I begged the journalist never to tell anyone about us! 296 00:29:39,546 --> 00:29:40,547 I will... 297 00:29:42,282 --> 00:29:43,983 always stay by Alice's side 298 00:29:45,018 --> 00:29:46,553 and care for her. 299 00:29:49,789 --> 00:29:50,790 So... 300 00:29:53,393 --> 00:29:55,395 please leave us out of this. 301 00:29:57,397 --> 00:29:58,398 I beg you. 302 00:30:22,055 --> 00:30:24,391 They're all leaders of the ruling party. 303 00:30:25,358 --> 00:30:28,695 There are even political commentators and media bigwigs. 304 00:30:30,597 --> 00:30:32,766 Every last one of them are disgusting. 305 00:30:38,371 --> 00:30:40,373 If we look into all of their whereabouts 306 00:30:40,440 --> 00:30:42,509 on the day the ambulance was called, 307 00:30:42,575 --> 00:30:44,744 we can find out who hurt Alice. 308 00:30:45,378 --> 00:30:49,049 We can also investigate the actual owner, Seiichiro Shimada. 309 00:30:49,382 --> 00:30:50,750 Let's get on it! 310 00:30:53,153 --> 00:30:56,189 What do you want to do? Go all the way? 311 00:30:56,790 --> 00:30:59,459 I'll do whatever you all decide on. 312 00:31:02,529 --> 00:31:03,630 I will carry on with it. 313 00:31:08,301 --> 00:31:09,269 I want out. 314 00:31:10,203 --> 00:31:11,204 Why? 315 00:31:12,439 --> 00:31:15,241 You're okay with this? Don't you pity those girls? 316 00:31:15,742 --> 00:31:17,644 Something just came up. 317 00:31:18,211 --> 00:31:19,179 Darn you! 318 00:31:23,550 --> 00:31:24,517 Yes? 319 00:31:27,087 --> 00:31:27,787 Okay. 320 00:31:30,490 --> 00:31:31,491 Got it. 321 00:31:32,325 --> 00:31:33,593 I'll let him know. 322 00:31:52,645 --> 00:31:54,114 Do you have a sweetheart? 323 00:31:55,849 --> 00:31:56,850 No, I don't. 324 00:31:59,619 --> 00:32:01,354 Then, how do you handle your needs? 325 00:32:02,589 --> 00:32:04,224 Do you go to brothels? 326 00:32:04,724 --> 00:32:05,725 No, I don't. 327 00:32:06,793 --> 00:32:07,761 I didn't think so. 328 00:32:10,563 --> 00:32:12,699 You have the face of a monk. 329 00:32:14,701 --> 00:32:16,436 Do you know what the biggest flaw is 330 00:32:16,503 --> 00:32:19,272 of people who live moralistic lives? 331 00:32:21,074 --> 00:32:22,175 They demand that 332 00:32:22,475 --> 00:32:26,279 other people live the same moralistic life that they do. 333 00:32:27,380 --> 00:32:28,548 They stick their noses into 334 00:32:29,182 --> 00:32:31,384 other people's lives when they should keep them out. 335 00:32:32,719 --> 00:32:35,722 Quit beating around the bush and speak more clearly. 336 00:32:36,656 --> 00:32:39,459 I mean, keep your nose out of other people's sex lives. 337 00:32:40,193 --> 00:32:42,495 Isn't this about murder and child prostitution? 338 00:32:43,163 --> 00:32:45,165 Do you have official proof of either one? 339 00:32:46,366 --> 00:32:48,435 The freelance journalist died from 340 00:32:48,501 --> 00:32:50,337 acute myocardial infarction, right? 341 00:32:51,638 --> 00:32:53,773 Are there photos of prostitution? 342 00:32:53,840 --> 00:32:55,275 I have the testimony of a girl. 343 00:32:55,709 --> 00:32:57,811 That girl could be dead tomorrow. 344 00:33:06,553 --> 00:33:08,488 Furugaki is dead now, 345 00:33:09,155 --> 00:33:11,358 but he said this matter could be a state crisis. 346 00:33:12,292 --> 00:33:13,460 Just before he died, 347 00:33:14,294 --> 00:33:15,795 he left me with the name of a girl 348 00:33:16,029 --> 00:33:20,333 who was so abused and hurt that she'll be in a coma forever. 349 00:33:21,101 --> 00:33:22,669 Alice. 350 00:33:25,739 --> 00:33:27,040 To Furugaki, 351 00:33:27,707 --> 00:33:30,343 he couldn't stand to leave the nation 352 00:33:30,410 --> 00:33:33,480 in the hands of someone who so easily abused 353 00:33:33,546 --> 00:33:35,582 the rights and life of a helpless girl. 354 00:33:37,784 --> 00:33:39,419 I am a police officer. 355 00:33:40,587 --> 00:33:43,790 I fight for justice and protect our citizens. 356 00:33:46,359 --> 00:33:48,495 I cannot ignore this incident. 357 00:33:49,596 --> 00:33:53,133 Do you know how many places there are like you found in Tokyo? 358 00:33:54,801 --> 00:33:57,570 The Security Bureau knows of 13 others. 359 00:33:58,204 --> 00:33:59,806 Do you plan on wiping them all out? 360 00:34:01,474 --> 00:34:02,475 They should be. 361 00:34:03,343 --> 00:34:06,279 As soon as you do, new ones will pop up overnight. 362 00:34:08,248 --> 00:34:10,684 Next time, they'll be even better hidden. 363 00:34:12,452 --> 00:34:13,586 If that's the case, 364 00:34:14,654 --> 00:34:17,290 then it's better to keep our eyes on these for now. 365 00:34:18,458 --> 00:34:19,426 Wouldn't you agree? 366 00:34:25,532 --> 00:34:27,100 We'll just watch them? 367 00:34:27,167 --> 00:34:29,235 Of course, we'll put limits on them. 368 00:34:30,270 --> 00:34:32,205 When it comes time, we'll wipe them out. 369 00:34:35,342 --> 00:34:36,343 What will you do? 370 00:34:37,544 --> 00:34:38,778 Will you get on with life again? 371 00:34:45,218 --> 00:34:46,252 Just a while ago, 372 00:34:47,420 --> 00:34:49,756 I spoke with the person who abused that girl. 373 00:34:51,391 --> 00:34:53,560 In exchange for turning a blind eye, 374 00:34:54,361 --> 00:34:56,496 I made them promise 375 00:34:56,563 --> 00:34:59,499 to pay the girl's medical bills for life. 376 00:35:02,769 --> 00:35:05,572 If nobody pays her medical bills, 377 00:35:06,306 --> 00:35:07,440 that girl 378 00:35:08,308 --> 00:35:10,143 will eventually be abandoned. 379 00:35:11,478 --> 00:35:12,479 Is that what you want? 380 00:35:16,583 --> 00:35:18,518 If you decide to continue 381 00:35:19,252 --> 00:35:22,322 on beating the drum of justice, 382 00:35:23,390 --> 00:35:26,026 then you're doing it just to satisfy yourself 383 00:35:28,028 --> 00:35:29,329 and get high on your deeds. 384 00:35:35,468 --> 00:35:38,071 If you understand, then let me have that. 385 00:35:52,786 --> 00:35:54,120 Someday, 386 00:35:55,355 --> 00:35:57,691 I'll change this rotten system. 387 00:35:58,258 --> 00:35:59,426 I'm looking forward to it. 388 00:36:00,427 --> 00:36:02,429 It shows why I selected you. 389 00:36:22,048 --> 00:36:23,516 Were there any problems? 390 00:36:23,583 --> 00:36:24,984 Of course not. 391 00:36:25,752 --> 00:36:27,153 In fact, 392 00:36:27,620 --> 00:36:29,055 for the first time in a while, 393 00:36:29,556 --> 00:36:31,491 I feel at peace. 394 00:37:06,626 --> 00:37:08,161 I knew you'd come. 395 00:37:11,431 --> 00:37:13,099 Try something if you want to die. 396 00:37:19,472 --> 00:37:20,974 Originally, I also 397 00:37:22,442 --> 00:37:24,544 did work that had to be kept secret. 398 00:37:29,315 --> 00:37:30,684 One day, something happened, 399 00:37:32,652 --> 00:37:35,555 so I decided I would never return to doing that again. 400 00:37:36,790 --> 00:37:37,757 But... 401 00:37:39,592 --> 00:37:41,461 right now, my resolve is wavering, 402 00:37:45,699 --> 00:37:46,766 thanks to you... 403 00:37:49,336 --> 00:37:52,572 and people like those that hired you. 404 00:37:56,076 --> 00:37:57,344 It would be so easy 405 00:37:58,244 --> 00:37:59,779 to return to the other side 406 00:38:00,547 --> 00:38:03,016 and clean up your type. 407 00:38:11,958 --> 00:38:14,127 But I want to stay on this side. 408 00:38:16,763 --> 00:38:18,298 Help me out, okay? 409 00:38:19,366 --> 00:38:23,069 Don't do anything that would drag me back to the other side. 410 00:38:28,141 --> 00:38:29,342 If anything happens 411 00:38:30,677 --> 00:38:32,979 to this girl or her friend, 412 00:38:36,082 --> 00:38:39,519 you and your master will regret it. 413 00:38:44,057 --> 00:38:48,995 I'll pull you down into darkness that you've never dreamed of. 414 00:38:58,371 --> 00:38:59,673 If you understand, 415 00:39:01,975 --> 00:39:03,943 then nod very slowly. 416 00:39:21,594 --> 00:39:22,662 Get out. 417 00:39:25,031 --> 00:39:27,200 Never show yourself around here again. 418 00:40:33,299 --> 00:40:34,668 From behind, 419 00:40:35,335 --> 00:40:37,437 it looks like you're fervently praying. 420 00:40:39,572 --> 00:40:40,607 It does? 421 00:40:45,311 --> 00:40:46,413 Here is this month's. 422 00:40:50,550 --> 00:40:51,751 Thank you, as always. 423 00:40:58,058 --> 00:40:59,726 The other night, 424 00:41:00,527 --> 00:41:02,395 did you come to my place? 425 00:41:16,810 --> 00:41:20,280 No, I didn't visit you. 426 00:41:21,147 --> 00:41:22,349 I see. 427 00:41:23,183 --> 00:41:24,751 Then I must have been mistaken. 428 00:41:29,589 --> 00:41:32,158 When will my husband return? 429 00:41:34,160 --> 00:41:35,795 It's been two years 430 00:41:36,229 --> 00:41:39,099 since you convinced him to take on the assignment he's doing now. 431 00:41:40,633 --> 00:41:42,369 How long will it go on? 432 00:41:50,410 --> 00:41:54,214 I've been transferred since then, so I can't say for sure. 433 00:41:55,081 --> 00:41:58,718 However, I doubt it will be that much longer. 434 00:42:00,553 --> 00:42:01,688 I see. 435 00:42:11,364 --> 00:42:12,499 I'll be going. 436 00:42:13,199 --> 00:42:14,067 I'll see you next month. 437 00:42:24,611 --> 00:42:26,713 Today you look like you want to cry. 438 00:42:27,781 --> 00:42:29,115 Has something happened? 439 00:42:38,224 --> 00:42:39,659 Don't go yet. 440 00:42:43,596 --> 00:42:45,398 Stay with me a while longer. 441 00:42:51,805 --> 00:42:52,839 Okay. 442 00:43:10,457 --> 00:43:12,792 Reporting from the National Diet. The Chief Cabinet Secretary... 443 00:43:13,026 --> 00:43:14,527 Going live in three, two... 444 00:43:15,428 --> 00:43:19,399 The Cabinet will have its first meeting after the reshuffle. 445 00:43:20,266 --> 00:43:22,002 The biggest news about this new cabinet 446 00:43:22,068 --> 00:43:24,437 is the second youngest Chief Cabinet Secretary 447 00:43:24,504 --> 00:43:27,607 since the Second World War, Minister Toru Kamiya. 448 00:43:28,475 --> 00:43:32,545 He has tremendous support from the voters, 449 00:43:32,612 --> 00:43:37,350 so there are great expectations as to what he will do in the Diet. 450 00:43:38,118 --> 00:43:39,619 Minister Kamiya has just arrived. 451 00:43:40,720 --> 00:43:43,256 - Minister Kamiya! - Minister Kamiya! 452 00:43:43,323 --> 00:43:46,393 - Can we have a word? - Speak with us for a moment. 453 00:43:48,395 --> 00:43:49,562 How are you feeling right now? 454 00:43:50,730 --> 00:43:53,133 I feel incredible responsibility and determination. 455 00:44:09,082 --> 00:44:10,717 Who chose that necktie? 456 00:44:13,086 --> 00:44:14,521 My wife chose it for me. 457 00:44:15,355 --> 00:44:17,791 It's the red of passion. She says it suits me. 458 00:44:18,024 --> 00:44:20,126 - It looks very nice. - Thank you. 459 00:44:27,600 --> 00:44:29,035 Hi. 460 00:44:33,039 --> 00:44:35,308 What's going on here? 461 00:44:35,375 --> 00:44:37,610 There isn't a single woman here. 462 00:44:40,447 --> 00:44:43,583 My apologies, but this isn't a hostess bar. 463 00:44:47,420 --> 00:44:51,257 It doesn't taste as good when drinking with a guy. 464 00:45:04,037 --> 00:45:05,038 What? 465 00:45:09,042 --> 00:45:10,210 Did something happen? 466 00:45:12,045 --> 00:45:14,180 You seem different than usual. 467 00:45:18,685 --> 00:45:22,288 I'm here to seduce women, as usual. You know that. 468 00:45:27,794 --> 00:45:29,095 They must have found out. 469 00:45:43,043 --> 00:45:45,445 Capture the terrorist and stop them before they can act. 470 00:45:45,512 --> 00:45:46,646 That's the order from above. 471 00:45:46,713 --> 00:45:48,481 Suicide, I see. 472 00:45:48,548 --> 00:45:51,217 {\an8}The terrorist act was to reveal the truth. 473 00:45:51,818 --> 00:45:52,752 Don't! 474 00:45:53,386 --> 00:45:54,187 Run! 475 00:45:55,655 --> 00:45:57,657 They're pumping even more of our taxes into 476 00:45:57,724 --> 00:46:00,527 stopping the people getting vengeance. 477 00:46:00,593 --> 00:46:03,496 Their luck will be put to the test now. 478 00:46:03,563 --> 00:46:05,598 We know our next target. 479 00:46:05,665 --> 00:46:07,734 There's no way for you to defeat them! 480 00:46:07,967 --> 00:46:12,505 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION 34549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.